source: gnome/master/gok.master.bg.po @ 2222

Last change on this file since 2222 was 1949, checked in by Александър Шопов, 11 years ago

gnome-control-center, gnome-settings-daemon, gnome-doc-utils, gnome-power-manager, gtkhtml, libgnomekbd, gnome-user-share, metacity, gok: обновени и подадени в master

File size: 74.0 KB
Line 
1# Bulgarian translation of gok po-file.
2# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the gok package.
4# Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2005
5# Vladimir "Kaladan" Petkov <kaladan@gmail.com>, 2005.
6# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005, 2006, 2009, 2010.
7# Yavor Doganov <yavor@doganov.org>. 2007.
8#
9#
10msgid ""
11msgstr ""
12"Project-Id-Version: gok master\n"
13"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14"POT-Creation-Date: 2010-01-25 23:16+0200\n"
15"PO-Revision-Date: 2010-01-25 23:16+0200\n"
16"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
17"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
22
23#. User interface for the access method
24#: ../automatic-scanning.xml.in.h:2 ../main.kbd.in.h:1
25msgid "Activate"
26msgstr "Избор"
27
28#. User interface for the access method
29#: ../automatic-scanning.xml.in.h:4 ../direct-selection.xml.in.h:2
30#: ../dwell-selection.xml.in.h:2 ../inverse-scanning.xml.in.h:4
31#: ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:2
32#: ../singlekey-inverse-scanning.xml.in.h:4 ../directed.xml.in.h:6
33msgid "Activate:"
34msgstr "Избор:"
35
36#. User interface for the access method
37#: ../automatic-scanning.xml.in.h:6 ../direct-selection.xml.in.h:4
38#: ../dwell-selection.xml.in.h:4 ../inverse-scanning.xml.in.h:6
39#: ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:4
40#: ../singlekey-inverse-scanning.xml.in.h:6 ../directed.xml.in.h:8
41msgid "Activation:"
42msgstr "Избор:"
43
44#. User interface for the access method
45#: ../automatic-scanning.xml.in.h:8
46msgid "Automatic Scanning"
47msgstr "автоматично сканиране"
48
49#. User interface for the access method
50#: ../automatic-scanning.xml.in.h:10 ../inverse-scanning.xml.in.h:8
51#: ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:6
52#: ../singlekey-inverse-scanning.xml.in.h:8
53msgid "Bottom/Top"
54msgstr "Отдолу-нагоре"
55
56#. User interface for the access method
57#: ../automatic-scanning.xml.in.h:12 ../inverse-scanning.xml.in.h:10
58#: ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:8
59#: ../singlekey-inverse-scanning.xml.in.h:10
60msgid "Cycles Before Stopping:"
61msgstr "Цикли преди спиране:"
62
63#. User interface for the access method
64#: ../automatic-scanning.xml.in.h:14 ../direct-selection.xml.in.h:8
65#: ../dwell-selection.xml.in.h:8 ../inverse-scanning.xml.in.h:12
66#: ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:10
67#: ../singlekey-inverse-scanning.xml.in.h:12 ../directed.xml.in.h:12
68#: ../gok-settingsdialog.ui.h:45
69msgid "Feedback"
70msgstr "Обратна връзка"
71
72#. User interface for the access method
73#: ../automatic-scanning.xml.in.h:16
74msgid "Feedback Activation"
75msgstr "Ползване на обратната връзка"
76
77#. User interface for the access method
78#: ../automatic-scanning.xml.in.h:18
79msgid "Feedback Movement"
80msgstr "Движение на обратната връзка"
81
82#. User interface for the access method
83#: ../automatic-scanning.xml.in.h:20
84#: ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:16
85msgid "Initial Delay:"
86msgstr "Начално забавяне:"
87
88#. User interface for the access method
89#: ../automatic-scanning.xml.in.h:22 ../inverse-scanning.xml.in.h:20
90#: ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:18
91#: ../singlekey-inverse-scanning.xml.in.h:18
92msgid "Left/Right"
93msgstr "Отляво-надясно"
94
95#. User interface for the access method
96#: ../automatic-scanning.xml.in.h:24 ../direct-selection.xml.in.h:16
97#: ../dwell-selection.xml.in.h:16 ../inverse-scanning.xml.in.h:22
98#: ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:20
99#: ../singlekey-inverse-scanning.xml.in.h:20 ../directed.xml.in.h:20
100msgid "Movement:"
101msgstr "Движение:"
102
103#. User interface for the access method
104#: ../automatic-scanning.xml.in.h:26 ../direct-selection.xml.in.h:18
105#: ../dwell-selection.xml.in.h:18 ../inverse-scanning.xml.in.h:24
106#: ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:22
107#: ../singlekey-inverse-scanning.xml.in.h:22 ../directed.xml.in.h:22
108msgid "Operation"
109msgstr "Действие"
110
111#. User interface for the access method
112#: ../automatic-scanning.xml.in.h:28 ../inverse-scanning.xml.in.h:26
113#: ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:24
114#: ../singlekey-inverse-scanning.xml.in.h:24 ../directed.xml.in.h:24
115msgid "Options"
116msgstr "Настройки"
117
118#. User interface for the access method
119#: ../automatic-scanning.xml.in.h:30
120#: ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:26
121msgid ""
122"Press a switch to start scanning.  Press another switch or the same switch "
123"again to select."
124msgstr "Натиснете ключ за сканиране. За избор — натиснете друг или същия."
125
126#. User interface for the access method
127#: ../automatic-scanning.xml.in.h:32 ../inverse-scanning.xml.in.h:30
128#: ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:28
129#: ../singlekey-inverse-scanning.xml.in.h:28
130msgid "Right/Left"
131msgstr "Отдясно-наляво"
132
133#. User interface for the access method
134#: ../automatic-scanning.xml.in.h:34 ../inverse-scanning.xml.in.h:32
135#: ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:30
136#: ../singlekey-inverse-scanning.xml.in.h:30 ../directed.xml.in.h:28
137msgid "Scan Delay:"
138msgstr "Забавяне на сканирането:"
139
140#. User interface for the access method
141#: ../automatic-scanning.xml.in.h:36 ../inverse-scanning.xml.in.h:34
142#: ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:32
143#: ../singlekey-inverse-scanning.xml.in.h:32 ../directed.xml.in.h:30
144msgid "Scan Speed:"
145msgstr "Скорост на сканиране:"
146
147#. User interface for the access method
148#: ../automatic-scanning.xml.in.h:38
149#: ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:34
150#: ../singlekey-inverse-scanning.xml.in.h:36
151msgid "Scanning Direction:"
152msgstr "Посока на сканиране:"
153
154#. User interface for the access method
155#: ../automatic-scanning.xml.in.h:40
156msgid "Start Scanning"
157msgstr "Започване на сканиране"
158
159#. User interface for the access method
160#: ../automatic-scanning.xml.in.h:42
161#: ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:40
162msgid "Start scanning:"
163msgstr "Започване на сканирането:"
164
165#. User interface for the access method
166#: ../automatic-scanning.xml.in.h:44 ../inverse-scanning.xml.in.h:38
167#: ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:42
168#: ../singlekey-inverse-scanning.xml.in.h:40
169msgid "Top/Bottom"
170msgstr "Отдолу-нагоре"
171
172#. User interface for the access method
173#: ../automatic-scanning.xml.in.h:46 ../inverse-scanning.xml.in.h:40
174#: ../singlekey-inverse-scanning.xml.in.h:42 ../directed.xml.in.h:36
175msgid "Wrap Rows/Columns"
176msgstr "Повтаряне на редове/колони"
177
178#. User interface for the access method
179#: ../automatic-scanning.xml.in.h:48
180msgid "feedbackmovement"
181msgstr "движение_за_обр_връзка"
182
183#. User interface for the access method
184#: ../automatic-scanning.xml.in.h:50
185msgid "feedbackselection"
186msgstr "избор_на_обр_връзка"
187
188#. User interface for the access method
189#: ../direct-selection.xml.in.h:6
190msgid "Direct Selection"
191msgstr "пряк избор"
192
193#. User interface for the access method
194#: ../direct-selection.xml.in.h:10 ../dwell-selection.xml.in.h:10
195#: ../inverse-scanning.xml.in.h:14 ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:12
196#: ../singlekey-inverse-scanning.xml.in.h:14
197msgid "Feedback Activation:"
198msgstr "Ползване на обратна връзка:"
199
200#. User interface for the access method
201#: ../direct-selection.xml.in.h:12 ../dwell-selection.xml.in.h:12
202#: ../inverse-scanning.xml.in.h:16 ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:14
203#: ../singlekey-inverse-scanning.xml.in.h:16 ../directed.xml.in.h:14
204msgid "Feedback Movement:"
205msgstr "Движение на обратна връзка:"
206
207#. User interface for the access method
208#: ../direct-selection.xml.in.h:14
209msgid "Move the mouse pointer to highlight a key.  Press a switch to select."
210msgstr ""
211"Преместете показалеца на мишката и осветете клавиш. За избор — натиснете "
212"ключ."
213
214#. User interface for the access method
215#: ../direct-selection.xml.in.h:20 ../dwell-selection.xml.in.h:20
216#: ../directed.xml.in.h:32
217msgid "Select:"
218msgstr "Избор:"
219
220#. User interface for the access method
221#: ../dwell-selection.xml.in.h:6
222msgid "Dwell Selection"
223msgstr "избор чрез задържане"
224
225#. User interface for the access method
226#: ../dwell-selection.xml.in.h:14
227msgid "Move the mouse pointer to highlight a key.  Dwell on the key to select."
228msgstr ""
229"Преместете мишката над клавиш и го осветете. За избор — задръжте над клавиша."
230
231#: ../gok-controls.kbd.in.h:1
232msgid "About"
233msgstr "Относно"
234
235#: ../gok-controls.kbd.in.h:2
236msgid "Help"
237msgstr "Помощ"
238
239#: ../gok-controls.kbd.in.h:3
240msgid "Preferences"
241msgstr "Настройки"
242
243#: ../gok-controls.kbd.in.h:4
244msgid "Quit GOK"
245msgstr "Затваряне на GOK"
246
247#: ../gok-controls.kbd.in.h:5 ../main.kbd.in.h:12
248msgid "Window"
249msgstr "Прозорец"
250
251#. "back" means go to previous keyboard
252#. Translators: short label for go back.
253#: ../gok-controls.kbd.in.h:6 ../gok/gok-keyboard.c:2425
254#: ../gok/gok-windowlister.c:248 ../launcher.kbd.in.h:5 ../mouse.kbd.in.h:10
255#: ../move-resize.kbd.in.h:23 ../numberpad.kbd.in.h:20 ../quit.kbd.in.h:4
256#: ../valuator.kbd.in.h:3
257msgid "back"
258msgstr "Назад"
259
260#: ../gok-with-references.schemas.in.h:1 ../gok/main.c:346
261msgid ""
262"A multiplier to be applied to input device valuator events before processing"
263msgstr ""
264"  --list-accessmethods                     Необходим е множител, който да "
265"се\n"
266"                                           приложи към събитията за "
267"преценяне,\n"
268"                                           преди да бъдат обработени."
269
270#: ../gok-with-references.schemas.in.h:2
271msgid ""
272"A semicolon-delimited list of fully specified paths to additional word-"
273"completion dictionaries"
274msgstr ""
275"Списък разделен с точка и запетая, определящ пътища до допълнителни речници "
276"за дописване на думи."
277
278#: ../gok-with-references.schemas.in.h:3
279msgid "Are the preferences to be restricted?"
280msgstr "Дали достъпът до настройките да бъде ограничен?"
281
282#: ../gok-with-references.schemas.in.h:4
283msgid "Determines the keyboard type used for the default compose keyboard"
284msgstr ""
285"Това определя вида на клавиатурата, който се използва при съставянето на "
286"подредбата по подразбиране"
287
288#: ../gok-with-references.schemas.in.h:5
289msgid ""
290"Does GOK generate its compose keyboard dynamically based on information from "
291"the X Server?"
292msgstr ""
293"Дали GOK ще генерира съставната клавиатура динамично на базата на информация "
294"от X сървъра?"
295
296#: ../gok-with-references.schemas.in.h:6
297msgid ""
298"Does each GOK user have a private copy of the word prediction dictionary?"
299msgstr ""
300"Дали всеки потребител на GOK ще разполага със собствен речник за дописване "
301"на думи?"
302
303#: ../gok-with-references.schemas.in.h:7
304msgid "Does the GOK window expand to fill the full screen width?"
305msgstr ""
306"Дали прозорецът на GOK се разширява до запълване широчината на целия екран?"
307
308#: ../gok-with-references.schemas.in.h:8
309msgid "Does the core pointer follow the GOK keyboard pointer?"
310msgstr "Дали основният показалец на GOK следва клавиатурния?"
311
312#: ../gok-with-references.schemas.in.h:9
313msgid "Does this action use key averaging"
314msgstr "Дали това действие използва усредняване на натискането на клавишите?"
315
316#: ../gok-with-references.schemas.in.h:10
317msgid "Does this feedback flash"
318msgstr "Дали да се използва мигане за обратна връзка?"
319
320#: ../gok-with-references.schemas.in.h:11
321msgid "Does this feedback play a sound"
322msgstr "Дали да се използва звук за обратна връзка?"
323
324#: ../gok-with-references.schemas.in.h:12
325msgid "Does this feedback speak the label of a GOK key"
326msgstr "Дали да се използва прочитане на глас на етикета на клавиш на GOK"
327
328#: ../gok-with-references.schemas.in.h:13
329msgid "Dwell"
330msgstr "задържане"
331
332#: ../gok-with-references.schemas.in.h:14
333msgid "GOK main window anchor location (if a dock), or empty string if not"
334msgstr ""
335"Местоположение на котвата на основния прозорец на GOK, ако е закотвен, или "
336"празен низ, ако не е"
337
338#: ../gok-with-references.schemas.in.h:15
339msgid ""
340"How many children of each node in the GUI tree to search for accessible "
341"objects"
342msgstr ""
343"Колко деца на всеки елемент в дървото на графичния интерфейс ще се "
344"претърсват за обекти за достъпност"
345
346#: ../gok-with-references.schemas.in.h:16
347msgid "How many levels down the GUI tree to search for accessible objects"
348msgstr ""
349"Колко нива надолу по дървото на графичния интерфейс да търси за достъпни "
350"обекти"
351
352#: ../gok-with-references.schemas.in.h:17
353msgid "Is this action permanent"
354msgstr "Това действие постоянно ли е"
355
356#: ../gok-with-references.schemas.in.h:18
357msgid "Is this feedback permanent"
358msgstr "Тази обратна връзка постоянна ли е"
359
360#: ../gok-with-references.schemas.in.h:19
361msgid "Is word completion on"
362msgstr "Включено ли е дописването на думи"
363
364#: ../gok-with-references.schemas.in.h:20
365msgid "Key flashing"
366msgstr "мигащ клавиш"
367
368#: ../gok-with-references.schemas.in.h:21
369msgid "Left Mouse Button"
370msgstr "ляв бутон на мишката"
371
372#: ../gok-with-references.schemas.in.h:22
373msgid "Middle Mouse Button"
374msgstr "среден бутон на мишката"
375
376#: ../gok-with-references.schemas.in.h:23
377msgid "Mouse Button 4"
378msgstr "4-ти бутон на мишката"
379
380#: ../gok-with-references.schemas.in.h:24
381msgid "Mouse Button 5"
382msgstr "5-ти бутон на мишката"
383
384#: ../gok-with-references.schemas.in.h:25
385msgid "Mouse Pointer"
386msgstr "показалец"
387
388#: ../gok-with-references.schemas.in.h:26
389msgid "None"
390msgstr "няма"
391
392#: ../gok-with-references.schemas.in.h:27
393msgid "Right Mouse Button"
394msgstr "десен бутон на мишката"
395
396#: ../gok-with-references.schemas.in.h:28
397msgid ""
398"Should be one of the following: \"xkb\", \"default\", \"alpha\", \"alpha-freq"
399"\", \"custom\"; if \"custom\", \"custom_compose_keyboard\" should be defined."
400msgstr ""
401"Трябва да е една от следните стойности: „xkb“, „default“, „alpha“, „alpha-"
402"freq“, „custom“. Ако е „custom“, трябва да се зададе и "
403"„custom_compose_keyboard“."
404
405#: ../gok-with-references.schemas.in.h:29
406msgid "Sound one"
407msgstr "1-ви звук"
408
409#: ../gok-with-references.schemas.in.h:30
410msgid "Sound two"
411msgstr "2-ри звук"
412
413#: ../gok-with-references.schemas.in.h:31
414msgid "Speech"
415msgstr "реч"
416
417#: ../gok-with-references.schemas.in.h:32
418msgid "Switch 1"
419msgstr "1-ви ключ"
420
421#: ../gok-with-references.schemas.in.h:33
422msgid "Switch 2"
423msgstr "2-ри ключ"
424
425#: ../gok-with-references.schemas.in.h:34
426msgid "Switch 3"
427msgstr "3-ти ключ"
428
429#: ../gok-with-references.schemas.in.h:35
430msgid "Switch 4"
431msgstr "4-ти ключ"
432
433#: ../gok-with-references.schemas.in.h:36
434msgid "Switch 5"
435msgstr "5-ти ключ"
436
437#: ../gok-with-references.schemas.in.h:37
438msgid "The access method to use"
439msgstr "Методът за достъп, който да се използва"
440
441#: ../gok-with-references.schemas.in.h:38
442msgid "The directory to load access method files from."
443msgstr "Папката, от която да се зареждат методи за достъп."
444
445#: ../gok-with-references.schemas.in.h:39
446msgid "The directory to load dictionary files from."
447msgstr "Папката, от която да се зареждат речникови файлове."
448
449#: ../gok-with-references.schemas.in.h:40
450msgid "The directory to load the gok resource file from."
451msgstr "Папката, от която да се зареди ресурсният файл на gok."
452
453#: ../gok-with-references.schemas.in.h:41
454msgid "The directory to load user-specific or custom keyboard files from."
455msgstr ""
456"Папка, от която да се зареждат потребителските настройки на клавиатурата."
457
458#: ../gok-with-references.schemas.in.h:42
459msgid "The full pathname to a file which defines a custom GOK compose keyboard"
460msgstr "Пълният път до файла, който определя личната клавиатура на GOK"
461
462#: ../gok-with-references.schemas.in.h:43
463msgid "The key height"
464msgstr "Височината на клавиша"
465
466#: ../gok-with-references.schemas.in.h:44
467msgid "The key width"
468msgstr "Широчината на клавиша"
469
470#: ../gok-with-references.schemas.in.h:45
471msgid "The keyboards X coordinate"
472msgstr "Координата на клавиатурата по X"
473
474#: ../gok-with-references.schemas.in.h:46
475msgid "The keyboards Y coordinate"
476msgstr "Координата на клавиатурата по Y"
477
478#: ../gok-with-references.schemas.in.h:47
479msgid "The name of the sound that this feedback will play"
480msgstr "Името на звука, който ще възпроизведе тази обратна връзка"
481
482#: ../gok-with-references.schemas.in.h:48
483msgid "The name of the xinput device to use"
484msgstr "Името на използваното устройство xinput"
485
486#: ../gok-with-references.schemas.in.h:49
487msgid "The name to display to the user for this action"
488msgstr "Името, което да се покаже на потребителя за това действие"
489
490#: ../gok-with-references.schemas.in.h:50
491msgid "The name to display to the user for this feedback"
492msgstr "Името, което да се покаже на потребителя за тази обратна връзка"
493
494#: ../gok-with-references.schemas.in.h:51
495msgid "The number if applicable"
496msgstr "Броят, ако е нужен"
497
498#: ../gok-with-references.schemas.in.h:52
499msgid "The number of predictions for word completion"
500msgstr "Брой предвиждания за дописване на дума"
501
502#: ../gok-with-references.schemas.in.h:53
503msgid "The number of times this feedback will flash"
504msgstr "Броят пъти, които тази обратна връзка ще премигне"
505
506#: ../gok-with-references.schemas.in.h:54
507msgid ""
508"The primary directory to load keyboard files from. Default is a system "
509"directory."
510msgstr ""
511"Основната папка, от която да се зареждат клавиатурни файлове. Стандартна е "
512"системната папка."
513
514#: ../gok-with-references.schemas.in.h:55
515msgid "The rate for this action"
516msgstr "Скоростта за това действие"
517
518#: ../gok-with-references.schemas.in.h:56
519msgid "The space between keys"
520msgstr "Разстоянието между клавишите"
521
522#: ../gok-with-references.schemas.in.h:57
523msgid "The state in which this action is activated"
524msgstr "Състоянието, в което това действие е задействано"
525
526#: ../gok-with-references.schemas.in.h:58
527msgid "The type of this action"
528msgstr "Видът на действието"
529
530#: ../gok-with-references.schemas.in.h:59
531msgid ""
532"Whether to use additional word lists when searching for GOK word-completion "
533"candidates"
534msgstr ""
535"Дали да използват допълнителните списъци с думи, когато се търсят кандидати "
536"за дописването на дума за GOK"
537
538#: ../gok.desktop.in.h:1
539msgid "Navigate applications and type using alternative input devices"
540msgstr "Въвеждане и ползване на приложенията с алтернативни устройства за вход"
541
542#: ../gok.desktop.in.h:2
543msgid "On-Screen Keyboard"
544msgstr "Екранна клавиатура"
545
546#: ../gok/callbacks.c:366
547msgid "Sorry, Access Method Wizard not implemented yet."
548msgstr "Съжаляваме, Помощникът за методи за достъп още не е реализиран."
549
550#: ../gok/callbacks.c:368
551msgid "GOK Access Method Wizard"
552msgstr "Помощник за методите за достъпност на GOK"
553
554#: ../gok/gok-control.c:248
555msgid "GOK Browse for sound file"
556msgstr "Избиране на звуков файл за GOK"
557
558#: ../gok/gok-control.c:249
559msgid "Sorry, browse for sound file not implemented yet."
560msgstr "Съжаляваме, избирането на звуков файл все още не е реализирано."
561
562#: ../gok/gok-control.c:254
563msgid "GOK Inverse Scanning Advanced"
564msgstr "подробно обратно сканиране на GOK"
565
566#: ../gok/gok-control.c:255
567msgid "Sorry, advanced settings not implemented yet."
568msgstr "Съжаляваме, подробните настройки все още не са реализирани."
569
570#: ../gok/gok-editor.c:36 ../gok-editor.ui.h:18
571msgid "GOK Keyboard Editor"
572msgstr "Редактор на клавиатури на GOK"
573
574#: ../gok/gok-editor.c:150 ../gok/gok-editor.c:184 ../gok/gok-editor.c:262
575msgid ""
576"You have modified the current file.\n"
577"Do you want to discard your changes?"
578msgstr ""
579"Правили сте промени по текущия файл.\n"
580"Искате ли да отмените промените си?"
581
582#: ../gok/gok-editor.c:152 ../gok/gok-editor.c:186 ../gok/gok-editor.c:264
583#: ../gok/gok-editor.c:1029
584msgid "Keyboard Filename Invalid"
585msgstr "Неправилно име на клавиатурен файл"
586
587#: ../gok/gok-editor.c:215
588msgid "new"
589msgstr "нов"
590
591#. create the file selector dialog
592#: ../gok/gok-editor.c:274
593msgid "Select keyboard file for editing"
594msgstr "Избор на клавиатурен файл за редакция"
595
596#: ../gok/gok-editor.c:284 ../gok/gok-editor.c:949
597msgid ".kbd files"
598msgstr "файлове с разширение .kbd"
599
600#: ../gok/gok-editor.c:526
601msgid "label"
602msgstr "етикет"
603
604#: ../gok/gok-editor.c:687
605#, c-format
606msgid "Can't save file: %s\n"
607msgstr "Не може да се запази файл: %s\n"
608
609#. get name of keyboard filename
610#. create the file selector dialog
611#: ../gok/gok-editor.c:939
612msgid "Save keyboard file as"
613msgstr "Запазване на клавиатурния файл като"
614
615#: ../gok/gok-editor.c:1020
616#, c-format
617msgid ""
618"This is not a valid keyboard filename:\n"
619"%s"
620msgstr ""
621"Това не е валидно име за клавиатурен файл:\n"
622"%s"
623
624#: ../gok/gok-editor.c:1052
625msgid "(new)"
626msgstr "(нов)"
627
628#: ../gok/gok-input.c:524
629#, c-format
630msgid ""
631"GOK has detected activity from a new hardware device named '%s'.  Would you "
632"like to use this device instead of device '%s'?"
633msgstr ""
634"GOK засече дейност от ново хардуерно устройство — „%s“. Желаете ли да го "
635"използвате вместо „%s“?"
636
637#: ../gok/gok-key.c:119
638msgid "Mute"
639msgstr "Заглушаване"
640
641#: ../gok/gok-key.c:122
642msgid ""
643"Mouse\n"
644"Keys"
645msgstr ""
646"Клавиши\n"
647"за мишка"
648
649#: ../gok/gok-key.c:125
650msgid ""
651"Left\n"
652"Tab"
653msgstr ""
654"Ляв\n"
655"Tab"
656
657#: ../gok/gok-key.c:232
658msgid "<nil>"
659msgstr "<няма>"
660
661#: ../gok/gok-key.c:236
662msgid "Divide"
663msgstr "/"
664
665#: ../gok/gok-key.c:239
666msgid "Multiply"
667msgstr "*"
668
669#: ../gok/gok-key.c:242
670msgid "Subtract"
671msgstr "-"
672
673#: ../gok/gok-key.c:245
674msgid "Addition"
675msgstr "+"
676
677#: ../gok/gok-key.c:248
678msgid "Prior"
679msgstr "PgUp"
680
681#: ../gok/gok-key.c:251
682msgid "Next"
683msgstr "PgDn"
684
685#: ../gok/gok-key.c:254 ../numberpad.kbd.in.h:6
686msgid "Home"
687msgstr "Home"
688
689#: ../gok/gok-key.c:257 ../numberpad.kbd.in.h:4
690msgid "End"
691msgstr "End"
692
693#. Translators: this describes the direction gok will move.
694#: ../gok/gok-key.c:260 ../move-resize.kbd.in.h:20 ../numberpad.kbd.in.h:18
695msgid "Up"
696msgstr "Нагоре"
697
698#. Translators: this describes the direction gok will move.
699#: ../gok/gok-key.c:263 ../move-resize.kbd.in.h:6 ../numberpad.kbd.in.h:3
700msgid "Down"
701msgstr "Надолу"
702
703#. Translators: this describes the direction gok will move.
704#: ../gok/gok-key.c:266 ../move-resize.kbd.in.h:11 ../numberpad.kbd.in.h:8
705msgid "Left"
706msgstr "Наляво"
707
708#. Translators: this describes the direction gok will move.
709#: ../gok/gok-key.c:269 ../move-resize.kbd.in.h:15 ../numberpad.kbd.in.h:14
710msgid "Right"
711msgstr "Надясно"
712
713#: ../gok/gok-key.c:272
714msgid "Begin"
715msgstr "Начало"
716
717#: ../gok/gok-key.c:275
718msgid "Decimal"
719msgstr "Десетичен"
720
721#: ../gok/gok-key.c:278
722msgid "Meta"
723msgstr "Мета"
724
725#: ../gok/gok-key.c:281
726msgid ""
727"Multi\n"
728"key"
729msgstr ""
730"Мулти\n"
731"клавиш"
732
733#: ../gok/gok-key.c:284
734msgid ""
735"Eisu\n"
736"toggle"
737msgstr ""
738"Превключване\n"
739"на Eisu"
740
741#: ../gok/gok-key.c:287
742msgid ""
743"Henkan\n"
744"Mode"
745msgstr ""
746"Режим\n"
747"Henkan"
748
749#: ../gok/gok-key.c:290
750msgid "Muhenkan"
751msgstr ""
752"Режим\n"
753"Muhenkan"
754
755#: ../gok/gok-key.c:293
756msgid ""
757"Mode\n"
758"switch"
759msgstr ""
760"Клавиш\n"
761"за режим"
762
763#: ../gok/gok-key.c:296
764msgid ""
765"Hiragana\n"
766"Katakana"
767msgstr ""
768"Хирагана\n"
769"Катакана"
770
771#: ../gok/gok-keyboard.c:156
772#, c-format
773msgid "Xkb extension could not be initialized! (error code %x)"
774msgstr "Разширението XKB не може да бъде инициализирано! (код за грешка %x)"
775
776#: ../gok/gok-keyboard.c:162 ../gok/gok-keyboard.c:203
777msgid "keyboard description not available!"
778msgstr "не е налично описание на клавиатурата!"
779
780#: ../gok/gok-keyboard.c:168 ../gok/gok-keyboard.c:209
781#: ../gok/gok-keyboard.c:506
782msgid "Keyboard Geometry cannot be read from your X Server."
783msgstr "Клавиатурната геометрия не може да бъде прочетена от вашия Х сървър"
784
785#: ../gok/gok-keyboard.c:434
786msgid "Back"
787msgstr "Назад"
788
789#: ../gok/gok-keyboard.c:451 ../valuator.kbd.in.h:1
790msgid "Repeat Next"
791msgstr "Повтаряне на следващия"
792
793#: ../gok/gok-keyboard.c:463
794msgid "Edit"
795msgstr "Редактиране"
796
797#. translators: Abbreviation/mnemonic for "numeric keypad", but must be <= 10 chars
798#: ../gok/gok-keyboard.c:476
799msgid ""
800"Num\n"
801"Pad"
802msgstr ""
803"Цифр.\n"
804"клав."
805
806#. translators: Abbreviation/mnemonic for "numeric keypad", but must be <= 10 chars
807#: ../gok/gok-keyboard.c:490 ../move-resize.kbd.in.h:9
808msgid "Hide"
809msgstr "Скриване"
810
811#. translators: "shift" as in "the shift modifier key"
812#: ../gok/gok-keyboard.c:680
813msgid "shift"
814msgstr "shift"
815
816#. translators: The context is "key level" as in shift/caps status on keyboard
817#: ../gok/gok-keyboard.c:693
818msgid "Level 2"
819msgstr "Ниво 2"
820
821#. translators: see note for "Level 2"
822#: ../gok/gok-keyboard.c:706
823msgid "Level 3"
824msgstr "Ниво 3"
825
826#. translators: this is a label for a 'Back space' key
827#: ../gok/gok-keyboard.c:719
828msgid ""
829"Back\n"
830"Space"
831msgstr ""
832"Триене\n"
833"назад"
834
835#. translators: this is a label for a "Tab" key, for instance on a keyboard
836#: ../gok/gok-keyboard.c:730 ../numberpad.kbd.in.h:16
837msgid "Tab"
838msgstr "Tab"
839
840#. translators: this is a label for a "spacebar" key, for instance on a keyboard
841#: ../gok/gok-keyboard.c:741
842msgid "space"
843msgstr "интервал"
844
845#. translators: this is a label for an "Enter" or Return key, for instance on a keyboard
846#: ../gok/gok-keyboard.c:752 ../numberpad.kbd.in.h:5
847msgid "Enter"
848msgstr "Enter"
849
850#: ../gok/gok-keyboard.c:789 ../main.kbd.in.h:7
851msgid "Menus"
852msgstr "Меню"
853
854#.
855#. * Note to Translators: the following strings should contain your LANG/locale's
856#. * alphabet or, in the case of LANGs with a very large glyph set, a set of
857#. * character-primitives which can be used to compose your language's character set.
858#. * Each string below corresponds to the characters associated with a particular
859#. * "shift level" in the XKB keyboard definition.
860#. *
861#. * For languages where 'case' is used, the first string should contain
862#. * the lowercase alphabet.
863#. *
864#. * Note that unless your locale clearly requires that digits and/or punctuation
865#. * precede alphabetic characters, digits and punctuation should be placed
866#. * at the end of the string.
867#.
868#: ../gok/gok-keyboard.c:845
869msgctxt "level 0"
870msgid "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz1234567890-=[];'#\\,./"
871msgstr "абвгдежзийклмнопрстуфхцчшщъьюя1234567890`-=[]\\;',./"
872
873#. For languages/locales which use 'upper case', this string should
874#. * correspond to uppercase versions of characters in the 'level 0' string.
875#.
876#: ../gok/gok-keyboard.c:849
877msgctxt "level 1"
878msgid "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ!\"3$%^&*()_+{}:@~<>?"
879msgstr "АБВГДЕЖЗИЙКЛМНОПРСТУФХЦЧШЩЪЬЮЯ!@#$%^&*()~_+{}|:\"<>?"
880
881#.
882#. * Not used in C locale: this string can contain a third set of characters
883#. * at another 'shift level'.  It can be used to provide a second/alternate
884#. * glyph/character set for the locale, separately or in conjunction with
885#. * 'level 3'.  At the translator's discretion, accented characters can be
886#. * placed here and in 'level 3' as well.
887#. *
888#. * Important: Do not translate "no-level-2". This string is intended as a
889#. * placeholder to signal GOK that 'level 2' is not used. If your locale doesn't
890#. * require 'level 2' characters, set the msgstr to "no-level-2".
891#.
892#: ../gok/gok-keyboard.c:861
893msgctxt "level 2"
894msgid "no-level-2"
895msgstr "no-level-2"
896
897#.
898#. * For locales which need an even larger character set, or offer uppercase versions
899#. * of the 'level2' characters, add them to 'level 3'
900#. *
901#. * Important: Do not translate "no-level-3". This string is intended as a
902#. * placeholder to signal GOK that 'level 3' is not used. If your locale doesn't
903#. * require 'level 3' characters, set the msgstr to "no-level-3".
904#.
905#: ../gok/gok-keyboard.c:870
906msgctxt "level 3"
907msgid "no-level-3"
908msgstr "no-level-3"
909
910#.
911#. * Note to Translators: the following strings should contain your LANG/locale's
912#. * alphabet or, in the case of LANGs with a very large glyph set, a set of
913#. * character-primitives which can be used to compose your language's character set.
914#. * This string should contain all of the glyphs in the "abcde..." strings in context level #
915#. * but they should appear in 'frequency order', that is, the most frequently occurring
916#. * characters in your locale should appear at the front of the list.
917#. * (Put digits after characters, and punctuation last).
918#. * If level 0 and level 1 refer to upper-and-lower-case in your locale,
919#. * the characters in these two strings should occur in the same relative order.
920#.
921#: ../gok/gok-keyboard.c:917
922msgctxt "freq-level 0"
923msgid "etaonrishdlfcmugypwbvkxjqz`1234567890-=\\[];'<,./"
924msgstr "аеионтрсвлдпкмзяъбучгжцхщшфйюь1234567890`-=[]\\;',./"
925
926#: ../gok/gok-keyboard.c:918
927msgctxt "freq-level 1"
928msgid "ETAONRISHDLFCMUGYPWBVKXJQZ~!@#$%^&*()_+|{}:\"><>?"
929msgstr "АЕИОНТРСВЛДПКМЗЯЪБУЧГЖЦХЩШФЙЮЬ!@#$%^&*()~_+{}|:\"<>?"
930
931#.
932#. * Seldom-used or alternate characters can appear in levels 2 and 3 if necessary.
933#. *
934#. * Important: Do not translate "no-level-2". This string is intended as a
935#. * placeholder to signal GOK that 'level 2' is not used. If your locale doesn't
936#. * require 'level 2' characters, set the msgstr to "no-level-2".
937#.
938#: ../gok/gok-keyboard.c:926
939msgctxt "freq-level 2"
940msgid "no-level-2"
941msgstr "no-level-2"
942
943#.
944#. * Important: Do not translate "no-level-3". This string is intended as a
945#. * placeholder to signal GOK that 'level 3' is not used. If your locale doesn't
946#. * require 'level 3' characters, set the msgstr to "no-level-3".
947#.
948#: ../gok/gok-keyboard.c:932
949msgctxt "freq-level 3"
950msgid "no-level-3"
951msgstr "no-level-3"
952
953#. change the name of the window to the keyboard name
954#: ../gok/gok-keyboard.c:1871
955msgid "GOK - "
956msgstr "GOK — "
957
958#: ../gok/gok-keyboard.c:2748
959msgid "GUI"
960msgstr "Графичен интерфейс"
961
962#. translators: "table" as in row/column data structure
963#: ../gok/gok-keyboard.c:2753 ../gok/gok-spy.c:1784
964msgid "Table"
965msgstr "Таблица"
966
967#: ../gok/gok-keyboard.c:2758 ../main.kbd.in.h:9
968msgid "Toolbars"
969msgstr "Ленти с инструменти"
970
971#: ../gok/gok-keyboard.c:2762
972msgid "Applications"
973msgstr "Програми"
974
975#: ../gok/gok-keyboard.c:2772
976msgid "Menu"
977msgstr "Меню"
978
979#. please!
980#: ../gok/gok-keyboard.c:3584 ../gok/gok-sound.c:49 ../gok/main.c:1937
981#: ../main.kbd.in.h:4
982msgid "GOK"
983msgstr "GOK"
984
985#: ../gok/gok-keyboard.c:3588
986msgid "Dynamic virtual keyboards for the GNOME desktop"
987msgstr "Динамични виртуални клавиатури за GNOME"
988
989#: ../gok/gok-keyboard.c:3590
990msgid "translator-credits"
991msgstr ""
992"Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n"
993"Александър Шопов <ash@contact.bg>\n"
994"\n"
995"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
996"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
997"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
998
999#: ../gok/gok-keyboard.c:3592
1000msgid "Full Credits"
1001msgstr "Пълен списък със заслуги"
1002
1003#: ../gok/gok-keyboard.c:3594
1004msgid "About GOK"
1005msgstr "Относно GOK"
1006
1007#: ../gok/gok-libusb.c:162
1008#, c-format
1009msgid "can't initialize the libusb backend - %s"
1010msgstr "Неуспех при инициализирането на ядрото libusb — %s"
1011
1012#: ../gok/gok-libusb.c:190
1013#, c-format
1014msgid "gok-libusb.c: found device with VID:PID pair %x:%x"
1015msgstr "gok-libusb.c: Намерено е устройство с двойка VID:PID %x:%x."
1016
1017#: ../gok/gok-libusb.c:201
1018#, c-format
1019msgid "could not find device with VID:PID pair %x:%x."
1020msgstr "Неуспех при намирането на устройство с двойка VID:PID %x:%x."
1021
1022#. FIXME: print the full path for dev->filename
1023#: ../gok/gok-libusb.c:213
1024#, c-format
1025msgid "there are incorrect permissions on %s"
1026msgstr "Правата на „%s“ са неправилно зададени"
1027
1028#: ../gok/gok-libusb.c:302
1029#, c-format
1030msgid "no suitable USB endpoints found in device %x:%x"
1031msgstr "Няма подходящи крайни точки за USB в устройство %x:%x"
1032
1033#: ../gok/gok-scanner.c:1008
1034msgid "error reading description"
1035msgstr "грешка при четенето на описанието"
1036
1037#.
1038#. * i18n: "Key Feedback" is a sound event description. The string
1039#. * doesn't appear in the user interface, it is part of the metadata
1040#. * attached to sounds coming from GOK. Sounds are played whenever
1041#. * a key on the virtual keyboard is pressed.
1042#.
1043#: ../gok/gok-sound.c:58
1044msgid "Key Feedback"
1045msgstr "Обратна връзка за ключ"
1046
1047#. translators: abbreviated version of "Vertical Scrollbar"
1048#: ../gok/gok-spy.c:1701
1049msgid "V Scrollbar"
1050msgstr "Верт. лента за придвижване"
1051
1052#. translators: abbreviated version of "Horizontal Scrollbar"
1053#: ../gok/gok-spy.c:1706
1054msgid "H Scrollbar"
1055msgstr "Хор. лента за придвижване"
1056
1057#. create the 'new action name' dialog
1058#: ../gok/gok-page-actions.c:325 ../gok/gok-page-actions.c:366
1059#: ../gok/gok-page-actions.c:386
1060msgid "GOK Action Name"
1061msgstr "Име на действие на GOK"
1062
1063#. add a text label
1064#: ../gok/gok-page-actions.c:332
1065msgid "Change the action name:"
1066msgstr "Смяна на името на действието:"
1067
1068#: ../gok/gok-page-actions.c:364
1069msgid ""
1070"Action name can't be empty.\n"
1071"Please enter a new action name."
1072msgstr ""
1073"Името на действие не може да е празно.\n"
1074"Въведете ново име за действието."
1075
1076#: ../gok/gok-page-actions.c:384
1077msgid ""
1078"Sorry, that action name already exists.\n"
1079"Please enter a new action name"
1080msgstr ""
1081"Съжаляваме, това име на действие вече съществува.\n"
1082"Въведете ново име на действието"
1083
1084#: ../gok/gok-page-actions.c:438
1085#, c-format
1086msgid "New Action %d"
1087msgstr "ново действие — %d"
1088
1089#: ../gok/gok-page-actions.c:498
1090#, c-format
1091msgid "Do you wish to delete this action (%s)?"
1092msgstr "Искате ли да изтриете това действие (%s)?"
1093
1094#: ../gok/gok-page-actions.c:506
1095msgid "GOK Delete Action"
1096msgstr "Изтриване на действие на GOK"
1097
1098#. create the 'new feedbacks name' dialog
1099#: ../gok/gok-page-feedbacks.c:340 ../gok/gok-page-feedbacks.c:381
1100#: ../gok/gok-page-feedbacks.c:401
1101msgid "GOK Feedback Name"
1102msgstr "Име за обратна връзка към GOK"
1103
1104#. add a text label
1105#: ../gok/gok-page-feedbacks.c:347
1106msgid "Change the feedback name:"
1107msgstr "Промяна на име на обратна връзка:"
1108
1109#: ../gok/gok-page-feedbacks.c:379
1110msgid ""
1111"Feedback name can't be empty.\n"
1112"Please enter a new feedback name."
1113msgstr ""
1114"Името за обратна връзка не може да е празно.\n"
1115"Задайте име за обратна връзка."
1116
1117#: ../gok/gok-page-feedbacks.c:399
1118msgid ""
1119"Sorry, that feedback name already exists.\n"
1120"Please enter a new feedback name"
1121msgstr ""
1122"Вече съществува обратна връзка с такова име.\n"
1123"Задайте име за обратна връзка."
1124
1125#: ../gok/gok-page-feedbacks.c:451
1126#, c-format
1127msgid "New Feedback %d"
1128msgstr "нова обратна връзка — %d"
1129
1130#: ../gok/gok-page-feedbacks.c:544
1131#, c-format
1132msgid "Do you wish to delete this feedback (%s)?"
1133msgstr "Желаете ли да изтриете тази обратна връзка (%s)?"
1134
1135#: ../gok/gok-page-feedbacks.c:553
1136msgid "GOK Delete Feedback"
1137msgstr "Изтриване на обратна връзка на GOK"
1138
1139#. create the file selector dialog
1140#: ../gok/gok-page-feedbacks.c:763
1141msgid "Select sound file"
1142msgstr "Избор на звуков файл"
1143
1144#: ../gok/gok-page-keyboard.c:191
1145msgid "Enter directory to search for additional GOK keyboard files."
1146msgstr "Папка за допълнителни клавиатурни файлове на GOK."
1147
1148#: ../gok/gok-page-keyboard.c:222
1149msgid "Select the XML file defining your startup compose keyboard"
1150msgstr "Файл с XML за подредбата на клавиатурата при стартиране."
1151
1152#: ../gok/gok-page-keysizespace.c:66
1153msgid "Button"
1154msgstr "Бутон"
1155
1156#: ../gok/gok-windowlister.c:216
1157msgid "Window List"
1158msgstr "Списък с прозорци"
1159
1160#: ../gok/gok-utf8-word-complete.c:121
1161#, c-format
1162msgid "Could not read contents of dictionary file '%s'\n"
1163msgstr "Съдържанието на речниковия файл „%s“ не може да се прочете\n"
1164
1165#: ../gok/main.c:206
1166msgid ""
1167"Use the specified access method. NAME is a string and can be found in the "
1168"various access method files (.xam) assigned to the \"name\" property of <gok:"
1169"accessmethod> tag. Note this is not necessarily the same as the name of the ."
1170"xam file. (See --list-accessmethods)"
1171msgstr ""
1172"Използване на указания метод за дос-\n"
1173"                                           тъпност. ИМЕ е низ, чиито "
1174"възможни\n"
1175"                                           стойности могат да бъдат открити "
1176"във\n"
1177"                                           файловете за методите за достъп\n"
1178"                                           (.xam), които са зададени в "
1179"настрой-\n"
1180"                                           ката „name“ на етикета\n"
1181"                                           <gok:accessmethod>. Това име може "
1182"да\n"
1183"                                           не съвпада с името на файла с "
1184"разши-\n"
1185"                                           рение „.xam“.\n"
1186"                                           (Виж „--list-accessmethods“)"
1187
1188#: ../gok/main.c:207
1189msgid "NAME"
1190msgstr "ИМЕ"
1191
1192#: ../gok/main.c:215
1193msgid "Start the GOK keyboard editor"
1194msgstr ""
1195"Стартиране на редактора на клавиатури\n"
1196"                                           на GOK"
1197
1198#: ../gok/main.c:223
1199msgid "Use special, but possibly unstable, gok stuff"
1200msgstr ""
1201"Използване на специални, но вероятно\n"
1202"                                           нестабилни, благинки на GOK"
1203
1204#: ../gok/main.c:231
1205msgid ""
1206"Whenever --geometry is not used gok remembers its position between "
1207"invocations and starts in the position that it had when it was last "
1208"shutdown.  When --geometry is used gok positions itself within the "
1209"rectangular area of screen described by the given X11 geometry "
1210"specification.  When --geometry is used gok does not remember its position "
1211"when it shuts down.  This behaviour can be changed with the --"
1212"remembergeometry flag which forces gok to remember its position when "
1213"shutdown even when it was started with --geometry."
1214msgstr ""
1215"Когато не се ползва „--geometry“,\n"
1216"                                           програмата GOK запомня "
1217"местоположени-\n"
1218"                                           ето си между стартиранията си и "
1219"за-\n"
1220"                                           почва там, където е била спряна. "
1221"Ко-\n"
1222"                                           гато се ползва „--geometry“, GOK "
1223"се\n"
1224"                                           разполага на екрана според "
1225"указаната\n"
1226"                                           геометрия съгласно спецификацията "
1227"на\n"
1228"                                           X11. Когато се използва „--"
1229"geometry“,\n"
1230"                                           GOK не запомня местоположението "
1231"между\n"
1232"                                           стартиранията. Това поведение "
1233"може да\n"
1234"                                           бъде изменено чрез аргумента\n"
1235"                                           „--remembergeometry“. Той кара "
1236"GOK да\n"
1237"                                           запомня положението си при "
1238"спиране\n"
1239"                                           дори, когато е стартирана с "
1240"опцията\n"
1241"                                           „--geometry“."
1242
1243#: ../gok/main.c:232
1244msgid "GEOMETRY"
1245msgstr "ГЕОМЕТРИЯ"
1246
1247#: ../gok/main.c:240
1248msgid "Use the specified input device"
1249msgstr ""
1250"Използване на избраното входно уст-\n"
1251"                                           ройство"
1252
1253#: ../gok/main.c:241
1254msgid "DEVICENAME"
1255msgstr "ИМЕ_НА_УСТРОЙСТВО"
1256
1257#: ../gok/main.c:249
1258msgid "Start GOK with the specified keyboard."
1259msgstr ""
1260"Стартиране на GOK с определена кла-\n"
1261"                                           виатура"
1262
1263#: ../gok/main.c:250
1264msgid "KEYBOARDNAME"
1265msgstr "ИМЕ_НА_КЛАВИАТУРА"
1266
1267#: ../gok/main.c:258
1268msgid "List the access methods that can be used as options to other arguments."
1269msgstr ""
1270"Изброяване на методите за достъпност,\n"
1271"                                           които могат да се използват като "
1272"оп-\n"
1273"                                           ции за другите аргументи."
1274
1275#: ../gok/main.c:267
1276msgid "List the actions that can be used as options to other arguments."
1277msgstr ""
1278"Изброяване на действията, които могат\n"
1279"                                           да се използват като опции за "
1280"другите\n"
1281"                                           аргументи."
1282
1283#: ../gok/main.c:276
1284msgid "GOK will be used to login"
1285msgstr ""
1286"GOK ще се използва за влизане в сис-\n"
1287"                                           темата"
1288
1289#: ../gok/main.c:286
1290msgid "GOK will display keys for nameless GUI. Useful for debugging."
1291msgstr ""
1292"GOK ще показва клавиши за неуказан\n"
1293"                                           потребителски интерфейс. Това е "
1294"по-\n"
1295"                                           лезно за проследяване и "
1296"изчистване на\n"
1297"                                           грешки."
1298
1299#: ../gok/main.c:296
1300msgid ""
1301"Can be used with --geometry.  Forces GOK to remember its position when "
1302"shutdown even when it was started with --geometry.  Please see the "
1303"discussion under the --geometry flag for more information."
1304msgstr ""
1305"Може да се използва с „--geometry“.\n"
1306"                                           Кара GOK да запомня "
1307"местоположението\n"
1308"                                           си при спиране, дори когато "
1309"програма-\n"
1310"                                           та е стартирана с опцията\n"
1311"                                           „--geometry“. За повече "
1312"информация —\n"
1313"                                           разгледайте аргумента „--"
1314"geometry“."
1315
1316#: ../gok/main.c:307
1317msgid "Start GOK and hook this action to scan operations. (See --list-actions)"
1318msgstr ""
1319"Стартиране на GOK и регистриране на\n"
1320"                                           това действие за обработка на "
1321"дейст-\n"
1322"                                           вията. (Виж „--list-actions“)."
1323
1324#: ../gok/main.c:317
1325msgid ""
1326"Start GOK and hook this action to select operations. (See --list-actions)"
1327msgstr ""
1328"Стартиране на GOK и регистриране на\n"
1329"                                           това действие за сканиране на "
1330"дейст-\n"
1331"                                           вията. (Виж „--list-actions“)."
1332
1333#: ../gok/main.c:326
1334msgid "Open the settings dialog box when GOK starts"
1335msgstr ""
1336"Отваряне на прозореца за настройките,\n"
1337"                                           когато стартира GOK"
1338
1339#: ../gok/main.c:336
1340msgid ""
1341"Use libusb for input events and use the device with the specified USB Vendor "
1342"ID (VID) and Product ID (PID)."
1343msgstr ""
1344"Използване на libusb за входящи съби-\n"
1345"                                           тия и регистриране на "
1346"устройството с\n"
1347"                                           указания идентификатор на "
1348"производи-\n"
1349"                                           тел (VID) и продукт (PID)."
1350
1351#: ../gok/main.c:355
1352msgid "Attempt to use GOK without the system mouse"
1353msgstr ""
1354"Опит да се ползва екранната клавиату-\n"
1355"                                           ра без системната мишка"
1356
1357#: ../gok/main.c:364
1358msgid "Disable automatic keyboard branching"
1359msgstr ""
1360"Изключване на автоматичната разклоня-\n"
1361"                                           ване на клавиатурата"
1362
1363#: ../gok/main.c:671
1364msgid "The GNOME On-screen Keyboard"
1365msgstr "Екранна клавиатура"
1366
1367#: ../gok/main.c:769
1368msgid "Unsupported geometry specification"
1369msgstr "Неподдържана геометрия"
1370
1371#: ../gok/main.c:770
1372msgid ""
1373"Currently GOK requires that the x, y, width and height all be given. Sorry, "
1374"your geometry specification will not be used."
1375msgstr ""
1376"GOK изисква задаването на началното положение по x и y, както и размерите по "
1377"хоризонтал и вертикал. Геометрията, която е указана, няма да бъде използвана."
1378
1379#: ../gok/main.c:866
1380msgid "XKB extension is required."
1381msgstr "Необходимо е разширението XKB."
1382
1383#: ../gok/main.c:876
1384msgid "Can't initialize actions."
1385msgstr "Действията не могат да се инициализират."
1386
1387#: ../gok/main.c:886
1388msgid "Can't initialize feedbacks."
1389msgstr "Обратните връзки  не могат да се инициализират."
1390
1391#: ../gok/main.c:931 ../gok/main.c:940
1392msgid "Can't initialize the libusb backend - can't parse USB VID:PID pair"
1393msgstr ""
1394"Неуспех при инициализиране на ядрото libusb — двойката USB VID:PID не може "
1395"да се анализира"
1396
1397#: ../gok/main.c:956
1398msgid "Can't create the main GOK window!"
1399msgstr "Главният GOK прозорец не може да се създаде!"
1400
1401#: ../gok/main.c:974
1402msgid "Can't create the settings dialog window!"
1403msgstr "Прозорецът за настройките не може да се създаде!"
1404
1405#: ../gok/main.c:1035
1406msgid "No keyboards to display!"
1407msgstr "Няма клавиатури за показване!"
1408
1409#. Translators: short version User Interface Grab, used to grab GUI buttons etc.
1410#: ../gok/main.c:1162 ../main.kbd.in.h:11
1411msgid "UI Grab"
1412msgstr "Прихващане на ПИ"
1413
1414#: ../gok/main.c:1179
1415msgid "popup menu"
1416msgstr "изскачащо меню"
1417
1418#: ../gok/main.c:2109
1419msgid "Can't create a compose keyboard!"
1420msgstr "Не може да се създаде нова клавиатура!"
1421
1422#: ../gok/main.c:2151
1423msgid "Can't read any keyboards!"
1424msgstr "Не може да прочете нито една клавиатура!"
1425
1426#: ../gok/main.c:2262
1427msgid "Could not get access method directory key from GConf."
1428msgstr "Не може за се получи ключа от GConf за методите за достъп."
1429
1430#: ../gok/main.c:2269
1431msgid "Possibly unknown access method."
1432msgstr "Вероятно непознат метод за достъп."
1433
1434#: ../gok/main.c:2788
1435msgid "Sorry, GOK can't run"
1436msgstr "GOK не може да се стартира"
1437
1438#: ../gok/main.c:2799
1439msgid "GOK Fatal Error"
1440msgstr "Фатална грешка на GOK"
1441
1442#: ../gok/main.c:2835
1443msgid "GOK Error"
1444msgstr "Фатална грешка на GOK"
1445
1446#: ../gok/main.c:2855
1447msgid ""
1448"GOK uses GConf 2 to store its settings and requires certain settings to be "
1449"in GConf to run. GOK is currently unable to retrieve those settings. If this "
1450"is the first time that you have run gok after installing it you may need to "
1451"restart gconfd, you can use this command: 'gconftool-2 --shutdown' or log "
1452"out and back in."
1453msgstr ""
1454"GOK използва GConf 2, за да запазва своите настройки и се нуждае някои от "
1455"тях да се намират в GConf, за да може да тръгне. GOK в момента не може да "
1456"намери тези настройки. Ако това е първият път, когато пускате gok след "
1457"инсталацията му, трябва да рестартирате gconfd. Може да използвате тази "
1458"команда: „gconftool-2 --shutdown“ или да излезете и пак да влезнете."
1459
1460#: ../gok/main.c:3098
1461msgid ""
1462"GOK may not work properly, because it could not enable your desktop's "
1463"'sticky keys' feature."
1464msgstr ""
1465"Възможно е GOK да не работи както трябва, защото „лепкавите клавиши“ не "
1466"могат да бъдат задействани."
1467
1468#: ../gok/main.c:3105
1469msgid "GOK has enabled Sticky Keys, which it requires.\n"
1470msgstr "GOK е включил „Лепкави клавиши“, които са му необходими.\n"
1471
1472#. post an error dialog
1473#: ../gok/main.c:3123
1474msgid "XKB display extension is missing."
1475msgstr "Липсва разширението на XKB за визуализиране."
1476
1477#: ../gok/main.c:3247
1478msgid "Unable to open help file"
1479msgstr "Файлът с помощта не може да бъде отворен"
1480
1481#: ../gok/main.c:3273
1482msgid ""
1483"The device you are using to operate GOK is also controlling the system "
1484"pointer (or 'mouse pointer').  Conflicts with applications' use of the "
1485"pointer may interfere with your ability to use applications or GOK.\n"
1486"\n"
1487"We strongly recommend configuring your input device as an 'Extended' input "
1488"device instead; see GOK Help for more information."
1489msgstr ""
1490"Устройството, което използвате за работата на GOK, управлява основния "
1491"системен показалец (курсора на мишката). Възможно е да се появят конфликти "
1492"между начина, по който приложенията и GOK го използват, което да доведе до "
1493"невъзможност да го използвате за тези две цели.\n"
1494"\n"
1495"Силно препоръчваме входното устройство да бъде конфигурирано като "
1496"допълнително. Обърнете се към ръководството."
1497
1498#: ../gok/main.c:3279
1499msgid ""
1500"The device you are using to control GOK is also controlling the system "
1501"pointer.\n"
1502"\n"
1503"To avoid conflict with applications' use of the pointer, GOK will now "
1504"disconnect the device you are using from the system pointer for the duration "
1505"of your GOK session.\n"
1506"\n"
1507"Alternatively, you may configure GOK to use another input device instead; "
1508"see Help for details."
1509msgstr ""
1510"Устройството, което използвате за контрол на GOK, контролира и основния "
1511"системен показалец.\n"
1512"\n"
1513"За да се избегне конфликт с другите устройства, за времето, в което ползвате "
1514"GOK, устройството няма да служи като основен показалец.\n"
1515"\n"
1516"Друг вариант е да настроите GOK да използва друго входно устройство. "
1517"Обърнете се към ръководството."
1518
1519#. no longer used!
1520#: ../gok/main.c:3286 ../gok/main.c:3289
1521msgid "You appear to be configuring GOK to use 'core pointer' mode."
1522msgstr "Изглежда настройвате GOK да използва режим на „основен показалец“."
1523
1524#: ../gok/main.c:3383
1525msgid ""
1526"Assistive Technology Support Is Not Enabled.\n"
1527"\n"
1528"You can start GOK without enabling support for assistive technologies. "
1529"However, some of the features of the application might not be available.\n"
1530"\n"
1531"To enable support for assistive technologies and log in to a new session "
1532"with the change enabled, click Enable and Log Out.\n"
1533"\n"
1534"To continue using GOK, click Continue.\n"
1535"\n"
1536"To quit GOK, click Close.\n"
1537"\n"
1538msgstr ""
1539"Поддръжката на технологиите за достъпност не е включена.\n"
1540"\n"
1541"Може да стартирате GOK без технологиите за достъпност, но някои от функциите "
1542"на програмата няма да работят.\n"
1543"\n"
1544"За да включите поддръжката на технологиите за достъпност и да влезнете в "
1545"нова сесия с новите настройки, натиснете „Включване и изход“.\n"
1546"\n"
1547"За да продължите да използвате GOK, натиснете „Продължение“.\n"
1548"\n"
1549"За да напуснете GOK, натиснете „Затваряне“.\n"
1550"\n"
1551
1552#: ../gok/main.c:3403
1553msgid "Enable and Log Out"
1554msgstr "Включване и изход"
1555
1556#: ../gok/main.c:3415
1557msgid "Continue"
1558msgstr "Продължаване"
1559
1560#. User interface for the access method
1561#: ../inverse-scanning.xml.in.h:2 ../singlekey-inverse-scanning.xml.in.h:2
1562#: ../directed.xml.in.h:2
1563msgid "(100s of a second)"
1564msgstr "(стотни от секунда)"
1565
1566#. User interface for the access method
1567#: ../inverse-scanning.xml.in.h:18
1568msgid "Inverse Scanning"
1569msgstr "обратно сканиране"
1570
1571#. User interface for the access method
1572#: ../inverse-scanning.xml.in.h:28 ../singlekey-inverse-scanning.xml.in.h:26
1573msgid "Press and hold a switch to scan.  Press another switch to select."
1574msgstr "Натиснете и задръжте ключ за сканиране. За избор — натиснете втори."
1575
1576#. User interface for the access method
1577#: ../inverse-scanning.xml.in.h:36 ../singlekey-inverse-scanning.xml.in.h:34
1578msgid "Scan:"
1579msgstr "Сканиране:"
1580
1581#. User interface for the access method
1582#: ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:36
1583msgid "Single Key Automatic Scanning"
1584msgstr "автоматично сканиране за един клавиш"
1585
1586#. User interface for the access method
1587#: ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:38
1588msgid "Start Scanning:"
1589msgstr "Начало на сканирането:"
1590
1591#. User interface for the access method
1592#: ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:44
1593msgid "Wrap Row/Columns"
1594msgstr "Повтаряне на редове/колони"
1595
1596#. User interface for the access method
1597#: ../singlekey-inverse-scanning.xml.in.h:38
1598msgid "Single Key Inverse Scanning"
1599msgstr "обратно сканиране за един клавиш"
1600
1601#. User interface for the access method
1602#: ../directed.xml.in.h:4
1603msgid "5 Switch Directed"
1604msgstr "ключ с 4 посоки и 1 бутон"
1605
1606#. User interface for the access method
1607#: ../directed.xml.in.h:10
1608msgid "Down:"
1609msgstr "Надолу:"
1610
1611#. User interface for the access method
1612#: ../directed.xml.in.h:16 ../gok-editor.ui.h:23
1613msgid "Left:"
1614msgstr "Ляво:"
1615
1616#. User interface for the access method
1617#: ../directed.xml.in.h:18
1618msgid "Move the highlighter in 4 directions.  Select key."
1619msgstr "Изберете осветен клавиш в 4 посоки. Изберете го."
1620
1621#. User interface for the access method
1622#: ../directed.xml.in.h:26 ../gok-editor.ui.h:36
1623msgid "Right:"
1624msgstr "Дясно:"
1625
1626#. User interface for the access method
1627#: ../directed.xml.in.h:34
1628msgid "Up:"
1629msgstr "Нагоре:"
1630
1631#: ../hide.kbd.in.h:1
1632msgid "Show"
1633msgstr "Показване"
1634
1635#: ../launcher.kbd.in.h:1
1636msgid "Help Browser"
1637msgstr "Браузър за помощ"
1638
1639#: ../launcher.kbd.in.h:2
1640msgid "Terminal"
1641msgstr "Конзола"
1642
1643#: ../launcher.kbd.in.h:3
1644msgid "Text Editor"
1645msgstr "Текстов редактор"
1646
1647#: ../launcher.kbd.in.h:4
1648msgid "Web Browser"
1649msgstr "Интернет браузър"
1650
1651#. Translators: one word meaning: to enter text.
1652#: ../main.kbd.in.h:3
1653msgid "Compose"
1654msgstr "Писане"
1655
1656#. Translators: launcher, as in launching/running programs
1657#: ../main.kbd.in.h:6
1658msgid "Launcher"
1659msgstr "Стартерr"
1660
1661#: ../main.kbd.in.h:8
1662msgid "Mouse"
1663msgstr "Мишка"
1664
1665#: ../mouse.kbd.in.h:1
1666msgid "Button 1"
1667msgstr "Бутон 1"
1668
1669#: ../mouse.kbd.in.h:2
1670msgid "Button 2"
1671msgstr "Бутон 2"
1672
1673#: ../mouse.kbd.in.h:3
1674msgid "Button 3"
1675msgstr "Бутон 3"
1676
1677#: ../mouse.kbd.in.h:4
1678msgid "Dbl Click"
1679msgstr "Двойно натискане"
1680
1681#. Translators: verb.
1682#: ../mouse.kbd.in.h:6
1683msgid "Latch"
1684msgstr "Захващане"
1685
1686#: ../mouse.kbd.in.h:7
1687msgid "Pointer"
1688msgstr "Курсор"
1689
1690#: ../mouse.kbd.in.h:8
1691msgid "Repeat"
1692msgstr "Повтаряне"
1693
1694#. Translators: dock is used as a verb.
1695#: ../move-resize.kbd.in.h:2 ../gok-settingsdialog.ui.h:40
1696msgid "Dock Bottom"
1697msgstr "Закотвяне отдолу"
1698
1699#. Translators: dock is used as a verb.
1700#: ../move-resize.kbd.in.h:4 ../gok-settingsdialog.ui.h:41
1701msgid "Dock Top"
1702msgstr "Закотвяне отгоре"
1703
1704#: ../move-resize.kbd.in.h:7
1705msgid "Fill"
1706msgstr "Запълване"
1707
1708#: ../move-resize.kbd.in.h:8
1709msgid "Float"
1710msgstr "Плаване"
1711
1712#: ../move-resize.kbd.in.h:12
1713msgid "Narrower"
1714msgstr "По-тeсен"
1715
1716#: ../move-resize.kbd.in.h:13
1717msgid "Repeat Next Key"
1718msgstr "Повтаряне на следв. клавиш"
1719
1720#. Translators: shorter as in height.
1721#: ../move-resize.kbd.in.h:17
1722msgid "Shorter"
1723msgstr "По-къс"
1724
1725#: ../move-resize.kbd.in.h:18
1726msgid "Taller"
1727msgstr "По-висок"
1728
1729#: ../move-resize.kbd.in.h:21
1730msgid "Wider"
1731msgstr "По-широк"
1732
1733#: ../numberpad.kbd.in.h:1
1734msgid "Ctrl"
1735msgstr "Ctrl"
1736
1737#: ../numberpad.kbd.in.h:2
1738msgid "Del"
1739msgstr "Del"
1740
1741#: ../numberpad.kbd.in.h:7
1742msgid "Ins"
1743msgstr "Ins"
1744
1745#: ../numberpad.kbd.in.h:9
1746msgid "Num"
1747msgstr "Num"
1748
1749#. Translators: abbreviation for Page Down.
1750#: ../numberpad.kbd.in.h:11
1751msgid "PgDn"
1752msgstr "PgDn"
1753
1754#. Translators: abbreviation for Page Up.
1755#: ../numberpad.kbd.in.h:13
1756msgid "PgUp"
1757msgstr "PgUp"
1758
1759#: ../numberpad.kbd.in.h:15
1760msgid "Shift"
1761msgstr "Shift"
1762
1763#: ../numberpad.kbd.in.h:17
1764msgid "Tab&lt;-"
1765msgstr "Tab&lt;-"
1766
1767#. Translators: short phrase to confirm that user wants to quit.
1768#: ../quit.kbd.in.h:2
1769msgid "Really Quit!"
1770msgstr "Наистина ли да се излезе?"
1771
1772#: ../gok-settingsdialog.ui.h:1
1773msgid "<b>Behavior</b>"
1774msgstr "<b>Поведение</b>"
1775
1776#: ../gok-settingsdialog.ui.h:2
1777msgid "<b>Compose Keyboard</b>"
1778msgstr "<b>Състав на клавиатурата</b>"
1779
1780#: ../gok-settingsdialog.ui.h:3
1781msgid "<b>Custom Keyboards</b>"
1782msgstr "<b>Лична клавиатура</b>"
1783
1784#: ../gok-settingsdialog.ui.h:4
1785msgid "<b>Define Actions</b>"
1786msgstr "<b>Дефиниране на действията</b>"
1787
1788#: ../gok-settingsdialog.ui.h:5
1789msgid "<b>Define Feedback</b>"
1790msgstr "<b>Дефиниране на обратната връзка</b>"
1791
1792#: ../gok-settingsdialog.ui.h:6
1793msgid "<b>Delay Before Activation</b>"
1794msgstr "<b>Забавяне преди избор</b>"
1795
1796#: ../gok-settingsdialog.ui.h:7
1797msgid "<b>Description</b>"
1798msgstr "<b>Описание</b>"
1799
1800#: ../gok-settingsdialog.ui.h:8
1801msgid "<b>Dock and Expand Horizontally</b>"
1802msgstr "<b>Закотвяне и разширяване по хоризонтал</b>"
1803
1804#: ../gok-settingsdialog.ui.h:9
1805msgid "<b>Event Source</b>"
1806msgstr "<b>Източник на събитие</b>"
1807
1808#: ../gok-settingsdialog.ui.h:10
1809msgid "<b>Key Flashing</b>"
1810msgstr "<b>Мигащ клавиш</b>"
1811
1812#: ../gok-settingsdialog.ui.h:11
1813msgid "<b>Key Size and Spacing Controls</b>"
1814msgstr "<b>Размер и отстояние на клавишите</b>"
1815
1816#: ../gok-settingsdialog.ui.h:12
1817msgid "<b>Preview</b>"
1818msgstr "<b>Преглед</b>"
1819
1820#: ../gok-settingsdialog.ui.h:13
1821msgid "<b>Sensitivity</b>"
1822msgstr "<b>Чувствителност</b>"
1823
1824#: ../gok-settingsdialog.ui.h:14
1825msgid "<b>Sound</b>"
1826msgstr "<b>Звук</b>"
1827
1828#: ../gok-settingsdialog.ui.h:15
1829msgid "<b>Speech</b>"
1830msgstr "<b>Реч</b>"
1831
1832#: ../gok-settingsdialog.ui.h:16
1833msgid "<b>Switch or Button Number</b>"
1834msgstr "<b>Ключ или бутон</b>"
1835
1836#: ../gok-settingsdialog.ui.h:17
1837msgid "<b>Theme</b>"
1838msgstr "<b>Тема</b>"
1839
1840#: ../gok-settingsdialog.ui.h:18
1841msgid "<b>Timers and Delays</b>"
1842msgstr "<b>Хронометри и забавяния</b>"
1843
1844#: ../gok-settingsdialog.ui.h:19
1845msgid "<b>Valuator Type</b>"
1846msgstr "<b>Вид преценяване</b>"
1847
1848#: ../gok-settingsdialog.ui.h:20
1849msgid "<b>Word Completion</b>"
1850msgstr "<b>Дописване на думи</b>"
1851
1852#: ../gok-settingsdialog.ui.h:21
1853msgid ""
1854"<small><i><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
1855"you next run GOK.</i></small>"
1856msgstr ""
1857"<small><i><b>Забележка:</b> Промените ще влязат в сила при следващото "
1858"стартиране на GOK.</i></small>"
1859
1860#: ../gok-settingsdialog.ui.h:22
1861msgid ""
1862"A multiplier which is applied to the extended input device valuator events "
1863"before processing."
1864msgstr ""
1865"Множител, който се прилага към събитията, които се преценят от "
1866"допълнителното входно устройство, преди обработката им."
1867
1868#: ../gok-settingsdialog.ui.h:23
1869msgid "Access Methods"
1870msgstr "Методи на достъп"
1871
1872#: ../gok-settingsdialog.ui.h:24
1873msgid "Action Type:"
1874msgstr "Вид действие:"
1875
1876#: ../gok-settingsdialog.ui.h:25
1877msgid "ActionTypeNotebook"
1878msgstr "Действие_мобилен_компютър"
1879
1880#: ../gok-settingsdialog.ui.h:26
1881msgid "Actions"
1882msgstr "Действия"
1883
1884#: ../gok-settingsdialog.ui.h:27
1885msgid "Activate on Dw_ell"
1886msgstr "Избор чрез _задържане"
1887
1888#: ../gok-settingsdialog.ui.h:28
1889msgid "Activate on _Enter"
1890msgstr "_Избор чрез „Enter“"
1891
1892#: ../gok-settingsdialog.ui.h:29
1893msgid "Activate on _Move"
1894msgstr "Избор _чрез мърдане"
1895
1896#: ../gok-settingsdialog.ui.h:30
1897msgid "Activate when _pressed"
1898msgstr "Избор чрез _натискане"
1899
1900#: ../gok-settingsdialog.ui.h:31
1901msgid "Activate when _released"
1902msgstr "Избор чрез о_тпускане"
1903
1904#: ../gok-settingsdialog.ui.h:32
1905msgid "Additional directory to search for GOK Keyboards"
1906msgstr ""
1907"Допълнителна папка, в която да се търсят дефиниции на клавиатури на GOK"
1908
1909#: ../gok-settingsdialog.ui.h:33
1910msgid "Alphanumeric keyboard arranged by letter frequency"
1911msgstr "Азбучна клавиатура с подредба по честотата на употреба на буквите"
1912
1913#: ../gok-settingsdialog.ui.h:34
1914msgid "Alphanumeric keyboard sorted alphabetically"
1915msgstr "Азбучна клавиатура с подредба според азбуката"
1916
1917#: ../gok-settingsdialog.ui.h:35
1918msgid "Appearance"
1919msgstr "Външен вид"
1920
1921#: ../gok-settingsdialog.ui.h:36
1922msgid "C_ore pointer"
1923msgstr "О_сновен показалец"
1924
1925#: ../gok-settingsdialog.ui.h:37
1926msgid "Delay"
1927msgstr "Забавяне"
1928
1929#: ../gok-settingsdialog.ui.h:38
1930msgid ""
1931"Delay, in 100ths of a second, after the triggering event occurs, before "
1932"activation takes place."
1933msgstr ""
1934"Забавяне в стотни от секундата, след което се състои събитие преди "
1935"извършването на избора."
1936
1937#: ../gok-settingsdialog.ui.h:39
1938msgid "Dock"
1939msgstr "Закотвяне"
1940
1941#: ../gok-settingsdialog.ui.h:42
1942msgid "Enable _key flashing"
1943msgstr "Включване на _мигането на клавиши"
1944
1945#: ../gok-settingsdialog.ui.h:43
1946msgid "Enable _sound"
1947msgstr "Включване _на звука"
1948
1949#: ../gok-settingsdialog.ui.h:44
1950msgid "Enable _word completion"
1951msgstr "Включване на дописването на д_уми"
1952
1953#: ../gok-settingsdialog.ui.h:46
1954msgid "Fill Width"
1955msgstr "Запълване по широчина"
1956
1957#: ../gok-settingsdialog.ui.h:47
1958msgid "GOK Preferences"
1959msgstr "Настройки на GOK"
1960
1961#: ../gok-settingsdialog.ui.h:48
1962msgid "Key Height"
1963msgstr "Височина на клавиш"
1964
1965#: ../gok-settingsdialog.ui.h:49
1966msgid "Key Spacing"
1967msgstr "Отстояние между клавиши"
1968
1969#: ../gok-settingsdialog.ui.h:50
1970msgid "Key Width"
1971msgstr "Широчина на клавиш"
1972
1973#: ../gok-settingsdialog.ui.h:51
1974msgid "Key _width:"
1975msgstr "_Широчина на клавиш:"
1976
1977#: ../gok-settingsdialog.ui.h:52
1978msgid "Key h_eight:"
1979msgstr "Висо_чина на клавиш:"
1980
1981#: ../gok-settingsdialog.ui.h:53
1982msgid "Keyboards"
1983msgstr "Клавиатури"
1984
1985#: ../gok-settingsdialog.ui.h:54
1986msgid "Match physical keyboard as reported by X Server"
1987msgstr "Напасване по физическото описание на клавиатурата дадено от X сървъра"
1988
1989#: ../gok-settingsdialog.ui.h:55
1990msgid "Number of _flashes:"
1991msgstr "_Брой мигания:"
1992
1993#: ../gok-settingsdialog.ui.h:56
1994msgid "Number of word predictions:"
1995msgstr "Брой дописвания на думи:"
1996
1997#: ../gok-settingsdialog.ui.h:57
1998msgid "Other _input device:"
1999msgstr "Друго в_ходно устройство:"
2000
2001#: ../gok-settingsdialog.ui.h:58
2002msgid "Prediction"
2003msgstr "Дописване"
2004
2005#: ../gok-settingsdialog.ui.h:59
2006msgid "Read keyboard from file:"
2007msgstr "Зареждане на клавиатура от файл:"
2008
2009#: ../gok-settingsdialog.ui.h:60
2010msgid "S_witch"
2011msgstr "Прев_ключване"
2012
2013#: ../gok-settingsdialog.ui.h:61
2014msgid "So_und:"
2015msgstr "_Звук:"
2016
2017#: ../gok-settingsdialog.ui.h:62
2018msgid "Speak key _label"
2019msgstr "Прочитане на етикет на _ключ"
2020
2021#: ../gok-settingsdialog.ui.h:63
2022msgid "Switch _1"
2023msgstr "_1-ви ключ"
2024
2025#: ../gok-settingsdialog.ui.h:64
2026msgid "Switch _2"
2027msgstr "_2-ри ключ"
2028
2029#: ../gok-settingsdialog.ui.h:65
2030msgid "Switch _3"
2031msgstr "_3-ти ключ"
2032
2033#: ../gok-settingsdialog.ui.h:66
2034msgid "Switch _4"
2035msgstr "_4-ти ключ"
2036
2037#: ../gok-settingsdialog.ui.h:67
2038msgid "Switch _5"
2039msgstr "_5-ти ключ"
2040
2041#: ../gok-settingsdialog.ui.h:68
2042msgid "Use _extra word list file(s)"
2043msgstr "Използване на _файл с допълнителен списък с думи"
2044
2045#: ../gok-settingsdialog.ui.h:69
2046msgid "Use _key averaging"
2047msgstr "Използване на _усредняване на клавиши"
2048
2049#: ../gok-settingsdialog.ui.h:70
2050msgid "Valuator Sensitivity"
2051msgstr "Чувствителност при преценяне"
2052
2053#: ../gok-settingsdialog.ui.h:71
2054msgid "_100ths of a second"
2055msgstr "_милисекунди"
2056
2057#: ../gok-settingsdialog.ui.h:72
2058msgid "_Browse..."
2059msgstr "_Избор…"
2060
2061#: ../gok-settingsdialog.ui.h:73
2062msgid "_Joystick"
2063msgstr "Д_жойстик"
2064
2065#: ../gok-settingsdialog.ui.h:74
2066msgid "_Method:"
2067msgstr "_Метод:"
2068
2069#: ../gok-settingsdialog.ui.h:75
2070msgid "_Name:"
2071msgstr "Им_е:"
2072
2073#: ../gok-settingsdialog.ui.h:76
2074msgid "_Number of predictions:"
2075msgstr "_Брой дописвания:"
2076
2077#: ../gok-settingsdialog.ui.h:77
2078msgid "_Rename"
2079msgstr "_Преименуване"
2080
2081#: ../gok-settingsdialog.ui.h:78
2082msgid "_Single axis:"
2083msgstr "Еди_нствена ос:"
2084
2085#: ../gok-settingsdialog.ui.h:79
2086msgid "_Spacing:"
2087msgstr "О_тстояние:"
2088
2089#: ../gok-settingsdialog.ui.h:80
2090msgid "_Use Desktop Theme Preferences"
2091msgstr "_Използване на настройките от темата за работното място"
2092
2093#: ../gok-settingsdialog.ui.h:81
2094msgid "_Valuator"
2095msgstr "Пре_ценка"
2096
2097#: ../gok-settingsdialog.ui.h:82
2098msgid "_X-Y valuator (axes 0 and 1)"
2099msgstr "Прецен_яване по X и Y (оси 0 и 1)"
2100
2101#: ../gok-settingsdialog.ui.h:83
2102msgid "cancel"
2103msgstr "отказ"
2104
2105#: ../gok-settingsdialog.ui.h:84
2106msgid "display user help"
2107msgstr "показване на помощ за потребителя"
2108
2109#: ../gok-settingsdialog.ui.h:85
2110msgid "high"
2111msgstr "високо"
2112
2113#: ../gok-settingsdialog.ui.h:86
2114msgid "low"
2115msgstr "ниско"
2116
2117#: ../gok-settingsdialog.ui.h:87
2118msgid "pixels"
2119msgstr "пиксела"
2120
2121#: ../gok-settingsdialog.ui.h:88
2122msgid "revert to original settings"
2123msgstr "връщане към началните настройки"
2124
2125#: ../gok-settingsdialog.ui.h:89
2126msgid "try these settings"
2127msgstr "опит с тези настройки"
2128
2129#: ../gok-settingsdialog.ui.h:90
2130msgid "use these settings"
2131msgstr "използване на тези настройки"
2132
2133#: ../gok-editor.ui.h:1
2134msgid "3 State"
2135msgstr "3 състояния"
2136
2137#: ../gok-editor.ui.h:2
2138msgid "<b>Appearance</b>"
2139msgstr "<b>Външен вид</b>"
2140
2141#: ../gok-editor.ui.h:3
2142msgid "<b>Branch</b>"
2143msgstr "<b>Клон</b>"
2144
2145#: ../gok-editor.ui.h:4
2146msgid "<b>Font</b>"
2147msgstr "<b>Шрифт</b>"
2148
2149#: ../gok-editor.ui.h:5
2150msgid "<b>Key</b>"
2151msgstr "<b>Клавиш</b>"
2152
2153#: ../gok-editor.ui.h:6
2154msgid "<b>Keyboard</b>"
2155msgstr "<b>Клавиатура</b>"
2156
2157#: ../gok-editor.ui.h:7
2158msgid "<b>Modifier</b>"
2159msgstr "<b>Модификатор</b>"
2160
2161#: ../gok-editor.ui.h:8
2162msgid "<b>Output</b>"
2163msgstr "<b>Изход</b>"
2164
2165#: ../gok-editor.ui.h:9
2166msgid "<b>Position</b>"
2167msgstr "<b>Позиция</b>"
2168
2169#: ../gok-editor.ui.h:10
2170msgid "<b>Type</b>"
2171msgstr "<b>Вид</b>"
2172
2173#: ../gok-editor.ui.h:11
2174msgid "Add"
2175msgstr "Добавяне"
2176
2177#: ../gok-editor.ui.h:12
2178msgid "Add New Key"
2179msgstr "Добавяне на нов клавиш"
2180
2181#: ../gok-editor.ui.h:13
2182msgid "Bottom:"
2183msgstr "Отдолу:"
2184
2185#: ../gok-editor.ui.h:14
2186msgid "Delete"
2187msgstr "Изтриване"
2188
2189#: ../gok-editor.ui.h:15
2190msgid "Delete Key"
2191msgstr "Клавишът Delete"
2192
2193#: ../gok-editor.ui.h:16
2194msgid "Duplicate"
2195msgstr "Повтаряне"
2196
2197#: ../gok-editor.ui.h:17
2198msgid "Font Group:"
2199msgstr "Група шрифтове:"
2200
2201#: ../gok-editor.ui.h:19
2202msgid "GOK:"
2203msgstr "GOK:"
2204
2205#: ../gok-editor.ui.h:20
2206msgid "Keycode:"
2207msgstr "Код на клавиш:"
2208
2209#: ../gok-editor.ui.h:21
2210msgid "Keysym:"
2211msgstr "Знак на клавиш:"
2212
2213#: ../gok-editor.ui.h:22
2214msgid "Label:"
2215msgstr "Етикет:"
2216
2217#: ../gok-editor.ui.h:24
2218msgid "Modifier Post"
2219msgstr "Последващ модификатор"
2220
2221#: ../gok-editor.ui.h:25
2222msgid "Modifier Pre"
2223msgstr "Предварителен модификатор"
2224
2225#: ../gok-editor.ui.h:26
2226msgid "Modifier:"
2227msgstr "Модификатор:"
2228
2229#: ../gok-editor.ui.h:27
2230msgid "Move Down"
2231msgstr "Преместване надолу"
2232
2233#: ../gok-editor.ui.h:28
2234msgid "Move Up"
2235msgstr "Преместване нагоре"
2236
2237#: ../gok-editor.ui.h:29
2238msgid "Name:"
2239msgstr "Име:"
2240
2241#: ../gok-editor.ui.h:30
2242msgid "New"
2243msgstr "Нов"
2244
2245#: ../gok-editor.ui.h:31
2246msgid "Next Key"
2247msgstr "Следващ клавиш"
2248
2249#: ../gok-editor.ui.h:32
2250msgid "Normal"
2251msgstr "Нормално"
2252
2253#: ../gok-editor.ui.h:33
2254msgid "Press"
2255msgstr "Натискане"
2256
2257#: ../gok-editor.ui.h:34
2258msgid "Previous Key"
2259msgstr "Предишен клавиш"
2260
2261#: ../gok-editor.ui.h:35
2262msgid "Release"
2263msgstr "Отпускане"
2264
2265#: ../gok-editor.ui.h:37
2266msgid "Show Only This Font Group"
2267msgstr "Показване само на тази група шрифтове"
2268
2269#: ../gok-editor.ui.h:38
2270msgid "Style:"
2271msgstr "Стил:"
2272
2273#: ../gok-editor.ui.h:39
2274msgid "Target:"
2275msgstr "Цел:"
2276
2277#: ../gok-editor.ui.h:40
2278msgid "To Back"
2279msgstr "Най-отзад"
2280
2281#: ../gok-editor.ui.h:41
2282msgid "To Front"
2283msgstr "Най-отпред"
2284
2285#: ../gok-editor.ui.h:42
2286msgid "Toggle"
2287msgstr "Превключване"
2288
2289#: ../gok-editor.ui.h:43
2290msgid "Top:"
2291msgstr "Връх:"
2292
2293#: ../gok-editor.ui.h:44
2294msgid "Word Completion"
2295msgstr "Довършване"
2296
2297#: ../gok-editor.ui.h:45
2298msgid "_File"
2299msgstr "_Файл"
2300
2301#: ../gok-editor.ui.h:46
2302msgid "_Help"
2303msgstr "Помо_щ"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.