source: gnome/master/gtk+.master.bg.po @ 1839

Last change on this file since 1839 was 1839, checked in by Александър Шопов, 12 years ago

gtk+, glib, gconf: подадени в master

File size: 153.5 KB
Line 
1# Bulgarian translation of gtk+ po-file.
2# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
3# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@CNsys.bg>, 2002.
4# Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002.
5# Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004, 2005.
6# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
7#
8msgid ""
9msgstr ""
10"Project-Id-Version: gtk+ trunk\n"
11"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12"POT-Creation-Date: 2009-08-13 07:33+0300\n"
13"PO-Revision-Date: 2009-08-13 07:32+0300\n"
14"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
15"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20
21#: ../gdk/gdk.c:103
22#, c-format
23msgid "Error parsing option --gdk-debug"
24msgstr "Грешка при анализа на флага за „--gdk-debug“"
25
26#: ../gdk/gdk.c:123
27#, c-format
28msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
29msgstr "Грешка при анализа на флага за „--gdk-no-debug“"
30
31#. Description of --class=CLASS in --help output
32#: ../gdk/gdk.c:151
33msgid "Program class as used by the window manager"
34msgstr ""
35"Класът на програмата, както се използва от\n"
36"                                        мениджъра на прозорци"
37
38#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
39#: ../gdk/gdk.c:152
40msgid "CLASS"
41msgstr "КЛАС"
42
43#. Description of --name=NAME in --help output
44#: ../gdk/gdk.c:154
45msgid "Program name as used by the window manager"
46msgstr ""
47"Името на програмата, както се използва от\n"
48"                                        мениджъра на прозорци"
49
50#. Placeholder in --name=NAME in --help output
51#: ../gdk/gdk.c:155
52msgid "NAME"
53msgstr "ИМЕ"
54
55#. Description of --display=DISPLAY in --help output
56#: ../gdk/gdk.c:157
57msgid "X display to use"
58msgstr "Дисплеят на Х, който да се използва"
59
60#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
61#: ../gdk/gdk.c:158
62msgid "DISPLAY"
63msgstr "ДИСПЛЕЙ"
64
65#. Description of --screen=SCREEN in --help output
66#: ../gdk/gdk.c:160
67msgid "X screen to use"
68msgstr "Екранът на Х, който да се използва"
69
70#. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
71#: ../gdk/gdk.c:161
72msgid "SCREEN"
73msgstr "ЕКРАН"
74
75#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
76#: ../gdk/gdk.c:164
77msgid "Gdk debugging flags to set"
78msgstr ""
79"Флаговете за изчистване на грешки на gdk,\n"
80"                                        които да бъдат зададени"
81
82#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
83#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
84#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
85#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
86#: ../gdk/gdk.c:165 ../gdk/gdk.c:168 ../gtk/gtkmain.c:457 ../gtk/gtkmain.c:460
87msgid "FLAGS"
88msgstr "ФЛАГОВЕ"
89
90#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
91#: ../gdk/gdk.c:167
92msgid "Gdk debugging flags to unset"
93msgstr ""
94"Флаговете за изчистване на грешки на gdk,\n"
95"                                        които да не бъдат зададени"
96
97#: ../gdk/keyname-table.h:3940
98msgctxt "keyboard label"
99msgid "BackSpace"
100msgstr "BackSpace"
101
102#: ../gdk/keyname-table.h:3941
103msgctxt "keyboard label"
104msgid "Tab"
105msgstr "Tab"
106
107#: ../gdk/keyname-table.h:3942
108msgctxt "keyboard label"
109msgid "Return"
110msgstr "Return"
111
112#: ../gdk/keyname-table.h:3943
113msgctxt "keyboard label"
114msgid "Pause"
115msgstr "На пауза"
116
117#: ../gdk/keyname-table.h:3944
118msgctxt "keyboard label"
119msgid "Scroll_Lock"
120msgstr "Scroll Lock"
121
122#: ../gdk/keyname-table.h:3945
123msgctxt "keyboard label"
124msgid "Sys_Req"
125msgstr "SysRq"
126
127#: ../gdk/keyname-table.h:3946
128msgctxt "keyboard label"
129msgid "Escape"
130msgstr "Escape"
131
132#: ../gdk/keyname-table.h:3947
133msgctxt "keyboard label"
134msgid "Multi_key"
135msgstr "Multi key"
136
137#: ../gdk/keyname-table.h:3948
138msgctxt "keyboard label"
139msgid "Home"
140msgstr "Home"
141
142#: ../gdk/keyname-table.h:3949
143msgctxt "keyboard label"
144msgid "Left"
145msgstr "Left"
146
147#: ../gdk/keyname-table.h:3950
148msgctxt "keyboard label"
149msgid "Up"
150msgstr "Up"
151
152#: ../gdk/keyname-table.h:3951
153msgctxt "keyboard label"
154msgid "Right"
155msgstr "Right"
156
157#: ../gdk/keyname-table.h:3952
158msgctxt "keyboard label"
159msgid "Down"
160msgstr "Down"
161
162#: ../gdk/keyname-table.h:3953
163msgctxt "keyboard label"
164msgid "Page_Up"
165msgstr "Page Up"
166
167#: ../gdk/keyname-table.h:3954
168msgctxt "keyboard label"
169msgid "Page_Down"
170msgstr "Page Down"
171
172#: ../gdk/keyname-table.h:3955
173msgctxt "keyboard label"
174msgid "End"
175msgstr "End"
176
177#: ../gdk/keyname-table.h:3956
178msgctxt "keyboard label"
179msgid "Begin"
180msgstr "Begin"
181
182#: ../gdk/keyname-table.h:3957
183msgctxt "keyboard label"
184msgid "Print"
185msgstr "Print"
186
187#: ../gdk/keyname-table.h:3958
188msgctxt "keyboard label"
189msgid "Insert"
190msgstr "Insert"
191
192#: ../gdk/keyname-table.h:3959
193msgctxt "keyboard label"
194msgid "Num_Lock"
195msgstr "Num Lock"
196
197#: ../gdk/keyname-table.h:3960
198msgctxt "keyboard label"
199msgid "KP_Space"
200msgstr "KP Space"
201
202#: ../gdk/keyname-table.h:3961
203msgctxt "keyboard label"
204msgid "KP_Tab"
205msgstr "KP Tab"
206
207#: ../gdk/keyname-table.h:3962
208msgctxt "keyboard label"
209msgid "KP_Enter"
210msgstr "KP Enter"
211
212#: ../gdk/keyname-table.h:3963
213msgctxt "keyboard label"
214msgid "KP_Home"
215msgstr "KP Home"
216
217#: ../gdk/keyname-table.h:3964
218msgctxt "keyboard label"
219msgid "KP_Left"
220msgstr "KP Left"
221
222#: ../gdk/keyname-table.h:3965
223msgctxt "keyboard label"
224msgid "KP_Up"
225msgstr "KP Up"
226
227#: ../gdk/keyname-table.h:3966
228msgctxt "keyboard label"
229msgid "KP_Right"
230msgstr "KP Right"
231
232#: ../gdk/keyname-table.h:3967
233msgctxt "keyboard label"
234msgid "KP_Down"
235msgstr "KP Down"
236
237#: ../gdk/keyname-table.h:3968
238msgctxt "keyboard label"
239msgid "KP_Page_Up"
240msgstr "KP Page Up"
241
242#: ../gdk/keyname-table.h:3969
243msgctxt "keyboard label"
244msgid "KP_Prior"
245msgstr "KP Prior"
246
247#: ../gdk/keyname-table.h:3970
248msgctxt "keyboard label"
249msgid "KP_Page_Down"
250msgstr "KP Page Down"
251
252#: ../gdk/keyname-table.h:3971
253msgctxt "keyboard label"
254msgid "KP_Next"
255msgstr "KP Next"
256
257#: ../gdk/keyname-table.h:3972
258msgctxt "keyboard label"
259msgid "KP_End"
260msgstr "KP End"
261
262#: ../gdk/keyname-table.h:3973
263msgctxt "keyboard label"
264msgid "KP_Begin"
265msgstr "KP Begin"
266
267#: ../gdk/keyname-table.h:3974
268msgctxt "keyboard label"
269msgid "KP_Insert"
270msgstr "KP Insert"
271
272#: ../gdk/keyname-table.h:3975
273msgctxt "keyboard label"
274msgid "KP_Delete"
275msgstr "KP Delete"
276
277#: ../gdk/keyname-table.h:3976
278msgctxt "keyboard label"
279msgid "Delete"
280msgstr "Delete"
281
282#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:974
283#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1234 ../tests/testfilechooser.c:222
284#, c-format
285msgid "Failed to open file '%s': %s"
286msgstr "Неуспех при отваряне на файла „%s“: %s"
287
288#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:986
289#, c-format
290msgid "Image file '%s' contains no data"
291msgstr "Графичният файл „%s“ не съдържа данни"
292
293#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1022
294#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1286 ../tests/testfilechooser.c:267
295#, c-format
296msgid ""
297"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
298msgstr ""
299"Неуспех при зареждане на изображението „%s“: неизвестна причина, вероятно "
300"повреден файл"
301
302#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
303#, c-format
304msgid ""
305"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
306"animation file"
307msgstr ""
308"Неуспех при зареждане на анимацията „%s“: неизвестна причина, вероятно "
309"повреден анимационен файл"
310
311#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:707
312#, c-format
313msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
314msgstr "Модулът за зареждане на изображения %s не може да бъде зареден: %s"
315
316#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:722
317#, c-format
318msgid ""
319"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
320"from a different GTK version?"
321msgstr ""
322"Модулът за зареждане на изображения %s не поддържа правилния интерфейс: "
323"вероятно е от различна версия на GTK."
324
325#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:731 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:782
326#, c-format
327msgid "Image type '%s' is not supported"
328msgstr "Изображения от вид „%s“ не се поддържат"
329
330#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:855
331#, c-format
332msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
333msgstr "Форматът на графичния файл „%s“ не може да бъде разпознат"
334
335#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
336msgid "Unrecognized image file format"
337msgstr "Неразпознат графичен формат"
338
339#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1031
340#, c-format
341msgid "Failed to load image '%s': %s"
342msgstr "Неуспех при зареждане на изображението „%s“: %s"
343
344#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1665 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
345#, c-format
346msgid "Error writing to image file: %s"
347msgstr "Грешка при запазването на изображението: %s"
348
349#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1710 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1840
350#, c-format
351msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
352msgstr ""
353"Този компилат на „gdk-pixbuf“ не поддържа запазване в графичния формат — %s"
354
355#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1744
356msgid "Insufficient memory to save image to callback"
357msgstr "Недостатъчно памет, за да се запази изображението към функцията"
358
359#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1757
360msgid "Failed to open temporary file"
361msgstr "Неуспех при отварянето на временния файл"
362
363#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1783
364msgid "Failed to read from temporary file"
365msgstr "Неуспех при четенето на временния файл"
366
367#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2017
368#, c-format
369msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
370msgstr "Неуспех при отваряне на „%s“ за запис: %s"
371
372#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2042
373#, c-format
374msgid ""
375"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
376"s"
377msgstr ""
378"Неуспех при затваряне на „%s“ по време на запис на изображение, възможно е "
379"да не са запазени всички данни: %s"
380
381#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2262 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2313
382msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
383msgstr "Недостатъчно памет за запазването на изображението в буфер"
384
385#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2359
386msgid "Error writing to image stream"
387msgstr "Грешка при запазването към поток с изображение"
388
389#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
390#, c-format
391msgid ""
392"Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
393"but didn't give a reason for the failure"
394msgstr ""
395"Вътрешна грешка: модулът за зареждане на изображение „%s“ не успя да завърши "
396"някое действие, но не указа причина за това"
397
398#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
399#, c-format
400msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
401msgstr "Не се поддържа постепенно зареждане на изображение от вида „%s“"
402
403#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
404msgid "Image header corrupt"
405msgstr "Повредена е заглавната част на изображението"
406
407#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
408msgid "Image format unknown"
409msgstr "Неизвестен формат на изображението"
410
411#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
412msgid "Image pixel data corrupt"
413msgstr "Повредени данни за пикселите на изображението"
414
415#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
416msgid "Unexpected icon chunk in animation"
417msgstr "Неочакван откъс за икона в анимация"
418
419#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
420msgid "Unsupported animation type"
421msgstr "Неподдържан вид анимация"
422
423#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:406
424#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:432 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:455
425#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:482 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:569
426msgid "Invalid header in animation"
427msgstr "Грешна заглавна част в анимацията"
428
429#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
430#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:464 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:491
431#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:542 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:614
432msgid "Not enough memory to load animation"
433msgstr "Недостатъчно памет за зареждане на анимацията"
434
435#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:424
436#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:443
437msgid "Malformed chunk in animation"
438msgstr "Грешно форматиран откъс в анимацията"
439
440#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:711
441msgid "The ANI image format"
442msgstr "Форматът за изображения ANI"
443
444#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
445#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
446#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
447msgid "BMP image has bogus header data"
448msgstr "Изображението във формат BMP е с неправилна заглавна част"
449
450#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
451msgid "Not enough memory to load bitmap image"
452msgstr "Недостатъчно памет, за да се зареди изображение формат „bitmap“"
453
454#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
455msgid "BMP image has unsupported header size"
456msgstr ""
457"Такъв размер на заглавната част на изображението във формат BMP не се "
458"поддържа"
459
460#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
461msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
462msgstr ""
463"Изображения във формат BMP с обратен запис (отгоре-надолу, а не обратно) не "
464"могат да бъдат компресирани"
465
466#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
467msgid "Premature end-of-file encountered"
468msgstr "Преждевременно се стигна до знак „край на файл“"
469
470#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
471msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
472msgstr "Недостатъчно памет за зареждане на файл във формат BMP"
473
474#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
475msgid "Couldn't write to BMP file"
476msgstr "Неуспех при запис на файл във формат BMP"
477
478#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 ../gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
479msgid "The BMP image format"
480msgstr "Форматът за изображения BMP"
481
482#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222
483#, c-format
484msgid "Failure reading GIF: %s"
485msgstr "Неуспех при четене на GIF: %s "
486
487#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1481
488#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
489msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
490msgstr ""
491"Липсват част от данните на файла във формат GIF (може би файлът не е цял)."
492
493#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505
494#, c-format
495msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
496msgstr "Вътрешна грешка в модула за зареждане на GIF (%s)"
497
498#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579
499msgid "Stack overflow"
500msgstr "Препълване на стека"
501
502#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639
503msgid "GIF image loader cannot understand this image."
504msgstr ""
505"Модулът за зареждане на изображения във формат GIF, не може да анализира "
506"това изображение."
507
508#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668
509msgid "Bad code encountered"
510msgstr "Срещнат е лош код"
511
512#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678
513msgid "Circular table entry in GIF file"
514msgstr "Цикличен табличен запис във файла във формат GIF"
515
516#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1468
517#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1515 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
518msgid "Not enough memory to load GIF file"
519msgstr "Недостатъчно памет за зареждане на файла във формат GIF"
520
521#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:960
522msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
523msgstr "Недостатъчно памет за създаване на кадър от файла във формат GIF"
524
525#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
526msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
527msgstr "Файлът във формат GIF е повреден (грешна компресия на LZW)"
528
529#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
530msgid "File does not appear to be a GIF file"
531msgstr "Файлът не изглежда да е във формат GIF"
532
533#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
534#, c-format
535msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
536msgstr "Не се поддържа версията %s на формата за файлове GIF"
537
538#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
539msgid ""
540"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
541"colormap."
542msgstr ""
543"Липсва глобална цветова палитра в изображението във формат GIF, както и "
544"локална цветова палитра за някой от кадрите в него."
545
546#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
547msgid "GIF image was truncated or incomplete."
548msgstr "GIF изображението е орязано или непълно."
549
550#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 ../gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
551msgid "The GIF image format"
552msgstr "Форматът за изображения GIF"
553
554#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:211 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:225
555#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:277 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:290
556#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:359
557msgid "Invalid header in icon"
558msgstr "Грешна заглавна част в иконата"
559
560#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:240 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:300
561#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:369 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:432
562#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:462
563msgid "Not enough memory to load icon"
564msgstr "Недостатъчно памет за зареждане на иконата"
565
566#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:322
567msgid "Icon has zero width"
568msgstr "Иконата има нулева широчина"
569
570#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:332
571msgid "Icon has zero height"
572msgstr "Иконата има нулева височина"
573
574#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:384
575msgid "Compressed icons are not supported"
576msgstr "Не се поддържат компресирани икони"
577
578#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:417
579msgid "Unsupported icon type"
580msgstr "Неподдържан вид икона"
581
582#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:511
583msgid "Not enough memory to load ICO file"
584msgstr "Недостатъчно памет за зареждане на файл във формат ICO"
585
586#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:976
587msgid "Image too large to be saved as ICO"
588msgstr "Изображението е твърде голямо, за да бъде запазено във формат ICO"
589
590#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:987
591msgid "Cursor hotspot outside image"
592msgstr "Горещата точка на курсора е извън изображението"
593
594#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
595#, c-format
596msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
597msgstr "Неподдържана дълбочина на цвета за файла във формат ICO: %d"
598
599#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 ../gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
600msgid "The ICO image format"
601msgstr "Форматът за изображения ICO"
602
603#: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:347
604#, c-format
605msgid "Error reading ICNS image: %s"
606msgstr "Грешка при четене на изображение във формат ICNS: %s"
607
608#: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:364
609msgid "Could not decode ICNS file"
610msgstr "Изображението във формат ICNS не може да бъде декодирано"
611
612#: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:397
613msgid "The ICNS image format"
614msgstr "Форматът за изображения ICNS"
615
616#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
617msgid "Couldn't allocate memory for stream"
618msgstr "Недостатъчно памет за потока"
619
620#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
621msgid "Couldn't decode image"
622msgstr "Изображението не може да бъде декодирано"
623
624#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
625msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
626msgstr ""
627"Трансформираното изображение във формат JPEG2000 е с нулева широчина или "
628"височина."
629
630#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
631msgid "Image type currently not supported"
632msgstr "В момента изображения от този вид не се поддържат"
633
634#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
635msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
636msgstr "Недостатъчно памет за зареждане на цветови профил"
637
638#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
639msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
640msgstr "Недостатъчно памет за отваряне на файл във формат JPEG 2000"
641
642#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
643msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
644msgstr "Недостатъчно памет за буфера с данните на изображението"
645
646#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
647msgid "The JPEG 2000 image format"
648msgstr "Форматът за изображения JPEG 2000"
649
650#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
651#, c-format
652msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
653msgstr "Грешка при интерпретацията на изображението във формат JPEG (%s)"
654
655#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
656msgid ""
657"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
658"memory"
659msgstr ""
660"Недостатъчно памет за зареждане на изображението. Спрете някои програми, за "
661"да освободите памет."
662
663#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
664#, c-format
665msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
666msgstr "Неподдържано цветово пространство за JPEG (%s)"
667
668#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944
669#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
670msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
671msgstr "Недостатъчно памет за зареждане на файл във формат JPEG"
672
673#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
674msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
675msgstr ""
676"Трансформираното изображение във формат JPEG е с нулева широчина или "
677"височина."
678
679#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
680#, c-format
681msgid ""
682"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
683"parsed."
684msgstr ""
685"Качеството за JPEG трябва да бъде между 0 и 100. Стойността „%s“ не може да "
686"бъде анализирана."
687
688#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
689#, c-format
690msgid ""
691"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
692msgstr ""
693"Качеството за JPEG трябва да бъде между 0 и 100. Стойността „%d“ не е "
694"позволена"
695
696#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
697msgid "The JPEG image format"
698msgstr "Форматът за изображения JPEG"
699
700#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
701msgid "Couldn't allocate memory for header"
702msgstr "Недостатъчно памет за заглавна част"
703
704#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
705msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
706msgstr "Недостатъчно памет за контекстния буфер"
707
708#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
709msgid "Image has invalid width and/or height"
710msgstr "Изображението е с нулева височина и/или височина"
711
712#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
713msgid "Image has unsupported bpp"
714msgstr "Изображението е с неподдържана стойност на битове за пиксел"
715
716#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
717#, c-format
718msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
719msgstr "Изображението е с неподдържан брой %d-битови цветови равнини"
720
721#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
722msgid "Couldn't create new pixbuf"
723msgstr "Невъзможно е да създаде нов буфер за пиксели"
724
725#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
726msgid "Couldn't allocate memory for line data"
727msgstr "Недостатъчно памет за данните за линия"
728
729#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
730msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
731msgstr "Недостатъчно памет за данните за цветова палитра"
732
733#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
734msgid "Didn't get all lines of PCX image"
735msgstr "Не са получени всички линии в изображението във формат PCX"
736
737#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
738msgid "No palette found at end of PCX data"
739msgstr "Не е открита палитра в края на данните за PCX"
740
741#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
742msgid "The PCX image format"
743msgstr "Форматът за изображения PCX"
744
745#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
746msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
747msgstr "Броят битове за канал за изображението във формат PNG е грешен."
748
749#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136 ../gdk-pixbuf/io-png.c:618
750msgid "Transformed PNG has zero width or height."
751msgstr ""
752"Трансформираното изображение във формат PNG е с нулева широчина или височина."
753
754#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
755msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
756msgstr ""
757"Броят битове за канал в трансформираното изображение във формат PNG не е 8."
758
759#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
760msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
761msgstr "Трансформираното изображение във формат PNG не е RGB или RGBA."
762
763#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
764msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
765msgstr ""
766"Трансформираното изображение във формат PNG е с неподдържан брой канали, той "
767"трябва да е 3 или 4."
768
769#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
770#, c-format
771msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
772msgstr "Фатална грешка в изображение във формат PNG: %s"
773
774#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:310
775msgid "Insufficient memory to load PNG file"
776msgstr "Недостатъчно памет за зареждане на файл във формат PNG"
777
778#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:633
779#, c-format
780msgid ""
781"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
782"applications to reduce memory usage"
783msgstr ""
784"Недостатъчно памет за запазване на изображение %ld×%ld. Спрете някоя "
785"програма, за да освободите памет."
786
787#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:684
788msgid "Fatal error reading PNG image file"
789msgstr "Фатална грешка при четене на изображение във формат PNG"
790
791#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:733
792#, c-format
793msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
794msgstr "Фатална грешка при четене на изображение във формат PNG: %s"
795
796#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:825
797msgid ""
798"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
799msgstr ""
800"Ключовете за откъсите текст в PNG трябва да са с дължина от 1 до 79 знака."
801
802#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:833
803msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
804msgstr ""
805"Ключовете за откъсите текст в PNG трябва да се състоят само от знаци от "
806"ASCII."
807
808#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:846 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
809#, c-format
810msgid ""
811"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
812"be parsed."
813msgstr ""
814"Нивото на компресията на PNG трябва да бъде между 0 и 9. Стойността „%s“ не "
815"може да бъде анализирана."
816
817#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:858 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
818#, c-format
819msgid ""
820"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
821"allowed."
822msgstr ""
823"Нивото на компресията на PNG трябва да бъде между 0 и 9. Стойността „%d“ не "
824"е позволена."
825
826#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:896
827#, c-format
828msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
829msgstr ""
830"Откъсът текст в PNG — „%s“, не може да бъде преобразуван до кодиране ISO-"
831"8859-1."
832
833#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1045 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
834msgid "The PNG image format"
835msgstr "Форматът за изображения PNG"
836
837#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
838msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
839msgstr ""
840"Модулът за зареждането на PNM очакваше целочислена стойност, но получи друга"
841
842#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
843msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
844msgstr "Файлът във формат PNM е с некоректен начален байт"
845
846#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
847msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
848msgstr "Файлът във формат PNM не е от познатите подформати на PNM"
849
850#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
851msgid "PNM file has an image width of 0"
852msgstr "Файлът във формат PNM съдържа изображение с широчина 0"
853
854#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
855msgid "PNM file has an image height of 0"
856msgstr "Файлът във формат PNM съдържа изображение с височина 0"
857
858#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
859msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
860msgstr "Максималната стойност на цвят във файла във формат PNM е 0"
861
862#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
863msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
864msgstr "Максималната стойност на цвят във файла във формат PNM е твърде голяма"
865
866#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:459
867#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
868msgid "Raw PNM image type is invalid"
869msgstr "Видът изображение „суров“ (raw) PNM е неправилен"
870
871#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
872msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
873msgstr "Модулът за зареждане на PNM не поддържа този подформат на PNM"
874
875#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
876msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
877msgstr "Форматът за „суров“ PNM изисква точно един интервал преди самите данни"
878
879#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
880msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
881msgstr "Недостатъчно памет за зареждане на изображение във формат PNM"
882
883#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
884msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
885msgstr "Недостатъчно памет за зареждане структурата на контекста за PNM"
886
887#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
888msgid "Unexpected end of PNM image data"
889msgstr "Неочакван край на данните за изображението във формат PNM"
890
891#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
892msgid "Insufficient memory to load PNM file"
893msgstr "Недостатъчно памет за зареждане на файл във формат PNM"
894
895#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
896msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
897msgstr "Фамилията формати за изображения PNM/PBG/PGM/PPM"
898
899#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
900msgid "RAS image has bogus header data"
901msgstr "Изображението във формат RAS е с „фалшиви“ заглавни данни"
902
903#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
904msgid "RAS image has unknown type"
905msgstr "Изображението във формат RAS е от неизвестен вид"
906
907#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
908msgid "unsupported RAS image variation"
909msgstr "неподдържана разновидност на изображение във формат RAS"
910
911#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
912msgid "Not enough memory to load RAS image"
913msgstr "Недостатъчно памет, за да се зареди изображението във формат RAS"
914
915#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:545
916msgid "The Sun raster image format"
917msgstr "Форматът за растерни изображения на Sun"
918
919#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
920msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
921msgstr "Недостатъчно памет за структура на IOBuffer "
922
923#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
924msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
925msgstr "Недостатъчно памет за данни на IOBuffer "
926
927#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
928msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
929msgstr "Не може да се преразпределят данни от IOBuffer"
930
931#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
932msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
933msgstr "Не може да се заделят временни данни в IOBuffer"
934
935#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:347
936msgid "Cannot allocate new pixbuf"
937msgstr "Недостатъчно памет за нов буфер за изображение"
938
939#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:687
940msgid "Cannot allocate colormap structure"
941msgstr "Недостатъчно памет за нова структура за палитра за цветове"
942
943#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:694
944msgid "Cannot allocate colormap entries"
945msgstr "Недостатъчно памет за нови елементи в палитра за цветове"
946
947#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:716
948msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
949msgstr "Неочаквана дълбочина на цвят за елементите на палитрата на цветовете"
950
951#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:734
952msgid "Cannot allocate TGA header memory"
953msgstr "Недостатъчно памет за заглавната част на формата TGA "
954
955#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:767
956msgid "TGA image has invalid dimensions"
957msgstr "Изображението във формат TGA е с грешни размери"
958
959#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:773 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:782
960#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:792 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:802
961#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:809
962msgid "TGA image type not supported"
963msgstr "Видът изображение TGA не се поддържа"
964
965#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:856
966msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
967msgstr "Недостатъчно памет за зареждане структурата на контекста за TGA "
968
969#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:921
970msgid "Excess data in file"
971msgstr "Излишък от данни във файл"
972
973#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
974msgid "The Targa image format"
975msgstr "Форматът за изображения Targa"
976
977#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
978msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
979msgstr "Широчината на изображението не може да се получи (счупен TIFF)"
980
981#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
982msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
983msgstr "Височината на изображението не може да се получи (счупен TIFF)"
984
985#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
986msgid "Width or height of TIFF image is zero"
987msgstr "Височината или широчината на изображението във формат TIFF е нулева"
988
989#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
990msgid "Dimensions of TIFF image too large"
991msgstr "Размерите на изображението във формат TIFF са твърде големи"
992
993#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:229
994#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
995msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
996msgstr "Недостатъчно памет за отваряне на файл във формат TIFF"
997
998#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
999msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1000msgstr "Неуспех при зареждане на данни за каналите RGB от файл във формат TIFF"
1001
1002#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1003msgid "Failed to open TIFF image"
1004msgstr "Неуспех при отваряне на изображение във формат TIFF"
1005
1006#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1007msgid "TIFFClose operation failed"
1008msgstr "Неуспех при изпълнението на TIFFClose"
1009
1010#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1011msgid "Failed to load TIFF image"
1012msgstr "Неуспех при зареждане на изображение във формат TIFF"
1013
1014#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1015msgid "Failed to save TIFF image"
1016msgstr "Неуспех при запазване на изображение във формат TIFF"
1017
1018#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1019msgid "Failed to write TIFF data"
1020msgstr "Неуспех при запазване на данните в TIFF"
1021
1022#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1023msgid "Couldn't write to TIFF file"
1024msgstr "Неуспех при запазване на файл във формат TIFF"
1025
1026#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1027msgid "The TIFF image format"
1028msgstr "Форматът за изображения TIFF"
1029
1030#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1031msgid "Image has zero width"
1032msgstr "Изображението е с нулева широчина"
1033
1034#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1035msgid "Image has zero height"
1036msgstr "Изображението е с нулева височина"
1037
1038#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1039msgid "Not enough memory to load image"
1040msgstr "Недостатъчно памет за зареждане на изображението"
1041
1042#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1043msgid "Couldn't save the rest"
1044msgstr "Останалото не беше запазено"
1045
1046#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1047msgid "The WBMP image format"
1048msgstr "Форматът за изображения WBMP"
1049
1050#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1051msgid "Invalid XBM file"
1052msgstr "Грешен файл във формат XBM"
1053
1054#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1055msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1056msgstr "Недостатъчно памет за зареждане на изображение във формат XBM"
1057
1058#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1059msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1060msgstr ""
1061"Неуспех при запис на временния файл при зареждане на изображението във "
1062"формат XBM"
1063
1064#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1065msgid "The XBM image format"
1066msgstr "Форматът за изображения XBM"
1067
1068#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1069msgid "No XPM header found"
1070msgstr "Липсва заглавната част на XPM"
1071
1072#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1073msgid "Invalid XPM header"
1074msgstr "Заглавната част на XPM е неправилна"
1075
1076#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1077msgid "XPM file has image width <= 0"
1078msgstr "Файлът във формат XPM е с широчина ≤ 0"
1079
1080#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1081msgid "XPM file has image height <= 0"
1082msgstr "Файлът във формат XPM е с височина ≤ 0"
1083
1084#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1085msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1086msgstr "Броят знаци за пиксел във файла във формат XPM е неправилен"
1087
1088#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1089msgid "XPM file has invalid number of colors"
1090msgstr "Броят цветове във файла във формат XPM е неправилен"
1091
1092#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
1093#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1094msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1095msgstr "Недостатъчно памет за зареждане на изображение във формат XPM"
1096
1097#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1098msgid "Cannot read XPM colormap"
1099msgstr "Палитрата от цветове за XPM не може да бъде прочетена"
1100
1101#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1102msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1103msgstr ""
1104"Неуспех при запис на временен файл при зареждането на изображение във формат "
1105"XPM"
1106
1107#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1108msgid "The XPM image format"
1109msgstr "Форматът за изображения XPM"
1110
1111#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1112msgid "The EMF image format"
1113msgstr "Форматът за изображения EMF"
1114
1115#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1116#, c-format
1117msgid "Could not allocate memory: %s"
1118msgstr "Недостатъчно памет за заглавна част: %s"
1119
1120#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1121#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1122#, c-format
1123msgid "Could not create stream: %s"
1124msgstr "Не може да се създаде поток: %s"
1125
1126#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1127#, c-format
1128msgid "Could not seek stream: %s"
1129msgstr "Не може да се търси в потока: %s"
1130
1131#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1132#, c-format
1133msgid "Could not read from stream: %s"
1134msgstr "Не може да се чете от потока: %s"
1135
1136#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1137msgid "Couldn't load bitmap"
1138msgstr "Изображението във формат „bitmap“ не може да бъде заредено"
1139
1140#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1141msgid "Couldn't load metafile"
1142msgstr "Мета-файлът не може да бъде зареден"
1143
1144#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1145msgid "Unsupported image format for GDI+"
1146msgstr "Форматът на изображението не се поддържа от GDI+"
1147
1148#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1149msgid "Couldn't save"
1150msgstr "Грешка при запазване"
1151
1152#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1153msgid "The WMF image format"
1154msgstr "Форматът за изображения WMF"
1155
1156#. Description of --sync in --help output
1157#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1158msgid "Don't batch GDI requests"
1159msgstr "Да не се групират заявките към GDI"
1160
1161#. Description of --no-wintab in --help output
1162#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1163msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1164msgstr ""
1165"Да не се ползва Wintab API за под-\n"
1166"                                        дръжката на таблети"
1167
1168#. Description of --ignore-wintab in --help output
1169#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1170msgid "Same as --no-wintab"
1171msgstr "Същото като --no-wintab"
1172
1173#. Description of --use-wintab in --help output
1174#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1175msgid "Do use the Wintab API [default]"
1176msgstr ""
1177"Да не се ползва Wintab API [това е\n"
1178"                                        стандартно]"
1179
1180#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1181#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1182msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1183msgstr ""
1184"Размер на палитрата при 8 битов ре-\n"
1185"                                        жим"
1186
1187#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1188#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1189msgid "COLORS"
1190msgstr "ЦВЕТОВЕ"
1191
1192#. Description of --sync in --help output
1193#: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1194msgid "Make X calls synchronous"
1195msgstr "Заявките към Х да са синхронни"
1196
1197#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1198#, c-format
1199msgid "Starting %s"
1200msgstr "Стартиране на %s"
1201
1202#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1203#, c-format
1204msgid "Opening %s"
1205msgstr "Отваряне на %s"
1206
1207#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:183
1208msgid "Could not show link"
1209msgstr "Връзката не може да бъде показана"
1210
1211#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:306 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1212msgid "License"
1213msgstr "Лиценз"
1214
1215#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:307
1216msgid "The license of the program"
1217msgstr "Лицензът на програмата"
1218
1219#. Add the credits button
1220#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:545
1221msgid "C_redits"
1222msgstr "_Заслуги"
1223
1224#. Add the license button
1225#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:559
1226msgid "_License"
1227msgstr "_Лиценз"
1228
1229#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:827
1230#, c-format
1231msgid "About %s"
1232msgstr "Относно %s"
1233
1234#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1235msgid "Credits"
1236msgstr "Заслуги"
1237
1238#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1239msgid "Written by"
1240msgstr "Създадено от"
1241
1242#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1243msgid "Documented by"
1244msgstr "Документирано от"
1245
1246#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1247msgid "Translated by"
1248msgstr "Преведено от"
1249
1250#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1251msgid "Artwork by"
1252msgstr "Дизайн"
1253
1254#. This is the text that should appear next to menu accelerators
1255#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1256#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1257#. * this.
1258#.
1259#: ../gtk/gtkaccellabel.c:91
1260msgctxt "keyboard label"
1261msgid "Shift"
1262msgstr "Shift"
1263
1264#. This is the text that should appear next to menu accelerators
1265#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1266#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1267#. * this.
1268#.
1269#: ../gtk/gtkaccellabel.c:97
1270msgctxt "keyboard label"
1271msgid "Ctrl"
1272msgstr "Ctrl"
1273
1274#. This is the text that should appear next to menu accelerators
1275#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1276#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1277#. * this.
1278#.
1279#: ../gtk/gtkaccellabel.c:103
1280msgctxt "keyboard label"
1281msgid "Alt"
1282msgstr "Alt"
1283
1284#. This is the text that should appear next to menu accelerators
1285#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1286#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1287#. * this.
1288#.
1289#: ../gtk/gtkaccellabel.c:671
1290msgctxt "keyboard label"
1291msgid "Super"
1292msgstr "Super"
1293
1294#. This is the text that should appear next to menu accelerators
1295#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1296#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1297#. * this.
1298#.
1299#: ../gtk/gtkaccellabel.c:684
1300msgctxt "keyboard label"
1301msgid "Hyper"
1302msgstr "Hyper"
1303
1304#. This is the text that should appear next to menu accelerators
1305#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1306#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1307#. * this.
1308#.
1309#: ../gtk/gtkaccellabel.c:698
1310msgctxt "keyboard label"
1311msgid "Meta"
1312msgstr "Meta"
1313
1314#: ../gtk/gtkaccellabel.c:715
1315msgctxt "keyboard label"
1316msgid "Space"
1317msgstr "Space"
1318
1319#: ../gtk/gtkaccellabel.c:718
1320msgctxt "keyboard label"
1321msgid "Backslash"
1322msgstr "\\"
1323
1324#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:343
1325#, c-format
1326msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1327msgstr "Функция от неправилен вид на ред %d: „%s“"
1328
1329#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:402
1330#, c-format
1331msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1332msgstr ""
1333"Повтарящ се обект с идентификатор „%s“ на ред %d (с предишна поява на ред %d)"
1334
1335#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:853
1336#, c-format
1337msgid "Invalid root element: '%s'"
1338msgstr "Неправилен коренов елемент: „%s“"
1339
1340#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:892
1341#, c-format
1342msgid "Unhandled tag: '%s'"
1343msgstr "Необработен етикет: „%s“"
1344
1345#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1346#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1347#. * Do *not* translate it to anything else, if it
1348#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1349#. *
1350#. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1351#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1352#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1353#. * will appear to the right of the month.
1354#.
1355#: ../gtk/gtkcalendar.c:759
1356msgid "calendar:MY"
1357msgstr "calendar:MY"
1358
1359#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1360#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1361#. * to be the first day of the week, and so on.
1362#.
1363#: ../gtk/gtkcalendar.c:797
1364msgid "calendar:week_start:0"
1365msgstr "calendar:week_start:1"
1366
1367#. Translators:  This is a text measurement template.
1368#. * Translate it to the widest year text
1369#. *
1370#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1371#.
1372#: ../gtk/gtkcalendar.c:1804
1373msgctxt "year measurement template"
1374msgid "2000"
1375msgstr "2000"
1376
1377#. Translators: this defines whether the day numbers should use
1378#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1379#. *
1380#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1381#. * translate to "%d" otherwise.
1382#. *
1383#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1384#. * digits. That needs support from your system and locale definition
1385#. * too.
1386#.
1387#: ../gtk/gtkcalendar.c:1835 ../gtk/gtkcalendar.c:2493
1388#, c-format
1389msgctxt "calendar:day:digits"
1390msgid "%d"
1391msgstr "%d"
1392
1393#. Translators: this defines whether the week numbers should use
1394#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1395#. *
1396#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1397#. * translate to "%d" otherwise.
1398#. *
1399#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1400#. * digits. That needs support from your system and locale definition
1401#. * too.
1402#.
1403#: ../gtk/gtkcalendar.c:1867 ../gtk/gtkcalendar.c:2356
1404#, c-format
1405msgctxt "calendar:week:digits"
1406msgid "%d"
1407msgstr "%d"
1408
1409#. Translators: This dictates how the year is displayed in
1410#. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1411#. * Use only ASCII in the translation.
1412#. *
1413#. * Also look for the msgid "2000".
1414#. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1415#. * msgid.
1416#. *
1417#. * "%Y" is appropriate for most locales.
1418#.
1419#: ../gtk/gtkcalendar.c:2147
1420msgctxt "calendar year format"
1421msgid "%Y"
1422msgstr "%Y"
1423
1424#. This label is displayed in a treeview cell displaying
1425#. * a disabled accelerator key combination.
1426#.
1427#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1428msgctxt "Accelerator"
1429msgid "Disabled"
1430msgstr "Изключен"
1431
1432#. This label is displayed in a treeview cell displaying
1433#. * an accelerator key combination that is not valid according
1434#. * to gtk_accelerator_valid().
1435#.
1436#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:253
1437msgctxt "Accelerator"
1438msgid "Invalid"
1439msgstr "Неправилен"
1440
1441#. This label is displayed in a treeview cell displaying
1442#. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1443#. * acelerator.
1444#.
1445#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:388 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:600
1446msgid "New accelerator..."
1447msgstr "Нова клавишна комбинация…"
1448
1449#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1450#, c-format
1451msgctxt "progress bar label"
1452msgid "%d %%"
1453msgstr "%d %%"
1454
1455#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:559
1456msgid "Pick a Color"
1457msgstr "Избор на цвят"
1458
1459#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:448
1460msgid "Received invalid color data\n"
1461msgstr "Получени са неправилни данни за цвета\n"
1462
1463#: ../gtk/gtkcolorsel.c:354
1464msgid ""
1465"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1466"lightness of that color using the inner triangle."
1467msgstr ""
1468"Изберете цвета, който ви трябва, от външния пръстен. Изберете светлостта му "
1469"чрез вътрешния триъгълник."
1470
1471#: ../gtk/gtkcolorsel.c:378
1472msgid ""
1473"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1474"that color."
1475msgstr ""
1476"Натиснете върху пипетката, а след това на цвят върху вашия екран, за да го "
1477"изберете."
1478
1479#: ../gtk/gtkcolorsel.c:387
1480msgid "_Hue:"
1481msgstr "Н_юанс:"
1482
1483#: ../gtk/gtkcolorsel.c:388
1484msgid "Position on the color wheel."
1485msgstr "Позиция върху цветното колело."
1486
1487#: ../gtk/gtkcolorsel.c:390
1488msgid "_Saturation:"
1489msgstr "_Наситеност:"
1490
1491#: ../gtk/gtkcolorsel.c:391
1492msgid "\"Deepness\" of the color."
1493msgstr "„Дълбочина“ на цвят."
1494
1495#: ../gtk/gtkcolorsel.c:392
1496msgid "_Value:"
1497msgstr "С_тойност:"
1498
1499#: ../gtk/gtkcolorsel.c:393
1500msgid "Brightness of the color."
1501msgstr "Яркост на цвета."
1502
1503#: ../gtk/gtkcolorsel.c:394
1504msgid "_Red:"
1505msgstr "_Червено:"
1506
1507#: ../gtk/gtkcolorsel.c:395
1508msgid "Amount of red light in the color."
1509msgstr "Количеството червена светлина в цвета."
1510
1511#: ../gtk/gtkcolorsel.c:396
1512msgid "_Green:"
1513msgstr "_Зелено:"
1514
1515#: ../gtk/gtkcolorsel.c:397
1516msgid "Amount of green light in the color."
1517msgstr "Количеството зелена светлина в цвета."
1518
1519#: ../gtk/gtkcolorsel.c:398
1520msgid "_Blue:"
1521msgstr "_Синьо:"
1522
1523#: ../gtk/gtkcolorsel.c:399
1524msgid "Amount of blue light in the color."
1525msgstr "Количеството синя светлина в цвета."
1526
1527#: ../gtk/gtkcolorsel.c:402
1528msgid "Op_acity:"
1529msgstr "Н_епрозрачност:"
1530
1531#: ../gtk/gtkcolorsel.c:409 ../gtk/gtkcolorsel.c:419
1532msgid "Transparency of the color."
1533msgstr "Прозрачност на цвета."
1534
1535#: ../gtk/gtkcolorsel.c:426
1536msgid "Color _name:"
1537msgstr "Име на _цвят:"
1538
1539#: ../gtk/gtkcolorsel.c:440
1540msgid ""
1541"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1542"such as 'orange' in this entry."
1543msgstr ""
1544"Може да въведете цвят като шестнадесетична стойност за HTML или просто да "
1545"посочите името му."
1546
1547#: ../gtk/gtkcolorsel.c:470
1548msgid "_Palette:"
1549msgstr "_Палитра:"
1550
1551#: ../gtk/gtkcolorsel.c:499
1552msgid "Color Wheel"
1553msgstr "Цветова палитра"
1554
1555#: ../gtk/gtkcolorsel.c:976
1556msgid ""
1557"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1558"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1559"current by dragging it to the other color swatch alongside."
1560msgstr ""
1561"Предишният избран цвят, за сравнение с цвета, който сте избрали сега. Може "
1562"да изтеглите този цвят върху палитрата или да зададете този цвят като текущ "
1563"като го издърпате върху цвета за избор."
1564
1565#: ../gtk/gtkcolorsel.c:980
1566msgid ""
1567"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1568"it for use in the future."
1569msgstr ""
1570"Цветът, който сте избрали. Може да го изтеглите върху палитрата, за да го "
1571"запазите за бъдеща употреба."
1572
1573#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1363
1574msgid "_Save color here"
1575msgstr "_Запазване на цвета тук"
1576
1577#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1568
1578msgid ""
1579"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1580"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1581msgstr ""
1582"Натиснете този елемент от палитрата, за да го направите текущ цвят. За да "
1583"смените цвета, изтеглете примерен цвят тук или натиснете десния клавиш и "
1584"изберете „Запазване на цвета тук“."
1585
1586#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1587msgid "Color Selection"
1588msgstr "Избор на цвят"
1589
1590#. Translate to the default units to use for presenting
1591#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1592#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1593#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1594#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1595#.
1596#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1597msgid "default:mm"
1598msgstr "default:mm"
1599
1600#. And show the custom paper dialog
1601#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3207
1602msgid "Manage Custom Sizes"
1603msgstr "Управление на другите размери"
1604
1605#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:537 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
1606msgid "inch"
1607msgstr "инч"
1608
1609#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:539 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1610msgid "mm"
1611msgstr "mm"
1612
1613#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:584
1614msgid "Margins from Printer..."
1615msgstr "Полета от принтера…"
1616
1617#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:750
1618#, c-format
1619msgid "Custom Size %d"
1620msgstr "Друг размер: %d"
1621
1622#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1057
1623msgid "_Width:"
1624msgstr "_Широчина"
1625
1626#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1069
1627msgid "_Height:"
1628msgstr "_Височина:"
1629
1630#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1081
1631msgid "Paper Size"
1632msgstr "Размер на листите"
1633
1634#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1090
1635msgid "_Top:"
1636msgstr "От_горе:"
1637
1638#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1102
1639msgid "_Bottom:"
1640msgstr "От_долу:"
1641
1642#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1114
1643msgid "_Left:"
1644msgstr "От_ляво:"
1645
1646#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1126
1647msgid "_Right:"
1648msgstr "_Отдясно:"
1649
1650#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1167
1651msgid "Paper Margins"
1652msgstr "Бели полета"
1653
1654#: ../gtk/gtkentry.c:8577 ../gtk/gtktextview.c:7767
1655msgid "Input _Methods"
1656msgstr "_Методи за вход"
1657
1658#: ../gtk/gtkentry.c:8591 ../gtk/gtktextview.c:7781
1659msgid "_Insert Unicode Control Character"
1660msgstr "_Вмъкване на контролен знак за Уникод"
1661
1662#: ../gtk/gtkentry.c:9959
1663msgid "Caps Lock is on"
1664msgstr "Клавишът „Caps Lock“ е натиснат"
1665
1666#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1667msgid "Select A File"
1668msgstr "Избор на файл"
1669
1670#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1671msgid "Desktop"
1672msgstr "Работен плот"
1673
1674#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1675msgid "(None)"
1676msgstr "(без)"
1677
1678#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2015
1679msgid "Other..."
1680msgstr "Друго място…"
1681
1682#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1683msgid "Type name of new folder"
1684msgstr "Напишете името на новата папка"
1685
1686#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1687msgid "Could not retrieve information about the file"
1688msgstr "Информацията за файла не може да бъде получена"
1689
1690#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1691msgid "Could not add a bookmark"
1692msgstr "Не може да бъде добавена отметка"
1693
1694#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1695msgid "Could not remove bookmark"
1696msgstr "Не може да бъде премахната отметка"
1697
1698#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1699msgid "The folder could not be created"
1700msgstr "Папката не може да бъде създадена"
1701
1702#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1703msgid ""
1704"The folder could not be created, as a file with the same name already "
1705"exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1706msgstr ""
1707"Папката не може да бъде създадена, понеже вече съществува файл със същото "
1708"име. Опитайте с друго име на папката или преименувайте файла."
1709
1710#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1711msgid "Invalid file name"
1712msgstr "Неправилно име на файл"
1713
1714#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1715msgid "The folder contents could not be displayed"
1716msgstr "Съдържанието на папката не може да бъде показано"
1717
1718#. Translators: the first string is a path and the second string
1719#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1720#. * to translate.
1721#.
1722#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1723#, c-format
1724msgid "%1$s on %2$s"
1725msgstr "%1$s на %2$s"
1726
1727#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1728msgid "Search"
1729msgstr "Търсене"
1730
1731#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10346
1732msgid "Recently Used"
1733msgstr "Скоро отваряни"
1734
1735#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2512
1736msgid "Select which types of files are shown"
1737msgstr "Избор на видовете файлове, които се показват"
1738
1739#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2941
1740#, c-format
1741msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1742msgstr "Добавяне на папката „%s“ към отметките"
1743
1744#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1745#, c-format
1746msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1747msgstr "Добавяне на текущата папка към отметките"
1748
1749#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2984
1750#, c-format
1751msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1752msgstr "Добавяне на избраните папки към отметките"
1753
1754#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1755#, c-format
1756msgid "Remove the bookmark '%s'"
1757msgstr "Премахване на отметката „%s“"
1758
1759#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3024
1760#, c-format
1761msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1762msgstr "Отметката „%s“ не може да бъде премахната"
1763
1764#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3031 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4057
1765msgid "Remove the selected bookmark"
1766msgstr "Премахване на избраната отметка"
1767
1768#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3753
1769msgid "Remove"
1770msgstr "Премахване"
1771
1772#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3762
1773msgid "Rename..."
1774msgstr "Преименуване…"
1775
1776#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1777#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3925
1778msgid "Places"
1779msgstr "Места"
1780
1781#. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1782#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3982
1783msgid "_Places"
1784msgstr "_Места"
1785
1786#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4038
1787msgid "_Add"
1788msgstr "_Добавяне"
1789
1790#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4045
1791msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1792msgstr "Добавяне на избраната папка към отметките"
1793
1794#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4050
1795msgid "_Remove"
1796msgstr "_Премахване"
1797
1798#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4186
1799msgid "Could not select file"
1800msgstr "Не може да бъде избран файл"
1801
1802#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4361
1803msgid "_Add to Bookmarks"
1804msgstr "_Добавяне към отметките"
1805
1806#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4374
1807msgid "Show _Hidden Files"
1808msgstr "Показване на _скритите файлове"
1809
1810#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4381
1811msgid "Show _Size Column"
1812msgstr "Показване на колоната за _размера"
1813
1814#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4673 ../gtk/gtkfilesel.c:730
1815msgid "Files"
1816msgstr "Файлове"
1817
1818#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4722
1819msgid "Name"
1820msgstr "Име"
1821
1822#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4747
1823msgid "Size"
1824msgstr "Размер"
1825
1826#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4763
1827msgid "Modified"
1828msgstr "Променян на"
1829
1830#. Label
1831#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5018 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:800
1832msgid "_Name:"
1833msgstr "_Име:"
1834
1835#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5061
1836msgid "_Browse for other folders"
1837msgstr "_Отваряне на други папки"
1838
1839#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5333
1840msgid "Type a file name"
1841msgstr "Въведете име на файл"
1842
1843#. Create Folder
1844#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5374
1845msgid "Create Fo_lder"
1846msgstr "Създаване на _папка"
1847
1848#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5384
1849msgid "_Location:"
1850msgstr "_Местоположение:"
1851
1852#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5588
1853msgid "Save in _folder:"
1854msgstr "Запазване в п_апка:"
1855
1856#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5590
1857msgid "Create in _folder:"
1858msgstr "Създаване в _папка:"
1859
1860#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7346
1861msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1862msgstr "Не може да е тази папка, защото тя не е локална"
1863
1864#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7971 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7992
1865#, c-format
1866msgid "Shortcut %s already exists"
1867msgstr "Клавишната комбинация „%s“ вече съществува"
1868
1869#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8082
1870#, c-format
1871msgid "Shortcut %s does not exist"
1872msgstr "Клавишната комбинация „%s“ не съществува"
1873
1874#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8344 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1875#, c-format
1876msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1877msgstr "Вече съществува файл с име „%s“. Искате ли да го замените?"
1878
1879#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8347 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1880#, c-format
1881msgid ""
1882"The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1883msgstr ""
1884"Вече съществува файл с такова име в „%s“. Замяната му ще унищожи старото му "
1885"съдържание."
1886
1887#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8352 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1888msgid "_Replace"
1889msgstr "_Замяна"
1890
1891#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9114
1892msgid "Could not start the search process"
1893msgstr "Търсещият процес не беше стартиран"
1894
1895#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9115
1896msgid ""
1897"The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1898"Please make sure it is running."
1899msgstr ""
1900"Програмата не успя да създаде връзка към индексиращия демон. Проверете дали "
1901"той работи."
1902
1903#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9129
1904msgid "Could not send the search request"
1905msgstr "Заявката за търсене не беше изпратена"
1906
1907#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9607
1908msgid "Search:"
1909msgstr "Търсене:"
1910
1911#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10590
1912#, c-format
1913msgid "Could not mount %s"
1914msgstr "„%s“ не може да се монтира"
1915
1916#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11448 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11470
1917#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11541
1918msgid "Unknown"
1919msgstr "Неизвестно"
1920
1921#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11488
1922msgid "%H:%M"
1923msgstr "%H:%M"
1924
1925#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11490
1926msgid "Yesterday at %H:%M"
1927msgstr "Вчера в %H:%M"
1928
1929#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1930#. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1931#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:698 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1932msgid "Invalid path"
1933msgstr "Грешен път"
1934
1935#. translators: this text is shown when there are no completions
1936#. * for something the user typed in a file chooser entry
1937#.
1938#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1939msgid "No match"
1940msgstr "Няма съвпадащи"
1941
1942#. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1943#. * for something the user typed in a file chooser entry
1944#.
1945#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1946msgid "Sole completion"
1947msgstr "Единствено дописване"
1948
1949#. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1950#. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1951#. * a longer match
1952#.
1953#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1954msgid "Complete, but not unique"
1955msgstr "Дописано, но не е уникално"
1956
1957#. Translators: this text is shown while the system is searching
1958#. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1959#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1960msgid "Completing..."
1961msgstr "Дописване…"
1962
1963#. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1964#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1965#. * file chooser's text entry when the user enters something like
1966#. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1967#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1968msgid "Only local files may be selected"
1969msgstr "Могат да се избират само локални файлове"
1970
1971#. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1972#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1973#. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1974#. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1975#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1976msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1977msgstr "Непълно име на машина. Завършете го с „/“"
1978
1979#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1980#. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1981#. * and then hits Tab
1982#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1983msgid "Path does not exist"
1984msgstr "Пътят не съществува"
1985
1986#: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 ../gtk/gtkfilesel.c:1349
1987#: ../gtk/gtkfilesel.c:1358
1988#, c-format
1989msgid "Error creating folder '%s': %s"
1990msgstr "Грешка при създаването на папка „%s“: %s"
1991
1992#: ../gtk/gtkfilesel.c:694
1993msgid "Folders"
1994msgstr "Папки"
1995
1996#: ../gtk/gtkfilesel.c:698
1997msgid "Fol_ders"
1998msgstr "_Папки"
1999
2000#: ../gtk/gtkfilesel.c:734
2001msgid "_Files"
2002msgstr "_Файлове"
2003
2004#: ../gtk/gtkfilesel.c:821 ../gtk/gtkfilesel.c:2148
2005#, c-format
2006msgid "Folder unreadable: %s"
2007msgstr "Папката не може да се прочете: %s"
2008
2009#: ../gtk/gtkfilesel.c:905
2010#, c-format
2011msgid ""
2012"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2013"available to this program.\n"
2014"Are you sure that you want to select it?"
2015msgstr ""
2016"Файлът „%s“ се намира на друга машина, чието име е %s, и може да не е "
2017"наличен за тази програма.\n"
2018"Сигурни ли сте, че искате да го изберете?"
2019
2020#: ../gtk/gtkfilesel.c:1020
2021msgid "_New Folder"
2022msgstr "_Нова папка"
2023
2024#: ../gtk/gtkfilesel.c:1031
2025msgid "De_lete File"
2026msgstr "Из_триване на файл"
2027
2028#: ../gtk/gtkfilesel.c:1042
2029msgid "_Rename File"
2030msgstr "_Преименуване на файл"
2031
2032#: ../gtk/gtkfilesel.c:1347
2033#, c-format
2034msgid ""
2035"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2036msgstr ""
2037"Името на папката „%s“ съдържа знаци, които не са позволени в имена на файлове"
2038
2039#: ../gtk/gtkfilesel.c:1392
2040msgid "New Folder"
2041msgstr "Нова папка"
2042
2043#: ../gtk/gtkfilesel.c:1407
2044msgid "_Folder name:"
2045msgstr "_Име на папката:"
2046
2047#: ../gtk/gtkfilesel.c:1431
2048msgid "C_reate"
2049msgstr "_Създаване"
2050
2051#: ../gtk/gtkfilesel.c:1474 ../gtk/gtkfilesel.c:1581 ../gtk/gtkfilesel.c:1594
2052#, c-format
2053msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2054msgstr ""
2055"Името на файла „%s“ съдържа знаци, които не са позволени в имена на файлове"
2056
2057#: ../gtk/gtkfilesel.c:1477 ../gtk/gtkfilesel.c:1487
2058#, c-format
2059msgid "Error deleting file '%s': %s"
2060msgstr "Грешка при изтриването на файла „%s“: %s"
2061
2062#: ../gtk/gtkfilesel.c:1530
2063#, c-format
2064msgid "Really delete file \"%s\"?"
2065msgstr "Действително ли искате файлът „%s“ да бъде изтрит?"
2066
2067#: ../gtk/gtkfilesel.c:1535
2068msgid "Delete File"
2069msgstr "Изтриване на файл"
2070
2071#: ../gtk/gtkfilesel.c:1583
2072#, c-format
2073msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2074msgstr "Грешка при преименуването на файла на „%s“: %s"
2075
2076#: ../gtk/gtkfilesel.c:1596
2077#, c-format
2078msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2079msgstr "Грешка при преименуването на файла „%s“: %s"
2080
2081#: ../gtk/gtkfilesel.c:1605
2082#, c-format
2083msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2084msgstr "Грешка при преименуването на файла „%s“ на „%s“: %s"
2085
2086#: ../gtk/gtkfilesel.c:1652
2087msgid "Rename File"
2088msgstr "Преименуване на файл"
2089
2090#: ../gtk/gtkfilesel.c:1667
2091#, c-format
2092msgid "Rename file \"%s\" to:"
2093msgstr "Преименуване на файла „%s“ на:"
2094
2095#: ../gtk/gtkfilesel.c:1696
2096msgid "_Rename"
2097msgstr "_Преименуване"
2098
2099#: ../gtk/gtkfilesel.c:2128
2100msgid "_Selection: "
2101msgstr "_Избор: "
2102
2103#: ../gtk/gtkfilesel.c:3050
2104#, c-format
2105msgid ""
2106"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2107"environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2108msgstr ""
2109"Името на файла „%s“ не може да бъде конвертирано към UTF-8 (опитайте се да "
2110"зададете променливата на средата G_FILENAME_ENCODING): %s"
2111
2112#: ../gtk/gtkfilesel.c:3053
2113msgid "Invalid UTF-8"
2114msgstr "Грешен UTF-8"
2115
2116#: ../gtk/gtkfilesel.c:3927
2117msgid "Name too long"
2118msgstr "Името е твърде дълго"
2119
2120#: ../gtk/gtkfilesel.c:3929
2121msgid "Couldn't convert filename"
2122msgstr "Името на файла не може да бъде конвертирано"
2123
2124#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2125#. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2126#. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2127#. * this particular string.
2128#.
2129#: ../gtk/gtkfilesystem.c:52
2130msgid "File System"
2131msgstr "Файлова система"
2132
2133#: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2134msgid "Could not obtain root folder"
2135msgstr "Кореновата папка не може да бъде извлечена"
2136
2137#: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2138msgid "(Empty)"
2139msgstr "(Празно)"
2140
2141#: ../gtk/gtkfontbutton.c:144 ../gtk/gtkfontbutton.c:266
2142msgid "Pick a Font"
2143msgstr "Избор на шрифт"
2144
2145#. Initialize fields
2146#: ../gtk/gtkfontbutton.c:260
2147msgid "Sans 12"
2148msgstr "Sans 12"
2149
2150#: ../gtk/gtkfontbutton.c:785
2151msgid "Font"
2152msgstr "Шрифт"
2153
2154#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2155#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2156#: ../gtk/gtkfontsel.c:75
2157msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2158msgstr "абвгде АБВГДЕ abcde ABCDE"
2159
2160#: ../gtk/gtkfontsel.c:343
2161msgid "_Family:"
2162msgstr "_Фамилия:"
2163
2164#: ../gtk/gtkfontsel.c:349
2165msgid "_Style:"
2166msgstr "_Стил:"
2167
2168#: ../gtk/gtkfontsel.c:355
2169msgid "Si_ze:"
2170msgstr "Раз_мер:"
2171
2172#. create the text entry widget
2173#: ../gtk/gtkfontsel.c:532
2174msgid "_Preview:"
2175msgstr "_Преглед:"
2176
2177#: ../gtk/gtkfontsel.c:1649
2178msgid "Font Selection"
2179msgstr "Избор на шрифт"
2180
2181#: ../gtk/gtkgamma.c:408
2182msgid "Gamma"
2183msgstr "Гама"
2184
2185#: ../gtk/gtkgamma.c:418
2186msgid "_Gamma value"
2187msgstr "_Стойност на гама"
2188
2189#. Remove this icon source so we don't keep trying to
2190#. * load it.
2191#.
2192#: ../gtk/gtkiconfactory.c:1404
2193#, c-format
2194msgid "Error loading icon: %s"
2195msgstr "Грешка при зареждането на икона: %s"
2196
2197#: ../gtk/gtkicontheme.c:1363
2198#, c-format
2199msgid ""
2200"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2201"was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2202"You can get a copy from:\n"
2203"\t%s"
2204msgstr ""
2205"Иконата „%s“ не може да бъде намерена. Темата „%s“\n"
2206"също не беше намерена. Вероятно трябва да я инсталирате.\n"
2207"Можете да я получите от:\n"
2208"\t%s"
2209
2210#: ../gtk/gtkicontheme.c:1543
2211#, c-format
2212msgid "Icon '%s' not present in theme"
2213msgstr "Иконата „%s“ не е включена в темата"
2214
2215#: ../gtk/gtkicontheme.c:3074
2216msgid "Failed to load icon"
2217msgstr "Неуспех при зареждане на икона"
2218
2219#: ../gtk/gtkimmodule.c:527
2220msgid "Simple"
2221msgstr "Прост"
2222
2223#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:541
2224msgctxt "input method menu"
2225msgid "System"
2226msgstr "Системен"
2227
2228#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:625
2229#, c-format
2230msgctxt "input method menu"
2231msgid "System (%s)"
2232msgstr "Системен (%s)"
2233
2234#: ../gtk/gtkinputdialog.c:192
2235msgid "Input"
2236msgstr "Вход"
2237
2238#: ../gtk/gtkinputdialog.c:207
2239msgid "No extended input devices"
2240msgstr "Няма разширено входно устройство"
2241
2242#: ../gtk/gtkinputdialog.c:220
2243msgid "_Device:"
2244msgstr "_Устройство:"
2245
2246#: ../gtk/gtkinputdialog.c:237
2247msgid "Disabled"
2248msgstr "Забранено"
2249
2250#: ../gtk/gtkinputdialog.c:244
2251msgid "Screen"
2252msgstr "Екран"
2253
2254#: ../gtk/gtkinputdialog.c:251
2255msgid "Window"
2256msgstr "Прозорец"
2257
2258#: ../gtk/gtkinputdialog.c:258
2259msgid "_Mode:"
2260msgstr "_Режим:"
2261
2262#. The axis listbox
2263#: ../gtk/gtkinputdialog.c:279
2264msgid "Axes"
2265msgstr "Оси"
2266
2267#. Keys listbox
2268#: ../gtk/gtkinputdialog.c:297
2269msgid "Keys"
2270msgstr "Клавиши"
2271
2272#: ../gtk/gtkinputdialog.c:524
2273msgid "_X:"
2274msgstr "_X:"
2275
2276#: ../gtk/gtkinputdialog.c:525
2277msgid "_Y:"
2278msgstr "_Y:"
2279
2280#: ../gtk/gtkinputdialog.c:526
2281msgid "_Pressure:"
2282msgstr "_Натиск:"
2283
2284#: ../gtk/gtkinputdialog.c:527
2285msgid "X _tilt:"
2286msgstr "Наклон по _X:"
2287
2288#: ../gtk/gtkinputdialog.c:528
2289msgid "Y t_ilt:"
2290msgstr "Наклон по _Y:"
2291
2292#: ../gtk/gtkinputdialog.c:529
2293msgid "_Wheel:"
2294msgstr "_Колелце:"
2295
2296#: ../gtk/gtkinputdialog.c:581
2297msgid "none"
2298msgstr "без"
2299
2300#: ../gtk/gtkinputdialog.c:618 ../gtk/gtkinputdialog.c:654
2301msgid "(disabled)"
2302msgstr "(забранен)"
2303
2304#: ../gtk/gtkinputdialog.c:647
2305msgid "(unknown)"
2306msgstr "(неизвестен)"
2307
2308#. and clear button
2309#: ../gtk/gtkinputdialog.c:751
2310msgid "Cl_ear"
2311msgstr "_Изчистване"
2312
2313#. Open Link
2314#: ../gtk/gtklabel.c:5529
2315msgid "_Open Link"
2316msgstr "_Отваряне на връзка"
2317
2318#. Copy Link Address
2319#: ../gtk/gtklabel.c:5541
2320msgid "Copy _Link Address"
2321msgstr "Копиране на _адреса на връзка"
2322
2323#: ../gtk/gtklinkbutton.c:428
2324msgid "Copy URL"
2325msgstr "Копиране на адрес"
2326
2327#: ../gtk/gtklinkbutton.c:586
2328msgid "Invalid URI"
2329msgstr "Грешен адрес"
2330
2331#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2332#: ../gtk/gtkmain.c:450
2333msgid "Load additional GTK+ modules"
2334msgstr "Зареждане на допълнителни модули на GTK+"
2335
2336#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2337#: ../gtk/gtkmain.c:451
2338msgid "MODULES"
2339msgstr "МОДУЛИ"
2340
2341#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2342#: ../gtk/gtkmain.c:453
2343msgid "Make all warnings fatal"
2344msgstr "Всички предупреждения да са фатални"
2345
2346#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2347#: ../gtk/gtkmain.c:456
2348msgid "GTK+ debugging flags to set"
2349msgstr ""
2350"Флаговете за изчистване на грешки на GTK+,\n"
2351"                                        които да бъдат зададени"
2352
2353#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2354#: ../gtk/gtkmain.c:459
2355msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2356msgstr ""
2357"Флаговете за изчистване на грешки на GTK+,\n"
2358"                                        които да не бъдат зададени"
2359
2360#. Translate to default:RTL if you want your widgets
2361#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2362#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2363#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2364#.
2365#: ../gtk/gtkmain.c:707
2366msgid "default:LTR"
2367msgstr "default:LTR"
2368
2369#: ../gtk/gtkmain.c:773
2370#, c-format
2371msgid "Cannot open display: %s"
2372msgstr "Дисплеят не може да се отвори: %s"
2373
2374#: ../gtk/gtkmain.c:810
2375msgid "GTK+ Options"
2376msgstr "Опции за GTK+"
2377
2378#: ../gtk/gtkmain.c:810
2379msgid "Show GTK+ Options"
2380msgstr "Показване на опциите за GTK+"
2381
2382#: ../gtk/gtkmountoperation.c:489
2383msgid "Co_nnect"
2384msgstr "_Свързване"
2385
2386#: ../gtk/gtkmountoperation.c:556
2387msgid "Connect _anonymously"
2388msgstr "_Анонимно свързване"
2389
2390#: ../gtk/gtkmountoperation.c:565
2391msgid "Connect as u_ser:"
2392msgstr "Свързване като п_отребител:"
2393
2394#: ../gtk/gtkmountoperation.c:603
2395msgid "_Username:"
2396msgstr "_Потребител:"
2397
2398#: ../gtk/gtkmountoperation.c:608
2399msgid "_Domain:"
2400msgstr "_Домейн:"
2401
2402#: ../gtk/gtkmountoperation.c:614
2403msgid "_Password:"
2404msgstr "Па_рола:"
2405
2406#: ../gtk/gtkmountoperation.c:632
2407msgid "Forget password _immediately"
2408msgstr "_Незабавно забравяне на паролата"
2409
2410#: ../gtk/gtkmountoperation.c:642
2411msgid "Remember password until you _logout"
2412msgstr "Запомняне на паролите до _изход от системата"
2413
2414#: ../gtk/gtkmountoperation.c:652
2415msgid "Remember _forever"
2416msgstr "_Запомняне завинаги"
2417
2418#: ../gtk/gtkmountoperation.c:881
2419#, c-format
2420msgid "Unknown Application (pid %d)"
2421msgstr "Непозната програма (ид. пр. %d)"
2422
2423#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1063
2424msgid "Unable to end process"
2425msgstr "Неуспех при приключването на процес"
2426
2427#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1100
2428msgid "_End Process"
2429msgstr "_Приключване на процес"
2430
2431#: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2432#, c-format
2433msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2434msgstr ""
2435"Процесът с ид. пр. %d не може да бъде убит — операцията не е реализирана."
2436
2437#. translators: this string is a name for the 'less' command
2438#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2439msgid "Terminal Pager"
2440msgstr "Странициране в терминал"
2441
2442#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2443msgid "Top Command"
2444msgstr "Командата top"
2445
2446#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2447msgid "Bourne Again Shell"
2448msgstr "Обвивка bash"
2449
2450#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2451msgid "Bourne Shell"
2452msgstr "Обвивка bash"
2453
2454#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2455msgid "Z Shell"
2456msgstr "Обвивка zsh"
2457
2458#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:964
2459#, c-format
2460msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2461msgstr "Процесът с ид. пр. %d не може да бъде приключен: %s"
2462
2463#: ../gtk/gtknotebook.c:4430 ../gtk/gtknotebook.c:6957
2464#, c-format
2465msgid "Page %u"
2466msgstr "Страница %u"
2467
2468#: ../gtk/gtkpagesetup.c:597 ../gtk/gtkpapersize.c:825
2469#: ../gtk/gtkpapersize.c:867
2470msgid "Not a valid page setup file"
2471msgstr "Неправилен файл за настройка на страница"
2472
2473#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2474msgid "Any Printer"
2475msgstr "Произволен принтер"
2476
2477#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2478msgid "For portable documents"
2479msgstr "За преносими документи"
2480
2481#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
2482#, c-format
2483msgid ""
2484"Margins:\n"
2485" Left: %s %s\n"
2486" Right: %s %s\n"
2487" Top: %s %s\n"
2488" Bottom: %s %s"
2489msgstr ""
2490"Полета:\n"
2491" Отляво: %s %s\n"
2492" Отдясно: %s %s\n"
2493" Отгоре: %s %s\n"
2494" Отдолу: %s %s"
2495
2496#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3258
2497msgid "Manage Custom Sizes..."
2498msgstr "Управление на другите размери…"
2499
2500#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895
2501msgid "_Format for:"
2502msgstr "_Формат за:"
2503
2504#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3430
2505msgid "_Paper size:"
2506msgstr "_Размер на листите:"
2507
2508#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
2509msgid "_Orientation:"
2510msgstr "_Ориентация:"
2511
2512#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3492
2513msgid "Page Setup"
2514msgstr "Настройки на листите"
2515
2516#: ../gtk/gtkpathbar.c:151
2517msgid "Up Path"
2518msgstr "Нагоре"
2519
2520#: ../gtk/gtkpathbar.c:153
2521msgid "Down Path"
2522msgstr "Надолу"
2523
2524#: ../gtk/gtkpathbar.c:1469
2525msgid "File System Root"
2526msgstr "Корен на файловата система"
2527
2528#: ../gtk/gtkprintbackend.c:740
2529msgid "Authentication"
2530msgstr "Идентификация"
2531
2532#: ../gtk/gtkprintbackend.c:772
2533msgid "Username:"
2534msgstr "Потребител:"
2535
2536#: ../gtk/gtkprintbackend.c:782
2537msgid "Password:"
2538msgstr "Парола:"
2539
2540#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2541msgid "Not available"
2542msgstr "Не е достъпен"
2543
2544#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:812
2545msgid "_Save in folder:"
2546msgstr "Запазване в п_апка:"
2547
2548#. translators: this string is the default job title for print
2549#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2550#. * by the job number.
2551#.
2552#: ../gtk/gtkprintoperation.c:186
2553#, c-format
2554msgid "%s job #%d"
2555msgstr "%s, задача № %d"
2556
2557#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1644
2558msgctxt "print operation status"
2559msgid "Initial state"
2560msgstr "Първоначално състояние"
2561
2562#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1645
2563msgctxt "print operation status"
2564msgid "Preparing to print"
2565msgstr "Подготовка за печат"
2566
2567#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1646
2568msgctxt "print operation status"
2569msgid "Generating data"
2570msgstr "Генериране на данни"
2571
2572#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1647
2573msgctxt "print operation status"
2574msgid "Sending data"
2575msgstr "Изпращане на данни"
2576
2577#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1648
2578msgctxt "print operation status"
2579msgid "Waiting"
2580msgstr "Изчакване"
2581
2582#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1649
2583msgctxt "print operation status"
2584msgid "Blocking on issue"
2585msgstr "Блокиране поради проблем"
2586
2587#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1650
2588msgctxt "print operation status"
2589msgid "Printing"
2590msgstr "Отпечатване"
2591
2592#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1651
2593msgctxt "print operation status"
2594msgid "Finished"
2595msgstr "Завършено"
2596
2597#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1652
2598msgctxt "print operation status"
2599msgid "Finished with error"
2600msgstr "Завършено с грешка"
2601
2602#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2234
2603#, c-format
2604msgid "Preparing %d"
2605msgstr "Подготвяне на %d"
2606
2607#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2236 ../gtk/gtkprintoperation.c:2846
2608msgid "Preparing"
2609msgstr "Подготвяне"
2610
2611#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2239
2612#, c-format
2613msgid "Printing %d"
2614msgstr "Печат на %d"
2615
2616#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2876
2617msgid "Error creating print preview"
2618msgstr "Грешка при стартирането на прегледа"
2619
2620#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2879
2621msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2622msgstr "Най-вероятната причина е, че не може да се създаде временен файл."
2623
2624#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:265
2625msgid "Error launching preview"
2626msgstr "Грешка при стартирането на прегледа"
2627
2628#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:309
2629msgid "Error printing"
2630msgstr "Грешка при печат"
2631
2632#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:445 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2633msgid "Application"
2634msgstr "Програма"
2635
2636#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2637msgid "Printer offline"
2638msgstr "Принтерът не е на линия"
2639
2640#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2641msgid "Out of paper"
2642msgstr "Хартията свърши"
2643
2644#. Translators: this is a printer status.
2645#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2646#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1703
2647msgid "Paused"
2648msgstr "На пауза"
2649
2650#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2651msgid "Need user intervention"
2652msgstr "Нужда от намеса на потребителя"
2653
2654#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2655msgid "Custom size"
2656msgstr "Друг размер"
2657
2658#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2659msgid "No printer found"
2660msgstr "Няма принтер"
2661
2662#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2663msgid "Invalid argument to CreateDC"
2664msgstr "Неправилен аргумент за CreateDC"
2665
2666#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803
2667msgid "Error from StartDoc"
2668msgstr "Грешка от StartDoc"
2669
2670#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1660 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683
2671#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
2672msgid "Not enough free memory"
2673msgstr "Недостатъчно памет"
2674
2675#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2676msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2677msgstr "Неправилен аргумент за PrintDlgEx"
2678
2679#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2680msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2681msgstr "Неправилен указател към PrintDlgEx"
2682
2683#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2684msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2685msgstr "Неправилен указател за работа с PrintDlgEx"
2686
2687#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2688msgid "Unspecified error"
2689msgstr "Неуказана грешка"
2690
2691#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1854
2692msgid "Getting printer information..."
2693msgstr "Получаване на информацията за принтера…"
2694
2695#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2124
2696msgid "Printer"
2697msgstr "Принтер"
2698
2699#. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2700#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2134
2701msgid "Location"
2702msgstr "Местоположение"
2703
2704#. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2705#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2145
2706msgid "Status"
2707msgstr "Състояние"
2708
2709#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2171
2710msgid "Range"
2711msgstr "Обхват"
2712
2713#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2175
2714msgid "_All Pages"
2715msgstr "_Всички страници"
2716
2717#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2182
2718msgid "C_urrent Page"
2719msgstr "_Текущата страница"
2720
2721#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2192
2722msgid "Se_lection"
2723msgstr "_Избор"
2724
2725#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2201
2726msgid "Pag_es:"
2727msgstr "_Страници:"
2728
2729#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2202
2730msgid ""
2731"Specify one or more page ranges,\n"
2732" e.g. 1-3,7,11"
2733msgstr ""
2734"Въведете един или повече обхвати,\n"
2735"напр. 1-3,7,11,22-28"
2736
2737#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2212
2738msgid "Pages"
2739msgstr "Страници:"
2740
2741#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2225
2742msgid "Copies"
2743msgstr "Разпечатки"
2744
2745#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2746#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2230
2747msgid "Copie_s:"
2748msgstr "Раз_печатки:"
2749
2750#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
2751msgid "C_ollate"
2752msgstr "По_следователно подреждане"
2753
2754#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2755msgid "_Reverse"
2756msgstr "_Обратен ред"
2757
2758#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2276
2759msgid "General"
2760msgstr "Общи"
2761
2762#. Translators: These strings name the possible arrangements of
2763#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2764#.
2765#. Translators: These strings name the possible arrangements of
2766#. * multiple pages on a sheet when printing
2767#.
2768#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3002
2769#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3123
2770msgid "Left to right, top to bottom"
2771msgstr "Отляво надясно, отгоре надолу"
2772
2773#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3002
2774#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3123
2775msgid "Left to right, bottom to top"
2776msgstr "Отляво надясно, отдолу нагоре"
2777
2778#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3003
2779#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3124
2780msgid "Right to left, top to bottom"
2781msgstr "Отдясно наляво, отгоре надолу"
2782
2783#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3003
2784#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3124
2785msgid "Right to left, bottom to top"
2786msgstr "Отдясно наляво, отдолу нагоре"
2787
2788#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3004
2789#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
2790msgid "Top to bottom, left to right"
2791msgstr "Отгоре надолу, отляво надясно"
2792
2793#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3004
2794#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
2795msgid "Top to bottom, right to left"
2796msgstr "Отгоре надолу, отдясно наляво"
2797
2798#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3005
2799#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3126
2800msgid "Bottom to top, left to right"
2801msgstr "Отгоре надолу, отляво надясно"
2802
2803#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3005
2804#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3126
2805msgid "Bottom to top, right to left"
2806msgstr "Отдолу нагоре, отдясно наляво"
2807
2808#. Translators, this string is used to label the option in the print
2809#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2810#.
2811#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3009 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3022
2812#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3158
2813msgid "Page Ordering"
2814msgstr "Ред на страниците"
2815
2816#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3038
2817msgid "Left to right"
2818msgstr "Отляво надясно"
2819
2820#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3039
2821msgid "Right to left"
2822msgstr "Отдясно наляво"
2823
2824#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3051
2825msgid "Top to bottom"
2826msgstr "Отгоре надолу"
2827
2828#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3052
2829msgid "Bottom to top"
2830msgstr "Отдолу нагоре"
2831
2832#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3281
2833msgid "Layout"
2834msgstr "Наместване"
2835
2836#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3285
2837msgid "T_wo-sided:"
2838msgstr "_Двустранен печат:"
2839
2840#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2841msgid "Pages per _side:"
2842msgstr "Страници на _страна:"
2843
2844#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3317
2845msgid "Page or_dering:"
2846msgstr "_Подредба на страниците:"
2847
2848#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3333
2849msgid "_Only print:"
2850msgstr "_Обхват на печата:"
2851
2852#. In enum order
2853#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3348
2854msgid "All sheets"
2855msgstr "Всички страници"
2856
2857#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3349
2858msgid "Even sheets"
2859msgstr "Четните страници"
2860
2861#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3350
2862msgid "Odd sheets"
2863msgstr "Нечетните страници"
2864
2865#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3353
2866msgid "Sc_ale:"
2867msgstr "_Мащабиране:"
2868
2869#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3380
2870msgid "Paper"
2871msgstr "Хартия"
2872
2873#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3384
2874msgid "Paper _type:"
2875msgstr "_Вид хартия:"
2876
2877#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2878msgid "Paper _source:"
2879msgstr "_Източник на листите:"
2880
2881#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3414
2882msgid "Output t_ray:"
2883msgstr "_Изходна касета:"
2884
2885#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3454
2886msgid "Or_ientation:"
2887msgstr "_Ориентация:"
2888
2889#. In enum order
2890#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3469
2891msgid "Portrait"
2892msgstr "Вертикална"
2893
2894#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3470
2895msgid "Landscape"
2896msgstr "Хоризонтална"
2897
2898#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3471
2899msgid "Reverse portrait"
2900msgstr "Хоризонтална, обърната"
2901
2902#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3472
2903msgid "Reverse landscape"
2904msgstr "Вертикална, обърната"
2905
2906#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3517
2907msgid "Job Details"
2908msgstr "Информация а задачата"
2909
2910#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3523
2911msgid "Pri_ority:"
2912msgstr "П_риоритет:"
2913
2914#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3538
2915msgid "_Billing info:"
2916msgstr "Информация за _осчетоводяване:"
2917
2918#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
2919msgid "Print Document"
2920msgstr "Отпечатване на документ"
2921
2922#. Translators: this is one of the choices for the print at option
2923#. * in the print dialog
2924#.
2925#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3565
2926msgid "_Now"
2927msgstr "_Сега"
2928
2929#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3576
2930msgid "A_t:"
2931msgstr "_Точно в:"
2932
2933#. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2934#. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2935#. * supported.
2936#.
2937#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3582
2938msgid ""
2939"Specify the time of print,\n"
2940" e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2941msgstr ""
2942"Укажете времето на печат, напр.:\n"
2943"9:30, 17:50, 14:15:20, 11:46:30, 4"
2944
2945#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3592
2946msgid "Time of print"
2947msgstr "Време на отпечатване"
2948
2949#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3608
2950msgid "On _hold"
2951msgstr "_На пауза"
2952
2953#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3609
2954msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2955msgstr "Задържане на печата до изричното му стартиране"
2956
2957#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3629
2958msgid "Add Cover Page"
2959msgstr "Със заглавна страница"
2960
2961#. Translators, this is the label used for the option in the print
2962#. * dialog that controls the front cover page.
2963#.
2964#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3638
2965msgid "Be_fore:"
2966msgstr "_Преди:"
2967
2968#. Translators, this is the label used for the option in the print
2969#. * dialog that controls the back cover page.
2970#.
2971#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3656
2972msgid "_After:"
2973msgstr "_След:"
2974
2975#. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2976#. * job-specific options in the print dialog
2977#.
2978#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3674
2979msgid "Job"
2980msgstr "Задача"
2981
2982#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3740
2983msgid "Advanced"
2984msgstr "Допълнителни"
2985
2986#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3774
2987msgid "Image Quality"
2988msgstr "Качество на изображенията"
2989
2990#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3777
2991msgid "Color"
2992msgstr "Цвят"
2993
2994#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3780
2995msgid "Finishing"
2996msgstr "Гланц"
2997
2998#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3790
2999msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
3000msgstr "Някои от настройките в прозореца взаимно си противоречат"
3001
3002#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
3003msgid "Print"
3004msgstr "Печат"
3005
3006#: ../gtk/gtkrc.c:2874
3007#, c-format
3008msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3009msgstr "Файлът за включване „%s“ не може да бъде намерен"
3010
3011#: ../gtk/gtkrc.c:3502 ../gtk/gtkrc.c:3505
3012#, c-format
3013msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3014msgstr "Графичният файл не може да бъде открит в пътя за изображения: „%s“"
3015
3016#: ../gtk/gtkrecentaction.c:154 ../gtk/gtkrecentaction.c:162
3017#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3018#, c-format
3019msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3020msgstr "Тази функция не е реализирана за графичните обекти от клас „%s“"
3021
3022#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3023msgid "Select which type of documents are shown"
3024msgstr "Избор на видовете документи, които се показват"
3025
3026#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3027#, c-format
3028msgid "No item for URI '%s' found"
3029msgstr "Не е открит елемент за адреса „%s“"
3030
3031#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3032msgid "Untitled filter"
3033msgstr "Неозаглавен филтър"
3034
3035#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3036msgid "Could not remove item"
3037msgstr "Елементът не може да бъде премахнат"
3038
3039#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3040msgid "Could not clear list"
3041msgstr "Списъкът не може да бъде изчистен"
3042
3043#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3044msgid "Copy _Location"
3045msgstr "Копиране на _местоположение"
3046
3047#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3048msgid "_Remove From List"
3049msgstr "_Премахване от списък"
3050
3051#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3052msgid "_Clear List"
3053msgstr "_Изчистване на списък"
3054
3055#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3056msgid "Show _Private Resources"
3057msgstr "Показване на _частните ресурси"
3058
3059#. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3060#. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3061#. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3062#. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3063#. * because we need a marker for the beginning of the recent
3064#. * items list, so that we can insert the new items at the
3065#. * right place when idly populating the menu in case the
3066#. * user appended or prepended custom menu items to the
3067#. * recent chooser menu widget.
3068#.
3069#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3070msgid "No items found"
3071msgstr "Не са открити елементи"
3072
3073#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3074#, c-format
3075msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3076msgstr "Не е открит скоро използван ресурс с адрес „%s“"
3077
3078#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3079#, c-format
3080msgid "Open '%s'"
3081msgstr "Отваряне на „%s“"
3082
3083#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3084msgid "Unknown item"
3085msgstr "Неизвестен елемент"
3086
3087#. This is the label format that is used for the first 10 items
3088#. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3089#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3090#. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3091#.
3092#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3093#, c-format
3094msgctxt "recent menu label"
3095msgid "_%d. %s"
3096msgstr "_%d. %s"
3097
3098#. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3099#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3100#.
3101#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3102#, c-format
3103msgctxt "recent menu label"
3104msgid "%d. %s"
3105msgstr "%d. %s"
3106
3107#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1020 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3108#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1171 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3109#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1234 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3110#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3111#, c-format
3112msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3113msgstr "На адреса „%s“ не може да се открие елемент"
3114
3115#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3116#: ../gtk/gtkstock.c:288
3117msgctxt "Stock label"
3118msgid "Information"
3119msgstr "Информация"
3120
3121#: ../gtk/gtkstock.c:289
3122msgctxt "Stock label"
3123msgid "Warning"
3124msgstr "Предупреждение"
3125
3126#: ../gtk/gtkstock.c:290
3127msgctxt "Stock label"
3128msgid "Error"
3129msgstr "Грешка"
3130
3131#: ../gtk/gtkstock.c:291
3132msgctxt "Stock label"
3133msgid "Question"
3134msgstr "Въпрос"
3135
3136#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3137#. * need the mnemonics to be rationalized
3138#.
3139#: ../gtk/gtkstock.c:296
3140msgctxt "Stock label"
3141msgid "_About"
3142msgstr "_Относно"
3143
3144#: ../gtk/gtkstock.c:297
3145msgctxt "Stock label"
3146msgid "_Add"
3147msgstr "_Добавяне"
3148
3149#: ../gtk/gtkstock.c:298
3150msgctxt "Stock label"
3151msgid "_Apply"
3152msgstr "П_рилагане"
3153
3154#: ../gtk/gtkstock.c:299
3155msgctxt "Stock label"
3156msgid "_Bold"
3157msgstr "_Получерно"
3158
3159#: ../gtk/gtkstock.c:300
3160msgctxt "Stock label"
3161msgid "_Cancel"
3162msgstr "_Отказване"
3163
3164#: ../gtk/gtkstock.c:301
3165msgctxt "Stock label"
3166msgid "_CD-Rom"
3167msgstr "_CD-Rom"
3168
3169#: ../gtk/gtkstock.c:302
3170msgctxt "Stock label"
3171msgid "_Clear"
3172msgstr "_Изчистване"
3173
3174#: ../gtk/gtkstock.c:303
3175msgctxt "Stock label"
3176msgid "_Close"
3177msgstr "Зат_варяне"
3178
3179#: ../gtk/gtkstock.c:304
3180msgctxt "Stock label"
3181msgid "C_onnect"
3182msgstr "_Свързване"
3183
3184#: ../gtk/gtkstock.c:305
3185msgctxt "Stock label"
3186msgid "_Convert"
3187msgstr "Кон_вертиране"
3188
3189#: ../gtk/gtkstock.c:306
3190msgctxt "Stock label"
3191msgid "_Copy"
3192msgstr "_Копиране"
3193
3194#: ../gtk/gtkstock.c:307
3195msgctxt "Stock label"
3196msgid "Cu_t"
3197msgstr "От_рязване"
3198
3199#: ../gtk/gtkstock.c:308
3200msgctxt "Stock label"
3201msgid "_Delete"
3202msgstr "_Изтриване"
3203
3204#: ../gtk/gtkstock.c:309
3205msgctxt "Stock label"
3206msgid "_Discard"
3207msgstr "От_хвърляне"
3208
3209#: ../gtk/gtkstock.c:310
3210msgctxt "Stock label"
3211msgid "_Disconnect"
3212msgstr "_Разкачване"
3213
3214#: ../gtk/gtkstock.c:311
3215msgctxt "Stock label"
3216msgid "_Execute"
3217msgstr "_Изпълняване"
3218
3219#: ../gtk/gtkstock.c:312
3220msgctxt "Stock label"
3221msgid "_Edit"
3222msgstr "_Редактиране"
3223
3224#: ../gtk/gtkstock.c:313
3225msgctxt "Stock label"
3226msgid "_Find"
3227msgstr "_Търсене"
3228
3229#: ../gtk/gtkstock.c:314
3230msgctxt "Stock label"
3231msgid "Find and _Replace"
3232msgstr "Търсене и _замяна"
3233
3234#: ../gtk/gtkstock.c:315
3235msgctxt "Stock label"
3236msgid "_Floppy"
3237msgstr "_Дискета"
3238
3239#: ../gtk/gtkstock.c:316
3240msgctxt "Stock label"
3241msgid "_Fullscreen"
3242msgstr "На _цял екран"
3243
3244#: ../gtk/gtkstock.c:317
3245msgctxt "Stock label"
3246msgid "_Leave Fullscreen"
3247msgstr "_Изход от цял екран"
3248
3249#. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3250#: ../gtk/gtkstock.c:319
3251msgctxt "Stock label, navigation"
3252msgid "_Bottom"
3253msgstr "О_тдолу"
3254
3255#. This is a navigation label as in "go to the first page"
3256#: ../gtk/gtkstock.c:321
3257msgctxt "Stock label, navigation"
3258msgid "_First"
3259msgstr "_Първо"
3260
3261#. This is a navigation label as in "go to the last page"
3262#: ../gtk/gtkstock.c:323
3263msgctxt "Stock label, navigation"
3264msgid "_Last"
3265msgstr "По_следно"
3266
3267#. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3268#: ../gtk/gtkstock.c:325
3269msgctxt "Stock label, navigation"
3270msgid "_Top"
3271msgstr "_Отгоре"
3272
3273#. This is a navigation label as in "go back"
3274#: ../gtk/gtkstock.c:327
3275msgctxt "Stock label, navigation"
3276msgid "_Back"
3277msgstr "На_зад"
3278
3279#. This is a navigation label as in "go down"
3280#: ../gtk/gtkstock.c:329
3281msgctxt "Stock label, navigation"
3282msgid "_Down"
3283msgstr "На_долу"
3284
3285#. This is a navigation label as in "go forward"
3286#: ../gtk/gtkstock.c:331
3287msgctxt "Stock label, navigation"
3288msgid "_Forward"
3289msgstr "Нап_ред"
3290
3291#. This is a navigation label as in "go up"
3292#: ../gtk/gtkstock.c:333
3293msgctxt "Stock label, navigation"
3294msgid "_Up"
3295msgstr "На_горе"
3296
3297#: ../gtk/gtkstock.c:334
3298msgctxt "Stock label"
3299msgid "_Harddisk"
3300msgstr "_Твърд диск"
3301
3302#: ../gtk/gtkstock.c:335
3303msgctxt "Stock label"
3304msgid "_Help"
3305msgstr "Помо_щ"
3306
3307#: ../gtk/gtkstock.c:336
3308msgctxt "Stock label"
3309msgid "_Home"
3310msgstr "_Домашна папка"
3311
3312#: ../gtk/gtkstock.c:337
3313msgctxt "Stock label"
3314msgid "Increase Indent"
3315msgstr "Увеличаване на отместването"
3316
3317#: ../gtk/gtkstock.c:338
3318msgctxt "Stock label"
3319msgid "Decrease Indent"
3320msgstr "Намаляване на отместването"
3321
3322#: ../gtk/gtkstock.c:339
3323msgctxt "Stock label"
3324msgid "_Index"
3325msgstr "_Индекс"
3326
3327#: ../gtk/gtkstock.c:340
3328msgctxt "Stock label"
3329msgid "_Information"
3330msgstr "_Информация"
3331
3332#: ../gtk/gtkstock.c:341
3333msgctxt "Stock label"
3334msgid "_Italic"
3335msgstr "_Курсив"
3336
3337#: ../gtk/gtkstock.c:342
3338msgctxt "Stock label"
3339msgid "_Jump to"
3340msgstr "_Избор"
3341
3342#. This is about text justification, "centered text"
3343#: ../gtk/gtkstock.c:344
3344msgctxt "Stock label"
3345msgid "_Center"
3346msgstr "_Центриране"
3347
3348#. This is about text justification
3349#: ../gtk/gtkstock.c:346
3350msgctxt "Stock label"
3351msgid "_Fill"
3352msgstr "Д_вустранно"
3353
3354#. This is about text justification, "left-justified text"
3355#: ../gtk/gtkstock.c:348
3356msgctxt "Stock label"
3357msgid "_Left"
3358msgstr "_Ляво"
3359
3360#. This is about text justification, "right-justified text"
3361#: ../gtk/gtkstock.c:350
3362msgctxt "Stock label"
3363msgid "_Right"
3364msgstr "_Дясно"
3365
3366#. Media label, as in "fast forward"
3367#: ../gtk/gtkstock.c:353
3368msgctxt "Stock label, media"
3369msgid "_Forward"
3370msgstr "_Напред"
3371
3372#. Media label, as in "next song"
3373#: ../gtk/gtkstock.c:355
3374msgctxt "Stock label, media"
3375msgid "_Next"
3376msgstr "_Следващ"
3377
3378#. Media label, as in "pause music"
3379#: ../gtk/gtkstock.c:357
3380msgctxt "Stock label, media"
3381msgid "P_ause"
3382msgstr "П_ауза"
3383
3384#. Media label, as in "play music"
3385#: ../gtk/gtkstock.c:359
3386msgctxt "Stock label, media"
3387msgid "_Play"
3388msgstr "_Изпълнение"
3389
3390#. Media label, as in  "previous song"
3391#: ../gtk/gtkstock.c:361
3392msgctxt "Stock label, media"
3393msgid "Pre_vious"
3394msgstr "Пре_дишен"
3395
3396#. Media label
3397#: ../gtk/gtkstock.c:363
3398msgctxt "Stock label, media"
3399msgid "_Record"
3400msgstr "_Запис"
3401
3402#. Media label
3403#: ../gtk/gtkstock.c:365
3404msgctxt "Stock label, media"
3405msgid "R_ewind"
3406msgstr "Пр_евъртане"
3407
3408#. Media label
3409#: ../gtk/gtkstock.c:367
3410msgctxt "Stock label, media"
3411msgid "_Stop"
3412msgstr "_Спиране"
3413
3414#: ../gtk/gtkstock.c:368
3415msgctxt "Stock label"
3416msgid "_Network"
3417msgstr "_Мрежа"
3418
3419#: ../gtk/gtkstock.c:369
3420msgctxt "Stock label"
3421msgid "_New"
3422msgstr "_Нов"
3423
3424#: ../gtk/gtkstock.c:370
3425msgctxt "Stock label"
3426msgid "_No"
3427msgstr "_Не"
3428
3429#: ../gtk/gtkstock.c:371
3430msgctxt "Stock label"
3431msgid "_OK"
3432msgstr "_Добре"
3433
3434#: ../gtk/gtkstock.c:372
3435msgctxt "Stock label"
3436msgid "_Open"
3437msgstr "_Отваряне"
3438
3439#. Page orientation
3440#: ../gtk/gtkstock.c:374
3441msgctxt "Stock label"
3442msgid "Landscape"
3443msgstr "Хоризонтална"
3444
3445#. Page orientation
3446#: ../gtk/gtkstock.c:376
3447msgctxt "Stock label"
3448msgid "Portrait"
3449msgstr "Вертикална"
3450
3451#. Page orientation
3452#: ../gtk/gtkstock.c:378
3453msgctxt "Stock label"
3454msgid "Reverse landscape"
3455msgstr "Вертикална, обърната"
3456
3457#. Page orientation
3458#: ../gtk/gtkstock.c:380
3459msgctxt "Stock label"
3460msgid "Reverse portrait"
3461msgstr "Хоризонтална, обърната"
3462
3463#: ../gtk/gtkstock.c:381
3464msgctxt "Stock label"
3465msgid "Page Set_up"
3466msgstr "Настройки на _листите"
3467
3468#: ../gtk/gtkstock.c:382
3469msgctxt "Stock label"
3470msgid "_Paste"
3471msgstr "_Поставяне"
3472
3473#: ../gtk/gtkstock.c:383
3474msgctxt "Stock label"
3475msgid "_Preferences"
3476msgstr "_Предпочитания"
3477
3478#: ../gtk/gtkstock.c:384
3479msgctxt "Stock label"
3480msgid "_Print"
3481msgstr "_Печат"
3482
3483#: ../gtk/gtkstock.c:385
3484msgctxt "Stock label"
3485msgid "Print Pre_view"
3486msgstr "_Мостра на печата"
3487
3488#: ../gtk/gtkstock.c:386
3489msgctxt "Stock label"
3490msgid "_Properties"
3491msgstr "_Настройки"
3492
3493#: ../gtk/gtkstock.c:387
3494msgctxt "Stock label"
3495msgid "_Quit"
3496msgstr "_Спиране на програмата"
3497
3498#: ../gtk/gtkstock.c:388
3499msgctxt "Stock label"
3500msgid "_Redo"
3501msgstr "Пов_торение"
3502
3503#: ../gtk/gtkstock.c:389
3504msgctxt "Stock label"
3505msgid "_Refresh"
3506msgstr "_Обновяване"
3507
3508#: ../gtk/gtkstock.c:390
3509msgctxt "Stock label"
3510msgid "_Remove"
3511msgstr "_Премахване"
3512
3513#: ../gtk/gtkstock.c:391
3514msgctxt "Stock label"
3515msgid "_Revert"
3516msgstr "_Връщане"
3517
3518#: ../gtk/gtkstock.c:392
3519msgctxt "Stock label"
3520msgid "_Save"
3521msgstr "_Запазване"
3522
3523#: ../gtk/gtkstock.c:393
3524msgctxt "Stock label"
3525msgid "Save _As"
3526msgstr "Запазване _като"
3527
3528#: ../gtk/gtkstock.c:394
3529msgctxt "Stock label"
3530msgid "Select _All"
3531msgstr "Избиране на _всичко"
3532
3533#: ../gtk/gtkstock.c:395
3534msgctxt "Stock label"
3535msgid "_Color"
3536msgstr "_Цвят"
3537
3538#: ../gtk/gtkstock.c:396
3539msgctxt "Stock label"
3540msgid "_Font"
3541msgstr "_Шрифт"
3542
3543#. Sorting direction
3544#: ../gtk/gtkstock.c:398
3545msgctxt "Stock label"
3546msgid "_Ascending"
3547msgstr "_Възходящ"
3548
3549#. Sorting direction
3550#: ../gtk/gtkstock.c:400
3551msgctxt "Stock label"
3552msgid "_Descending"
3553msgstr "_Низходящ"
3554
3555#: ../gtk/gtkstock.c:401
3556msgctxt "Stock label"
3557msgid "_Spell Check"
3558msgstr "_Проверка на правописа"
3559
3560#: ../gtk/gtkstock.c:402
3561msgctxt "Stock label"
3562msgid "_Stop"
3563msgstr "_Спиране"
3564
3565#. Font variant
3566#: ../gtk/gtkstock.c:404
3567msgctxt "Stock label"
3568msgid "_Strikethrough"
3569msgstr "_Зачертаване"
3570
3571#: ../gtk/gtkstock.c:405
3572msgctxt "Stock label"
3573msgid "_Undelete"
3574msgstr "Възстановяване на _изтритото"
3575
3576#. Font variant
3577#: ../gtk/gtkstock.c:407
3578msgctxt "Stock label"
3579msgid "_Underline"
3580msgstr "_Подчертаване"
3581
3582#: ../gtk/gtkstock.c:408
3583msgctxt "Stock label"
3584msgid "_Undo"
3585msgstr "_Отмяна"
3586
3587#: ../gtk/gtkstock.c:409
3588msgctxt "Stock label"
3589msgid "_Yes"
3590msgstr "_Да"
3591
3592#. Zoom
3593#: ../gtk/gtkstock.c:411
3594msgctxt "Stock label"
3595msgid "_Normal Size"
3596msgstr "_Нормален размер"
3597
3598#. Zoom
3599#: ../gtk/gtkstock.c:413
3600msgctxt "Stock label"
3601msgid "Best _Fit"
3602msgstr "Най-добро _пасване"
3603
3604#: ../gtk/gtkstock.c:414
3605msgctxt "Stock label"
3606msgid "Zoom _In"
3607msgstr "_Увеличаване"
3608
3609#: ../gtk/gtkstock.c:415
3610msgctxt "Stock label"
3611msgid "Zoom _Out"
3612msgstr "_Намаляване"
3613
3614#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3615#, c-format
3616msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3617msgstr "Неизвестна грешка при опит за десериализиране на %s"
3618
3619#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3620#, c-format
3621msgid "No deserialize function found for format %s"
3622msgstr "Не е открита функция за десериализирането на формата %s"
3623
3624#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:796 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3625#, c-format
3626msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3627msgstr "В елемента <%s> са открити както атрибута „id“, така и „name“"
3628
3629#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:806 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3630#, c-format
3631msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3632msgstr "Атрибутът „%s“ е открит двукратно в елемента <%s>"
3633
3634#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3635#, c-format
3636msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3637msgstr "Елементът <%s> е с невалиден идентификатор „%s“"
3638
3639#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3640#, c-format
3641msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3642msgstr "Елементът <%s> няма нито атрибут „name“, нито „id“"
3643
3644#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3645#, c-format
3646msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3647msgstr "Атрибутът „%s“е повторен двукратно в един и същ елемент <%s>"
3648
3649#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:961 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3650#, c-format
3651msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3652msgstr "Атрибутът „%s“ не е валиден за елемента <%s> в този контекст"
3653
3654#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3655#, c-format
3656msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3657msgstr "Етикетът „%s“ не е дефиниран."
3658
3659#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3660msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3661msgstr "Открит е анонимен етикет и не могат да се създават етикети."
3662
3663#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3664#, c-format
3665msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3666msgstr ""
3667"Етикетът „%s“ не е съществува в буфера и не могат да се създават етикети."
3668
3669#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3670#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3671#, c-format
3672msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3673msgstr "Елементът <%s> е забранен под <%s>"
3674
3675#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3676#, c-format
3677msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3678msgstr "„%s“ не е валиден вид на атрибут"
3679
3680#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3681#, c-format
3682msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3683msgstr "„%s“ не е валидно име на атрибут"
3684
3685#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3686#, c-format
3687msgid ""
3688"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3689msgstr ""
3690"„%s“ не може да бъде преобразуван към стойност от вида „%s“ за атрибута „%s“"
3691
3692#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3693#, c-format
3694msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3695msgstr "„%s“ не е валидна стойност за атрибута „%s“"
3696
3697#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3698#, c-format
3699msgid "Tag \"%s\" already defined"
3700msgstr "Етикетът „%s“ вече е дефиниран"
3701
3702#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3703#, c-format
3704msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3705msgstr "Етикетът „%s“ е с невалиден приоритет „%s“"
3706
3707#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3708#, c-format
3709msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3710msgstr "Най-външният елемент в текст трябва да е <text_view_markup>, а не <%s>"
3711
3712#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3713#, c-format
3714msgid "A <%s> element has already been specified"
3715msgstr "Вече е указан елемент <%s>"
3716
3717#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3718msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3719msgstr "Елемент <text> не може да се появява преди елемент <tags>"
3720
3721#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3722msgid "Serialized data is malformed"
3723msgstr "Сериализираните данни са неправилни"
3724
3725#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3726msgid ""
3727"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3728msgstr ""
3729"Сериализираните данни са неправилни. Първата част не е GTKTEXTBUFFERCONTENTS-"
3730"0001"
3731
3732#: ../gtk/gtktextutil.c:61
3733msgid "LRM _Left-to-right mark"
3734msgstr "Маркер за от_ляво-надясно — LRM"
3735
3736#: ../gtk/gtktextutil.c:62
3737msgid "RLM _Right-to-left mark"
3738msgstr "Маркер за от_дясно-наляво — RLM"
3739
3740#: ../gtk/gtktextutil.c:63
3741msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3742msgstr "_Вмъкване отляво-надясно — LRE"
3743
3744#: ../gtk/gtktextutil.c:64
3745msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3746msgstr "В_мъкване отдясно-наляво — RLE"
3747
3748#: ../gtk/gtktextutil.c:65
3749msgid "LRO Left-to-right _override"
3750msgstr "_Задаване отляво-надясно — LRO"
3751
3752#: ../gtk/gtktextutil.c:66
3753msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3754msgstr "З_адаване отдясно-наляво — RLO"
3755
3756#: ../gtk/gtktextutil.c:67
3757msgid "PDF _Pop directional formatting"
3758msgstr "Връ_щане на предишната посока — PDF"
3759
3760#: ../gtk/gtktextutil.c:68
3761msgid "ZWS _Zero width space"
3762msgstr "_Интервал с нулева широчина — ZWS"
3763
3764#: ../gtk/gtktextutil.c:69
3765msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3766msgstr "_Свръзка с нулева широчина — ZWJ"
3767
3768#: ../gtk/gtktextutil.c:70
3769msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3770msgstr "_Развръзка с нулева широчина — ZWNJ"
3771
3772#: ../gtk/gtkthemes.c:71
3773#, c-format
3774msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3775msgstr "Темата не може да бъде открита в пътя с модули: „%s“,"
3776
3777#: ../gtk/gtktipsquery.c:188
3778msgid "--- No Tip ---"
3779msgstr "--- Няма подсказка ---"
3780
3781#: ../gtk/gtkuimanager.c:1463
3782#, c-format
3783msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3784msgstr "Неочакван начален етикет „%s“ на ред %d, знак %d"
3785
3786#: ../gtk/gtkuimanager.c:1553
3787#, c-format
3788msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3789msgstr "Неочаквани знакови данни на ред %d, знак %d"
3790
3791#: ../gtk/gtkuimanager.c:2385
3792msgid "Empty"
3793msgstr "Празно"
3794
3795#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:73
3796msgid "Volume"
3797msgstr "Сила на звука"
3798
3799#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:75
3800msgid "Turns volume down or up"
3801msgstr "Увеличаване или намаляване на звука"
3802
3803#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:78
3804msgid "Adjusts the volume"
3805msgstr "Промяна на силата на звука"
3806
3807#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:81 ../gtk/gtkvolumebutton.c:84
3808msgid "Volume Down"
3809msgstr "Намаляване на звука"
3810
3811#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:83
3812msgid "Decreases the volume"
3813msgstr "Намаляване на звука"
3814
3815#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:87 ../gtk/gtkvolumebutton.c:90
3816msgid "Volume Up"
3817msgstr "Увеличаване на звука"
3818
3819#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:89
3820msgid "Increases the volume"
3821msgstr "Увеличаване на звука"
3822
3823#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:147
3824msgid "Muted"
3825msgstr "Заглушаване"
3826
3827#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:151
3828msgid "Full Volume"
3829msgstr "Максимална сила"
3830
3831#. Translators: this is the percentage of the current volume,
3832#. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3833#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3834#. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3835#.
3836#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:164
3837#, c-format
3838msgctxt "volume percentage"
3839msgid "%d %%"
3840msgstr "%d %%"
3841
3842#: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
3843msgctxt "paper size"
3844msgid "asme_f"
3845msgstr "asme_f"
3846
3847#: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3848msgctxt "paper size"
3849msgid "A0x2"
3850msgstr "A0x2"
3851
3852#: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
3853msgctxt "paper size"
3854msgid "A0"
3855msgstr "A0"
3856
3857#: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3858msgctxt "paper size"
3859msgid "A0x3"
3860msgstr "A0x3"
3861
3862#: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
3863msgctxt "paper size"
3864msgid "A1"
3865msgstr "A1"
3866
3867#: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3868msgctxt "paper size"
3869msgid "A10"
3870msgstr "A10"
3871
3872#: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
3873msgctxt "paper size"
3874msgid "A1x3"
3875msgstr "A1x3"
3876
3877#: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3878msgctxt "paper size"
3879msgid "A1x4"
3880msgstr "A1x4"
3881
3882#: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
3883msgctxt "paper size"
3884msgid "A2"
3885msgstr "A2"
3886
3887#: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3888msgctxt "paper size"
3889msgid "A2x3"
3890msgstr "A2x3"
3891
3892#: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
3893msgctxt "paper size"
3894msgid "A2x4"
3895msgstr "A2x4"
3896
3897#: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3898msgctxt "paper size"
3899msgid "A2x5"
3900msgstr "A2x5"
3901
3902#: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
3903msgctxt "paper size"
3904msgid "A3"
3905msgstr "A3"
3906
3907#: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3908msgctxt "paper size"
3909msgid "A3 Extra"
3910msgstr "A3 Extra"
3911
3912#: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
3913msgctxt "paper size"
3914msgid "A3x3"
3915msgstr "A3x3"
3916
3917#: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3918msgctxt "paper size"
3919msgid "A3x4"
3920msgstr "A3x4"
3921
3922#: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
3923msgctxt "paper size"
3924msgid "A3x5"
3925msgstr "A3x5"
3926
3927#: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3928msgctxt "paper size"
3929msgid "A3x6"
3930msgstr "A3x6"
3931
3932#: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
3933msgctxt "paper size"
3934msgid "A3x7"
3935msgstr "A3x7"
3936
3937#: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3938msgctxt "paper size"
3939msgid "A4"
3940msgstr "A4"
3941
3942#: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
3943msgctxt "paper size"
3944msgid "A4 Extra"
3945msgstr "A4 Extra"
3946
3947#: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3948msgctxt "paper size"
3949msgid "A4 Tab"
3950msgstr "A4 Tab"
3951
3952#: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
3953msgctxt "paper size"
3954msgid "A4x3"
3955msgstr "A4x3"
3956
3957#: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3958msgctxt "paper size"
3959msgid "A4x4"
3960msgstr "A4x4"
3961
3962#: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
3963msgctxt "paper size"
3964msgid "A4x5"
3965msgstr "A4x5"
3966
3967#: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3968msgctxt "paper size"
3969msgid "A4x6"
3970msgstr "A4x6"
3971
3972#: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
3973msgctxt "paper size"
3974msgid "A4x7"
3975msgstr "A4x7"
3976
3977#: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3978msgctxt "paper size"
3979msgid "A4x8"
3980msgstr "A4x8"
3981
3982#: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
3983msgctxt "paper size"
3984msgid "A4x9"
3985msgstr "A4x9"
3986
3987#: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3988msgctxt "paper size"
3989msgid "A5"
3990msgstr "A5"
3991
3992#: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
3993msgctxt "paper size"
3994msgid "A5 Extra"
3995msgstr "A5 Extra"
3996
3997#: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3998msgctxt "paper size"
3999msgid "A6"
4000msgstr "A6"
4001
4002#: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
4003msgctxt "paper size"
4004msgid "A7"
4005msgstr "A7"
4006
4007#: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
4008msgctxt "paper size"
4009msgid "A8"
4010msgstr "A8"
4011
4012#: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
4013msgctxt "paper size"
4014msgid "A9"
4015msgstr "A9"
4016
4017#: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
4018msgctxt "paper size"
4019msgid "B0"
4020msgstr "B0"
4021
4022#: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
4023msgctxt "paper size"
4024msgid "B1"
4025msgstr "B1"
4026
4027#: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
4028msgctxt "paper size"
4029msgid "B10"
4030msgstr "B10"
4031
4032#: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
4033msgctxt "paper size"
4034msgid "B2"
4035msgstr "B2"
4036
4037#: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
4038msgctxt "paper size"
4039msgid "B3"
4040msgstr "B3"
4041
4042#: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
4043msgctxt "paper size"
4044msgid "B4"
4045msgstr "B4"
4046
4047#: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
4048msgctxt "paper size"
4049msgid "B5"
4050msgstr "B5"
4051
4052#: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
4053msgctxt "paper size"
4054msgid "B5 Extra"
4055msgstr "B5 Extra"
4056
4057#: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
4058msgctxt "paper size"
4059msgid "B6"
4060msgstr "B6"
4061
4062#: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
4063msgctxt "paper size"
4064msgid "B6/C4"
4065msgstr "B6/C4"
4066
4067#: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
4068msgctxt "paper size"
4069msgid "B7"
4070msgstr "B7"
4071
4072#: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
4073msgctxt "paper size"
4074msgid "B8"
4075msgstr "B8"
4076
4077#: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
4078msgctxt "paper size"
4079msgid "B9"
4080msgstr "B9"
4081
4082#: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
4083msgctxt "paper size"
4084msgid "C0"
4085msgstr "C0"
4086
4087#: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
4088msgctxt "paper size"
4089msgid "C1"
4090msgstr "C1"
4091
4092#: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
4093msgctxt "paper size"
4094msgid "C10"
4095msgstr "C10"
4096
4097#: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
4098msgctxt "paper size"
4099msgid "C2"
4100msgstr "C2"
4101
4102#: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
4103msgctxt "paper size"
4104msgid "C3"
4105msgstr "C3"
4106
4107#: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
4108msgctxt "paper size"
4109msgid "C4"
4110msgstr "C4"
4111
4112#: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
4113msgctxt "paper size"
4114msgid "C5"
4115msgstr "C5"
4116
4117#: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
4118msgctxt "paper size"
4119msgid "C6"
4120msgstr "C6"
4121
4122#: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
4123msgctxt "paper size"
4124msgid "C6/C5"
4125msgstr "C6/C5"
4126
4127#: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
4128msgctxt "paper size"
4129msgid "C7"
4130msgstr "C7"
4131
4132#: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
4133msgctxt "paper size"
4134msgid "C7/C6"
4135msgstr "C7/C6"
4136
4137#: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
4138msgctxt "paper size"
4139msgid "C8"
4140msgstr "C8"
4141
4142#: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
4143msgctxt "paper size"
4144msgid "C9"
4145msgstr "C9"
4146
4147#: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
4148msgctxt "paper size"
4149msgid "DL Envelope"
4150msgstr "Плик DL"
4151
4152#: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
4153msgctxt "paper size"
4154msgid "RA0"
4155msgstr "RA0"
4156
4157#: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
4158msgctxt "paper size"
4159msgid "RA1"
4160msgstr "RA1"
4161
4162#: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
4163msgctxt "paper size"
4164msgid "RA2"
4165msgstr "RA2"
4166
4167#: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
4168msgctxt "paper size"
4169msgid "SRA0"
4170msgstr "SRA0"
4171
4172#: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
4173msgctxt "paper size"
4174msgid "SRA1"
4175msgstr "SRA1"
4176
4177#: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
4178msgctxt "paper size"
4179msgid "SRA2"
4180msgstr "SRA2"
4181
4182#: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
4183msgctxt "paper size"
4184msgid "JB0"
4185msgstr "JB0"
4186
4187#: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
4188msgctxt "paper size"
4189msgid "JB1"
4190msgstr "JB1"
4191
4192#: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
4193msgctxt "paper size"
4194msgid "JB10"
4195msgstr "JB10"
4196
4197#: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
4198msgctxt "paper size"
4199msgid "JB2"
4200msgstr "JB2"
4201
4202#: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
4203msgctxt "paper size"
4204msgid "JB3"
4205msgstr "JB3"
4206
4207#: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
4208msgctxt "paper size"
4209msgid "JB4"
4210msgstr "JB4"
4211
4212#: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
4213msgctxt "paper size"
4214msgid "JB5"
4215msgstr "JB5"
4216
4217#: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
4218msgctxt "paper size"
4219msgid "JB6"
4220msgstr "JB6"
4221
4222#: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
4223msgctxt "paper size"
4224msgid "JB7"
4225msgstr "JB7"
4226
4227#: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
4228msgctxt "paper size"
4229msgid "JB8"
4230msgstr "JB8"
4231
4232#: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
4233msgctxt "paper size"
4234msgid "JB9"
4235msgstr "JB9"
4236
4237#: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
4238msgctxt "paper size"
4239msgid "jis exec"
4240msgstr "JIS Exec"
4241
4242#: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
4243msgctxt "paper size"
4244msgid "Choukei 2 Envelope"
4245msgstr "Плик Choukei 2"
4246
4247#: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
4248msgctxt "paper size"
4249msgid "Choukei 3 Envelope"
4250msgstr "Плик Choukei 3"
4251
4252#: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
4253msgctxt "paper size"
4254msgid "Choukei 4 Envelope"
4255msgstr "Плик Choukei 4"
4256
4257#: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
4258msgctxt "paper size"
4259msgid "hagaki (postcard)"
4260msgstr "Пощенска картичка Hagaki"
4261
4262#: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
4263msgctxt "paper size"
4264msgid "kahu Envelope"
4265msgstr "Плик Kahu"
4266
4267#: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
4268msgctxt "paper size"
4269msgid "kaku2 Envelope"
4270msgstr "Плик Kaku2"
4271
4272#: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
4273msgctxt "paper size"
4274msgid "oufuku (reply postcard)"
4275msgstr "Пощенска картичка за отговор Oufuku"
4276
4277#: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
4278msgctxt "paper size"
4279msgid "you4 Envelope"
4280msgstr "Плик You4"
4281
4282#: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
4283msgctxt "paper size"
4284msgid "10x11"
4285msgstr "10x11"
4286
4287#: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
4288msgctxt "paper size"
4289msgid "10x13"
4290msgstr "10x13"
4291
4292#: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
4293msgctxt "paper size"
4294msgid "10x14"
4295msgstr "10x14"
4296
4297#: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
4298msgctxt "paper size"
4299msgid "10x15"
4300msgstr "10x15"
4301
4302#: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
4303msgctxt "paper size"
4304msgid "11x12"
4305msgstr "11x12"
4306
4307#: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
4308msgctxt "paper size"
4309msgid "11x15"
4310msgstr "11x15"
4311
4312#: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
4313msgctxt "paper size"
4314msgid "12x19"
4315msgstr "12x19"
4316
4317#: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
4318msgctxt "paper size"
4319msgid "5x7"
4320msgstr "5x7"
4321
4322#: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
4323msgctxt "paper size"
4324msgid "6x9 Envelope"
4325msgstr "Плик 6x9"
4326
4327#: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
4328msgctxt "paper size"
4329msgid "7x9 Envelope"
4330msgstr "Плик 7x9"
4331
4332#: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
4333msgctxt "paper size"
4334msgid "9x11 Envelope"
4335msgstr "Плик 9x11"
4336
4337#: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
4338msgctxt "paper size"
4339msgid "a2 Envelope"
4340msgstr "Плик A2"
4341
4342#: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
4343msgctxt "paper size"
4344msgid "Arch A"
4345msgstr "Arch A"
4346
4347#: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
4348msgctxt "paper size"
4349msgid "Arch B"
4350msgstr "Arch B"
4351
4352#: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
4353msgctxt "paper size"
4354msgid "Arch C"
4355msgstr "Arch C"
4356
4357#: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
4358msgctxt "paper size"
4359msgid "Arch D"
4360msgstr "Arch D"
4361
4362#: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
4363msgctxt "paper size"
4364msgid "Arch E"
4365msgstr "Arch E"
4366
4367#: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
4368msgctxt "paper size"
4369msgid "b-plus"
4370msgstr "B-plus"
4371
4372#: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
4373msgctxt "paper size"
4374msgid "c"
4375msgstr "C"
4376
4377#: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
4378msgctxt "paper size"
4379msgid "c5 Envelope"
4380msgstr "Плик C5"
4381
4382#: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
4383msgctxt "paper size"
4384msgid "d"
4385msgstr "D"
4386
4387#: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
4388msgctxt "paper size"
4389msgid "e"
4390msgstr "E"
4391
4392#: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
4393msgctxt "paper size"
4394msgid "edp"
4395msgstr "Edp"
4396
4397#: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
4398msgctxt "paper size"
4399msgid "European edp"
4400msgstr "Европейски Edp"
4401
4402#: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
4403msgctxt "paper size"
4404msgid "Executive"
4405msgstr "Executive"
4406
4407#: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
4408msgctxt "paper size"
4409msgid "f"
4410msgstr "F"
4411
4412#: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
4413msgctxt "paper size"
4414msgid "FanFold European"
4415msgstr "Европейски FanFold"
4416
4417#: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
4418msgctxt "paper size"
4419msgid "FanFold US"
4420msgstr "Американски FanFold"
4421
4422#: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
4423msgctxt "paper size"
4424msgid "FanFold German Legal"
4425msgstr "Германски FanFold Legal"
4426
4427#: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
4428msgctxt "paper size"
4429msgid "Government Legal"
4430msgstr "Държавен юридически"
4431
4432#: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
4433msgctxt "paper size"
4434msgid "Government Letter"
4435msgstr "Държавни писма"
4436
4437#: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
4438msgctxt "paper size"
4439msgid "Index 3x5"
4440msgstr "Индекс 3x5"
4441
4442#: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
4443msgctxt "paper size"
4444msgid "Index 4x6 (postcard)"
4445msgstr "Пощенска картичка Индекс 4x6"
4446
4447#: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
4448msgctxt "paper size"
4449msgid "Index 4x6 ext"
4450msgstr "Индекс 4x6 удължен"
4451
4452#: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
4453msgctxt "paper size"
4454msgid "Index 5x8"
4455msgstr "Индекс 5x8"
4456
4457#: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
4458msgctxt "paper size"
4459msgid "Invoice"
4460msgstr "Фактура"
4461
4462#: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
4463msgctxt "paper size"
4464msgid "Tabloid"
4465msgstr "Таблоид"
4466
4467#: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
4468msgctxt "paper size"
4469msgid "US Legal"
4470msgstr "Американски Legal"
4471
4472#: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
4473msgctxt "paper size"
4474msgid "US Legal Extra"
4475msgstr "Американски Legal Extra"
4476
4477#: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
4478msgctxt "paper size"
4479msgid "US Letter"
4480msgstr "Американски Letter"
4481
4482#: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
4483msgctxt "paper size"
4484msgid "US Letter Extra"
4485msgstr "Американски Letter Extra"
4486
4487#: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
4488msgctxt "paper size"
4489msgid "US Letter Plus"
4490msgstr "Американски Letter Plus"
4491
4492#: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
4493msgctxt "paper size"
4494msgid "Monarch Envelope"
4495msgstr "Плик Monarch"
4496
4497#: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
4498msgctxt "paper size"
4499msgid "#10 Envelope"
4500msgstr "Плик #10"
4501
4502#: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
4503msgctxt "paper size"
4504msgid "#11 Envelope"
4505msgstr "Плик #11"
4506
4507#: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
4508msgctxt "paper size"
4509msgid "#12 Envelope"
4510msgstr "Плик #12"
4511
4512#: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
4513msgctxt "paper size"
4514msgid "#14 Envelope"
4515msgstr "Плик #14"
4516
4517#: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
4518msgctxt "paper size"
4519msgid "#9 Envelope"
4520msgstr "Плик #9"
4521
4522#: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
4523msgctxt "paper size"
4524msgid "Personal Envelope"
4525msgstr "Личен плик"
4526
4527#: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
4528msgctxt "paper size"
4529msgid "Quarto"
4530msgstr "Кварто"
4531
4532#: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
4533msgctxt "paper size"
4534msgid "Super A"
4535msgstr "Super A"
4536
4537#: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
4538msgctxt "paper size"
4539msgid "Super B"
4540msgstr "Super B"
4541
4542#: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
4543msgctxt "paper size"
4544msgid "Wide Format"
4545msgstr "Широк формат"
4546
4547#: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
4548msgctxt "paper size"
4549msgid "Dai-pa-kai"
4550msgstr "Dai-pa-kai"
4551
4552#: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
4553msgctxt "paper size"
4554msgid "Folio"
4555msgstr "Фолио"
4556
4557#: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
4558msgctxt "paper size"
4559msgid "Folio sp"
4560msgstr "Фолио sp"
4561
4562#: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
4563msgctxt "paper size"
4564msgid "Invite Envelope"
4565msgstr "Плик за покана"
4566
4567#: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
4568msgctxt "paper size"
4569msgid "Italian Envelope"
4570msgstr "Италиански плик"
4571
4572#: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
4573msgctxt "paper size"
4574msgid "juuro-ku-kai"
4575msgstr "Juuro-ku-kai"
4576
4577#: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
4578msgctxt "paper size"
4579msgid "pa-kai"
4580msgstr "Pa-kai"
4581
4582#: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
4583msgctxt "paper size"
4584msgid "Postfix Envelope"
4585msgstr "Плик Postfix"
4586
4587#: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
4588msgctxt "paper size"
4589msgid "Small Photo"
4590msgstr "Малка снимка"
4591
4592#: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
4593msgctxt "paper size"
4594msgid "prc1 Envelope"
4595msgstr "Плик Prc1"
4596
4597#: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
4598msgctxt "paper size"
4599msgid "prc10 Envelope"
4600msgstr "Плик Prc10"
4601
4602#: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
4603msgctxt "paper size"
4604msgid "prc 16k"
4605msgstr "Prc 16k"
4606
4607#: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
4608msgctxt "paper size"
4609msgid "prc2 Envelope"
4610msgstr "Плик Prc2"
4611
4612#: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
4613msgctxt "paper size"
4614msgid "prc3 Envelope"
4615msgstr "Плик Prc3"
4616
4617#: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
4618msgctxt "paper size"
4619msgid "prc 32k"
4620msgstr "Prc 32k"
4621
4622#: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
4623msgctxt "paper size"
4624msgid "prc4 Envelope"
4625msgstr "Плик Prc4"
4626
4627#: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
4628msgctxt "paper size"
4629msgid "prc5 Envelope"
4630msgstr "Плик Prc5"
4631
4632#: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
4633msgctxt "paper size"
4634msgid "prc6 Envelope"
4635msgstr "Плик Prc6"
4636
4637#: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
4638msgctxt "paper size"
4639msgid "prc7 Envelope"
4640msgstr "Плик Prc7"
4641
4642#: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
4643msgctxt "paper size"
4644msgid "prc8 Envelope"
4645msgstr "Плик Prc8"
4646
4647#: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
4648msgctxt "paper size"
4649msgid "ROC 16k"
4650msgstr "ROC 16k"
4651
4652#: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
4653msgctxt "paper size"
4654msgid "ROC 8k"
4655msgstr "ROC 8k"
4656
4657#: ../gtk/updateiconcache.c:492 ../gtk/updateiconcache.c:552
4658#, c-format
4659msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4660msgstr "открити са различни данни idatas за символните връзки „%s“ и „%s“\n"
4661
4662#: ../gtk/updateiconcache.c:1374
4663#, c-format
4664msgid "Failed to write header\n"
4665msgstr "Неуспех при запазване на заглавната част\n"
4666
4667#: ../gtk/updateiconcache.c:1380
4668#, c-format
4669msgid "Failed to write hash table\n"
4670msgstr "Неуспех при запазване на таблицата с извадките\n"
4671
4672#: ../gtk/updateiconcache.c:1386
4673#, c-format
4674msgid "Failed to write folder index\n"
4675msgstr "Неуспех при записването на индекса на папка\n"
4676
4677#: ../gtk/updateiconcache.c:1394
4678#, c-format
4679msgid "Failed to rewrite header\n"
4680msgstr "Неуспех при замяната на заглавната част\n"
4681
4682#: ../gtk/updateiconcache.c:1463
4683#, c-format
4684msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4685msgstr "Неуспех при отваряне на файла „%s“: %s\n"
4686
4687#: ../gtk/updateiconcache.c:1471
4688#, c-format
4689msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4690msgstr "Неуспех при запазване на файла за временно съхранение на икони: %s\n"
4691
4692#: ../gtk/updateiconcache.c:1507
4693#, c-format
4694msgid "The generated cache was invalid.\n"
4695msgstr "Генерираният файл за временно съхранение на икони е неправилен.\n"
4696
4697#: ../gtk/updateiconcache.c:1519
4698#, c-format
4699msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4700msgstr ""
4701"Грешка при преименуването на „%s“ към „%s“: %s, затова „%s“ ще се изтрие.\n"
4702
4703#: ../gtk/updateiconcache.c:1531
4704#, c-format
4705msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4706msgstr "Грешка при преименуването на „%s“ към „%s“: %s\n"
4707
4708#: ../gtk/updateiconcache.c:1538
4709#, c-format
4710msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4711msgstr "Грешка при преименуването на „%s“ обратно към „%s“: %s\n"
4712
4713#: ../gtk/updateiconcache.c:1564
4714#, c-format
4715msgid "Cache file created successfully.\n"
4716msgstr "Файлът за временно съхранение на икони е създаден успешно.\n"
4717
4718#: ../gtk/updateiconcache.c:1603
4719msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4720msgstr ""
4721"Презаписване на файла за временно\n"
4722"                                        съхранение на икони дори и да е "
4723"актуален"
4724
4725#: ../gtk/updateiconcache.c:1604
4726msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4727msgstr ""
4728"Да не се проверява за съществуването\n"
4729"                                        на файл „index.theme“"
4730
4731#: ../gtk/updateiconcache.c:1605
4732msgid "Don't include image data in the cache"
4733msgstr ""
4734"Данните за изображения да не се за-\n"
4735"                                        писват във файл за временно "
4736"съхранение на\n"
4737"                                        икони"
4738
4739#: ../gtk/updateiconcache.c:1606
4740msgid "Output a C header file"
4741msgstr "Генериране на заглавен файл на C"
4742
4743#: ../gtk/updateiconcache.c:1607
4744msgid "Turn off verbose output"
4745msgstr "Изключване на подробния изход"
4746
4747#: ../gtk/updateiconcache.c:1608
4748msgid "Validate existing icon cache"
4749msgstr ""
4750"Проверка на съществуващия файл за\n"
4751"                                        временно съхранение на икони"
4752
4753#: ../gtk/updateiconcache.c:1671
4754#, c-format
4755msgid "File not found: %s\n"
4756msgstr "Файлът не е открит: %s\n"
4757
4758#: ../gtk/updateiconcache.c:1677
4759#, c-format
4760msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4761msgstr "Неправилен файл за временно съхранение на икони: %s\n"
4762
4763#: ../gtk/updateiconcache.c:1690
4764#, c-format
4765msgid "No theme index file.\n"
4766msgstr "Няма файл с индекс за темите.\n"
4767
4768#: ../gtk/updateiconcache.c:1694
4769#, c-format
4770msgid ""
4771"No theme index file in '%s'.\n"
4772"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4773msgstr ""
4774"В „%s“ не е открит индексен файл за тема.\n"
4775"Ако наистина искате да създадете временен файл за икони тук, използвате "
4776"опцията\n"
4777"„--ignore-theme-index“.\n"
4778
4779#. ID
4780#: ../modules/input/imam-et.c:454
4781msgid "Amharic (EZ+)"
4782msgstr "Амхарски (EZ+)"
4783
4784#. ID
4785#: ../modules/input/imcedilla.c:92
4786msgid "Cedilla"
4787msgstr "Седила"
4788
4789#. ID
4790#: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4791msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4792msgstr "Кирилица (транслитерация)"
4793
4794#. ID
4795#: ../modules/input/iminuktitut.c:127
4796msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4797msgstr "Ескимоски (транслитерация)"
4798
4799#. ID
4800#: ../modules/input/imipa.c:145
4801msgid "IPA"
4802msgstr "IPA"
4803
4804#. ID
4805#: ../modules/input/immultipress.c:31
4806msgid "Multipress"
4807msgstr "Множество натискания"
4808
4809#. ID
4810#: ../modules/input/imthai.c:35
4811msgid "Thai-Lao"
4812msgstr "Тайски — Лаос"
4813
4814#. ID
4815#: ../modules/input/imti-er.c:453
4816msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4817msgstr "Тигрина — Еритрея (EZ+)"
4818
4819#. ID
4820#: ../modules/input/imti-et.c:453
4821msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4822msgstr "Тигрина — Етиопия (EZ+)"
4823
4824#. ID
4825#: ../modules/input/imviqr.c:244
4826msgid "Vietnamese (VIQR)"
4827msgstr "Виетнамски (VIQR)"
4828
4829#. ID
4830#: ../modules/input/imxim.c:28
4831msgid "X Input Method"
4832msgstr "Метод за въвеждане към X"
4833
4834#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:762
4835#, c-format
4836msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4837msgstr "За получаването на файл от %s се изисква идентификация"
4838
4839#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:766
4840#, c-format
4841msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4842msgstr "За отпечатването на файла „%s“ на принтера %s се изисква идентификация"
4843
4844#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:768
4845#, c-format
4846msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4847msgstr "За отпечатването на принтера %s се изисква идентификация<"
4848
4849#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:772
4850#, c-format
4851msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4852msgstr ""
4853"За получаването на атрибутите на задачата за печат „%s“ се изисква "
4854"идентификация"
4855
4856#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:774
4857msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4858msgstr ""
4859"За получаването на атрибутите на задачата за печат се изисква идентификация"
4860
4861#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:778
4862#, c-format
4863msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4864msgstr ""
4865"За получаването на атрибутите на принтера „%s“ се изисква идентификация"
4866
4867#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:780
4868msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4869msgstr "За получаването на атрибутите на принтер се изисква идентификация"
4870
4871#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:783
4872#, c-format
4873msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4874msgstr "За получаването на стандартния принтер на %s се изисква идентификация"
4875
4876#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:786
4877#, c-format
4878msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4879msgstr "За получаването на принтерите от %s се изисква идентификация"
4880
4881#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:789
4882#, c-format
4883msgid "Authentication is required on %s"
4884msgstr "%s изисква идентификация"
4885
4886#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1405
4887#, c-format
4888msgid "Printer '%s' is low on toner."
4889msgstr "Тонерът на принтер „%s“ е на привършване."
4890
4891#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1406
4892#, c-format
4893msgid "Printer '%s' has no toner left."
4894msgstr "Тонерът на принтер „%s“ свърши."
4895
4896#. Translators: "Developer" like on photo development context
4897#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1408
4898#, c-format
4899msgid "Printer '%s' is low on developer."
4900msgstr "Проявителят на принтер „%s“ е на привършване."
4901
4902#. Translators: "Developer" like on photo development context
4903#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1410
4904#, c-format
4905msgid "Printer '%s' is out of developer."
4906msgstr "Проявителят на принтер „%s“ свърши."
4907
4908#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4909#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1412
4910#, c-format
4911msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4912msgstr ""
4913"Поне един от консумативите за маркери на принтер „%s“ е на привършване."
4914
4915#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4916#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1414
4917#, c-format
4918msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4919msgstr "Поне един от консумативите за маркери на принтер „%s“ свърши."
4920
4921#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1415
4922#, c-format
4923msgid "The cover is open on printer '%s'."
4924msgstr "Капакът на принтера „%s“ е отворен."
4925
4926#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1416
4927#, c-format
4928msgid "The door is open on printer '%s'."
4929msgstr "Вратичката на принтера „%s“ е отворена."
4930
4931#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1417
4932#, c-format
4933msgid "Printer '%s' is low on paper."
4934msgstr "Хартията в принтер „%s“ е на привършване."
4935
4936#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1418
4937#, c-format
4938msgid "Printer '%s' is out of paper."
4939msgstr "Хартията в принтер „%s“ е на привършване."
4940
4941#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1419
4942#, c-format
4943msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4944msgstr "Принтер „%s“ не е на линия."
4945
4946#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1420
4947#, c-format
4948msgid "Printer '%s' may not be connected."
4949msgstr "Принтер „%s“ може да не е свързан."
4950
4951#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421
4952#, c-format
4953msgid "There is a problem on printer '%s'."
4954msgstr "Имаше проблем с принтер „%s“."
4955
4956#. Translators: this is a printer status.
4957#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1700
4958msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4959msgstr "На пауза. Отхвърля задачите"
4960
4961#. Translators: this is a printer status.
4962#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1706
4963msgid "Rejecting Jobs"
4964msgstr "Отхвърля задачите"
4965
4966#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2392
4967msgid "Two Sided"
4968msgstr "Двустранно"
4969
4970#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2393
4971msgid "Paper Type"
4972msgstr "Вид хартия"
4973
4974#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2394
4975msgid "Paper Source"
4976msgstr "Източник на хартията"
4977
4978#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2395
4979msgid "Output Tray"
4980msgstr "Изходяща тава"
4981
4982#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2396
4983msgid "Resolution"
4984msgstr "Разделителна способност"
4985
4986#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2397
4987msgid "GhostScript pre-filtering"
4988msgstr "Предварителен филтър на GhostScript"
4989
4990#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2406
4991msgid "One Sided"
4992msgstr "Едностранно"
4993
4994#. Translators: this is an option of "Two Sided"
4995#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2408
4996msgid "Long Edge (Standard)"
4997msgstr "По дългата страна (стандартно)"
4998
4999#. Translators: this is an option of "Two Sided"
5000#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2410
5001msgid "Short Edge (Flip)"
5002msgstr "По късата страна (завъртане)"
5003
5004#. Translators: this is an option of "Paper Source"
5005#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2412
5006#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2414
5007#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2422
5008msgid "Auto Select"
5009msgstr "Автоматичен избор"
5010
5011#. Translators: this is an option of "Paper Source"
5012#. Translators: this is an option of "Resolution"
5013#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2416
5014#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2418
5015#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2420
5016#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2424
5017#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2910
5018msgid "Printer Default"
5019msgstr "Стандартните настройки на принтера"
5020
5021#. Translators: this is an option of "GhostScript"
5022#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2426
5023msgid "Embed GhostScript fonts only"
5024msgstr "Вграждане само на шрифтовете на GhostScript"
5025
5026#. Translators: this is an option of "GhostScript"
5027#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2428
5028msgid "Convert to PS level 1"
5029msgstr "Преобразуване към PostScript, ниво 1"
5030
5031#. Translators: this is an option of "GhostScript"
5032#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2430
5033msgid "Convert to PS level 2"
5034msgstr "Преобразуване към PostScript, ниво 2"
5035
5036#. Translators: this is an option of "GhostScript"
5037#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2432
5038msgid "No pre-filtering"
5039msgstr "Без предварителен филтър"
5040
5041#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5042#. up an extra panel of settings in a print dialog.
5043#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2441
5044msgid "Miscellaneous"
5045msgstr "Допълнителни"
5046
5047#. Translators: These strings name the possible values of the
5048#. * job priority option in the print dialog
5049#.
5050#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3118
5051msgid "Urgent"
5052msgstr "Спешен"
5053
5054#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3118
5055msgid "High"
5056msgstr "Висок"
5057
5058#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3118
5059msgid "Medium"
5060msgstr "Среден"
5061
5062#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3118
5063msgid "Low"
5064msgstr "Нисък"
5065
5066#. Cups specific, non-ppd related settings
5067#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5068#. * in the print dialog
5069#.
5070#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3142
5071msgid "Pages per Sheet"
5072msgstr "Страници на лист"
5073
5074#. Translators, this string is used to label the job priority option
5075#. * in the print dialog
5076#.
5077#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3179
5078msgid "Job Priority"
5079msgstr "Приоритет"
5080
5081#. Translators, this string is used to label the billing info entry
5082#. * in the print dialog
5083#.
5084#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3190
5085msgid "Billing Info"
5086msgstr "Информация за осчетоводяване"
5087
5088#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5089#. * pages that the printing system may support.
5090#.
5091#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3205
5092msgid "None"
5093msgstr "(Без)"
5094
5095#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3205
5096msgid "Classified"
5097msgstr "Класифицирано"
5098
5099#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3205
5100msgid "Confidential"
5101msgstr "Конфиденциално"
5102
5103#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3205
5104msgid "Secret"
5105msgstr "Секретно"
5106
5107#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3205
5108msgid "Standard"
5109msgstr "Стандартно"
5110
5111#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3205
5112msgid "Top Secret"
5113msgstr "Строго секретно"
5114
5115#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3205
5116msgid "Unclassified"
5117msgstr "Некласифицирано"
5118
5119#. Translators, this is the label used for the option in the print
5120#. * dialog that controls the front cover page.
5121#.
5122#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3240
5123msgid "Before"
5124msgstr "Преди"
5125
5126#. Translators, this is the label used for the option in the print
5127#. * dialog that controls the back cover page.
5128#.
5129#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3255
5130msgid "After"
5131msgstr "След"
5132
5133#. Translators: this is the name of the option that controls when
5134#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5135#. * or 'on hold'
5136#.
5137#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3275
5138msgid "Print at"
5139msgstr "Време на печат"
5140
5141#. Translators: this is the name of the option that allows the user
5142#. * to specify a time when a print job will be printed.
5143#.
5144#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3286
5145msgid "Print at time"
5146msgstr "Време на печат"
5147
5148#. Translators: this format is used to display a custom paper
5149#. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5150#. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5151#.
5152#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3321
5153#, c-format
5154msgid "Custom %sx%s"
5155msgstr "Потребителски %s×%s"
5156
5157#. default filename used for print-to-file
5158#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5159#, c-format
5160msgid "output.%s"
5161msgstr "разпечатка.%s"
5162
5163#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:498
5164msgid "Print to File"
5165msgstr "Печат към файл"
5166
5167#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:575
5168msgid "PDF"
5169msgstr "PDF"
5170
5171#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:575
5172msgid "Postscript"
5173msgstr "Postscript"
5174
5175#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:575
5176msgid "SVG"
5177msgstr "SVG"
5178
5179#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:587
5180#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5181msgid "Pages per _sheet:"
5182msgstr "Страници на _лист:"
5183
5184#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:646
5185msgid "File"
5186msgstr "Файл"
5187
5188#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:656
5189msgid "_Output format"
5190msgstr "_Изходен формат"
5191
5192#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5193msgid "Print to LPR"
5194msgstr "Печат към LPR"
5195
5196#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5197msgid "Pages Per Sheet"
5198msgstr "Страници на лист"
5199
5200#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5201msgid "Command Line"
5202msgstr "Команден ред"
5203
5204#. SUN_BRANDING
5205#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:810
5206msgid "printer offline"
5207msgstr "принтерът не е на линия"
5208
5209#. SUN_BRANDING
5210#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:828
5211msgid "ready to print"
5212msgstr "готовност за печат"
5213
5214#. SUN_BRANDING
5215#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:831
5216msgid "processing job"
5217msgstr "обработка на задача"
5218
5219#. SUN_BRANDING
5220#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:835
5221msgid "paused"
5222msgstr "На пауза"
5223
5224#. SUN_BRANDING
5225#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:838
5226msgid "unknown"
5227msgstr "(неизвестно)"
5228
5229#. default filename used for print-to-test
5230#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5231#, c-format
5232msgid "test-output.%s"
5233msgstr "пробна-разпечатка.%s"
5234
5235#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5236msgid "Print to Test Printer"
5237msgstr "Печат към тестов принтер"
5238
5239#: ../tests/testfilechooser.c:207
5240#, c-format
5241msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5242msgstr "Информацията за файла „%s“ не може да бъде получена: %s"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.