source: gnome/master/gtk+.master.bg.po @ 2222

Last change on this file since 2222 was 2184, checked in by Александър Шопов, 11 years ago

gnome-session, totem, vinagre, gnome-session, gnome-packagekit, gtk+-properties, gnome-keyring, gtk+, gnome-keyring: подадени в master, gnome-2-32 и gtk-2-22

File size: 115.5 KB
Line 
1# Bulgarian translation of gtk+ po-file.
2# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3# Copyright (C) 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
4# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@CNsys.bg>, 2002.
5# Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002.
6# Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004, 2005.
7# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
8# Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>, 2010.
9#
10msgid ""
11msgstr ""
12"Project-Id-Version: gtk+ master\n"
13"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14"POT-Creation-Date: 2010-09-26 22:09+0300\n"
15"PO-Revision-Date: 2010-09-26 18:23+0300\n"
16"Last-Translator: Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>\n"
17"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
18"Language: bg\n"
19"MIME-Version: 1.0\n"
20"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23
24#: ../gdk/gdk.c:103
25#, c-format
26msgid "Error parsing option --gdk-debug"
27msgstr "Грешка при анализа на флага за „--gdk-debug“"
28
29#: ../gdk/gdk.c:123
30#, c-format
31msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
32msgstr "Грешка при анализа на флага за „--gdk-no-debug“"
33
34#. Description of --class=CLASS in --help output
35#: ../gdk/gdk.c:151
36msgid "Program class as used by the window manager"
37msgstr ""
38"Класът на програмата, както се използва от\n"
39"                                        мениджъра на прозорци"
40
41#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
42#: ../gdk/gdk.c:152
43msgid "CLASS"
44msgstr "КЛАС"
45
46#. Description of --name=NAME in --help output
47#: ../gdk/gdk.c:154
48msgid "Program name as used by the window manager"
49msgstr ""
50"Името на програмата, както се използва от\n"
51"                                        мениджъра на прозорци"
52
53#. Placeholder in --name=NAME in --help output
54#: ../gdk/gdk.c:155
55msgid "NAME"
56msgstr "ИМЕ"
57
58#. Description of --display=DISPLAY in --help output
59#: ../gdk/gdk.c:157
60msgid "X display to use"
61msgstr "Дисплеят на Х, който да се използва"
62
63#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
64#: ../gdk/gdk.c:158
65msgid "DISPLAY"
66msgstr "ДИСПЛЕЙ"
67
68#. Description of --screen=SCREEN in --help output
69#: ../gdk/gdk.c:160
70msgid "X screen to use"
71msgstr "Екранът на Х, който да се използва"
72
73#. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
74#: ../gdk/gdk.c:161
75msgid "SCREEN"
76msgstr "ЕКРАН"
77
78#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
79#: ../gdk/gdk.c:164
80msgid "GDK debugging flags to set"
81msgstr ""
82"Флагове за изчистване на грешки на GDK,\n"
83"                                        които да бъдат зададени"
84
85#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
86#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
87#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
88#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
89#: ../gdk/gdk.c:165 ../gdk/gdk.c:168 ../gtk/gtkmain.c:533 ../gtk/gtkmain.c:536
90msgid "FLAGS"
91msgstr "ФЛАГОВЕ"
92
93#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
94#: ../gdk/gdk.c:167
95msgid "GDK debugging flags to unset"
96msgstr ""
97"Флагове за изчистване на грешки на GDK,\n"
98"                                        които да не бъдат зададени"
99
100#: ../gdk/keyname-table.h:3940
101msgctxt "keyboard label"
102msgid "BackSpace"
103msgstr "BackSpace"
104
105#: ../gdk/keyname-table.h:3941
106msgctxt "keyboard label"
107msgid "Tab"
108msgstr "Tab"
109
110#: ../gdk/keyname-table.h:3942
111msgctxt "keyboard label"
112msgid "Return"
113msgstr "Return"
114
115#: ../gdk/keyname-table.h:3943
116msgctxt "keyboard label"
117msgid "Pause"
118msgstr "На пауза"
119
120#: ../gdk/keyname-table.h:3944
121msgctxt "keyboard label"
122msgid "Scroll_Lock"
123msgstr "Scroll Lock"
124
125#: ../gdk/keyname-table.h:3945
126msgctxt "keyboard label"
127msgid "Sys_Req"
128msgstr "SysRq"
129
130#: ../gdk/keyname-table.h:3946
131msgctxt "keyboard label"
132msgid "Escape"
133msgstr "Escape"
134
135#: ../gdk/keyname-table.h:3947
136msgctxt "keyboard label"
137msgid "Multi_key"
138msgstr "Multi key"
139
140#: ../gdk/keyname-table.h:3948
141msgctxt "keyboard label"
142msgid "Home"
143msgstr "Home"
144
145#: ../gdk/keyname-table.h:3949
146msgctxt "keyboard label"
147msgid "Left"
148msgstr "Left"
149
150#: ../gdk/keyname-table.h:3950
151msgctxt "keyboard label"
152msgid "Up"
153msgstr "Up"
154
155#: ../gdk/keyname-table.h:3951
156msgctxt "keyboard label"
157msgid "Right"
158msgstr "Right"
159
160#: ../gdk/keyname-table.h:3952
161msgctxt "keyboard label"
162msgid "Down"
163msgstr "Down"
164
165#: ../gdk/keyname-table.h:3953
166msgctxt "keyboard label"
167msgid "Page_Up"
168msgstr "Page Up"
169
170#: ../gdk/keyname-table.h:3954
171msgctxt "keyboard label"
172msgid "Page_Down"
173msgstr "Page Down"
174
175#: ../gdk/keyname-table.h:3955
176msgctxt "keyboard label"
177msgid "End"
178msgstr "End"
179
180#: ../gdk/keyname-table.h:3956
181msgctxt "keyboard label"
182msgid "Begin"
183msgstr "Begin"
184
185#: ../gdk/keyname-table.h:3957
186msgctxt "keyboard label"
187msgid "Print"
188msgstr "Print"
189
190#: ../gdk/keyname-table.h:3958
191msgctxt "keyboard label"
192msgid "Insert"
193msgstr "Insert"
194
195#: ../gdk/keyname-table.h:3959
196msgctxt "keyboard label"
197msgid "Num_Lock"
198msgstr "Num Lock"
199
200#: ../gdk/keyname-table.h:3960
201msgctxt "keyboard label"
202msgid "KP_Space"
203msgstr "KP Space"
204
205#: ../gdk/keyname-table.h:3961
206msgctxt "keyboard label"
207msgid "KP_Tab"
208msgstr "KP Tab"
209
210#: ../gdk/keyname-table.h:3962
211msgctxt "keyboard label"
212msgid "KP_Enter"
213msgstr "KP Enter"
214
215#: ../gdk/keyname-table.h:3963
216msgctxt "keyboard label"
217msgid "KP_Home"
218msgstr "KP Home"
219
220#: ../gdk/keyname-table.h:3964
221msgctxt "keyboard label"
222msgid "KP_Left"
223msgstr "KP Left"
224
225#: ../gdk/keyname-table.h:3965
226msgctxt "keyboard label"
227msgid "KP_Up"
228msgstr "KP Up"
229
230#: ../gdk/keyname-table.h:3966
231msgctxt "keyboard label"
232msgid "KP_Right"
233msgstr "KP Right"
234
235#: ../gdk/keyname-table.h:3967
236msgctxt "keyboard label"
237msgid "KP_Down"
238msgstr "KP Down"
239
240#: ../gdk/keyname-table.h:3968
241msgctxt "keyboard label"
242msgid "KP_Page_Up"
243msgstr "KP Page Up"
244
245#: ../gdk/keyname-table.h:3969
246msgctxt "keyboard label"
247msgid "KP_Prior"
248msgstr "KP Prior"
249
250#: ../gdk/keyname-table.h:3970
251msgctxt "keyboard label"
252msgid "KP_Page_Down"
253msgstr "KP Page Down"
254
255#: ../gdk/keyname-table.h:3971
256msgctxt "keyboard label"
257msgid "KP_Next"
258msgstr "KP Next"
259
260#: ../gdk/keyname-table.h:3972
261msgctxt "keyboard label"
262msgid "KP_End"
263msgstr "KP End"
264
265#: ../gdk/keyname-table.h:3973
266msgctxt "keyboard label"
267msgid "KP_Begin"
268msgstr "KP Begin"
269
270#: ../gdk/keyname-table.h:3974
271msgctxt "keyboard label"
272msgid "KP_Insert"
273msgstr "KP Insert"
274
275#: ../gdk/keyname-table.h:3975
276msgctxt "keyboard label"
277msgid "KP_Delete"
278msgstr "KP Delete"
279
280#: ../gdk/keyname-table.h:3976
281msgctxt "keyboard label"
282msgid "Delete"
283msgstr "Delete"
284
285#. Description of --sync in --help output
286#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
287msgid "Don't batch GDI requests"
288msgstr "Да не се групират заявките към GDI"
289
290#. Description of --no-wintab in --help output
291#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
292msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
293msgstr ""
294"Да не се ползва Wintab API за под-\n"
295"                                        дръжката на таблети"
296
297#. Description of --ignore-wintab in --help output
298#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
299msgid "Same as --no-wintab"
300msgstr "Същото като --no-wintab"
301
302#. Description of --use-wintab in --help output
303#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
304msgid "Do use the Wintab API [default]"
305msgstr ""
306"Да не се ползва Wintab API [това е\n"
307"                                        стандартно]"
308
309#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
310#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
311msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
312msgstr ""
313"Размер на палитрата при 8 битов ре-\n"
314"                                        жим"
315
316#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
317#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
318msgid "COLORS"
319msgstr "ЦВЕТОВЕ"
320
321#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:312
322#, c-format
323msgid "Starting %s"
324msgstr "Стартиране на %s"
325
326#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
327#, c-format
328msgid "Opening %s"
329msgstr "Отваряне на %s"
330
331#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:321
332#, c-format
333msgid "Opening %d Item"
334msgid_plural "Opening %d Items"
335msgstr[0] "Отваряне на %d елемент"
336msgstr[1] "Отваряне на %d елемента"
337
338#. Description of --sync in --help output
339#: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:96
340msgid "Make X calls synchronous"
341msgstr "Заявките към Х да са синхронни"
342
343#. Translators: this is the license preamble; the string at the end
344#. * contains the URL of the license.
345#.
346#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:101
347#, c-format
348msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit %s"
349msgstr ""
350"Тази програма се разпространява БЕЗ НИКАКВИ ГАРАНЦИИ. За подробности "
351"посетете visit %s"
352
353#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:339 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2235
354msgid "License"
355msgstr "Лиценз"
356
357#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:340
358msgid "The license of the program"
359msgstr "Лицензът на програмата"
360
361#. Add the credits button
362#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:621
363msgid "C_redits"
364msgstr "_Заслуги"
365
366#. Add the license button
367#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:635
368msgid "_License"
369msgstr "_Лиценз"
370
371#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:839
372msgid "Could not show link"
373msgstr "Връзката не може да бъде показана"
374
375#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:932
376#, c-format
377msgid "About %s"
378msgstr "Относно %s"
379
380#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2153
381msgid "Credits"
382msgstr "Заслуги"
383
384#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2185
385msgid "Written by"
386msgstr "Създадено от"
387
388#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2188
389msgid "Documented by"
390msgstr "Документирано от"
391
392#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2200
393msgid "Translated by"
394msgstr "Преведено от"
395
396#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2204
397msgid "Artwork by"
398msgstr "Дизайн"
399
400#. This is the text that should appear next to menu accelerators
401#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
402#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
403#. * this.
404#.
405#: ../gtk/gtkaccellabel.c:162
406msgctxt "keyboard label"
407msgid "Shift"
408msgstr "Shift"
409
410#. This is the text that should appear next to menu accelerators
411#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
412#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
413#. * this.
414#.
415#: ../gtk/gtkaccellabel.c:168
416msgctxt "keyboard label"
417msgid "Ctrl"
418msgstr "Ctrl"
419
420#. This is the text that should appear next to menu accelerators
421#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
422#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
423#. * this.
424#.
425#: ../gtk/gtkaccellabel.c:174
426msgctxt "keyboard label"
427msgid "Alt"
428msgstr "Alt"
429
430#. This is the text that should appear next to menu accelerators
431#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
432#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
433#. * this.
434#.
435#: ../gtk/gtkaccellabel.c:772
436msgctxt "keyboard label"
437msgid "Super"
438msgstr "Super"
439
440#. This is the text that should appear next to menu accelerators
441#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
442#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
443#. * this.
444#.
445#: ../gtk/gtkaccellabel.c:785
446msgctxt "keyboard label"
447msgid "Hyper"
448msgstr "Hyper"
449
450#. This is the text that should appear next to menu accelerators
451#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
452#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
453#. * this.
454#.
455#: ../gtk/gtkaccellabel.c:799
456msgctxt "keyboard label"
457msgid "Meta"
458msgstr "Meta"
459
460#: ../gtk/gtkaccellabel.c:815
461msgctxt "keyboard label"
462msgid "Space"
463msgstr "Space"
464
465#: ../gtk/gtkaccellabel.c:818
466msgctxt "keyboard label"
467msgid "Backslash"
468msgstr "\\"
469
470#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:343
471#, c-format
472msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
473msgstr "Функция от неправилен вид на ред %d: „%s“"
474
475#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:407
476#, c-format
477msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
478msgstr ""
479"Повтарящ се обект с идентификатор „%s“ на ред %d (с предишна поява на ред %d)"
480
481#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:859
482#, c-format
483msgid "Invalid root element: '%s'"
484msgstr "Неправилен коренов елемент: „%s“"
485
486#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:898
487#, c-format
488msgid "Unhandled tag: '%s'"
489msgstr "Необработен етикет: „%s“"
490
491#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
492#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
493#. * Do *not* translate it to anything else, if it
494#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
495#. *
496#. * Note that the ordering described here is logical order, which is
497#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
498#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
499#. * will appear to the right of the month.
500#.
501#: ../gtk/gtkcalendar.c:886
502msgid "calendar:MY"
503msgstr "calendar:MY"
504
505#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
506#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
507#. * to be the first day of the week, and so on.
508#.
509#: ../gtk/gtkcalendar.c:924
510msgid "calendar:week_start:0"
511msgstr "calendar:week_start:1"
512
513#. Translators:  This is a text measurement template.
514#. * Translate it to the widest year text
515#. *
516#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
517#.
518#: ../gtk/gtkcalendar.c:2009
519msgctxt "year measurement template"
520msgid "2000"
521msgstr "2000"
522
523#. Translators: this defines whether the day numbers should use
524#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
525#. *
526#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
527#. * translate to "%d" otherwise.
528#. *
529#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
530#. * digits. That needs support from your system and locale definition
531#. * too.
532#.
533#: ../gtk/gtkcalendar.c:2040 ../gtk/gtkcalendar.c:2722
534#, c-format
535msgctxt "calendar:day:digits"
536msgid "%d"
537msgstr "%d"
538
539#. Translators: this defines whether the week numbers should use
540#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
541#. *
542#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
543#. * translate to "%d" otherwise.
544#. *
545#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
546#. * digits. That needs support from your system and locale definition
547#. * too.
548#.
549#: ../gtk/gtkcalendar.c:2072 ../gtk/gtkcalendar.c:2582
550#, c-format
551msgctxt "calendar:week:digits"
552msgid "%d"
553msgstr "%d"
554
555#. Translators: This dictates how the year is displayed in
556#. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
557#. * Use only ASCII in the translation.
558#. *
559#. * Also look for the msgid "2000".
560#. * Translate that entry to a year with the widest output of this
561#. * msgid.
562#. *
563#. * "%Y" is appropriate for most locales.
564#.
565#: ../gtk/gtkcalendar.c:2364
566msgctxt "calendar year format"
567msgid "%Y"
568msgstr "%Y"
569
570#. This label is displayed in a treeview cell displaying
571#. * a disabled accelerator key combination.
572#.
573#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:272
574msgctxt "Accelerator"
575msgid "Disabled"
576msgstr "Изключен"
577
578#. This label is displayed in a treeview cell displaying
579#. * an accelerator key combination that is not valid according
580#. * to gtk_accelerator_valid().
581#.
582#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:282
583msgctxt "Accelerator"
584msgid "Invalid"
585msgstr "Неправилен"
586
587#. This label is displayed in a treeview cell displaying
588#. * an accelerator when the cell is clicked to change the
589#. * acelerator.
590#.
591#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:418 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:675
592msgid "New accelerator..."
593msgstr "Нова клавишна комбинация…"
594
595#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:452
596#, c-format
597msgctxt "progress bar label"
598msgid "%d %%"
599msgstr "%d %%"
600
601#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:176 ../gtk/gtkcolorbutton.c:445
602msgid "Pick a Color"
603msgstr "Избор на цвят"
604
605#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:336
606msgid "Received invalid color data\n"
607msgstr "Получени са неправилни данни за цвета\n"
608
609#: ../gtk/gtkcolorsel.c:387
610msgid ""
611"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
612"lightness of that color using the inner triangle."
613msgstr ""
614"Изберете цвета, който ви трябва, от външния пръстен. Изберете светлостта му "
615"чрез вътрешния триъгълник."
616
617#: ../gtk/gtkcolorsel.c:411
618msgid ""
619"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
620"that color."
621msgstr ""
622"Натиснете върху пипетката, а след това на цвят върху вашия екран, за да го "
623"изберете."
624
625#: ../gtk/gtkcolorsel.c:420
626msgid "_Hue:"
627msgstr "Н_юанс:"
628
629#: ../gtk/gtkcolorsel.c:421
630msgid "Position on the color wheel."
631msgstr "Позиция върху цветното колело."
632
633#: ../gtk/gtkcolorsel.c:423
634msgid "_Saturation:"
635msgstr "_Наситеност:"
636
637#: ../gtk/gtkcolorsel.c:424
638msgid "Intensity of the color."
639msgstr "Наситеност на цвета."
640
641#: ../gtk/gtkcolorsel.c:425
642msgid "_Value:"
643msgstr "С_тойност:"
644
645#: ../gtk/gtkcolorsel.c:426
646msgid "Brightness of the color."
647msgstr "Яркост на цвета."
648
649#: ../gtk/gtkcolorsel.c:427
650msgid "_Red:"
651msgstr "_Червено:"
652
653#: ../gtk/gtkcolorsel.c:428
654msgid "Amount of red light in the color."
655msgstr "Количеството червена светлина в цвета."
656
657#: ../gtk/gtkcolorsel.c:429
658msgid "_Green:"
659msgstr "_Зелено:"
660
661#: ../gtk/gtkcolorsel.c:430
662msgid "Amount of green light in the color."
663msgstr "Количеството зелена светлина в цвета."
664
665#: ../gtk/gtkcolorsel.c:431
666msgid "_Blue:"
667msgstr "_Синьо:"
668
669#: ../gtk/gtkcolorsel.c:432
670msgid "Amount of blue light in the color."
671msgstr "Количеството синя светлина в цвета."
672
673#: ../gtk/gtkcolorsel.c:435
674msgid "Op_acity:"
675msgstr "Н_епрозрачност:"
676
677#: ../gtk/gtkcolorsel.c:442 ../gtk/gtkcolorsel.c:452
678msgid "Transparency of the color."
679msgstr "Прозрачност на цвета."
680
681#: ../gtk/gtkcolorsel.c:459
682msgid "Color _name:"
683msgstr "Име на _цвят:"
684
685#: ../gtk/gtkcolorsel.c:473
686msgid ""
687"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
688"such as 'orange' in this entry."
689msgstr ""
690"Може да въведете цвят като шестнадесетична стойност за HTML или просто да "
691"посочите името му."
692
693#: ../gtk/gtkcolorsel.c:503
694msgid "_Palette:"
695msgstr "_Палитра:"
696
697#: ../gtk/gtkcolorsel.c:532
698msgid "Color Wheel"
699msgstr "Цветова палитра"
700
701#: ../gtk/gtkcolorsel.c:993
702msgid ""
703"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
704"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
705"current by dragging it to the other color swatch alongside."
706msgstr ""
707"Предишният избран цвят, за сравнение с цвета, който сте избрали сега. Може "
708"да изтеглите този цвят върху палитрата или да зададете този цвят като текущ "
709"като го издърпате върху цвета за избор."
710
711#: ../gtk/gtkcolorsel.c:996
712msgid ""
713"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
714"it for use in the future."
715msgstr ""
716"Цветът, който сте избрали. Може да го изтеглите върху палитрата, за да го "
717"запазите за бъдеща употреба."
718
719#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1001
720msgid ""
721"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
722"now."
723msgstr "Предишно избраният цвят за сравнение с текущия."
724
725#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1004
726msgid "The color you've chosen."
727msgstr "Цветът, който сте избрали."
728
729#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1401
730msgid "_Save color here"
731msgstr "_Запазване на цвета тук"
732
733#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1606
734msgid ""
735"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
736"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
737msgstr ""
738"Натиснете този елемент от палитрата, за да го направите текущ цвят. За да "
739"смените цвета, изтеглете примерен цвят тук или натиснете десния клавиш и "
740"изберете „Запазване на цвета тук“."
741
742#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:189
743msgid "Color Selection"
744msgstr "Избор на цвят"
745
746#. Translate to the default units to use for presenting
747#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
748#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
749#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
750#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
751#.
752#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:116
753msgid "default:mm"
754msgstr "default:mm"
755
756#. And show the custom paper dialog
757#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3233
758msgid "Manage Custom Sizes"
759msgstr "Управление на другите размери"
760
761#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:790
762msgid "inch"
763msgstr "инч"
764
765#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:788
766msgid "mm"
767msgstr "mm"
768
769#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
770msgid "Margins from Printer..."
771msgstr "Полета от принтера…"
772
773#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
774#, c-format
775msgid "Custom Size %d"
776msgstr "Друг размер: %d"
777
778#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1059
779msgid "_Width:"
780msgstr "_Широчина"
781
782#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1071
783msgid "_Height:"
784msgstr "_Височина:"
785
786#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1083
787msgid "Paper Size"
788msgstr "Размер на листите"
789
790#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1092
791msgid "_Top:"
792msgstr "От_горе:"
793
794#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1104
795msgid "_Bottom:"
796msgstr "От_долу:"
797
798#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1116
799msgid "_Left:"
800msgstr "От_ляво:"
801
802#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1128
803msgid "_Right:"
804msgstr "_Отдясно:"
805
806#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1169
807msgid "Paper Margins"
808msgstr "Бели полета"
809
810#: ../gtk/gtkentry.c:8604 ../gtk/gtktextview.c:8250
811msgid "Input _Methods"
812msgstr "_Методи за вход"
813
814#: ../gtk/gtkentry.c:8618 ../gtk/gtktextview.c:8264
815msgid "_Insert Unicode Control Character"
816msgstr "_Вмъкване на контролен знак за Уникод"
817
818#: ../gtk/gtkentry.c:10018
819msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
820msgstr "Клавишите „Caps Lock“ и „Num Lock“ са натиснати"
821
822#: ../gtk/gtkentry.c:10020
823msgid "Num Lock is on"
824msgstr "Клавишът „Num Lock“ е натиснат"
825
826#: ../gtk/gtkentry.c:10022
827msgid "Caps Lock is on"
828msgstr "Клавишът „Caps Lock“ е натиснат"
829
830#. **************** *
831#. *  Private Macros  *
832#. * ****************
833#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:61
834msgid "Select A File"
835msgstr "Избор на файл"
836
837#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:62 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1812
838msgid "Desktop"
839msgstr "Работен плот"
840
841#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:63
842msgid "(None)"
843msgstr "(без)"
844
845#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2015
846msgid "Other..."
847msgstr "Друго място…"
848
849#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
850msgid "Type name of new folder"
851msgstr "Напишете името на новата папка"
852
853#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:938
854msgid "Could not retrieve information about the file"
855msgstr "Информацията за файла не може да бъде получена"
856
857#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:949
858msgid "Could not add a bookmark"
859msgstr "Не може да бъде добавена отметка"
860
861#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:960
862msgid "Could not remove bookmark"
863msgstr "Не може да бъде премахната отметка"
864
865#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:971
866msgid "The folder could not be created"
867msgstr "Папката не може да бъде създадена"
868
869#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:984
870msgid ""
871"The folder could not be created, as a file with the same name already "
872"exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
873msgstr ""
874"Папката не може да бъде създадена, понеже вече съществува файл със същото "
875"име. Опитайте с друго име на папката или преименувайте файла."
876
877#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:995
878msgid "Invalid file name"
879msgstr "Неправилно име на файл"
880
881#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1005
882msgid "The folder contents could not be displayed"
883msgstr "Съдържанието на папката не може да бъде показано"
884
885#. Translators: the first string is a path and the second string
886#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
887#. * to translate.
888#.
889#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1555
890#, c-format
891msgid "%1$s on %2$s"
892msgstr "%1$s на %2$s"
893
894#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1731
895msgid "Search"
896msgstr "Търсене"
897
898#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1755 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9289
899msgid "Recently Used"
900msgstr "Скоро отваряни"
901
902#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2409
903msgid "Select which types of files are shown"
904msgstr "Избор на видовете файлове, които се показват"
905
906#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2768
907#, c-format
908msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
909msgstr "Добавяне на папката „%s“ към отметките"
910
911#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2812
912#, c-format
913msgid "Add the current folder to the bookmarks"
914msgstr "Добавяне на текущата папка към отметките"
915
916#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2814
917#, c-format
918msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
919msgstr "Добавяне на избраните папки към отметките"
920
921#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2852
922#, c-format
923msgid "Remove the bookmark '%s'"
924msgstr "Премахване на отметката „%s“"
925
926#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2854
927#, c-format
928msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
929msgstr "Отметката „%s“ не може да бъде премахната"
930
931#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2861 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3725
932msgid "Remove the selected bookmark"
933msgstr "Премахване на избраната отметка"
934
935#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3421
936msgid "Remove"
937msgstr "Премахване"
938
939#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3430
940msgid "Rename..."
941msgstr "Преименуване…"
942
943#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
944#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3593
945msgid "Places"
946msgstr "Места"
947
948#. Column header for the file chooser's shortcuts pane
949#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3650
950msgid "_Places"
951msgstr "_Места"
952
953#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3706
954msgid "_Add"
955msgstr "_Добавяне"
956
957#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3713
958msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
959msgstr "Добавяне на избраната папка към отметките"
960
961#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3718
962msgid "_Remove"
963msgstr "_Премахване"
964
965#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3860
966msgid "Could not select file"
967msgstr "Не може да бъде избран файл"
968
969#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
970msgid "_Add to Bookmarks"
971msgstr "_Добавяне към отметките"
972
973#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4048
974msgid "Show _Hidden Files"
975msgstr "Показване на _скритите файлове"
976
977#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4055
978msgid "Show _Size Column"
979msgstr "Показване на колоната за _размера"
980
981#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4281
982msgid "Files"
983msgstr "Файлове"
984
985#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
986msgid "Name"
987msgstr "Име"
988
989#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4355
990msgid "Size"
991msgstr "Размер"
992
993#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4369
994msgid "Modified"
995msgstr "Променян на"
996
997#. Label
998#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4624 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:801
999msgid "_Name:"
1000msgstr "_Име:"
1001
1002#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4667
1003msgid "_Browse for other folders"
1004msgstr "_Отваряне на други папки"
1005
1006#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4937
1007msgid "Type a file name"
1008msgstr "Въведете име на файл"
1009
1010#. Create Folder
1011#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4980
1012msgid "Create Fo_lder"
1013msgstr "Създаване на _папка"
1014
1015#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4990
1016msgid "_Location:"
1017msgstr "_Местоположение:"
1018
1019#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5194
1020msgid "Save in _folder:"
1021msgstr "Запазване в п_апка:"
1022
1023#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5196
1024msgid "Create in _folder:"
1025msgstr "Създаване в _папка:"
1026
1027#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6248
1028#, c-format
1029msgid "Could not read the contents of %s"
1030msgstr "Не може да се прочете съдържанието на %s"
1031
1032#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6252
1033msgid "Could not read the contents of the folder"
1034msgstr "Съдържанието на папката не може да се прочете"
1035
1036#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6345 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6413
1037#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6558
1038msgid "Unknown"
1039msgstr "Неизвестно"
1040
1041#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6360
1042msgid "%H:%M"
1043msgstr "%H:%M"
1044
1045#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6362
1046msgid "Yesterday at %H:%M"
1047msgstr "Вчера в %H:%M"
1048
1049#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7028
1050msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1051msgstr "Не може да е тази папка, защото тя не е локална"
1052
1053#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7625 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7646
1054#, c-format
1055msgid "Shortcut %s already exists"
1056msgstr "Клавишната комбинация „%s“ вече съществува"
1057
1058#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7736
1059#, c-format
1060msgid "Shortcut %s does not exist"
1061msgstr "Клавишната комбинация „%s“ не съществува"
1062
1063#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7997 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1064#, c-format
1065msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1066msgstr "Вече съществува файл с име „%s“. Искате ли да го замените?"
1067
1068#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8000 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1069#, c-format
1070msgid ""
1071"The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1072msgstr ""
1073"Вече съществува файл с такова име в „%s“. Замяната му ще унищожи старото му "
1074"съдържание."
1075
1076#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8005 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1077msgid "_Replace"
1078msgstr "_Замяна"
1079
1080#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8658
1081msgid "Could not start the search process"
1082msgstr "Търсещият процес не беше стартиран"
1083
1084#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8659
1085msgid ""
1086"The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1087"Please make sure it is running."
1088msgstr ""
1089"Програмата не успя да създаде връзка към индексиращия демон. Проверете дали "
1090"той работи."
1091
1092#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8673
1093msgid "Could not send the search request"
1094msgstr "Заявката за търсене не беше изпратена"
1095
1096#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8861
1097msgid "Search:"
1098msgstr "Търсене:"
1099
1100#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9466
1101#, c-format
1102msgid "Could not mount %s"
1103msgstr "„%s“ не може да се монтира"
1104
1105#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1106#. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1107#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:702 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1169
1108msgid "Invalid path"
1109msgstr "Грешен път"
1110
1111#. translators: this text is shown when there are no completions
1112#. * for something the user typed in a file chooser entry
1113#.
1114#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1101
1115msgid "No match"
1116msgstr "Няма съвпадащи"
1117
1118#. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1119#. * for something the user typed in a file chooser entry
1120#.
1121#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1112
1122msgid "Sole completion"
1123msgstr "Единствено дописване"
1124
1125#. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1126#. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1127#. * a longer match
1128#.
1129#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1128
1130msgid "Complete, but not unique"
1131msgstr "Дописано, но не е уникално"
1132
1133#. Translators: this text is shown while the system is searching
1134#. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1135#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1160
1136msgid "Completing..."
1137msgstr "Дописване…"
1138
1139#. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1140#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1141#. * file chooser's text entry when the user enters something like
1142#. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1143#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1182 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1207
1144msgid "Only local files may be selected"
1145msgstr "Могат да се избират само локални файлове"
1146
1147#. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1148#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1149#. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1150#. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1151#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1191
1152msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1153msgstr "Непълно име на машина. Завършете го с „/“"
1154
1155#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1156#. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1157#. * and then hits Tab
1158#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1202
1159msgid "Path does not exist"
1160msgstr "Пътят не съществува"
1161
1162#: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:486
1163#, c-format
1164msgid "Error creating folder '%s': %s"
1165msgstr "Грешка при създаването на папка „%s“: %s"
1166
1167#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1168#. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
1169#. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
1170#. * this particular string.
1171#.
1172#: ../gtk/gtkfilesystem.c:48
1173msgid "File System"
1174msgstr "Файлова система"
1175
1176#: ../gtk/gtkfontbutton.c:142 ../gtk/gtkfontbutton.c:266
1177msgid "Pick a Font"
1178msgstr "Избор на шрифт"
1179
1180#. Initialize fields
1181#: ../gtk/gtkfontbutton.c:260
1182msgid "Sans 12"
1183msgstr "Sans 12"
1184
1185#: ../gtk/gtkfontbutton.c:785
1186msgid "Font"
1187msgstr "Шрифт"
1188
1189#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1190#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1191#: ../gtk/gtkfontsel.c:103
1192msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1193msgstr "абвгде АБВГДЕ abcde ABCDE"
1194
1195#: ../gtk/gtkfontsel.c:370
1196msgid "_Family:"
1197msgstr "_Фамилия:"
1198
1199#: ../gtk/gtkfontsel.c:376
1200msgid "_Style:"
1201msgstr "_Стил:"
1202
1203#: ../gtk/gtkfontsel.c:382
1204msgid "Si_ze:"
1205msgstr "Раз_мер:"
1206
1207#. create the text entry widget
1208#: ../gtk/gtkfontsel.c:559
1209msgid "_Preview:"
1210msgstr "_Преглед:"
1211
1212#: ../gtk/gtkfontsel.c:1659
1213msgid "Font Selection"
1214msgstr "Избор на шрифт"
1215
1216#. Remove this icon source so we don't keep trying to
1217#. * load it.
1218#.
1219#: ../gtk/gtkiconfactory.c:1356
1220#, c-format
1221msgid "Error loading icon: %s"
1222msgstr "Грешка при зареждането на икона: %s"
1223
1224#: ../gtk/gtkicontheme.c:1353
1225#, c-format
1226msgid ""
1227"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1228"was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1229"You can get a copy from:\n"
1230"\t%s"
1231msgstr ""
1232"Иконата „%s“ не може да бъде намерена. Темата „%s“\n"
1233"също не беше намерена. Вероятно трябва да я инсталирате.\n"
1234"Можете да я получите от:\n"
1235"\t%s"
1236
1237#: ../gtk/gtkicontheme.c:1534
1238#, c-format
1239msgid "Icon '%s' not present in theme"
1240msgstr "Иконата „%s“ не е включена в темата"
1241
1242#: ../gtk/gtkicontheme.c:3047
1243msgid "Failed to load icon"
1244msgstr "Неуспех при зареждане на икона"
1245
1246#: ../gtk/gtkimmodule.c:526
1247msgid "Simple"
1248msgstr "Прост"
1249
1250#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:588
1251msgctxt "input method menu"
1252msgid "System"
1253msgstr "Системен"
1254
1255#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:598
1256msgctxt "input method menu"
1257msgid "None"
1258msgstr "(Без)"
1259
1260#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:681
1261#, c-format
1262msgctxt "input method menu"
1263msgid "System (%s)"
1264msgstr "Системен (%s)"
1265
1266#. Open Link
1267#: ../gtk/gtklabel.c:6205
1268msgid "_Open Link"
1269msgstr "_Отваряне на връзка"
1270
1271#. Copy Link Address
1272#: ../gtk/gtklabel.c:6217
1273msgid "Copy _Link Address"
1274msgstr "Копиране на _адреса на връзка"
1275
1276#: ../gtk/gtklinkbutton.c:449
1277msgid "Copy URL"
1278msgstr "Копиране на адрес"
1279
1280#: ../gtk/gtklinkbutton.c:601
1281msgid "Invalid URI"
1282msgstr "Грешен адрес"
1283
1284#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1285#: ../gtk/gtkmain.c:526
1286msgid "Load additional GTK+ modules"
1287msgstr "Зареждане на допълнителни модули на GTK+"
1288
1289#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1290#: ../gtk/gtkmain.c:527
1291msgid "MODULES"
1292msgstr "МОДУЛИ"
1293
1294#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1295#: ../gtk/gtkmain.c:529
1296msgid "Make all warnings fatal"
1297msgstr "Всички предупреждения да са фатални"
1298
1299#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1300#: ../gtk/gtkmain.c:532
1301msgid "GTK+ debugging flags to set"
1302msgstr ""
1303"Флаговете за изчистване на грешки на GTK+,\n"
1304"                                        които да бъдат зададени"
1305
1306#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1307#: ../gtk/gtkmain.c:535
1308msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1309msgstr ""
1310"Флаговете за изчистване на грешки на GTK+,\n"
1311"                                        които да не бъдат зададени"
1312
1313#. Translate to default:RTL if you want your widgets
1314#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1315#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1316#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1317#.
1318#: ../gtk/gtkmain.c:798
1319msgid "default:LTR"
1320msgstr "default:LTR"
1321
1322#: ../gtk/gtkmain.c:863
1323#, c-format
1324msgid "Cannot open display: %s"
1325msgstr "Дисплеят не може да се отвори: %s"
1326
1327#: ../gtk/gtkmain.c:922
1328msgid "GTK+ Options"
1329msgstr "Опции за GTK+"
1330
1331#: ../gtk/gtkmain.c:922
1332msgid "Show GTK+ Options"
1333msgstr "Показване на опциите за GTK+"
1334
1335#: ../gtk/gtkmountoperation.c:491
1336msgid "Co_nnect"
1337msgstr "_Свързване"
1338
1339#: ../gtk/gtkmountoperation.c:558
1340msgid "Connect _anonymously"
1341msgstr "_Анонимно свързване"
1342
1343#: ../gtk/gtkmountoperation.c:567
1344msgid "Connect as u_ser:"
1345msgstr "Свързване като п_отребител:"
1346
1347#: ../gtk/gtkmountoperation.c:605
1348msgid "_Username:"
1349msgstr "_Потребител:"
1350
1351#: ../gtk/gtkmountoperation.c:610
1352msgid "_Domain:"
1353msgstr "_Домейн:"
1354
1355#: ../gtk/gtkmountoperation.c:616
1356msgid "_Password:"
1357msgstr "Па_рола:"
1358
1359#: ../gtk/gtkmountoperation.c:634
1360msgid "Forget password _immediately"
1361msgstr "_Незабавно забравяне на паролата"
1362
1363#: ../gtk/gtkmountoperation.c:644
1364msgid "Remember password until you _logout"
1365msgstr "Запомняне на паролите до _изход от системата"
1366
1367#: ../gtk/gtkmountoperation.c:654
1368msgid "Remember _forever"
1369msgstr "_Запомняне завинаги"
1370
1371#: ../gtk/gtkmountoperation.c:883
1372#, c-format
1373msgid "Unknown Application (PID %d)"
1374msgstr "Непозната програма (ид. пр. %d)"
1375
1376#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1066
1377msgid "Unable to end process"
1378msgstr "Неуспех при приключването на процес"
1379
1380#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1103
1381msgid "_End Process"
1382msgstr "_Приключване на процес"
1383
1384#: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
1385#, c-format
1386msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
1387msgstr ""
1388"Процесът с ид. пр. %d не може да бъде убит — операцията не е реализирана."
1389
1390#. translators: this string is a name for the 'less' command
1391#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:862
1392msgid "Terminal Pager"
1393msgstr "Странициране в терминал"
1394
1395#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:863
1396msgid "Top Command"
1397msgstr "Командата top"
1398
1399#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:864
1400msgid "Bourne Again Shell"
1401msgstr "Обвивка bash"
1402
1403#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
1404msgid "Bourne Shell"
1405msgstr "Обвивка bash"
1406
1407#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
1408msgid "Z Shell"
1409msgstr "Обвивка zsh"
1410
1411#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:963
1412#, c-format
1413msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
1414msgstr "Процесът с ид. пр. %d не може да бъде приключен: %s"
1415
1416#: ../gtk/gtknotebook.c:4621 ../gtk/gtknotebook.c:7172
1417#, c-format
1418msgid "Page %u"
1419msgstr "Страница %u"
1420
1421#: ../gtk/gtkpagesetup.c:596 ../gtk/gtkpapersize.c:817
1422#: ../gtk/gtkpapersize.c:859
1423msgid "Not a valid page setup file"
1424msgstr "Неправилен файл за настройка на страница"
1425
1426#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:179
1427msgid "Any Printer"
1428msgstr "Произволен принтер"
1429
1430#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:179
1431msgid "For portable documents"
1432msgstr "За преносими документи"
1433
1434#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:809
1435#, c-format
1436msgid ""
1437"Margins:\n"
1438" Left: %s %s\n"
1439" Right: %s %s\n"
1440" Top: %s %s\n"
1441" Bottom: %s %s"
1442msgstr ""
1443"Полета:\n"
1444" Отляво: %s %s\n"
1445" Отдясно: %s %s\n"
1446" Отгоре: %s %s\n"
1447" Отдолу: %s %s"
1448
1449#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:858 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3284
1450msgid "Manage Custom Sizes..."
1451msgstr "Управление на другите размери…"
1452
1453#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:909
1454msgid "_Format for:"
1455msgstr "_Формат за:"
1456
1457#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:931 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3456
1458msgid "_Paper size:"
1459msgstr "_Размер на листите:"
1460
1461#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:962
1462msgid "_Orientation:"
1463msgstr "_Ориентация:"
1464
1465#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3518
1466msgid "Page Setup"
1467msgstr "Настройки на листите"
1468
1469#: ../gtk/gtkpathbar.c:154
1470msgid "Up Path"
1471msgstr "Нагоре"
1472
1473#: ../gtk/gtkpathbar.c:156
1474msgid "Down Path"
1475msgstr "Надолу"
1476
1477#: ../gtk/gtkpathbar.c:1499
1478msgid "File System Root"
1479msgstr "Корен на файловата система"
1480
1481#: ../gtk/gtkprintbackend.c:745
1482msgid "Authentication"
1483msgstr "Идентификация"
1484
1485#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:694
1486msgid "Not available"
1487msgstr "Не е достъпен"
1488
1489#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:794
1490msgid "Select a folder"
1491msgstr "Избор на папка"
1492
1493#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:813
1494msgid "_Save in folder:"
1495msgstr "Запазване в п_апка:"
1496
1497#. translators: this string is the default job title for print
1498#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
1499#. * by the job number.
1500#.
1501#: ../gtk/gtkprintoperation.c:190
1502#, c-format
1503msgid "%s job #%d"
1504msgstr "%s, задача № %d"
1505
1506#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1695
1507msgctxt "print operation status"
1508msgid "Initial state"
1509msgstr "Първоначално състояние"
1510
1511#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1696
1512msgctxt "print operation status"
1513msgid "Preparing to print"
1514msgstr "Подготовка за печат"
1515
1516#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1697
1517msgctxt "print operation status"
1518msgid "Generating data"
1519msgstr "Генериране на данни"
1520
1521#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1698
1522msgctxt "print operation status"
1523msgid "Sending data"
1524msgstr "Изпращане на данни"
1525
1526#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1699
1527msgctxt "print operation status"
1528msgid "Waiting"
1529msgstr "Изчакване"
1530
1531#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1700
1532msgctxt "print operation status"
1533msgid "Blocking on issue"
1534msgstr "Блокиране поради проблем"
1535
1536#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1701
1537msgctxt "print operation status"
1538msgid "Printing"
1539msgstr "Отпечатване"
1540
1541#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1702
1542msgctxt "print operation status"
1543msgid "Finished"
1544msgstr "Завършено"
1545
1546#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1703
1547msgctxt "print operation status"
1548msgid "Finished with error"
1549msgstr "Завършено с грешка"
1550
1551#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2270
1552#, c-format
1553msgid "Preparing %d"
1554msgstr "Подготвяне на %d"
1555
1556#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2272 ../gtk/gtkprintoperation.c:2902
1557msgid "Preparing"
1558msgstr "Подготвяне"
1559
1560#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2275
1561#, c-format
1562msgid "Printing %d"
1563msgstr "Печат на %d"
1564
1565#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2932
1566msgid "Error creating print preview"
1567msgstr "Грешка при стартирането на прегледа"
1568
1569#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2935
1570msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
1571msgstr "Най-вероятната причина е, че не може да се създаде временен файл."
1572
1573#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:297
1574msgid "Error launching preview"
1575msgstr "Грешка при стартирането на прегледа"
1576
1577#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:470 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
1578msgid "Application"
1579msgstr "Програма"
1580
1581#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
1582msgid "Printer offline"
1583msgstr "Принтерът не е на линия"
1584
1585#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
1586msgid "Out of paper"
1587msgstr "Хартията свърши"
1588
1589#. Translators: this is a printer status.
1590#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
1591#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1998
1592msgid "Paused"
1593msgstr "На пауза"
1594
1595#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:617
1596msgid "Need user intervention"
1597msgstr "Нужда от намеса на потребителя"
1598
1599#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:717
1600msgid "Custom size"
1601msgstr "Друг размер"
1602
1603#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
1604msgid "No printer found"
1605msgstr "Няма принтер"
1606
1607#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
1608msgid "Invalid argument to CreateDC"
1609msgstr "Неправилен аргумент за CreateDC"
1610
1611#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
1612msgid "Error from StartDoc"
1613msgstr "Грешка от StartDoc"
1614
1615#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
1616#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
1617msgid "Not enough free memory"
1618msgstr "Недостатъчно памет"
1619
1620#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
1621msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
1622msgstr "Неправилен аргумент за PrintDlgEx"
1623
1624#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
1625msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
1626msgstr "Неправилен указател към PrintDlgEx"
1627
1628#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
1629msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
1630msgstr "Неправилен указател за работа с PrintDlgEx"
1631
1632#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
1633msgid "Unspecified error"
1634msgstr "Неуказана грешка"
1635
1636#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:618
1637msgid "Getting printer information failed"
1638msgstr "Неуспешно получаване на информацията за принтера"
1639
1640#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1873
1641msgid "Getting printer information..."
1642msgstr "Получаване на информацията за принтера…"
1643
1644#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2139
1645msgid "Printer"
1646msgstr "Принтер"
1647
1648#. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
1649#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2149
1650msgid "Location"
1651msgstr "Местоположение"
1652
1653#. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
1654#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2160
1655msgid "Status"
1656msgstr "Състояние"
1657
1658#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2186
1659msgid "Range"
1660msgstr "Обхват"
1661
1662#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
1663msgid "_All Pages"
1664msgstr "_Всички страници"
1665
1666#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2197
1667msgid "C_urrent Page"
1668msgstr "_Текущата страница"
1669
1670#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2207
1671msgid "Se_lection"
1672msgstr "_Избор"
1673
1674#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2216
1675msgid "Pag_es:"
1676msgstr "_Страници:"
1677
1678#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2217
1679msgid ""
1680"Specify one or more page ranges,\n"
1681" e.g. 1-3,7,11"
1682msgstr ""
1683"Въведете един или повече обхвати,\n"
1684"напр. 1-3,7,11,22-28"
1685
1686#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2227
1687msgid "Pages"
1688msgstr "Страници:"
1689
1690#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2240
1691msgid "Copies"
1692msgstr "Разпечатки"
1693
1694#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
1695#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2245
1696msgid "Copie_s:"
1697msgstr "Раз_печатки:"
1698
1699#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2263
1700msgid "C_ollate"
1701msgstr "По_следователно подреждане"
1702
1703#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2271
1704msgid "_Reverse"
1705msgstr "_Обратен ред"
1706
1707#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2291
1708msgid "General"
1709msgstr "Общи"
1710
1711#. Translators: These strings name the possible arrangements of
1712#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
1713#.
1714#. Translators: These strings name the possible arrangements of
1715#. * multiple pages on a sheet when printing
1716#.
1717#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3017
1718#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
1719msgid "Left to right, top to bottom"
1720msgstr "Отляво надясно, отгоре надолу"
1721
1722#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3017
1723#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
1724msgid "Left to right, bottom to top"
1725msgstr "Отляво надясно, отдолу нагоре"
1726
1727#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3018
1728#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
1729msgid "Right to left, top to bottom"
1730msgstr "Отдясно наляво, отгоре надолу"
1731
1732#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3018
1733#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
1734msgid "Right to left, bottom to top"
1735msgstr "Отдясно наляво, отдолу нагоре"
1736
1737#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3019
1738#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
1739msgid "Top to bottom, left to right"
1740msgstr "Отгоре надолу, отляво надясно"
1741
1742#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3019
1743#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
1744msgid "Top to bottom, right to left"
1745msgstr "Отгоре надолу, отдясно наляво"
1746
1747#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3020
1748#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
1749msgid "Bottom to top, left to right"
1750msgstr "Отгоре надолу, отляво надясно"
1751
1752#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3020
1753#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
1754msgid "Bottom to top, right to left"
1755msgstr "Отдолу нагоре, отдясно наляво"
1756
1757#. Translators, this string is used to label the option in the print
1758#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
1759#.
1760#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3024 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3037
1761#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3543
1762msgid "Page Ordering"
1763msgstr "Ред на страниците"
1764
1765#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3053
1766msgid "Left to right"
1767msgstr "Отляво надясно"
1768
1769#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3054
1770msgid "Right to left"
1771msgstr "Отдясно наляво"
1772
1773#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3066
1774msgid "Top to bottom"
1775msgstr "Отгоре надолу"
1776
1777#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3067
1778msgid "Bottom to top"
1779msgstr "Отдолу нагоре"
1780
1781#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3307
1782msgid "Layout"
1783msgstr "Наместване"
1784
1785#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3311
1786msgid "T_wo-sided:"
1787msgstr "_Двустранен печат:"
1788
1789#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3326
1790msgid "Pages per _side:"
1791msgstr "Страници на _страна:"
1792
1793#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3343
1794msgid "Page or_dering:"
1795msgstr "_Подредба на страниците:"
1796
1797#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3359
1798msgid "_Only print:"
1799msgstr "_Обхват на печата:"
1800
1801#. In enum order
1802#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3374
1803msgid "All sheets"
1804msgstr "Всички страници"
1805
1806#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3375
1807msgid "Even sheets"
1808msgstr "Четните страници"
1809
1810#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3376
1811msgid "Odd sheets"
1812msgstr "Нечетните страници"
1813
1814#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3379
1815msgid "Sc_ale:"
1816msgstr "_Мащабиране:"
1817
1818#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3406
1819msgid "Paper"
1820msgstr "Хартия"
1821
1822#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3410
1823msgid "Paper _type:"
1824msgstr "_Вид хартия:"
1825
1826#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3425
1827msgid "Paper _source:"
1828msgstr "_Източник на листите:"
1829
1830#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3440
1831msgid "Output t_ray:"
1832msgstr "_Изходна касета:"
1833
1834#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3480
1835msgid "Or_ientation:"
1836msgstr "_Ориентация:"
1837
1838#. In enum order
1839#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3495
1840msgid "Portrait"
1841msgstr "Вертикална"
1842
1843#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3496
1844msgid "Landscape"
1845msgstr "Хоризонтална"
1846
1847#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3497
1848msgid "Reverse portrait"
1849msgstr "Хоризонтална, обърната"
1850
1851#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3498
1852msgid "Reverse landscape"
1853msgstr "Вертикална, обърната"
1854
1855#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3543
1856msgid "Job Details"
1857msgstr "Информация а задачата"
1858
1859#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3549
1860msgid "Pri_ority:"
1861msgstr "П_риоритет:"
1862
1863#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3564
1864msgid "_Billing info:"
1865msgstr "Информация за _осчетоводяване:"
1866
1867#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3582
1868msgid "Print Document"
1869msgstr "Отпечатване на документ"
1870
1871#. Translators: this is one of the choices for the print at option
1872#. * in the print dialog
1873#.
1874#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3591
1875msgid "_Now"
1876msgstr "_Сега"
1877
1878#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3602
1879msgid "A_t:"
1880msgstr "_Точно в:"
1881
1882#. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
1883#. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
1884#. * supported.
1885#.
1886#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3608
1887msgid ""
1888"Specify the time of print,\n"
1889" e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
1890msgstr ""
1891"Укажете времето на печат, напр.:\n"
1892"9:30, 17:50, 14:15:20, 11:46:30, 4"
1893
1894#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3618
1895msgid "Time of print"
1896msgstr "Време на отпечатване"
1897
1898#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3634
1899msgid "On _hold"
1900msgstr "_На пауза"
1901
1902#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3635
1903msgid "Hold the job until it is explicitly released"
1904msgstr "Задържане на печата до изричното му стартиране"
1905
1906#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3655
1907msgid "Add Cover Page"
1908msgstr "Със заглавна страница"
1909
1910#. Translators, this is the label used for the option in the print
1911#. * dialog that controls the front cover page.
1912#.
1913#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3664
1914msgid "Be_fore:"
1915msgstr "_Преди:"
1916
1917#. Translators, this is the label used for the option in the print
1918#. * dialog that controls the back cover page.
1919#.
1920#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3682
1921msgid "_After:"
1922msgstr "_След:"
1923
1924#. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
1925#. * job-specific options in the print dialog
1926#.
1927#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3700
1928msgid "Job"
1929msgstr "Задача"
1930
1931#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3766
1932msgid "Advanced"
1933msgstr "Допълнителни"
1934
1935#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
1936#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3804
1937msgid "Image Quality"
1938msgstr "Качество на изображенията"
1939
1940#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
1941#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3808
1942msgid "Color"
1943msgstr "Цвят"
1944
1945#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
1946#. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
1947#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
1948msgid "Finishing"
1949msgstr "Гланц"
1950
1951#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3823
1952msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
1953msgstr "Някои от настройките в прозореца взаимно си противоречат"
1954
1955#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3846
1956msgid "Print"
1957msgstr "Печат"
1958
1959#: ../gtk/gtkrc.c:2834
1960#, c-format
1961msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1962msgstr "Файлът за включване „%s“ не може да бъде намерен"
1963
1964#: ../gtk/gtkrc.c:3470 ../gtk/gtkrc.c:3473
1965#, c-format
1966msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1967msgstr "Графичният файл не може да бъде открит в пътя за изображения: „%s“"
1968
1969#: ../gtk/gtkrecentaction.c:165 ../gtk/gtkrecentaction.c:173
1970#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:615 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:623
1971#, c-format
1972msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
1973msgstr "Тази функция не е реализирана за графичните обекти от клас „%s“"
1974
1975#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:482
1976msgid "Select which type of documents are shown"
1977msgstr "Избор на видовете документи, които се показват"
1978
1979#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1138 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1175
1980#, c-format
1981msgid "No item for URI '%s' found"
1982msgstr "Не е открит елемент за адреса „%s“"
1983
1984#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1302
1985msgid "Untitled filter"
1986msgstr "Неозаглавен филтър"
1987
1988#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1655
1989msgid "Could not remove item"
1990msgstr "Елементът не може да бъде премахнат"
1991
1992#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1699
1993msgid "Could not clear list"
1994msgstr "Списъкът не може да бъде изчистен"
1995
1996#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1783
1997msgid "Copy _Location"
1998msgstr "Копиране на _местоположение"
1999
2000#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1796
2001msgid "_Remove From List"
2002msgstr "_Премахване от списък"
2003
2004#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1805
2005msgid "_Clear List"
2006msgstr "_Изчистване на списък"
2007
2008#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1819
2009msgid "Show _Private Resources"
2010msgstr "Показване на _частните ресурси"
2011
2012#. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2013#. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2014#. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2015#. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2016#. * because we need a marker for the beginning of the recent
2017#. * items list, so that we can insert the new items at the
2018#. * right place when idly populating the menu in case the
2019#. * user appended or prepended custom menu items to the
2020#. * recent chooser menu widget.
2021#.
2022#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:369
2023msgid "No items found"
2024msgstr "Не са открити елементи"
2025
2026#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:535 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:591
2027#, c-format
2028msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2029msgstr "Не е открит скоро използван ресурс с адрес „%s“"
2030
2031#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:802
2032#, c-format
2033msgid "Open '%s'"
2034msgstr "Отваряне на „%s“"
2035
2036#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:832
2037msgid "Unknown item"
2038msgstr "Неизвестен елемент"
2039
2040#. This is the label format that is used for the first 10 items
2041#. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2042#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2043#. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2044#.
2045#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:843
2046#, c-format
2047msgctxt "recent menu label"
2048msgid "_%d. %s"
2049msgstr "_%d. %s"
2050
2051#. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2052#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2053#.
2054#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:848
2055#, c-format
2056msgctxt "recent menu label"
2057msgid "%d. %s"
2058msgstr "%d. %s"
2059
2060#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:980 ../gtk/gtkrecentmanager.c:993
2061#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1131 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1141
2062#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1194 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1203
2063#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1218
2064#, c-format
2065msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2066msgstr "На адреса „%s“ не може да се открие елемент"
2067
2068#: ../gtk/gtkspinner.c:456
2069msgctxt "throbbing progress animation widget"
2070msgid "Spinner"
2071msgstr "Индикатор за прогрес"
2072
2073#: ../gtk/gtkspinner.c:457
2074msgid "Provides visual indication of progress"
2075msgstr "Визуално показва напредъка"
2076
2077#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2078#: ../gtk/gtkstock.c:313
2079msgctxt "Stock label"
2080msgid "Information"
2081msgstr "Информация"
2082
2083#: ../gtk/gtkstock.c:314
2084msgctxt "Stock label"
2085msgid "Warning"
2086msgstr "Предупреждение"
2087
2088#: ../gtk/gtkstock.c:315
2089msgctxt "Stock label"
2090msgid "Error"
2091msgstr "Грешка"
2092
2093#: ../gtk/gtkstock.c:316
2094msgctxt "Stock label"
2095msgid "Question"
2096msgstr "Въпрос"
2097
2098#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2099#. * need the mnemonics to be rationalized
2100#.
2101#: ../gtk/gtkstock.c:321
2102msgctxt "Stock label"
2103msgid "_About"
2104msgstr "_Относно"
2105
2106#: ../gtk/gtkstock.c:322
2107msgctxt "Stock label"
2108msgid "_Add"
2109msgstr "_Добавяне"
2110
2111#: ../gtk/gtkstock.c:323
2112msgctxt "Stock label"
2113msgid "_Apply"
2114msgstr "П_рилагане"
2115
2116#: ../gtk/gtkstock.c:324
2117msgctxt "Stock label"
2118msgid "_Bold"
2119msgstr "_Получерно"
2120
2121#: ../gtk/gtkstock.c:325
2122msgctxt "Stock label"
2123msgid "_Cancel"
2124msgstr "_Отказване"
2125
2126#: ../gtk/gtkstock.c:326
2127msgctxt "Stock label"
2128msgid "_CD-ROM"
2129msgstr "_CD-ROM"
2130
2131#: ../gtk/gtkstock.c:327
2132msgctxt "Stock label"
2133msgid "_Clear"
2134msgstr "_Изчистване"
2135
2136#: ../gtk/gtkstock.c:328
2137msgctxt "Stock label"
2138msgid "_Close"
2139msgstr "Зат_варяне"
2140
2141#: ../gtk/gtkstock.c:329
2142msgctxt "Stock label"
2143msgid "C_onnect"
2144msgstr "_Свързване"
2145
2146#: ../gtk/gtkstock.c:330
2147msgctxt "Stock label"
2148msgid "_Convert"
2149msgstr "Кон_вертиране"
2150
2151#: ../gtk/gtkstock.c:331
2152msgctxt "Stock label"
2153msgid "_Copy"
2154msgstr "_Копиране"
2155
2156#: ../gtk/gtkstock.c:332
2157msgctxt "Stock label"
2158msgid "Cu_t"
2159msgstr "От_рязване"
2160
2161#: ../gtk/gtkstock.c:333
2162msgctxt "Stock label"
2163msgid "_Delete"
2164msgstr "_Изтриване"
2165
2166#: ../gtk/gtkstock.c:334
2167msgctxt "Stock label"
2168msgid "_Discard"
2169msgstr "От_хвърляне"
2170
2171#: ../gtk/gtkstock.c:335
2172msgctxt "Stock label"
2173msgid "_Disconnect"
2174msgstr "_Разкачване"
2175
2176#: ../gtk/gtkstock.c:336
2177msgctxt "Stock label"
2178msgid "_Execute"
2179msgstr "_Изпълняване"
2180
2181#: ../gtk/gtkstock.c:337
2182msgctxt "Stock label"
2183msgid "_Edit"
2184msgstr "_Редактиране"
2185
2186#: ../gtk/gtkstock.c:338
2187msgctxt "Stock label"
2188msgid "_File"
2189msgstr "_Файл"
2190
2191#: ../gtk/gtkstock.c:339
2192msgctxt "Stock label"
2193msgid "_Find"
2194msgstr "_Търсене"
2195
2196#: ../gtk/gtkstock.c:340
2197msgctxt "Stock label"
2198msgid "Find and _Replace"
2199msgstr "Търсене и _замяна"
2200
2201#: ../gtk/gtkstock.c:341
2202msgctxt "Stock label"
2203msgid "_Floppy"
2204msgstr "_Дискета"
2205
2206#: ../gtk/gtkstock.c:342
2207msgctxt "Stock label"
2208msgid "_Fullscreen"
2209msgstr "На _цял екран"
2210
2211#: ../gtk/gtkstock.c:343
2212msgctxt "Stock label"
2213msgid "_Leave Fullscreen"
2214msgstr "_Изход от цял екран"
2215
2216#. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2217#: ../gtk/gtkstock.c:345
2218msgctxt "Stock label, navigation"
2219msgid "_Bottom"
2220msgstr "О_тдолу"
2221
2222#. This is a navigation label as in "go to the first page"
2223#: ../gtk/gtkstock.c:347
2224msgctxt "Stock label, navigation"
2225msgid "_First"
2226msgstr "_Първо"
2227
2228#. This is a navigation label as in "go to the last page"
2229#: ../gtk/gtkstock.c:349
2230msgctxt "Stock label, navigation"
2231msgid "_Last"
2232msgstr "По_следно"
2233
2234#. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2235#: ../gtk/gtkstock.c:351
2236msgctxt "Stock label, navigation"
2237msgid "_Top"
2238msgstr "_Отгоре"
2239
2240#. This is a navigation label as in "go back"
2241#: ../gtk/gtkstock.c:353
2242msgctxt "Stock label, navigation"
2243msgid "_Back"
2244msgstr "На_зад"
2245
2246#. This is a navigation label as in "go down"
2247#: ../gtk/gtkstock.c:355
2248msgctxt "Stock label, navigation"
2249msgid "_Down"
2250msgstr "На_долу"
2251
2252#. This is a navigation label as in "go forward"
2253#: ../gtk/gtkstock.c:357
2254msgctxt "Stock label, navigation"
2255msgid "_Forward"
2256msgstr "Нап_ред"
2257
2258#. This is a navigation label as in "go up"
2259#: ../gtk/gtkstock.c:359
2260msgctxt "Stock label, navigation"
2261msgid "_Up"
2262msgstr "На_горе"
2263
2264#: ../gtk/gtkstock.c:360
2265msgctxt "Stock label"
2266msgid "_Hard Disk"
2267msgstr "_Твърд диск"
2268
2269#: ../gtk/gtkstock.c:361
2270msgctxt "Stock label"
2271msgid "_Help"
2272msgstr "Помо_щ"
2273
2274#: ../gtk/gtkstock.c:362
2275msgctxt "Stock label"
2276msgid "_Home"
2277msgstr "_Домашна папка"
2278
2279#: ../gtk/gtkstock.c:363
2280msgctxt "Stock label"
2281msgid "Increase Indent"
2282msgstr "Увеличаване на отместването"
2283
2284#: ../gtk/gtkstock.c:364
2285msgctxt "Stock label"
2286msgid "Decrease Indent"
2287msgstr "Намаляване на отместването"
2288
2289#: ../gtk/gtkstock.c:365
2290msgctxt "Stock label"
2291msgid "_Index"
2292msgstr "_Индекс"
2293
2294#: ../gtk/gtkstock.c:366
2295msgctxt "Stock label"
2296msgid "_Information"
2297msgstr "_Информация"
2298
2299#: ../gtk/gtkstock.c:367
2300msgctxt "Stock label"
2301msgid "_Italic"
2302msgstr "_Курсив"
2303
2304#: ../gtk/gtkstock.c:368
2305msgctxt "Stock label"
2306msgid "_Jump to"
2307msgstr "_Избор"
2308
2309#. This is about text justification, "centered text"
2310#: ../gtk/gtkstock.c:370
2311msgctxt "Stock label"
2312msgid "_Center"
2313msgstr "_Центриране"
2314
2315#. This is about text justification
2316#: ../gtk/gtkstock.c:372
2317msgctxt "Stock label"
2318msgid "_Fill"
2319msgstr "Д_вустранно"
2320
2321#. This is about text justification, "left-justified text"
2322#: ../gtk/gtkstock.c:374
2323msgctxt "Stock label"
2324msgid "_Left"
2325msgstr "_Ляво"
2326
2327#. This is about text justification, "right-justified text"
2328#: ../gtk/gtkstock.c:376
2329msgctxt "Stock label"
2330msgid "_Right"
2331msgstr "_Дясно"
2332
2333#. Media label, as in "fast forward"
2334#: ../gtk/gtkstock.c:379
2335msgctxt "Stock label, media"
2336msgid "_Forward"
2337msgstr "_Напред"
2338
2339#. Media label, as in "next song"
2340#: ../gtk/gtkstock.c:381
2341msgctxt "Stock label, media"
2342msgid "_Next"
2343msgstr "_Следващ"
2344
2345#. Media label, as in "pause music"
2346#: ../gtk/gtkstock.c:383
2347msgctxt "Stock label, media"
2348msgid "P_ause"
2349msgstr "П_ауза"
2350
2351#. Media label, as in "play music"
2352#: ../gtk/gtkstock.c:385
2353msgctxt "Stock label, media"
2354msgid "_Play"
2355msgstr "_Изпълнение"
2356
2357#. Media label, as in  "previous song"
2358#: ../gtk/gtkstock.c:387
2359msgctxt "Stock label, media"
2360msgid "Pre_vious"
2361msgstr "Пре_дишен"
2362
2363#. Media label
2364#: ../gtk/gtkstock.c:389
2365msgctxt "Stock label, media"
2366msgid "_Record"
2367msgstr "_Запис"
2368
2369#. Media label
2370#: ../gtk/gtkstock.c:391
2371msgctxt "Stock label, media"
2372msgid "R_ewind"
2373msgstr "Пр_евъртане"
2374
2375#. Media label
2376#: ../gtk/gtkstock.c:393
2377msgctxt "Stock label, media"
2378msgid "_Stop"
2379msgstr "_Спиране"
2380
2381#: ../gtk/gtkstock.c:394
2382msgctxt "Stock label"
2383msgid "_Network"
2384msgstr "_Мрежа"
2385
2386#: ../gtk/gtkstock.c:395
2387msgctxt "Stock label"
2388msgid "_New"
2389msgstr "_Нов"
2390
2391#: ../gtk/gtkstock.c:396
2392msgctxt "Stock label"
2393msgid "_No"
2394msgstr "_Не"
2395
2396#: ../gtk/gtkstock.c:397
2397msgctxt "Stock label"
2398msgid "_OK"
2399msgstr "_Добре"
2400
2401#: ../gtk/gtkstock.c:398
2402msgctxt "Stock label"
2403msgid "_Open"
2404msgstr "_Отваряне"
2405
2406#. Page orientation
2407#: ../gtk/gtkstock.c:400
2408msgctxt "Stock label"
2409msgid "Landscape"
2410msgstr "Хоризонтална"
2411
2412#. Page orientation
2413#: ../gtk/gtkstock.c:402
2414msgctxt "Stock label"
2415msgid "Portrait"
2416msgstr "Вертикална"
2417
2418#. Page orientation
2419#: ../gtk/gtkstock.c:404
2420msgctxt "Stock label"
2421msgid "Reverse landscape"
2422msgstr "Вертикална, обърната"
2423
2424#. Page orientation
2425#: ../gtk/gtkstock.c:406
2426msgctxt "Stock label"
2427msgid "Reverse portrait"
2428msgstr "Хоризонтална, обърната"
2429
2430#: ../gtk/gtkstock.c:407
2431msgctxt "Stock label"
2432msgid "Page Set_up"
2433msgstr "Настройки на _листите"
2434
2435#: ../gtk/gtkstock.c:408
2436msgctxt "Stock label"
2437msgid "_Paste"
2438msgstr "_Поставяне"
2439
2440#: ../gtk/gtkstock.c:409
2441msgctxt "Stock label"
2442msgid "_Preferences"
2443msgstr "_Предпочитания"
2444
2445#: ../gtk/gtkstock.c:410
2446msgctxt "Stock label"
2447msgid "_Print"
2448msgstr "_Печат"
2449
2450#: ../gtk/gtkstock.c:411
2451msgctxt "Stock label"
2452msgid "Print Pre_view"
2453msgstr "_Мостра на печата"
2454
2455#: ../gtk/gtkstock.c:412
2456msgctxt "Stock label"
2457msgid "_Properties"
2458msgstr "_Настройки"
2459
2460#: ../gtk/gtkstock.c:413
2461msgctxt "Stock label"
2462msgid "_Quit"
2463msgstr "_Спиране на програмата"
2464
2465#: ../gtk/gtkstock.c:414
2466msgctxt "Stock label"
2467msgid "_Redo"
2468msgstr "Пов_торение"
2469
2470#: ../gtk/gtkstock.c:415
2471msgctxt "Stock label"
2472msgid "_Refresh"
2473msgstr "_Обновяване"
2474
2475#: ../gtk/gtkstock.c:416
2476msgctxt "Stock label"
2477msgid "_Remove"
2478msgstr "_Премахване"
2479
2480#: ../gtk/gtkstock.c:417
2481msgctxt "Stock label"
2482msgid "_Revert"
2483msgstr "_Връщане"
2484
2485#: ../gtk/gtkstock.c:418
2486msgctxt "Stock label"
2487msgid "_Save"
2488msgstr "_Запазване"
2489
2490#: ../gtk/gtkstock.c:419
2491msgctxt "Stock label"
2492msgid "Save _As"
2493msgstr "Запазване _като"
2494
2495#: ../gtk/gtkstock.c:420
2496msgctxt "Stock label"
2497msgid "Select _All"
2498msgstr "Избиране на _всичко"
2499
2500#: ../gtk/gtkstock.c:421
2501msgctxt "Stock label"
2502msgid "_Color"
2503msgstr "_Цвят"
2504
2505#: ../gtk/gtkstock.c:422
2506msgctxt "Stock label"
2507msgid "_Font"
2508msgstr "_Шрифт"
2509
2510#. Sorting direction
2511#: ../gtk/gtkstock.c:424
2512msgctxt "Stock label"
2513msgid "_Ascending"
2514msgstr "_Възходящ"
2515
2516#. Sorting direction
2517#: ../gtk/gtkstock.c:426
2518msgctxt "Stock label"
2519msgid "_Descending"
2520msgstr "_Низходящ"
2521
2522#: ../gtk/gtkstock.c:427
2523msgctxt "Stock label"
2524msgid "_Spell Check"
2525msgstr "_Проверка на правописа"
2526
2527#: ../gtk/gtkstock.c:428
2528msgctxt "Stock label"
2529msgid "_Stop"
2530msgstr "_Спиране"
2531
2532#. Font variant
2533#: ../gtk/gtkstock.c:430
2534msgctxt "Stock label"
2535msgid "_Strikethrough"
2536msgstr "_Зачертаване"
2537
2538#: ../gtk/gtkstock.c:431
2539msgctxt "Stock label"
2540msgid "_Undelete"
2541msgstr "Възстановяване на _изтритото"
2542
2543#. Font variant
2544#: ../gtk/gtkstock.c:433
2545msgctxt "Stock label"
2546msgid "_Underline"
2547msgstr "_Подчертаване"
2548
2549#: ../gtk/gtkstock.c:434
2550msgctxt "Stock label"
2551msgid "_Undo"
2552msgstr "_Отмяна"
2553
2554#: ../gtk/gtkstock.c:435
2555msgctxt "Stock label"
2556msgid "_Yes"
2557msgstr "_Да"
2558
2559#. Zoom
2560#: ../gtk/gtkstock.c:437
2561msgctxt "Stock label"
2562msgid "_Normal Size"
2563msgstr "_Нормален размер"
2564
2565#. Zoom
2566#: ../gtk/gtkstock.c:439
2567msgctxt "Stock label"
2568msgid "Best _Fit"
2569msgstr "Най-добро _пасване"
2570
2571#: ../gtk/gtkstock.c:440
2572msgctxt "Stock label"
2573msgid "Zoom _In"
2574msgstr "_Увеличаване"
2575
2576#: ../gtk/gtkstock.c:441
2577msgctxt "Stock label"
2578msgid "Zoom _Out"
2579msgstr "_Намаляване"
2580
2581#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:650
2582#, c-format
2583msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
2584msgstr "Неизвестна грешка при опит за десериализиране на %s"
2585
2586#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:709
2587#, c-format
2588msgid "No deserialize function found for format %s"
2589msgstr "Не е открита функция за десериализирането на формата %s"
2590
2591#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:795 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:821
2592#, c-format
2593msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
2594msgstr "В елемента <%s> са открити както атрибута „id“, така и „name“"
2595
2596#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:805 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:831
2597#, c-format
2598msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
2599msgstr "Атрибутът „%s“ е открит двукратно в елемента <%s>"
2600
2601#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:845
2602#, c-format
2603msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
2604msgstr "Елементът <%s> е с невалиден идентификатор „%s“"
2605
2606#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:855
2607#, c-format
2608msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
2609msgstr "Елементът <%s> няма нито атрибут „name“, нито „id“"
2610
2611#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:942
2612#, c-format
2613msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
2614msgstr "Атрибутът „%s“е повторен двукратно в един и същ елемент <%s>"
2615
2616#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:960 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:985
2617#, c-format
2618msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
2619msgstr "Атрибутът „%s“ не е валиден за елемента <%s> в този контекст"
2620
2621#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1024
2622#, c-format
2623msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
2624msgstr "Етикетът „%s“ не е дефиниран."
2625
2626#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1036
2627msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
2628msgstr "Открит е анонимен етикет и не могат да се създават етикети."
2629
2630#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1047
2631#, c-format
2632msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
2633msgstr ""
2634"Етикетът „%s“ не е съществува в буфера и не могат да се създават етикети."
2635
2636#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1146 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1221
2637#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1324 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1398
2638#, c-format
2639msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
2640msgstr "Елементът <%s> е забранен под <%s>"
2641
2642#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1177
2643#, c-format
2644msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
2645msgstr "„%s“ не е валиден вид на атрибут"
2646
2647#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1185
2648#, c-format
2649msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
2650msgstr "„%s“ не е валидно име на атрибут"
2651
2652#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1195
2653#, c-format
2654msgid ""
2655"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
2656msgstr ""
2657"„%s“ не може да бъде преобразуван към стойност от вида „%s“ за атрибута „%s“"
2658
2659#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1204
2660#, c-format
2661msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
2662msgstr "„%s“ не е валидна стойност за атрибута „%s“"
2663
2664#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1289
2665#, c-format
2666msgid "Tag \"%s\" already defined"
2667msgstr "Етикетът „%s“ вече е дефиниран"
2668
2669#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1300
2670#, c-format
2671msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
2672msgstr "Етикетът „%s“ е с невалиден приоритет „%s“"
2673
2674#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1353
2675#, c-format
2676msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
2677msgstr "Най-външният елемент в текст трябва да е <text_view_markup>, а не <%s>"
2678
2679#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1362 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1378
2680#, c-format
2681msgid "A <%s> element has already been specified"
2682msgstr "Вече е указан елемент <%s>"
2683
2684#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1384
2685msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
2686msgstr "Елемент <text> не може да се появява преди елемент <tags>"
2687
2688#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1784
2689msgid "Serialized data is malformed"
2690msgstr "Сериализираните данни са неправилни"
2691
2692#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1862
2693msgid ""
2694"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2695msgstr ""
2696"Сериализираните данни са неправилни. Първата част не е "
2697"GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2698
2699#: ../gtk/gtktextutil.c:60
2700msgid "LRM _Left-to-right mark"
2701msgstr "Маркер за от_ляво-надясно — LRM"
2702
2703#: ../gtk/gtktextutil.c:61
2704msgid "RLM _Right-to-left mark"
2705msgstr "Маркер за от_дясно-наляво — RLM"
2706
2707#: ../gtk/gtktextutil.c:62
2708msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2709msgstr "_Вмъкване отляво-надясно — LRE"
2710
2711#: ../gtk/gtktextutil.c:63
2712msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2713msgstr "В_мъкване отдясно-наляво — RLE"
2714
2715#: ../gtk/gtktextutil.c:64
2716msgid "LRO Left-to-right _override"
2717msgstr "_Задаване отляво-надясно — LRO"
2718
2719#: ../gtk/gtktextutil.c:65
2720msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2721msgstr "З_адаване отдясно-наляво — RLO"
2722
2723#: ../gtk/gtktextutil.c:66
2724msgid "PDF _Pop directional formatting"
2725msgstr "Връ_щане на предишната посока — PDF"
2726
2727#: ../gtk/gtktextutil.c:67
2728msgid "ZWS _Zero width space"
2729msgstr "_Интервал с нулева широчина — ZWS"
2730
2731#: ../gtk/gtktextutil.c:68
2732msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2733msgstr "_Свръзка с нулева широчина — ZWJ"
2734
2735#: ../gtk/gtktextutil.c:69
2736msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2737msgstr "_Развръзка с нулева широчина — ZWNJ"
2738
2739#: ../gtk/gtkthemes.c:71
2740#, c-format
2741msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2742msgstr "Темата не може да бъде открита в пътя с модули: „%s“,"
2743
2744#: ../gtk/gtkuimanager.c:1505
2745#, c-format
2746msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2747msgstr "Неочакван начален етикет „%s“ на ред %d, знак %d"
2748
2749#: ../gtk/gtkuimanager.c:1595
2750#, c-format
2751msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2752msgstr "Неочаквани знакови данни на ред %d, знак %d"
2753
2754#: ../gtk/gtkuimanager.c:2427
2755msgid "Empty"
2756msgstr "Празно"
2757
2758#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:83
2759msgid "Volume"
2760msgstr "Сила на звука"
2761
2762#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:85
2763msgid "Turns volume down or up"
2764msgstr "Увеличаване или намаляване на звука"
2765
2766#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:88
2767msgid "Adjusts the volume"
2768msgstr "Промяна на силата на звука"
2769
2770#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:94 ../gtk/gtkvolumebutton.c:97
2771msgid "Volume Down"
2772msgstr "Намаляване на звука"
2773
2774#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:96
2775msgid "Decreases the volume"
2776msgstr "Намаляване на звука"
2777
2778#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:100 ../gtk/gtkvolumebutton.c:103
2779msgid "Volume Up"
2780msgstr "Увеличаване на звука"
2781
2782#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:102
2783msgid "Increases the volume"
2784msgstr "Увеличаване на звука"
2785
2786#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:160
2787msgid "Muted"
2788msgstr "Заглушаване"
2789
2790#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:164
2791msgid "Full Volume"
2792msgstr "Максимална сила"
2793
2794#. Translators: this is the percentage of the current volume,
2795#. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
2796#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
2797#. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
2798#.
2799#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:177
2800#, c-format
2801msgctxt "volume percentage"
2802msgid "%d %%"
2803msgstr "%d %%"
2804
2805#: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
2806msgctxt "paper size"
2807msgid "asme_f"
2808msgstr "asme_f"
2809
2810#: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
2811msgctxt "paper size"
2812msgid "A0x2"
2813msgstr "A0x2"
2814
2815#: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
2816msgctxt "paper size"
2817msgid "A0"
2818msgstr "A0"
2819
2820#: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
2821msgctxt "paper size"
2822msgid "A0x3"
2823msgstr "A0x3"
2824
2825#: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
2826msgctxt "paper size"
2827msgid "A1"
2828msgstr "A1"
2829
2830#: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
2831msgctxt "paper size"
2832msgid "A10"
2833msgstr "A10"
2834
2835#: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
2836msgctxt "paper size"
2837msgid "A1x3"
2838msgstr "A1x3"
2839
2840#: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
2841msgctxt "paper size"
2842msgid "A1x4"
2843msgstr "A1x4"
2844
2845#: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
2846msgctxt "paper size"
2847msgid "A2"
2848msgstr "A2"
2849
2850#: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
2851msgctxt "paper size"
2852msgid "A2x3"
2853msgstr "A2x3"
2854
2855#: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
2856msgctxt "paper size"
2857msgid "A2x4"
2858msgstr "A2x4"
2859
2860#: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
2861msgctxt "paper size"
2862msgid "A2x5"
2863msgstr "A2x5"
2864
2865#: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
2866msgctxt "paper size"
2867msgid "A3"
2868msgstr "A3"
2869
2870#: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
2871msgctxt "paper size"
2872msgid "A3 Extra"
2873msgstr "A3 Extra"
2874
2875#: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
2876msgctxt "paper size"
2877msgid "A3x3"
2878msgstr "A3x3"
2879
2880#: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
2881msgctxt "paper size"
2882msgid "A3x4"
2883msgstr "A3x4"
2884
2885#: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
2886msgctxt "paper size"
2887msgid "A3x5"
2888msgstr "A3x5"
2889
2890#: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
2891msgctxt "paper size"
2892msgid "A3x6"
2893msgstr "A3x6"
2894
2895#: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
2896msgctxt "paper size"
2897msgid "A3x7"
2898msgstr "A3x7"
2899
2900#: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
2901msgctxt "paper size"
2902msgid "A4"
2903msgstr "A4"
2904
2905#: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
2906msgctxt "paper size"
2907msgid "A4 Extra"
2908msgstr "A4 Extra"
2909
2910#: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
2911msgctxt "paper size"
2912msgid "A4 Tab"
2913msgstr "A4 Tab"
2914
2915#: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
2916msgctxt "paper size"
2917msgid "A4x3"
2918msgstr "A4x3"
2919
2920#: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
2921msgctxt "paper size"
2922msgid "A4x4"
2923msgstr "A4x4"
2924
2925#: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
2926msgctxt "paper size"
2927msgid "A4x5"
2928msgstr "A4x5"
2929
2930#: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
2931msgctxt "paper size"
2932msgid "A4x6"
2933msgstr "A4x6"
2934
2935#: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
2936msgctxt "paper size"
2937msgid "A4x7"
2938msgstr "A4x7"
2939
2940#: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
2941msgctxt "paper size"
2942msgid "A4x8"
2943msgstr "A4x8"
2944
2945#: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
2946msgctxt "paper size"
2947msgid "A4x9"
2948msgstr "A4x9"
2949
2950#: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
2951msgctxt "paper size"
2952msgid "A5"
2953msgstr "A5"
2954
2955#: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
2956msgctxt "paper size"
2957msgid "A5 Extra"
2958msgstr "A5 Extra"
2959
2960#: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
2961msgctxt "paper size"
2962msgid "A6"
2963msgstr "A6"
2964
2965#: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
2966msgctxt "paper size"
2967msgid "A7"
2968msgstr "A7"
2969
2970#: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
2971msgctxt "paper size"
2972msgid "A8"
2973msgstr "A8"
2974
2975#: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
2976msgctxt "paper size"
2977msgid "A9"
2978msgstr "A9"
2979
2980#: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
2981msgctxt "paper size"
2982msgid "B0"
2983msgstr "B0"
2984
2985#: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
2986msgctxt "paper size"
2987msgid "B1"
2988msgstr "B1"
2989
2990#: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
2991msgctxt "paper size"
2992msgid "B10"
2993msgstr "B10"
2994
2995#: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
2996msgctxt "paper size"
2997msgid "B2"
2998msgstr "B2"
2999
3000#: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3001msgctxt "paper size"
3002msgid "B3"
3003msgstr "B3"
3004
3005#: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
3006msgctxt "paper size"
3007msgid "B4"
3008msgstr "B4"
3009
3010#: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3011msgctxt "paper size"
3012msgid "B5"
3013msgstr "B5"
3014
3015#: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
3016msgctxt "paper size"
3017msgid "B5 Extra"
3018msgstr "B5 Extra"
3019
3020#: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3021msgctxt "paper size"
3022msgid "B6"
3023msgstr "B6"
3024
3025#: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
3026msgctxt "paper size"
3027msgid "B6/C4"
3028msgstr "B6/C4"
3029
3030#: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3031msgctxt "paper size"
3032msgid "B7"
3033msgstr "B7"
3034
3035#: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
3036msgctxt "paper size"
3037msgid "B8"
3038msgstr "B8"
3039
3040#: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3041msgctxt "paper size"
3042msgid "B9"
3043msgstr "B9"
3044
3045#: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
3046msgctxt "paper size"
3047msgid "C0"
3048msgstr "C0"
3049
3050#: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3051msgctxt "paper size"
3052msgid "C1"
3053msgstr "C1"
3054
3055#: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
3056msgctxt "paper size"
3057msgid "C10"
3058msgstr "C10"
3059
3060#: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3061msgctxt "paper size"
3062msgid "C2"
3063msgstr "C2"
3064
3065#: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
3066msgctxt "paper size"
3067msgid "C3"
3068msgstr "C3"
3069
3070#: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3071msgctxt "paper size"
3072msgid "C4"
3073msgstr "C4"
3074
3075#: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
3076msgctxt "paper size"
3077msgid "C5"
3078msgstr "C5"
3079
3080#: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3081msgctxt "paper size"
3082msgid "C6"
3083msgstr "C6"
3084
3085#: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
3086msgctxt "paper size"
3087msgid "C6/C5"
3088msgstr "C6/C5"
3089
3090#: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3091msgctxt "paper size"
3092msgid "C7"
3093msgstr "C7"
3094
3095#: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
3096msgctxt "paper size"
3097msgid "C7/C6"
3098msgstr "C7/C6"
3099
3100#: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3101msgctxt "paper size"
3102msgid "C8"
3103msgstr "C8"
3104
3105#: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
3106msgctxt "paper size"
3107msgid "C9"
3108msgstr "C9"
3109
3110#: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3111msgctxt "paper size"
3112msgid "DL Envelope"
3113msgstr "Плик DL"
3114
3115#: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
3116msgctxt "paper size"
3117msgid "RA0"
3118msgstr "RA0"
3119
3120#: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3121msgctxt "paper size"
3122msgid "RA1"
3123msgstr "RA1"
3124
3125#: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
3126msgctxt "paper size"
3127msgid "RA2"
3128msgstr "RA2"
3129
3130#: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3131msgctxt "paper size"
3132msgid "SRA0"
3133msgstr "SRA0"
3134
3135#: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
3136msgctxt "paper size"
3137msgid "SRA1"
3138msgstr "SRA1"
3139
3140#: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3141msgctxt "paper size"
3142msgid "SRA2"
3143msgstr "SRA2"
3144
3145#: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
3146msgctxt "paper size"
3147msgid "JB0"
3148msgstr "JB0"
3149
3150#: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3151msgctxt "paper size"
3152msgid "JB1"
3153msgstr "JB1"
3154
3155#: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
3156msgctxt "paper size"
3157msgid "JB10"
3158msgstr "JB10"
3159
3160#: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3161msgctxt "paper size"
3162msgid "JB2"
3163msgstr "JB2"
3164
3165#: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
3166msgctxt "paper size"
3167msgid "JB3"
3168msgstr "JB3"
3169
3170#: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3171msgctxt "paper size"
3172msgid "JB4"
3173msgstr "JB4"
3174
3175#: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
3176msgctxt "paper size"
3177msgid "JB5"
3178msgstr "JB5"
3179
3180#: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3181msgctxt "paper size"
3182msgid "JB6"
3183msgstr "JB6"
3184
3185#: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
3186msgctxt "paper size"
3187msgid "JB7"
3188msgstr "JB7"
3189
3190#: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3191msgctxt "paper size"
3192msgid "JB8"
3193msgstr "JB8"
3194
3195#: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
3196msgctxt "paper size"
3197msgid "JB9"
3198msgstr "JB9"
3199
3200#: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3201msgctxt "paper size"
3202msgid "jis exec"
3203msgstr "JIS Exec"
3204
3205#: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
3206msgctxt "paper size"
3207msgid "Choukei 2 Envelope"
3208msgstr "Плик Choukei 2"
3209
3210#: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3211msgctxt "paper size"
3212msgid "Choukei 3 Envelope"
3213msgstr "Плик Choukei 3"
3214
3215#: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
3216msgctxt "paper size"
3217msgid "Choukei 4 Envelope"
3218msgstr "Плик Choukei 4"
3219
3220#: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3221msgctxt "paper size"
3222msgid "hagaki (postcard)"
3223msgstr "Пощенска картичка Hagaki"
3224
3225#: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
3226msgctxt "paper size"
3227msgid "kahu Envelope"
3228msgstr "Плик Kahu"
3229
3230#: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3231msgctxt "paper size"
3232msgid "kaku2 Envelope"
3233msgstr "Плик Kaku2"
3234
3235#: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
3236msgctxt "paper size"
3237msgid "oufuku (reply postcard)"
3238msgstr "Пощенска картичка за отговор Oufuku"
3239
3240#: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3241msgctxt "paper size"
3242msgid "you4 Envelope"
3243msgstr "Плик You4"
3244
3245#: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
3246msgctxt "paper size"
3247msgid "10x11"
3248msgstr "10x11"
3249
3250#: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3251msgctxt "paper size"
3252msgid "10x13"
3253msgstr "10x13"
3254
3255#: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
3256msgctxt "paper size"
3257msgid "10x14"
3258msgstr "10x14"
3259
3260#: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
3261msgctxt "paper size"
3262msgid "10x15"
3263msgstr "10x15"
3264
3265#: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3266msgctxt "paper size"
3267msgid "11x12"
3268msgstr "11x12"
3269
3270#: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
3271msgctxt "paper size"
3272msgid "11x15"
3273msgstr "11x15"
3274
3275#: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3276msgctxt "paper size"
3277msgid "12x19"
3278msgstr "12x19"
3279
3280#: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
3281msgctxt "paper size"
3282msgid "5x7"
3283msgstr "5x7"
3284
3285#: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3286msgctxt "paper size"
3287msgid "6x9 Envelope"
3288msgstr "Плик 6x9"
3289
3290#: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
3291msgctxt "paper size"
3292msgid "7x9 Envelope"
3293msgstr "Плик 7x9"
3294
3295#: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3296msgctxt "paper size"
3297msgid "9x11 Envelope"
3298msgstr "Плик 9x11"
3299
3300#: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
3301msgctxt "paper size"
3302msgid "a2 Envelope"
3303msgstr "Плик A2"
3304
3305#: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3306msgctxt "paper size"
3307msgid "Arch A"
3308msgstr "Arch A"
3309
3310#: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
3311msgctxt "paper size"
3312msgid "Arch B"
3313msgstr "Arch B"
3314
3315#: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3316msgctxt "paper size"
3317msgid "Arch C"
3318msgstr "Arch C"
3319
3320#: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
3321msgctxt "paper size"
3322msgid "Arch D"
3323msgstr "Arch D"
3324
3325#: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3326msgctxt "paper size"
3327msgid "Arch E"
3328msgstr "Arch E"
3329
3330#: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
3331msgctxt "paper size"
3332msgid "b-plus"
3333msgstr "B-plus"
3334
3335#: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3336msgctxt "paper size"
3337msgid "c"
3338msgstr "C"
3339
3340#: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
3341msgctxt "paper size"
3342msgid "c5 Envelope"
3343msgstr "Плик C5"
3344
3345#: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3346msgctxt "paper size"
3347msgid "d"
3348msgstr "D"
3349
3350#: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
3351msgctxt "paper size"
3352msgid "e"
3353msgstr "E"
3354
3355#: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3356msgctxt "paper size"
3357msgid "edp"
3358msgstr "Edp"
3359
3360#: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
3361msgctxt "paper size"
3362msgid "European edp"
3363msgstr "Европейски Edp"
3364
3365#: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3366msgctxt "paper size"
3367msgid "Executive"
3368msgstr "Executive"
3369
3370#: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
3371msgctxt "paper size"
3372msgid "f"
3373msgstr "F"
3374
3375#: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3376msgctxt "paper size"
3377msgid "FanFold European"
3378msgstr "Европейски FanFold"
3379
3380#: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
3381msgctxt "paper size"
3382msgid "FanFold US"
3383msgstr "Американски FanFold"
3384
3385#: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3386msgctxt "paper size"
3387msgid "FanFold German Legal"
3388msgstr "Германски FanFold Legal"
3389
3390#: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
3391msgctxt "paper size"
3392msgid "Government Legal"
3393msgstr "Държавен юридически"
3394
3395#: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3396msgctxt "paper size"
3397msgid "Government Letter"
3398msgstr "Държавни писма"
3399
3400#: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
3401msgctxt "paper size"
3402msgid "Index 3x5"
3403msgstr "Индекс 3x5"
3404
3405#: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3406msgctxt "paper size"
3407msgid "Index 4x6 (postcard)"
3408msgstr "Пощенска картичка Индекс 4x6"
3409
3410#: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
3411msgctxt "paper size"
3412msgid "Index 4x6 ext"
3413msgstr "Индекс 4x6 удължен"
3414
3415#: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
3416msgctxt "paper size"
3417msgid "Index 5x8"
3418msgstr "Индекс 5x8"
3419
3420#: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
3421msgctxt "paper size"
3422msgid "Invoice"
3423msgstr "Фактура"
3424
3425#: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
3426msgctxt "paper size"
3427msgid "Tabloid"
3428msgstr "Таблоид"
3429
3430#: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
3431msgctxt "paper size"
3432msgid "US Legal"
3433msgstr "Американски Legal"
3434
3435#: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
3436msgctxt "paper size"
3437msgid "US Legal Extra"
3438msgstr "Американски Legal Extra"
3439
3440#: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
3441msgctxt "paper size"
3442msgid "US Letter"
3443msgstr "Американски Letter"
3444
3445#: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
3446msgctxt "paper size"
3447msgid "US Letter Extra"
3448msgstr "Американски Letter Extra"
3449
3450#: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
3451msgctxt "paper size"
3452msgid "US Letter Plus"
3453msgstr "Американски Letter Plus"
3454
3455#: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
3456msgctxt "paper size"
3457msgid "Monarch Envelope"
3458msgstr "Плик Monarch"
3459
3460#: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
3461msgctxt "paper size"
3462msgid "#10 Envelope"
3463msgstr "Плик #10"
3464
3465#: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
3466msgctxt "paper size"
3467msgid "#11 Envelope"
3468msgstr "Плик #11"
3469
3470#: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
3471msgctxt "paper size"
3472msgid "#12 Envelope"
3473msgstr "Плик #12"
3474
3475#: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
3476msgctxt "paper size"
3477msgid "#14 Envelope"
3478msgstr "Плик #14"
3479
3480#: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
3481msgctxt "paper size"
3482msgid "#9 Envelope"
3483msgstr "Плик #9"
3484
3485#: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
3486msgctxt "paper size"
3487msgid "Personal Envelope"
3488msgstr "Личен плик"
3489
3490#: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
3491msgctxt "paper size"
3492msgid "Quarto"
3493msgstr "Кварто"
3494
3495#: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
3496msgctxt "paper size"
3497msgid "Super A"
3498msgstr "Super A"
3499
3500#: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
3501msgctxt "paper size"
3502msgid "Super B"
3503msgstr "Super B"
3504
3505#: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
3506msgctxt "paper size"
3507msgid "Wide Format"
3508msgstr "Широк формат"
3509
3510#: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
3511msgctxt "paper size"
3512msgid "Dai-pa-kai"
3513msgstr "Dai-pa-kai"
3514
3515#: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
3516msgctxt "paper size"
3517msgid "Folio"
3518msgstr "Фолио"
3519
3520#: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
3521msgctxt "paper size"
3522msgid "Folio sp"
3523msgstr "Фолио sp"
3524
3525#: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
3526msgctxt "paper size"
3527msgid "Invite Envelope"
3528msgstr "Плик за покана"
3529
3530#: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
3531msgctxt "paper size"
3532msgid "Italian Envelope"
3533msgstr "Италиански плик"
3534
3535#: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
3536msgctxt "paper size"
3537msgid "juuro-ku-kai"
3538msgstr "Juuro-ku-kai"
3539
3540#: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
3541msgctxt "paper size"
3542msgid "pa-kai"
3543msgstr "Pa-kai"
3544
3545#: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
3546msgctxt "paper size"
3547msgid "Postfix Envelope"
3548msgstr "Плик Postfix"
3549
3550#: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
3551msgctxt "paper size"
3552msgid "Small Photo"
3553msgstr "Малка снимка"
3554
3555#: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
3556msgctxt "paper size"
3557msgid "prc1 Envelope"
3558msgstr "Плик Prc1"
3559
3560#: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
3561msgctxt "paper size"
3562msgid "prc10 Envelope"
3563msgstr "Плик Prc10"
3564
3565#: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
3566msgctxt "paper size"
3567msgid "prc 16k"
3568msgstr "Prc 16k"
3569
3570#: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
3571msgctxt "paper size"
3572msgid "prc2 Envelope"
3573msgstr "Плик Prc2"
3574
3575#: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
3576msgctxt "paper size"
3577msgid "prc3 Envelope"
3578msgstr "Плик Prc3"
3579
3580#: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
3581msgctxt "paper size"
3582msgid "prc 32k"
3583msgstr "Prc 32k"
3584
3585#: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
3586msgctxt "paper size"
3587msgid "prc4 Envelope"
3588msgstr "Плик Prc4"
3589
3590#: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
3591msgctxt "paper size"
3592msgid "prc5 Envelope"
3593msgstr "Плик Prc5"
3594
3595#: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
3596msgctxt "paper size"
3597msgid "prc6 Envelope"
3598msgstr "Плик Prc6"
3599
3600#: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
3601msgctxt "paper size"
3602msgid "prc7 Envelope"
3603msgstr "Плик Prc7"
3604
3605#: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
3606msgctxt "paper size"
3607msgid "prc8 Envelope"
3608msgstr "Плик Prc8"
3609
3610#: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
3611msgctxt "paper size"
3612msgid "prc9 Envelope"
3613msgstr "Плик Prc9"
3614
3615#: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
3616msgctxt "paper size"
3617msgid "ROC 16k"
3618msgstr "ROC 16k"
3619
3620#: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
3621msgctxt "paper size"
3622msgid "ROC 8k"
3623msgstr "ROC 8k"
3624
3625#: ../gtk/updateiconcache.c:492 ../gtk/updateiconcache.c:552
3626#, c-format
3627msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
3628msgstr "открити са различни данни idatas за символните връзки „%s“ и „%s“\n"
3629
3630#: ../gtk/updateiconcache.c:1374
3631#, c-format
3632msgid "Failed to write header\n"
3633msgstr "Неуспех при запазване на заглавната част\n"
3634
3635#: ../gtk/updateiconcache.c:1380
3636#, c-format
3637msgid "Failed to write hash table\n"
3638msgstr "Неуспех при запазване на таблицата с извадките\n"
3639
3640#: ../gtk/updateiconcache.c:1386
3641#, c-format
3642msgid "Failed to write folder index\n"
3643msgstr "Неуспех при записването на индекса на папка\n"
3644
3645#: ../gtk/updateiconcache.c:1394
3646#, c-format
3647msgid "Failed to rewrite header\n"
3648msgstr "Неуспех при замяната на заглавната част\n"
3649
3650#: ../gtk/updateiconcache.c:1463
3651#, c-format
3652msgid "Failed to open file %s : %s\n"
3653msgstr "Неуспех при отваряне на файла „%s“: %s\n"
3654
3655#: ../gtk/updateiconcache.c:1471
3656#, c-format
3657msgid "Failed to write cache file: %s\n"
3658msgstr "Неуспех при запазване на файла за временно съхранение на икони: %s\n"
3659
3660#: ../gtk/updateiconcache.c:1507
3661#, c-format
3662msgid "The generated cache was invalid.\n"
3663msgstr "Генерираният файл за временно съхранение на икони е неправилен.\n"
3664
3665#: ../gtk/updateiconcache.c:1521
3666#, c-format
3667msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
3668msgstr ""
3669"Грешка при преименуването на „%s“ към „%s“: %s, затова „%s“ ще се изтрие.\n"
3670
3671#: ../gtk/updateiconcache.c:1535
3672#, c-format
3673msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
3674msgstr "Грешка при преименуването на „%s“ към „%s“: %s\n"
3675
3676#: ../gtk/updateiconcache.c:1545
3677#, c-format
3678msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
3679msgstr "Грешка при преименуването на „%s“ обратно към „%s“: %s\n"
3680
3681#: ../gtk/updateiconcache.c:1572
3682#, c-format
3683msgid "Cache file created successfully.\n"
3684msgstr "Файлът за временно съхранение на икони е създаден успешно.\n"
3685
3686#: ../gtk/updateiconcache.c:1611
3687msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
3688msgstr ""
3689"Презаписване на файла за временно\n"
3690"                                        съхранение на икони дори и да е "
3691"актуален"
3692
3693#: ../gtk/updateiconcache.c:1612
3694msgid "Don't check for the existence of index.theme"
3695msgstr ""
3696"Да не се проверява за съществуването\n"
3697"                                        на файл „index.theme“"
3698
3699#: ../gtk/updateiconcache.c:1613
3700msgid "Don't include image data in the cache"
3701msgstr ""
3702"Данните за изображения да не се за-\n"
3703"                                        писват във файл за временно "
3704"съхранение на\n"
3705"                                        икони"
3706
3707#: ../gtk/updateiconcache.c:1614
3708msgid "Output a C header file"
3709msgstr "Генериране на заглавен файл на C"
3710
3711#: ../gtk/updateiconcache.c:1615
3712msgid "Turn off verbose output"
3713msgstr "Изключване на подробния изход"
3714
3715#: ../gtk/updateiconcache.c:1616
3716msgid "Validate existing icon cache"
3717msgstr ""
3718"Проверка на съществуващия файл за\n"
3719"                                        временно съхранение на икони"
3720
3721#: ../gtk/updateiconcache.c:1683
3722#, c-format
3723msgid "File not found: %s\n"
3724msgstr "Файлът не е открит: %s\n"
3725
3726#: ../gtk/updateiconcache.c:1689
3727#, c-format
3728msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
3729msgstr "Неправилен файл за временно съхранение на икони: %s\n"
3730
3731#: ../gtk/updateiconcache.c:1702
3732#, c-format
3733msgid "No theme index file.\n"
3734msgstr "Няма файл с индекс за темите.\n"
3735
3736#: ../gtk/updateiconcache.c:1706
3737#, c-format
3738msgid ""
3739"No theme index file in '%s'.\n"
3740"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
3741msgstr ""
3742"В „%s“ не е открит индексен файл за тема.\n"
3743"Ако наистина искате да създадете временен файл за икони тук, използвате "
3744"опцията\n"
3745"„--ignore-theme-index“.\n"
3746
3747#. ID
3748#: ../modules/input/imam-et.c:454
3749msgid "Amharic (EZ+)"
3750msgstr "Амхарски (EZ+)"
3751
3752#. ID
3753#: ../modules/input/imcedilla.c:92
3754msgid "Cedilla"
3755msgstr "Седила"
3756
3757#. ID
3758#: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
3759msgid "Cyrillic (Transliterated)"
3760msgstr "Кирилица (транслитерация)"
3761
3762#. ID
3763#: ../modules/input/iminuktitut.c:127
3764msgid "Inuktitut (Transliterated)"
3765msgstr "Ескимоски (транслитерация)"
3766
3767#. ID
3768#: ../modules/input/imipa.c:145
3769msgid "IPA"
3770msgstr "IPA"
3771
3772#. ID
3773#: ../modules/input/immultipress.c:31
3774msgid "Multipress"
3775msgstr "Множество натискания"
3776
3777#. ID
3778#: ../modules/input/imthai.c:35
3779msgid "Thai-Lao"
3780msgstr "Тайски — Лаос"
3781
3782#. ID
3783#: ../modules/input/imti-er.c:453
3784msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
3785msgstr "Тигрина — Еритрея (EZ+)"
3786
3787#. ID
3788#: ../modules/input/imti-et.c:453
3789msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
3790msgstr "Тигрина — Етиопия (EZ+)"
3791
3792#. ID
3793#: ../modules/input/imviqr.c:244
3794msgid "Vietnamese (VIQR)"
3795msgstr "Виетнамски (VIQR)"
3796
3797#. ID
3798#: ../modules/input/imxim.c:28
3799msgid "X Input Method"
3800msgstr "Метод за въвеждане към X"
3801
3802#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:811
3803#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1020
3804msgid "Username:"
3805msgstr "Потребител:"
3806
3807#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:812
3808#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1029
3809msgid "Password:"
3810msgstr "Парола:"
3811
3812#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:850
3813#, c-format
3814msgid "Authentication is required to get a file from %s"
3815msgstr "За получаването на файл от %s се изисква идентификация"
3816
3817#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:854
3818#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042
3819#, c-format
3820msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
3821msgstr "За отпечатването на файла „%s“ на принтера %s се изисква идентификация"
3822
3823#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:856
3824#, c-format
3825msgid "Authentication is required to print a document on %s"
3826msgstr "За отпечатването на принтера %s се изисква идентификация"
3827
3828#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:860
3829#, c-format
3830msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
3831msgstr ""
3832"За получаването на атрибутите на задачата за печат „%s“ се изисква "
3833"идентификация"
3834
3835#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:862
3836msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
3837msgstr ""
3838"За получаването на атрибутите на задачата за печат се изисква идентификация"
3839
3840#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:866
3841#, c-format
3842msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
3843msgstr ""
3844"За получаването на атрибутите на принтера „%s“ се изисква идентификация"
3845
3846#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:868
3847msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
3848msgstr "За получаването на атрибутите на принтер се изисква идентификация"
3849
3850#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:871
3851#, c-format
3852msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
3853msgstr "За получаването на стандартния принтер на %s се изисква идентификация"
3854
3855#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:874
3856#, c-format
3857msgid "Authentication is required to get printers from %s"
3858msgstr "За получаването на принтерите от %s се изисква идентификация"
3859
3860#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:877
3861#, c-format
3862msgid "Authentication is required on %s"
3863msgstr "%s изисква идентификация"
3864
3865#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1014
3866msgid "Domain:"
3867msgstr "Домейн:"
3868
3869#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1044
3870#, c-format
3871msgid "Authentication is required to print document '%s'"
3872msgstr "За отпечатването на документа „%s“ се изисква идентификация"
3873
3874#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1049
3875#, c-format
3876msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
3877msgstr ""
3878"За отпечатването на този документ на принтера %s се изисква идентификация"
3879
3880#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1051
3881msgid "Authentication is required to print this document"
3882msgstr "За отпечатването на този документ се изисква идентификация"
3883
3884#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1672
3885#, c-format
3886msgid "Printer '%s' is low on toner."
3887msgstr "Тонерът на принтер „%s“ е на привършване."
3888
3889#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
3890#, c-format
3891msgid "Printer '%s' has no toner left."
3892msgstr "Тонерът на принтер „%s“ свърши."
3893
3894#. Translators: "Developer" like on photo development context
3895#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
3896#, c-format
3897msgid "Printer '%s' is low on developer."
3898msgstr "Проявителят на принтер „%s“ е на привършване."
3899
3900#. Translators: "Developer" like on photo development context
3901#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
3902#, c-format
3903msgid "Printer '%s' is out of developer."
3904msgstr "Проявителят на принтер „%s“ свърши."
3905
3906#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
3907#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
3908#, c-format
3909msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
3910msgstr ""
3911"Поне един от консумативите за маркери на принтер „%s“ е на привършване."
3912
3913#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
3914#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
3915#, c-format
3916msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
3917msgstr "Поне един от консумативите за маркери на принтер „%s“ свърши."
3918
3919#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1682
3920#, c-format
3921msgid "The cover is open on printer '%s'."
3922msgstr "Капакът на принтера „%s“ е отворен."
3923
3924#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683
3925#, c-format
3926msgid "The door is open on printer '%s'."
3927msgstr "Вратичката на принтера „%s“ е отворена."
3928
3929#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1684
3930#, c-format
3931msgid "Printer '%s' is low on paper."
3932msgstr "Хартията в принтер „%s“ е на привършване."
3933
3934#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685
3935#, c-format
3936msgid "Printer '%s' is out of paper."
3937msgstr "Хартията в принтер „%s“ е на привършване."
3938
3939#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686
3940#, c-format
3941msgid "Printer '%s' is currently offline."
3942msgstr "Принтерът „%s“ не е на линия."
3943
3944#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1687
3945#, c-format
3946msgid "There is a problem on printer '%s'."
3947msgstr "Имаше проблем с принтер „%s“."
3948
3949#. Translators: this is a printer status.
3950#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1995
3951msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
3952msgstr "На пауза. Отхвърля задачите"
3953
3954#. Translators: this is a printer status.
3955#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2001
3956msgid "Rejecting Jobs"
3957msgstr "Отхвърля задачите"
3958
3959#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2777
3960msgid "Two Sided"
3961msgstr "Двустранно"
3962
3963#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
3964msgid "Paper Type"
3965msgstr "Вид хартия"
3966
3967#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
3968msgid "Paper Source"
3969msgstr "Източник на хартията"
3970
3971#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
3972msgid "Output Tray"
3973msgstr "Изходяща тава"
3974
3975#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781
3976msgid "Resolution"
3977msgstr "Разделителна способност"
3978
3979#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782
3980msgid "GhostScript pre-filtering"
3981msgstr "Предварителен филтър на GhostScript"
3982
3983#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2791
3984msgid "One Sided"
3985msgstr "Едностранно"
3986
3987#. Translators: this is an option of "Two Sided"
3988#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2793
3989msgid "Long Edge (Standard)"
3990msgstr "По дългата страна (стандартно)"
3991
3992#. Translators: this is an option of "Two Sided"
3993#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2795
3994msgid "Short Edge (Flip)"
3995msgstr "По късата страна (завъртане)"
3996
3997#. Translators: this is an option of "Paper Source"
3998#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2797
3999#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2799
4000#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2807
4001msgid "Auto Select"
4002msgstr "Автоматичен избор"
4003
4004#. Translators: this is an option of "Paper Source"
4005#. Translators: this is an option of "Resolution"
4006#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2801
4007#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2803
4008#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2805
4009#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2809
4010#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3295
4011msgid "Printer Default"
4012msgstr "Стандартните настройки на принтера"
4013
4014#. Translators: this is an option of "GhostScript"
4015#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2811
4016msgid "Embed GhostScript fonts only"
4017msgstr "Вграждане само на шрифтовете на GhostScript"
4018
4019#. Translators: this is an option of "GhostScript"
4020#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2813
4021msgid "Convert to PS level 1"
4022msgstr "Преобразуване към PostScript, ниво 1"
4023
4024#. Translators: this is an option of "GhostScript"
4025#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2815
4026msgid "Convert to PS level 2"
4027msgstr "Преобразуване към PostScript, ниво 2"
4028
4029#. Translators: this is an option of "GhostScript"
4030#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2817
4031msgid "No pre-filtering"
4032msgstr "Без предварителен филтър"
4033
4034#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4035#. up an extra panel of settings in a print dialog.
4036#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2826
4037msgid "Miscellaneous"
4038msgstr "Допълнителни"
4039
4040#. Translators: These strings name the possible values of the
4041#. * job priority option in the print dialog
4042#.
4043#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
4044msgid "Urgent"
4045msgstr "Спешен"
4046
4047#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
4048msgid "High"
4049msgstr "Висок"
4050
4051#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
4052msgid "Medium"
4053msgstr "Среден"
4054
4055#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
4056msgid "Low"
4057msgstr "Нисък"
4058
4059#. Cups specific, non-ppd related settings
4060#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4061#. * in the print dialog
4062#.
4063#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
4064msgid "Pages per Sheet"
4065msgstr "Страници на лист"
4066
4067#. Translators, this string is used to label the job priority option
4068#. * in the print dialog
4069#.
4070#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3564
4071msgid "Job Priority"
4072msgstr "Приоритет"
4073
4074#. Translators, this string is used to label the billing info entry
4075#. * in the print dialog
4076#.
4077#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3575
4078msgid "Billing Info"
4079msgstr "Информация за осчетоводяване"
4080
4081#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4082#. * pages that the printing system may support.
4083#.
4084#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4085msgid "None"
4086msgstr "(Без)"
4087
4088#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4089msgid "Classified"
4090msgstr "Класифицирано"
4091
4092#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4093msgid "Confidential"
4094msgstr "Конфиденциално"
4095
4096#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4097msgid "Secret"
4098msgstr "Секретно"
4099
4100#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4101msgid "Standard"
4102msgstr "Стандартно"
4103
4104#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4105msgid "Top Secret"
4106msgstr "Строго секретно"
4107
4108#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4109msgid "Unclassified"
4110msgstr "Некласифицирано"
4111
4112#. Translators, this is the label used for the option in the print
4113#. * dialog that controls the front cover page.
4114#.
4115#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3625
4116msgid "Before"
4117msgstr "Преди"
4118
4119#. Translators, this is the label used for the option in the print
4120#. * dialog that controls the back cover page.
4121#.
4122#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3640
4123msgid "After"
4124msgstr "След"
4125
4126#. Translators: this is the name of the option that controls when
4127#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4128#. * or 'on hold'
4129#.
4130#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3660
4131msgid "Print at"
4132msgstr "Време на печат"
4133
4134#. Translators: this is the name of the option that allows the user
4135#. * to specify a time when a print job will be printed.
4136#.
4137#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3671
4138msgid "Print at time"
4139msgstr "Време на печат"
4140
4141#. Translators: this format is used to display a custom paper
4142#. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4143#. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4144#.
4145#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3706
4146#, c-format
4147msgid "Custom %sx%s"
4148msgstr "Потребителски %s×%s"
4149
4150#. default filename used for print-to-file
4151#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
4152#, c-format
4153msgid "output.%s"
4154msgstr "разпечатка.%s"
4155
4156#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
4157msgid "Print to File"
4158msgstr "Печат към файл"
4159
4160#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
4161msgid "PDF"
4162msgstr "PDF"
4163
4164#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
4165msgid "Postscript"
4166msgstr "Postscript"
4167
4168#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
4169msgid "SVG"
4170msgstr "SVG"
4171
4172#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
4173#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
4174msgid "Pages per _sheet:"
4175msgstr "Страници на _лист:"
4176
4177#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
4178msgid "File"
4179msgstr "Файл"
4180
4181#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
4182msgid "_Output format"
4183msgstr "_Изходен формат"
4184
4185#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
4186msgid "Print to LPR"
4187msgstr "Печат към LPR"
4188
4189#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
4190msgid "Pages Per Sheet"
4191msgstr "Страници на лист"
4192
4193#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
4194msgid "Command Line"
4195msgstr "Команден ред"
4196
4197#. SUN_BRANDING
4198#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
4199msgid "printer offline"
4200msgstr "принтерът не е на линия"
4201
4202#. SUN_BRANDING
4203#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
4204msgid "ready to print"
4205msgstr "готовност за печат"
4206
4207#. SUN_BRANDING
4208#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
4209msgid "processing job"
4210msgstr "обработка на задача"
4211
4212#. SUN_BRANDING
4213#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
4214msgid "paused"
4215msgstr "На пауза"
4216
4217#. SUN_BRANDING
4218#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
4219msgid "unknown"
4220msgstr "(неизвестно)"
4221
4222#. default filename used for print-to-test
4223#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
4224#, c-format
4225msgid "test-output.%s"
4226msgstr "пробна-разпечатка.%s"
4227
4228#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
4229msgid "Print to Test Printer"
4230msgstr "Печат към тестов принтер"
4231
4232#: ../tests/testfilechooser.c:207
4233#, c-format
4234msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4235msgstr "Информацията за файла „%s“ не може да бъде получена: %s"
4236
4237#: ../tests/testfilechooser.c:222
4238#, c-format
4239msgid "Failed to open file '%s': %s"
4240msgstr "Неуспех при отваряне на файла „%s“: %s"
4241
4242#: ../tests/testfilechooser.c:267
4243#, c-format
4244msgid ""
4245"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
4246msgstr ""
4247"Неуспех при зареждане на изображението „%s“: неизвестна причина, вероятно "
4248"повреден файл"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.