1 | # Bulgarian translation of gvfs po-file. |
---|
2 | # Copyright (C) 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. |
---|
3 | # This file is distributed under the same license as the gvfs package. |
---|
4 | # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2008, 2009. |
---|
5 | # |
---|
6 | msgid "" |
---|
7 | msgstr "" |
---|
8 | "Project-Id-Version: gvfs master\n" |
---|
9 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
---|
10 | "POT-Creation-Date: 2009-08-22 17:07+0300\n" |
---|
11 | "PO-Revision-Date: 2009-08-22 17:00+0300\n" |
---|
12 | "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n" |
---|
13 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" |
---|
14 | "MIME-Version: 1.0\n" |
---|
15 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
---|
16 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
---|
17 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" |
---|
18 | |
---|
19 | #: ../client/gdaemonfile.c:498 ../client/gdaemonfile.c:2373 |
---|
20 | msgid "Operation not supported, files on different mounts" |
---|
21 | msgstr "" |
---|
22 | "Действието не се поддържа, файловете са на различно монтирани местоположения" |
---|
23 | |
---|
24 | #: ../client/gdaemonfile.c:867 |
---|
25 | msgid "Invalid return value from get_info" |
---|
26 | msgstr "get_info върна неправилна стойност" |
---|
27 | |
---|
28 | #: ../client/gdaemonfile.c:901 ../client/gdaemonfile.c:1879 |
---|
29 | msgid "Invalid return value from query_info" |
---|
30 | msgstr "query_info върна неправилна стойност" |
---|
31 | |
---|
32 | #: ../client/gdaemonfile.c:984 ../client/gvfsiconloadable.c:339 |
---|
33 | msgid "Couldn't get stream file descriptor" |
---|
34 | msgstr "Файловият дескриптор не може да бъде получен" |
---|
35 | |
---|
36 | #: ../client/gdaemonfile.c:1016 ../client/gdaemonfile.c:1095 |
---|
37 | #: ../client/gdaemonfile.c:1158 ../client/gdaemonfile.c:1221 |
---|
38 | #: ../client/gdaemonfile.c:1287 ../client/gdaemonfile.c:2646 |
---|
39 | #: ../client/gdaemonfile.c:2730 ../client/gdaemonfile.c:2993 |
---|
40 | #: ../client/gvfsiconloadable.c:374 |
---|
41 | msgid "Invalid return value from open" |
---|
42 | msgstr "open върна неправилна стойност" |
---|
43 | |
---|
44 | #: ../client/gdaemonfile.c:1105 ../client/gdaemonfile.c:1168 |
---|
45 | #: ../client/gdaemonfile.c:1231 ../client/gdaemonfile.c:1297 |
---|
46 | #: ../client/gdaemonfile.c:2612 ../client/gvfsiconloadable.c:155 |
---|
47 | msgid "Didn't get stream file descriptor" |
---|
48 | msgstr "Файловият дескриптор не бе получен" |
---|
49 | |
---|
50 | #: ../client/gdaemonfile.c:1349 ../client/gdaemonfile.c:1366 |
---|
51 | msgid "Invalid return value from call" |
---|
52 | msgstr "Извиканият модул върна неправилна стойност" |
---|
53 | |
---|
54 | #: ../client/gdaemonfile.c:1850 |
---|
55 | msgid "Invalid return value from get_filesystem_info" |
---|
56 | msgstr "get_filesystem_info върна неправилна стойност" |
---|
57 | |
---|
58 | #. translators: this is an error message when there is no user visible "mount" object |
---|
59 | #. corresponding to a particular path/uri |
---|
60 | #: ../client/gdaemonfile.c:1963 |
---|
61 | msgid "Could not find enclosing mount" |
---|
62 | msgstr "Съдържащият монтиран обект не е открит" |
---|
63 | |
---|
64 | #: ../client/gdaemonfile.c:1993 |
---|
65 | #, c-format |
---|
66 | msgid "Invalid filename %s" |
---|
67 | msgstr "Неправилно име на файл: %s" |
---|
68 | |
---|
69 | #: ../client/gdaemonfile.c:2035 |
---|
70 | msgid "Invalid return value from query_filesystem_info" |
---|
71 | msgstr "query_filesystem_info върна неправилна стойност" |
---|
72 | |
---|
73 | #: ../client/gdaemonfile.c:2229 ../client/gdaemonvfs.c:1187 |
---|
74 | #: ../client/gdaemonvfs.c:1321 ../client/gdaemonvfs.c:1374 |
---|
75 | #, c-format |
---|
76 | msgid "Error setting file metadata: %s" |
---|
77 | msgstr "Грешка при задаване на метаданните на файла: %s" |
---|
78 | |
---|
79 | #: ../client/gdaemonfile.c:2230 ../client/gdaemonvfs.c:1375 |
---|
80 | msgid "values must be string or list of strings" |
---|
81 | msgstr "стойностите трябва да бъдат низ или списък от низове" |
---|
82 | |
---|
83 | #: ../client/gdaemonfile.c:2533 |
---|
84 | msgid "Invalid return value from monitor_dir" |
---|
85 | msgstr "monitor_dir върна неправилна стойност" |
---|
86 | |
---|
87 | #: ../client/gdaemonfile.c:2582 |
---|
88 | msgid "Invalid return value from monitor_file" |
---|
89 | msgstr "monitor_file върна неправилна стойност" |
---|
90 | |
---|
91 | #: ../client/gdaemonfileenumerator.c:448 |
---|
92 | #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:630 |
---|
93 | #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:783 |
---|
94 | #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:901 |
---|
95 | #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1149 |
---|
96 | #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1391 |
---|
97 | #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:506 |
---|
98 | #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:681 |
---|
99 | #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:873 |
---|
100 | #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1052 ../client/gvfsdaemondbus.c:1048 |
---|
101 | #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1066 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1087 |
---|
102 | #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1206 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1343 |
---|
103 | #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1407 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1609 |
---|
104 | #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1716 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1866 |
---|
105 | #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1893 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1952 |
---|
106 | #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1974 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2037 |
---|
107 | #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2056 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1163 |
---|
108 | #: ../daemon/gvfsbackendtest.c:91 ../daemon/gvfsbackendtest.c:124 |
---|
109 | #: ../daemon/gvfsbackendtest.c:187 ../daemon/gvfschannel.c:319 |
---|
110 | #: ../daemon/gvfsftptask.c:202 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1030 |
---|
111 | #: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:521 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:609 |
---|
112 | #: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:757 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:892 |
---|
113 | #: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:943 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:1067 |
---|
114 | #: ../monitor/proxy/gproxymount.c:477 ../monitor/proxy/gproxymount.c:562 |
---|
115 | #: ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:814 ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:891 |
---|
116 | msgid "Operation was cancelled" |
---|
117 | msgstr "Действието е отменено" |
---|
118 | |
---|
119 | #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:527 |
---|
120 | #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:535 |
---|
121 | #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1684 |
---|
122 | #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1694 |
---|
123 | #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:450 |
---|
124 | #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:458 |
---|
125 | #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1236 |
---|
126 | #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1246 |
---|
127 | #, c-format |
---|
128 | msgid "Error in stream protocol: %s" |
---|
129 | msgstr "Грешка в поточния протокол: %s" |
---|
130 | |
---|
131 | #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:535 |
---|
132 | #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1694 |
---|
133 | #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:458 |
---|
134 | #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1246 |
---|
135 | msgid "End of stream" |
---|
136 | msgstr "Край на потока" |
---|
137 | |
---|
138 | #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1330 |
---|
139 | #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:981 |
---|
140 | msgid "Seek not supported on stream" |
---|
141 | msgstr "Потокът не поддържа търсене" |
---|
142 | |
---|
143 | #: ../client/gdaemonvfs.c:831 |
---|
144 | #, c-format |
---|
145 | msgid "Error while getting mount info: %s" |
---|
146 | msgstr "Грешка при получаване на информация за файловата система: %s" |
---|
147 | |
---|
148 | #: ../client/gdaemonvfs.c:1188 |
---|
149 | msgid "Can't contact session bus" |
---|
150 | msgstr "Не може да се направи връзка със сесийната шина" |
---|
151 | |
---|
152 | #: ../client/gvfsdaemondbus.c:570 ../client/gvfsdaemondbus.c:1002 |
---|
153 | #, c-format |
---|
154 | msgid "Error connecting to daemon: %s" |
---|
155 | msgstr "Грешка при свързване към демон: %s" |
---|
156 | |
---|
157 | #: ../client/gvfsiconloadable.c:145 |
---|
158 | msgid "Invalid return value from open_icon_for_read" |
---|
159 | msgstr "open_icon_for_read върна неправилна стойност" |
---|
160 | |
---|
161 | #: ../common/gsysutils.c:136 |
---|
162 | #, c-format |
---|
163 | msgid "Error creating socket: %s" |
---|
164 | msgstr "Грешка при създаване на гнездо: %s" |
---|
165 | |
---|
166 | #: ../common/gsysutils.c:174 |
---|
167 | #, c-format |
---|
168 | msgid "Error connecting to socket: %s" |
---|
169 | msgstr "Грешка при свързване към гнездо: %s" |
---|
170 | |
---|
171 | #: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:521 |
---|
172 | msgid "Invalid file info format" |
---|
173 | msgstr "Неправилно форматирана информация за файл" |
---|
174 | |
---|
175 | #: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:538 |
---|
176 | msgid "Invalid attribute info list content" |
---|
177 | msgstr "Неправилно съдържание на списък с информация за атрибути" |
---|
178 | |
---|
179 | #: ../common/gvfsdnssdresolver.c:209 |
---|
180 | #, c-format |
---|
181 | msgid "Error initializing Avahi: %s" |
---|
182 | msgstr "Грешка при инициализиране на Avahi: %s" |
---|
183 | |
---|
184 | #: ../common/gvfsdnssdresolver.c:255 |
---|
185 | #, c-format |
---|
186 | msgid "Error creating Avahi resolver: %s" |
---|
187 | msgstr "Грешка при създаване на модула на Avahi за откриване по име: %s" |
---|
188 | |
---|
189 | #. Translators: |
---|
190 | #. * - the first %s refers to the service type |
---|
191 | #. * - the second %s refers to the service name |
---|
192 | #. * - the third %s refers to the domain |
---|
193 | #. |
---|
194 | #: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1100 |
---|
195 | #, c-format |
---|
196 | msgid "Error resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\"" |
---|
197 | msgstr "" |
---|
198 | "Грешка при откриването по име на услугата за „%s“ — „%s“ в домейна „%s“" |
---|
199 | |
---|
200 | #. Translators: |
---|
201 | #. * - the first %s refers to the service type |
---|
202 | #. * - the second %s refers to the service name |
---|
203 | #. * - the third %s refers to the domain |
---|
204 | #. * - the fourth %s refers to the required TXT keys |
---|
205 | #. |
---|
206 | #: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1126 |
---|
207 | #, c-format |
---|
208 | msgid "" |
---|
209 | "Error resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\". One or more TXT " |
---|
210 | "records are missing. Keys required: \"%s\"." |
---|
211 | msgstr "" |
---|
212 | "Грешка при откриването по име на услугата за „%s“ — „%s“ в домейна „%s“. " |
---|
213 | "Липсва поне един запис от вида „TXT“. Необходим ключ: „%s“." |
---|
214 | |
---|
215 | #. Translators: |
---|
216 | #. * - the first %s refers to the service type |
---|
217 | #. * - the second %s refers to the service name |
---|
218 | #. * - the third %s refers to the domain |
---|
219 | #. |
---|
220 | #: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1143 |
---|
221 | #, c-format |
---|
222 | msgid "Timed out resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\"" |
---|
223 | msgstr "" |
---|
224 | "Изтече времето за откриването по име на услугата за „%s“ — „%s“ в домейна „%" |
---|
225 | "s“" |
---|
226 | |
---|
227 | #: ../common/gvfsdnssdutils.c:233 ../common/gvfsdnssdutils.c:263 |
---|
228 | #: ../common/gvfsdnssdutils.c:280 |
---|
229 | #, c-format |
---|
230 | msgid "Malformed dns-sd encoded_triple '%s'" |
---|
231 | msgstr "Неправилно кодирана тройка в dns-sd: „%s“" |
---|
232 | |
---|
233 | #: ../common/gvfsicon.c:250 |
---|
234 | #, c-format |
---|
235 | msgid "Can't handle version %d of GVfsIcon encoding" |
---|
236 | msgstr "Версия %d на кодирането GVfsIcon не се поддържа" |
---|
237 | |
---|
238 | #: ../common/gvfsicon.c:260 |
---|
239 | msgid "Malformed input data for GVfsIcon" |
---|
240 | msgstr "Неправилни входни данни за GVfsIcon" |
---|
241 | |
---|
242 | #: ../daemon/daemon-main.c:76 ../daemon/daemon-main.c:230 |
---|
243 | #, c-format |
---|
244 | msgid "Error connecting to D-Bus: %s" |
---|
245 | msgstr "Грешка при свързване с D-Bus: %s" |
---|
246 | |
---|
247 | #. translators: This is the default daemon's application name, |
---|
248 | #. * the %s is the type of the backend, like "ftp" |
---|
249 | #: ../daemon/daemon-main.c:91 |
---|
250 | #, c-format |
---|
251 | msgid "%s Filesystem Service" |
---|
252 | msgstr "Услуга за файловата система по %s" |
---|
253 | |
---|
254 | #: ../daemon/daemon-main.c:110 |
---|
255 | #, c-format |
---|
256 | msgid "Error: %s" |
---|
257 | msgstr "Грешка: %s" |
---|
258 | |
---|
259 | #: ../daemon/daemon-main.c:155 |
---|
260 | #, c-format |
---|
261 | msgid "Usage: %s --spawner dbus-id object_path" |
---|
262 | msgstr "Употреба: %s --spawner ид-dbus път_до_обект" |
---|
263 | |
---|
264 | #: ../daemon/daemon-main.c:179 ../daemon/daemon-main.c:197 |
---|
265 | #, c-format |
---|
266 | msgid "Usage: %s key=value key=value ..." |
---|
267 | msgstr "Употреба: %s ключ=стойност ключ=стойност…" |
---|
268 | |
---|
269 | #: ../daemon/daemon-main.c:195 |
---|
270 | #, c-format |
---|
271 | msgid "No mount type specified" |
---|
272 | msgstr "Не е указан вид при монтирането" |
---|
273 | |
---|
274 | #: ../daemon/daemon-main.c:265 |
---|
275 | #, c-format |
---|
276 | msgid "mountpoint for %s already running" |
---|
277 | msgstr "точката на монтиране на %s вече работи" |
---|
278 | |
---|
279 | #: ../daemon/daemon-main.c:276 |
---|
280 | msgid "error starting mount daemon" |
---|
281 | msgstr "грешка при стартирането на монтиращия демон" |
---|
282 | |
---|
283 | #: ../daemon/gvfsbackend.c:899 ../monitor/gdu/ggdumount.c:882 |
---|
284 | msgid "Unmount Anyway" |
---|
285 | msgstr "Демонтиране въпреки всичко" |
---|
286 | |
---|
287 | #: ../daemon/gvfsbackend.c:900 ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1010 |
---|
288 | #: ../monitor/gdu/ggdumount.c:883 |
---|
289 | msgid "Cancel" |
---|
290 | msgstr "Отмяна" |
---|
291 | |
---|
292 | #: ../daemon/gvfsbackend.c:902 ../monitor/gdu/ggdumount.c:884 |
---|
293 | msgid "" |
---|
294 | "Volume is busy\n" |
---|
295 | "One or more applications are keeping the volume busy." |
---|
296 | msgstr "" |
---|
297 | "Файловата система е заета\n" |
---|
298 | "Една или повече програми не са я освободили." |
---|
299 | |
---|
300 | #. FIXME: this should really be "/ in %s", but can't change |
---|
301 | #. due to string freeze. |
---|
302 | #. Translators: This is the name of the root of an sftp share, like "/ on <hostname>" |
---|
303 | #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:318 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2188 |
---|
304 | #: ../daemon/gvfsftpdircache.c:419 |
---|
305 | #, c-format |
---|
306 | msgid "/ on %s" |
---|
307 | msgstr "/ на %s" |
---|
308 | |
---|
309 | #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:518 ../daemon/gvfsbackendftp.c:504 |
---|
310 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1679 |
---|
311 | msgid "No hostname specified" |
---|
312 | msgstr "Не е указано име на хост" |
---|
313 | |
---|
314 | #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:529 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:558 |
---|
315 | #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1631 ../daemon/gvfsbackendhttp.c:306 |
---|
316 | #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:842 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:858 |
---|
317 | #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:877 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:648 |
---|
318 | msgid "Invalid mount spec" |
---|
319 | msgstr "Неправилно указан обект за монтиране" |
---|
320 | |
---|
321 | #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:616 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:660 |
---|
322 | #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:710 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:739 |
---|
323 | #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:986 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:627 |
---|
324 | #: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:398 ../daemon/gvfsbackendftp.c:904 |
---|
325 | #: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:646 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1085 |
---|
326 | #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1152 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1324 |
---|
327 | #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1394 |
---|
328 | #, c-format |
---|
329 | msgid "File doesn't exist" |
---|
330 | msgstr "Файлът не съществува" |
---|
331 | |
---|
332 | #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:624 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:645 |
---|
333 | #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1865 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1052 |
---|
334 | #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:702 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:232 |
---|
335 | msgid "Can't open directory" |
---|
336 | msgstr "Папката не може да бъде отворена" |
---|
337 | |
---|
338 | #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:748 ../daemon/gvfsbackendburn.c:680 |
---|
339 | #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:714 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:445 |
---|
340 | #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:206 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:693 |
---|
341 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3802 ../daemon/gvfsftpdircache.c:154 |
---|
342 | msgid "The file is not a directory" |
---|
343 | msgstr "Файлът не е папка" |
---|
344 | |
---|
345 | #. Translators: This is the name of the backend |
---|
346 | #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:346 |
---|
347 | msgid "Burn" |
---|
348 | msgstr "Записване" |
---|
349 | |
---|
350 | #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:376 |
---|
351 | msgid "Unable to create temporary directory" |
---|
352 | msgstr "Неуспех при създаване на временна папка" |
---|
353 | |
---|
354 | #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:405 ../daemon/gvfsbackendburn.c:416 |
---|
355 | #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:451 ../daemon/gvfsbackendburn.c:672 |
---|
356 | #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:717 ../daemon/gvfsbackendburn.c:743 |
---|
357 | #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:781 ../daemon/gvfsbackendburn.c:972 |
---|
358 | #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:1008 ../daemon/gvfsbackendftp.c:630 |
---|
359 | #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1194 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2186 |
---|
360 | #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2905 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1755 |
---|
361 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2868 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2881 |
---|
362 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2901 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:216 |
---|
363 | #, c-format |
---|
364 | msgid "No such file or directory" |
---|
365 | msgstr "Липсва такъв файл или папка" |
---|
366 | |
---|
367 | #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:425 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2223 |
---|
368 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1747 |
---|
369 | msgid "Directory not empty" |
---|
370 | msgstr "Папката не е празна" |
---|
371 | |
---|
372 | #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:459 ../daemon/gvfsbackendburn.c:904 |
---|
373 | #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1791 |
---|
374 | msgid "Can't copy file over directory" |
---|
375 | msgstr "Файлът не може да бъде копиран върху папка" |
---|
376 | |
---|
377 | #. Translators: this is the display name of the backend |
---|
378 | #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:651 |
---|
379 | msgid "CD/DVD Creator" |
---|
380 | msgstr "Създаване на CD/DVD" |
---|
381 | |
---|
382 | #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:753 ../daemon/gvfsbackendburn.c:789 |
---|
383 | #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:924 ../daemon/gvfsbackendburn.c:986 |
---|
384 | #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:990 ../daemon/gvfsbackendburn.c:1000 |
---|
385 | #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2979 |
---|
386 | msgid "File exists" |
---|
387 | msgstr "Файлът съществува" |
---|
388 | |
---|
389 | #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:828 ../daemon/gvfsjobcloseread.c:112 |
---|
390 | #: ../daemon/gvfsjobclosewrite.c:120 ../daemon/gvfsjobcopy.c:169 |
---|
391 | #: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:140 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:151 |
---|
392 | #: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:174 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:192 |
---|
393 | #: ../daemon/gvfsjobdelete.c:122 ../daemon/gvfsjobenumerate.c:256 |
---|
394 | #: ../daemon/gvfsjobmakedirectory.c:122 ../daemon/gvfsjobmount.c:109 |
---|
395 | #: ../daemon/gvfsjobmountmountable.c:156 ../daemon/gvfsjobmove.c:168 |
---|
396 | #: ../daemon/gvfsjobopenforread.c:133 ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:151 |
---|
397 | #: ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:165 ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:179 |
---|
398 | #: ../daemon/gvfsjobopeniconforread.c:120 ../daemon/gvfsjobpollmountable.c:125 |
---|
399 | #: ../daemon/gvfsjobpull.c:175 ../daemon/gvfsjobpush.c:175 |
---|
400 | #: ../daemon/gvfsjobqueryattributes.c:135 ../daemon/gvfsjobqueryfsinfo.c:131 |
---|
401 | #: ../daemon/gvfsjobqueryinfo.c:149 ../daemon/gvfsjobqueryinforead.c:119 |
---|
402 | #: ../daemon/gvfsjobqueryinfowrite.c:119 ../daemon/gvfsjobread.c:120 |
---|
403 | #: ../daemon/gvfsjobseekread.c:119 ../daemon/gvfsjobseekwrite.c:119 |
---|
404 | #: ../daemon/gvfsjobsetattribute.c:150 ../daemon/gvfsjobsetdisplayname.c:127 |
---|
405 | #: ../daemon/gvfsjobstartmountable.c:132 ../daemon/gvfsjobstopmountable.c:135 |
---|
406 | #: ../daemon/gvfsjobtrash.c:122 ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:139 |
---|
407 | #: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:154 ../daemon/gvfsjobwrite.c:120 |
---|
408 | #: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1134 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1218 |
---|
409 | #: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1525 |
---|
410 | msgid "Operation not supported by backend" |
---|
411 | msgstr "Действието не се поддържа от модула" |
---|
412 | |
---|
413 | #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:853 |
---|
414 | msgid "No such file or directory in target path" |
---|
415 | msgstr "В целевия път липсва такъв файл или папка" |
---|
416 | |
---|
417 | #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:876 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1287 |
---|
418 | #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1760 |
---|
419 | msgid "Can't copy directory over directory" |
---|
420 | msgstr "Папката не може да бъде копирана върху папка" |
---|
421 | |
---|
422 | #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:885 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1768 |
---|
423 | #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1799 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1749 |
---|
424 | msgid "Target file exists" |
---|
425 | msgstr "Целевият файл съществува" |
---|
426 | |
---|
427 | #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:892 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1310 |
---|
428 | #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1775 |
---|
429 | msgid "Can't recursively copy directory" |
---|
430 | msgstr "Папката не може да бъде копирана рекурсивно" |
---|
431 | |
---|
432 | #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:950 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:794 |
---|
433 | #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2559 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2768 |
---|
434 | #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2865 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2958 |
---|
435 | msgid "Not supported" |
---|
436 | msgstr "Не се поддържа" |
---|
437 | |
---|
438 | #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:333 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1496 |
---|
439 | msgid "Cannot create gudev client" |
---|
440 | msgstr "Клиентът за gudev не може да бъде създаден" |
---|
441 | |
---|
442 | #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:352 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1514 |
---|
443 | msgid "Cannot connect to the system bus" |
---|
444 | msgstr "Не може да се направи връзка със системната шина" |
---|
445 | |
---|
446 | #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:363 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1526 |
---|
447 | msgid "Cannot create libhal context" |
---|
448 | msgstr "Контекстът за libhal не може да бъде създаден" |
---|
449 | |
---|
450 | #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:377 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1539 |
---|
451 | msgid "Cannot initialize libhal" |
---|
452 | msgstr "Библиотеката libhal не може да бъде инициализирана" |
---|
453 | |
---|
454 | #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:393 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:477 |
---|
455 | msgid "No drive specified" |
---|
456 | msgstr "Не е указано устройство" |
---|
457 | |
---|
458 | #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:417 |
---|
459 | #, c-format |
---|
460 | msgid "Cannot find drive %s" |
---|
461 | msgstr "Устройството %s не може да бъде открито" |
---|
462 | |
---|
463 | #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:430 |
---|
464 | #, c-format |
---|
465 | msgid "Drive %s does not contain audio files" |
---|
466 | msgstr "Устройството %s не съдържа аудио файлове" |
---|
467 | |
---|
468 | #. Translator: %s is the device the disc is inserted into |
---|
469 | #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:439 |
---|
470 | #, c-format |
---|
471 | msgid "cdda mount on %s" |
---|
472 | msgstr "монтиране по cdda в %s" |
---|
473 | |
---|
474 | #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:440 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:960 |
---|
475 | #: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:320 ../monitor/hal/ghalmount.c:325 |
---|
476 | #: ../monitor/hal/ghalvolume.c:225 ../monitor/hal/ghalvolume.c:246 |
---|
477 | #, c-format |
---|
478 | msgid "Audio Disc" |
---|
479 | msgstr "Аудио диск" |
---|
480 | |
---|
481 | #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:503 |
---|
482 | #, c-format |
---|
483 | msgid "File system is busy: %d open file" |
---|
484 | msgid_plural "File system is busy: %d open files" |
---|
485 | msgstr[0] "Файловата система е заета: отворен е %d файл" |
---|
486 | msgstr[1] "Файловата система е заета: отворени са %d файла" |
---|
487 | |
---|
488 | #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:695 |
---|
489 | #, c-format |
---|
490 | msgid "No such file %s on drive %s" |
---|
491 | msgstr "Липсва файл %s на устройство %s" |
---|
492 | |
---|
493 | #. Translators: paranoia is the name of the cd audio reading library |
---|
494 | #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:804 |
---|
495 | #, c-format |
---|
496 | msgid "Error from 'paranoia' on drive %s" |
---|
497 | msgstr "Грешка от „paranoia“ от устройство %s" |
---|
498 | |
---|
499 | #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:867 |
---|
500 | #, c-format |
---|
501 | msgid "Error seeking in stream on drive %s" |
---|
502 | msgstr "Грешка при търсене в поток от устройство %s" |
---|
503 | |
---|
504 | #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:979 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1873 |
---|
505 | #, c-format |
---|
506 | msgid "No such file" |
---|
507 | msgstr "Няма такъв файл" |
---|
508 | |
---|
509 | #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:993 |
---|
510 | #, c-format |
---|
511 | msgid "The file does not exist or isn't an audio track" |
---|
512 | msgstr "Файлът не съществува или не е аудио писта" |
---|
513 | |
---|
514 | #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1099 |
---|
515 | msgid "Audio CD Filesystem Service" |
---|
516 | msgstr "Услуга за файлова система на аудио CD" |
---|
517 | |
---|
518 | #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:192 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:756 |
---|
519 | msgid "Computer" |
---|
520 | msgstr "Компютър" |
---|
521 | |
---|
522 | #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:521 |
---|
523 | msgid "Filesystem" |
---|
524 | msgstr "Файлова система" |
---|
525 | |
---|
526 | #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:649 |
---|
527 | msgid "Can't open mountable file" |
---|
528 | msgstr "Файлът за монтиране не може да бъде отворен" |
---|
529 | |
---|
530 | #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:840 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1145 |
---|
531 | #, c-format |
---|
532 | msgid "Internal error: %s" |
---|
533 | msgstr "Вътрешна грешка: %s" |
---|
534 | |
---|
535 | #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:872 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:991 |
---|
536 | msgid "Can't mount file" |
---|
537 | msgstr "Файлът не може да бъде монтиран" |
---|
538 | |
---|
539 | #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:884 |
---|
540 | msgid "No media in the drive" |
---|
541 | msgstr "В устройството няма носител" |
---|
542 | |
---|
543 | #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:941 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1036 |
---|
544 | #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1142 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1232 |
---|
545 | #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1305 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1374 |
---|
546 | msgid "Not a mountable file" |
---|
547 | msgstr "Не е файл за монтиране" |
---|
548 | |
---|
549 | #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1055 |
---|
550 | msgid "Can't unmount file" |
---|
551 | msgstr "Файлът не може да бъде демонтиран" |
---|
552 | |
---|
553 | #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1185 |
---|
554 | msgid "Can't eject file" |
---|
555 | msgstr "Файлът не може да бъде изваден" |
---|
556 | |
---|
557 | #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1252 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1259 |
---|
558 | msgid "Can't start file" |
---|
559 | msgstr "Файлът не може да бъде стартиран" |
---|
560 | |
---|
561 | #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1325 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1332 |
---|
562 | msgid "Can't stop file" |
---|
563 | msgstr "Файлът не може да бъде спрян" |
---|
564 | |
---|
565 | #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1389 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1396 |
---|
566 | msgid "Can't poll file" |
---|
567 | msgstr "Файлът не може да бъде запитан" |
---|
568 | |
---|
569 | #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:561 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1698 |
---|
570 | #: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:252 |
---|
571 | #, c-format |
---|
572 | msgid "HTTP Error: %s" |
---|
573 | msgstr "Грешка от HTTP: %s" |
---|
574 | |
---|
575 | #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:578 |
---|
576 | msgid "Could not parse response" |
---|
577 | msgstr "Отговорът не може да бъде анализиран" |
---|
578 | |
---|
579 | #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:587 |
---|
580 | msgid "Empty response" |
---|
581 | msgstr "Празен отговор" |
---|
582 | |
---|
583 | #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:595 |
---|
584 | msgid "Unexpected reply from server" |
---|
585 | msgstr "Неочакван отговор от сървъра" |
---|
586 | |
---|
587 | #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1214 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1838 |
---|
588 | msgid "Response invalid" |
---|
589 | msgstr "Неправилен отговор" |
---|
590 | |
---|
591 | #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1357 |
---|
592 | msgid "WebDAV share" |
---|
593 | msgstr "Споделен ресурс по WebDAV" |
---|
594 | |
---|
595 | #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1359 |
---|
596 | #, c-format |
---|
597 | msgid "Enter password for %s" |
---|
598 | msgstr "Въведете парола за %s" |
---|
599 | |
---|
600 | #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1362 |
---|
601 | msgid "Please enter proxy password" |
---|
602 | msgstr "Въведете паролата за сървъра-посредник" |
---|
603 | |
---|
604 | #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1702 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1706 |
---|
605 | msgid "Not a WebDAV enabled share" |
---|
606 | msgstr "Споделен ресурс без поддръжка на WebDAV" |
---|
607 | |
---|
608 | #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1734 |
---|
609 | #, c-format |
---|
610 | msgid "WebDAV on %s" |
---|
611 | msgstr "WebDAV на %s" |
---|
612 | |
---|
613 | #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1794 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1867 |
---|
614 | msgid "Could not create request" |
---|
615 | msgstr "Заявката не може да бъде създадена" |
---|
616 | |
---|
617 | #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1930 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2183 |
---|
618 | #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2294 ../daemon/gvfsbackendftp.c:589 |
---|
619 | #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:770 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1120 |
---|
620 | #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1295 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4208 |
---|
621 | #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2001 |
---|
622 | msgid "Target file already exists" |
---|
623 | msgstr "Целевият файл вече съществува" |
---|
624 | |
---|
625 | #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2003 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3342 |
---|
626 | #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1132 |
---|
627 | msgid "The file was externally modified" |
---|
628 | msgstr "Файлът бе променен от външно приложение" |
---|
629 | |
---|
630 | #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2034 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1168 |
---|
631 | #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2018 |
---|
632 | msgid "Backup file creation failed" |
---|
633 | msgstr "Резервният файл не бе създаден" |
---|
634 | |
---|
635 | #. "separate": a link to dns-sd://local/ |
---|
636 | #: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:492 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:393 |
---|
637 | msgid "Local Network" |
---|
638 | msgstr "Локална мрежа" |
---|
639 | |
---|
640 | #: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:736 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:797 |
---|
641 | msgid "Can't monitor file or directory." |
---|
642 | msgstr "Папката или файлът не могат да бъдат наблюдавани" |
---|
643 | |
---|
644 | #. TODO: Names, etc |
---|
645 | #: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:754 |
---|
646 | msgid "Dns-SD" |
---|
647 | msgstr "DNS-SD" |
---|
648 | |
---|
649 | #: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:755 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:732 |
---|
650 | #: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:882 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:883 |
---|
651 | msgid "Network" |
---|
652 | msgstr "Мрежа" |
---|
653 | |
---|
654 | #. Translators: the first %s is the username, the second the host name |
---|
655 | #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:329 |
---|
656 | #, c-format |
---|
657 | msgid "Enter password for ftp as %s on %s" |
---|
658 | msgstr "Въведете паролата за ftp на %s към %s" |
---|
659 | |
---|
660 | #. translators: %s here is the hostname |
---|
661 | #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:332 |
---|
662 | #, c-format |
---|
663 | msgid "Enter password for ftp on %s" |
---|
664 | msgstr "Въведете паролата за ftp към %s" |
---|
665 | |
---|
666 | #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:358 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:968 |
---|
667 | #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:606 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:986 |
---|
668 | msgid "Password dialog cancelled" |
---|
669 | msgstr "Диалоговият прозорец за парола е отменен" |
---|
670 | |
---|
671 | #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:467 |
---|
672 | #, c-format |
---|
673 | msgid "ftp on %s" |
---|
674 | msgstr "ftp към %s" |
---|
675 | |
---|
676 | #. Translators: the first %s is the username, the second the host name |
---|
677 | #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:471 |
---|
678 | #, c-format |
---|
679 | msgid "ftp as %s on %s" |
---|
680 | msgstr "ftp като %s към %s" |
---|
681 | |
---|
682 | #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:564 |
---|
683 | msgid "Insufficient permissions" |
---|
684 | msgstr "Недостатъчни права" |
---|
685 | |
---|
686 | #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:573 |
---|
687 | msgid "File does not exist" |
---|
688 | msgstr "Файлът не съществува" |
---|
689 | |
---|
690 | #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:610 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2252 |
---|
691 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2988 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3329 |
---|
692 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4199 |
---|
693 | msgid "File is directory" |
---|
694 | msgstr "Файлът е папка" |
---|
695 | |
---|
696 | #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:818 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1083 |
---|
697 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3195 |
---|
698 | msgid "backups not supported yet" |
---|
699 | msgstr "резервни копия все още не се поддържат" |
---|
700 | |
---|
701 | #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:504 |
---|
702 | #, c-format |
---|
703 | msgid "%s: %d: Directory or file exists" |
---|
704 | msgstr "%s: %d: Папката или файлът съществува" |
---|
705 | |
---|
706 | #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:511 |
---|
707 | #, c-format |
---|
708 | msgid "%s: %d: No such file or directory" |
---|
709 | msgstr "%s: %d: Липсва такъв файл или папка" |
---|
710 | |
---|
711 | #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:517 |
---|
712 | #, c-format |
---|
713 | msgid "%s: %d: Invalid filename" |
---|
714 | msgstr "%s: %d: Неправилно име на файл" |
---|
715 | |
---|
716 | #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:523 |
---|
717 | #, c-format |
---|
718 | msgid "%s: %d: Not Supported" |
---|
719 | msgstr "%s: %d: Не се поддържа" |
---|
720 | |
---|
721 | #. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042 |
---|
722 | #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:718 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:724 |
---|
723 | #, c-format |
---|
724 | msgid "Digital Camera (%s)" |
---|
725 | msgstr "Цифрова камера (%s)" |
---|
726 | |
---|
727 | #. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic |
---|
728 | #. Translators: %s is the device vendor |
---|
729 | #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:936 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:240 |
---|
730 | #: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:299 |
---|
731 | #, c-format |
---|
732 | msgid "%s Camera" |
---|
733 | msgstr "Камера от %s" |
---|
734 | |
---|
735 | #. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic |
---|
736 | #. Translators: %s is the device vendor |
---|
737 | #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:939 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:235 |
---|
738 | #: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:294 |
---|
739 | #, c-format |
---|
740 | msgid "%s Audio Player" |
---|
741 | msgstr "Аудио плеър от %s" |
---|
742 | |
---|
743 | #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:948 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:246 |
---|
744 | #: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:308 |
---|
745 | msgid "Camera" |
---|
746 | msgstr "Камера" |
---|
747 | |
---|
748 | #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:950 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:306 |
---|
749 | msgid "Audio Player" |
---|
750 | msgstr "Аудио плеър" |
---|
751 | |
---|
752 | #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1555 |
---|
753 | msgid "No device specified" |
---|
754 | msgstr "Не е указано устройство" |
---|
755 | |
---|
756 | #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1576 |
---|
757 | msgid "Cannot create gphoto2 context" |
---|
758 | msgstr "Контекстът за gphoto2 не може да бъде създаден" |
---|
759 | |
---|
760 | #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1586 |
---|
761 | msgid "Error creating camera" |
---|
762 | msgstr "Грешка при създаване на камера" |
---|
763 | |
---|
764 | #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1599 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1609 |
---|
765 | msgid "Error loading device information" |
---|
766 | msgstr "Грешка при зареждане на информацията за устройството" |
---|
767 | |
---|
768 | #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1621 |
---|
769 | msgid "Error looking up device information" |
---|
770 | msgstr "Грешка при проверка на информацията за устройството" |
---|
771 | |
---|
772 | #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1631 |
---|
773 | msgid "Error getting device information" |
---|
774 | msgstr "Грешка при получаването на информацията за устройството" |
---|
775 | |
---|
776 | #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1644 |
---|
777 | msgid "Error setting up camera communications port" |
---|
778 | msgstr "Грешка при настройването на порта за комуникация с камерата" |
---|
779 | |
---|
780 | #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1655 |
---|
781 | msgid "Error initializing camera" |
---|
782 | msgstr "Грешка при инициализиране на камерата" |
---|
783 | |
---|
784 | #. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042 |
---|
785 | #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1669 |
---|
786 | #, c-format |
---|
787 | msgid "gphoto2 mount on %s" |
---|
788 | msgstr "монтиране по gphoto2 в %s" |
---|
789 | |
---|
790 | #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1744 |
---|
791 | msgid "No camera specified" |
---|
792 | msgstr "Не е указана камера" |
---|
793 | |
---|
794 | #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1785 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1811 |
---|
795 | #, c-format |
---|
796 | msgid "Filesystem is busy" |
---|
797 | msgstr "Файловата система е заета" |
---|
798 | |
---|
799 | #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1881 |
---|
800 | msgid "Error creating file object" |
---|
801 | msgstr "Грешка при създаване на файлов обект" |
---|
802 | |
---|
803 | #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1896 |
---|
804 | msgid "Error getting file" |
---|
805 | msgstr "Грешка при получаване на файл" |
---|
806 | |
---|
807 | #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1906 |
---|
808 | msgid "Error getting data from file" |
---|
809 | msgstr "Грешка при получаване на данни от файл" |
---|
810 | |
---|
811 | #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1964 |
---|
812 | #, c-format |
---|
813 | msgid "Malformed icon identifier '%s'" |
---|
814 | msgstr "Неправилен идентификатор на икона „%s“" |
---|
815 | |
---|
816 | #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2040 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3229 |
---|
817 | #, c-format |
---|
818 | msgid "Error seeking in stream on camera %s" |
---|
819 | msgstr "Грешка при търсене в поток от камера %s" |
---|
820 | |
---|
821 | #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2180 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2871 |
---|
822 | #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1390 |
---|
823 | msgid "Not a directory" |
---|
824 | msgstr "Не е папка" |
---|
825 | |
---|
826 | #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2213 |
---|
827 | msgid "Failed to get folder list" |
---|
828 | msgstr "Неуспех при получаването на съдържанието на папка" |
---|
829 | |
---|
830 | #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2279 |
---|
831 | msgid "Failed to get file list" |
---|
832 | msgstr "Неуспех при получаването на списъка на файловете" |
---|
833 | |
---|
834 | #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2571 |
---|
835 | msgid "Error creating directory" |
---|
836 | msgstr "Грешка при създаване на папка" |
---|
837 | |
---|
838 | #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2780 |
---|
839 | msgid "Name already exists" |
---|
840 | msgstr "Името вече съществува" |
---|
841 | |
---|
842 | #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2791 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3420 |
---|
843 | msgid "New name too long" |
---|
844 | msgstr "Новото име е прекалено дълго" |
---|
845 | |
---|
846 | #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2801 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3431 |
---|
847 | msgid "Error renaming dir" |
---|
848 | msgstr "Грешка при преименуване на папка" |
---|
849 | |
---|
850 | #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2814 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3444 |
---|
851 | msgid "Error renaming file" |
---|
852 | msgstr "Грешка при преименуване на файл" |
---|
853 | |
---|
854 | #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2878 |
---|
855 | #, c-format |
---|
856 | msgid "Directory '%s' is not empty" |
---|
857 | msgstr "Папката „%s“ не е празна" |
---|
858 | |
---|
859 | #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2889 |
---|
860 | msgid "Error deleting directory" |
---|
861 | msgstr "Грешка при изтриване на папка" |
---|
862 | |
---|
863 | #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2915 |
---|
864 | msgid "Error deleting file" |
---|
865 | msgstr "Грешка при изтриване на файл" |
---|
866 | |
---|
867 | #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2968 |
---|
868 | msgid "Can't write to directory" |
---|
869 | msgstr "В папката не може да се пише" |
---|
870 | |
---|
871 | #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3015 |
---|
872 | msgid "Cannot allocate new file to append to" |
---|
873 | msgstr "Не може да се задели новият файл, към който да се добавя" |
---|
874 | |
---|
875 | #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3030 |
---|
876 | msgid "Cannot read file to append to" |
---|
877 | msgstr "Не може да се прочете файлът, към който да се добавя" |
---|
878 | |
---|
879 | #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3041 |
---|
880 | msgid "Cannot get data of file to append to" |
---|
881 | msgstr "Не могат да се получат данните на файла, към който да се добавя" |
---|
882 | |
---|
883 | #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3328 |
---|
884 | msgid "Error writing file" |
---|
885 | msgstr "Грешка при запис във файл" |
---|
886 | |
---|
887 | #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3376 |
---|
888 | msgid "Not supported (not same directory)" |
---|
889 | msgstr "Не се поддържа (не е същата папка)" |
---|
890 | |
---|
891 | #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3388 |
---|
892 | msgid "Not supported (src is dir, dst is dir)" |
---|
893 | msgstr "Не се поддържа (изходът е папка, целта също)" |
---|
894 | |
---|
895 | #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3396 |
---|
896 | msgid "Not supported (src is dir, dst is existing file)" |
---|
897 | msgstr "Не се поддържа (изходът е папка, целта — съществуващ файл)" |
---|
898 | |
---|
899 | #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3408 |
---|
900 | msgid "Not supported (src is file, dst is dir)" |
---|
901 | msgstr "Не се поддържа (изходът е файл, целта — папка)" |
---|
902 | |
---|
903 | #: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:248 |
---|
904 | #, c-format |
---|
905 | msgid "HTTP Client Error: %s" |
---|
906 | msgstr "Клиентска грешка в HTTP: %s" |
---|
907 | |
---|
908 | #: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:570 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2176 |
---|
909 | #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1424 ../daemon/gvfsdaemonutils.c:211 |
---|
910 | msgid " (invalid encoding)" |
---|
911 | msgstr " (неправилно кодиране)" |
---|
912 | |
---|
913 | #: ../daemon/gvfsbackendlocaltest.c:855 |
---|
914 | msgid "Directory notification not supported" |
---|
915 | msgstr "Известяването за папки не се поддържа" |
---|
916 | |
---|
917 | #. smb:/// root link |
---|
918 | #: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:269 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:885 |
---|
919 | msgid "Windows Network" |
---|
920 | msgstr "Мрежа на Windows" |
---|
921 | |
---|
922 | #. Translators: this is the friendly name of the 'network://' backend that |
---|
923 | #. * shows computers in your local network. |
---|
924 | #: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:931 |
---|
925 | msgid "Network Location Monitor" |
---|
926 | msgstr "Датчик за местоположения по мрежата" |
---|
927 | |
---|
928 | #. Set the mountspec according to original uri, no matter whether user changes |
---|
929 | #. credentials during mount loop. Nautilus and other gio clients depend |
---|
930 | #. on correct mountspec, setting it to real (different) credentials would |
---|
931 | #. lead to G_IO_ERROR_NOT_MOUNTED errors |
---|
932 | #. |
---|
933 | #. Translators: This is "<sharename> on <servername>" and is used as name for an SMB share |
---|
934 | #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:662 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:545 |
---|
935 | #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1417 |
---|
936 | #, c-format |
---|
937 | msgid "%s on %s" |
---|
938 | msgstr "%s на %s" |
---|
939 | |
---|
940 | #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:871 |
---|
941 | msgid "USB support missing. Please contact your software vendor" |
---|
942 | msgstr "Липсва поддръжка на USB. Свържете с с доставчика на софтуера" |
---|
943 | |
---|
944 | #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:991 |
---|
945 | msgid "Connection to the device lost" |
---|
946 | msgstr "Връзката с устройството е прекъсната" |
---|
947 | |
---|
948 | #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1488 |
---|
949 | msgid "Device requires a software update" |
---|
950 | msgstr "Устройството изисква обновяване на софтуера" |
---|
951 | |
---|
952 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:294 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:650 |
---|
953 | msgid "ssh program unexpectedly exited" |
---|
954 | msgstr "Програмата за ssh неочаквано преустанови действие" |
---|
955 | |
---|
956 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:302 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1753 |
---|
957 | #: ../daemon/gvfsftptask.c:391 |
---|
958 | msgid "Permission denied" |
---|
959 | msgstr "Достъпът е отказан" |
---|
960 | |
---|
961 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:309 |
---|
962 | msgid "Hostname not known" |
---|
963 | msgstr "Неизвестно име на хост" |
---|
964 | |
---|
965 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:316 |
---|
966 | msgid "No route to host" |
---|
967 | msgstr "Няма маршрут до хост" |
---|
968 | |
---|
969 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:323 |
---|
970 | msgid "Connection refused by server" |
---|
971 | msgstr "Сървърът отказа връзката" |
---|
972 | |
---|
973 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:330 |
---|
974 | msgid "Host key verification failed" |
---|
975 | msgstr "Неуспешно потвърждаване на ключа на хоста" |
---|
976 | |
---|
977 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:494 |
---|
978 | msgid "Unable to spawn ssh program" |
---|
979 | msgstr "Неуспех при пораждане на програма за ssh" |
---|
980 | |
---|
981 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:510 |
---|
982 | #, c-format |
---|
983 | msgid "Unable to spawn ssh program: %s" |
---|
984 | msgstr "Неуспех при пораждане на програма за ssh: %s" |
---|
985 | |
---|
986 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:612 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:873 |
---|
987 | msgid "Timed out when logging in" |
---|
988 | msgstr "Изтече времето за влизане в системата" |
---|
989 | |
---|
990 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:952 |
---|
991 | msgid "Enter passphrase for key" |
---|
992 | msgstr "Въведете парола за ключа" |
---|
993 | |
---|
994 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:954 |
---|
995 | msgid "Enter password" |
---|
996 | msgstr "Въведете парола" |
---|
997 | |
---|
998 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1030 |
---|
999 | msgid "Can't send password" |
---|
1000 | msgstr "Паролата не може да бъде изпратена" |
---|
1001 | |
---|
1002 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1038 |
---|
1003 | msgid "Log In Anyway" |
---|
1004 | msgstr "Влизане въпреки всичко" |
---|
1005 | |
---|
1006 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1038 |
---|
1007 | msgid "Cancel Login" |
---|
1008 | msgstr "Отмяна на влизането" |
---|
1009 | |
---|
1010 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1047 |
---|
1011 | #, c-format |
---|
1012 | msgid "" |
---|
1013 | "The identity of the remote computer (%s) is unknown.\n" |
---|
1014 | "This happens when you log in to a computer the first time.\n" |
---|
1015 | "\n" |
---|
1016 | "The identity sent by the remote computer is %s. If you want to be absolutely " |
---|
1017 | "sure it is safe to continue, contact the system administrator." |
---|
1018 | msgstr "" |
---|
1019 | "Идентичността на отдалечения компютър (%s) е непозната.\n" |
---|
1020 | "Това се случва при първото свързване към отдалечен компютър.\n" |
---|
1021 | "\n" |
---|
1022 | "Той изпрати идентичността %s. Ако искате да сте напълно сигурни, че е " |
---|
1023 | "безопасно да продължите, се свържете със системния администратор." |
---|
1024 | |
---|
1025 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1067 |
---|
1026 | msgid "Login dialog cancelled" |
---|
1027 | msgstr "Диалоговият прозорец за влизане е отменен" |
---|
1028 | |
---|
1029 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1087 |
---|
1030 | msgid "Can't send host identity confirmation" |
---|
1031 | msgstr "Информацията за идентичността на хоста не може да бъде изпратена" |
---|
1032 | |
---|
1033 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1580 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1603 |
---|
1034 | msgid "Protocol error" |
---|
1035 | msgstr "Грешка в протокола" |
---|
1036 | |
---|
1037 | #. Translators: This is the name of an sftp share, like "sftp for <user>on <hostname>" |
---|
1038 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1628 |
---|
1039 | #, c-format |
---|
1040 | msgid "sftp for %s on %s" |
---|
1041 | msgstr "sftp като %s към %s" |
---|
1042 | |
---|
1043 | #. Translators: This is the name of an sftp share, like "sftp on <hostname>" |
---|
1044 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1631 |
---|
1045 | #, c-format |
---|
1046 | msgid "sftp on %s" |
---|
1047 | msgstr "sftp към %s" |
---|
1048 | |
---|
1049 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1669 |
---|
1050 | msgid "Unable to find supported ssh command" |
---|
1051 | msgstr "Не е открита поддържана команда за ssh" |
---|
1052 | |
---|
1053 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1751 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4519 |
---|
1054 | #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1665 ../daemon/gvfsftptask.c:383 |
---|
1055 | msgid "Operation unsupported" |
---|
1056 | msgstr "Действието не се поддържа" |
---|
1057 | |
---|
1058 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1928 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2317 |
---|
1059 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2396 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2407 |
---|
1060 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2463 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2549 |
---|
1061 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2599 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2645 |
---|
1062 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2720 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2827 |
---|
1063 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2944 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3025 |
---|
1064 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3097 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3109 |
---|
1065 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3167 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3209 |
---|
1066 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3394 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3426 |
---|
1067 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3481 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3538 |
---|
1068 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3835 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3902 |
---|
1069 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4037 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4097 |
---|
1070 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4132 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4160 |
---|
1071 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4268 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4322 |
---|
1072 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4358 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4392 |
---|
1073 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4407 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4422 |
---|
1074 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4500 |
---|
1075 | msgid "Invalid reply received" |
---|
1076 | msgstr "Получен е неправилен отговор" |
---|
1077 | |
---|
1078 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2261 |
---|
1079 | msgid "Failure" |
---|
1080 | msgstr "Неуспех" |
---|
1081 | |
---|
1082 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2369 |
---|
1083 | #, c-format |
---|
1084 | msgid "Invalid icon_id '%s' in OpenIconForRead" |
---|
1085 | msgstr "Неправилен идентификатор на икона — „%s“ в OpenIconForRead" |
---|
1086 | |
---|
1087 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2665 |
---|
1088 | #, c-format |
---|
1089 | msgid "Error creating backup file: %s" |
---|
1090 | msgstr "Грешка при създаване на резервно копие: %s" |
---|
1091 | |
---|
1092 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3271 |
---|
1093 | msgid "Unable to create temporary file" |
---|
1094 | msgstr "Неуспех при създаване на временен файл" |
---|
1095 | |
---|
1096 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4194 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1990 |
---|
1097 | msgid "Can't move directory over directory" |
---|
1098 | msgstr "Папка не може да бъде преместена върху папка" |
---|
1099 | |
---|
1100 | #. translators: First %s is a share name, second is a server name |
---|
1101 | #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:229 |
---|
1102 | #, c-format |
---|
1103 | msgid "Password required for share %s on %s" |
---|
1104 | msgstr "Необходима е парола за споделения ресурс %s на %s" |
---|
1105 | |
---|
1106 | #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:485 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:531 |
---|
1107 | #: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:92 |
---|
1108 | #, c-format |
---|
1109 | msgid "Internal Error (%s)" |
---|
1110 | msgstr "Вътрешна грешка (%s)" |
---|
1111 | |
---|
1112 | #. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed |
---|
1113 | #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:611 |
---|
1114 | msgid "Failed to mount Windows share" |
---|
1115 | msgstr "Неуспех при монтирането на споделен ресурс на Windows" |
---|
1116 | |
---|
1117 | #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:772 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1268 |
---|
1118 | msgid "Unsupported seek type" |
---|
1119 | msgstr "Неподдържан вид търсене" |
---|
1120 | |
---|
1121 | #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1360 |
---|
1122 | #, c-format |
---|
1123 | msgid "Backup file creation failed: %s" |
---|
1124 | msgstr "Неуспех при създаване на резервен файл: %s" |
---|
1125 | |
---|
1126 | #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1892 |
---|
1127 | #, c-format |
---|
1128 | msgid "Error deleting file: %s" |
---|
1129 | msgstr "Грешка при изтриване на файл: %s" |
---|
1130 | |
---|
1131 | #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1966 |
---|
1132 | #, c-format |
---|
1133 | msgid "Error moving file: %s" |
---|
1134 | msgstr "Грешка при преместване на файл: %s" |
---|
1135 | |
---|
1136 | #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2038 |
---|
1137 | #, c-format |
---|
1138 | msgid "Error removing target file: %s" |
---|
1139 | msgstr "Грешка при премахване на целевия файл: %s" |
---|
1140 | |
---|
1141 | #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2062 |
---|
1142 | msgid "Can't recursively move directory" |
---|
1143 | msgstr "Папка не може да бъде преместена рекурсивно върху папка" |
---|
1144 | |
---|
1145 | #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2128 |
---|
1146 | msgid "Windows Shares Filesystem Service" |
---|
1147 | msgstr "Услуга за файлови системи на споделени ресурси на Windows" |
---|
1148 | |
---|
1149 | #. translators: %s is a server name |
---|
1150 | #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:365 |
---|
1151 | #, c-format |
---|
1152 | msgid "Password required for %s" |
---|
1153 | msgstr "Необходима е парола за %s" |
---|
1154 | |
---|
1155 | #. translators: Name for the location that lists the smb shares |
---|
1156 | #. availible on a server (%s is the name of the server) |
---|
1157 | #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:893 |
---|
1158 | #, c-format |
---|
1159 | msgid "Windows shares on %s" |
---|
1160 | msgstr "Споделени ресурси на Windows на %s" |
---|
1161 | |
---|
1162 | #. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed |
---|
1163 | #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:992 |
---|
1164 | msgid "Failed to retrieve share list from server" |
---|
1165 | msgstr "Неуспех при получаването на споделените ресурси от сървъра" |
---|
1166 | |
---|
1167 | #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1080 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1126 |
---|
1168 | msgid "The file is not a mountable" |
---|
1169 | msgstr "Целевият файл не може да се монтира" |
---|
1170 | |
---|
1171 | #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1148 |
---|
1172 | msgid "Not a regular file" |
---|
1173 | msgstr "Не е обикновен файл" |
---|
1174 | |
---|
1175 | #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1503 |
---|
1176 | msgid "Windows Network Filesystem Service" |
---|
1177 | msgstr "Услуга за мрежова файлова система на Windows" |
---|
1178 | |
---|
1179 | #: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:370 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:426 |
---|
1180 | msgid "The trash folder may not be deleted" |
---|
1181 | msgstr "Папката на кошчето не може да бъде изтрита" |
---|
1182 | |
---|
1183 | #: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:387 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:440 |
---|
1184 | msgid "Items in the trash may not be modified" |
---|
1185 | msgstr "Обектите в кошчето не могат да бъдат променяни" |
---|
1186 | |
---|
1187 | #. Translators: this is the display name of the backend |
---|
1188 | #. translators: This is the name of the backend |
---|
1189 | #: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:742 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:850 |
---|
1190 | msgid "Trash" |
---|
1191 | msgstr "Кошче" |
---|
1192 | |
---|
1193 | #: ../daemon/gvfsdaemon.c:1056 |
---|
1194 | msgid "Invalid backend type" |
---|
1195 | msgstr "Неправилен вид модул" |
---|
1196 | |
---|
1197 | #: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:104 |
---|
1198 | #, c-format |
---|
1199 | msgid "Error sending fd: %s" |
---|
1200 | msgstr "Грешка при изпращане на файловия дескриптор: %s" |
---|
1201 | |
---|
1202 | #: ../daemon/gvfsftpconnection.c:175 |
---|
1203 | msgid "Unexpected end of stream" |
---|
1204 | msgstr "Неочакван край на поток" |
---|
1205 | |
---|
1206 | #: ../daemon/gvfsftpconnection.c:191 ../daemon/gvfsftpconnection.c:204 |
---|
1207 | #: ../daemon/gvfsftptask.c:403 ../daemon/gvfsftptask.c:831 |
---|
1208 | msgid "Invalid reply" |
---|
1209 | msgstr "Неправилен отговор" |
---|
1210 | |
---|
1211 | #: ../daemon/gvfsftpconnection.c:380 |
---|
1212 | msgid "" |
---|
1213 | "Failed to create active FTP connection. Maybe your router does not support " |
---|
1214 | "this?" |
---|
1215 | msgstr "" |
---|
1216 | "Не може да се отвори активна връзка по FTP. Възможно е да ви пречи защитната " |
---|
1217 | "стена." |
---|
1218 | |
---|
1219 | #: ../daemon/gvfsftpconnection.c:387 |
---|
1220 | msgid "Failed to create active FTP connection." |
---|
1221 | msgstr "Не може да се отвори активна връзка по FTP." |
---|
1222 | |
---|
1223 | #: ../daemon/gvfsftpfile.c:170 |
---|
1224 | msgid "Filename contains invalid characters." |
---|
1225 | msgstr "Името на файла използва неправилни знаци" |
---|
1226 | |
---|
1227 | #: ../daemon/gvfsftptask.c:252 |
---|
1228 | msgid "The FTP server is busy. Try again later" |
---|
1229 | msgstr "Сървърът за FTP е зает. Опитайте по-късно" |
---|
1230 | |
---|
1231 | #: ../daemon/gvfsftptask.c:347 |
---|
1232 | msgid "Accounts are unsupported" |
---|
1233 | msgstr "Не се поддържат абонаменти" |
---|
1234 | |
---|
1235 | #: ../daemon/gvfsftptask.c:351 |
---|
1236 | msgid "Host closed connection" |
---|
1237 | msgstr "Хостът затвори връзката" |
---|
1238 | |
---|
1239 | #: ../daemon/gvfsftptask.c:355 |
---|
1240 | msgid "Cannot open data connection. Maybe your firewall prevents this?" |
---|
1241 | msgstr "" |
---|
1242 | "Не може да се отвори връзка за данни. Възможно е да ви пречи защитната стена." |
---|
1243 | |
---|
1244 | #: ../daemon/gvfsftptask.c:359 |
---|
1245 | msgid "Data connection closed" |
---|
1246 | msgstr "Връзката за данни бе затворена" |
---|
1247 | |
---|
1248 | #: ../daemon/gvfsftptask.c:366 ../daemon/gvfsftptask.c:370 |
---|
1249 | msgid "Operation failed" |
---|
1250 | msgstr "Неуспешно действие" |
---|
1251 | |
---|
1252 | #: ../daemon/gvfsftptask.c:375 |
---|
1253 | msgid "No space left on server" |
---|
1254 | msgstr "Не е останало място на диска" |
---|
1255 | |
---|
1256 | #: ../daemon/gvfsftptask.c:387 |
---|
1257 | msgid "Unsupported network protocol" |
---|
1258 | msgstr "Неподдържан мрежов протокол" |
---|
1259 | |
---|
1260 | #: ../daemon/gvfsftptask.c:395 |
---|
1261 | msgid "Page type unknown" |
---|
1262 | msgstr "Неизвестен вид на страницата" |
---|
1263 | |
---|
1264 | #: ../daemon/gvfsftptask.c:399 |
---|
1265 | msgid "Invalid filename" |
---|
1266 | msgstr "Неправилно име на файл" |
---|
1267 | |
---|
1268 | #: ../daemon/gvfsjobmakesymlink.c:126 |
---|
1269 | msgid "Symlinks not supported by backend" |
---|
1270 | msgstr "Символни връзки не се поддържат от модула" |
---|
1271 | |
---|
1272 | #: ../daemon/gvfsjobsetattribute.c:120 |
---|
1273 | msgid "Invalid dbus message" |
---|
1274 | msgstr "Неправилно съобщение на D-BUS" |
---|
1275 | |
---|
1276 | #: ../daemon/main.c:45 ../metadata/meta-daemon.c:694 |
---|
1277 | msgid "Replace old daemon." |
---|
1278 | msgstr "Замяна на стария демон." |
---|
1279 | |
---|
1280 | #: ../daemon/main.c:46 |
---|
1281 | msgid "Don't start fuse." |
---|
1282 | msgstr "Fuse да не се стартира" |
---|
1283 | |
---|
1284 | #: ../daemon/main.c:58 |
---|
1285 | msgid "GVFS Daemon" |
---|
1286 | msgstr "Демон на GVFS" |
---|
1287 | |
---|
1288 | #: ../daemon/main.c:61 |
---|
1289 | msgid "Main daemon for GVFS" |
---|
1290 | msgstr "Основен демон на GVFS" |
---|
1291 | |
---|
1292 | #. Translators: the first %s is the application name, |
---|
1293 | #. the second %s is the error message |
---|
1294 | #: ../daemon/main.c:76 ../metadata/meta-daemon.c:718 |
---|
1295 | #, c-format |
---|
1296 | msgid "%s: %s" |
---|
1297 | msgstr "%s: %s" |
---|
1298 | |
---|
1299 | #: ../daemon/main.c:78 ../metadata/meta-daemon.c:720 |
---|
1300 | #: ../programs/gvfs-cat.c:163 ../programs/gvfs-cat.c:176 |
---|
1301 | #: ../programs/gvfs-copy.c:109 ../programs/gvfs-info.c:370 |
---|
1302 | #: ../programs/gvfs-ls.c:392 ../programs/gvfs-mkdir.c:59 |
---|
1303 | #: ../programs/gvfs-move.c:97 ../programs/gvfs-open.c:140 |
---|
1304 | #: ../programs/gvfs-open.c:153 ../programs/gvfs-save.c:165 |
---|
1305 | #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:128 ../programs/gvfs-tree.c:251 |
---|
1306 | #, c-format |
---|
1307 | msgid "Try \"%s --help\" for more information." |
---|
1308 | msgstr "За повече информация използвайте „%s --help“." |
---|
1309 | |
---|
1310 | #: ../daemon/mount.c:456 |
---|
1311 | msgid "Invalid arguments from spawned child" |
---|
1312 | msgstr "Неправилни аргументи от породения дъщерен процес" |
---|
1313 | |
---|
1314 | #: ../daemon/mount.c:767 |
---|
1315 | #, c-format |
---|
1316 | msgid "Automount failed: %s" |
---|
1317 | msgstr "Неуспешно автоматично монтиране: %s" |
---|
1318 | |
---|
1319 | #: ../daemon/mount.c:812 ../daemon/mount.c:886 |
---|
1320 | msgid "The specified location is not mounted" |
---|
1321 | msgstr "Указаното местоположение не е монтирано" |
---|
1322 | |
---|
1323 | #: ../daemon/mount.c:817 |
---|
1324 | msgid "The specified location is not supported" |
---|
1325 | msgstr "Указаното местоположение не се поддържа" |
---|
1326 | |
---|
1327 | #: ../daemon/mount.c:1023 |
---|
1328 | msgid "Location is already mounted" |
---|
1329 | msgstr "Местоположението вече е монтирано" |
---|
1330 | |
---|
1331 | #: ../daemon/mount.c:1031 |
---|
1332 | msgid "Location is not mountable" |
---|
1333 | msgstr "Местоположението не може да се монтира" |
---|
1334 | |
---|
1335 | #: ../metadata/meta-daemon.c:130 ../metadata/meta-daemon.c:336 |
---|
1336 | #: ../metadata/meta-daemon.c:390 ../metadata/meta-daemon.c:419 |
---|
1337 | #: ../metadata/meta-daemon.c:449 |
---|
1338 | #, c-format |
---|
1339 | msgid "Can't find metadata file %s" |
---|
1340 | msgstr "Файлът с метаданни „%s“ не може да бъде открит" |
---|
1341 | |
---|
1342 | #: ../metadata/meta-daemon.c:160 ../metadata/meta-daemon.c:179 |
---|
1343 | msgid "Unable to set metadata key" |
---|
1344 | msgstr "Ключът за метаданни не може да бъде зададен" |
---|
1345 | |
---|
1346 | #: ../metadata/meta-daemon.c:197 ../metadata/meta-daemon.c:399 |
---|
1347 | msgid "Unable to unset metadata key" |
---|
1348 | msgstr "Ключът за метаданни не може да бъде изчистен" |
---|
1349 | |
---|
1350 | #: ../metadata/meta-daemon.c:428 |
---|
1351 | msgid "Unable to remove metadata keys" |
---|
1352 | msgstr "Ключовете за метаданни не могат да бъдат изтрити" |
---|
1353 | |
---|
1354 | #: ../metadata/meta-daemon.c:459 |
---|
1355 | msgid "Unable to move metadata keys" |
---|
1356 | msgstr "Ключовете за метаданни не могат да бъдат преместени" |
---|
1357 | |
---|
1358 | #: ../metadata/meta-daemon.c:704 |
---|
1359 | msgid "GVFS Metadata Daemon" |
---|
1360 | msgstr "Демон на GVFS за метаданни" |
---|
1361 | |
---|
1362 | #: ../metadata/meta-daemon.c:707 |
---|
1363 | msgid "Metadata daemon for GVFS" |
---|
1364 | msgstr "Демон на GVFS за метаданни" |
---|
1365 | |
---|
1366 | #: ../monitor/gdu/gdu-volume-monitor-daemon.c:40 |
---|
1367 | msgid "GVfs GDU Volume Monitor" |
---|
1368 | msgstr "Датчик за файлови системи на GVfs" |
---|
1369 | |
---|
1370 | #: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:165 ../monitor/hal/ghaldrive.c:179 |
---|
1371 | msgid "Floppy Drive" |
---|
1372 | msgstr "Флопи устройство" |
---|
1373 | |
---|
1374 | #: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:257 |
---|
1375 | #, c-format |
---|
1376 | msgid "Unnamed Drive (%s)" |
---|
1377 | msgstr "Устройство без име (%s)" |
---|
1378 | |
---|
1379 | #: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:259 |
---|
1380 | msgid "Unnamed Drive" |
---|
1381 | msgstr "Устройство без име" |
---|
1382 | |
---|
1383 | #: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:559 ../monitor/hal/ghaldrive.c:662 |
---|
1384 | #, c-format |
---|
1385 | msgid "Failed to eject media; one or more volumes on the media are busy." |
---|
1386 | msgstr "" |
---|
1387 | "Неуспех при изваждането на носител. Поне една от файловите системи на " |
---|
1388 | "носителя са заети." |
---|
1389 | |
---|
1390 | #: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1003 |
---|
1391 | msgid "" |
---|
1392 | "Start drive in degraded mode?\n" |
---|
1393 | "Starting a drive in degraded mode means that the drive is no longer tolerant " |
---|
1394 | "to failures. Data on the drive may be irrevocably lost if a component fails." |
---|
1395 | msgstr "" |
---|
1396 | "Да се стартира ли устройството във влошен режим?\n" |
---|
1397 | "Работата в такъв режим означава, че устройството повече няма да се справя с " |
---|
1398 | "грешките. Данните върху него ще бъдат безвъзвратно загубени, ако някой " |
---|
1399 | "компонент се повреди." |
---|
1400 | |
---|
1401 | #: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1009 |
---|
1402 | msgid "Start Anyway" |
---|
1403 | msgstr "Стартиране въпреки всичко" |
---|
1404 | |
---|
1405 | #: ../monitor/gdu/ggdumount.c:817 |
---|
1406 | msgid "One or more programs are preventing the unmount operation." |
---|
1407 | msgstr "Една или повече програми пречат на демонтирането." |
---|
1408 | |
---|
1409 | #: ../monitor/gdu/ggdumount.c:945 |
---|
1410 | msgid "Cannot get LUKS cleartext slave" |
---|
1411 | msgstr "" |
---|
1412 | "Не може да бъде получено помощното устройство, което е интерфейс към " |
---|
1413 | "шифрираното" |
---|
1414 | |
---|
1415 | #: ../monitor/gdu/ggdumount.c:967 |
---|
1416 | #, c-format |
---|
1417 | msgid "Cannot get LUKS cleartext slave from path `%s'" |
---|
1418 | msgstr "" |
---|
1419 | "От пътя „%s“ не може да бъде получено помощното устройство, което е " |
---|
1420 | "интерфейс към шифрираното" |
---|
1421 | |
---|
1422 | #: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:308 |
---|
1423 | msgid "Floppy Disk" |
---|
1424 | msgstr "Флопи диск" |
---|
1425 | |
---|
1426 | #: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1022 |
---|
1427 | #, c-format |
---|
1428 | msgid "" |
---|
1429 | "Enter a password to unlock the volume\n" |
---|
1430 | "The device \"%s\" contains encrypted data on partition %d." |
---|
1431 | msgstr "" |
---|
1432 | "Въведете парола, за да отключите файловата система\n" |
---|
1433 | "Устройството „%s“ съдържа шифрирани данни на дял %d." |
---|
1434 | |
---|
1435 | #: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1029 |
---|
1436 | #, c-format |
---|
1437 | msgid "" |
---|
1438 | "Enter a password to unlock the volume\n" |
---|
1439 | "The device \"%s\" contains encrypted data." |
---|
1440 | msgstr "" |
---|
1441 | "Въведете парола, за да отключите файловата система\n" |
---|
1442 | "Устройството „%s“ съдържа шифрирани данни." |
---|
1443 | |
---|
1444 | #: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1036 |
---|
1445 | #, c-format |
---|
1446 | msgid "" |
---|
1447 | "Enter a password to unlock the volume\n" |
---|
1448 | "The device %s contains encrypted data." |
---|
1449 | msgstr "" |
---|
1450 | "Въведете парола, за да отключите файловата система\n" |
---|
1451 | "Устройството %s съдържа шифрирани данни." |
---|
1452 | |
---|
1453 | #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:40 ../monitor/hal/hal-utils.c:40 |
---|
1454 | msgid "CD-ROM Disc" |
---|
1455 | msgstr "Диск CD-ROM" |
---|
1456 | |
---|
1457 | #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:40 ../monitor/hal/hal-utils.c:40 |
---|
1458 | msgid "Blank CD-ROM Disc" |
---|
1459 | msgstr "Празен диск CD-ROM" |
---|
1460 | |
---|
1461 | #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:41 ../monitor/hal/hal-utils.c:41 |
---|
1462 | msgid "CD-R Disc" |
---|
1463 | msgstr "Диск CD-R" |
---|
1464 | |
---|
1465 | #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:41 ../monitor/hal/hal-utils.c:41 |
---|
1466 | msgid "Blank CD-R Disc" |
---|
1467 | msgstr "Празен диск CD-R" |
---|
1468 | |
---|
1469 | #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:42 ../monitor/hal/hal-utils.c:42 |
---|
1470 | msgid "CD-RW Disc" |
---|
1471 | msgstr "Диск CD-RW" |
---|
1472 | |
---|
1473 | #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:42 ../monitor/hal/hal-utils.c:42 |
---|
1474 | msgid "Blank CD-RW Disc" |
---|
1475 | msgstr "Празен диск CD-RW" |
---|
1476 | |
---|
1477 | #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:43 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:45 |
---|
1478 | #: ../monitor/hal/hal-utils.c:43 ../monitor/hal/hal-utils.c:45 |
---|
1479 | msgid "DVD-ROM Disc" |
---|
1480 | msgstr "Диск DVD-ROM" |
---|
1481 | |
---|
1482 | #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:43 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:45 |
---|
1483 | #: ../monitor/hal/hal-utils.c:43 ../monitor/hal/hal-utils.c:45 |
---|
1484 | msgid "Blank DVD-ROM Disc" |
---|
1485 | msgstr "Празен диск DVD-ROM" |
---|
1486 | |
---|
1487 | #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:44 ../monitor/hal/hal-utils.c:44 |
---|
1488 | msgid "DVD-RAM Disc" |
---|
1489 | msgstr "Празен диск DVD-RAM" |
---|
1490 | |
---|
1491 | #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:44 ../monitor/hal/hal-utils.c:44 |
---|
1492 | msgid "Blank DVD-RAM Disc" |
---|
1493 | msgstr "Празен диск DVD-RAM" |
---|
1494 | |
---|
1495 | #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:46 ../monitor/hal/hal-utils.c:46 |
---|
1496 | msgid "DVD-RW Disc" |
---|
1497 | msgstr "Диск DVD-RW" |
---|
1498 | |
---|
1499 | #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:46 ../monitor/hal/hal-utils.c:46 |
---|
1500 | msgid "Blank DVD-RW Disc" |
---|
1501 | msgstr "Празен диск DVD-RW" |
---|
1502 | |
---|
1503 | #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:47 ../monitor/hal/hal-utils.c:47 |
---|
1504 | msgid "DVD+R Disc" |
---|
1505 | msgstr "Диск DVD+R" |
---|
1506 | |
---|
1507 | #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:47 ../monitor/hal/hal-utils.c:47 |
---|
1508 | msgid "Blank DVD+R Disc" |
---|
1509 | msgstr "Празен диск DVD+R" |
---|
1510 | |
---|
1511 | #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:48 ../monitor/hal/hal-utils.c:48 |
---|
1512 | msgid "DVD+RW Disc" |
---|
1513 | msgstr "Диск DVD+RW" |
---|
1514 | |
---|
1515 | #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:48 ../monitor/hal/hal-utils.c:48 |
---|
1516 | msgid "Blank DVD+RW Disc" |
---|
1517 | msgstr "Празен диск DVD+RW" |
---|
1518 | |
---|
1519 | #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:49 ../monitor/hal/hal-utils.c:49 |
---|
1520 | msgid "DVD+R DL Disc" |
---|
1521 | msgstr "Диск DVD+R DL" |
---|
1522 | |
---|
1523 | #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:49 ../monitor/hal/hal-utils.c:49 |
---|
1524 | msgid "Blank DVD+R DL Disc" |
---|
1525 | msgstr "Празен диск DVD+R DL" |
---|
1526 | |
---|
1527 | #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:50 ../monitor/hal/hal-utils.c:50 |
---|
1528 | msgid "Blu-Ray Disc" |
---|
1529 | msgstr "Диск Blu-Ray" |
---|
1530 | |
---|
1531 | #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:50 ../monitor/hal/hal-utils.c:50 |
---|
1532 | msgid "Blank Blu-Ray Disc" |
---|
1533 | msgstr "Празен диск Blu-Ray" |
---|
1534 | |
---|
1535 | #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:51 ../monitor/hal/hal-utils.c:51 |
---|
1536 | msgid "Blu-Ray R Disc" |
---|
1537 | msgstr "Диск Blu-Ray R" |
---|
1538 | |
---|
1539 | #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:51 ../monitor/hal/hal-utils.c:51 |
---|
1540 | msgid "Blank Blu-Ray R Disc" |
---|
1541 | msgstr "Празен диск Blu-Ray R" |
---|
1542 | |
---|
1543 | #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:52 ../monitor/hal/hal-utils.c:52 |
---|
1544 | msgid "Blu-Ray RW Disc" |
---|
1545 | msgstr "Диск Blu-Ray RW" |
---|
1546 | |
---|
1547 | #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:52 ../monitor/hal/hal-utils.c:52 |
---|
1548 | msgid "Blank Blu-Ray RW Disc" |
---|
1549 | msgstr "Празен диск Blu-Ray RW" |
---|
1550 | |
---|
1551 | #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:53 ../monitor/hal/hal-utils.c:53 |
---|
1552 | msgid "HD DVD Disc" |
---|
1553 | msgstr "Диск HD DVD" |
---|
1554 | |
---|
1555 | #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:53 ../monitor/hal/hal-utils.c:53 |
---|
1556 | msgid "Blank HD DVD Disc" |
---|
1557 | msgstr "Празен диск HD DVD" |
---|
1558 | |
---|
1559 | #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:54 ../monitor/hal/hal-utils.c:54 |
---|
1560 | msgid "HD DVD-R Disc" |
---|
1561 | msgstr "Диск HD DVD-R" |
---|
1562 | |
---|
1563 | #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:54 ../monitor/hal/hal-utils.c:54 |
---|
1564 | msgid "Blank HD DVD-R Disc" |
---|
1565 | msgstr "Празен диск HD DVD-R" |
---|
1566 | |
---|
1567 | #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:55 ../monitor/hal/hal-utils.c:55 |
---|
1568 | msgid "HD DVD-RW Disc" |
---|
1569 | msgstr "Диск HD DVD-RW" |
---|
1570 | |
---|
1571 | #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:55 ../monitor/hal/hal-utils.c:55 |
---|
1572 | msgid "Blank HD DVD-RW Disc" |
---|
1573 | msgstr "Празен диск HD DVD-RW" |
---|
1574 | |
---|
1575 | #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:56 ../monitor/hal/hal-utils.c:56 |
---|
1576 | msgid "MO Disc" |
---|
1577 | msgstr "Диск MO" |
---|
1578 | |
---|
1579 | #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:56 ../monitor/hal/hal-utils.c:56 |
---|
1580 | msgid "Blank MO Disc" |
---|
1581 | msgstr "Празен диск MO" |
---|
1582 | |
---|
1583 | #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:57 ../monitor/hal/hal-utils.c:57 |
---|
1584 | msgid "Disc" |
---|
1585 | msgstr "Диск" |
---|
1586 | |
---|
1587 | #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:57 ../monitor/hal/hal-utils.c:57 |
---|
1588 | msgid "Blank Disc" |
---|
1589 | msgstr "Празен диск" |
---|
1590 | |
---|
1591 | #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:127 |
---|
1592 | msgid "CD-ROM" |
---|
1593 | msgstr "CD-ROM" |
---|
1594 | |
---|
1595 | #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:129 |
---|
1596 | msgid "CD-R" |
---|
1597 | msgstr "CD-R" |
---|
1598 | |
---|
1599 | #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:131 |
---|
1600 | msgid "CD-RW" |
---|
1601 | msgstr "CD-RW" |
---|
1602 | |
---|
1603 | #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:135 |
---|
1604 | msgid "DVD-ROM" |
---|
1605 | msgstr "DVD-ROM" |
---|
1606 | |
---|
1607 | #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:137 |
---|
1608 | msgid "DVD+R" |
---|
1609 | msgstr "DVD+R" |
---|
1610 | |
---|
1611 | #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:139 |
---|
1612 | msgid "DVD+RW" |
---|
1613 | msgstr "DVD+RW" |
---|
1614 | |
---|
1615 | #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:141 |
---|
1616 | msgid "DVD-R" |
---|
1617 | msgstr "DVD-R" |
---|
1618 | |
---|
1619 | #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:143 |
---|
1620 | msgid "DVD-RW" |
---|
1621 | msgstr "DVD-RW" |
---|
1622 | |
---|
1623 | #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:145 |
---|
1624 | msgid "DVD-RAM" |
---|
1625 | msgstr "DVD-RAM" |
---|
1626 | |
---|
1627 | #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:148 |
---|
1628 | msgid "DVD±R" |
---|
1629 | msgstr "DVD±R" |
---|
1630 | |
---|
1631 | #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:151 |
---|
1632 | msgid "DVD±RW" |
---|
1633 | msgstr "DVD±RW" |
---|
1634 | |
---|
1635 | #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:153 |
---|
1636 | msgid "HDDVD" |
---|
1637 | msgstr "HD DVD" |
---|
1638 | |
---|
1639 | #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:155 |
---|
1640 | msgid "HDDVD-r" |
---|
1641 | msgstr "HD DVD-r" |
---|
1642 | |
---|
1643 | #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:157 |
---|
1644 | msgid "HDDVD-RW" |
---|
1645 | msgstr "HD DVD-RW" |
---|
1646 | |
---|
1647 | #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:159 |
---|
1648 | msgid "Blu-ray" |
---|
1649 | msgstr "Blu-ray" |
---|
1650 | |
---|
1651 | #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:161 |
---|
1652 | msgid "Blu-ray-R" |
---|
1653 | msgstr "Blu-ray-R" |
---|
1654 | |
---|
1655 | #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:163 |
---|
1656 | msgid "Blu-ray-RE" |
---|
1657 | msgstr "Blu-ray-RE" |
---|
1658 | |
---|
1659 | #. translators: This wis something like "CD-ROM/DVD Drive" or |
---|
1660 | #. "CD-RW/Blue-ray Drive" depending on the properties of the drive |
---|
1661 | #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:169 |
---|
1662 | #, c-format |
---|
1663 | msgid "%s/%s Drive" |
---|
1664 | msgstr "Устройство %s/%s" |
---|
1665 | |
---|
1666 | #. translators: This wis something like "CD-ROM Drive" or "CD-RW Drive |
---|
1667 | #. depending on the properties of the drive |
---|
1668 | #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:175 |
---|
1669 | #, c-format |
---|
1670 | msgid "%s Drive" |
---|
1671 | msgstr "Устройство %s" |
---|
1672 | |
---|
1673 | #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:185 |
---|
1674 | msgid "Software RAID Drive" |
---|
1675 | msgstr "Устройство със софтуерен RAID" |
---|
1676 | |
---|
1677 | #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:187 |
---|
1678 | msgid "USB Drive" |
---|
1679 | msgstr "Устройство с USB" |
---|
1680 | |
---|
1681 | #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:189 |
---|
1682 | msgid "ATA Drive" |
---|
1683 | msgstr "Устройство с ATA" |
---|
1684 | |
---|
1685 | #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:191 |
---|
1686 | msgid "SCSI Drive" |
---|
1687 | msgstr "Устройство със SCSI" |
---|
1688 | |
---|
1689 | #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:193 |
---|
1690 | msgid "FireWire Drive" |
---|
1691 | msgstr "Устройство с FireWire" |
---|
1692 | |
---|
1693 | #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:197 |
---|
1694 | msgid "Tape Drive" |
---|
1695 | msgstr "Лентово устройство" |
---|
1696 | |
---|
1697 | #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:199 |
---|
1698 | msgid "CompactFlash Drive" |
---|
1699 | msgstr "Устройство CompactFlash" |
---|
1700 | |
---|
1701 | #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:201 |
---|
1702 | msgid "MemoryStick Drive" |
---|
1703 | msgstr "Устройство MemoryStick" |
---|
1704 | |
---|
1705 | #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:203 |
---|
1706 | msgid "SmartMedia Drive" |
---|
1707 | msgstr "Устройство SmartMedia" |
---|
1708 | |
---|
1709 | #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:205 |
---|
1710 | msgid "SD/MMC Drive" |
---|
1711 | msgstr "Устройство SD/MMC" |
---|
1712 | |
---|
1713 | #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:207 |
---|
1714 | msgid "Zip Drive" |
---|
1715 | msgstr "Устройство Zip" |
---|
1716 | |
---|
1717 | #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:209 |
---|
1718 | msgid "Jaz Drive" |
---|
1719 | msgstr "Устройство Jaz" |
---|
1720 | |
---|
1721 | #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:211 |
---|
1722 | msgid "Thumb Drive" |
---|
1723 | msgstr "Устройство Thumb" |
---|
1724 | |
---|
1725 | #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:214 |
---|
1726 | msgid "Mass Storage Drive" |
---|
1727 | msgstr "Устройство с огромен обем" |
---|
1728 | |
---|
1729 | #: ../monitor/hal/ghalmount.c:159 ../monitor/hal/ghalvolume.c:163 |
---|
1730 | #, c-format |
---|
1731 | msgid "%.1f kB" |
---|
1732 | msgstr "%.1f kB" |
---|
1733 | |
---|
1734 | #: ../monitor/hal/ghalmount.c:164 ../monitor/hal/ghalvolume.c:168 |
---|
1735 | #, c-format |
---|
1736 | msgid "%.1f MB" |
---|
1737 | msgstr "%.1f MB" |
---|
1738 | |
---|
1739 | #: ../monitor/hal/ghalmount.c:169 ../monitor/hal/ghalvolume.c:173 |
---|
1740 | #, c-format |
---|
1741 | msgid "%.1f GB" |
---|
1742 | msgstr "%.1f GB" |
---|
1743 | |
---|
1744 | #: ../monitor/hal/ghalmount.c:323 ../monitor/hal/ghalvolume.c:244 |
---|
1745 | msgid "Mixed Audio/Data Disc" |
---|
1746 | msgstr "Диск с аудио и данни" |
---|
1747 | |
---|
1748 | #. Translators: %s is the size of the mount (e.g. 512 MB) |
---|
1749 | #. Translators: %s is the size of the volume (e.g. 512 MB) |
---|
1750 | #: ../monitor/hal/ghalmount.c:336 ../monitor/hal/ghalvolume.c:255 |
---|
1751 | #, c-format |
---|
1752 | msgid "%s Media" |
---|
1753 | msgstr "Носител с обем %s" |
---|
1754 | |
---|
1755 | #. Translators: %s is the size of the volume (e.g. 512 MB) |
---|
1756 | #: ../monitor/hal/ghalvolume.c:232 |
---|
1757 | #, c-format |
---|
1758 | msgid "%s Encrypted Data" |
---|
1759 | msgstr "Шифровани данни с обем %s" |
---|
1760 | |
---|
1761 | #. Translators: the first %s is the program name, the second one |
---|
1762 | #. is the URI of the file, the third is the error message. |
---|
1763 | #: ../programs/gvfs-cat.c:57 |
---|
1764 | #, c-format |
---|
1765 | msgid "%s: %s: error opening file: %s\n" |
---|
1766 | msgstr "%s: %s: грешка при отваряне на файл: %s\n" |
---|
1767 | |
---|
1768 | #. Translators: the first %s is the program name, the |
---|
1769 | #. second one is the URI of the file. |
---|
1770 | #: ../programs/gvfs-cat.c:80 |
---|
1771 | #, c-format |
---|
1772 | msgid "%s: %s, error writing to stdout" |
---|
1773 | msgstr "%s: %s: грешка при запис към стандартния изход" |
---|
1774 | |
---|
1775 | #. Translators: the first %s is the program name, the second one |
---|
1776 | #. is the URI of the file, the third is the error message. |
---|
1777 | #: ../programs/gvfs-cat.c:92 |
---|
1778 | #, c-format |
---|
1779 | msgid "%s: %s: error reading: %s\n" |
---|
1780 | msgstr "%s: %s: грешка при четене: %s\n" |
---|
1781 | |
---|
1782 | #. Translators: the first %s is the program name, the second one |
---|
1783 | #. is the URI of the file, the third is the error message. |
---|
1784 | #: ../programs/gvfs-cat.c:110 |
---|
1785 | #, c-format |
---|
1786 | msgid "%s: %s:error closing: %s\n" |
---|
1787 | msgstr "%s: %s: грешка при затваряне: %s\n" |
---|
1788 | |
---|
1789 | #: ../programs/gvfs-cat.c:136 |
---|
1790 | msgid "LOCATION... - concatenate LOCATIONS to standard output." |
---|
1791 | msgstr "" |
---|
1792 | "МЕСТОПОЛОЖЕНИЕ… — сливане на съдържанието на МЕСТОПОЛОЖЕНИЯТА към " |
---|
1793 | "стандартния изход." |
---|
1794 | |
---|
1795 | #. Translators: this message will appear after the usage string |
---|
1796 | #. and before the list of options. |
---|
1797 | #: ../programs/gvfs-cat.c:141 |
---|
1798 | msgid "" |
---|
1799 | "Concatenate files at locations and print to the standard output. Works just " |
---|
1800 | "like the traditional cat utility, but using gvfs location instead local " |
---|
1801 | "files: for example you can use something like smb://server/resource/file.txt " |
---|
1802 | "as location to concatenate." |
---|
1803 | msgstr "" |
---|
1804 | "Сливане на файловете на местоположенията и отпечатване на стандартния изход. " |
---|
1805 | "Работи подобно на стандартния инструмент „cat“, но се използват " |
---|
1806 | "местоположения на gvfs вместо локални файлове, напр. можете да използвате " |
---|
1807 | "местоположение като smb://сървър/ресурс/файл.txt за извеждане." |
---|
1808 | |
---|
1809 | #: ../programs/gvfs-cat.c:148 |
---|
1810 | msgid "" |
---|
1811 | "Note: just pipe through cat if you need its formatting option like -n, -T or " |
---|
1812 | "other." |
---|
1813 | msgstr "" |
---|
1814 | "Бележка: подайте изхода от командата към „cat“, за да ползвате опциите на " |
---|
1815 | "стандартния инструмент, напр. „-n“, „-T“ или др." |
---|
1816 | |
---|
1817 | #. Translators: the %s is the program name. This error message |
---|
1818 | #. means the user is calling gvfs-cat without any argument. |
---|
1819 | #: ../programs/gvfs-cat.c:174 ../programs/gvfs-open.c:151 |
---|
1820 | #, c-format |
---|
1821 | msgid "%s: missing locations" |
---|
1822 | msgstr "%s: не е дадено местоположение" |
---|
1823 | |
---|
1824 | #. Translators: the first %s is the program name, the second one |
---|
1825 | #. is the URI of the file, the third is the error message. |
---|
1826 | #: ../programs/gvfs-open.c:65 |
---|
1827 | #, c-format |
---|
1828 | msgid "%s: %s: error opening location: %s\n" |
---|
1829 | msgstr "%s: %s: грешка при отваряне на местоположение: %s\n" |
---|
1830 | |
---|
1831 | #. Translators: the first %s is the program name, the second one |
---|
1832 | #. is the URI of the file, the third is the error message. |
---|
1833 | #: ../programs/gvfs-open.c:92 |
---|
1834 | #, c-format |
---|
1835 | msgid "%s: %s: error launching application: %s\n" |
---|
1836 | msgstr "%s: %s: грешка при стартиране на приложение: %s\n" |
---|
1837 | |
---|
1838 | #: ../programs/gvfs-open.c:122 |
---|
1839 | msgid "FILES... - open FILES with registered application." |
---|
1840 | msgstr "ФАЙЛОВЕ… — отваряне на файлове с регистрираното за това приложение." |
---|
1841 | |
---|
1842 | #. Translators: this message will appear after the usage string |
---|
1843 | #. and before the list of options. |
---|
1844 | #: ../programs/gvfs-open.c:126 |
---|
1845 | msgid "" |
---|
1846 | "Opens the file(s) with the default application registered to handle the type " |
---|
1847 | "of the file." |
---|
1848 | msgstr "" |
---|
1849 | "Отваряне на файла/овете със стандартното приложение регистрирано за този вид " |
---|
1850 | "файлове." |
---|
1851 | |
---|
1852 | #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:137 |
---|
1853 | #, c-format |
---|
1854 | msgid "Location not specified\n" |
---|
1855 | msgstr "Местоположението не е указано\n" |
---|
1856 | |
---|
1857 | #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:145 |
---|
1858 | #, c-format |
---|
1859 | msgid "Attribute not specified\n" |
---|
1860 | msgstr "Атрибутът не е указан\n" |
---|
1861 | |
---|
1862 | #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:189 |
---|
1863 | #, c-format |
---|
1864 | msgid "Invalid attribute type %s\n" |
---|
1865 | msgstr "Неправилен вид атрибут %s\n" |
---|
1866 | |
---|
1867 | #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:199 |
---|
1868 | #, c-format |
---|
1869 | msgid "Error setting attribute: %s\n" |
---|
1870 | msgstr "Грешка при задаване на атрибут: %s\n" |
---|