source: gnome/master/gvfs.master.bg.po @ 2235

Last change on this file since 2235 was 2235, checked in by Александър Шопов, 11 years ago

seahorse, tomboy, zenity, gnome-session, gvfs, gnome-themes-standard, vinagre, mutter: подадени в master

File size: 85.7 KB
Line 
1# Bulgarian translation of gvfs po-file.
2# Copyright (C) 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the gvfs package.
4# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2008, 2009, 2010, 2011.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: gvfs master\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10"POT-Creation-Date: 2011-01-13 00:06+0200\n"
11"PO-Revision-Date: 2011-01-13 00:06+0200\n"
12"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
13"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
14"Language: bg\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19
20#: ../client/gdaemonfile.c:498 ../client/gdaemonfile.c:2376
21msgid "Operation not supported, files on different mounts"
22msgstr ""
23"Действието не се поддържа, файловете са на различно монтирани местоположения"
24
25#. Translators: %s is the name of a programming function
26#: ../client/gdaemonfile.c:868 ../client/gdaemonfile.c:902
27#: ../client/gdaemonfile.c:1017 ../client/gdaemonfile.c:1096
28#: ../client/gdaemonfile.c:1159 ../client/gdaemonfile.c:1222
29#: ../client/gdaemonfile.c:1288 ../client/gdaemonfile.c:1350
30#: ../client/gdaemonfile.c:1367 ../client/gdaemonfile.c:1851
31#: ../client/gdaemonfile.c:1880 ../client/gdaemonfile.c:2036
32#: ../client/gdaemonfile.c:2536 ../client/gdaemonfile.c:2585
33#: ../client/gdaemonfile.c:2649 ../client/gdaemonfile.c:2733
34#: ../client/gdaemonfile.c:2808 ../client/gdaemonfile.c:2996
35#: ../client/gdaemonfile.c:3076 ../client/gvfsiconloadable.c:145
36#: ../client/gvfsiconloadable.c:374
37#, c-format
38msgid "Invalid return value from %s"
39msgstr "Върната е неправилна стойност от %s"
40
41#: ../client/gdaemonfile.c:985 ../client/gvfsiconloadable.c:339
42msgid "Couldn't get stream file descriptor"
43msgstr "Файловият дескриптор не може да бъде получен"
44
45#: ../client/gdaemonfile.c:1106 ../client/gdaemonfile.c:1169
46#: ../client/gdaemonfile.c:1232 ../client/gdaemonfile.c:1298
47#: ../client/gdaemonfile.c:2615 ../client/gvfsiconloadable.c:155
48msgid "Didn't get stream file descriptor"
49msgstr "Файловият дескриптор не бе получен"
50
51#. translators: this is an error message when there is no user visible "mount" object
52#. corresponding to a particular path/uri
53#: ../client/gdaemonfile.c:1964
54msgid "Could not find enclosing mount"
55msgstr "Съдържащият монтиран обект не е открит"
56
57#: ../client/gdaemonfile.c:1994
58#, c-format
59msgid "Invalid filename %s"
60msgstr "Неправилно име на файл: %s"
61
62#: ../client/gdaemonfile.c:2232 ../client/gdaemonvfs.c:1200
63#: ../client/gdaemonvfs.c:1335 ../client/gdaemonvfs.c:1388
64#, c-format
65msgid "Error setting file metadata: %s"
66msgstr "Грешка при задаване на метаданните на файла: %s"
67
68#: ../client/gdaemonfile.c:2233 ../client/gdaemonvfs.c:1389
69msgid "values must be string or list of strings"
70msgstr "стойностите трябва да бъдат низ или списък от низове"
71
72#: ../client/gdaemonfileenumerator.c:466 ../client/gdaemonfileenumerator.c:549
73#: ../client/gdaemonfileenumerator.c:600
74#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:630
75#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:783
76#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:901
77#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1149
78#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1391
79#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:506
80#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:681
81#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:873
82#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1052 ../client/gvfsdaemondbus.c:1050
83#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1087 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1108
84#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1227 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1364
85#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1428 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1630
86#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1737 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1899
87#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1926 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1985
88#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2007 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2070
89#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2089 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1170
90#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:91 ../daemon/gvfsbackendtest.c:124
91#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:187 ../daemon/gvfschannel.c:319
92#: ../daemon/gvfsftptask.c:202 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1069
93#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:514 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:602
94#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:750 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:885
95#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:936 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:1060
96#: ../monitor/proxy/gproxymount.c:471 ../monitor/proxy/gproxymount.c:556
97#: ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:807 ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:884
98msgid "Operation was cancelled"
99msgstr "Действието е отменено"
100
101#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:527
102#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:535
103#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1684
104#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1694
105#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:450
106#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:458
107#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1236
108#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1246
109#, c-format
110msgid "Error in stream protocol: %s"
111msgstr "Грешка в поточния протокол: %s"
112
113#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:535
114#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1694
115#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:458
116#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1246
117msgid "End of stream"
118msgstr "Край на потока"
119
120#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1330
121#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:981
122msgid "Seek not supported on stream"
123msgstr "Потокът не поддържа търсене"
124
125#: ../client/gdaemonvfs.c:832
126#, c-format
127msgid "Error while getting mount info: %s"
128msgstr "Грешка при получаване на информация за файловата система: %s"
129
130#: ../client/gdaemonvfs.c:1201
131msgid "Can't contact session bus"
132msgstr "Не може да се направи връзка със сесийната шина"
133
134#: ../client/gvfsdaemondbus.c:572 ../client/gvfsdaemondbus.c:1004
135#, c-format
136msgid "Error connecting to daemon: %s"
137msgstr "Грешка при свързване към демон: %s"
138
139#: ../common/gsysutils.c:136
140#, c-format
141msgid "Error creating socket: %s"
142msgstr "Грешка при създаване на гнездо: %s"
143
144#: ../common/gsysutils.c:174
145#, c-format
146msgid "Error connecting to socket: %s"
147msgstr "Грешка при свързване към гнездо: %s"
148
149#: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:522
150msgid "Invalid file info format"
151msgstr "Неправилно форматирана информация за файл"
152
153#: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:540
154msgid "Invalid attribute info list content"
155msgstr "Неправилно съдържание на списък с информация за атрибути"
156
157#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:209
158#, c-format
159msgid "Error initializing Avahi: %s"
160msgstr "Грешка при инициализиране на Avahi: %s"
161
162#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:255
163#, c-format
164msgid "Error creating Avahi resolver: %s"
165msgstr "Грешка при създаване на модула на Avahi за откриване по име: %s"
166
167#. Translators:
168#. * - the first %s refers to the service type
169#. * - the second %s refers to the service name
170#. * - the third %s refers to the domain
171#.
172#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1100
173#, c-format
174msgid "Error resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\""
175msgstr ""
176"Грешка при откриването по име на услугата за „%s“ — „%s“ в домейна „%s“"
177
178#. Translators:
179#. * - the first %s refers to the service type
180#. * - the second %s refers to the service name
181#. * - the third %s refers to the domain
182#. * - the fourth %s refers to the required TXT keys
183#.
184#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1126
185#, c-format
186msgid ""
187"Error resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\". One or more TXT "
188"records are missing. Keys required: \"%s\"."
189msgstr ""
190"Грешка при откриването по име на услугата за „%s“ — „%s“ в домейна „%s“. "
191"Липсва поне един запис от вида „TXT“. Необходим ключ: „%s“."
192
193#. Translators:
194#. * - the first %s refers to the service type
195#. * - the second %s refers to the service name
196#. * - the third %s refers to the domain
197#.
198#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1143
199#, c-format
200msgid "Timed out resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\""
201msgstr ""
202"Изтече времето за откриването по име на услугата за „%s“ — „%s“ в домейна "
203"„%s“"
204
205#: ../common/gvfsdnssdutils.c:233 ../common/gvfsdnssdutils.c:263
206#: ../common/gvfsdnssdutils.c:280
207#, c-format
208msgid "Malformed dns-sd encoded_triple '%s'"
209msgstr "Неправилно кодирана тройка в dns-sd: „%s“"
210
211#: ../common/gvfsicon.c:250
212#, c-format
213msgid "Can't handle version %d of GVfsIcon encoding"
214msgstr "Версия %d на кодирането GVfsIcon не се поддържа"
215
216#: ../common/gvfsicon.c:260
217msgid "Malformed input data for GVfsIcon"
218msgstr "Неправилни входни данни за GVfsIcon"
219
220#: ../daemon/daemon-main.c:76 ../daemon/daemon-main.c:230
221#, c-format
222msgid "Error connecting to D-Bus: %s"
223msgstr "Грешка при свързване с D-Bus: %s"
224
225#. translators: This is the default daemon's application name,
226#. * the %s is the type of the backend, like "ftp"
227#: ../daemon/daemon-main.c:91
228#, c-format
229msgid "%s Filesystem Service"
230msgstr "Услуга за файловата система по %s"
231
232#: ../daemon/daemon-main.c:110 ../programs/gvfs-copy.c:90
233#: ../programs/gvfs-move.c:78
234#, c-format
235msgid "Error: %s"
236msgstr "Грешка: %s"
237
238#: ../daemon/daemon-main.c:155
239#, c-format
240msgid "Usage: %s --spawner dbus-id object_path"
241msgstr "Употреба: %s --spawner ид-dbus път_до_обект"
242
243#: ../daemon/daemon-main.c:179 ../daemon/daemon-main.c:197
244#, c-format
245msgid "Usage: %s key=value key=value ..."
246msgstr "Употреба: %s ключ=стойност ключ=стойност…"
247
248#: ../daemon/daemon-main.c:195
249#, c-format
250msgid "No mount type specified"
251msgstr "Не е указан вид при монтирането"
252
253#: ../daemon/daemon-main.c:265
254#, c-format
255msgid "mountpoint for %s already running"
256msgstr "точката на монтиране на %s вече работи"
257
258#: ../daemon/daemon-main.c:276
259msgid "error starting mount daemon"
260msgstr "грешка при стартирането на монтиращия демон"
261
262#: ../daemon/gvfsbackend.c:933 ../monitor/gdu/ggdumount.c:921
263msgid "Unmount Anyway"
264msgstr "Демонтиране въпреки всичко"
265
266#: ../daemon/gvfsbackend.c:934 ../daemon/gvfsbackendafc.c:388
267#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1022 ../monitor/gdu/ggdumount.c:922
268msgid "Cancel"
269msgstr "Отмяна"
270
271#: ../daemon/gvfsbackend.c:936 ../monitor/gdu/ggdumount.c:923
272msgid ""
273"Volume is busy\n"
274"One or more applications are keeping the volume busy."
275msgstr ""
276"Файловата система е заета\n"
277"Една или повече програми не са я освободили."
278
279#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:212
280msgid "Internal Apple File Control error"
281msgstr "Вътрешна грешка в контролния файл на Епъл"
282
283#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:216 ../daemon/gvfsbackendftp.c:673
284msgid "File does not exist"
285msgstr "Файлът не съществува"
286
287#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:219
288msgid "The directory is not empty"
289msgstr "Папката не е празна"
290
291#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:223
292msgid "The device did not respond"
293msgstr "Устройството не отговори"
294
295#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:227
296msgid "The connection was interrupted"
297msgstr "Връзката бе прекъсната"
298
299#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:231
300msgid "Invalid Apple File Control data received"
301msgstr "Получени са неправилни данни за контролния файл на Епъл"
302
303#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:235
304#, c-format
305msgid "Unhandled Apple File Control error (%d)"
306msgstr "Необработена грешка от контролен файл на Епъл (%d)"
307
308#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:254
309#, c-format
310msgid "Unhandled Inst proxy error (%d)"
311msgstr "Необработена грешка от посредник за Inst (%d)"
312
313#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:273
314#, c-format
315msgid "Unhandled SBServices proxy error (%d)"
316msgstr "Необработена грешка от посредник за SBServices (%d)"
317
318#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:290
319msgid "Lockdown Error: Invalid Argument"
320msgstr "Грешка при заключване: неправилен аргумент"
321
322#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:294 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:310
323#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1834 ../daemon/gvfsftptask.c:400
324msgid "Permission denied"
325msgstr "Достъпът е отказан"
326
327#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:297
328#, c-format
329msgid "Unhandled Lockdown error (%d)"
330msgstr "Необработена грешка при заключване (%d)"
331
332#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:314
333msgid "libimobiledevice Error: Invalid Argument"
334msgstr "Грешка от libimobiledevice: неправилен аргумент"
335
336#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:318
337msgid ""
338"libimobiledevice Error: No device found. Make sure usbmuxd is set up "
339"correctly."
340msgstr ""
341"Грешка от libimobiledevice: не е открито устройство. Проверете дали модулът "
342"usbmuxd е настроен правилно."
343
344#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:321
345#, c-format
346msgid "Unhandled libimobiledevice error (%d)"
347msgstr "Необработена грешка от устройство на libimobiledevice (%d)"
348
349#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:388
350msgid "Try again"
351msgstr "Нов опит"
352
353#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:406 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:536
354#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:565 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1631
355#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:315 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:863
356#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:879 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:898
357#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:655
358msgid "Invalid mount spec"
359msgstr "Неправилно указан обект за монтиране"
360
361#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:412 ../daemon/gvfsbackendafc.c:443
362msgid "Invalid AFC location: must be in the form of afc://uuid:port-number"
363msgstr ""
364"Неправилно местоположение за AFC: трябва да е във вида afc://uuid:порт-номер"
365
366#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:428
367#, c-format
368msgid "Apple Mobile Device"
369msgstr "Преносимо устройство на Епъл"
370
371#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:433
372#, c-format
373msgid "Service %d on Apple Mobile Device"
374msgstr "Услуга %d от мобилно устройство на Епъл"
375
376#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:439
377#, c-format
378msgid "Documents on Apple Mobile Device"
379msgstr "Файлове на мобилно устройство на Епъл"
380
381#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:497
382#, c-format
383msgid "%s (jailbreak)"
384msgstr "%s (освободен)"
385
386#. translators:
387#. * This is "Documents on foo" where foo is the device name, eg.:
388#. * Documents on Alan Smithee's iPhone
389#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:504 ../monitor/afc/afcvolume.c:125
390#, c-format
391msgid "Documents on %s"
392msgstr "Файлове на %s"
393
394#. translators:
395#. * %s is the device name. 'Try again' is the caption of the button
396#. * shown in the dialog which is defined above.
397#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:583
398#, c-format
399msgid ""
400"Device '%s' is password protected. Enter the password on the device and "
401"click 'Try again'."
402msgstr ""
403"Устройството „%s“ е защитено с парола. Въведете я и натиснете „Нов опит“."
404
405#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:922 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:632
406#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:645 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1886
407#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1073 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:709
408#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:232
409msgid "Can't open directory"
410msgstr "Папката не може да бъде отворена"
411
412#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:932 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:624
413#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:668 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:720
414#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:749 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:986
415#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:627 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:392
416#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1004 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:602
417#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1094 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1161
418#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1333 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1403
419#, c-format
420msgid "File doesn't exist"
421msgstr "Файлът не съществува"
422
423#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1123 ../daemon/gvfsbackendafc.c:2458
424msgid "Backups are not yet supported."
425msgstr "Резервни копия все още не се поддържат."
426
427#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1295
428msgid "Invalid seek type"
429msgstr "Неправилен вид търсене"
430
431#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2295 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1832
432#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4637 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1709
433#: ../daemon/gvfsftptask.c:392
434msgid "Operation unsupported"
435msgstr "Действието не се поддържа"
436
437#. FIXME: this should really be "/ in %s", but can't change
438#. due to string freeze.
439#. Translators: This is the name of the root of an sftp share, like "/ on <hostname>"
440#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:323 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2269
441#: ../daemon/gvfsftpdircache.c:428
442#, c-format
443msgid "/ on %s"
444msgstr "/ на %s"
445
446#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:525 ../daemon/gvfsbackendftp.c:604
447#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1745
448msgid "No hostname specified"
449msgstr "Не е указано име на хост"
450
451#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:758 ../daemon/gvfsbackendburn.c:680
452#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:714 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:439
453#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:296 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:649
454#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3883 ../daemon/gvfsftpdircache.c:154
455msgid "The file is not a directory"
456msgstr "Файлът не е папка"
457
458#. Translators: This is the name of the backend
459#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:346
460msgid "Burn"
461msgstr "Записване"
462
463#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:376
464msgid "Unable to create temporary directory"
465msgstr "Неуспех при създаване на временна папка"
466
467#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:405 ../daemon/gvfsbackendburn.c:416
468#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:451 ../daemon/gvfsbackendburn.c:672
469#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:717 ../daemon/gvfsbackendburn.c:743
470#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:781 ../daemon/gvfsbackendburn.c:972
471#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:1008 ../daemon/gvfsbackendftp.c:730
472#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1207 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2207
473#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2926 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1836
474#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2949 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2962
475#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2982 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:216
476#, c-format
477msgid "No such file or directory"
478msgstr "Липсва такъв файл или папка"
479
480#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:425 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2223
481#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1828
482msgid "Directory not empty"
483msgstr "Папката не е празна"
484
485#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:459 ../daemon/gvfsbackendburn.c:904
486#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1812
487msgid "Can't copy file over directory"
488msgstr "Файлът не може да бъде копиран върху папка"
489
490#. Translators: this is the display name of the backend
491#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:651
492msgid "CD/DVD Creator"
493msgstr "Създаване на CD/DVD"
494
495#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:753 ../daemon/gvfsbackendburn.c:789
496#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:924 ../daemon/gvfsbackendburn.c:986
497#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:990 ../daemon/gvfsbackendburn.c:1000
498#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3000
499msgid "File exists"
500msgstr "Файлът съществува"
501
502#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:828 ../daemon/gvfsjobcloseread.c:112
503#: ../daemon/gvfsjobclosewrite.c:120 ../daemon/gvfsjobcopy.c:169
504#: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:140 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:151
505#: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:174 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:192
506#: ../daemon/gvfsjobdelete.c:122 ../daemon/gvfsjobenumerate.c:256
507#: ../daemon/gvfsjobmakedirectory.c:122 ../daemon/gvfsjobmount.c:109
508#: ../daemon/gvfsjobmountmountable.c:156 ../daemon/gvfsjobmove.c:168
509#: ../daemon/gvfsjobopenforread.c:133 ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:151
510#: ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:165 ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:179
511#: ../daemon/gvfsjobopeniconforread.c:120 ../daemon/gvfsjobpollmountable.c:125
512#: ../daemon/gvfsjobpull.c:175 ../daemon/gvfsjobpush.c:175
513#: ../daemon/gvfsjobqueryattributes.c:135 ../daemon/gvfsjobqueryfsinfo.c:131
514#: ../daemon/gvfsjobqueryinfo.c:149 ../daemon/gvfsjobqueryinforead.c:119
515#: ../daemon/gvfsjobqueryinfowrite.c:119 ../daemon/gvfsjobread.c:120
516#: ../daemon/gvfsjobseekread.c:119 ../daemon/gvfsjobseekwrite.c:119
517#: ../daemon/gvfsjobsetattribute.c:150 ../daemon/gvfsjobsetdisplayname.c:127
518#: ../daemon/gvfsjobstartmountable.c:132 ../daemon/gvfsjobstopmountable.c:135
519#: ../daemon/gvfsjobtrash.c:122 ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:139
520#: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:154 ../daemon/gvfsjobwrite.c:120
521#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1173 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1257
522#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1595
523msgid "Operation not supported by backend"
524msgstr "Модулът не поддържа действието"
525
526#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:853
527msgid "No such file or directory in target path"
528msgstr "В целевия път липсва такъв файл или папка"
529
530#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:876 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1390
531#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1781
532msgid "Can't copy directory over directory"
533msgstr "Папката не може да бъде копирана върху папка"
534
535#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:885 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1789
536#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1820 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1830
537#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4445
538msgid "Target file exists"
539msgstr "Целевият файл съществува"
540
541#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:892 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1413
542#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1796
543msgid "Can't recursively copy directory"
544msgstr "Папката не може да бъде копирана рекурсивно"
545
546#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:950 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:794
547#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2580 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2789
548#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2886 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2979
549msgid "Not supported"
550msgstr "Не се поддържа"
551
552#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:332 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1510
553msgid "Cannot create gudev client"
554msgstr "Клиентът за gudev не може да бъде създаден"
555
556#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:352 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1528
557msgid "Cannot connect to the system bus"
558msgstr "Не може да се направи връзка със системната шина"
559
560#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:363 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1540
561msgid "Cannot create libhal context"
562msgstr "Контекстът за libhal не може да бъде създаден"
563
564#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:377 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1553
565msgid "Cannot initialize libhal"
566msgstr "Библиотеката libhal не може да бъде инициализирана"
567
568#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:393 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:477
569msgid "No drive specified"
570msgstr "Не е указано устройство"
571
572#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:417
573#, c-format
574msgid "Cannot find drive %s"
575msgstr "Устройството %s не може да бъде открито"
576
577#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:430
578#, c-format
579msgid "Drive %s does not contain audio files"
580msgstr "Устройството %s не съдържа аудио файлове"
581
582#. Translator: %s is the device the disc is inserted into
583#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:439
584#, c-format
585msgid "cdda mount on %s"
586msgstr "монтиране по cdda в %s"
587
588#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:440 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:960
589#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:337 ../monitor/hal/ghalmount.c:325
590#: ../monitor/hal/ghalvolume.c:225 ../monitor/hal/ghalvolume.c:246
591#, c-format
592msgid "Audio Disc"
593msgstr "Аудио диск"
594
595#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:503
596#, c-format
597msgid "File system is busy: %d open file"
598msgid_plural "File system is busy: %d open files"
599msgstr[0] "Файловата система е заета: отворен е %d файл"
600msgstr[1] "Файловата система е заета: отворени са %d файла"
601
602#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:695
603#, c-format
604msgid "No such file %s on drive %s"
605msgstr "Липсва файл %s на устройство %s"
606
607#. Translators: paranoia is the name of the cd audio reading library
608#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:804
609#, c-format
610msgid "Error from 'paranoia' on drive %s"
611msgstr "Грешка от „paranoia“ от устройство %s"
612
613#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:867
614#, c-format
615msgid "Error seeking in stream on drive %s"
616msgstr "Грешка при търсене в поток от устройство %s"
617
618#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:979 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1894
619#, c-format
620msgid "No such file"
621msgstr "Няма такъв файл"
622
623#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:993
624#, c-format
625msgid "The file does not exist or isn't an audio track"
626msgstr "Файлът не съществува или не е аудио писта"
627
628#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1099
629msgid "Audio CD Filesystem Service"
630msgstr "Услуга за файлова система на аудио CD"
631
632#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:192 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:756
633msgid "Computer"
634msgstr "Компютър"
635
636#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:521
637msgid "File System"
638msgstr "Файлова система"
639
640#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:649
641msgid "Can't open mountable file"
642msgstr "Файлът за монтиране не може да бъде отворен"
643
644#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:840 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1163
645#, c-format
646msgid "Internal error: %s"
647msgstr "Вътрешна грешка: %s"
648
649#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:872 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:991
650msgid "Can't mount file"
651msgstr "Файлът не може да бъде монтиран"
652
653#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:884
654msgid "No media in the drive"
655msgstr "В устройството няма носител"
656
657#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:941 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1036
658#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1142 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1232
659#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1305 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1374
660msgid "Not a mountable file"
661msgstr "Не е файл за монтиране"
662
663#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1055
664msgid "Can't unmount file"
665msgstr "Файлът не може да бъде демонтиран"
666
667#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1185
668msgid "Can't eject file"
669msgstr "Файлът не може да бъде изваден"
670
671#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1252 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1259
672msgid "Can't start file"
673msgstr "Файлът не може да бъде стартиран"
674
675#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1325 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1332
676msgid "Can't stop file"
677msgstr "Файлът не може да бъде спрян"
678
679#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1389 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1396
680msgid "Can't poll file"
681msgstr "Файлът не може да бъде запитан"
682
683#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:561 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1698
684#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:261
685#, c-format
686msgid "HTTP Error: %s"
687msgstr "Грешка от HTTP: %s"
688
689#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:578
690msgid "Could not parse response"
691msgstr "Отговорът не може да бъде анализиран"
692
693#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:587
694msgid "Empty response"
695msgstr "Празен отговор"
696
697#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:595
698msgid "Unexpected reply from server"
699msgstr "Неочакван отговор от сървъра"
700
701#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1214 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1838
702msgid "Response invalid"
703msgstr "Неправилен отговор"
704
705#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1357
706msgid "WebDAV share"
707msgstr "Споделен ресурс по WebDAV"
708
709#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1359
710#, c-format
711msgid "Enter password for %s"
712msgstr "Въведете парола за %s"
713
714#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1362
715msgid "Please enter proxy password"
716msgstr "Въведете паролата за сървъра-посредник"
717
718#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1702 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1706
719msgid "Not a WebDAV enabled share"
720msgstr "Споделен ресурс без поддръжка на WebDAV"
721
722#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1734
723#, c-format
724msgid "WebDAV on %s"
725msgstr "WebDAV на %s"
726
727#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1794 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1867
728msgid "Could not create request"
729msgstr "Заявката не може да бъде създадена"
730
731#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1930 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2183
732#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2294 ../daemon/gvfsbackendftp.c:689
733#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:870 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1220
734#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1398 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4289
735#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2045
736msgid "Target file already exists"
737msgstr "Целевият файл вече съществува"
738
739#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2003 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3423
740#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1139
741msgid "The file was externally modified"
742msgstr "Файлът бе променен от външно приложение"
743
744#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2034 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1175
745#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2062
746msgid "Backup file creation failed"
747msgstr "Резервният файл не бе създаден"
748
749#. "separate": a link to dns-sd://local/
750#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:486 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:371
751msgid "Local Network"
752msgstr "Локална мрежа"
753
754#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:730 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:753
755msgid "Can't monitor file or directory."
756msgstr "Папката или файлът не могат да бъдат наблюдавани"
757
758#. TODO: Names, etc
759#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:748
760msgid "Dns-SD"
761msgstr "DNS-SD"
762
763#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:749 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:688
764#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:820 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:821
765msgid "Network"
766msgstr "Мрежа"
767
768#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
769#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:426
770#, c-format
771msgid "Enter password for ftp as %s on %s"
772msgstr "Въведете паролата за ftp на %s към %s"
773
774#. translators: %s here is the hostname
775#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:429
776#, c-format
777msgid "Enter password for ftp on %s"
778msgstr "Въведете паролата за ftp към %s"
779
780#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:456 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:985
781#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:613 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:995
782msgid "Password dialog cancelled"
783msgstr "Диалоговият прозорец за парола е отменен"
784
785#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:567
786#, c-format
787msgid "ftp on %s"
788msgstr "ftp към %s"
789
790#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
791#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:571
792#, c-format
793msgid "ftp as %s on %s"
794msgstr "ftp като %s към %s"
795
796#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:664
797msgid "Insufficient permissions"
798msgstr "Недостатъчни права"
799
800#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:710 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2333
801#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3069 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3410
802#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4280
803msgid "File is directory"
804msgstr "Файлът е папка"
805
806#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:918 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1183
807#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3276
808msgid "backups not supported yet"
809msgstr "резервни копия все още не се поддържат"
810
811#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:506
812#, c-format
813msgid "%s: %d: Directory or file exists"
814msgstr "%s: %d: Папката или файлът съществува"
815
816#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:513
817#, c-format
818msgid "%s: %d: No such file or directory"
819msgstr "%s: %d: Липсва такъв файл или папка"
820
821#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:519
822#, c-format
823msgid "%s: %d: Invalid filename"
824msgstr "%s: %d: Неправилно име на файл"
825
826#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:525
827#, c-format
828msgid "%s: %d: Not Supported"
829msgstr "%s: %d: Не се поддържа"
830
831#. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042
832#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:720 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:726
833#, c-format
834msgid "Digital Camera (%s)"
835msgstr "Цифрова камера (%s)"
836
837#. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic
838#. Translators: %s is the device vendor
839#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:949 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:197
840#: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:299
841#, c-format
842msgid "%s Camera"
843msgstr "Камера от %s"
844
845#. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic
846#. Translators: %s is the device vendor
847#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:952 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:192
848#: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:294
849#, c-format
850msgid "%s Audio Player"
851msgstr "Аудио плеър от %s"
852
853#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:961 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:203
854#: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:308
855msgid "Camera"
856msgstr "Камера"
857
858#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:963 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:306
859msgid "Audio Player"
860msgstr "Аудио плеър"
861
862#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1569
863msgid "No device specified"
864msgstr "Не е указано устройство"
865
866#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1590
867msgid "Cannot create gphoto2 context"
868msgstr "Контекстът за gphoto2 не може да бъде създаден"
869
870#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1600
871msgid "Error creating camera"
872msgstr "Грешка при създаване на камера"
873
874#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1613 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1623
875msgid "Error loading device information"
876msgstr "Грешка при зареждане на информацията за устройството"
877
878#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1635
879msgid "Error looking up device information"
880msgstr "Грешка при проверка на информацията за устройството"
881
882#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1645
883msgid "Error getting device information"
884msgstr "Грешка при получаването на информацията за устройството"
885
886#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1658
887msgid "Error setting up camera communications port"
888msgstr "Грешка при настройването на порта за комуникация с камерата"
889
890#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1669
891msgid "Error initializing camera"
892msgstr "Грешка при инициализиране на камерата"
893
894#. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042
895#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1683
896#, c-format
897msgid "gphoto2 mount on %s"
898msgstr "монтиране по gphoto2 в %s"
899
900#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1765
901msgid "No camera specified"
902msgstr "Не е указана камера"
903
904#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1806 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1832
905#, c-format
906msgid "Filesystem is busy"
907msgstr "Файловата система е заета"
908
909#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1902
910msgid "Error creating file object"
911msgstr "Грешка при създаване на файлов обект"
912
913#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1917
914msgid "Error getting file"
915msgstr "Грешка при получаване на файл"
916
917#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1927
918msgid "Error getting data from file"
919msgstr "Грешка при получаване на данни от файл"
920
921#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1985
922#, c-format
923msgid "Malformed icon identifier '%s'"
924msgstr "Неправилен идентификатор на икона „%s“"
925
926#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2061 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3250
927#, c-format
928msgid "Error seeking in stream on camera %s"
929msgstr "Грешка при търсене в поток от камера %s"
930
931#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2201 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2952
932#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1399
933msgid "Not a directory"
934msgstr "Не е папка"
935
936#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2234
937msgid "Failed to get folder list"
938msgstr "Неуспех при получаването на съдържанието на папка"
939
940#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2300
941msgid "Failed to get file list"
942msgstr "Неуспех при получаването на списъка на файловете"
943
944#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2592
945msgid "Error creating directory"
946msgstr "Грешка при създаване на папка"
947
948#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2801
949msgid "Name already exists"
950msgstr "Името вече съществува"
951
952#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2812 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3441
953msgid "New name too long"
954msgstr "Новото име е прекалено дълго"
955
956#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2822 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3452
957msgid "Error renaming dir"
958msgstr "Грешка при преименуване на папка"
959
960#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2835 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3465
961msgid "Error renaming file"
962msgstr "Грешка при преименуване на файл"
963
964#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2899
965#, c-format
966msgid "Directory '%s' is not empty"
967msgstr "Папката „%s“ не е празна"
968
969#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2910
970msgid "Error deleting directory"
971msgstr "Грешка при изтриване на папка"
972
973#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2936
974msgid "Error deleting file"
975msgstr "Грешка при изтриване на файл"
976
977#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2989
978msgid "Can't write to directory"
979msgstr "В папката не може да се пише"
980
981#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3036
982msgid "Cannot allocate new file to append to"
983msgstr "Новият файл, към който да се добавя, не може да бъде заделен"
984
985#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3051
986msgid "Cannot read file to append to"
987msgstr "Файлът, към който да се добавя, не може да бъде прочетен"
988
989#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3062
990msgid "Cannot get data of file to append to"
991msgstr "Данните на файла, към който да се добавя, не могат да се получат"
992
993#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3349
994msgid "Error writing file"
995msgstr "Грешка при запис във файл"
996
997#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3397
998msgid "Not supported (not same directory)"
999msgstr "Не се поддържа (не е същата папка)"
1000
1001#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3409
1002msgid "Not supported (src is dir, dst is dir)"
1003msgstr "Не се поддържа (изходът е папка, целта — също)"
1004
1005#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3417
1006msgid "Not supported (src is dir, dst is existing file)"
1007msgstr "Не се поддържа (изходът е папка, целта — съществуващ файл)"
1008
1009#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3429
1010msgid "Not supported (src is file, dst is dir)"
1011msgstr "Не се поддържа (изходът е файл, целта — папка)"
1012
1013#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:257
1014#, c-format
1015msgid "HTTP Client Error: %s"
1016msgstr "Клиентска грешка в HTTP: %s"
1017
1018#: ../daemon/gvfsbackendlocaltest.c:855
1019msgid "Directory notification not supported"
1020msgstr "Известяването за папки не се поддържа"
1021
1022#. smb:/// root link
1023#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:247 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:894
1024msgid "Windows Network"
1025msgstr "Мрежа на Windows"
1026
1027#. Translators: this is the friendly name of the 'network://' backend that
1028#. * shows computers in your local network.
1029#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:873
1030msgid "Network Location Monitor"
1031msgstr "Датчик за местоположения по мрежата"
1032
1033#. Set the mountspec according to original uri, no matter whether user changes
1034#. credentials during mount loop. Nautilus and other gio clients depend
1035#. on correct mountspec, setting it to real (different) credentials would
1036#. lead to G_IO_ERROR_NOT_MOUNTED errors
1037#.
1038#. Translators: This is "<sharename> on <servername>" and is used as name for an SMB share
1039#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:683 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:552
1040#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1424
1041#, c-format
1042msgid "%s on %s"
1043msgstr "%s на %s"
1044
1045#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:892
1046msgid "USB support missing. Please contact your software vendor"
1047msgstr "Липсва поддръжка на USB. Свържете се с доставчика на софтуера"
1048
1049#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1012
1050msgid "Connection to the device lost"
1051msgstr "Връзката с устройството е прекъсната"
1052
1053#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1509
1054msgid "Device requires a software update"
1055msgstr "Устройството изисква обновяване на софтуера"
1056
1057#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1857 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1936
1058#, c-format
1059msgid "Error deleting file: %s"
1060msgstr "Грешка при изтриване на файл: %s"
1061
1062#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:302 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:658
1063msgid "ssh program unexpectedly exited"
1064msgstr "Програмата за ssh неочаквано преустанови действие"
1065
1066#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:317
1067msgid "Hostname not known"
1068msgstr "Неизвестно име на хост"
1069
1070#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:324
1071msgid "No route to host"
1072msgstr "Няма маршрут до хост"
1073
1074#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:331
1075msgid "Connection refused by server"
1076msgstr "Сървърът отказа връзката"
1077
1078#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:338
1079msgid "Host key verification failed"
1080msgstr "Неуспешно потвърждаване на ключа на хоста"
1081
1082#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:502
1083msgid "Unable to spawn ssh program"
1084msgstr "Неуспех при пораждане на програма за ssh"
1085
1086#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:518
1087#, c-format
1088msgid "Unable to spawn ssh program: %s"
1089msgstr "Неуспех при пораждане на програма за ssh: %s"
1090
1091#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:620 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:878
1092msgid "Timed out when logging in"
1093msgstr "Изтече времето за влизане в системата"
1094
1095#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
1096#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:958
1097#, c-format
1098msgid "Enter passphrase for key for ssh as %s on %s"
1099msgstr "Въведете паролата за ключа за ssh на %s към %s"
1100
1101#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
1102#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:961
1103#, c-format
1104msgid "Enter password for ssh as %s on %s"
1105msgstr "Въведете паролата за ssh на %s към %s"
1106
1107#. Translators: %s is the hostname
1108#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:965
1109#, c-format
1110msgid "Enter passphrase for key for ssh on %s"
1111msgstr "Въведете паролата за ключа за ssh към %s"
1112
1113#. Translators: %s is the hostname
1114#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:968
1115#, c-format
1116msgid "Enter password for ssh on %s"
1117msgstr "Въведете паролата за ssh към %s"
1118
1119#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1048
1120msgid "Can't send password"
1121msgstr "Паролата не може да бъде изпратена"
1122
1123#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1056
1124msgid "Log In Anyway"
1125msgstr "Влизане въпреки всичко"
1126
1127#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1056
1128msgid "Cancel Login"
1129msgstr "Отмяна на влизането"
1130
1131#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1065
1132#, c-format
1133msgid ""
1134"The identity of the remote computer (%s) is unknown.\n"
1135"This happens when you log in to a computer the first time.\n"
1136"\n"
1137"The identity sent by the remote computer is %s. If you want to be absolutely "
1138"sure it is safe to continue, contact the system administrator."
1139msgstr ""
1140"Идентичността на отдалечения компютър (%s) е непозната.\n"
1141"Това се случва при първото свързване към отдалечен компютър.\n"
1142"\n"
1143"Той изпрати идентичността %s. Ако искате да сте напълно сигурни, че е "
1144"безопасно да продължите, се свържете със системния администратор."
1145
1146#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1085
1147msgid "Login dialog cancelled"
1148msgstr "Диалоговият прозорец за влизане е отменен"
1149
1150#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1105
1151msgid "Can't send host identity confirmation"
1152msgstr "Информацията за идентичността на хоста не може да бъде изпратена"
1153
1154#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1643 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1666
1155msgid "Protocol error"
1156msgstr "Грешка в протокола"
1157
1158#. Translators: This is the name of an sftp share, like "sftp for <user>on <hostname>"
1159#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1691
1160#, c-format
1161msgid "sftp for %s on %s"
1162msgstr "sftp като %s към %s"
1163
1164#. Translators: This is the name of an sftp share, like "sftp on <hostname>"
1165#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1694
1166#, c-format
1167msgid "sftp on %s"
1168msgstr "sftp към %s"
1169
1170#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1735
1171msgid "Unable to find supported ssh command"
1172msgstr "Не е открита поддържана команда за ssh"
1173
1174#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2009 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2398
1175#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2477 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2488
1176#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2544 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2630
1177#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2680 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2726
1178#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2801 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2908
1179#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3025 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3106
1180#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3178 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3190
1181#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3248 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3290
1182#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3475 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3507
1183#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3562 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3619
1184#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3916 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3983
1185#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4118 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4178
1186#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4213 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4241
1187#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4349 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4403
1188#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4442 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4476
1189#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4510 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4525
1190#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4540 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4618
1191msgid "Invalid reply received"
1192msgstr "Получен е неправилен отговор"
1193
1194#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2257 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1431
1195#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:211
1196msgid " (invalid encoding)"
1197msgstr " (неправилно кодиране)"
1198
1199#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2342
1200msgid "Failure"
1201msgstr "Неуспех"
1202
1203#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2450
1204#, c-format
1205msgid "Invalid icon_id '%s' in OpenIconForRead"
1206msgstr "Неправилен идентификатор на икона — „%s“ в OpenIconForRead"
1207
1208#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2746
1209#, c-format
1210msgid "Error creating backup file: %s"
1211msgstr "Грешка при създаване на резервно копие: %s"
1212
1213#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3352
1214msgid "Unable to create temporary file"
1215msgstr "Неуспех при създаване на временен файл"
1216
1217#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4275 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2034
1218msgid "Can't move directory over directory"
1219msgstr "Папка не може да бъде преместена върху папка"
1220
1221#. translators: First %s is a share name, second is a server name
1222#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:236
1223#, c-format
1224msgid "Password required for share %s on %s"
1225msgstr "Необходима е парола за споделения ресурс %s на %s"
1226
1227#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:492 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:538
1228#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:92
1229#, c-format
1230msgid "Internal Error (%s)"
1231msgstr "Вътрешна грешка (%s)"
1232
1233#. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed
1234#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:618
1235msgid "Failed to mount Windows share"
1236msgstr "Неуспех при монтирането на споделен ресурс на Windows"
1237
1238#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:779 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1275
1239msgid "Unsupported seek type"
1240msgstr "Неподдържан вид търсене"
1241
1242#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1367
1243#, c-format
1244msgid "Backup file creation failed: %s"
1245msgstr "Неуспех при създаване на резервен файл: %s"
1246
1247#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2010
1248#, c-format
1249msgid "Error moving file: %s"
1250msgstr "Грешка при преместване на файл: %s"
1251
1252#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2082
1253#, c-format
1254msgid "Error removing target file: %s"
1255msgstr "Грешка при премахване на целевия файл: %s"
1256
1257#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2106
1258msgid "Can't recursively move directory"
1259msgstr "Папка не може да бъде преместена рекурсивно върху папка"
1260
1261#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2150
1262msgid "Windows Shares Filesystem Service"
1263msgstr "Услуга за файлови системи на споделени ресурси на Windows"
1264
1265#. translators: %s is a server name
1266#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:375
1267#, c-format
1268msgid "Password required for %s"
1269msgstr "Необходима е парола за %s"
1270
1271#. translators: Name for the location that lists the smb shares
1272#. availible on a server (%s is the name of the server)
1273#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:902
1274#, c-format
1275msgid "Windows shares on %s"
1276msgstr "Споделени ресурси на Windows на %s"
1277
1278#. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed
1279#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1001
1280msgid "Failed to retrieve share list from server"
1281msgstr "Неуспех при получаването на споделените ресурси от сървъра"
1282
1283#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1089 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1135
1284msgid "The file is not a mountable"
1285msgstr "Целевият файл не може да се монтира"
1286
1287#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1157
1288msgid "Not a regular file"
1289msgstr "Не е обикновен файл"
1290
1291#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1489
1292msgid "Windows Network Filesystem Service"
1293msgstr "Услуга за мрежова файлова система на Windows"
1294
1295#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:370 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:426
1296msgid "The trash folder may not be deleted"
1297msgstr "Папката на кошчето не може да бъде изтрита"
1298
1299#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:387 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:440
1300msgid "Items in the trash may not be modified"
1301msgstr "Обектите в кошчето не могат да бъдат променяни"
1302
1303#. Translators: this is the display name of the backend
1304#. translators: This is the name of the backend
1305#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:742 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:850
1306msgid "Trash"
1307msgstr "Кошче"
1308
1309#: ../daemon/gvfsdaemon.c:1056
1310msgid "Invalid backend type"
1311msgstr "Неправилен вид модул"
1312
1313#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:104
1314#, c-format
1315msgid "Error sending fd: %s"
1316msgstr "Грешка при изпращане на файловия дескриптор: %s"
1317
1318#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:180
1319msgid "Unexpected end of stream"
1320msgstr "Неочакван край на поток"
1321
1322#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:196 ../daemon/gvfsftpconnection.c:209
1323#: ../daemon/gvfsftptask.c:412 ../daemon/gvfsftptask.c:840
1324msgid "Invalid reply"
1325msgstr "Неправилен отговор"
1326
1327#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:392
1328msgid ""
1329"Failed to create active FTP connection. Maybe your router does not support "
1330"this?"
1331msgstr ""
1332"Не може да се отвори активна връзка по FTP. Възможно е да ви пречи защитната "
1333"стена."
1334
1335#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:399
1336msgid "Failed to create active FTP connection."
1337msgstr "Не може да се отвори активна връзка по FTP."
1338
1339#: ../daemon/gvfsftpfile.c:170
1340msgid "Filename contains invalid characters."
1341msgstr "Името на файла използва неправилни знаци"
1342
1343#: ../daemon/gvfsftptask.c:262
1344msgid "The FTP server is busy. Try again later"
1345msgstr "Сървърът за FTP е зает. Опитайте по-късно"
1346
1347#: ../daemon/gvfsftptask.c:356
1348msgid "Accounts are unsupported"
1349msgstr "Не се поддържат абонаменти"
1350
1351#: ../daemon/gvfsftptask.c:360
1352msgid "Host closed connection"
1353msgstr "Хостът затвори връзката"
1354
1355#: ../daemon/gvfsftptask.c:364
1356msgid "Cannot open data connection. Maybe your firewall prevents this?"
1357msgstr ""
1358"Не може да се отвори връзка за данни. Възможно е да ви пречи защитната стена."
1359
1360#: ../daemon/gvfsftptask.c:368
1361msgid "Data connection closed"
1362msgstr "Връзката за данни бе затворена"
1363
1364#: ../daemon/gvfsftptask.c:375 ../daemon/gvfsftptask.c:379
1365msgid "Operation failed"
1366msgstr "Неуспешно действие"
1367
1368#: ../daemon/gvfsftptask.c:384
1369msgid "No space left on server"
1370msgstr "Не е останало място на диска"
1371
1372#: ../daemon/gvfsftptask.c:396
1373msgid "Unsupported network protocol"
1374msgstr "Неподдържан мрежов протокол"
1375
1376#: ../daemon/gvfsftptask.c:404
1377msgid "Page type unknown"
1378msgstr "Неизвестен вид на страницата"
1379
1380#: ../daemon/gvfsftptask.c:408
1381msgid "Invalid filename"
1382msgstr "Неправилно име на файл"
1383
1384#: ../daemon/gvfsjobmakesymlink.c:126
1385msgid "Symlinks not supported by backend"
1386msgstr "Модулът не поддържа символни връзки"
1387
1388#: ../daemon/gvfsjobsetattribute.c:120
1389msgid "Invalid dbus message"
1390msgstr "Неправилно съобщение на D-BUS"
1391
1392#: ../daemon/main.c:45 ../metadata/meta-daemon.c:694
1393msgid "Replace old daemon."
1394msgstr "Замяна на стария демон."
1395
1396#: ../daemon/main.c:46
1397msgid "Don't start fuse."
1398msgstr "Fuse да не се стартира"
1399
1400#: ../daemon/main.c:58
1401msgid "GVFS Daemon"
1402msgstr "Демон на GVFS"
1403
1404#: ../daemon/main.c:61
1405msgid "Main daemon for GVFS"
1406msgstr "Основен демон на GVFS"
1407
1408#. Translators: the first %s is the application name,
1409#. the second %s is the error message
1410#: ../daemon/main.c:76 ../metadata/meta-daemon.c:718
1411#, c-format
1412msgid "%s: %s"
1413msgstr "%s: %s"
1414
1415#: ../daemon/main.c:78 ../metadata/meta-daemon.c:720
1416#: ../programs/gvfs-cat.c:163 ../programs/gvfs-cat.c:176
1417#: ../programs/gvfs-copy.c:123 ../programs/gvfs-info.c:371
1418#: ../programs/gvfs-ls.c:392 ../programs/gvfs-mkdir.c:60
1419#: ../programs/gvfs-move.c:111 ../programs/gvfs-open.c:140
1420#: ../programs/gvfs-open.c:153 ../programs/gvfs-save.c:165
1421#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:128 ../programs/gvfs-tree.c:251
1422#, c-format
1423msgid "Try \"%s --help\" for more information."
1424msgstr "За повече информация използвайте  „%s --help“."
1425
1426#: ../daemon/mount.c:459
1427msgid "Invalid arguments from spawned child"
1428msgstr "Неправилни аргументи от породения дъщерен процес"
1429
1430#: ../daemon/mount.c:779
1431#, c-format
1432msgid "Automount failed: %s"
1433msgstr "Неуспешно автоматично монтиране: %s"
1434
1435#: ../daemon/mount.c:824 ../daemon/mount.c:898
1436msgid "The specified location is not mounted"
1437msgstr "Указаното местоположение не е монтирано"
1438
1439#: ../daemon/mount.c:829
1440msgid "The specified location is not supported"
1441msgstr "Указаното местоположение не се поддържа"
1442
1443#: ../daemon/mount.c:1036
1444msgid "Location is already mounted"
1445msgstr "Местоположението вече е монтирано"
1446
1447#: ../daemon/mount.c:1044
1448msgid "Location is not mountable"
1449msgstr "Местоположението не може да се монтира"
1450
1451#: ../metadata/meta-daemon.c:130 ../metadata/meta-daemon.c:336
1452#: ../metadata/meta-daemon.c:390 ../metadata/meta-daemon.c:419
1453#: ../metadata/meta-daemon.c:449
1454#, c-format
1455msgid "Can't find metadata file %s"
1456msgstr "Файлът с метаданни „%s“ не може да бъде открит"
1457
1458#: ../metadata/meta-daemon.c:160 ../metadata/meta-daemon.c:179
1459msgid "Unable to set metadata key"
1460msgstr "Ключът за метаданни не може да бъде зададен"
1461
1462#: ../metadata/meta-daemon.c:197 ../metadata/meta-daemon.c:399
1463msgid "Unable to unset metadata key"
1464msgstr "Ключът за метаданни не може да бъде изчистен"
1465
1466#: ../metadata/meta-daemon.c:428
1467msgid "Unable to remove metadata keys"
1468msgstr "Ключовете за метаданни не могат да бъдат изтрити"
1469
1470#: ../metadata/meta-daemon.c:459
1471msgid "Unable to move metadata keys"
1472msgstr "Ключовете за метаданни не могат да бъдат преместени"
1473
1474#: ../metadata/meta-daemon.c:704
1475msgid "GVFS Metadata Daemon"
1476msgstr "Демон на GVFS за метаданни"
1477
1478#: ../metadata/meta-daemon.c:707
1479msgid "Metadata daemon for GVFS"
1480msgstr "Демон на GVFS за метаданни"
1481
1482#: ../monitor/gdu/gdu-volume-monitor-daemon.c:40
1483msgid "GVfs GDU Volume Monitor"
1484msgstr "Датчик за файлови системи на GVfs"
1485
1486#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:168 ../monitor/hal/ghaldrive.c:179
1487msgid "Floppy Drive"
1488msgstr "Флопи устройство"
1489
1490#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:258
1491#, c-format
1492msgid "Unnamed Drive (%s)"
1493msgstr "Устройство без име (%s)"
1494
1495#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:260
1496msgid "Unnamed Drive"
1497msgstr "Устройство без име"
1498
1499#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:561 ../monitor/hal/ghaldrive.c:662
1500#, c-format
1501msgid "Failed to eject media; one or more volumes on the media are busy."
1502msgstr ""
1503"Неуспех при изваждането на носител. Поне една от файловите системи на "
1504"носителя са заети."
1505
1506#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1015
1507msgid ""
1508"Start drive in degraded mode?\n"
1509"Starting a drive in degraded mode means that the drive is no longer tolerant "
1510"to failures. Data on the drive may be irrevocably lost if a component fails."
1511msgstr ""
1512"Да се стартира ли устройството във влошен режим?\n"
1513"Работата в такъв режим означава, че устройството повече няма да се справя с "
1514"грешките. Данните върху него ще бъдат безвъзвратно загубени, ако някой "
1515"компонент се повреди."
1516
1517#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1021
1518msgid "Start Anyway"
1519msgstr "Стартиране въпреки всичко"
1520
1521#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:856
1522msgid "One or more programs are preventing the unmount operation."
1523msgstr "Една или повече програми пречат на демонтирането."
1524
1525#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:984
1526msgid "Cannot get LUKS cleartext slave"
1527msgstr ""
1528"Помощното устройство, което е интерфейс към шифрираното, не може да бъде "
1529"получено"
1530
1531#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1006
1532#, c-format
1533msgid "Cannot get LUKS cleartext slave from path `%s'"
1534msgstr ""
1535"Помощното устройство, което е интерфейс към шифрираното, не може да бъде "
1536"получено от пътя „%s“"
1537
1538#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:325
1539msgid "Floppy Disk"
1540msgstr "Флопи диск"
1541
1542#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1075
1543#, c-format
1544msgid ""
1545"Enter a password to unlock the volume\n"
1546"The device \"%s\" contains encrypted data on partition %d."
1547msgstr ""
1548"Въведете парола, за да отключите файловата система\n"
1549"Устройството „%s“ съдържа шифрирани данни на дял %d."
1550
1551#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1082
1552#, c-format
1553msgid ""
1554"Enter a password to unlock the volume\n"
1555"The device \"%s\" contains encrypted data."
1556msgstr ""
1557"Въведете парола, за да отключите файловата система\n"
1558"Устройството „%s“ съдържа шифрирани данни."
1559
1560#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1089
1561#, c-format
1562msgid ""
1563"Enter a password to unlock the volume\n"
1564"The device %s contains encrypted data."
1565msgstr ""
1566"Въведете парола, за да отключите файловата система\n"
1567"Устройството %s съдържа шифрирани данни."
1568
1569#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:40 ../monitor/hal/hal-utils.c:40
1570msgid "CD-ROM Disc"
1571msgstr "Диск CD-ROM"
1572
1573#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:40 ../monitor/hal/hal-utils.c:40
1574msgid "Blank CD-ROM Disc"
1575msgstr "Празен диск CD-ROM"
1576
1577#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:41 ../monitor/hal/hal-utils.c:41
1578msgid "CD-R Disc"
1579msgstr "Диск CD-R"
1580
1581#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:41 ../monitor/hal/hal-utils.c:41
1582msgid "Blank CD-R Disc"
1583msgstr "Празен диск CD-R"
1584
1585#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:42 ../monitor/hal/hal-utils.c:42
1586msgid "CD-RW Disc"
1587msgstr "Диск CD-RW"
1588
1589#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:42 ../monitor/hal/hal-utils.c:42
1590msgid "Blank CD-RW Disc"
1591msgstr "Празен диск CD-RW"
1592
1593#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:43 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:45
1594#: ../monitor/hal/hal-utils.c:43 ../monitor/hal/hal-utils.c:45
1595msgid "DVD-ROM Disc"
1596msgstr "Диск DVD-ROM"
1597
1598#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:43 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:45
1599#: ../monitor/hal/hal-utils.c:43 ../monitor/hal/hal-utils.c:45
1600msgid "Blank DVD-ROM Disc"
1601msgstr "Празен диск DVD-ROM"
1602
1603#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:44 ../monitor/hal/hal-utils.c:44
1604msgid "DVD-RAM Disc"
1605msgstr "Празен диск DVD-RAM"
1606
1607#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:44 ../monitor/hal/hal-utils.c:44
1608msgid "Blank DVD-RAM Disc"
1609msgstr "Празен диск DVD-RAM"
1610
1611#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:46 ../monitor/hal/hal-utils.c:46
1612msgid "DVD-RW Disc"
1613msgstr "Диск DVD-RW"
1614
1615#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:46 ../monitor/hal/hal-utils.c:46
1616msgid "Blank DVD-RW Disc"
1617msgstr "Празен диск DVD-RW"
1618
1619#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:47 ../monitor/hal/hal-utils.c:47
1620msgid "DVD+R Disc"
1621msgstr "Диск DVD+R"
1622
1623#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:47 ../monitor/hal/hal-utils.c:47
1624msgid "Blank DVD+R Disc"
1625msgstr "Празен диск DVD+R"
1626
1627#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:48 ../monitor/hal/hal-utils.c:48
1628msgid "DVD+RW Disc"
1629msgstr "Диск DVD+RW"
1630
1631#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:48 ../monitor/hal/hal-utils.c:48
1632msgid "Blank DVD+RW Disc"
1633msgstr "Празен диск DVD+RW"
1634
1635#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:49 ../monitor/hal/hal-utils.c:49
1636msgid "DVD+R DL Disc"
1637msgstr "Диск DVD+R DL"
1638
1639#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:49 ../monitor/hal/hal-utils.c:49
1640msgid "Blank DVD+R DL Disc"
1641msgstr "Празен диск DVD+R DL"
1642
1643#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:50 ../monitor/hal/hal-utils.c:50
1644msgid "Blu-Ray Disc"
1645msgstr "Диск Blu-Ray"
1646
1647#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:50 ../monitor/hal/hal-utils.c:50
1648msgid "Blank Blu-Ray Disc"
1649msgstr "Празен диск Blu-Ray"
1650
1651#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:51 ../monitor/hal/hal-utils.c:51
1652msgid "Blu-Ray R Disc"
1653msgstr "Диск Blu-Ray R"
1654
1655#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:51 ../monitor/hal/hal-utils.c:51
1656msgid "Blank Blu-Ray R Disc"
1657msgstr "Празен диск Blu-Ray R"
1658
1659#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:52 ../monitor/hal/hal-utils.c:52
1660msgid "Blu-Ray RW Disc"
1661msgstr "Диск Blu-Ray RW"
1662
1663#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:52 ../monitor/hal/hal-utils.c:52
1664msgid "Blank Blu-Ray RW Disc"
1665msgstr "Празен диск Blu-Ray RW"
1666
1667#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:53 ../monitor/hal/hal-utils.c:53
1668msgid "HD DVD Disc"
1669msgstr "Диск HD DVD"
1670
1671#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:53 ../monitor/hal/hal-utils.c:53
1672msgid "Blank HD DVD Disc"
1673msgstr "Празен диск HD DVD"
1674
1675#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:54 ../monitor/hal/hal-utils.c:54
1676msgid "HD DVD-R Disc"
1677msgstr "Диск HD DVD-R"
1678
1679#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:54 ../monitor/hal/hal-utils.c:54
1680msgid "Blank HD DVD-R Disc"
1681msgstr "Празен диск HD DVD-R"
1682
1683#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:55 ../monitor/hal/hal-utils.c:55
1684msgid "HD DVD-RW Disc"
1685msgstr "Диск HD DVD-RW"
1686
1687#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:55 ../monitor/hal/hal-utils.c:55
1688msgid "Blank HD DVD-RW Disc"
1689msgstr "Празен диск HD DVD-RW"
1690
1691#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:56 ../monitor/hal/hal-utils.c:56
1692msgid "MO Disc"
1693msgstr "Диск MO"
1694
1695#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:56 ../monitor/hal/hal-utils.c:56
1696msgid "Blank MO Disc"
1697msgstr "Празен диск MO"
1698
1699#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:57 ../monitor/hal/hal-utils.c:57
1700msgid "Disc"
1701msgstr "Диск"
1702
1703#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:57 ../monitor/hal/hal-utils.c:57
1704msgid "Blank Disc"
1705msgstr "Празен диск"
1706
1707#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:127
1708msgid "CD-ROM"
1709msgstr "CD-ROM"
1710
1711#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:129
1712msgid "CD-R"
1713msgstr "CD-R"
1714
1715#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:131
1716msgid "CD-RW"
1717msgstr "CD-RW"
1718
1719#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:135
1720msgid "DVD-ROM"
1721msgstr "DVD-ROM"
1722
1723#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:137
1724msgid "DVD+R"
1725msgstr "DVD+R"
1726
1727#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:139
1728msgid "DVD+RW"
1729msgstr "DVD+RW"
1730
1731#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:141
1732msgid "DVD-R"
1733msgstr "DVD-R"
1734
1735#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:143
1736msgid "DVD-RW"
1737msgstr "DVD-RW"
1738
1739#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:145
1740msgid "DVD-RAM"
1741msgstr "DVD-RAM"
1742
1743#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:148
1744msgid "DVD±R"
1745msgstr "DVD±R"
1746
1747#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:151
1748msgid "DVD±RW"
1749msgstr "DVD±RW"
1750
1751#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:153
1752msgid "HDDVD"
1753msgstr "HD DVD"
1754
1755#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:155
1756msgid "HDDVD-r"
1757msgstr "HD DVD-r"
1758
1759#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:157
1760msgid "HDDVD-RW"
1761msgstr "HD DVD-RW"
1762
1763#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:159
1764msgid "Blu-ray"
1765msgstr "Blu-ray"
1766
1767#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:161
1768msgid "Blu-ray-R"
1769msgstr "Blu-ray-R"
1770
1771#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:163
1772msgid "Blu-ray-RE"
1773msgstr "Blu-ray-RE"
1774
1775#. translators: This wis something like "CD-ROM/DVD Drive" or
1776#. "CD-RW/Blue-ray Drive" depending on the properties of the drive
1777#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:169
1778#, c-format
1779msgid "%s/%s Drive"
1780msgstr "Устройство %s/%s"
1781
1782#. translators: This wis something like "CD-ROM Drive" or "CD-RW Drive
1783#. depending on the properties of the drive
1784#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:175
1785#, c-format
1786msgid "%s Drive"
1787msgstr "Устройство %s"
1788
1789#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:185
1790msgid "Software RAID Drive"
1791msgstr "Устройство със софтуерен RAID"
1792
1793#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:187
1794msgid "USB Drive"
1795msgstr "Устройство с USB"
1796
1797#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:189
1798msgid "ATA Drive"
1799msgstr "Устройство с ATA"
1800
1801#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:191
1802msgid "SCSI Drive"
1803msgstr "Устройство със SCSI"
1804
1805#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:193
1806msgid "FireWire Drive"
1807msgstr "Устройство с FireWire"
1808
1809#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:197
1810msgid "Tape Drive"
1811msgstr "Лентово устройство"
1812
1813#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:199
1814msgid "CompactFlash Drive"
1815msgstr "Устройство CompactFlash"
1816
1817#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:201
1818msgid "MemoryStick Drive"
1819msgstr "Устройство MemoryStick"
1820
1821#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:203
1822msgid "SmartMedia Drive"
1823msgstr "Устройство SmartMedia"
1824
1825#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:205
1826msgid "SD/MMC Drive"
1827msgstr "Устройство SD/MMC"
1828
1829#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:207
1830msgid "Zip Drive"
1831msgstr "Устройство Zip"
1832
1833#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:209
1834msgid "Jaz Drive"
1835msgstr "Устройство Jaz"
1836
1837#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:211
1838msgid "Thumb Drive"
1839msgstr "Устройство Thumb"
1840
1841#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:214
1842msgid "Mass Storage Drive"
1843msgstr "Устройство с огромен обем"
1844
1845#: ../monitor/hal/ghalmount.c:159 ../monitor/hal/ghalvolume.c:163
1846#, c-format
1847msgid "%.1f kB"
1848msgstr "%.1f kB"
1849
1850#: ../monitor/hal/ghalmount.c:164 ../monitor/hal/ghalvolume.c:168
1851#, c-format
1852msgid "%.1f MB"
1853msgstr "%.1f MB"
1854
1855#: ../monitor/hal/ghalmount.c:169 ../monitor/hal/ghalvolume.c:173
1856#, c-format
1857msgid "%.1f GB"
1858msgstr "%.1f GB"
1859
1860#: ../monitor/hal/ghalmount.c:323 ../monitor/hal/ghalvolume.c:244
1861msgid "Mixed Audio/Data Disc"
1862msgstr "Диск с аудио и данни"
1863
1864#. Translators: %s is the size of the mount (e.g. 512 MB)
1865#. Translators: %s is the size of the volume (e.g. 512 MB)
1866#: ../monitor/hal/ghalmount.c:336 ../monitor/hal/ghalvolume.c:255
1867#, c-format
1868msgid "%s Media"
1869msgstr "Носител с обем %s"
1870
1871#. Translators: %s is the size of the volume (e.g. 512 MB)
1872#: ../monitor/hal/ghalvolume.c:232
1873#, c-format
1874msgid "%s Encrypted Data"
1875msgstr "Шифрирани данни с обем %s"
1876
1877#: ../programs/gvfs-cat.c:37
1878msgid "locations"
1879msgstr "местоположение"
1880
1881#. Translators: the first %s is the program name, the second one
1882#. is the URI of the file, the third is the error message.
1883#: ../programs/gvfs-cat.c:57
1884#, c-format
1885msgid "%s: %s: error opening file: %s\n"
1886msgstr "%s: %s: грешка при отваряне на файл: %s\n"
1887
1888#. Translators: the first %s is the program name, the
1889#. second one is the URI of the file.
1890#: ../programs/gvfs-cat.c:80
1891#, c-format
1892msgid "%s: %s, error writing to stdout"
1893msgstr "%s: %s: грешка при запис към стандартния изход"
1894
1895#. Translators: the first %s is the program name, the second one
1896#. is the URI of the file, the third is the error message.
1897#: ../programs/gvfs-cat.c:92
1898#, c-format
1899msgid "%s: %s: error reading: %s\n"
1900msgstr "%s: %s: грешка при четене: %s\n"
1901
1902#. Translators: the first %s is the program name, the second one
1903#. is the URI of the file, the third is the error message.
1904#: ../programs/gvfs-cat.c:110
1905#, c-format
1906msgid "%s: %s:error closing: %s\n"
1907msgstr "%s: %s: грешка при затваряне: %s\n"
1908
1909#: ../programs/gvfs-cat.c:136
1910msgid "LOCATION... - concatenate LOCATIONS to standard output."
1911msgstr ""
1912"МЕСТОПОЛОЖЕНИЕ… — сливане на съдържанието на МЕСТОПОЛОЖЕНИЯТА към "
1913"стандартния изход."
1914
1915#. Translators: this message will appear after the usage string
1916#. and before the list of options.
1917#: ../programs/gvfs-cat.c:141
1918msgid ""
1919"Concatenate files at locations and print to the standard output. Works just "
1920"like the traditional cat utility, but using gvfs location instead local "
1921"files: for example you can use something like smb://server/resource/file.txt "
1922"as location to concatenate."
1923msgstr ""
1924"Сливане на файловете на местоположенията и отпечатване на стандартния изход. "
1925"Работи подобно на стандартния инструмент „cat“, но се използват "
1926"местоположения на gvfs вместо локални файлове, напр. можете да използвате "
1927"местоположение като smb://сървър/ресурс/файл.txt за извеждане."
1928
1929#: ../programs/gvfs-cat.c:148
1930msgid ""
1931"Note: just pipe through cat if you need its formatting option like -n, -T or "
1932"other."
1933msgstr ""
1934"Бележка: подайте изхода от командата към „cat“, за да ползвате опциите на "
1935"стандартния инструмент, напр. „-n“, „-T“ или др."
1936
1937#: ../programs/gvfs-cat.c:161 ../programs/gvfs-copy.c:121
1938#: ../programs/gvfs-info.c:369 ../programs/gvfs-ls.c:390
1939#: ../programs/gvfs-mkdir.c:58 ../programs/gvfs-move.c:109
1940#: ../programs/gvfs-open.c:138 ../programs/gvfs-save.c:163
1941#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:126 ../programs/gvfs-tree.c:249
1942#, c-format
1943msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
1944msgstr "Грешка при анализа на опциите на командния ред: %s\n"
1945
1946#. Translators: the %s is the program name. This error message
1947#. means the user is calling gvfs-cat without any argument.
1948#: ../programs/gvfs-cat.c:174 ../programs/gvfs-open.c:151
1949#, c-format
1950msgid "%s: missing locations"
1951msgstr "%s: не е дадено местоположение"
1952
1953#: ../programs/gvfs-copy.c:44 ../programs/gvfs-move.c:42
1954msgid "no target directory"
1955msgstr "целевата папка липсва"
1956
1957#: ../programs/gvfs-copy.c:45 ../programs/gvfs-move.c:43
1958msgid "show progress"
1959msgstr "показване на напредъка"
1960
1961#: ../programs/gvfs-copy.c:46 ../programs/gvfs-move.c:44
1962msgid "prompt before overwrite"
1963msgstr "предупреждаване преди презаписване"
1964
1965#: ../programs/gvfs-copy.c:47
1966msgid "preserve all attributes"
1967msgstr "запазване на всички атрибути"
1968
1969#: ../programs/gvfs-copy.c:48 ../programs/gvfs-move.c:45
1970msgid "backup existing destination files"
1971msgstr "резервно копиране на всички целеви файлове"
1972
1973#: ../programs/gvfs-copy.c:49
1974msgid "never follow symbolic links"
1975msgstr "без проследяване на символните връзки"
1976
1977#: ../programs/gvfs-copy.c:78 ../programs/gvfs-move.c:67
1978#, c-format
1979msgid "progress"
1980msgstr "напредък"
1981
1982#: ../programs/gvfs-copy.c:115
1983msgid "SOURCE... DEST - copy file(s) from SOURCE to DEST"
1984msgstr "ИЗТОЧНИК… ЦЕЛ – копиране на файл(ове) от ИЗТОЧНИКа в ЦЕЛта"
1985
1986#: ../programs/gvfs-copy.c:132 ../programs/gvfs-move.c:120
1987msgid "Missing operand\n"
1988msgstr "Липсващ операнд\n"
1989
1990#: ../programs/gvfs-copy.c:140 ../programs/gvfs-move.c:128
1991msgid "Too many arguments\n"
1992msgstr "Прeкалено много аргументи\n"
1993
1994#: ../programs/gvfs-copy.c:149 ../programs/gvfs-move.c:137
1995#, c-format
1996msgid "Target %s is not a directory\n"
1997msgstr "Целта %s не е папка\n"
1998
1999#: ../programs/gvfs-copy.c:193
2000#, c-format
2001msgid "overwrite %s?"
2002msgstr "презаписване на %s?"
2003
2004#: ../programs/gvfs-copy.c:207
2005#, c-format
2006msgid "Error copying file %s: %s\n"
2007msgstr "Грешка при преместване на файл %s: %s\n"
2008
2009#: ../programs/gvfs-info.c:37
2010msgid "List writable attributes"
2011msgstr "Изброяване на презаписваемите атрибути"
2012
2013#: ../programs/gvfs-info.c:38
2014msgid "Get filesystem info"
2015msgstr "Получаване на информация за файловата система"
2016
2017#: ../programs/gvfs-info.c:39 ../programs/gvfs-ls.c:39
2018msgid "The attributes to get"
2019msgstr "Атрибутите, които да бъдат получени"
2020
2021#: ../programs/gvfs-info.c:40 ../programs/gvfs-ls.c:43
2022#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:37
2023msgid "Don't follow symlinks"
2024msgstr "Без следване на символните връзки"
2025
2026#: ../programs/gvfs-info.c:50
2027msgid "invalid type"
2028msgstr "неправилен вид"
2029
2030#: ../programs/gvfs-info.c:53
2031msgid "unknown"
2032msgstr "непознат"
2033
2034#: ../programs/gvfs-info.c:56
2035msgid "regular"
2036msgstr "обикновен"
2037
2038#: ../programs/gvfs-info.c:59
2039msgid "directory"
2040msgstr "папка"
2041
2042#: ../programs/gvfs-info.c:62
2043msgid "symlink"
2044msgstr "символна връзка"
2045
2046#: ../programs/gvfs-info.c:65
2047msgid "special"
2048msgstr "специален"
2049
2050#: ../programs/gvfs-info.c:68
2051msgid "shortcut"
2052msgstr "файл „.desktop“"
2053
2054#: ../programs/gvfs-info.c:71
2055msgid "mountable"
2056msgstr "монтируем"
2057
2058#: ../programs/gvfs-info.c:109
2059#, c-format
2060msgid "attributes:\n"
2061msgstr "атрибути:\n"
2062
2063#: ../programs/gvfs-info.c:155
2064#, c-format
2065msgid "display name: %s\n"
2066msgstr "показване на име: %s\n"
2067
2068#: ../programs/gvfs-info.c:159
2069#, c-format
2070msgid "edit name: %s\n"
2071msgstr "редактиране на име: %s\n"
2072
2073#: ../programs/gvfs-info.c:165
2074#, c-format
2075msgid "name: %s\n"
2076msgstr "име: %s\n"
2077
2078#: ../programs/gvfs-info.c:172
2079#, c-format
2080msgid "type: %s\n"
2081msgstr "вид: %s\n"
2082
2083#: ../programs/gvfs-info.c:178
2084#, c-format
2085msgid "size: "
2086msgstr "размер: "
2087
2088#: ../programs/gvfs-info.c:183
2089#, c-format
2090msgid "hidden\n"
2091msgstr "скрит\n"
2092
2093#: ../programs/gvfs-info.c:266
2094msgid "Copy with file"
2095msgstr "Копиране с файла"
2096
2097#: ../programs/gvfs-info.c:270
2098msgid "Keep with file when moved"
2099msgstr "Да се мести заедно с файла"
2100
2101#: ../programs/gvfs-info.c:307
2102#, c-format
2103msgid "Error getting writable attributes: %s\n"
2104msgstr "Грешка при получаването на презаписваемите атрибути: %s\n"
2105
2106#: ../programs/gvfs-info.c:312
2107#, c-format
2108msgid "Settable attributes:\n"
2109msgstr "Презаписваеми атрибути:\n"
2110
2111#: ../programs/gvfs-info.c:335
2112#, c-format
2113msgid "Writable attribute namespaces:\n"
2114msgstr "Пространства от имена на презаписваемите атрибути:\n"
2115
2116#: ../programs/gvfs-info.c:362
2117msgid "- show info for <location>"
2118msgstr "— показване на информация за <местоположение>"
2119
2120#: ../programs/gvfs-ls.c:40 ../programs/gvfs-tree.c:36
2121msgid "Show hidden files"
2122msgstr "Показване на скритите файлове"
2123
2124#: ../programs/gvfs-ls.c:41
2125msgid "Use a long listing format"
2126msgstr "Използване на подробен формат при изброяване"
2127
2128#: ../programs/gvfs-ls.c:42
2129msgid "Show completions"
2130msgstr "Използване на дописване"
2131
2132#: ../programs/gvfs-ls.c:164 ../programs/gvfs-ls.c:171
2133#: ../programs/gvfs-rename.c:69
2134#, c-format
2135msgid "Error: %s\n"
2136msgstr "Грешка: %s\n"
2137
2138#: ../programs/gvfs-ls.c:383
2139msgid "- list files at <location>"
2140msgstr "— изброяване на файловете на <местоположение>"
2141
2142#: ../programs/gvfs-mkdir.c:33
2143msgid "create parent directories"
2144msgstr "създаване на родителските папки"
2145
2146#: ../programs/gvfs-mkdir.c:51
2147msgid "- create directories"
2148msgstr "— създаване на папки"
2149
2150#: ../programs/gvfs-mkdir.c:79 ../programs/gvfs-mkdir.c:88
2151#, c-format
2152msgid "Error creating directory: %s\n"
2153msgstr "Грешка при създаване на папка: %s\n"
2154
2155#: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:38 ../programs/gvfs-monitor-file.c:38
2156msgid "Don't send single MOVED events."
2157msgstr "Да не се изпращат единични събития MOVED."
2158
2159#: ../programs/gvfs-mount.c:54
2160msgid "Mount as mountable"
2161msgstr "Монтиране като монтируем"
2162
2163#: ../programs/gvfs-mount.c:55
2164msgid "Mount volume with device file"
2165msgstr "Монтиране на дела съответстващ на файла за устройството"
2166
2167#: ../programs/gvfs-mount.c:56
2168msgid "Unmount"
2169msgstr "Демонтиране"
2170
2171#: ../programs/gvfs-mount.c:57
2172msgid "Unmount all mounts with the given scheme"
2173msgstr "Демонтиране на всички ресурси монтирани по тази схема"
2174
2175#: ../programs/gvfs-mount.c:58
2176msgid "List"
2177msgstr "Изброяване"
2178
2179#: ../programs/gvfs-mount.c:59
2180msgid "Show extra information for List and Monitor"
2181msgstr "Показване на допълнителна информация при изброяване и наблюдение"
2182
2183#: ../programs/gvfs-mount.c:60
2184msgid "Monitor events"
2185msgstr "Наблюдаване на събитията"
2186
2187#: ../programs/gvfs-mount.c:163 ../programs/gvfs-mount.c:184
2188#, c-format
2189msgid "Error mounting location: %s\n"
2190msgstr "Грешка при монтиране на местоположение: %s\n"
2191
2192#: ../programs/gvfs-mount.c:241
2193#, c-format
2194msgid "Error unmounting mount: %s\n"
2195msgstr "Грешка при демонтиране: %s\n"
2196
2197#: ../programs/gvfs-mount.c:262
2198#, c-format
2199msgid "Error finding enclosing mount: %s\n"
2200msgstr "Съдържащият монтиран обект не е открит: %s\n"
2201
2202#: ../programs/gvfs-mount.c:682
2203#, c-format
2204msgid "Error mounting %s: %s\n"
2205msgstr "Грешка при монтиране на %s: %s\n"
2206
2207#: ../programs/gvfs-mount.c:696
2208#, c-format
2209msgid "Mounted %s at %s\n"
2210msgstr "Монтиране на %s върху %s\n"
2211
2212#: ../programs/gvfs-mount.c:747
2213#, c-format
2214msgid "No volume for device file %s\n"
2215msgstr "Липсва дял съответстващ на файла за устройство %s\n"
2216
2217#: ../programs/gvfs-mount.c:938
2218msgid "- mount <location>"
2219msgstr "— монтиране <местоположение>"
2220
2221#: ../programs/gvfs-move.c:103
2222msgid "SOURCE... DEST - move file(s) from SOURCE to DEST"
2223msgstr "ИЗТОЧНИК… ЦЕЛ – преместване на файл(ове) от ИЗТОЧНИКа в ЦЕЛта"
2224
2225#: ../programs/gvfs-move.c:189
2226#, c-format
2227msgid "Error moving file %s: %s\n"
2228msgstr "Грешка при преместване на файл %s: %s\n"
2229
2230#: ../programs/gvfs-open.c:37
2231msgid "files"
2232msgstr "файлове"
2233
2234#. Translators: the first %s is the program name, the second one
2235#. is the URI of the file, the third is the error message.
2236#: ../programs/gvfs-open.c:65
2237#, c-format
2238msgid "%s: %s: error opening location: %s\n"
2239msgstr "%s: %s: грешка при отваряне на местоположение: %s\n"
2240
2241#. Translators: the first %s is the program name, the second one
2242#. is the URI of the file, the third is the error message.
2243#: ../programs/gvfs-open.c:92
2244#, c-format
2245msgid "%s: %s: error launching application: %s\n"
2246msgstr "%s: %s: грешка при стартиране на приложение: %s\n"
2247
2248#: ../programs/gvfs-open.c:122
2249msgid "FILES... - open FILES with registered application."
2250msgstr "ФАЙЛОВЕ… — отваряне на файлове с регистрираното за това приложение."
2251
2252#. Translators: this message will appear after the usage string
2253#. and before the list of options.
2254#: ../programs/gvfs-open.c:126
2255msgid ""
2256"Opens the file(s) with the default application registered to handle the type "
2257"of the file."
2258msgstr ""
2259"Отваряне на файла/овете със стандартното приложение регистрирано за този вид "
2260"файлове."
2261
2262#: ../programs/gvfs-rename.c:50
2263msgid "- rename file"
2264msgstr "— преименуване на файл"
2265
2266#: ../programs/gvfs-rename.c:76
2267#, c-format
2268msgid "Rename successful. New uri: %s\n"
2269msgstr "Успешно преименуване. Нов адрес: %s\n"
2270
2271#: ../programs/gvfs-rm.c:35 ../programs/gvfs-trash.c:35
2272msgid "ignore nonexistent files, never prompt"
2273msgstr "пропускане на несъществуващите файлове, да не се пита"
2274
2275#: ../programs/gvfs-rm.c:53
2276msgid "- delete files"
2277msgstr "— изтриване на файлове"
2278
2279#: ../programs/gvfs-save.c:43
2280msgid "Create backup"
2281msgstr "Създаване на резервни копия"
2282
2283#: ../programs/gvfs-save.c:44
2284msgid "Only create if not existing"
2285msgstr "Създаване, само ако не съществуват"
2286
2287#: ../programs/gvfs-save.c:45
2288msgid "Append to end of file"
2289msgstr "Добавяне в края на файла"
2290
2291#: ../programs/gvfs-save.c:46
2292msgid "When creating a file, restrict access to the current user only"
2293msgstr ""
2294"Ограничаване на достъпа при създаване на файл само до текущия потребител"
2295
2296#: ../programs/gvfs-save.c:47
2297msgid "Print new etag at end"
2298msgstr "Отпечатване на нов етикет в края"
2299
2300#: ../programs/gvfs-save.c:48
2301msgid "The etag of the file being overwritten"
2302msgstr "Етикетът на файла, който е презаписван"
2303
2304#: ../programs/gvfs-save.c:76
2305#, c-format
2306msgid "Error opening file: %s\n"
2307msgstr "Грешка при отваряне на файл: %s\n"
2308
2309#: ../programs/gvfs-save.c:109
2310msgid "Error reading stdin"
2311msgstr "Грешка при четене от стандартния вход"
2312
2313#: ../programs/gvfs-save.c:122
2314#, c-format
2315msgid "Error closing: %s\n"
2316msgstr "Грешка при затваряне: %s\n"
2317
2318#: ../programs/gvfs-save.c:134
2319#, c-format
2320msgid "Etag not available\n"
2321msgstr "Етикетът не е наличен\n"
2322
2323#: ../programs/gvfs-save.c:156
2324msgid "DEST - read from standard input and save to DEST"
2325msgstr "ЦЕЛ – прочитане от стандартния вход и запазване в ЦЕЛта"
2326
2327#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:36
2328msgid ""
2329"attribute type [string, bytestring, boolean, uint32, int32, uint64, int64, "
2330"stringv, unset]"
2331msgstr ""
2332"вид на атрибута [string (низ), bytestring (байтов низ), boolean (булев), "
2333"uint32, int32, uint64, int64, stringv, unset (не е зададен)]"
2334
2335#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:119
2336msgid " <location> <attribute> <values> - set attribute"
2337msgstr " <местоположение> <атрибут> <стойности> — задаване на атрибут"
2338
2339#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:137
2340#, c-format
2341msgid "Location not specified\n"
2342msgstr "Местоположението не е указано\n"
2343
2344#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:145
2345#, c-format
2346msgid "Attribute not specified\n"
2347msgstr "Атрибутът не е указан\n"
2348
2349#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:154
2350#, c-format
2351msgid "Value not specified\n"
2352msgstr "Стойността не е указана\n"
2353
2354#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:194
2355#, c-format
2356msgid "Invalid attribute type %s\n"
2357msgstr "Неправилен вид атрибут %s\n"
2358
2359#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:204
2360#, c-format
2361msgid "Error setting attribute: %s\n"
2362msgstr "Грешка при задаване на атрибут: %s\n"
2363
2364#: ../programs/gvfs-trash.c:52
2365msgid "- move files to trash"
2366msgstr "— преместване на файловете в кошчето"
2367
2368#: ../programs/gvfs-trash.c:69
2369#, c-format
2370msgid "Error trashing file: %s\n"
2371msgstr "Грешка при преместване на файл в кошчето: %s\n"
2372
2373#: ../programs/gvfs-tree.c:37
2374msgid "Follow symlinks, mounts and shortcuts like dirs"
2375msgstr ""
2376"Следване на символните връзки, монтираните обекти, файловете „.desktop“ все "
2377"едно са папки"
2378
2379#: ../programs/gvfs-tree.c:242
2380msgid "- list contents of directories in a tree-like format"
2381msgstr "— дървовидно изброяване на съдържанието на папките"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.