source: gnome/master/gvfs.master.bg.po @ 2385

Last change on this file since 2385 was 2385, checked in by Александър Шопов, 10 years ago

gvfs: подаден в master

File size: 101.2 KB
Line 
1# Bulgarian translation of gvfs po-file.
2# Copyright (C) 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.
3#  file is distributed under the same license as the gvfs package.
4# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: gvfs master\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10"POT-Creation-Date: 2012-01-08 08:32+0200\n"
11"PO-Revision-Date: 2012-01-08 08:32+0200\n"
12"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
13"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
14"Language: bg\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19
20#: ../client/gdaemonfile.c:498 ../client/gdaemonfile.c:2400
21msgid "Operation not supported, files on different mounts"
22msgstr ""
23"Действието не се поддържа, файловете са на различно монтирани местоположения"
24
25#. Translators: %s is the name of a programming function
26#: ../client/gdaemonfile.c:876 ../client/gdaemonfile.c:911
27#: ../client/gdaemonfile.c:1027 ../client/gdaemonfile.c:1106
28#: ../client/gdaemonfile.c:1169 ../client/gdaemonfile.c:1232
29#: ../client/gdaemonfile.c:1298 ../client/gdaemonfile.c:1361
30#: ../client/gdaemonfile.c:1378 ../client/gdaemonfile.c:1867
31#: ../client/gdaemonfile.c:1897 ../client/gdaemonfile.c:2058
32#: ../client/gdaemonfile.c:2560 ../client/gdaemonfile.c:2609
33#: ../client/gdaemonfile.c:2674 ../client/gdaemonfile.c:2759
34#: ../client/gdaemonfile.c:2835 ../client/gdaemonfile.c:3024
35#: ../client/gdaemonfile.c:3105 ../client/gvfsiconloadable.c:145
36#: ../client/gvfsiconloadable.c:374
37#, c-format
38msgid "Invalid return value from %s"
39msgstr "Върната е неправилна стойност от %s"
40
41#: ../client/gdaemonfile.c:994 ../client/gvfsiconloadable.c:339
42msgid "Couldn't get stream file descriptor"
43msgstr "Файловият дескриптор не може да бъде получен"
44
45#: ../client/gdaemonfile.c:1116 ../client/gdaemonfile.c:1179
46#: ../client/gdaemonfile.c:1242 ../client/gdaemonfile.c:1308
47#: ../client/gdaemonfile.c:2639 ../client/gvfsiconloadable.c:155
48msgid "Didn't get stream file descriptor"
49msgstr "Файловият дескриптор не бе получен"
50
51#. translators: this is an error message when there is no user visible "mount" object
52#. corresponding to a particular path/uri
53#: ../client/gdaemonfile.c:1981
54msgid "Could not find enclosing mount"
55msgstr "Съдържащият монтиран обект не е открит"
56
57#: ../client/gdaemonfile.c:2011
58#, c-format
59msgid "Invalid filename %s"
60msgstr "Неправилно име на файл: %s"
61
62#: ../client/gdaemonfile.c:2256 ../client/gdaemonvfs.c:1198
63#: ../client/gdaemonvfs.c:1333 ../client/gdaemonvfs.c:1386
64#, c-format
65msgid "Error setting file metadata: %s"
66msgstr "Грешка при задаване на метаданните на файла: %s"
67
68#: ../client/gdaemonfile.c:2257 ../client/gdaemonvfs.c:1387
69msgid "values must be string or list of strings"
70msgstr "стойностите трябва да бъдат низ или списък от низове"
71
72#: ../client/gdaemonfileenumerator.c:466 ../client/gdaemonfileenumerator.c:549
73#: ../client/gdaemonfileenumerator.c:600
74#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:630
75#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:783
76#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:901
77#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1149
78#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1391
79#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:506
80#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:681
81#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:873
82#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1052 ../client/gvfsdaemondbus.c:1062
83#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1085 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1106
84#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1225 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1362
85#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1426 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1628
86#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1735 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1897
87#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1924 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1983
88#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2005 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2068
89#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2087 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1179
90#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:91 ../daemon/gvfsbackendtest.c:124
91#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:187 ../daemon/gvfschannel.c:322
92#: ../daemon/gvfsftptask.c:202 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1073
93#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:541 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:629
94#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:777 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:912
95#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:963 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:1087
96#: ../monitor/proxy/gproxymount.c:488 ../monitor/proxy/gproxymount.c:573
97#: ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:826 ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:903
98msgid "Operation was cancelled"
99msgstr "Действието е отменено"
100
101#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:527
102#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:535
103#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1684
104#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1694
105#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:450
106#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:458
107#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1236
108#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1246
109#, c-format
110msgid "Error in stream protocol: %s"
111msgstr "Грешка в протокола на потока: %s"
112
113#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:535
114#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1694
115#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:458
116#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1246
117msgid "End of stream"
118msgstr "Край на потока"
119
120#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1330
121#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:981
122msgid "Seek not supported on stream"
123msgstr "Потокът не поддържа търсене"
124
125#: ../client/gdaemonvfs.c:830
126#, c-format
127msgid "Error while getting mount info: %s"
128msgstr "Грешка при получаване на информация за файловата система: %s"
129
130#: ../client/gdaemonvfs.c:1199
131msgid "Can't contact session bus"
132msgstr "Не може да се направи връзка със сесийната шина"
133
134#: ../client/gvfsdaemondbus.c:575 ../client/gvfsdaemondbus.c:1016
135#, c-format
136msgid "Error connecting to daemon: %s"
137msgstr "Грешка при свързване към демон: %s"
138
139#: ../common/gsysutils.c:136
140#, c-format
141msgid "Error creating socket: %s"
142msgstr "Грешка при създаване на гнездо: %s"
143
144#: ../common/gsysutils.c:174
145#, c-format
146msgid "Error connecting to socket: %s"
147msgstr "Грешка при свързване към гнездо: %s"
148
149#: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:518
150msgid "Invalid file info format"
151msgstr "Неправилно форматирана информация за файл"
152
153#: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:536
154msgid "Invalid attribute info list content"
155msgstr "Неправилно съдържание на списък с информация за атрибути"
156
157#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:209
158#, c-format
159msgid "Error initializing Avahi: %s"
160msgstr "Грешка при инициализиране на Avahi: %s"
161
162#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:255
163#, c-format
164msgid "Error creating Avahi resolver: %s"
165msgstr "Грешка при създаване на модула на Avahi за откриване по име: %s"
166
167#. Translators:
168#. * - the first %s refers to the service type
169#. * - the second %s refers to the service name
170#. * - the third %s refers to the domain
171#.
172#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1100
173#, c-format
174msgid "Error resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\""
175msgstr ""
176"Грешка при откриването по име на услугата за „%s“ — „%s“ в домейна „%s“"
177
178#. Translators:
179#. * - the first %s refers to the service type
180#. * - the second %s refers to the service name
181#. * - the third %s refers to the domain
182#. * - the fourth %s refers to the required TXT keys
183#.
184#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1126
185#, c-format
186msgid ""
187"Error resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\". One or more TXT "
188"records are missing. Keys required: \"%s\"."
189msgstr ""
190"Грешка при откриването по име на услугата за „%s“ — „%s“ в домейна „%s“. "
191"Липсва поне един запис от вида „TXT“. Необходим ключ: „%s“."
192
193#. Translators:
194#. * - the first %s refers to the service type
195#. * - the second %s refers to the service name
196#. * - the third %s refers to the domain
197#.
198#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1143
199#, c-format
200msgid "Timed out resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\""
201msgstr ""
202"Изтече времето за откриването по име на услугата за „%s“ — „%s“ в домейна "
203"„%s“"
204
205#: ../common/gvfsdnssdutils.c:233 ../common/gvfsdnssdutils.c:263
206#: ../common/gvfsdnssdutils.c:280
207#, c-format
208msgid "Malformed dns-sd encoded_triple '%s'"
209msgstr "Неправилно кодирана тройка в dns-sd: „%s“"
210
211#: ../common/gvfsicon.c:250
212#, c-format
213msgid "Can't handle version %d of GVfsIcon encoding"
214msgstr "Версия %d на кодирането GVfsIcon не се поддържа"
215
216#: ../common/gvfsicon.c:260
217msgid "Malformed input data for GVfsIcon"
218msgstr "Неправилни входни данни за GVfsIcon"
219
220#: ../daemon/daemon-main.c:81 ../daemon/daemon-main.c:236
221#, c-format
222msgid "Error connecting to D-Bus: %s"
223msgstr "Грешка при свързване с D-Bus: %s"
224
225#. translators: This is the default daemon's application name,
226#. * the %s is the type of the backend, like "FTP"
227#: ../daemon/daemon-main.c:96
228#, c-format
229msgid "%s Filesystem Service"
230msgstr "Услуга за файловата система по %s"
231
232#: ../daemon/daemon-main.c:115 ../programs/gvfs-copy.c:90
233#: ../programs/gvfs-move.c:78
234#, c-format
235msgid "Error: %s"
236msgstr "Грешка: %s"
237
238#: ../daemon/daemon-main.c:161
239#, c-format
240msgid "Usage: %s --spawner dbus-id object_path"
241msgstr "Употреба: %s --spawner ид-dbus път_до_обект"
242
243#: ../daemon/daemon-main.c:185 ../daemon/daemon-main.c:203
244#, c-format
245msgid "Usage: %s key=value key=value ..."
246msgstr "Употреба: %s ключ=стойност ключ=стойност…"
247
248#: ../daemon/daemon-main.c:201
249#, c-format
250msgid "No mount type specified"
251msgstr "Не е указан вид при монтирането"
252
253#: ../daemon/daemon-main.c:271
254#, c-format
255msgid "mountpoint for %s already running"
256msgstr "точката на монтиране на %s вече работи"
257
258#: ../daemon/daemon-main.c:282
259msgid "error starting mount daemon"
260msgstr "грешка при стартирането на монтиращия демон"
261
262#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:1305 ../daemon/gvfsafpconnection.c:1332
263msgid "Got EOS"
264msgstr "Получен е край на поток"
265
266#: ../daemon/gvfsafpserver.c:127
267msgid "Server doesn't support passwords longer than 256 characters"
268msgstr "Сървърът не поддържа пароли с дължина над 256 знака"
269
270#: ../daemon/gvfsafpserver.c:155 ../daemon/gvfsafpserver.c:469
271msgid "An invalid username was provided"
272msgstr "Подадено е неправилно потребителско име"
273
274#: ../daemon/gvfsafpserver.c:334 ../daemon/gvfsafpserver.c:563
275#, c-format
276msgid "AFP server %s declined the submitted password"
277msgstr "Сървърът за AFP %s не прие подадената парола"
278
279#: ../daemon/gvfsafpserver.c:365 ../daemon/gvfsafpserver.c:585
280#, c-format
281msgid "Login to AFP server %s failed"
282msgstr "Неуспешна идентификация пред сървъра за AFP %s"
283
284#: ../daemon/gvfsafpserver.c:414
285msgid "Server doesn't support passwords longer than 64 characters"
286msgstr "Сървърът не поддържа пароли с дължина над 64 знака"
287
288#: ../daemon/gvfsafpserver.c:610 ../daemon/gvfsafpserver.c:639
289#, c-format
290msgid "AFP server %s doesn't support anonymous login"
291msgstr "Сървърът за AFP %s не поддържа анонимни потребители"
292
293#: ../daemon/gvfsafpserver.c:645
294#, c-format
295msgid "Anonymous login to AFP server %s failed, got error code: %d"
296msgstr ""
297"Сървърът за AFP %s отхвърли идентификацията като анонимен потребител и "
298"изпрати код за грешка: %d"
299
300#: ../daemon/gvfsafpserver.c:669
301#, c-format
302msgid ""
303"Login to AFP server %s failed (no suitable authentication mechanism found)"
304msgstr ""
305"Неуспешна идентификация пред сървъра за AFP %s (липсва подходящ механизъм за "
306"това)"
307
308#: ../daemon/gvfsafpserver.c:740
309#, c-format
310msgid "Failed to connect to server (%s)"
311msgstr "Неуспешно свързване към сървър (%s)"
312
313#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
314#: ../daemon/gvfsafpserver.c:830
315#, c-format
316msgid "Enter password for afp as %s on %s"
317msgstr "Въведете паролата за afp на %s към %s"
318
319#. translators: %s here is the hostname
320#: ../daemon/gvfsafpserver.c:833
321#, c-format
322msgid "Enter password for afp on %s"
323msgstr "Въведете паролата за afp към %s"
324
325#: ../daemon/gvfsafpserver.c:865 ../daemon/gvfsbackendftp.c:518
326#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:985 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:995
327#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:619
328msgid "Password dialog cancelled"
329msgstr "Диалоговият прозорец за парола е отменен"
330
331#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:209
332msgid "Internal Apple File Control error"
333msgstr "Вътрешна грешка в контролния файл на Епъл"
334
335#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:213 ../daemon/gvfsbackendftp.c:736
336msgid "File does not exist"
337msgstr "Файлът не съществува"
338
339#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:217
340msgid "The directory is not empty"
341msgstr "Папката не е празна"
342
343#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:221
344msgid "The device did not respond"
345msgstr "Устройството не отговори"
346
347#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:225
348msgid "The connection was interrupted"
349msgstr "Връзката бе прекъсната"
350
351#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:229
352msgid "Invalid Apple File Control data received"
353msgstr "Получени са неправилни данни за контролния файл на Епъл"
354
355#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:233
356#, c-format
357msgid "Unhandled Apple File Control error (%d)"
358msgstr "Необработена грешка от контролен файл на Епъл (%d)"
359
360#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:249
361msgid "Listing applications installed on device failed"
362msgstr "Неуспешно изброяване на програмите инсталирани на устройството"
363
364#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:265
365msgid "Accessing application icons on device failed"
366msgstr "Неуспешен достъп до иконите на програмите на устройството"
367
368#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:282
369msgid "Lockdown Error: Invalid Argument"
370msgstr "Грешка при заключване: неправилен аргумент"
371
372#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:286 ../daemon/gvfsbackendafp.c:463
373#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1049 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1203
374#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1448 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1577
375#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1704 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2210
376#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2346 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2865
377#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2965 ../daemon/gvfsbackendafp.c:3535
378#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4089 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:310
379#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1834 ../daemon/gvfsftptask.c:399
380msgid "Permission denied"
381msgstr "Достъпът е отказан"
382
383#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:290
384#, c-format
385msgid "Unhandled Lockdown error (%d)"
386msgstr "Необработена грешка при заключване (%d)"
387
388#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:307
389msgid "libimobiledevice Error: Invalid Argument"
390msgstr "Грешка от libimobiledevice: неправилен аргумент"
391
392#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:311
393msgid ""
394"libimobiledevice Error: No device found. Make sure usbmuxd is set up "
395"correctly."
396msgstr ""
397"Грешка от libimobiledevice: не е открито устройство. Проверете дали модулът "
398"usbmuxd е настроен правилно."
399
400#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:315
401#, c-format
402msgid "Unhandled libimobiledevice error (%d)"
403msgstr "Необработена грешка от устройство на libimobiledevice (%d)"
404
405#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:382
406msgid "Try again"
407msgstr "Нов опит"
408
409#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:382 ../daemon/gvfsbackend.c:963
410#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1024 ../monitor/gdu/ggdumount.c:926
411msgid "Cancel"
412msgstr "Отмяна"
413
414#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:400 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:550
415#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:579 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1797
416#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:309 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:862
417#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:878 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:897
418#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:662
419msgid "Invalid mount spec"
420msgstr "Неправилно указан обект за монтиране"
421
422#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:406 ../daemon/gvfsbackendafc.c:436
423msgid "Invalid AFC location: must be in the form of afc://uuid:port-number"
424msgstr ""
425"Неправилно местоположение за AFC: трябва да е във вида afc://uuid:порт-номер"
426
427#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:422
428#, c-format
429msgid "Apple Mobile Device"
430msgstr "Преносимо устройство на Епъл"
431
432#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:427
433#, c-format
434msgid "Apple Mobile Device, Jailbroken"
435msgstr "Преносимо устройство на Епъл, освободено"
436
437#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:432
438#, c-format
439msgid "Documents on Apple Mobile Device"
440msgstr "Файлове на мобилно устройство на Епъл"
441
442#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:490
443#, c-format
444msgid "%s (jailbreak)"
445msgstr "%s (освободен)"
446
447#. translators:
448#. * This is "Documents on foo" where foo is the device name, eg.:
449#. * Documents on Alan Smithee's iPhone
450#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:497 ../monitor/afc/afcvolume.c:125
451#, c-format
452msgid "Documents on %s"
453msgstr "Файлове на %s"
454
455#. translators:
456#. * %s is the device name. 'Try again' is the caption of the button
457#. * shown in the dialog which is defined above.
458#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:579
459#, c-format
460msgid ""
461"The device '%s' is locked. Enter the passcode on the device and click 'Try "
462"again'."
463msgstr ""
464"Устройството „%s“ е заключено. Въведете паролата на устройството и натиснете "
465"„Нов опит“."
466
467#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:918 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:655
468#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:645 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1808
469#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1071 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:718
470#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:232
471msgid "Can't open directory"
472msgstr "Папката не може да бъде отворена"
473
474#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:928 ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:257
475#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:390 ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:422
476#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:467 ../daemon/gvfsbackendafp.c:780
477#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2869 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:647
478#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:695 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:747
479#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:776 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:987
480#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:627 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:398
481#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1067 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:602
482#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1094 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1161
483#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1333 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1403
484#, c-format
485msgid "File doesn't exist"
486msgstr "Файлът не съществува"
487
488#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1119 ../daemon/gvfsbackendafc.c:2462
489msgid "Backups are not yet supported."
490msgstr "Резервни копия все още не се поддържат."
491
492#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1291
493msgid "Invalid seek type"
494msgstr "Неправилен вид търсене"
495
496#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2299 ../daemon/gvfsbackendafp.c:3809
497#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1087 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1135
498#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1156 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1832
499#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4633 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1719
500#: ../daemon/gvfsftptask.c:391
501msgid "Operation unsupported"
502msgstr "Действието не се поддържа"
503
504#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:121 ../daemon/gvfsbackendafp.c:479
505#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:600 ../daemon/gvfsbackendafp.c:681
506#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:784 ../daemon/gvfsbackendafp.c:895
507#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1073 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1227
508#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1323 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1476
509#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1605 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1716
510#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2234 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2370
511#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2509 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2746
512#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2877 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2977
513#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:3551 ../daemon/gvfsbackendafp.c:4106
514#, c-format
515msgid "Got error code: %d from server"
516msgstr "Сървърът изпрати код за грешка: %d"
517
518#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:285 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1089
519#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1135
520msgid "The file is not a mountable"
521msgstr "Целевият файл не може да се монтира"
522
523#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:498
524#, c-format
525msgid "AFP shares for %s on %s"
526msgstr "AFP като %s към %s"
527
528#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:501
529#, c-format
530msgid "AFP shares on %s"
531msgstr "Споделени ресурси на Епъл на %s"
532
533#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:534 ../daemon/gvfsbackendafp.c:4294
534#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:539 ../daemon/gvfsbackendftp.c:667
535#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1745
536msgid "No hostname specified"
537msgstr "Не е указано име на хост"
538
539#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:602 ../daemon/gvfsbackendafp.c:4382
540msgid "Apple Filing Protocol Service"
541msgstr "Споделяне на файлове от Епъл"
542
543#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:471 ../daemon/gvfsbackendafp.c:518
544#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2873 ../daemon/gvfsbackendafp.c:3276
545msgid "File is a directory"
546msgstr "Файлът е папка"
547
548#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:475
549msgid "Too many files open"
550msgstr "Твърде много отворени файлове"
551
552#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1053 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1589
553#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2350 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2505
554#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2969
555msgid "Not enough space on volume"
556msgstr "Няма достатъчно място"
557
558#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1057 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1207
559msgid "Target file is open"
560msgstr "Целевият файл е отворен"
561
562#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1061 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1464
563#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1593 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1919
564#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2116 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2257
565#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2510 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2621
566#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:752 ../daemon/gvfsbackendftp.c:933
567#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1372 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1552
568#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4285 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2082
569msgid "Target file already exists"
570msgstr "Целевият файл вече съществува"
571
572#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1065 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2358
573msgid "Ancestor directory doesn't exist"
574msgstr "Родителската папка не съществува"
575
576#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1069 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1223
577#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1712 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2230
578#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2366
579msgid "Volume is read-only"
580msgstr "Права само за четене"
581
582#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1211 ../daemon/gvfsbackendburn.c:425
583#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2550 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1828
584msgid "Directory not empty"
585msgstr "Папката не е празна"
586
587#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1215
588msgid "Target object is marked as DeleteInhibit"
589msgstr "Целевият обект е с флаг да не се трие (DeleteInhibit)"
590
591#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1219 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1708
592#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2226
593msgid "Target object doesn't exist"
594msgstr "Целевият обект не съществува"
595
596#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1319
597msgid "ID not found"
598msgstr "Идентификаторът не е открит"
599
600#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1452
601msgid "Can't move directory into one of it's descendants"
602msgstr "Папка не може да бъде преместена в своя подпапка"
603
604#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1456
605msgid "Can't move sharepoint into a shared directory"
606msgstr "Точката за споделяне не може да бъде преместена в споделена папка"
607
608#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1460
609msgid "Can't move a shared directory into the Trash"
610msgstr "Споделената папка не може да бъде преместена в кошчето"
611
612#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1468
613msgid "Object being moved is marked as RenameInhibit"
614msgstr "Местеният обект е с флаг „RenameInhibit“ (да не се преименува)"
615
616#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1472
617msgid "Object being moved doesn't exist"
618msgstr "Местеният обект не съществува"
619
620#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1581
621msgid "Server doesn't support the FPCopyFile operation"
622msgstr "Сървърът нe поддържа операцията „FPCopyFile“ (копиране на файлове)"
623
624#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1585
625msgid "Couldn't open source file as Read/DenyWrite"
626msgstr ""
627"Изходният файл не може да бъде отворен с права само за четене без запис"
628
629#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1597
630msgid "Source file and/or destination directory doesn't exist"
631msgstr "Изходният файл и/или целевата папка не съществуват"
632
633#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1601
634msgid "Source file is a directory"
635msgstr "Изходният файлът е папка"
636
637#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1909 ../daemon/gvfsbackendburn.c:876
638#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1544 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1779
639msgid "Can't copy directory over directory"
640msgstr "Папката не може да бъде копирана върху папка"
641
642#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1912 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2109
643#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2201 ../daemon/gvfsbackendftp.c:773
644#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2333 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3069
645#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3408 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4276
646msgid "File is directory"
647msgstr "Файлът е папка"
648
649#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1928 ../daemon/gvfsbackendburn.c:892
650#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1567 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1794
651msgid "Can't recursively copy directory"
652msgstr "Папката не може да бъде копирана рекурсивно"
653
654#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2106 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4271
655#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2071
656msgid "Can't move directory over directory"
657msgstr "Папка не може да бъде преместена върху папка"
658
659#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2214 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2308
660msgid "Can't rename volume"
661msgstr "Файловата система не може да бъде преименувана"
662
663#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2218
664msgid "Object with that name already exists"
665msgstr "Вече съществува обект с такова име"
666
667#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2222
668msgid "Target object is marked as RenameInhibit"
669msgstr "Целевият обект е с флаг да не се преименува (RenameInhibit)"
670
671#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2354
672msgid "Volume is flat and doesn't support directories"
673msgstr "Системата не поддържа папки"
674
675#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2362
676msgid "Target directory already exists"
677msgstr "Целевата папка вече съществува"
678
679#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2501
680msgid "File is not open for write access"
681msgstr "Файлът не е отворен за достъп за писане"
682
683#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2742
684msgid "File is not open for read access"
685msgstr "Файлът не е отворен за достъп за четене"
686
687#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2973
688msgid "Range lock conflict exists"
689msgstr "Съществува конфликт при заключването по диапазон"
690
691#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:3212
692#, c-format
693msgid "Couldn't create temporary file (%s)"
694msgstr "Неуспешно създаване на временен файл (%s)"
695
696#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:3283 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2330
697#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3421 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1148
698msgid "The file was externally modified"
699msgstr "Файлът бе променен от външно приложение"
700
701#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:3314 ../daemon/gvfsbackendftp.c:981
702#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1335 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3274
703msgid "backups not supported yet"
704msgstr "резервни копия все още не се поддържат"
705
706#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:3539
707msgid "Directory doesn't exist"
708msgstr "Папката не съществува"
709
710#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:3543
711msgid "Target object is not a directory"
712msgstr "Целевият обект не е папка"
713
714#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:3795 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1128
715#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4643
716msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
717msgstr "Неправилен вид атрибут (трябва да е uint32)"
718
719#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4093
720msgid "Command not supported"
721msgstr "Командата не се поддържа"
722
723#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4097
724msgid "User's password has expired"
725msgstr "Паролата на потребителя е изтекла"
726
727#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4101
728msgid "User's password needs to be changed"
729msgstr "Паролата на потребителя трябва да се смени"
730
731#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4111
732#, c-format
733msgid "FPGetUserInfo failed (%s)"
734msgstr ""
735"Неуспешно получаване на информация за потребителя чрез „FPGetUserInfo“ (%s)"
736
737#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4250
738#, c-format
739msgid "AFP volume %s for %s on %s"
740msgstr "AFP %s като %s към %s"
741
742#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4254
743#, c-format
744msgid "AFP volume %s on %s"
745msgstr "AFP %s към %s"
746
747#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4272
748#, c-format
749msgid "Couldn't mount AFP volume %s on %s"
750msgstr "Ресурсът %s не може да се монтира чрез AFP върху %s"
751
752#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4303
753msgid "No volume specified"
754msgstr "Не е указана файлова система"
755
756#. FIXME: this should really be "/ in %s", but can't change
757#. due to string freeze.
758#. Translators: This is the name of the root of an SFTP share, like "/ on <hostname>"
759#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:330 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2269
760#: ../daemon/gvfsftpdircache.c:431
761#, c-format
762msgid "/ on %s"
763msgstr "/ на %s"
764
765#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:785 ../daemon/gvfsbackendburn.c:680
766#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:714 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:445
767#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:351 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:649
768#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3881 ../daemon/gvfsftpdircache.c:157
769msgid "The file is not a directory"
770msgstr "Файлът не е папка"
771
772#. Translators: This is the name of the backend
773#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:346
774msgid "Burn"
775msgstr "Записване"
776
777#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:376
778msgid "Unable to create temporary directory"
779msgstr "Неуспешно създаване на временна папка"
780
781#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:405 ../daemon/gvfsbackendburn.c:416
782#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:451 ../daemon/gvfsbackendburn.c:672
783#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:717 ../daemon/gvfsbackendburn.c:743
784#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:781 ../daemon/gvfsbackendburn.c:972
785#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:1008 ../daemon/gvfsbackendftp.c:793
786#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1203 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2129
787#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2848 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1836
788#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2949 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2962
789#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2982 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:216
790#, c-format
791msgid "No such file or directory"
792msgstr "Липсва такъв файл или папка"
793
794#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:459 ../daemon/gvfsbackendburn.c:904
795#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1810
796msgid "Can't copy file over directory"
797msgstr "Файлът не може да бъде копиран върху папка"
798
799#. Translators: this is the display name of the backend
800#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:651
801msgid "CD/DVD Creator"
802msgstr "Създаване на CD/DVD"
803
804#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:753 ../daemon/gvfsbackendburn.c:789
805#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:924 ../daemon/gvfsbackendburn.c:986
806#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:990 ../daemon/gvfsbackendburn.c:1000
807#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2922
808msgid "File exists"
809msgstr "Файлът съществува"
810
811#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:828 ../daemon/gvfsjobcloseread.c:112
812#: ../daemon/gvfsjobclosewrite.c:120 ../daemon/gvfsjobcopy.c:171
813#: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:141 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:152
814#: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:175 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:193
815#: ../daemon/gvfsjobdelete.c:123 ../daemon/gvfsjobenumerate.c:257
816#: ../daemon/gvfsjobmakedirectory.c:123 ../daemon/gvfsjobmount.c:109
817#: ../daemon/gvfsjobmountmountable.c:157 ../daemon/gvfsjobmove.c:169
818#: ../daemon/gvfsjobopenforread.c:134 ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:152
819#: ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:166 ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:180
820#: ../daemon/gvfsjobopeniconforread.c:117 ../daemon/gvfsjobpollmountable.c:126
821#: ../daemon/gvfsjobpull.c:176 ../daemon/gvfsjobpush.c:176
822#: ../daemon/gvfsjobqueryattributes.c:136 ../daemon/gvfsjobqueryfsinfo.c:132
823#: ../daemon/gvfsjobqueryinfo.c:150 ../daemon/gvfsjobqueryinforead.c:119
824#: ../daemon/gvfsjobqueryinfowrite.c:119 ../daemon/gvfsjobread.c:120
825#: ../daemon/gvfsjobseekread.c:119 ../daemon/gvfsjobseekwrite.c:119
826#: ../daemon/gvfsjobsetattribute.c:151 ../daemon/gvfsjobsetdisplayname.c:128
827#: ../daemon/gvfsjobstartmountable.c:133 ../daemon/gvfsjobstopmountable.c:136
828#: ../daemon/gvfsjobtrash.c:123 ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:140
829#: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:155 ../daemon/gvfsjobwrite.c:120
830#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1177 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1261
831#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1617
832msgid "Operation not supported by backend"
833msgstr "Модулът не поддържа действието"
834
835#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:853
836msgid "No such file or directory in target path"
837msgstr "В целевия път липсва такъв файл или папка"
838
839#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:885 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1787
840#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1818 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1830
841#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4441
842msgid "Target file exists"
843msgstr "Целевият файл съществува"
844
845#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:950 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:794
846#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2502 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2711
847#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2808 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2901
848msgid "Not supported"
849msgstr "Не се поддържа"
850
851#: ../daemon/gvfsbackend.c:962 ../monitor/gdu/ggdumount.c:925
852msgid "Unmount Anyway"
853msgstr "Демонтиране въпреки всичко"
854
855#: ../daemon/gvfsbackend.c:965 ../monitor/gdu/ggdumount.c:927
856msgid ""
857"Volume is busy\n"
858"One or more applications are keeping the volume busy."
859msgstr ""
860"Файловата система е заета\n"
861"Една или повече програми не са я освободили."
862
863#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:332 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1506
864msgid "Cannot create gudev client"
865msgstr "Клиентът за gudev не може да бъде създаден"
866
867#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:352 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1524
868msgid "Cannot connect to the system bus"
869msgstr "Не може да се направи връзка със системната шина"
870
871#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:363 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1536
872msgid "Cannot create libhal context"
873msgstr "Контекстът за libhal не може да бъде създаден"
874
875#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:377 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1549
876msgid "Cannot initialize libhal"
877msgstr "Библиотеката libhal не може да бъде инициализирана"
878
879#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:393 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:478
880msgid "No drive specified"
881msgstr "Не е указано устройство"
882
883#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:417
884#, c-format
885msgid "Cannot find drive %s"
886msgstr "Устройството %s не може да бъде открито"
887
888#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:430
889#, c-format
890msgid "Drive %s does not contain audio files"
891msgstr "Устройството %s не съдържа аудио файлове"
892
893#. Translator: %s is the device the disc is inserted into. 'cdda' is the name
894#. name of the backend and shouldn't be translated.
895#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:440
896#, c-format
897msgid "cdda mount on %s"
898msgstr "монтиране по cdda в %s"
899
900#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:441 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:961
901#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:349 ../monitor/hal/ghalmount.c:325
902#: ../monitor/hal/ghalvolume.c:225 ../monitor/hal/ghalvolume.c:246
903#, c-format
904msgid "Audio Disc"
905msgstr "Аудио диск"
906
907#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:504
908#, c-format
909msgid "File system is busy: %d open file"
910msgid_plural "File system is busy: %d open files"
911msgstr[0] "Файловата система е заета: отворен е %d файл"
912msgstr[1] "Файловата система е заета: отворени са %d файла"
913
914#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:696
915#, c-format
916msgid "No such file %s on drive %s"
917msgstr "Липсва файл %s на устройство %s"
918
919#. Translators: paranoia is the name of the cd audio reading library
920#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:805
921#, c-format
922msgid "Error from 'paranoia' on drive %s"
923msgstr "Грешка от „paranoia“ от устройство %s"
924
925#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:868
926#, c-format
927msgid "Error seeking in stream on drive %s"
928msgstr "Грешка при търсене в поток от устройство %s"
929
930#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:980 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1816
931#, c-format
932msgid "No such file"
933msgstr "Няма такъв файл"
934
935#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:994
936#, c-format
937msgid "The file does not exist or isn't an audio track"
938msgstr "Файлът не съществува или не е аудио писта"
939
940#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1100
941msgid "Audio CD Filesystem Service"
942msgstr "Услуга за файлова система на аудио CD"
943
944#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:192 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:756
945msgid "Computer"
946msgstr "Компютър"
947
948#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:521
949msgid "File System"
950msgstr "Файлова система"
951
952#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:649
953msgid "Can't open mountable file"
954msgstr "Файлът за монтиране не може да бъде отворен"
955
956#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:840 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1163
957#, c-format
958msgid "Internal error: %s"
959msgstr "Вътрешна грешка: %s"
960
961#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:872 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:991
962msgid "Can't mount file"
963msgstr "Файлът не може да бъде монтиран"
964
965#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:884
966msgid "No medium in the drive"
967msgstr "В устройството няма носител"
968
969#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:941 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1036
970#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1142 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1232
971#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1305 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1374
972msgid "Not a mountable file"
973msgstr "Не е файл за монтиране"
974
975#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1055
976msgid "Can't unmount file"
977msgstr "Файлът не може да бъде демонтиран"
978
979#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1185
980msgid "Can't eject file"
981msgstr "Файлът не може да бъде изваден"
982
983#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1252 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1259
984msgid "Can't start file"
985msgstr "Файлът не може да бъде стартиран"
986
987#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1325 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1332
988msgid "Can't stop file"
989msgstr "Файлът не може да бъде спрян"
990
991#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1389 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1396
992msgid "Can't poll file"
993msgstr "Файлът не може да бъде запитан"
994
995#. Translators: This is the name of the WebDAV share constructed as
996#. "WebDAV as <username> on <hostname>:<port>"; the ":<port>" part is
997#. the second %s and only shown if it is not the default http(s) port.
998#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:485
999#, c-format
1000msgid "WebDAV as %s on %s%s"
1001msgstr "WebDAV като %s на %s%s"
1002
1003#. Translators: This is the name of the WebDAV share constructed as
1004#. "WebDAV on <hostname>:<port>"; The ":port" part is again the second
1005#. %s and it is only shown if it is not the default http(s) port.
1006#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:493
1007#, c-format
1008msgid "WebDAV on %s%s"
1009msgstr "WebDAV на %s%s"
1010
1011#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:668 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1864
1012#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:255
1013#, c-format
1014msgid "HTTP Error: %s"
1015msgstr "Грешка от HTTP: %s"
1016
1017#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:685
1018msgid "Could not parse response"
1019msgstr "Отговорът не може да бъде анализиран"
1020
1021#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:694
1022msgid "Empty response"
1023msgstr "Празен отговор"
1024
1025#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:702
1026msgid "Unexpected reply from server"
1027msgstr "Неочакван отговор от сървъра"
1028
1029#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1373 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1999
1030#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2086 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2193
1031msgid "Response invalid"
1032msgstr "Неправилен отговор"
1033
1034#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1516
1035msgid "WebDAV share"
1036msgstr "Споделен ресурс по WebDAV"
1037
1038#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1518
1039#, c-format
1040msgid "Enter password for %s"
1041msgstr "Въведете парола за %s"
1042
1043#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1521
1044msgid "Please enter proxy password"
1045msgstr "Въведете паролата за сървъра-посредник"
1046
1047#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1868 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1872
1048msgid "Not a WebDAV enabled share"
1049msgstr "Споделен ресурс без поддръжка на WebDAV"
1050
1051#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1953 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2041
1052#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2114 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2227
1053msgid "Could not create request"
1054msgstr "Заявката не може да бъде създадена"
1055
1056#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2361 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1184
1057#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2099
1058msgid "Backup file creation failed"
1059msgstr "Резервният файл не бе създаден"
1060
1061#. "separate": a link to dns-sd://local/
1062#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:492 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:371
1063msgid "Local Network"
1064msgstr "Локална мрежа"
1065
1066#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:736 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:753
1067msgid "Can't monitor file or directory."
1068msgstr "Папката или файлът не могат да бъдат наблюдавани"
1069
1070#. TODO: Names, etc
1071#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:754
1072msgid "Dns-SD"
1073msgstr "DNS-SD"
1074
1075#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:755 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:688
1076#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:820 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:821
1077msgid "Network"
1078msgstr "Мрежа"
1079
1080#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
1081#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:488
1082#, c-format
1083msgid "Enter password for FTP as %s on %s"
1084msgstr "Въведете паролата за FTP на %s към %s"
1085
1086#. translators: %s here is the hostname
1087#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:491
1088#, c-format
1089msgid "Enter password for FTP on %s"
1090msgstr "Въведете паролата за FTP към %s"
1091
1092#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:630
1093#, c-format
1094msgid "FTP on %s"
1095msgstr "FTP към %s"
1096
1097#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
1098#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:634
1099#, c-format
1100msgid "FTP as %s on %s"
1101msgstr "FTP като %s към %s"
1102
1103#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:727
1104msgid "Insufficient permissions"
1105msgstr "Недостатъчни права"
1106
1107#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:506
1108#, c-format
1109msgid "%s: %d: Directory or file exists"
1110msgstr "%s: %d: Папката или файлът съществува"
1111
1112#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:513
1113#, c-format
1114msgid "%s: %d: No such file or directory"
1115msgstr "%s: %d: Липсва такъв файл или папка"
1116
1117#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:519
1118#, c-format
1119msgid "%s: %d: Invalid filename"
1120msgstr "%s: %d: Неправилно име на файл"
1121
1122#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:525
1123#, c-format
1124msgid "%s: %d: Not Supported"
1125msgstr "%s: %d: Не се поддържа"
1126
1127#. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042
1128#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:716 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:722
1129#, c-format
1130msgid "Digital Camera (%s)"
1131msgstr "Цифрова камера (%s)"
1132
1133#. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic
1134#. Translators: %s is the device vendor
1135#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:945 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:197
1136#: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:299
1137#, c-format
1138msgid "%s Camera"
1139msgstr "Камера от %s"
1140
1141#. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic
1142#. Translators: %s is the device vendor
1143#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:948 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:192
1144#: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:294
1145#, c-format
1146msgid "%s Audio Player"
1147msgstr "Аудио плеър от %s"
1148
1149#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:957 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:203
1150#: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:308
1151msgid "Camera"
1152msgstr "Камера"
1153
1154#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:959 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:306
1155msgid "Audio Player"
1156msgstr "Аудио плеър"
1157
1158#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1565
1159msgid "No device specified"
1160msgstr "Не е указано устройство"
1161
1162#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1586
1163msgid "Cannot create gphoto2 context"
1164msgstr "Контекстът за gphoto2 не може да бъде създаден"
1165
1166#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1596
1167msgid "Error creating camera"
1168msgstr "Грешка при създаване на камера"
1169
1170#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1609 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1619
1171msgid "Error loading device information"
1172msgstr "Грешка при зареждане на информацията за устройството"
1173
1174#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1631
1175msgid "Error looking up device information"
1176msgstr "Грешка при проверка на информацията за устройството"
1177
1178#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1641
1179msgid "Error getting device information"
1180msgstr "Грешка при получаването на информацията за устройството"
1181
1182#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1654
1183msgid "Error setting up camera communications port"
1184msgstr "Грешка при настройването на порта за комуникация с камерата"
1185
1186#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1665
1187msgid "Error initializing camera"
1188msgstr "Грешка при инициализиране на камерата"
1189
1190#. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042. 'gphoto2' is the name of the
1191#. backend and shouldn't be translated.
1192#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1680
1193#, c-format
1194msgid "gphoto2 mount on %s"
1195msgstr "монтиране по gphoto2 в %s"
1196
1197#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1762
1198msgid "No camera specified"
1199msgstr "Не е указана камера"
1200
1201#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1824
1202msgid "Error creating file object"
1203msgstr "Грешка при създаване на файлов обект"
1204
1205#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1839
1206msgid "Error getting file"
1207msgstr "Грешка при получаване на файл"
1208
1209#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1849
1210msgid "Error getting data from file"
1211msgstr "Грешка при получаване на данни от файл"
1212
1213#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1907
1214#, c-format
1215msgid "Malformed icon identifier '%s'"
1216msgstr "Неправилен идентификатор на икона „%s“"
1217
1218#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1983 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3172
1219#, c-format
1220msgid "Error seeking in stream on camera %s"
1221msgstr "Грешка при търсене в поток от камера %s"
1222
1223#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2123 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2952
1224#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1399
1225msgid "Not a directory"
1226msgstr "Не е папка"
1227
1228#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2156
1229msgid "Failed to get folder list"
1230msgstr "Неуспешно получаване на съдържанието на папка"
1231
1232#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2222
1233msgid "Failed to get file list"
1234msgstr "Неуспешно получаване на списъка на файловете"
1235
1236#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2514
1237msgid "Error creating directory"
1238msgstr "Грешка при създаване на папка"
1239
1240#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2723
1241msgid "Name already exists"
1242msgstr "Името вече съществува"
1243
1244#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2734 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3363
1245msgid "New name too long"
1246msgstr "Новото име е прекалено дълго"
1247
1248#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2744 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3374
1249msgid "Error renaming directory"
1250msgstr "Грешка при преименуване на папка"
1251
1252#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2757 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3387
1253msgid "Error renaming file"
1254msgstr "Грешка при преименуване на файл"
1255
1256#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2821
1257#, c-format
1258msgid "Directory '%s' is not empty"
1259msgstr "Папката „%s“ не е празна"
1260
1261#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2832
1262msgid "Error deleting directory"
1263msgstr "Грешка при изтриване на папка"
1264
1265#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2858
1266msgid "Error deleting file"
1267msgstr "Грешка при изтриване на файл"
1268
1269#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2911
1270msgid "Can't write to directory"
1271msgstr "В папката не може да се пише"
1272
1273#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2958
1274msgid "Cannot allocate new file to append to"
1275msgstr "Новият файл, към който да се добавя, не може да бъде заделен"
1276
1277#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2973
1278msgid "Cannot read file to append to"
1279msgstr "Файлът, към който да се добавя, не може да бъде прочетен"
1280
1281#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2984
1282msgid "Cannot get data of file to append to"
1283msgstr "Данните на файла, към който да се добавя, не могат да бъдат получени"
1284
1285#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3271
1286msgid "Error writing file"
1287msgstr "Грешка при запис във файл"
1288
1289#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3319
1290msgid "Not supported (not same directory)"
1291msgstr "Не се поддържа (не е същата папка)"
1292
1293#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3331
1294msgid ""
1295"Not supported (the source is a directory, the destination is a directory too)"
1296msgstr "Не се поддържа (изходният обект е папка, целта — също)"
1297
1298#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3339
1299msgid ""
1300"Not supported (the source is a directory, but the destination is an existing "
1301"file)"
1302msgstr "Не се поддържа (изходният обект е папка, целта — съществуващ файл)"
1303
1304#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3351
1305msgid ""
1306"Not supported (the source is a file, but the destination is a directory)"
1307msgstr "Не се поддържа (изходният обект е файл, целта — папка)"
1308
1309#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:251
1310#, c-format
1311msgid "HTTP Client Error: %s"
1312msgstr "Клиентска грешка в HTTP: %s"
1313
1314#: ../daemon/gvfsbackendlocaltest.c:855
1315msgid "Directory notification not supported"
1316msgstr "Известяването за папки не се поддържа"
1317
1318#. smb:/// root link
1319#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:247 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:894
1320msgid "Windows Network"
1321msgstr "Мрежа на Уиндоус"
1322
1323#. Translators: this is the friendly name of the 'network://' backend that
1324#. * shows computers in your local network.
1325#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:873
1326msgid "Network Location Monitor"
1327msgstr "Датчик за местоположения по мрежата"
1328
1329#. Set the mountspec according to original uri, no matter whether user changes
1330#. credentials during mount loop. Nautilus and other gio clients depend
1331#. on correct mountspec, setting it to real (different) credentials would
1332#. lead to G_IO_ERROR_NOT_MOUNTED errors
1333#.
1334#. Translators: This is "<sharename> on <servername>" and is used as name for an SMB share
1335#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:682 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:554
1336#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1433
1337#, c-format
1338msgid "%s on %s"
1339msgstr "%s на %s"
1340
1341#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:891
1342msgid "USB support missing. Please contact your software vendor"
1343msgstr "Липсва поддръжка на USB. Свържете се с доставчика на софтуера"
1344
1345#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1010
1346msgid "Connection to the device lost"
1347msgstr "Връзката с устройството е прекъсната"
1348
1349#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1507
1350msgid "Device requires a software update"
1351msgstr "Устройството изисква обновяване на софтуера"
1352
1353#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1855 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1973
1354#, c-format
1355msgid "Error deleting file: %s"
1356msgstr "Грешка при изтриване на файл: %s"
1357
1358#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:302 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:658
1359msgid "ssh program unexpectedly exited"
1360msgstr "Програмата за ssh неочаквано преустанови действие"
1361
1362#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:317
1363msgid "Hostname not known"
1364msgstr "Неизвестно име на хост"
1365
1366#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:324
1367msgid "No route to host"
1368msgstr "Няма маршрут до хост"
1369
1370#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:331
1371msgid "Connection refused by server"
1372msgstr "Сървърът отказа връзката"
1373
1374#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:338
1375msgid "Host key verification failed"
1376msgstr "Неуспешно потвърждаване на ключа на хоста"
1377
1378#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:502
1379msgid "Unable to spawn ssh program"
1380msgstr "Неуспешно пораждане на програма за ssh"
1381
1382#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:518
1383#, c-format
1384msgid "Unable to spawn ssh program: %s"
1385msgstr "Неуспешно пораждане на програма за ssh: %s"
1386
1387#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:620 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:878
1388msgid "Timed out when logging in"
1389msgstr "Изтече времето за влизане в системата"
1390
1391#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
1392#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:958
1393#, c-format
1394msgid "Enter passphrase for key for ssh as %s on %s"
1395msgstr "Въведете паролата за ключа за ssh на %s към %s"
1396
1397#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
1398#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:961
1399#, c-format
1400msgid "Enter password for ssh as %s on %s"
1401msgstr "Въведете паролата за ssh на %s към %s"
1402
1403#. Translators: %s is the hostname
1404#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:965
1405#, c-format
1406msgid "Enter passphrase for key for ssh on %s"
1407msgstr "Въведете паролата за ключа за ssh към %s"
1408
1409#. Translators: %s is the hostname
1410#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:968
1411#, c-format
1412msgid "Enter password for ssh on %s"
1413msgstr "Въведете паролата за ssh към %s"
1414
1415#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1048
1416msgid "Can't send password"
1417msgstr "Паролата не може да бъде изпратена"
1418
1419#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1056
1420msgid "Log In Anyway"
1421msgstr "Влизане въпреки всичко"
1422
1423#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1056
1424msgid "Cancel Login"
1425msgstr "Отмяна на влизането"
1426
1427#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1065
1428#, c-format
1429msgid ""
1430"The identity of the remote computer (%s) is unknown.\n"
1431"This happens when you log in to a computer the first time.\n"
1432"\n"
1433"The identity sent by the remote computer is %s. If you want to be absolutely "
1434"sure it is safe to continue, contact the system administrator."
1435msgstr ""
1436"Идентичността на отдалечения компютър (%s) е непозната.\n"
1437"Това се случва при първото свързване към отдалечен компютър.\n"
1438"\n"
1439"Той изпрати идентичността %s. Ако искате да сте напълно сигурни, че е "
1440"безопасно да продължите, се свържете със системния администратор."
1441
1442#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1085
1443msgid "Login dialog cancelled"
1444msgstr "Диалоговият прозорец за влизане е отменен"
1445
1446#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1105
1447msgid "Can't send host identity confirmation"
1448msgstr "Информацията за идентичността на хоста не може да бъде изпратена"
1449
1450#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1643 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1666
1451msgid "Protocol error"
1452msgstr "Грешка в протокола"
1453
1454#. Translators: This is the name of an SFTP share, like "SFTP for <user> on <hostname>"
1455#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1691
1456#, c-format
1457msgid "SFTP for %s on %s"
1458msgstr "SFTP като %s към %s"
1459
1460#. Translators: This is the name of an SFTP share, like "SFTP on <hostname>"
1461#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1694
1462#, c-format
1463msgid "SFTP on %s"
1464msgstr "SFTP към %s"
1465
1466#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1735
1467msgid "Unable to find supported ssh command"
1468msgstr "Не е открита поддържана команда за ssh"
1469
1470#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2009 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2398
1471#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2477 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2488
1472#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2544 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2630
1473#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2680 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2726
1474#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2801 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2908
1475#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3025 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3106
1476#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3178 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3190
1477#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3246 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3288
1478#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3473 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3505
1479#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3560 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3617
1480#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3914 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3981
1481#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4114 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4174
1482#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4209 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4237
1483#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4345 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4399
1484#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4438 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4472
1485#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4506 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4521
1486#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4536 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4614
1487msgid "Invalid reply received"
1488msgstr "Получен е неправилен отговор"
1489
1490#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2257 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1440
1491#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:211
1492msgid " (invalid encoding)"
1493msgstr " (неправилно кодиране)"
1494
1495#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2342
1496msgid "Failure"
1497msgstr "Неуспех"
1498
1499#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2450
1500#, c-format
1501msgid "Invalid icon_id '%s' in OpenIconForRead"
1502msgstr "Неправилен идентификатор на икона — „%s“ в OpenIconForRead"
1503
1504#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2746
1505#, c-format
1506msgid "Error creating backup file: %s"
1507msgstr "Грешка при създаване на резервно копие: %s"
1508
1509#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3350
1510msgid "Unable to create temporary file"
1511msgstr "Неуспешно създаване на временен файл"
1512
1513#. translators: %s is a server name
1514#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:375
1515#, c-format
1516msgid "Password required for %s"
1517msgstr "Необходима е парола за %s"
1518
1519#. translators: Name for the location that lists the smb shares
1520#. availible on a server (%s is the name of the server)
1521#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:902
1522#, c-format
1523msgid "Windows shares on %s"
1524msgstr "Споделени ресурси на Уиндоус на %s"
1525
1526#. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed
1527#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1001
1528msgid "Failed to retrieve share list from server"
1529msgstr "Неуспешно получаване на споделените ресурси от сървъра"
1530
1531#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1157
1532msgid "Not a regular file"
1533msgstr "Не е обикновен файл"
1534
1535#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1489
1536msgid "Windows Network Filesystem Service"
1537msgstr "Услуга за мрежова файлова система на Уиндоус"
1538
1539#. translators: First %s is a share name, second is a server name
1540#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:238
1541#, c-format
1542msgid "Password required for share %s on %s"
1543msgstr "Необходима е парола за споделения ресурс %s на %s"
1544
1545#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:494 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:540
1546#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:92
1547#, c-format
1548msgid "Internal Error (%s)"
1549msgstr "Вътрешна грешка (%s)"
1550
1551#. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed
1552#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:624
1553msgid "Failed to mount Windows share"
1554msgstr "Неуспешно монтиране на споделен ресурс на Уиндоус"
1555
1556#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:788 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1284
1557msgid "Unsupported seek type"
1558msgstr "Неподдържан вид търсене"
1559
1560#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1376
1561#, c-format
1562msgid "Backup file creation failed: %s"
1563msgstr "Неуспешно създаване на резервен файл: %s"
1564
1565#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1734
1566msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1567msgstr "Неправилен вид атрибут (трябва да е uint64)"
1568
1569#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1922
1570msgid "Can't rename file, filename already exists"
1571msgstr "Файлът не може да се преименува — съществува файл с такова име"
1572
1573#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2047
1574#, c-format
1575msgid "Error moving file: %s"
1576msgstr "Грешка при преместване на файл: %s"
1577
1578#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2119
1579#, c-format
1580msgid "Error removing target file: %s"
1581msgstr "Грешка при премахване на целевия файл: %s"
1582
1583#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2143
1584msgid "Can't recursively move directory"
1585msgstr "Папка не може да бъде преместена рекурсивно върху папка"
1586
1587#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2187
1588msgid "Windows Shares Filesystem Service"
1589msgstr "Услуга за файлови системи на споделени ресурси на Уиндоус"
1590
1591#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:370 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:426
1592msgid "The trash folder may not be deleted"
1593msgstr "Папката на кошчето не може да бъде изтрита"
1594
1595#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:387 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:440
1596msgid "Items in the trash may not be modified"
1597msgstr "Обектите в кошчето не могат да бъдат променяни"
1598
1599#. Translators: this is the display name of the backend
1600#. translators: This is the name of the backend
1601#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:742 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:850
1602msgid "Trash"
1603msgstr "Кошче"
1604
1605#: ../daemon/gvfsdaemon.c:1057
1606msgid "Invalid backend type"
1607msgstr "Неправилен вид модул"
1608
1609#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:104
1610#, c-format
1611msgid "Error sending file descriptor: %s"
1612msgstr "Грешка при изпращане на файловия дескриптор: %s"
1613
1614#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:180
1615msgid "Unexpected end of stream"
1616msgstr "Неочакван край на поток"
1617
1618#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:196 ../daemon/gvfsftpconnection.c:209
1619#: ../daemon/gvfsftptask.c:411 ../daemon/gvfsftptask.c:839
1620msgid "Invalid reply"
1621msgstr "Неправилен отговор"
1622
1623#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:392
1624msgid ""
1625"Failed to create active FTP connection. Maybe your router does not support "
1626"this?"
1627msgstr ""
1628"Не може да се отвори активна връзка по FTP. Възможно е да ви пречи защитната "
1629"стена."
1630
1631#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:399
1632msgid "Failed to create active FTP connection."
1633msgstr "Не може да се отвори активна връзка по FTP."
1634
1635#: ../daemon/gvfsftpfile.c:170
1636msgid "Filename contains invalid characters."
1637msgstr "Името на файла използва неправилни знаци"
1638
1639#: ../daemon/gvfsftptask.c:261
1640msgid "The FTP server is busy. Try again later"
1641msgstr "Сървърът за FTP е зает. Опитайте по-късно"
1642
1643#: ../daemon/gvfsftptask.c:355
1644msgid "Accounts are unsupported"
1645msgstr "Не се поддържат абонаменти"
1646
1647#: ../daemon/gvfsftptask.c:359
1648msgid "Host closed connection"
1649msgstr "Хостът затвори връзката"
1650
1651#: ../daemon/gvfsftptask.c:363
1652msgid "Cannot open data connection. Maybe your firewall prevents this?"
1653msgstr ""
1654"Не може да се отвори връзка за данни. Възможно е да ви пречи защитната стена."
1655
1656#: ../daemon/gvfsftptask.c:367
1657msgid "Data connection closed"
1658msgstr "Връзката за данни бе затворена"
1659
1660#: ../daemon/gvfsftptask.c:374 ../daemon/gvfsftptask.c:378
1661msgid "Operation failed"
1662msgstr "Неуспешно действие"
1663
1664#: ../daemon/gvfsftptask.c:383
1665msgid "No space left on server"
1666msgstr "Не е останало място на диска"
1667
1668#: ../daemon/gvfsftptask.c:395
1669msgid "Unsupported network protocol"
1670msgstr "Неподдържан мрежов протокол"
1671
1672#: ../daemon/gvfsftptask.c:403
1673msgid "Page type unknown"
1674msgstr "Неизвестен вид на страницата"
1675
1676#: ../daemon/gvfsftptask.c:407
1677msgid "Invalid filename"
1678msgstr "Неправилно име на файл"
1679
1680#: ../daemon/gvfsjobmakesymlink.c:127
1681msgid "Symlinks not supported by backend"
1682msgstr "Модулът не поддържа символни връзки"
1683
1684#: ../daemon/gvfsjobsetattribute.c:120
1685msgid "Invalid dbus message"
1686msgstr "Неправилно съобщение на D-BUS"
1687
1688#: ../daemon/gvfsjobunmount.c:156
1689msgid "Filesystem is busy"
1690msgstr "Файловата система е заета"
1691
1692#: ../daemon/main.c:45 ../metadata/meta-daemon.c:694
1693msgid "Replace old daemon."
1694msgstr "Замяна на стария демон."
1695
1696#: ../daemon/main.c:46
1697msgid "Don't start fuse."
1698msgstr "Fuse да не се стартира"
1699
1700#: ../daemon/main.c:60
1701msgid "GVFS Daemon"
1702msgstr "Демон на GVFS"
1703
1704#: ../daemon/main.c:63
1705msgid "Main daemon for GVFS"
1706msgstr "Основен демон на GVFS"
1707
1708#. Translators: the first %s is the application name,
1709#. the second %s is the error message
1710#: ../daemon/main.c:78 ../metadata/meta-daemon.c:718
1711#, c-format
1712msgid "%s: %s"
1713msgstr "%s: %s"
1714
1715#: ../daemon/main.c:80 ../metadata/meta-daemon.c:720
1716#: ../programs/gvfs-cat.c:163 ../programs/gvfs-cat.c:176
1717#: ../programs/gvfs-copy.c:123 ../programs/gvfs-info.c:371
1718#: ../programs/gvfs-ls.c:392 ../programs/gvfs-mime.c:87
1719#: ../programs/gvfs-mime.c:98 ../programs/gvfs-mime.c:106
1720#: ../programs/gvfs-mkdir.c:60 ../programs/gvfs-move.c:111
1721#: ../programs/gvfs-open.c:141 ../programs/gvfs-open.c:154
1722#: ../programs/gvfs-save.c:165 ../programs/gvfs-set-attribute.c:128
1723#: ../programs/gvfs-tree.c:251
1724#, c-format
1725msgid "Try \"%s --help\" for more information."
1726msgstr "За повече информация използвайте  „%s --help“."
1727
1728#: ../daemon/mount.c:458
1729msgid "Invalid arguments from spawned child"
1730msgstr "Неправилни аргументи от породения дъщерен процес"
1731
1732#: ../daemon/mount.c:779
1733#, c-format
1734msgid "Automount failed: %s"
1735msgstr "Неуспешно автоматично монтиране: %s"
1736
1737#: ../daemon/mount.c:825 ../daemon/mount.c:903
1738msgid "The specified location is not mounted"
1739msgstr "Указаното местоположение не е монтирано"
1740
1741#: ../daemon/mount.c:830
1742msgid "The specified location is not supported"
1743msgstr "Указаното местоположение не се поддържа"
1744
1745#: ../daemon/mount.c:1045
1746msgid "Location is already mounted"
1747msgstr "Местоположението вече е монтирано"
1748
1749#: ../daemon/mount.c:1053
1750msgid "Location is not mountable"
1751msgstr "Местоположението не може да се монтира"
1752
1753#: ../metadata/meta-daemon.c:130 ../metadata/meta-daemon.c:336
1754#: ../metadata/meta-daemon.c:390 ../metadata/meta-daemon.c:419
1755#: ../metadata/meta-daemon.c:449
1756#, c-format
1757msgid "Can't find metadata file %s"
1758msgstr "Файлът с метаданни „%s“ не може да бъде открит"
1759
1760#: ../metadata/meta-daemon.c:160 ../metadata/meta-daemon.c:179
1761msgid "Unable to set metadata key"
1762msgstr "Ключът за метаданни не може да бъде зададен"
1763
1764#: ../metadata/meta-daemon.c:197 ../metadata/meta-daemon.c:399
1765msgid "Unable to unset metadata key"
1766msgstr "Ключът за метаданни не може да бъде изчистен"
1767
1768#: ../metadata/meta-daemon.c:428
1769msgid "Unable to remove metadata keys"
1770msgstr "Ключовете за метаданни не могат да бъдат изтрити"
1771
1772#: ../metadata/meta-daemon.c:459
1773msgid "Unable to move metadata keys"
1774msgstr "Ключовете за метаданни не могат да бъдат преместени"
1775
1776#: ../metadata/meta-daemon.c:704
1777msgid "GVFS Metadata Daemon"
1778msgstr "Демон на GVFS за метаданни"
1779
1780#: ../metadata/meta-daemon.c:707
1781msgid "Metadata daemon for GVFS"
1782msgstr "Демон на GVFS за метаданни"
1783
1784#: ../monitor/gdu/gdu-volume-monitor-daemon.c:40
1785msgid "GVfs GDU Volume Monitor"
1786msgstr "Датчик за файлови системи на GVfs"
1787
1788#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:168 ../monitor/hal/ghaldrive.c:179
1789msgid "Floppy Drive"
1790msgstr "Флопи устройство"
1791
1792#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:258
1793#, c-format
1794msgid "Unnamed Drive (%s)"
1795msgstr "Устройство без име (%s)"
1796
1797#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:260
1798msgid "Unnamed Drive"
1799msgstr "Устройство без име"
1800
1801#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:561
1802#, c-format
1803msgid "Failed to eject medium; one or more volumes on the medium are busy."
1804msgstr ""
1805"Неуспешно изваждане на носител. Поне една от файловите системи на носителя "
1806"са заети."
1807
1808#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1017
1809msgid ""
1810"Start drive in degraded mode?\n"
1811"Starting a drive in degraded mode means that the drive is no longer tolerant "
1812"to failures. Data on the drive may be irrevocably lost if a component fails."
1813msgstr ""
1814"Да се стартира ли устройството във влошен режим?\n"
1815"Работата в такъв режим означава, че устройството повече няма да се справя с "
1816"грешките. Данните върху него ще бъдат безвъзвратно загубени, ако някой "
1817"компонент се повреди."
1818
1819#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1023
1820msgid "Start Anyway"
1821msgstr "Стартиране въпреки всичко"
1822
1823#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:860
1824msgid "One or more programs are preventing the unmount operation."
1825msgstr "Една или повече програми пречат на демонтирането."
1826
1827#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:988
1828msgid "Cannot get LUKS cleartext slave"
1829msgstr ""
1830"Помощното устройство, което е интерфейс към шифрираното, не може да бъде "
1831"получено"
1832
1833#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1010
1834#, c-format
1835msgid "Cannot get LUKS cleartext slave from path `%s'"
1836msgstr ""
1837"Помощното устройство, което е интерфейс към шифрираното, не може да бъде "
1838"получено от пътя „%s“"
1839
1840#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:337
1841msgid "Floppy Disk"
1842msgstr "Флопи диск"
1843
1844#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1097
1845#, c-format
1846msgid ""
1847"Enter a password to unlock the volume\n"
1848"The device \"%s\" contains encrypted data on partition %d."
1849msgstr ""
1850"Въведете парола, за да отключите файловата система\n"
1851"Устройството „%s“ съдържа шифрирани данни на дял %d."
1852
1853#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1104
1854#, c-format
1855msgid ""
1856"Enter a password to unlock the volume\n"
1857"The device \"%s\" contains encrypted data."
1858msgstr ""
1859"Въведете парола, за да отключите файловата система\n"
1860"Устройството „%s“ съдържа шифрирани данни."
1861
1862#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1111
1863#, c-format
1864msgid ""
1865"Enter a password to unlock the volume\n"
1866"The device %s contains encrypted data."
1867msgstr ""
1868"Въведете парола, за да отключите файловата система\n"
1869"Устройството %s съдържа шифрирани данни."
1870
1871#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:40 ../monitor/hal/hal-utils.c:40
1872msgid "CD-ROM Disc"
1873msgstr "Диск CD-ROM"
1874
1875#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:40 ../monitor/hal/hal-utils.c:40
1876msgid "Blank CD-ROM Disc"
1877msgstr "Празен диск CD-ROM"
1878
1879#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:41 ../monitor/hal/hal-utils.c:41
1880msgid "CD-R Disc"
1881msgstr "Диск CD-R"
1882
1883#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:41 ../monitor/hal/hal-utils.c:41
1884msgid "Blank CD-R Disc"
1885msgstr "Празен диск CD-R"
1886
1887#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:42 ../monitor/hal/hal-utils.c:42
1888msgid "CD-RW Disc"
1889msgstr "Диск CD-RW"
1890
1891#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:42 ../monitor/hal/hal-utils.c:42
1892msgid "Blank CD-RW Disc"
1893msgstr "Празен диск CD-RW"
1894
1895#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:43 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:45
1896#: ../monitor/hal/hal-utils.c:43 ../monitor/hal/hal-utils.c:45
1897msgid "DVD-ROM Disc"
1898msgstr "Диск DVD-ROM"
1899
1900#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:43 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:45
1901#: ../monitor/hal/hal-utils.c:43 ../monitor/hal/hal-utils.c:45
1902msgid "Blank DVD-ROM Disc"
1903msgstr "Празен диск DVD-ROM"
1904
1905#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:44 ../monitor/hal/hal-utils.c:44
1906msgid "DVD-RAM Disc"
1907msgstr "Празен диск DVD-RAM"
1908
1909#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:44 ../monitor/hal/hal-utils.c:44
1910msgid "Blank DVD-RAM Disc"
1911msgstr "Празен диск DVD-RAM"
1912
1913#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:46 ../monitor/hal/hal-utils.c:46
1914msgid "DVD-RW Disc"
1915msgstr "Диск DVD-RW"
1916
1917#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:46 ../monitor/hal/hal-utils.c:46
1918msgid "Blank DVD-RW Disc"
1919msgstr "Празен диск DVD-RW"
1920
1921#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:47 ../monitor/hal/hal-utils.c:47
1922msgid "DVD+R Disc"
1923msgstr "Диск DVD+R"
1924
1925#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:47 ../monitor/hal/hal-utils.c:47
1926msgid "Blank DVD+R Disc"
1927msgstr "Празен диск DVD+R"
1928
1929#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:48 ../monitor/hal/hal-utils.c:48
1930msgid "DVD+RW Disc"
1931msgstr "Диск DVD+RW"
1932
1933#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:48 ../monitor/hal/hal-utils.c:48
1934msgid "Blank DVD+RW Disc"
1935msgstr "Празен диск DVD+RW"
1936
1937#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:49 ../monitor/hal/hal-utils.c:49
1938msgid "DVD+R DL Disc"
1939msgstr "Диск DVD+R DL"
1940
1941#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:49 ../monitor/hal/hal-utils.c:49
1942msgid "Blank DVD+R DL Disc"
1943msgstr "Празен диск DVD+R DL"
1944
1945#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:50 ../monitor/hal/hal-utils.c:50
1946msgid "Blu-Ray Disc"
1947msgstr "Диск Blu-Ray"
1948
1949#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:50 ../monitor/hal/hal-utils.c:50
1950msgid "Blank Blu-Ray Disc"
1951msgstr "Празен диск Blu-Ray"
1952
1953#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:51 ../monitor/hal/hal-utils.c:51
1954msgid "Blu-Ray R Disc"
1955msgstr "Диск Blu-Ray R"
1956
1957#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:51 ../monitor/hal/hal-utils.c:51
1958msgid "Blank Blu-Ray R Disc"
1959msgstr "Празен диск Blu-Ray R"
1960
1961#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:52 ../monitor/hal/hal-utils.c:52
1962msgid "Blu-Ray RW Disc"
1963msgstr "Диск Blu-Ray RW"
1964
1965#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:52 ../monitor/hal/hal-utils.c:52
1966msgid "Blank Blu-Ray RW Disc"
1967msgstr "Празен диск Blu-Ray RW"
1968
1969#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:53 ../monitor/hal/hal-utils.c:53
1970msgid "HD DVD Disc"
1971msgstr "Диск HD DVD"
1972
1973#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:53 ../monitor/hal/hal-utils.c:53
1974msgid "Blank HD DVD Disc"
1975msgstr "Празен диск HD DVD"
1976
1977#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:54 ../monitor/hal/hal-utils.c:54
1978msgid "HD DVD-R Disc"
1979msgstr "Диск HD DVD-R"
1980
1981#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:54 ../monitor/hal/hal-utils.c:54
1982msgid "Blank HD DVD-R Disc"
1983msgstr "Празен диск HD DVD-R"
1984
1985#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:55 ../monitor/hal/hal-utils.c:55
1986msgid "HD DVD-RW Disc"
1987msgstr "Диск HD DVD-RW"
1988
1989#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:55 ../monitor/hal/hal-utils.c:55
1990msgid "Blank HD DVD-RW Disc"
1991msgstr "Празен диск HD DVD-RW"
1992
1993#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:56 ../monitor/hal/hal-utils.c:56
1994msgid "MO Disc"
1995msgstr "Диск MO"
1996
1997#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:56 ../monitor/hal/hal-utils.c:56
1998msgid "Blank MO Disc"
1999msgstr "Празен диск MO"
2000
2001#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:57 ../monitor/hal/hal-utils.c:57
2002msgid "Disc"
2003msgstr "Диск"
2004
2005#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:57 ../monitor/hal/hal-utils.c:57
2006msgid "Blank Disc"
2007msgstr "Празен диск"
2008
2009#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:127
2010msgid "CD-ROM"
2011msgstr "CD-ROM"
2012
2013#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:129
2014msgid "CD-R"
2015msgstr "CD-R"
2016
2017#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:131
2018msgid "CD-RW"
2019msgstr "CD-RW"
2020
2021#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:135
2022msgid "DVD-ROM"
2023msgstr "DVD-ROM"
2024
2025#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:137
2026msgid "DVD+R"
2027msgstr "DVD+R"
2028
2029#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:139
2030msgid "DVD+RW"
2031msgstr "DVD+RW"
2032
2033#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:141
2034msgid "DVD-R"
2035msgstr "DVD-R"
2036
2037#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:143
2038msgid "DVD-RW"
2039msgstr "DVD-RW"
2040
2041#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:145
2042msgid "DVD-RAM"
2043msgstr "DVD-RAM"
2044
2045#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:148
2046msgid "DVD±R"
2047msgstr "DVD±R"
2048
2049#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:151
2050msgid "DVD±RW"
2051msgstr "DVD±RW"
2052
2053#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:153
2054msgid "HDDVD"
2055msgstr "HD DVD"
2056
2057#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:155
2058msgid "HDDVD-r"
2059msgstr "HD DVD-r"
2060
2061#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:157
2062msgid "HDDVD-RW"
2063msgstr "HD DVD-RW"
2064
2065#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:159
2066msgid "Blu-ray"
2067msgstr "Blu-ray"
2068
2069#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:161
2070msgid "Blu-ray-R"
2071msgstr "Blu-ray-R"
2072
2073#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:163
2074msgid "Blu-ray-RE"
2075msgstr "Blu-ray-RE"
2076
2077#. translators: This wis something like "CD-ROM/DVD Drive" or
2078#. "CD-RW/Blue-ray Drive" depending on the properties of the drive
2079#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:169
2080#, c-format
2081msgid "%s/%s Drive"
2082msgstr "Устройство %s/%s"
2083
2084#. translators: This wis something like "CD-ROM Drive" or "CD-RW Drive
2085#. depending on the properties of the drive
2086#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:175
2087#, c-format
2088msgid "%s Drive"
2089msgstr "Устройство %s"
2090
2091#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:185
2092msgid "Software RAID Drive"
2093msgstr "Устройство със софтуерен RAID"
2094
2095#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:187
2096msgid "USB Drive"
2097msgstr "Устройство с USB"
2098
2099#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:189
2100msgid "ATA Drive"
2101msgstr "Устройство с ATA"
2102
2103#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:191
2104msgid "SCSI Drive"
2105msgstr "Устройство със SCSI"
2106
2107#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:193
2108msgid "FireWire Drive"
2109msgstr "Устройство с FireWire"
2110
2111#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:197
2112msgid "Tape Drive"
2113msgstr "Лентово устройство"
2114
2115#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:199
2116msgid "CompactFlash Drive"
2117msgstr "Устройство CompactFlash"
2118
2119#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:201
2120msgid "MemoryStick Drive"
2121msgstr "Устройство MemoryStick"
2122
2123#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:203
2124msgid "SmartMedia Drive"
2125msgstr "Устройство SmartMedia"
2126
2127#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:205
2128msgid "SD/MMC Drive"
2129msgstr "Устройство SD/MMC"
2130
2131#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:207
2132msgid "Zip Drive"
2133msgstr "Устройство Zip"
2134
2135#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:209
2136msgid "Jaz Drive"
2137msgstr "Устройство Jaz"
2138
2139#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:211
2140msgid "Thumb Drive"
2141msgstr "Устройство Thumb"
2142
2143#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:214
2144msgid "Mass Storage Drive"
2145msgstr "Устройство с огромен обем"
2146
2147#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:662
2148#, c-format
2149msgid "Failed to eject media; one or more volumes on the media are busy."
2150msgstr ""
2151"Неуспешно изваждане на носител. Поне една от файловите системи на носителя "
2152"са заети."
2153
2154#: ../monitor/hal/ghalmount.c:159 ../monitor/hal/ghalvolume.c:163
2155#, c-format
2156msgid "%.1f kB"
2157msgstr "%.1f kB"
2158
2159#: ../monitor/hal/ghalmount.c:164 ../monitor/hal/ghalvolume.c:168
2160#, c-format
2161msgid "%.1f MB"
2162msgstr "%.1f MB"
2163
2164#: ../monitor/hal/ghalmount.c:169 ../monitor/hal/ghalvolume.c:173
2165#, c-format
2166msgid "%.1f GB"
2167msgstr "%.1f GB"
2168
2169#: ../monitor/hal/ghalmount.c:323 ../monitor/hal/ghalvolume.c:244
2170msgid "Mixed Audio/Data Disc"
2171msgstr "Диск с аудио и данни"
2172
2173#. Translators: %s is the size of the mount (e.g. 512 MB)
2174#: ../monitor/hal/ghalmount.c:336
2175#, c-format
2176msgid "%s Medium"
2177msgstr "Носител с обем %s"
2178
2179#. Translators: %s is the size of the volume (e.g. 512 MB)
2180#: ../monitor/hal/ghalvolume.c:232
2181#, c-format
2182msgid "%s Encrypted Data"
2183msgstr "Шифрирани данни с обем %s"
2184
2185#. Translators: %s is the size of the volume (e.g. 512 MB)
2186#: ../monitor/hal/ghalvolume.c:255
2187#, c-format
2188msgid "%s Media"
2189msgstr "Носител с обем %s"
2190
2191#: ../programs/gvfs-cat.c:37
2192msgid "locations"
2193msgstr "местоположение"
2194
2195#. Translators: the first %s is the program name, the second one
2196#. is the URI of the file, the third is the error message.
2197#: ../programs/gvfs-cat.c:57
2198#, c-format
2199msgid "%s: %s: error opening file: %s\n"
2200msgstr "%s: %s: грешка при отваряне на файл: %s\n"
2201
2202#. Translators: the first %s is the program name, the
2203#. second one is the URI of the file.
2204#: ../programs/gvfs-cat.c:80
2205#, c-format
2206msgid "%s: %s, error writing to stdout"
2207msgstr "%s: %s: грешка при запис към стандартния изход"
2208
2209#. Translators: the first %s is the program name, the second one
2210#. is the URI of the file, the third is the error message.
2211#: ../programs/gvfs-cat.c:92
2212#, c-format
2213msgid "%s: %s: error reading: %s\n"
2214msgstr "%s: %s: грешка при четене: %s\n"
2215
2216#. Translators: the first %s is the program name, the second one
2217#. is the URI of the file, the third is the error message.
2218#: ../programs/gvfs-cat.c:110
2219#, c-format
2220msgid "%s: %s:error closing: %s\n"
2221msgstr "%s: %s: грешка при затваряне: %s\n"
2222
2223#: ../programs/gvfs-cat.c:136
2224msgid "LOCATION... - concatenate LOCATIONS to standard output."
2225msgstr ""
2226"МЕСТОПОЛОЖЕНИЕ… — сливане на съдържанието на МЕСТОПОЛОЖЕНИЯТА към "
2227"стандартния изход."
2228
2229#. Translators: this message will appear after the usage string
2230#. and before the list of options.
2231#: ../programs/gvfs-cat.c:141
2232msgid ""
2233"Concatenate files at locations and print to the standard output. Works just "
2234"like the traditional cat utility, but using gvfs location instead local "
2235"files: for example you can use something like smb://server/resource/file.txt "
2236"as location to concatenate."
2237msgstr ""
2238"Сливане на файловете на местоположенията и отпечатване на стандартния изход. "
2239"Работи подобно на стандартния инструмент „cat“, но се използват "
2240"местоположения на gvfs вместо локални файлове, напр. можете да използвате "
2241"местоположение като smb://сървър/ресурс/файл.txt за извеждане."
2242
2243#: ../programs/gvfs-cat.c:148
2244msgid ""
2245"Note: just pipe through cat if you need its formatting option like -n, -T or "
2246"other."
2247msgstr ""
2248"Бележка: подайте изхода от командата към „cat“, за да ползвате опциите на "
2249"стандартния инструмент, напр. „-n“, „-T“ или др."
2250
2251#: ../programs/gvfs-cat.c:161 ../programs/gvfs-copy.c:121
2252#: ../programs/gvfs-info.c:369 ../programs/gvfs-ls.c:390
2253#: ../programs/gvfs-mime.c:84 ../programs/gvfs-mkdir.c:58
2254#: ../programs/gvfs-move.c:109 ../programs/gvfs-open.c:139
2255#: ../programs/gvfs-save.c:163 ../programs/gvfs-set-attribute.c:126
2256#: ../programs/gvfs-tree.c:249
2257#, c-format
2258msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
2259msgstr "Грешка при анализа на опциите на командния ред: %s\n"
2260
2261#. Translators: the %s is the program name. This error message
2262#. means the user is calling gvfs-cat without any argument.
2263#: ../programs/gvfs-cat.c:174 ../programs/gvfs-open.c:152
2264#, c-format
2265msgid "%s: missing locations"
2266msgstr "%s: не е дадено местоположение"
2267
2268#: ../programs/gvfs-copy.c:44 ../programs/gvfs-move.c:42
2269msgid "no target directory"
2270msgstr "целевата папка липсва"
2271
2272#: ../programs/gvfs-copy.c:45 ../programs/gvfs-move.c:43
2273msgid "show progress"
2274msgstr "показване на напредъка"
2275
2276#: ../programs/gvfs-copy.c:46 ../programs/gvfs-move.c:44
2277msgid "prompt before overwrite"
2278msgstr "предупреждаване преди презаписване"
2279
2280#: ../programs/gvfs-copy.c:47
2281msgid "preserve all attributes"
2282msgstr "запазване на всички атрибути"
2283
2284#: ../programs/gvfs-copy.c:48 ../programs/gvfs-move.c:45
2285msgid "backup existing destination files"
2286msgstr "резервно копиране на всички целеви файлове"
2287
2288#: ../programs/gvfs-copy.c:49
2289msgid "never follow symbolic links"
2290msgstr "без проследяване на символните връзки"
2291
2292#: ../programs/gvfs-copy.c:78 ../programs/gvfs-move.c:67
2293#, c-format
2294msgid "progress"
2295msgstr "напредък"
2296
2297#: ../programs/gvfs-copy.c:115
2298msgid "SOURCE... DEST - copy file(s) from SOURCE to DEST"
2299msgstr "ИЗТОЧНИК… ЦЕЛ – копиране на файл(ове) от ИЗТОЧНИКа в ЦЕЛта"
2300
2301#: ../programs/gvfs-copy.c:132 ../programs/gvfs-move.c:120
2302msgid "Missing operand\n"
2303msgstr "Липсващ операнд\n"
2304
2305#: ../programs/gvfs-copy.c:140 ../programs/gvfs-move.c:128
2306msgid "Too many arguments\n"
2307msgstr "Прeкалено много аргументи\n"
2308
2309#: ../programs/gvfs-copy.c:149 ../programs/gvfs-move.c:137
2310#, c-format
2311msgid "Target %s is not a directory\n"
2312msgstr "Целта %s не е папка\n"
2313
2314#: ../programs/gvfs-copy.c:193
2315#, c-format
2316msgid "overwrite %s?"
2317msgstr "презаписване на %s?"
2318
2319#: ../programs/gvfs-copy.c:207
2320#, c-format
2321msgid "Error copying file %s: %s\n"
2322msgstr "Грешка при преместване на файл %s: %s\n"
2323
2324#: ../programs/gvfs-info.c:37
2325msgid "List writable attributes"
2326msgstr "Изброяване на презаписваемите атрибути"
2327
2328#: ../programs/gvfs-info.c:38
2329msgid "Get filesystem info"
2330msgstr "Получаване на информация за файловата система"
2331
2332#: ../programs/gvfs-info.c:39 ../programs/gvfs-ls.c:39
2333msgid "The attributes to get"
2334msgstr "Атрибутите, които да бъдат получени"
2335
2336#: ../programs/gvfs-info.c:40 ../programs/gvfs-ls.c:43
2337#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:37
2338msgid "Don't follow symlinks"
2339msgstr "Без следване на символните връзки"
2340
2341#: ../programs/gvfs-info.c:50
2342msgid "invalid type"
2343msgstr "неправилен вид"
2344
2345#: ../programs/gvfs-info.c:53
2346msgid "unknown"
2347msgstr "непознат"
2348
2349#: ../programs/gvfs-info.c:56
2350msgid "regular"
2351msgstr "обикновен"
2352
2353#: ../programs/gvfs-info.c:59
2354msgid "directory"
2355msgstr "папка"
2356
2357#: ../programs/gvfs-info.c:62
2358msgid "symlink"
2359msgstr "символна връзка"
2360
2361#: ../programs/gvfs-info.c:65
2362msgid "special"
2363msgstr "специален"
2364
2365#: ../programs/gvfs-info.c:68
2366msgid "shortcut"
2367msgstr "файл „.desktop“"
2368
2369#: ../programs/gvfs-info.c:71
2370msgid "mountable"
2371msgstr "монтируем"
2372
2373#: ../programs/gvfs-info.c:109
2374#, c-format
2375msgid "attributes:\n"
2376msgstr "атрибути:\n"
2377
2378#: ../programs/gvfs-info.c:155
2379#, c-format
2380msgid "display name: %s\n"
2381msgstr "показване на име: %s\n"
2382
2383#: ../programs/gvfs-info.c:159
2384#, c-format
2385msgid "edit name: %s\n"
2386msgstr "редактиране на име: %s\n"
2387
2388#: ../programs/gvfs-info.c:165
2389#, c-format
2390msgid "name: %s\n"
2391msgstr "име: %s\n"
2392
2393#: ../programs/gvfs-info.c:172
2394#, c-format
2395msgid "type: %s\n"
2396msgstr "вид: %s\n"
2397
2398#: ../programs/gvfs-info.c:178
2399#, c-format
2400msgid "size: "
2401msgstr "размер: "
2402
2403#: ../programs/gvfs-info.c:183
2404#, c-format
2405msgid "hidden\n"
2406msgstr "скрит\n"
2407
2408#: ../programs/gvfs-info.c:266
2409msgid "Copy with file"
2410msgstr "Копиране с файла"
2411
2412#: ../programs/gvfs-info.c:270
2413msgid "Keep with file when moved"
2414msgstr "Да се мести заедно с файла"
2415
2416#: ../programs/gvfs-info.c:307
2417#, c-format
2418msgid "Error getting writable attributes: %s\n"
2419msgstr "Грешка при получаването на презаписваемите атрибути: %s\n"
2420
2421#: ../programs/gvfs-info.c:312
2422#, c-format
2423msgid "Settable attributes:\n"
2424msgstr "Презаписваеми атрибути:\n"
2425
2426#: ../programs/gvfs-info.c:335
2427#, c-format
2428msgid "Writable attribute namespaces:\n"
2429msgstr "Пространства от имена на презаписваемите атрибути:\n"
2430
2431#: ../programs/gvfs-info.c:362
2432msgid "- show info for <location>"
2433msgstr "— показване на информация за <местоположение>"
2434
2435#: ../programs/gvfs-ls.c:40 ../programs/gvfs-tree.c:36
2436msgid "Show hidden files"
2437msgstr "Показване на скритите файлове"
2438
2439#: ../programs/gvfs-ls.c:41
2440msgid "Use a long listing format"
2441msgstr "Използване на подробен формат при изброяване"
2442
2443#: ../programs/gvfs-ls.c:42
2444msgid "Show completions"
2445msgstr "Използване на дописване"
2446
2447#: ../programs/gvfs-ls.c:164 ../programs/gvfs-ls.c:171
2448#: ../programs/gvfs-rename.c:69
2449#, c-format
2450msgid "Error: %s\n"
2451msgstr "Грешка: %s\n"
2452
2453#: ../programs/gvfs-ls.c:383
2454msgid "- list files at <location>"
2455msgstr "— изброяване на файловете на <местоположение>"
2456
2457#: ../programs/gvfs-mime.c:36
2458msgid "Query handler for mime-type"
2459msgstr "Търсене на програма за обработка на вид по MIME"
2460
2461#: ../programs/gvfs-mime.c:37
2462msgid "Set handler for mime-type"
2463msgstr "Задаване на програма за обработка на вид по MIME"
2464
2465#: ../programs/gvfs-mime.c:76
2466msgid "- get/set handler for <mimetype>"
2467msgstr "— получаване на програмата за обработка на вид по MIME"
2468
2469#: ../programs/gvfs-mime.c:85
2470msgid "Specify one of --query and --set"
2471msgstr "Задайте една от опциите „--query“ или „--set“"
2472
2473#: ../programs/gvfs-mime.c:97
2474#, c-format
2475msgid "Must specify a single mime-type.\n"
2476msgstr "Трябва да укажете един вид по MIME.\n"
2477
2478#: ../programs/gvfs-mime.c:105
2479#, c-format
2480msgid "Must specify the mime-type followed by the default handler.\n"
2481msgstr ""
2482"Трябва да укажете вид по MIME последван от стандартната програма за "
2483"обработка.\n"
2484
2485#: ../programs/gvfs-mime.c:121
2486#, c-format
2487msgid "No default applications for '%s'\n"
2488msgstr "Няма стандартни програми за „%s“\n"
2489
2490#: ../programs/gvfs-mime.c:127
2491#, c-format
2492msgid "Default application for '%s': %s\n"
2493msgstr "Стандартна програма за „%s“: %s\n"
2494
2495#: ../programs/gvfs-mime.c:132
2496#, c-format
2497msgid "Registered applications:\n"
2498msgstr "Регистрирани програми:\n"
2499
2500#: ../programs/gvfs-mime.c:143
2501#, c-format
2502msgid "Recommended applications:\n"
2503msgstr "Препоръчани програми:\n"
2504
2505#: ../programs/gvfs-mime.c:163
2506#, c-format
2507msgid "Failed to load info for handler '%s'\n"
2508msgstr "Информацията за програмата за обработка на „%s“ не може да се зареди\n"
2509
2510#: ../programs/gvfs-mime.c:169
2511#, c-format
2512msgid "Failed to set '%s' as the default handler for '%s': %s\n"
2513msgstr ""
2514"„%s“ не може да се зададе като стандартна програма за обработка на „%s“: %s\n"
2515
2516#: ../programs/gvfs-mkdir.c:33
2517msgid "create parent directories"
2518msgstr "създаване на родителските папки"
2519
2520#: ../programs/gvfs-mkdir.c:51
2521msgid "- create directories"
2522msgstr "— създаване на папки"
2523
2524#: ../programs/gvfs-mkdir.c:79 ../programs/gvfs-mkdir.c:88
2525#, c-format
2526msgid "Error creating directory: %s\n"
2527msgstr "Грешка при създаване на папка: %s\n"
2528
2529#: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:38 ../programs/gvfs-monitor-file.c:38
2530msgid "Don't send single MOVED events."
2531msgstr "Да не се изпращат единични събития MOVED."
2532
2533#: ../programs/gvfs-mount.c:54
2534msgid "Mount as mountable"
2535msgstr "Монтиране като монтируем"
2536
2537#: ../programs/gvfs-mount.c:55
2538msgid "Mount volume with device file"
2539msgstr "Монтиране на дела съответстващ на файла за устройството"
2540
2541#: ../programs/gvfs-mount.c:56
2542msgid "Unmount"
2543msgstr "Демонтиране"
2544
2545#: ../programs/gvfs-mount.c:57
2546msgid "Unmount all mounts with the given scheme"
2547msgstr "Демонтиране на всички ресурси монтирани по тази схема"
2548
2549#. Translator: List here is a verb as in 'List all mounts'
2550#: ../programs/gvfs-mount.c:59
2551msgid "List"
2552msgstr "Изброяване"
2553
2554#: ../programs/gvfs-mount.c:60
2555msgid "Show extra information for List and Monitor"
2556msgstr "Показване на допълнителна информация при изброяване и наблюдение"
2557
2558#: ../programs/gvfs-mount.c:61
2559msgid "Monitor events"
2560msgstr "Наблюдаване на събитията"
2561
2562#: ../programs/gvfs-mount.c:164 ../programs/gvfs-mount.c:185
2563#, c-format
2564msgid "Error mounting location: %s\n"
2565msgstr "Грешка при монтиране на местоположение: %s\n"
2566
2567#: ../programs/gvfs-mount.c:242
2568#, c-format
2569msgid "Error unmounting mount: %s\n"
2570msgstr "Грешка при демонтиране: %s\n"
2571
2572#: ../programs/gvfs-mount.c:263
2573#, c-format
2574msgid "Error finding enclosing mount: %s\n"
2575msgstr "Съдържащият монтиран обект не е открит: %s\n"
2576
2577#: ../programs/gvfs-mount.c:696
2578#, c-format
2579msgid "Error mounting %s: %s\n"
2580msgstr "Грешка при монтиране на %s: %s\n"
2581
2582#: ../programs/gvfs-mount.c:710
2583#, c-format
2584msgid "Mounted %s at %s\n"
2585msgstr "Монтиране на %s върху %s\n"
2586
2587#: ../programs/gvfs-mount.c:761
2588#, c-format
2589msgid "No volume for device file %s\n"
2590msgstr "Липсва дял съответстващ на файла за устройство %s\n"
2591
2592#: ../programs/gvfs-mount.c:952
2593msgid "- mount <location>"
2594msgstr "— монтиране <местоположение>"
2595
2596#: ../programs/gvfs-move.c:103
2597msgid "SOURCE... DEST - move file(s) from SOURCE to DEST"
2598msgstr "ИЗТОЧНИК… ЦЕЛ – преместване на файл(ове) от ИЗТОЧНИКа в ЦЕЛта"
2599
2600#: ../programs/gvfs-move.c:189
2601#, c-format
2602msgid "Error moving file %s: %s\n"
2603msgstr "Грешка при преместване на файл %s: %s\n"
2604
2605#: ../programs/gvfs-open.c:37
2606msgid "files"
2607msgstr "файлове"
2608
2609#. Translators: the first %s is the program name, the second one
2610#. is the URI of the file, the third is the error message.
2611#: ../programs/gvfs-open.c:65
2612#, c-format
2613msgid "%s: %s: error opening location: %s\n"
2614msgstr "%s: %s: грешка при отваряне на местоположение: %s\n"
2615
2616#. Translators: the first %s is the program name, the second one
2617#. is the URI of the file, the third is the error message.
2618#: ../programs/gvfs-open.c:92
2619#, c-format
2620msgid "%s: %s: error launching application: %s\n"
2621msgstr "%s: %s: грешка при стартиране на приложение: %s\n"
2622
2623#: ../programs/gvfs-open.c:123
2624msgid "FILES... - open FILES with registered application."
2625msgstr "ФАЙЛОВЕ… — отваряне на файлове с регистрираното за това приложение."
2626
2627#. Translators: this message will appear after the usage string
2628#. and before the list of options.
2629#: ../programs/gvfs-open.c:127
2630msgid ""
2631"Opens the file(s) with the default application registered to handle the type "
2632"of the file."
2633msgstr ""
2634"Отваряне на файла/овете със стандартното приложение регистрирано за този вид "
2635"файлове."
2636
2637#: ../programs/gvfs-rename.c:50
2638msgid "- rename file"
2639msgstr "— преименуване на файл"
2640
2641#: ../programs/gvfs-rename.c:76
2642#, c-format
2643msgid "Rename successful. New uri: %s\n"
2644msgstr "Успешно преименуване. Нов адрес: %s\n"
2645
2646#: ../programs/gvfs-rm.c:35 ../programs/gvfs-trash.c:35
2647msgid "ignore nonexistent files, never prompt"
2648msgstr "пропускане на несъществуващите файлове, да не се пита"
2649
2650#: ../programs/gvfs-rm.c:53
2651msgid "- delete files"
2652msgstr "— изтриване на файлове"
2653
2654#: ../programs/gvfs-save.c:43
2655msgid "Create backup"
2656msgstr "Създаване на резервни копия"
2657
2658#: ../programs/gvfs-save.c:44
2659msgid "Only create if not existing"
2660msgstr "Създаване, само ако не съществуват"
2661
2662#: ../programs/gvfs-save.c:45
2663msgid "Append to end of file"
2664msgstr "Добавяне в края на файла"
2665
2666#: ../programs/gvfs-save.c:46
2667msgid "When creating a file, restrict access to the current user only"
2668msgstr ""
2669"Ограничаване на достъпа при създаване на файл само до текущия потребител"
2670
2671#: ../programs/gvfs-save.c:47
2672msgid "Print new etag at end"
2673msgstr "Отпечатване на нов етикет в края"
2674
2675#: ../programs/gvfs-save.c:48
2676msgid "The etag of the file being overwritten"
2677msgstr "Етикетът на файла, който е презаписван"
2678
2679#: ../programs/gvfs-save.c:76
2680#, c-format
2681msgid "Error opening file: %s\n"
2682msgstr "Грешка при отваряне на файл: %s\n"
2683
2684#: ../programs/gvfs-save.c:109
2685msgid "Error reading stdin"
2686msgstr "Грешка при четене от стандартния вход"
2687
2688#: ../programs/gvfs-save.c:122
2689#, c-format
2690msgid "Error closing: %s\n"
2691msgstr "Грешка при затваряне: %s\n"
2692
2693#: ../programs/gvfs-save.c:134
2694#, c-format
2695msgid "Etag not available\n"
2696msgstr "Етикетът не е наличен\n"
2697
2698#: ../programs/gvfs-save.c:156
2699msgid "DEST - read from standard input and save to DEST"
2700msgstr "ЦЕЛ – прочитане от стандартния вход и запазване в ЦЕЛта"
2701
2702#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:36
2703msgid ""
2704"attribute type [string, bytestring, boolean, uint32, int32, uint64, int64, "
2705"stringv, unset]"
2706msgstr ""
2707"вид на атрибута [string (низ), bytestring (байтов низ), boolean (булев), "
2708"uint32, int32, uint64, int64, stringv, unset (не е зададен)]"
2709
2710#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:119
2711msgid " <location> <attribute> <values> - set attribute"
2712msgstr " <местоположение> <атрибут> <стойности> — задаване на атрибут"
2713
2714#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:137
2715#, c-format
2716msgid "Location not specified\n"
2717msgstr "Местоположението не е указано\n"
2718
2719#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:145
2720#, c-format
2721msgid "Attribute not specified\n"
2722msgstr "Атрибутът не е указан\n"
2723
2724#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:154
2725#, c-format
2726msgid "Value not specified\n"
2727msgstr "Стойността не е указана\n"
2728
2729#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:194
2730#, c-format
2731msgid "Invalid attribute type %s\n"
2732msgstr "Неправилен вид атрибут %s\n"
2733
2734#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:204
2735#, c-format
2736msgid "Error setting attribute: %s\n"
2737msgstr "Грешка при задаване на атрибут: %s\n"
2738
2739#: ../programs/gvfs-trash.c:52
2740msgid "- move files to trash"
2741msgstr "— преместване на файловете в кошчето"
2742
2743#: ../programs/gvfs-trash.c:69
2744#, c-format
2745msgid "Error trashing file: %s\n"
2746msgstr "Грешка при преместване на файл в кошчето: %s\n"
2747
2748#: ../programs/gvfs-tree.c:37
2749msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts like directories"
2750msgstr ""
2751"Следване на символните връзки, монтираните обекти и файловете за бърз достъп "
2752"все едно са папки"
2753
2754#: ../programs/gvfs-tree.c:242
2755msgid "- list contents of directories in a tree-like format"
2756msgstr "— дървовидно изброяване на съдържанието на папките"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.