source: gnome/master/nautilus.master.bg.po @ 1986

Last change on this file since 1986 was 1950, checked in by Александър Шопов, 11 years ago

evince, gedit, nautilus, orca, devhelp, gvfs, gnome-terminal, gnome-media, gnome-panel, gnome-utils: обновени и подадени в master

File size: 93.4 KB
Line 
1# Bulgarian translation of totem po-file.
2# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3# Copyright (C) 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
4# This file is distributed under the same license as the totem package.
5# Evgeni Boevski <linkej@yahoo.com>, 2003.
6# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010.
7# Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com> 2006, 2007.
8#
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: totem master\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13"POT-Creation-Date: 2010-01-26 06:31+0200\n"
14"PO-Revision-Date: 2010-01-26 06:30+0200\n"
15"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
16"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21
22#: ../data/fullscreen.ui.h:1
23msgid "Leave Fullscreen"
24msgstr "Изход от цял екран"
25
26#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:98
27msgid "Time:"
28msgstr "Време:"
29
30#: ../data/playlist.ui.h:1
31msgid "Add..."
32msgstr "Добавяне…"
33
34#: ../data/playlist.ui.h:2 ../data/video-list.ui.h:2
35msgid "Copy the location to the clipboard"
36msgstr "Копиране на местоположението в буфера за обмен"
37
38#: ../data/playlist.ui.h:3
39msgid "Move Down"
40msgstr "Преместване надолу"
41
42#: ../data/playlist.ui.h:4
43msgid "Move Up"
44msgstr "Преместване нагоре"
45
46#: ../data/playlist.ui.h:5
47msgid "Remove"
48msgstr "Премахване"
49
50#: ../data/playlist.ui.h:6
51msgid "Remove file from playlist"
52msgstr "Премахване на файл от списъка за изпълнение"
53
54#: ../data/playlist.ui.h:7
55msgid "Save Playlist..."
56msgstr "Запазване на списъка за изпълнение…"
57
58#: ../data/playlist.ui.h:8 ../data/totem.ui.h:73
59msgid "Select a file to use for text subtitles"
60msgstr "Избор на файл със субтитри"
61
62#: ../data/playlist.ui.h:9 ../data/video-list.ui.h:4
63msgid "_Copy Location"
64msgstr "_Копиране на местоположението"
65
66#: ../data/playlist.ui.h:10
67msgid "_Remove"
68msgstr "П_ремахване"
69
70#: ../data/playlist.ui.h:11 ../data/totem.ui.h:138
71msgid "_Select Text Subtitles..."
72msgstr "_Шрифт за субтитрите…"
73
74#: ../data/plugins.ui.h:1
75msgid "Author:"
76msgstr "Автор:"
77
78#: ../data/plugins.ui.h:2
79msgid "C_onfigure..."
80msgstr "_Настройки…"
81
82#: ../data/plugins.ui.h:3
83msgid "Copyright:"
84msgstr "Авторски права:"
85
86#: ../data/plugins.ui.h:4
87msgid "Description:"
88msgstr "Описание:"
89
90#: ../data/plugins.ui.h:5
91msgid "Site:"
92msgstr "Сайт:"
93
94#. Channels
95#: ../data/properties.ui.h:1
96#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:173
97msgid "0 Channels"
98msgstr "0 канала"
99
100#. Sample rate
101#: ../data/properties.ui.h:2
102#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:171
103msgid "0 Hz"
104msgstr "0 Hz"
105
106#: ../data/properties.ui.h:3
107msgid "0 frames per second"
108msgstr "0 кадъра в секунда"
109
110#: ../data/properties.ui.h:4
111msgid "0 kbps"
112msgstr "0 kbps"
113
114#. 0 seconds
115#: ../data/properties.ui.h:5 ../src/backend/video-utils.c:158
116msgid "0 seconds"
117msgstr "0 секунди"
118
119#: ../data/properties.ui.h:6
120msgid "0 x 0"
121msgstr "0 × 0"
122
123#: ../data/properties.ui.h:7
124msgid "Album:"
125msgstr "Албум:"
126
127#: ../data/properties.ui.h:8
128msgid "Artist:"
129msgstr "Изпълнител:"
130
131#: ../data/properties.ui.h:9 ../data/totem.ui.h:23
132#: ../src/totem-properties-view.c:89
133msgid "Audio"
134msgstr "Звук"
135
136#: ../data/properties.ui.h:10
137msgid "Bitrate:"
138msgstr "Бит./сек:"
139
140#: ../data/properties.ui.h:11
141msgid "Channels:"
142msgstr "Канали:"
143
144#: ../data/properties.ui.h:12
145msgid "Codec:"
146msgstr "Кодер:"
147
148#: ../data/properties.ui.h:13
149msgid "Comment:"
150msgstr "Коментар:"
151
152#: ../data/properties.ui.h:14
153msgid "Dimensions:"
154msgstr "Размери:"
155
156#: ../data/properties.ui.h:15
157msgid "Duration:"
158msgstr "Продължителност:"
159
160#: ../data/properties.ui.h:16
161msgid "Framerate:"
162msgstr "Кадри/сек:"
163
164#: ../data/properties.ui.h:17 ../data/totem.ui.h:40
165msgid "General"
166msgstr "Общи"
167
168#. Dimensions
169#. Video Codec
170#. Audio Codec
171#: ../data/properties.ui.h:18
172#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:156
173#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:158
174#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:161
175#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:164
176#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:167
177#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:169
178#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:238
179#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:240
180#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:257
181#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:260
182msgid "N/A"
183msgstr "Липсва"
184
185#: ../data/properties.ui.h:19
186msgid "Sample rate:"
187msgstr "Кадри/сек:"
188
189#: ../data/properties.ui.h:20
190msgid "Title:"
191msgstr "Заглавие:"
192
193#. Title
194#. Artist
195#. Album
196#. Year
197#: ../data/properties.ui.h:21
198#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:143
199#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:145
200#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:147
201#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:149
202msgid "Unknown"
203msgstr "Непознат"
204
205#: ../data/properties.ui.h:22 ../src/totem-properties-view.c:85
206msgid "Video"
207msgstr "Видео"
208
209#: ../data/properties.ui.h:23
210msgid "Year:"
211msgstr "Година:"
212
213#: ../data/video-list.ui.h:1
214msgid "Add the video to the playlist"
215msgstr "Добавяне на видеото към списъка за изпълнение"
216
217#: ../data/video-list.ui.h:3 ../src/totem-dnd-menu.c:97
218#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:10
219msgid "_Add to Playlist"
220msgstr "_Добавяне към списъка за изпълнение"
221
222#. Title
223#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:50
224#: ../src/totem-object.c:1630
225msgid "Movie Player"
226msgstr "Изпълнение на филми"
227
228#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2
229msgid "Play movies and songs"
230msgstr "Гледане на филми и слушане на песни"
231
232#: ../data/totem.ui.h:1
233msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"
234msgstr "1.5 Mbps T1/Интранет/LAN"
235
236#: ../data/totem.ui.h:2
237msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL"
238msgstr "112 Kbps двоен ISDN/DSL"
239
240#: ../data/totem.ui.h:3
241msgid "14.4 Kbps Modem"
242msgstr "14.4 Kbps модем"
243
244#: ../data/totem.ui.h:4
245msgid "16:9 (Widescreen)"
246msgstr "16:9 (широк екран)"
247
248#: ../data/totem.ui.h:5
249msgid "19.2 Kbps Modem"
250msgstr "19.2 Kbps модем"
251
252#: ../data/totem.ui.h:6
253msgid "2.11:1 (DVB)"
254msgstr "2.11:1 (цифрово видеоразпръскване)"
255
256#: ../data/totem.ui.h:7
257msgid "256 Kbps DSL/Cable"
258msgstr "256 Kbps DSL/кабел"
259
260#: ../data/totem.ui.h:8
261msgid "28.8 Kbps Modem"
262msgstr "28.8 Kbps модем"
263
264#: ../data/totem.ui.h:9
265msgid "33.6 Kbps Modem"
266msgstr "33.6 Kbps модем"
267
268#: ../data/totem.ui.h:10
269msgid "34.4 Kbps Modem"
270msgstr "34.4 Kbps модем"
271
272#: ../data/totem.ui.h:11
273msgid "384 Kbps DSL/Cable"
274msgstr "384 Kbps DSL/кабел"
275
276#: ../data/totem.ui.h:12
277msgid "4-channel"
278msgstr "4 канален"
279
280#: ../data/totem.ui.h:13
281msgid "4.1-channel"
282msgstr "4.1 канален"
283
284#: ../data/totem.ui.h:14
285msgid "4:3 (TV)"
286msgstr "4:3 (телевизия)"
287
288#: ../data/totem.ui.h:15
289msgid "5.0-channel"
290msgstr "5.0 канален"
291
292#: ../data/totem.ui.h:16
293msgid "5.1-channel"
294msgstr "5.1 канален"
295
296#: ../data/totem.ui.h:17
297msgid "512 Kbps DSL/Cable"
298msgstr "512 Kbps DSL/кабел"
299
300#: ../data/totem.ui.h:18
301msgid "56 Kbps Modem/ISDN"
302msgstr "56 Kbps модем/ISDN"
303
304#: ../data/totem.ui.h:19
305msgid "AC3 Passthrough"
306msgstr "директен AC3"
307
308#: ../data/totem.ui.h:20
309msgid "A_udio Menu"
310msgstr "Меню за _звука"
311
312#: ../data/totem.ui.h:21
313msgid "About this application"
314msgstr "Относно това приложение"
315
316#: ../data/totem.ui.h:22
317msgid "Also disable the screensaver when playing _audio"
318msgstr "_Изключване на предпазителя на екрани, когато е пуснато аудио"
319
320#: ../data/totem.ui.h:24
321msgid "Audio Output"
322msgstr "Изход на звука"
323
324#: ../data/totem.ui.h:25 ../src/totem-menu.c:346
325msgid "Auto"
326msgstr "Автоматично"
327
328#: ../data/totem.ui.h:26
329msgid "Automatically _load subtitle files when movie is loaded"
330msgstr "_Автоматично показване на субтитри при зареждане на видео"
331
332#: ../data/totem.ui.h:27
333msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded"
334msgstr "_Автоматично оразмеряване на прозореца при зареждане на видео"
335
336#: ../data/totem.ui.h:28
337msgid "Clear the playlist"
338msgstr "Изчистване на списъка за изпълнение"
339
340#: ../data/totem.ui.h:29
341msgid "Co_ntrast:"
342msgstr "_Контраст:"
343
344#: ../data/totem.ui.h:30
345msgid "Color Balance"
346msgstr "Цветови баланс"
347
348#: ../data/totem.ui.h:31
349msgid "Configure plugins to extend the application"
350msgstr ""
351"Настройване на приставките, които дават допълнителни възможности на "
352"приложението"
353
354#: ../data/totem.ui.h:32
355msgid "Configure the application"
356msgstr "Настройки на програмата"
357
358#: ../data/totem.ui.h:33
359msgid "Connection _speed:"
360msgstr "_Скорост на връзката:"
361
362#: ../data/totem.ui.h:34
363msgid "Decrease volume"
364msgstr "Намаляване на звука"
365
366#: ../data/totem.ui.h:35
367msgid "Deinterlace"
368msgstr "Заглаждане на картината"
369
370#: ../data/totem.ui.h:36
371msgid "Display"
372msgstr "Визуални"
373
374#: ../data/totem.ui.h:37
375msgid "Eject the current disc"
376msgstr "Изваждане на текущия диск"
377
378#: ../data/totem.ui.h:38
379msgid "Extra Large"
380msgstr "извънредно голям"
381
382#: ../data/totem.ui.h:39
383msgid "Fit Window to Movie"
384msgstr "Оразмеряване на прозореца към филма"
385
386#: ../data/totem.ui.h:41
387msgid "Go to the DVD menu"
388msgstr "Отиване в менюто на DVD"
389
390#: ../data/totem.ui.h:42
391msgid "Go to the angle menu"
392msgstr "Отиване в менюто за избор на ъгъл"
393
394#: ../data/totem.ui.h:43
395msgid "Go to the audio menu"
396msgstr "Отиване в менюто за звука"
397
398#: ../data/totem.ui.h:44
399msgid "Go to the chapter menu"
400msgstr "Отиване в менюто за избор на глава"
401
402#: ../data/totem.ui.h:45
403msgid "Go to the title menu"
404msgstr "Отиване в заглавното меню"
405
406#: ../data/totem.ui.h:46
407msgid "Help contents"
408msgstr "Ръководство"
409
410#: ../data/totem.ui.h:47
411msgid "Increase volume"
412msgstr "Увеличаване на звука"
413
414#: ../data/totem.ui.h:48
415msgid "Intranet/LAN"
416msgstr "Интранет/LAN"
417
418#: ../data/totem.ui.h:49
419msgid "Large"
420msgstr "голям"
421
422#: ../data/totem.ui.h:51
423msgid "Networking"
424msgstr "Мрежа"
425
426#: ../data/totem.ui.h:52
427msgid "Next chapter or movie"
428msgstr "Следваща глава или филм"
429
430#: ../data/totem.ui.h:53
431msgid "Normal"
432msgstr "нормален"
433
434#: ../data/totem.ui.h:54
435msgid "Open _Location..."
436msgstr "Отваряне на _местоположение…"
437
438#: ../data/totem.ui.h:55
439msgid "Open a file"
440msgstr "Отваряне на файл"
441
442#: ../data/totem.ui.h:56
443msgid "Open a non-local file"
444msgstr "Отваряне на отдалечен файл"
445
446#: ../data/totem.ui.h:57
447msgid "Play / P_ause"
448msgstr "Изп_ълнение/пауза"
449
450#: ../data/totem.ui.h:58
451msgid "Play or pause the movie"
452msgstr "Изпълнение или пауза на филма"
453
454#: ../data/totem.ui.h:59
455msgid "Playback"
456msgstr "Изпълнение"
457
458#: ../data/totem.ui.h:60
459msgid "Plugins..."
460msgstr "Приставки…"
461
462#: ../data/totem.ui.h:61
463msgid "Prefere_nces"
464msgstr "_Настройки"
465
466#: ../data/totem.ui.h:62
467msgid "Previous chapter or movie"
468msgstr "Предишна глава или филм"
469
470#: ../data/totem.ui.h:63
471msgid "Quit the program"
472msgstr "Спиране на програмата"
473
474#: ../data/totem.ui.h:64
475msgid "Reset to _Defaults"
476msgstr "В_ъзстановяване на стандартните настройки"
477
478#: ../data/totem.ui.h:65
479msgid "Resize _1:1"
480msgstr "Оразмеряване _1:1"
481
482#: ../data/totem.ui.h:66
483msgid "Resize _2:1"
484msgstr "Оразмеряване _2:1"
485
486#: ../data/totem.ui.h:67
487msgid "Resize to double the original video size"
488msgstr "Оразмеряване към двоен размер"
489
490#: ../data/totem.ui.h:68
491msgid "Resize to half the original video size"
492msgstr "Оразмеряване към половин размер"
493
494#: ../data/totem.ui.h:69
495msgid "Resize to the original video size"
496msgstr "Оразмеряване към оригиналния размер"
497
498#: ../data/totem.ui.h:70
499msgid "S_idebar"
500msgstr "Страни_чен панел"
501
502#: ../data/totem.ui.h:71
503msgid "S_ubtitles"
504msgstr "_Субтитри"
505
506#: ../data/totem.ui.h:72
507msgid "Sat_uration:"
508msgstr "На_ситеност:"
509
510#: ../data/totem.ui.h:74
511msgid "Set the repeat mode"
512msgstr "Включване на режим на повторение"
513
514#: ../data/totem.ui.h:75
515msgid "Set the shuffle mode"
516msgstr "Включване на режим „Разбъркано“"
517
518#: ../data/totem.ui.h:76
519msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio"
520msgstr "Задаване на съотношение 16:9 (широк екран)"
521
522#: ../data/totem.ui.h:77
523msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
524msgstr "Задаване на съотношение 2.11:1 (цифрово видеоразпръскване)"
525
526#: ../data/totem.ui.h:78
527msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
528msgstr "Задаване на съотношение 4:3 (телевизия)"
529
530#: ../data/totem.ui.h:79
531msgid "Sets automatic aspect ratio"
532msgstr "Автоматично задаване на съотношението ширина/височина"
533
534#: ../data/totem.ui.h:80
535msgid "Sets square aspect ratio"
536msgstr "Задаване на квадратно съотношение ширина/височина"
537
538#: ../data/totem.ui.h:81
539msgid "Show _Controls"
540msgstr "Показване на контролните _бутони"
541
542#: ../data/totem.ui.h:82
543msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
544msgstr "Показване на визуалните _ефекти при изпълнението на звуков файл"
545
546#: ../data/totem.ui.h:83
547msgid "Show controls"
548msgstr "Показване на контролните бутони"
549
550#: ../data/totem.ui.h:84
551msgid "Show or hide the sidebar"
552msgstr "Показване или скриване на страничния панел"
553
554#: ../data/totem.ui.h:85
555msgid "Shuff_le Mode"
556msgstr "Режим „_Разбъркано“"
557
558#: ../data/totem.ui.h:86
559msgid "Skip _Backwards"
560msgstr "Прескачане наза_д"
561
562#: ../data/totem.ui.h:87
563msgid "Skip _Forward"
564msgstr "Прескачане _напред"
565
566#: ../data/totem.ui.h:88
567msgid "Skip backwards"
568msgstr "Прескачане назад"
569
570#: ../data/totem.ui.h:89
571msgid "Skip forward"
572msgstr "Прескачане напред"
573
574#: ../data/totem.ui.h:90
575msgid "Square"
576msgstr "Квадратно"
577
578#: ../data/totem.ui.h:91
579msgid "Start playing files from last position"
580msgstr "При пускане да се продължава от мястото, докъдето се е стигнало"
581
582#: ../data/totem.ui.h:92 ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5718
583msgid "Stereo"
584msgstr "стерео"
585
586#: ../data/totem.ui.h:93
587msgid "Switch An_gles"
588msgstr "Избор на друг _ъгъл"
589
590#: ../data/totem.ui.h:94
591msgid "Switch camera angles"
592msgstr "Избор на друг ракурс"
593
594#: ../data/totem.ui.h:95
595msgid "Switch to fullscreen"
596msgstr "Превключване на цял екран"
597
598#: ../data/totem.ui.h:96
599msgid "Text Subtitles"
600msgstr "Текстови субтитри"
601
602#: ../data/totem.ui.h:97
603msgid "Time seek bar"
604msgstr "Лента за време"
605
606#: ../data/totem.ui.h:99
607msgid "Totem Preferences"
608msgstr "Настройки на Totem"
609
610#: ../data/totem.ui.h:100
611msgid "View the properties of the current stream"
612msgstr "Преглед на настройките на текущия поток"
613
614#: ../data/totem.ui.h:101
615msgid "Visual Effects"
616msgstr "Визуални ефекти"
617
618#: ../data/totem.ui.h:102
619msgid "Visualization _size:"
620msgstr "_Размер на визуализацията:"
621
622#: ../data/totem.ui.h:103
623msgid "Volume _Down"
624msgstr "_Намаляване на звука"
625
626#: ../data/totem.ui.h:104
627msgid "Volume _Up"
628msgstr "_Увеличаване на звука"
629
630#: ../data/totem.ui.h:105
631msgid "Zoom In"
632msgstr "Увеличаване"
633
634#: ../data/totem.ui.h:106
635msgid "Zoom Out"
636msgstr "Намаляване"
637
638#: ../data/totem.ui.h:107
639msgid "Zoom Reset"
640msgstr "Оригинален размер"
641
642#: ../data/totem.ui.h:108
643msgid "Zoom in"
644msgstr "Увеличаване"
645
646#: ../data/totem.ui.h:109
647msgid "Zoom out"
648msgstr "Намаляване"
649
650#: ../data/totem.ui.h:110
651msgid "Zoom reset"
652msgstr "Оригинален размер"
653
654#: ../data/totem.ui.h:111
655msgid "_About"
656msgstr "_Относно"
657
658#: ../data/totem.ui.h:112
659msgid "_Angle Menu"
660msgstr "Меню за избор на _ъгъл"
661
662#: ../data/totem.ui.h:113
663msgid "_Aspect Ratio"
664msgstr "_Съотношението на екрана"
665
666#: ../data/totem.ui.h:114
667msgid "_Audio output type:"
668msgstr "Вид на изхода на _звука:"
669
670#: ../data/totem.ui.h:115
671msgid "_Brightness:"
672msgstr "_Яркост"
673
674#: ../data/totem.ui.h:116
675msgid "_Chapter Menu"
676msgstr "Меню за избор на _глава"
677
678#: ../data/totem.ui.h:117
679msgid "_Clear Playlist"
680msgstr "_Изчистване на списъка за изпълнение"
681
682#: ../data/totem.ui.h:118
683msgid "_Contents"
684msgstr "_Ръководство"
685
686#: ../data/totem.ui.h:119
687msgid "_DVD Menu"
688msgstr "_Меню за DVD"
689
690#: ../data/totem.ui.h:120
691msgid "_Deinterlace"
692msgstr "_Корекция на презредово изображение"
693
694#: ../data/totem.ui.h:121
695msgid "_Edit"
696msgstr "_Редактиране"
697
698#: ../data/totem.ui.h:122
699msgid "_Eject"
700msgstr "_Изваждане"
701
702#: ../data/totem.ui.h:123
703msgid "_Encoding:"
704msgstr "_Кодова таблица:"
705
706#: ../data/totem.ui.h:124
707msgid "_Font:"
708msgstr "_Шрифт:"
709
710#: ../data/totem.ui.h:125
711msgid "_Fullscreen"
712msgstr "На _цял екран"
713
714#: ../data/totem.ui.h:126
715msgid "_Go"
716msgstr "_Управление"
717
718#: ../data/totem.ui.h:127
719msgid "_Help"
720msgstr "Помо_щ"
721
722#: ../data/totem.ui.h:128
723msgid "_Hue:"
724msgstr "_Нюанс:"
725
726#: ../data/totem.ui.h:129
727msgid "_Languages"
728msgstr "_Езици"
729
730#: ../data/totem.ui.h:130
731msgid "_Movie"
732msgstr "_Филм"
733
734#: ../data/totem.ui.h:131
735msgid "_Next Chapter/Movie"
736msgstr "_Следваща глава/филм"
737
738#: ../data/totem.ui.h:132
739msgid "_Open..."
740msgstr "_Отваряне…"
741
742#: ../data/totem.ui.h:133
743msgid "_Previous Chapter/Movie"
744msgstr "_Предишна глава/филм"
745
746#: ../data/totem.ui.h:134
747msgid "_Properties"
748msgstr "_Подробности"
749
750#: ../data/totem.ui.h:135
751msgid "_Quit"
752msgstr "_Спиране на програмата"
753
754#: ../data/totem.ui.h:136
755msgid "_Repeat Mode"
756msgstr "Режим „_Повторение“"
757
758#: ../data/totem.ui.h:137
759msgid "_Resize 1:2"
760msgstr "_Оразмеряване 1:2"
761
762#: ../data/totem.ui.h:139
763msgid "_Sound"
764msgstr "_Звук"
765
766#: ../data/totem.ui.h:140
767msgid "_Title Menu"
768msgstr "На_чално меню"
769
770#: ../data/totem.ui.h:141
771msgid "_Type of visualization:"
772msgstr "_Избор на визуализация:"
773
774#: ../data/totem.ui.h:142
775msgid "_View"
776msgstr "_Изглед"
777
778#: ../data/totem.schemas.in.h:1
779msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio"
780msgstr "Предпазителят на екрани да може да се включва, когато е пуснато аудио"
781
782#: ../data/totem.schemas.in.h:2
783msgid ""
784"Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have "
785"monitor-powered speakers."
786msgstr ""
787"Предпазителят на екрани да може да се включва, когато е пуснато аудио. "
788"Изключете го, ако тонколоните се захранват от монитора."
789
790#: ../data/totem.schemas.in.h:3
791msgid ""
792"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
793"stream (in seconds)"
794msgstr ""
795"Обем данни, идващи по мрежата, които да се сложат в междинен буфер, преди да "
796"започне визуализацията на потока (в секунди)"
797
798#: ../data/totem.schemas.in.h:4
799msgid ""
800"Approximate network connection speed, used to select quality on media over "
801"the network: \"0\" for 14.4 Kbps Modem, \"1\" for 19.2 Kbps Modem, \"2\" for "
802"28.8 Kbps Modem, \"3\" for 33.6 Kbps Modem, \"4\" for 34.4 Kbps Modem, \"5\" "
803"for 56 Kbps Modem/ISDN, \"6\" for 112 Kbps Dual ISDN/DSL, \"7\" for 256 Kbps "
804"DSL/Cable, \"8\" for 384 Kbps DSL/Cable, \"9\" for 512 Kbps DSL/Cable, \"10"
805"\" for 1.5 Mbps T1/Intranet/LAN, \"11\" for Intranet/LAN."
806msgstr ""
807"Приблизителна скорост на мрежовата връзка за избиране на качеството на "
808"медията по мрежата: „0“ за 14.4 Kbps модем, „1“ за 19.2 Kbps модем, „2“ за "
809"28.8 Kbps модем, „3“ за 33.6 Kbps модем, „4“ за 34.4 Kbps модем, „5“ за 56 "
810"Kbps модем/ISDN, „6“ за 112 Kbps двоен ISDN/DSL, „7“ за 256 Kbps DSL/кабел, "
811"„8“ за 384 Kbps DSL/кабел, „9“ за 512 Kbps DSL/кабел, „10“ за 1.5 Mbps T1/"
812"Интранет/LAN, „11“ за Интранет/LAN."
813
814#: ../data/totem.schemas.in.h:5
815msgid "Buffer size"
816msgstr "Размер на буфера"
817
818#: ../data/totem.schemas.in.h:6
819msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
820msgstr "Стандартно местоположение за диалоговите прозорци „Отваряне…“"
821
822#: ../data/totem.schemas.in.h:7
823msgid ""
824"Default location for the \"Open...\" dialogs, default is the current "
825"directory"
826msgstr ""
827"Стандартно местоположение използвано от диалоговите прозорци „Отваряне…“, "
828"стандартно е текущата папка."
829
830#: ../data/totem.schemas.in.h:8
831msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
832msgstr "Стандартно местоположение за диалоговите прозорци „Снимане на кадър“"
833
834#: ../data/totem.schemas.in.h:9
835msgid ""
836"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs, default is the "
837"Pictures directory"
838msgstr ""
839"Стандартно местоположение използвано от диалоговите прозорци „Снимане на "
840"кадър“, стандартно е папката „Изображения“."
841
842#: ../data/totem.schemas.in.h:10
843msgid "Enable deinterlacing"
844msgstr "Разрешаване на корекция на презредово изображение"
845
846#: ../data/totem.schemas.in.h:11
847msgid "Encoding charset for subtitle"
848msgstr "Кодова таблица на субтитрите"
849
850#: ../data/totem.schemas.in.h:12
851msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)"
852msgstr ""
853"Максималното количество данни, които да се декодират преди показване (в "
854"секунди)"
855
856#: ../data/totem.schemas.in.h:13
857msgid "Name of the visual effects plugins"
858msgstr "Име на приставките за визуални ефекти"
859
860#: ../data/totem.schemas.in.h:14
861msgid "Network buffering threshold"
862msgstr "Праг на буфериране на мрежови данни"
863
864#: ../data/totem.schemas.in.h:15
865msgid "Network connection speed"
866msgstr "Скорост на връзката"
867
868#: ../data/totem.schemas.in.h:16
869msgid "Pango font description for subtitle rendering"
870msgstr "Описание на Pango на шрифта за субтитри"
871
872#: ../data/totem.schemas.in.h:17
873msgid ""
874"Quality settings for the audio visualization: \"0\" for small, \"1\" for "
875"normal, \"2\" for large, \"3\" for extra large."
876msgstr ""
877"Настройка на качеството на визуализациите за аудиото: „0“ за малко, „1“ за "
878"нормално, „2“ за голямо и „3“ за много голямо."
879
880#: ../data/totem.schemas.in.h:18
881msgid "Repeat mode"
882msgstr "Режим „Повторение“"
883
884#: ../data/totem.schemas.in.h:19
885msgid "Resize the canvas automatically on file load"
886msgstr "Автоматично оразмеряване на прозореца на клипа при зареждане на файл"
887
888#: ../data/totem.schemas.in.h:20
889msgid "Show visual effects when no video is displayed"
890msgstr "Показване на визуални ефекти при липса на видео изображение"
891
892#: ../data/totem.schemas.in.h:21
893msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
894msgstr "Показване на визуални ефекти при изпълнение на файлове само с аудио."
895
896#: ../data/totem.schemas.in.h:22
897msgid "Shuffle mode"
898msgstr "Режим „Разбъркано“"
899
900#: ../data/totem.schemas.in.h:23
901msgid "Subtitle encoding"
902msgstr "Кодиране на субтитрите"
903
904#: ../data/totem.schemas.in.h:24
905msgid "Subtitle font"
906msgstr "Шрифт за субтитрите"
907
908#: ../data/totem.schemas.in.h:25
909msgid "The brightness of the video"
910msgstr "Яркостта на видеосигнала"
911
912#: ../data/totem.schemas.in.h:26
913msgid "The contrast of the video"
914msgstr "Контрастът на видеосигнала"
915
916#: ../data/totem.schemas.in.h:27
917msgid "The hue of the video"
918msgstr "Нюанс на видеосигнала"
919
920#: ../data/totem.schemas.in.h:28
921msgid "The saturation of the video"
922msgstr "Наситеност на видеосигнала"
923
924#: ../data/totem.schemas.in.h:29
925msgid "Type of audio output to use"
926msgstr "Използван вид на изхода на звука"
927
928#: ../data/totem.schemas.in.h:30
929msgid ""
930"Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, "
931"\"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 "
932"Passthrough."
933msgstr ""
934"Използван вид изход на звука: „0“ за стерео, „1“ за 4 канален изход, „2“ за "
935"5.0 канален изход, „3“ за 5.1 канален изход, „4“ за директен AC3."
936
937#. Translators: This is default subtitle encoding
938#. character set. You can change this to be the most common
939#. encoding for fansub subtitles in your language. File a bug
940#. against Totem, and leave UTF-8 as the default if in doubt.
941#: ../data/totem.schemas.in.h:35
942msgid "UTF-8"
943msgstr "CP1251"
944
945#: ../data/totem.schemas.in.h:36
946msgid "Visualization quality setting"
947msgstr "Качество на визуализацията"
948
949#: ../data/totem.schemas.in.h:37
950msgid "Whether the main window should stay on top"
951msgstr "Дали главният прозорец да стои най-отгоре"
952
953#: ../data/totem.schemas.in.h:38
954msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones"
955msgstr "Дали главният прозорец да стои винаги върху всички останали"
956
957#: ../data/totem.schemas.in.h:39
958msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
959msgstr "Дали субтитрите да се зареждат автоматично с филмите"
960
961#: ../data/totem.schemas.in.h:40
962msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
963msgstr "Дали да се изключат клавишните комбинации"
964
965#: ../data/totem.schemas.in.h:41
966msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
967msgstr "Дали да се изключат приставките в домашната директория на потребителя"
968
969#: ../data/totem.schemas.in.h:42
970msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
971msgstr "Позволяване на откриване на грешки в ядрото за изпълнение"
972
973#: ../data/totem.schemas.in.h:43
974msgid ""
975"Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or "
976"closing them."
977msgstr ""
978"Дали да се запомня положението, до което се е стигнало в пуснатото аудио/"
979"видео при пауза или затварянето им"
980
981#: ../data/uri.ui.h:1
982msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
983msgstr "Въвеждане на _местоположението на файла за изпълнение"
984
985#: ../lib/totem-scrsaver.c:115
986msgid "Playing a movie"
987msgstr "Изпълнение на филм"
988
989#: ../src/eggdesktopfile.c:165
990#, c-format
991msgid "File is not a valid .desktop file"
992msgstr "Файлът не е във формат .desktop"
993
994#: ../src/eggdesktopfile.c:188
995#, c-format
996msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
997msgstr "Непозната версия на файла: %s"
998
999#: ../src/eggdesktopfile.c:958
1000#, c-format
1001msgid "Starting %s"
1002msgstr "Стартиране на %s"
1003
1004#: ../src/eggdesktopfile.c:1100
1005#, c-format
1006msgid "Application does not accept documents on command line"
1007msgstr "Програмата не приема документи през командния ред"
1008
1009#: ../src/eggdesktopfile.c:1168
1010#, c-format
1011msgid "Unrecognized launch option: %d"
1012msgstr "Непозната опция при стартиране „%d“"
1013
1014#: ../src/eggdesktopfile.c:1373
1015#, c-format
1016msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
1017msgstr "В обекти от вида „Type=Link“ не може да се подават адреси на документи"
1018
1019#: ../src/eggdesktopfile.c:1394
1020#, c-format
1021msgid "Not a launchable item"
1022msgstr "Не е обект за стартиране"
1023
1024#: ../src/eggfileformatchooser.c:235
1025#, c-format
1026msgid "File _Format: %s"
1027msgstr "_Файлов формат: %s"
1028
1029#: ../src/eggfileformatchooser.c:374
1030msgid "All Files"
1031msgstr "Всички файлове"
1032
1033#: ../src/eggfileformatchooser.c:375
1034msgid "All Supported Files"
1035msgstr "Всички поддържани файлове"
1036
1037#: ../src/eggfileformatchooser.c:384
1038msgid "By Extension"
1039msgstr "По разширение"
1040
1041#: ../src/eggfileformatchooser.c:399
1042msgid "File Format"
1043msgstr "Файлов формат"
1044
1045#: ../src/eggfileformatchooser.c:417
1046msgid "Extension(s)"
1047msgstr "Разширение(я)"
1048
1049#: ../src/eggfileformatchooser.c:645
1050#, c-format
1051msgid ""
1052"The program was not able to find out the file format you want to use for `%"
1053"s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
1054"choose a file format from the list below."
1055msgstr ""
1056"Програмата не може да определи какъв файлов формат да се ползва за „%s“. Или "
1057"използвайте известно разширение за файла, или ръчно укажете вида на файла в "
1058"списъка отдолу."
1059
1060#: ../src/eggfileformatchooser.c:652
1061msgid "File format not recognized"
1062msgstr "Непознат файлов формат"
1063
1064#: ../src/eggsmclient.c:225
1065msgid "Disable connection to session manager"
1066msgstr "Изключване на връзката с управлението на сесиите"
1067
1068#: ../src/eggsmclient.c:228
1069msgid "Specify file containing saved configuration"
1070msgstr "Указване на файла със запазените настройки"
1071
1072#: ../src/eggsmclient.c:228
1073msgid "FILE"
1074msgstr "ФАЙЛ"
1075
1076#: ../src/eggsmclient.c:231
1077msgid "Specify session management ID"
1078msgstr "Указване на идентификатор за управлението на сесиите"
1079
1080#: ../src/eggsmclient.c:231
1081msgid "ID"
1082msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР"
1083
1084#: ../src/eggsmclient.c:252
1085msgid "Session management options:"
1086msgstr "Настройки на управлението на сесии:"
1087
1088#: ../src/eggsmclient.c:253
1089msgid "Show session management options"
1090msgstr "Показване на настройките за управлението на сесиите"
1091
1092#: ../src/totem-audio-preview.c:82
1093msgid "Audio Preview"
1094msgstr "Преглед на аудио"
1095
1096#: ../src/totem-cell-renderer-video.c:126
1097msgid "Unknown video"
1098msgstr "Непознато видео"
1099
1100#: ../src/totem-dnd-menu.c:94
1101msgid "_Play Now"
1102msgstr "_Изпълнение"
1103
1104#: ../src/totem-dnd-menu.c:103
1105msgid "Cancel"
1106msgstr "Отказ"
1107
1108#: ../src/totem-fullscreen.c:593
1109msgid "No File"
1110msgstr "Липсва файл"
1111
1112#: ../src/totem-interface.c:139 ../src/totem-interface.c:147
1113#, c-format
1114msgid "Could not launch URL \"%s\": %s"
1115msgstr "Адресът „%s“ не може да бъде отворен: %s"
1116
1117#: ../src/totem-interface.c:139
1118msgid "Default browser not configured"
1119msgstr "Не е зададен стандартен браузър"
1120
1121#: ../src/totem-interface.c:140 ../src/totem-interface.c:148
1122msgid "Error launching URI"
1123msgstr "Грешка при отваряне на адрес"
1124
1125#: ../src/totem-interface.c:207 ../src/totem-interface.c:239
1126#, c-format
1127msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s"
1128msgstr "Грешка при зареждането на интерфейса „%s“. %s"
1129
1130#: ../src/totem-interface.c:207
1131msgid "The file does not exist."
1132msgstr "Файлът не съществува."
1133
1134#: ../src/totem-interface.c:209 ../src/totem-interface.c:211
1135#: ../src/totem-interface.c:241 ../src/totem-interface.c:243
1136msgid "Make sure that Totem is properly installed."
1137msgstr "Проверете дали Totem е инсталиран правилно."
1138
1139#: ../src/totem-interface.c:354
1140msgid ""
1141"Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1142"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1143"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1144"version."
1145msgstr ""
1146"Тази програма (Totem) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/или "
1147"променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както е "
1148"публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или (по "
1149"ваше решение) по-късна версия."
1150
1151#: ../src/totem-interface.c:358
1152msgid ""
1153"Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1154"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1155"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1156"details."
1157msgstr ""
1158"Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ "
1159"НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И "
1160"ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU."
1161
1162#: ../src/totem-interface.c:362
1163msgid ""
1164"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1165"Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
1166"Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA"
1167msgstr ""
1168"Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) "
1169"заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, "
1170"Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
1171
1172#: ../src/totem-interface.c:365
1173msgid ""
1174"Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer "
1175"plugins."
1176msgstr ""
1177"Totem съдържа изключение, което позволява използването на собственически "
1178"приставки за GStreamer."
1179
1180#: ../src/totem-menu.c:342
1181msgid "None"
1182msgstr "Без"
1183
1184#. Translators:
1185#. * This is not a JPEG image, but a disc image, for example,
1186#. * an ISO file
1187#: ../src/totem-menu.c:894
1188#, c-format
1189msgid "Play Image '%s'"
1190msgstr "Изпълнение на изображение на диск: „%s“"
1191
1192#: ../src/totem-menu.c:897 ../src/totem-menu.c:979
1193#, c-format
1194msgid "device%d"
1195msgstr "устройство%d"
1196
1197#: ../src/totem-menu.c:976
1198#, c-format
1199msgid "Play Disc '%s'"
1200msgstr "Изпълнение на диск: „%s“"
1201
1202#. This lists the back-end type and version, such as
1203#. * Movie Player using GStreamer 0.10.1
1204#: ../src/totem-menu.c:1327
1205#, c-format
1206msgid "Movie Player using %s"
1207msgstr "Програма за гледане на филми, която използва %s"
1208
1209#: ../src/totem-menu.c:1331
1210msgid "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera"
1211msgstr "Авторски права © 2002-2009 Bastien Nocera"
1212
1213#: ../src/totem-menu.c:1336 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1127
1214msgid "translator-credits"
1215msgstr ""
1216"Владимир „Kaladan“ Петков <vpetkov@i-space.org>\n"
1217"Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n"
1218"Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n"
1219"Евгени Боевски <e_boevski@abv.bg>\n"
1220"\n"
1221"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
1222"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
1223"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
1224
1225#: ../src/totem-menu.c:1340
1226msgid "Totem Website"
1227msgstr "Уеб сайт на Totem"
1228
1229#: ../src/totem-menu.c:1375
1230msgid "Configure Plugins"
1231msgstr "Настройки на приставките"
1232
1233#: ../src/totem-object.c:430
1234#, c-format
1235msgid "Totem %s"
1236msgstr "Totem %s"
1237
1238#: ../src/totem-object.c:999 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:361
1239msgid "Playing"
1240msgstr "Изпълнява се"
1241
1242#: ../src/totem-object.c:1001 ../src/totem-options.c:51
1243msgid "Pause"
1244msgstr "Пауза"
1245
1246#: ../src/totem-object.c:1006 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:357
1247msgid "Paused"
1248msgstr "На пауза"
1249
1250#. Translators: this refers to a media file
1251#: ../src/totem-object.c:1008 ../src/totem-object.c:1018
1252#: ../src/totem-options.c:50
1253#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:76
1254#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:88
1255msgid "Play"
1256msgstr "Изпълнение"
1257
1258#: ../src/totem-object.c:1013 ../src/totem-object.c:1622
1259#: ../src/totem-statusbar.c:94 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:345
1260msgid "Stopped"
1261msgstr "Спрян"
1262
1263#: ../src/totem-object.c:1094 ../src/totem-object.c:1121
1264#: ../src/totem-object.c:1751 ../src/totem-object.c:1914
1265#, c-format
1266msgid "Totem could not play '%s'."
1267msgstr "Totem не може да изпълни „%s“."
1268
1269#: ../src/totem-object.c:1198
1270#, c-format
1271msgid ""
1272"Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
1273"it."
1274msgstr ""
1275"Totem не може да изпълни този вид медия (%s), въпреки наличието на подходяща "
1276"приставка."
1277
1278#: ../src/totem-object.c:1199
1279msgid ""
1280"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
1281"correctly configured."
1282msgstr ""
1283"Проверете има ли носител в устройството и дали то е настроено правилно."
1284
1285#: ../src/totem-object.c:1207
1286msgid "More information about media plugins"
1287msgstr "Повече информация за медийните приставки"
1288
1289#: ../src/totem-object.c:1208
1290msgid ""
1291"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
1292"this media."
1293msgstr ""
1294"Инсталирайте необходимите приставки и рестартирайте Totem, за да изпълните "
1295"този файл."
1296
1297# c-format
1298#: ../src/totem-object.c:1210
1299#, c-format
1300msgid ""
1301"Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the "
1302"appropriate plugins to be able to read from the disc."
1303msgstr ""
1304"Totem не може да изпълни този вид медия (%s) поради липса на подходящи "
1305"приставки за четене от диска."
1306
1307#: ../src/totem-object.c:1212
1308#, c-format
1309msgid ""
1310"Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
1311"appropriate plugins to handle it."
1312msgstr ""
1313"Totem не може да изпълни този вид медия (%s) поради липса на подходящи "
1314"приставки."
1315
1316#: ../src/totem-object.c:1215
1317#, c-format
1318msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
1319msgstr ""
1320"Totem не може да изпълни този вид медия (%s) поради липса на поддръжка."
1321
1322#: ../src/totem-object.c:1216
1323msgid "Please insert another disc to play back."
1324msgstr "Поставете следващ диск, който да бъде изпълнен."
1325
1326#: ../src/totem-object.c:1251
1327msgid "Totem was not able to play this disc."
1328msgstr "Totem не успя да пусне диска за изпълнение."
1329
1330#: ../src/totem-object.c:1252 ../src/totem-object.c:4177
1331msgid "No reason."
1332msgstr "Няма причина."
1333
1334#: ../src/totem-object.c:1266
1335msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
1336msgstr "Totem не поддържа изпълнение на аудио CD-та."
1337
1338#: ../src/totem-object.c:1267
1339msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
1340msgstr ""
1341"Пробвайте със съответна аудио програма или такава за извличане, за да "
1342"пуснете CD-то."
1343
1344#: ../src/totem-object.c:1757
1345msgid "No error message"
1346msgstr "Липсва съобщение за грешка"
1347
1348#: ../src/totem-object.c:2141
1349msgid "Totem could not display the help contents."
1350msgstr "Ръководството не може да бъде показано."
1351
1352#: ../src/totem-object.c:2471 ../src/totem-object.c:2473
1353#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1426
1354msgid "An error occurred"
1355msgstr "Получи се грешка"
1356
1357#: ../src/totem-object.c:4019 ../src/totem-object.c:4021
1358msgid "Previous Chapter/Movie"
1359msgstr "Предишна глава/филм"
1360
1361#: ../src/totem-object.c:4028 ../src/totem-object.c:4030
1362msgid "Play / Pause"
1363msgstr "Изпълнение/пауза"
1364
1365#: ../src/totem-object.c:4038 ../src/totem-object.c:4040
1366msgid "Next Chapter/Movie"
1367msgstr "Следваща глава/филм"
1368
1369#: ../src/totem-object.c:4052 ../src/totem-object.c:4054
1370msgid "Fullscreen"
1371msgstr "На цял екран"
1372
1373#: ../src/totem-object.c:4177
1374msgid "Totem could not startup."
1375msgstr "Totem не може да се стартира."
1376
1377#: ../src/totem-open-location.c:171
1378msgid "Open Location..."
1379msgstr "Отваряне на местоположение…"
1380
1381#: ../src/totem-options.c:48
1382msgid "Enable debug"
1383msgstr "Включване на откриването на грешки"
1384
1385#: ../src/totem-options.c:49
1386msgid "Play/Pause"
1387msgstr "Изпълнение/пауза"
1388
1389#: ../src/totem-options.c:52
1390msgid "Next"
1391msgstr "Следващ"
1392
1393#: ../src/totem-options.c:53
1394msgid "Previous"
1395msgstr "Предишен"
1396
1397#: ../src/totem-options.c:54
1398msgid "Seek Forwards"
1399msgstr "Търсене напред"
1400
1401#: ../src/totem-options.c:55
1402msgid "Seek Backwards"
1403msgstr "Търсене назад"
1404
1405#: ../src/totem-options.c:56
1406msgid "Volume Up"
1407msgstr "Увеличаване на звука"
1408
1409#: ../src/totem-options.c:57
1410msgid "Volume Down"
1411msgstr "Намаляване на звука"
1412
1413#: ../src/totem-options.c:58
1414msgid "Mute sound"
1415msgstr "Заглушаване"
1416
1417#: ../src/totem-options.c:59
1418msgid "Toggle Fullscreen"
1419msgstr "Превключване на цял екран"
1420
1421#: ../src/totem-options.c:60
1422msgid "Show/Hide Controls"
1423msgstr "Показване/скриване на контролните бутони"
1424
1425#: ../src/totem-options.c:61
1426msgid "Quit"
1427msgstr "Спиране на програмата"
1428
1429#. Translators: this refers to a media file
1430#: ../src/totem-options.c:62
1431#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:79
1432#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:91
1433msgid "Enqueue"
1434msgstr "Добавяне"
1435
1436#: ../src/totem-options.c:63
1437msgid "Replace"
1438msgstr "Заместване"
1439
1440#: ../src/totem-options.c:64
1441msgid "Don't connect to an already-running instance"
1442msgstr "Без да се прави връзка към вече пуснат Totem"
1443
1444#: ../src/totem-options.c:65
1445msgid "Seek"
1446msgstr "Търсене"
1447
1448#: ../src/totem-options.c:66
1449msgid "Playlist index"
1450msgstr "Списък за изпълнение"
1451
1452#: ../src/totem-options.c:68
1453msgid "Movies to play"
1454msgstr "Филми за изпълнение"
1455
1456#. By extension entry
1457#: ../src/totem-playlist.c:150
1458msgid "MP3 ShoutCast playlist"
1459msgstr "Списък за изпълнение, MP3 ShoutCast"
1460
1461#: ../src/totem-playlist.c:151
1462msgid "MP3 audio (streamed)"
1463msgstr "Аудио по MP3 (поточно)"
1464
1465#: ../src/totem-playlist.c:152
1466msgid "MP3 audio (streamed, DOS format)"
1467msgstr "Аудио по MP3 (поточно, формат DOS)"
1468
1469#: ../src/totem-playlist.c:153
1470msgid "XML Shareable Playlist"
1471msgstr "Списък за изпълнение, споделим чрез XML"
1472
1473#. This is "Title 3", where title is a DVD title
1474#. * Note: NOT a DVD chapter
1475#: ../src/totem-playlist.c:356
1476#, c-format
1477msgid "Title %d"
1478msgstr "Заглавие %d"
1479
1480#: ../src/totem-playlist.c:457
1481msgid "Could not save the playlist"
1482msgstr "Списъкът за изпълнение не може да бъде запазен"
1483
1484#: ../src/totem-playlist.c:1030
1485msgid "Save Playlist"
1486msgstr "Запазване на списъка за изпълнение"
1487
1488#. translators: Playlist is the default saved playlist filename,
1489#. * without the suffix
1490#: ../src/totem-playlist.c:1042 ../src/totem-sidebar.c:142
1491msgid "Playlist"
1492msgstr "Списък"
1493
1494#: ../src/totem-playlist.c:1854
1495#, c-format
1496msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged."
1497msgstr "Списъкът „%s“ не може да бъде прочетен, възможно е да е повреден."
1498
1499#: ../src/totem-playlist.c:1855
1500msgid "Playlist error"
1501msgstr "Грешка в списъка за изпълнение"
1502
1503#: ../src/totem-preferences.c:106
1504msgid "Enable visual effects?"
1505msgstr "Включване на визуалните ефекти?"
1506
1507#: ../src/totem-preferences.c:108
1508msgid ""
1509"It seems you are running Totem remotely.\n"
1510"Are you sure you want to enable the visual effects?"
1511msgstr ""
1512"Изглежда използвате Totem отдалечено.\n"
1513"Искате ли да разрешите визуалните ефекти?"
1514
1515#: ../src/totem-preferences.c:363
1516msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect."
1517msgstr ""
1518"Промените на визуалните ефекти изискват рестартиране, за да влязат в сила."
1519
1520#: ../src/totem-preferences.c:447
1521msgid ""
1522"The change of audio output type will only take effect when Totem is "
1523"restarted."
1524msgstr ""
1525"Промените на вида на изхода на звука ще влязат в сила при рестартиране на "
1526"Totem."
1527
1528#: ../src/totem-preferences.c:542
1529msgid "Preferences"
1530msgstr "Настройки"
1531
1532#: ../src/totem-preferences.c:702
1533msgid "Select Subtitle Font"
1534msgstr "Шрифт за субтитрите"
1535
1536#. FIXME this should be setting an error?
1537#: ../src/totem-properties-main.c:114 ../src/totem-properties-view.c:83
1538#: ../src/totem-properties-view.c:91
1539msgid "Audio/Video"
1540msgstr "Звук/видео"
1541
1542#: ../src/totem-statusbar.c:89
1543msgid "0:00 / 0:00"
1544msgstr "0:00/0:00"
1545
1546#: ../src/totem-statusbar.c:111
1547#, c-format
1548msgid "%s (Streaming)"
1549msgstr "%s (изпълнение на поток)"
1550
1551#. Elapsed / Total Length
1552#: ../src/totem-statusbar.c:118 ../src/totem-time-label.c:65
1553#, c-format
1554msgid "%s / %s"
1555msgstr "%s/%s"
1556
1557#. Seeking to Time / Total Length
1558#: ../src/totem-statusbar.c:121 ../src/totem-time-label.c:68
1559#, c-format
1560msgid "Seek to %s / %s"
1561msgstr "Търсене до %s/%s"
1562
1563#: ../src/totem-statusbar.c:215
1564msgid "Buffering"
1565msgstr "Буфериране"
1566
1567#. eg: 75 %
1568#: ../src/totem-statusbar.c:226
1569#, c-format
1570msgid "%d %%"
1571msgstr "%d %%"
1572
1573#. eg: Paused, 0:32 / 1:05
1574#: ../src/totem-statusbar.c:295
1575#, c-format
1576msgid "%s, %s"
1577msgstr "%s, %s"
1578
1579#. eg: Buffering, 75 %
1580#: ../src/totem-statusbar.c:300
1581#, c-format
1582msgid "%s, %d %%"
1583msgstr "%s, %d %%"
1584
1585#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:156
1586msgid "Current Locale"
1587msgstr "Текущ локал"
1588
1589#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:159 ../src/totem-subtitle-encoding.c:161
1590#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:163 ../src/totem-subtitle-encoding.c:165
1591msgid "Arabic"
1592msgstr "арабско"
1593
1594#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:168
1595msgid "Armenian"
1596msgstr "арменско"
1597
1598#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:171 ../src/totem-subtitle-encoding.c:173
1599#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:175
1600msgid "Baltic"
1601msgstr "балтийско"
1602
1603#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:178
1604msgid "Celtic"
1605msgstr "келтско"
1606
1607#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:181 ../src/totem-subtitle-encoding.c:183
1608#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:185 ../src/totem-subtitle-encoding.c:187
1609msgid "Central European"
1610msgstr "централно-европейско"
1611
1612#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:190 ../src/totem-subtitle-encoding.c:192
1613#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:194 ../src/totem-subtitle-encoding.c:196
1614msgid "Chinese Simplified"
1615msgstr "китайско (опростено)"
1616
1617#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:199 ../src/totem-subtitle-encoding.c:201
1618#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:203
1619msgid "Chinese Traditional"
1620msgstr "китайско (традиционно)"
1621
1622#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:206
1623msgid "Croatian"
1624msgstr "хърватско"
1625
1626#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:209 ../src/totem-subtitle-encoding.c:211
1627#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:213 ../src/totem-subtitle-encoding.c:215
1628#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:217 ../src/totem-subtitle-encoding.c:219
1629msgid "Cyrillic"
1630msgstr "кирилица"
1631
1632#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:222
1633msgid "Cyrillic/Russian"
1634msgstr "кирилица (руска)"
1635
1636#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:225 ../src/totem-subtitle-encoding.c:227
1637msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1638msgstr "кирилица (украинска)"
1639
1640#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:230
1641msgid "Georgian"
1642msgstr "грузинско"
1643
1644#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:233 ../src/totem-subtitle-encoding.c:235
1645#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:237
1646msgid "Greek"
1647msgstr "гръцко"
1648
1649#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:240
1650msgid "Gujarati"
1651msgstr "гужарати"
1652
1653#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:243
1654msgid "Gurmukhi"
1655msgstr "гурмуки"
1656
1657#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:246 ../src/totem-subtitle-encoding.c:248
1658#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:250 ../src/totem-subtitle-encoding.c:252
1659msgid "Hebrew"
1660msgstr "иврит"
1661
1662#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:255
1663msgid "Hebrew Visual"
1664msgstr "иврит (визуален)"
1665
1666#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:258
1667msgid "Hindi"
1668msgstr "хинди"
1669
1670#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:261
1671msgid "Icelandic"
1672msgstr "исландско"
1673
1674#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:264 ../src/totem-subtitle-encoding.c:266
1675#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:268
1676msgid "Japanese"
1677msgstr "японско"
1678
1679#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:271 ../src/totem-subtitle-encoding.c:273
1680#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:275 ../src/totem-subtitle-encoding.c:277
1681msgid "Korean"
1682msgstr "корейско"
1683
1684#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:280
1685msgid "Nordic"
1686msgstr "скандинавско"
1687
1688#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:283
1689msgid "Persian"
1690msgstr "персийско"
1691
1692#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:286 ../src/totem-subtitle-encoding.c:288
1693msgid "Romanian"
1694msgstr "румънско"
1695
1696#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:291
1697msgid "South European"
1698msgstr "южноевропейско"
1699
1700#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:294
1701msgid "Thai"
1702msgstr "тайско"
1703
1704#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:297 ../src/totem-subtitle-encoding.c:299
1705#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:301 ../src/totem-subtitle-encoding.c:303
1706msgid "Turkish"
1707msgstr "турско"
1708
1709#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:306 ../src/totem-subtitle-encoding.c:308
1710#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:310 ../src/totem-subtitle-encoding.c:312
1711#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:314
1712msgid "Unicode"
1713msgstr "уникод"
1714
1715#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:317 ../src/totem-subtitle-encoding.c:319
1716#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:321 ../src/totem-subtitle-encoding.c:323
1717#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:325
1718msgid "Western"
1719msgstr "западно"
1720
1721#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:328 ../src/totem-subtitle-encoding.c:330
1722#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:332
1723msgid "Vietnamese"
1724msgstr "виетнамско"
1725
1726#: ../src/totem-video-list.c:305
1727msgid "No video URI"
1728msgstr "Липсва адрес на видео"
1729
1730#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
1731#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively.
1732#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
1733#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:668
1734#, c-format
1735msgid ""
1736"<b>%s</b>: %s\n"
1737"<b>%s</b>: %d×%d\n"
1738"<b>%s</b>: %s"
1739msgstr ""
1740"<b>%s</b>: %s\n"
1741"<b>%s</b>: %d×%d\n"
1742"<b>%s</b>: %s"
1743
1744#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:669
1745msgid "Filename"
1746msgstr "Име на файл"
1747
1748#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:671
1749msgid "Resolution"
1750msgstr "Разделителна способност"
1751
1752#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:674
1753msgid "Duration"
1754msgstr "Продължителност"
1755
1756#: ../src/totem-uri.c:468
1757msgid "All files"
1758msgstr "Всички файлове"
1759
1760#: ../src/totem-uri.c:473
1761msgid "Supported files"
1762msgstr "Поддържани файлове"
1763
1764#: ../src/totem-uri.c:485
1765msgid "Audio files"
1766msgstr "Аудио файлове"
1767
1768#: ../src/totem-uri.c:493
1769msgid "Video files"
1770msgstr "Видео файлове"
1771
1772#: ../src/totem-uri.c:503
1773msgid "Subtitle files"
1774msgstr "Файлове със субтитри"
1775
1776#: ../src/totem-uri.c:555
1777msgid "Select Text Subtitles"
1778msgstr "Шрифт за субтитрите"
1779
1780#: ../src/totem-uri.c:617
1781msgid "Select Movies or Playlists"
1782msgstr "Избор на филми или списъци за изпълнение"
1783
1784#: ../src/totem.c:93
1785msgid "Could not open link"
1786msgstr "Връзката не може да бъде отворена"
1787
1788#: ../src/totem.c:151 ../src/totem.c:177
1789#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:652
1790#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1813
1791msgid "Totem Movie Player"
1792msgstr "Изпълнение на филми (Totem)"
1793
1794#: ../src/totem.c:152 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2239
1795msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
1796msgstr ""
1797"Библиотеките за безопасна работа с нишки не могат да бъдат инициализирани."
1798
1799#: ../src/totem.c:152
1800msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
1801msgstr "Проверете системата си. Totem ще бъде спрян."
1802
1803#. Handle command line arguments
1804#: ../src/totem.c:160
1805msgid "- Play movies and songs"
1806msgstr "— Гледане на филми и слушане на песни"
1807
1808#: ../src/totem.c:169
1809#, c-format
1810msgid ""
1811"%s\n"
1812"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
1813msgstr ""
1814"%s\n"
1815"Стартирайте „%s --help“, за да видите пълния списък с опции за командния "
1816"ред.\n"
1817
1818#: ../src/totem.c:186
1819msgid "Totem could not initialize the configuration engine."
1820msgstr "Totem не може да инициализира ядрото за настройки."
1821
1822#: ../src/totem.c:186
1823msgid "Make sure that GNOME is properly installed."
1824msgstr "Проверете дали GNOME е инсталиран правилно."
1825
1826#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1729
1827msgid "Password requested for RTSP server"
1828msgstr "Сървърът за RTSP изисква парола"
1829
1830#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2902
1831#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2906
1832#, c-format
1833msgid "Audio Track #%d"
1834msgstr "Аудио № %d"
1835
1836#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2934
1837#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2938
1838#, c-format
1839msgid "Subtitle #%d"
1840msgstr "Субтитри № %d"
1841
1842#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3342
1843msgid ""
1844"The requested audio output was not found. Please select another audio output "
1845"in the Multimedia Systems Selector."
1846msgstr ""
1847"Необходимият изход на звука не е намерен. Изберете друг изход на звука в "
1848"„Избор на мултимедийни системи“"
1849
1850#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3347
1851msgid "Location not found."
1852msgstr "Местоположението не е намерено."
1853
1854#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3351
1855msgid ""
1856"Could not open location; you might not have permission to open the file."
1857msgstr ""
1858"Местоположението не може да бъде отворено. Може да нямате права да отворите "
1859"файла."
1860
1861#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3362
1862msgid ""
1863"The video output is in use by another application. Please close other video "
1864"applications, or select another video output in the Multimedia Systems "
1865"Selector."
1866msgstr ""
1867"Видео изходът се използва от друга програма. Затворете другите видео "
1868"програми или изберете друг видео изход в „Избор на мултимедийни системи“."
1869
1870#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3368
1871msgid ""
1872"The audio output is in use by another application. Please select another "
1873"audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
1874"using a sound server."
1875msgstr ""
1876"Изходът на звука се използва от друга програма. Изберете друг изход на звука "
1877"в „Избор на мултимедийни системи“. Замислете се за ползването на звуков "
1878"сървър."
1879
1880#. should be exactly one missing thing (source or converter)
1881#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3386
1882#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3392
1883#, c-format
1884msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
1885msgstr ""
1886"Изпълнението на този филм изисква приставката „%s“, която не е инсталирана."
1887
1888#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3393
1889#, c-format
1890msgid ""
1891"The playback of this movie requires the following decoders which are not "
1892"installed:\n"
1893"\n"
1894"%s"
1895msgstr ""
1896"Изпълнението на този филм изисква следните декодери, които не са "
1897"инсталирани:\n"
1898"\n"
1899"%s"
1900
1901#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3418
1902msgid ""
1903"Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
1904msgstr ""
1905"Файлът не може да бъде изпълнен през мрежата. Опитайте да го изтеглите на "
1906"локалния диск."
1907
1908#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3490
1909msgid "Media file could not be played."
1910msgstr "Мултимедийният файл не може да бъде изпълнен."
1911
1912#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5714
1913msgid "Surround"
1914msgstr "обемен звук"
1915
1916#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5716
1917msgid "Mono"
1918msgstr "моно"
1919
1920#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6063
1921msgid "Too old version of GStreamer installed."
1922msgstr "Инсталираната версия на GStreamer е твърде стара."
1923
1924#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6070
1925msgid "Media contains no supported video streams."
1926msgstr "Медията съдържа неподдържани видео потоци."
1927
1928#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6600
1929msgid ""
1930"Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
1931"installation."
1932msgstr ""
1933"Неуспех при създаването на обект за изпълнение на GStreamer. Проверете "
1934"инсталацията на GStreamer."
1935
1936#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6749
1937#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6884
1938msgid ""
1939"Failed to open video output. It may not be available. Please select another "
1940"video output in the Multimedia Systems Selector."
1941msgstr ""
1942"Неуспех при отварянето на видео изхода. Може да не е наличен. Изберете друг "
1943"видео изход от „Избор на мултимедийни системи“."
1944
1945#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6761
1946msgid ""
1947"Could not find the video output. You may need to install additional "
1948"GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems "
1949"Selector."
1950msgstr ""
1951"Неуспех при откриването на видео изхода. Може да се наложи да инсталирате "
1952"допълнителни приставки на GStreamer или да изберете друг видео изход от "
1953"„Избор на мултимедийни системи“."
1954
1955#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6796
1956msgid ""
1957"Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound "
1958"device, or the sound server may not be running. Please select another audio "
1959"output in the Multimedia Systems Selector."
1960msgstr ""
1961"Неуспех при отварянето на изхода за звука. Възможно е да нямате права да "
1962"отворите звуковата карта или е възможно звуковият сървър да не работи. "
1963"Изберете друг звуков изход от „Избор на мултимедийни системи“."
1964
1965#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6816
1966msgid ""
1967"Could not find the audio output. You may need to install additional "
1968"GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems "
1969"Selector."
1970msgstr ""
1971"Неуспех при откриването на изхода на звука. Може да се наложи да инсталирате "
1972"допълнителни приставки на GStreamer или да изберете друг изход на звука от "
1973"„Избор на мултимедийни системи“."
1974
1975#. hour:minutes:seconds
1976#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
1977#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
1978#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
1979#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
1980#.
1981#: ../src/backend/video-utils.c:91 ../src/backend/video-utils.c:108
1982#, c-format
1983msgctxt "long time format"
1984msgid "%d:%02d:%02d"
1985msgstr "%d:%02d:%02d"
1986
1987#. minutes:seconds
1988#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
1989#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
1990#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
1991#. * "%d" if your locale uses localized digits.
1992#.
1993#: ../src/backend/video-utils.c:100
1994#, c-format
1995msgctxt "short time format"
1996msgid "%d:%02d"
1997msgstr "%d:%02d"
1998
1999#: ../src/backend/video-utils.c:138
2000#, c-format
2001msgid "%d hour"
2002msgid_plural "%d hours"
2003msgstr[0] "%d час"
2004msgstr[1] "%d часа"
2005
2006#: ../src/backend/video-utils.c:140
2007#, c-format
2008msgid "%d minute"
2009msgid_plural "%d minutes"
2010msgstr[0] "%d минута"
2011msgstr[1] "%d минути"
2012
2013#: ../src/backend/video-utils.c:143
2014#, c-format
2015msgid "%d second"
2016msgid_plural "%d seconds"
2017msgstr[0] "%d секунда"
2018msgstr[1] "%d секунди"
2019
2020#. hour:minutes:seconds
2021#: ../src/backend/video-utils.c:149
2022#, c-format
2023msgid "%s %s %s"
2024msgstr "%s %s %s"
2025
2026#. minutes:seconds
2027#: ../src/backend/video-utils.c:152
2028#, c-format
2029msgid "%s %s"
2030msgstr "%s %s"
2031
2032#. seconds
2033#: ../src/backend/video-utils.c:155
2034#, c-format
2035msgid "%s"
2036msgstr "%s"
2037
2038#: ../src/plugins/totem-plugin-manager.c:51
2039msgid "Plugin"
2040msgstr "Приставка"
2041
2042#: ../src/plugins/totem-plugin-manager.c:52
2043msgid "Enabled"
2044msgstr "Включени"
2045
2046#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:603
2047#, c-format
2048msgid ""
2049"Unable to activate plugin %s.\n"
2050"%s"
2051msgstr ""
2052"Неуспех при задействането на приставката „%s“.\n"
2053"%s"
2054
2055#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:606
2056#, c-format
2057msgid "Unable to activate plugin %s"
2058msgstr "Неуспех при задействането на приставката „%s“"
2059
2060#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:608
2061msgid "Plugin Error"
2062msgstr "Грешка в приставка"
2063
2064#: ../src/plugins/bemused/bemused.totem-plugin.in.h:1
2065msgid "Bemused"
2066msgstr "Bemused"
2067
2068#: ../src/plugins/bemused/bemused.totem-plugin.in.h:2
2069msgid "Control Totem through a mobile phone with a Bemused client"
2070msgstr "Управление на Totem с мобилен телефон чрез клиент за bemused"
2071
2072#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:185
2073#, c-format
2074msgid "Untitled %d"
2075msgstr "Без име %d"
2076
2077#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:607
2078msgid "Totem Bemused Server"
2079msgstr "Сървър за bemused за Totem"
2080
2081#. FIXME version
2082#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:609
2083msgid "Totem Bemused Server version 1.0"
2084msgstr "Сървър за bemused за Totem, версия 1.0"
2085
2086#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:77
2087msgid "_Create Video Disc..."
2088msgstr "_Създаване на видео диск…"
2089
2090#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:78
2091msgid "Create a video DVD or a (S)VCD from the currently opened movie"
2092msgstr "Създаване на видео DVD или (S)VCD от текущо отворения филм"
2093
2094#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:80
2095msgid "Copy Vide_o DVD..."
2096msgstr "Копиране на ви_део DVD…"
2097
2098#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:81
2099msgid "Copy the currently playing video DVD"
2100msgstr "Копиране на текущо изпълняваното видео DVD"
2101
2102#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:83
2103msgid "Copy (S)VCD..."
2104msgstr "Копиране на (S)VCD…"
2105
2106#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:84
2107msgid "Copy the currently playing (S)VCD"
2108msgstr "Копиране на текущо изпълнявания (S)VCD"
2109
2110#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:124
2111msgid "The video disc could not be duplicated."
2112msgstr "Видео дискът не може да бъде копиран."
2113
2114#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:128
2115#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:279
2116msgid "The movie could not be recorded."
2117msgstr "Филмът не може да бъде записан."
2118
2119#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:160
2120#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:170
2121#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:266
2122msgid "Unable to write a project."
2123msgstr "Проектът не може да бъде запазен."
2124
2125#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.totem-plugin.in.h:1
2126msgid "Records (S)VCDs or video DVDs"
2127msgstr "Запис на (S)VCDs или видео DVDs"
2128
2129#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.totem-plugin.in.h:2
2130msgid "Video Disc Recorder"
2131msgstr "Записване на видео дискове"
2132
2133#. Translators: this refers to a media file
2134#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:97
2135msgid "Delete"
2136msgstr "Изтриване"
2137
2138#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:108
2139#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.totem-plugin.in.h:2
2140msgid "Coherence DLNA/UPnP Client"
2141msgstr "Клиент за DLNA/UPnP чрез Coherence"
2142
2143#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.totem-plugin.in.h:1
2144msgid "A DLNA/UPnP client for Totem powered by Coherence"
2145msgstr "Клиент на Totem за DLNA/UPnP чрез Coherence"
2146
2147#: ../src/plugins/dbus-service/dbus-service.totem-plugin.in.h:1
2148msgid "D-Bus Service"
2149msgstr "Услуга D-Bus"
2150
2151#: ../src/plugins/dbus-service/dbus-service.totem-plugin.in.h:2
2152msgid ""
2153"Plugin for sending notifications of currently playing movies to the D-Bus "
2154"subsystem."
2155msgstr ""
2156"Приставка за изпращане на уведомления за текущо пуснатите филми към "
2157"подсистемата D-Bus."
2158
2159#: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:1
2160msgid "Instant Messenger status"
2161msgstr "Състояние за моментни съобщения"
2162
2163#: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:2
2164msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing"
2165msgstr ""
2166"Програмата за бързи съобщения да преминава в състояние „Отсъствам“ при "
2167"изпълнението на филм"
2168
2169#: ../src/plugins/galago/totem-galago.c:171
2170msgid "Could not connect to the Galago daemon."
2171msgstr "Неуспех при свързването с демона Galago"
2172
2173#: ../src/plugins/gromit/gromit.totem-plugin.in.h:1
2174msgid "Gromit Annotations"
2175msgstr "Бележки с Gromit"
2176
2177#: ../src/plugins/gromit/gromit.totem-plugin.in.h:2
2178msgid "Presentation helper to make annotations on screen"
2179msgstr "Помощник за презентации, с който се правят бележки върху екрана"
2180
2181#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:272
2182msgid "The gromit binary was not found."
2183msgstr "Изпълнимият файл на gromit не е открит."
2184
2185#. Add the interface to Totem's sidebar
2186#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.totem-plugin.in.h:1
2187#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:32
2188msgid "BBC iPlayer"
2189msgstr "Материали от BBC"
2190
2191#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.totem-plugin.in.h:2
2192msgid "Stream BBC programs from the last 7 days from the BBC iPlayer service."
2193msgstr ""
2194"Пускане на потоци с програмата на BBC от последните 7 дни от тяхната услуга "
2195"iPlayer."
2196
2197#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:57
2198msgid "Error Listing Channel Categories"
2199msgstr "Грешка при изтеглянето на категориите канали"
2200
2201#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:57
2202msgid ""
2203"There was an unknown error getting the list of television channels available "
2204"on BBC iPlayer."
2205msgstr ""
2206"Непозната грешка при изтеглянето на списъка с телевизионни канали достъпни "
2207"през услугата iPlayer на BBC."
2208
2209#. Append a dummy child row so that the expander's visible; we can
2210#. then queue off the expander to load the programme listing for this category
2211#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:65
2212msgid "Loading…"
2213msgstr "Зареждане…"
2214
2215#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:106
2216msgid "Error getting programme feed"
2217msgstr "Грешка при изтеглянето на предаванията"
2218
2219#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:106
2220msgid ""
2221"There was an unknown error getting the list of programmes for this channel "
2222"and category combination."
2223msgstr ""
2224"Непозната грешка при изтеглянето на списъка с предавания от категорията в "
2225"този канал."
2226
2227#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:295
2228#, python-format
2229msgid "Programme unavailable (\"%s\")"
2230msgstr "Предаването е недостъпно („%s“)"
2231
2232#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:1
2233msgid "By artist"
2234msgstr "По изпълнител"
2235
2236#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:2
2237msgid "By tag"
2238msgstr "По етикет"
2239
2240#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:3
2241msgid "Jamendo Album Page"
2242msgstr "Страница на албума в Jamendo"
2243
2244#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:4
2245msgid "Jamendo Plugin Configuration"
2246msgstr "Настройки на приставката да Jamendo"
2247
2248#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:5
2249msgid "Latest Releases"
2250msgstr "Най-новите албуми"
2251
2252#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:6
2253msgid "Number of albums to _retrieve:"
2254msgstr "_Брой албуми за изтегляне:"
2255
2256#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:7
2257msgid "Popular"
2258msgstr "Популярни"
2259
2260#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:8
2261msgid "Preferred audio _format:"
2262msgstr "_Предпочитан аудио формат:"
2263
2264#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:9
2265#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:511
2266#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:2
2267msgid "Search Results"
2268msgstr "Резултати от търсенето"
2269
2270#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:11
2271msgid "_Open Jamendo Album Page in Browser"
2272msgstr "_Отваряне на страницата на албум в Jamendo в уеб браузър"
2273
2274#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.totem-plugin.in.h:1
2275#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:127
2276msgid "Jamendo"
2277msgstr "Jamendo"
2278
2279#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.totem-plugin.in.h:2
2280msgid ""
2281"Listen to the large collection of Creative Commons licensed music on Jamendo."
2282msgstr ""
2283"Слушане на огромна колекция от музика от Jamendo лицензирана по условия на "
2284"Криейтив Комънс."
2285
2286#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:55
2287msgid "You need to install the Python simplejson module."
2288msgstr "Трябва да инсталирате модула на Питон simplejson."
2289
2290#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:245 ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:258
2291#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:281
2292#, python-format
2293msgid "Artist: %s"
2294msgstr "Изпълнител: %s"
2295
2296#. Translators: this is the release date of an album in Python strptime format
2297#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:251
2298msgid "%Y-%m-%d"
2299msgstr "%Y-%m-%d"
2300
2301#. Translators: this is the release time of an album in Python strftime format
2302#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:253
2303#, python-format
2304msgid "%x"
2305msgstr "%x"
2306
2307#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:259
2308#, python-format
2309msgid "Genre: %s"
2310msgstr "Жанр: %s"
2311
2312#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:260
2313#, python-format
2314msgid "Released on: %s"
2315msgstr "Издаден на: %s"
2316
2317#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:261
2318#, python-format
2319msgid "License: %s"
2320msgstr "Лиценз: %s"
2321
2322#. track title
2323#. Translators: this is the title of a track in Python format
2324#. (first argument is the track number, second is the track title)
2325#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:273
2326#, python-format
2327msgid "%02d. %s"
2328msgstr "%02d. %s"
2329
2330#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:280
2331#, python-format
2332msgid "Album: %s"
2333msgstr "Албум: %s"
2334
2335#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:282
2336#, python-format
2337msgid "Duration: %s"
2338msgstr "Продължителност: %s"
2339
2340#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:339
2341msgid "Fetching albums, please wait..."
2342msgstr "Изчакайте, теглят се албуми…"
2343
2344#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:388
2345msgid "An error occurred while fetching albums."
2346msgstr "Грешка при изтеглянето на албуми."
2347
2348#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:400
2349#, python-format
2350msgid ""
2351"Failed to connect to Jamendo server.\n"
2352"%s."
2353msgstr ""
2354"Неуспех при свързването към сървъра на Jamendo.\n"
2355"%s."
2356
2357#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:402
2358#, python-format
2359msgid "The Jamendo server returned code %s."
2360msgstr "Сървърът на Jamendo върна кода %s."
2361
2362#. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin
2363#. for times longer than an hour
2364#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:634
2365msgid "%H:%M:%S"
2366msgstr "%H:%M:%S"
2367
2368#. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin
2369#. for times shorter than an hour
2370#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:637
2371msgid "%M:%S"
2372msgstr "%M:%S"
2373
2374#. Translators: If Jamendo supports your language, replace "en" with the language code, enclosed
2375#. in slashes, used to view pages in your language on the Jamendo website. e.g. For French, "en"
2376#. would be translated to "fr", as Jamendo uses that in its URLs:
2377#. http://www.jamendo.com/fr/album/4818
2378#. Compared to:
2379#. http://www.jamendo.com/en/album/4818
2380#. If Jamendo doesn't support your language, *do not translate this string*!
2381#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:687
2382msgid "en"
2383msgstr "en"
2384
2385#: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:1
2386msgid "Infrared Remote Control"
2387msgstr "Инфрачервено дистанционно управление"
2388
2389#: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:2
2390msgid "Support infrared remote control"
2391msgstr "Поддръжка на инфрачервено дистанционно управление"
2392
2393#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:281
2394msgid "Couldn't initialize lirc."
2395msgstr "Системата lirc не могат да бъде инициализирана."
2396
2397#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:290
2398msgid "Couldn't read lirc configuration."
2399msgstr "Настройките на lirc не могат да бъдат прочетени."
2400
2401#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:200
2402msgid "Recordings"
2403msgstr "Записи"
2404
2405#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:523
2406msgid "MythTV Recordings"
2407msgstr "Записи на MythTV"
2408
2409#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:524
2410msgid "MythTV LiveTV"
2411msgstr "LiveTV на MythTV"
2412
2413#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:1
2414msgid "Download Movie Subtitles"
2415msgstr "Изтегляне на субтитрите на филма"
2416
2417#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:2
2418msgid "Language"
2419msgstr "Език"
2420
2421#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:3
2422msgid "Subtitle _language:"
2423msgstr "_Език на субтитрите:"
2424
2425#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:4
2426msgid "_Play with Subtitle"
2427msgstr "_Изпълнение със субтитри"
2428
2429#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.totem-plugin.in.h:1
2430msgid "Look for subtitles for the currently playing movie."
2431msgstr "Търсене на субтитри за текущо изпълнявания филм."
2432
2433#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.totem-plugin.in.h:2
2434msgid "Subtitle Downloader"
2435msgstr "Изтегляне на субтитри"
2436
2437#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:35
2438msgid "Brasilian Portuguese"
2439msgstr "португалско (бразилско)"
2440
2441#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:238
2442#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:254
2443#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:271
2444#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:277
2445msgid "Could not contact the OpenSubtitles website"
2446msgstr "Няма връзка със сайта OpenSubtitles.org"
2447
2448#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:259
2449msgid "No results found"
2450msgstr "Няма резултати"
2451
2452#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:368
2453msgid "Subtitles"
2454msgstr "Субтитри"
2455
2456#. translators comment:
2457#. This is the file-type of the subtitle file detected
2458#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:374
2459msgid "Format"
2460msgstr "Формат"
2461
2462#. translators comment:
2463#. This is a rating of the quality of the subtitle
2464#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:379
2465msgid "Rating"
2466msgstr "Оценка"
2467
2468#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:420
2469msgid "_Download Movie Subtitles..."
2470msgstr "_Изтегляне на субтитри…"
2471
2472#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:421
2473msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles"
2474msgstr "Изтегляне на субтитри от OpenSubtitles"
2475
2476#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:480
2477msgid "Searching subtitles..."
2478msgstr "Търсене на субтитри…"
2479
2480#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:538
2481msgid "Downloading the subtitles..."
2482msgstr "Изтегляне на субтитри…"
2483
2484#: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:1
2485msgid "Always On Top"
2486msgstr "Винаги най-отгоре"
2487
2488#: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:2
2489msgid "Keep the main window on top when playing a movie"
2490msgstr "Главният прозорец да стои най-отгоре при изпълнение на филм."
2491
2492#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152
2493msgid "Properties"
2494msgstr "Подробности"
2495
2496#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:235
2497#, c-format
2498msgid "%d x %d"
2499msgstr "%d x %d"
2500
2501#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:238
2502#, c-format
2503msgid "%d frames per second"
2504msgstr "%d кадъра за секунда"
2505
2506#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:240
2507#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:257
2508#, c-format
2509msgid "%d kbps"
2510msgstr "%d kbps"
2511
2512#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:260
2513#, c-format
2514msgid "%d Hz"
2515msgstr "%d Hz"
2516
2517#: ../src/plugins/publish/totem-publish.c:588
2518msgid "Neighbors"
2519msgstr "Съседи"
2520
2521#: ../src/plugins/publish/publish.totem-plugin.in.h:1
2522msgid "Publish Playlist"
2523msgstr "Публикуване на списък за изпълнение"
2524
2525#: ../src/plugins/publish/publish.totem-plugin.in.h:2
2526msgid "Share the current playlist via HTTP"
2527msgstr "Споделяне на текущия списък за изпълнение по HTTP"
2528
2529#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:1
2530msgid "Service _Name:"
2531msgstr "_Име на услугата:"
2532
2533#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:3
2534#, no-c-format
2535msgid ""
2536"The name used for announcing the playlist service on the network.\n"
2537"All occurrences of the string <b>%u</b> will be replaced by your name,\n"
2538"and <b>%h</b> will be replaced by your computer's host name."
2539msgstr ""
2540"Името на услугата със списъка за изпълнение, което да се обяви по мрежата. "
2541"Всички появи на низа <b>%u</b> ще бъдат заменени от потребителското ви име, "
2542"а на низа <b>%h</b> с името на компютъра ви."
2543
2544#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:6
2545msgid "Use _encrypted transport protocol (HTTPS)"
2546msgstr "Използване на _шифриран транспортен протокол (HTTPS)"
2547
2548#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:1
2549msgid "Calculate the number of screenshots"
2550msgstr "Изчисляване на броя на кадрите"
2551
2552#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:2
2553msgid "Number of screenshots:"
2554msgstr "Брой кадри:"
2555
2556#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:3
2557msgid "Screenshot width (in pixels):"
2558msgstr "Широчина на кадъра (пиксели):"
2559
2560#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:1
2561msgid "Save in _folder:"
2562msgstr "_Папка за запис:"
2563
2564#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:2
2565msgid "Select a folder"
2566msgstr "Изберете папка"
2567
2568#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:3
2569msgid "_Name:"
2570msgstr "_Име:"
2571
2572#. Write the screenshot to the temporary file
2573#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot-widget.c:379
2574#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:63
2575msgid "Screenshot.png"
2576msgstr "Филмов_кадър.png"
2577
2578#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:90
2579msgid "Save Gallery"
2580msgstr "Запазване на галерията"
2581
2582#. Translators: The first argument is the movie title. The second
2583#. * argument is a number which is used to prevent overwriting files.
2584#. * Just translate "Gallery", and not the ".jpg". Example:
2585#. * "Galerie-%s-%d.jpg".
2586#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:114
2587#, c-format
2588msgid "Gallery-%s-%d.jpg"
2589msgstr "Галерия-%s-%d.jpg"
2590
2591#. Set up the window
2592#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:101
2593msgid "Creating Gallery..."
2594msgstr "Създаване на галерия…"
2595
2596#. Set the progress label
2597#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:108
2598#, c-format
2599msgid "Saving gallery as \"%s\""
2600msgstr "Запазване на галерията като „%s“"
2601
2602#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:112
2603msgid "There was an error saving the screenshot."
2604msgstr "Имаше грешка при запазването на кадъра."
2605
2606#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:139
2607msgid "Save Screenshot"
2608msgstr "Запазване на кадър"
2609
2610#. Create the screenshot widget
2611#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:159
2612#, c-format
2613msgid "Screenshot-%s-%d.png"
2614msgstr "Филмов_кадър-%s-%d.png"
2615
2616#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:98
2617#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:105
2618msgid "Totem could not get a screenshot of the video."
2619msgstr "Totem не можа да заснеме кадър от този филм."
2620
2621#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:105
2622msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
2623msgstr "Това не трябва да се случва! Моля, подайте доклад за грешка."
2624
2625#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:208
2626msgid "Take _Screenshot..."
2627msgstr "_Снимане на кадър…"
2628
2629#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:208
2630msgid "Take a screenshot"
2631msgstr "Заснемане на текущия кадър"
2632
2633#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:209
2634msgid "Create Screenshot _Gallery..."
2635msgstr "Заснемане на _галерия ат кадри…"
2636
2637#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:209
2638msgid "Create a gallery of screenshots"
2639msgstr "Заснемане на галерия ат кадри"
2640
2641#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:171
2642msgid "Skip to"
2643msgstr "Прескачане до"
2644
2645#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:215
2646msgid "_Skip to..."
2647msgstr "Прескачане _до…"
2648
2649#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:215
2650msgid "Skip to a specific time"
2651msgstr "Прескачане до зададено време"
2652
2653#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:221
2654msgid "Could not load the \"Skip to\" dialog interface."
2655msgstr "Неуспех при зареждането на интерфейса на прозореца за „Прескачане до“."
2656
2657#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1
2658msgid "_Skip to:"
2659msgstr "Пре_скачане до:"
2660
2661#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:2
2662msgid "seconds"
2663msgstr "секунди"
2664
2665#. Display an error
2666#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:170
2667#, c-format
2668msgid "Could not get name and thumbnail for %s: %s"
2669msgstr "Името и миниатюрата на файла „%s“ не могат да бъдат получени: %s"
2670
2671#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:171
2672msgid "File Error"
2673msgstr "Грешка във файла"
2674
2675#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:244
2676#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:358
2677msgid "Could not connect to Tracker"
2678msgstr "Неуспех при свързването с демона за търсене Tracker"
2679
2680#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:251
2681msgid "No results"
2682msgstr "Няма резултати"
2683
2684#. Translators:
2685#. * This is used to show which items are listed in the list view, for example:
2686#. * Showing 10-20 of 128 matches
2687#. * This is similar to what web searches use, eg. Google on the top-right of their search results page show:
2688#. * Personalized Results 1 - 10 of about 4,130,000 for foobar
2689#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:276
2690#, c-format
2691msgid "Showing %i - %i of %i match"
2692msgid_plural "Showing %i - %i of %i matches"
2693msgstr[0] "Показани са резултати %i÷%i от общо %i"
2694msgstr[1] "Показани са резултати %i÷%i от общо %i"
2695
2696#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:571
2697msgid "Page"
2698msgstr "Страница"
2699
2700#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker.c:91
2701#: ../src/plugins/tracker/tracker.totem-plugin.in.h:1
2702msgid "Local Search"
2703msgstr "Локално търсене"
2704
2705#: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.totem-plugin.in.h:1
2706msgid "Set the window icon to the thumbnail of the playing movie"
2707msgstr "Иконата на прозореца да е мини-изображение на изпълнявания филм"
2708
2709#: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.totem-plugin.in.h:2
2710msgid "Thumbnail"
2711msgstr "Мини-изображение"
2712
2713#: ../src/plugins/tracker/tracker.totem-plugin.in.h:2
2714msgid "Search for local videos using Tracker"
2715msgstr "Локално търсене на файлове чрез Tracker"
2716
2717#: ../src/plugins/youtube/youtube.totem-plugin.in.h:1
2718msgid "A plugin to let you browse YouTube videos."
2719msgstr "Приставка за разглеждане на видео клипове от YouTube."
2720
2721#: ../src/plugins/youtube/youtube.totem-plugin.in.h:2
2722msgid "YouTube Browser"
2723msgstr "Разглеждане на YouTube"
2724
2725#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:1
2726msgid "Related Videos"
2727msgstr "Свързани видео клипове"
2728
2729#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:3
2730msgid "Videos"
2731msgstr "Видео клипове"
2732
2733#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:314
2734msgid "_Open in Web Browser"
2735msgstr "_Отваряне в уеб браузър"
2736
2737#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:314
2738msgid "Open the video in your web browser"
2739msgstr "Отваряне на видео в уеб браузър"
2740
2741#. Add the sidebar page
2742#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:364
2743msgid "YouTube"
2744msgstr "YouTube"
2745
2746#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:456
2747msgid "Cancelling query…"
2748msgstr "Отмяна на заявка…"
2749
2750#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:505
2751msgid "Error Looking Up Video URI"
2752msgstr "Грешка при търсенето на адреса на видео"
2753
2754#. Hide the ugly technical message libgdata gives behind a nice one telling them it's out of date (which it likely is
2755#. * if we're receiving a protocol error).
2756#. Spew out the error message as provided
2757#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:695
2758#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:700
2759msgid "Error Searching for Videos"
2760msgstr "Грешка при търсенето на видео клипове"
2761
2762#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:696
2763msgid ""
2764"The response from the server could not be understood. Please check you are "
2765"running the latest version of libgdata."
2766msgstr ""
2767"Непонятен отговор от сървъра. Проверете дали ползвате последната версия на "
2768"libgdata."
2769
2770#. Update the UI
2771#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:842
2772msgid "Fetching search results…"
2773msgstr "Изтегляне на резултатите от търсенето…"
2774
2775#. Update the UI
2776#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:893
2777msgid "Fetching related videos…"
2778msgstr "Изтегляне на свързаните видео клипове…"
2779
2780#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:944
2781msgid "Error Opening Video in Web Browser"
2782msgstr "Грешка при отваряне в уеб браузър"
2783
2784#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:964
2785msgid "Fetching more videos…"
2786msgstr "Изтегляне на още видео клипове…"
2787
2788#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:419
2789msgid "No URI to play"
2790msgstr "Няма адрес за изпълнение"
2791
2792#. translators: this is:
2793#. * Open With ApplicationName
2794#. * as in nautilus' right-click menu
2795#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1065
2796#, c-format
2797msgid "_Open with \"%s\""
2798msgstr "_Отваряне с „%s“"
2799
2800#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1116
2801#, c-format
2802msgid "Browser Plugin using %s"
2803msgstr "Приставка за браузъри, която използва %s"
2804
2805#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1121
2806msgid "Totem Browser Plugin"
2807msgstr "Приставка на Totem за браузъри"
2808
2809#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2132
2810msgid "No playlist or playlist empty"
2811msgstr "Или няма списък за изпълнение, или той е празен"
2812
2813#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2223
2814msgid "Movie browser plugin"
2815msgstr "Приставка за филми за браузъри"
2816
2817#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2239
2818msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
2819msgstr "Проверете системата си. Приставката на Totem ще бъде спряна."
2820
2821#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.totem-plugin.in.h:1
2822msgid "Interactive Python console."
2823msgstr "Интерактивна конзола на Питон."
2824
2825#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.totem-plugin.in.h:2
2826msgid "Python Console"
2827msgstr "Конзола на Питон"
2828
2829#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:74
2830msgid "Python Console Menu"
2831msgstr "Меню за конзолата на Питон"
2832
2833#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:77
2834msgid "_Python Console"
2835msgstr "_Конзола на Питон"
2836
2837#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:78
2838msgid "Show Totem's Python console"
2839msgstr "Показване на конзолата на Питон"
2840
2841#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:83
2842msgid "Python Debugger"
2843msgstr "Изчистване на грешки на Питон"
2844
2845#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:84
2846msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2"
2847msgstr "Включване на отдалеченото изчистване на грешки на Питон с rpdb2"
2848
2849#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:106
2850#, python-format
2851msgid "You can access the totem object through 'totem_object' :\\n%s"
2852msgstr "Обектът на Totem е достъпен като „totem_object“: \\n%s"
2853
2854#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:111
2855msgid "Totem Python Console"
2856msgstr "Конзола на Питон за Totem"
2857
2858#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:120
2859msgid ""
2860"After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or "
2861"rpdb2. If you have not set a debugger password in GConf, it will use the "
2862"default password ('totem')."
2863msgstr ""
2864"След като натиснете „Добре“, Totem ще изчака да се свържете с него чрез "
2865"winpdb или rpdb2. Ако не сте задали парола за изчистване на грешки в GConf, "
2866"ще се ползва стандартната („totem“)."
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.