source: gnome/master/network-manager-applet.master.bg.po @ 1917

Last change on this file since 1917 was 1917, checked in by bfaf, 12 years ago

Завършен превод

File size: 73.7 KB
Line 
1# Bulgarian translation of network-manager-applet po-file
2# Copyright (C) 2005, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc.
3# Copyright (C) 2009 Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>.
4# This file is distributed under the same license as the network-manager-applet package.
5# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2007, 2009.
6# Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2009.
7#
8msgid ""
9msgstr ""
10"Project-Id-Version: network-manager-applet master\n"
11"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=NetworkManager&component=nm-applet\n"
12"POT-Creation-Date: 2009-12-26 10:04+0000\n"
13"PO-Revision-Date: 2010-01-08 09:48+0200\n"
14"Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n"
15"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20
21#: ../nm-applet.desktop.in.h:1
22msgid "Control your network connections"
23msgstr "Управление на мрежовитe връзки"
24
25#: ../nm-applet.desktop.in.h:2
26msgid "Network Manager"
27msgstr "Аплетът NetworkManager"
28
29#: ../nm-applet.schemas.in.h:1
30msgid "Disable WiFi Create"
31msgstr "Забраняване на създаването на безжична мрежа"
32
33#: ../nm-applet.schemas.in.h:2
34msgid "Disable connected notifications"
35msgstr "Изключване на уведомяването за установяването на връзки"
36
37#: ../nm-applet.schemas.in.h:3
38msgid "Disable disconnected notifications"
39msgstr "Изключване на уведомяването за прекъсване на връзки"
40
41#: ../nm-applet.schemas.in.h:4
42msgid "Set this to TRUE to disable notifications when connecting to a network."
43msgstr "Задайте да е истина, за да изключите уведомяванията при установяване на връзка към мрежа."
44
45#: ../nm-applet.schemas.in.h:5
46msgid "Set this to TRUE to disable notifications when disconnecting from a network."
47msgstr "Задайте да е истина, за да изключите уведомяванията при прекъсването на връзка към мрежа."
48
49#: ../nm-applet.schemas.in.h:6
50msgid "Set this to TRUE to disable notifications when wireless networks are available."
51msgstr "Задайте да е истина, за да изключите уведомяванията при наличие на безжични мрежи."
52
53#: ../nm-applet.schemas.in.h:7
54#| msgid ""
55#| "Set this to TRUE to disable notifications when connecting to a network."
56msgid "Set to TRUE to disable creation of adhoc networks when using the applet."
57msgstr "Включете тази опция, за да се забрани създаването на adhoc мрежи чрез този аплет."
58
59#: ../nm-applet.schemas.in.h:8
60msgid "Stamp"
61msgstr "Мигриране"
62
63#: ../nm-applet.schemas.in.h:9
64msgid "Suppress networks available notifications"
65msgstr "Без уведомявания за наличие на безжични мрежи"
66
67#: ../nm-applet.schemas.in.h:10
68msgid "Used to determine whether settings should be migrated to a new version."
69msgstr "Ключът указва дали настройките да се мигрират към нова версия."
70
71#: ../nm-connection-editor.desktop.in.h:1
72msgid "Manage and change your network connection settings"
73msgstr "Управление и промяна на настройките на вашата мрежа"
74
75#: ../nm-connection-editor.desktop.in.h:2
76#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:7
77msgid "Network Connections"
78msgstr "Мрежови връзки"
79
80#: ../src/applet-device-bt.c:171
81#: ../src/applet-device-cdma.c:291
82#: ../src/applet-device-gsm.c:284
83#: ../src/applet-device-wired.c:241
84#: ../src/applet-device-wifi.c:773
85msgid "Available"
86msgstr "Наличен"
87
88#: ../src/applet-device-bt.c:197
89#: ../src/applet-device-cdma.c:321
90#: ../src/applet-device-gsm.c:314
91#: ../src/applet-device-wired.c:270
92#, c-format
93msgid "You are now connected to '%s'."
94msgstr "Свързани сте към „%s“."
95
96#: ../src/applet-device-bt.c:201
97#: ../src/applet-device-cdma.c:325
98#: ../src/applet-device-gsm.c:318
99#: ../src/applet-device-wired.c:274
100#: ../src/applet-device-wifi.c:1220
101msgid "Connection Established"
102msgstr "Връзката е осъществена"
103
104#: ../src/applet-device-bt.c:202
105msgid "You are now connected to the mobile broadband network."
106msgstr "Свързани сте към мобилна мрежа."
107
108#: ../src/applet-device-bt.c:228
109#: ../src/applet-device-cdma.c:352
110#: ../src/applet-device-gsm.c:345
111#, c-format
112msgid "Preparing mobile broadband connection '%s'..."
113msgstr "Подготовка на мобилна връзка „%s“…"
114
115#: ../src/applet-device-bt.c:231
116#: ../src/applet-device-cdma.c:355
117#: ../src/applet-device-gsm.c:348
118#, c-format
119msgid "Configuring mobile broadband connection '%s'..."
120msgstr "Настройване на мобилна връзка „%s“…"
121
122#: ../src/applet-device-bt.c:234
123#: ../src/applet-device-cdma.c:358
124#: ../src/applet-device-gsm.c:351
125#, c-format
126msgid "User authentication required for mobile broadband connection '%s'..."
127msgstr "Необходима е идентификация на потребител за мобилна връзка „%s“…"
128
129#: ../src/applet-device-bt.c:237
130#: ../src/applet-device-cdma.c:361
131#: ../src/applet-device-gsm.c:354
132#: ../src/applet.c:2274
133#, c-format
134msgid "Requesting a network address for '%s'..."
135msgstr "Заявка за мрежов адрес за „%s“…"
136
137#: ../src/applet-device-bt.c:241
138#: ../src/applet-device-cdma.c:365
139#: ../src/applet-device-gsm.c:358
140#, c-format
141msgid "Mobile broadband connection '%s' active"
142msgstr "Мобилната връзка „%s“ е активна"
143
144#: ../src/applet-device-cdma.c:150
145#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:625
146msgid "CDMA"
147msgstr "CDMA"
148
149#: ../src/applet-device-cdma.c:222
150msgid "New Mobile Broadband (CDMA) connection..."
151msgstr "Нова мобилна връзка (CDMA)…"
152
153#: ../src/applet-device-cdma.c:261
154#: ../src/applet-device-gsm.c:260
155#, c-format
156msgid "Mobile Broadband (%s)"
157msgstr "Мобилна връзка (%s)"
158
159#: ../src/applet-device-cdma.c:263
160#: ../src/applet-device-gsm.c:262
161#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:326
162#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:6
163#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1360
164msgid "Mobile Broadband"
165msgstr "Мобилна връзка"
166
167#: ../src/applet-device-cdma.c:326
168msgid "You are now connected to the CDMA network."
169msgstr "Свързани сте към мрежа CDMA."
170
171#: ../src/applet-device-cdma.c:495
172#: ../src/applet-device-gsm.c:570
173msgid "Mobile broadband network password"
174msgstr "Парола за мобилна връзка"
175
176#: ../src/applet-device-cdma.c:504
177#: ../src/applet-device-gsm.c:579
178#, c-format
179msgid "A password is required to connect to '%s'."
180msgstr "За свърване към „%s“ се изисква парола."
181
182#: ../src/applet-device-cdma.c:522
183#: ../src/applet-device-gsm.c:597
184msgid "Password:"
185msgstr "Парола:"
186
187#: ../src/applet-device-gsm.c:152
188#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:628
189msgid "GSM"
190msgstr "GSM"
191
192#: ../src/applet-device-gsm.c:223
193msgid "New Mobile Broadband (GSM) connection..."
194msgstr "Нова мобилна връзка (GSM)…"
195
196#: ../src/applet-device-gsm.c:319
197msgid "You are now connected to the GSM network."
198msgstr "Свързани сте към GSM мрежа."
199
200#: ../src/applet-device-gsm.c:510
201msgid "PIN code required"
202msgstr "Необходим е PIN"
203
204#: ../src/applet-device-gsm.c:512
205msgid "PUK code required"
206msgstr "Необходим е PUK"
207
208#: ../src/applet-device-gsm.c:521
209msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
210msgstr "Мобилното устройство изисква PIN"
211
212#: ../src/applet-device-gsm.c:523
213msgid "PUK code is needed for the mobile broadband device"
214msgstr "Мобилното устройство изисква PUK"
215
216#: ../src/applet-device-wired.c:63
217msgid "Auto Ethernet"
218msgstr "Автоматична мрежа по Ethernet"
219
220#: ../src/applet-device-wired.c:206
221#, c-format
222msgid "Wired Networks (%s)"
223msgstr "Жични мрежи (%s)"
224
225#: ../src/applet-device-wired.c:208
226#, c-format
227msgid "Wired Network (%s)"
228msgstr "Жична мрежа (%s)"
229
230#: ../src/applet-device-wired.c:211
231msgid "Wired Networks"
232msgstr "Жични мрежи"
233
234#: ../src/applet-device-wired.c:213
235msgid "Wired Network"
236msgstr "Жична мрежа"
237
238#. Notify user of unmanaged or unavailable device
239#: ../src/applet-device-wired.c:233
240#: ../src/applet.c:1331
241msgid "disconnected"
242msgstr "връзката е прекъсната"
243
244#: ../src/applet-device-wired.c:275
245msgid "You are now connected to the wired network."
246msgstr "Свързани сте към жичната мрежа."
247
248#: ../src/applet-device-wired.c:301
249#, c-format
250msgid "Preparing wired network connection '%s'..."
251msgstr "Подготовка на жична връзка „%s“…"
252
253#: ../src/applet-device-wired.c:304
254#, c-format
255msgid "Configuring wired network connection '%s'..."
256msgstr "Настройване на жична връзка „%s“…"
257
258#: ../src/applet-device-wired.c:307
259#, c-format
260msgid "User authentication required for wired network connection '%s'..."
261msgstr "Изисква се идентификация на потребител за жична връзка „%s“…"
262
263#: ../src/applet-device-wired.c:310
264#, c-format
265msgid "Requesting a wired network address for '%s'..."
266msgstr "Заявка за жичен мрежов адрес за „%s“…"
267
268#: ../src/applet-device-wired.c:314
269#, c-format
270msgid "Wired network connection '%s' active"
271msgstr "Жичната връзка „%s“ е активна"
272
273#: ../src/applet-device-wired.c:565
274msgid "DSL authentication"
275msgstr "Идентификация за DSL"
276
277#: ../src/applet-device-wifi.c:88
278msgid "_Connect to Hidden Wireless Network..."
279msgstr "_Свързване към скрита безжична мрежа…"
280
281#: ../src/applet-device-wifi.c:121
282msgid "Create _New Wireless Network..."
283msgstr "Създаване на _нова безжична мрежа…"
284
285#: ../src/applet-device-wifi.c:705
286#, c-format
287msgid "Wireless Networks (%s)"
288msgstr "Безжични мрежи (%s)"
289
290#: ../src/applet-device-wifi.c:707
291#, c-format
292msgid "Wireless Network (%s)"
293msgstr "Безжична мрежа (%s)"
294
295#: ../src/applet-device-wifi.c:709
296msgid "Wireless Network"
297msgid_plural "Wireless Networks"
298msgstr[0] "Безжична мрежа"
299msgstr[1] "Безжични мрежи"
300
301#: ../src/applet-device-wifi.c:739
302msgid "wireless is disabled"
303msgstr "безжичното устройство е забранено"
304
305#: ../src/applet-device-wifi.c:800
306#| msgid "Wired Networks"
307msgid "More networks"
308msgstr "Още мрежи"
309
310#: ../src/applet-device-wifi.c:1010
311msgid "Wireless Networks Available"
312msgstr "Достъпна е безжична мрежа"
313
314#: ../src/applet-device-wifi.c:1011
315msgid "Click on this icon to connect to a wireless network"
316msgstr "Натиснете тази икона, за да се свържете към безжична мрежа"
317
318#: ../src/applet-device-wifi.c:1014
319#: ../src/applet.c:692
320msgid "Don't show this message again"
321msgstr "Това съобщение да не се показва повече"
322
323#: ../src/applet-device-wifi.c:1218
324#, c-format
325msgid "You are now connected to the wireless network '%s'."
326msgstr "Свързани сте към безжичната мрежа „%s“."
327
328#: ../src/applet-device-wifi.c:1219
329#: ../src/applet-device-wifi.c:1250
330msgid "(none)"
331msgstr "(нищо)"
332
333#: ../src/applet-device-wifi.c:1260
334#, c-format
335msgid "Preparing wireless network connection '%s'..."
336msgstr "Подготовка на безжична връзка „%s“…"
337
338#: ../src/applet-device-wifi.c:1263
339#, c-format
340msgid "Configuring wireless network connection '%s'..."
341msgstr "Настройване на безжична връзка „%s“…"
342
343#: ../src/applet-device-wifi.c:1266
344#, c-format
345msgid "User authentication required for wireless network '%s'..."
346msgstr "Изисква се идентификация на потребител за безжична мрежа „%s“…"
347
348#: ../src/applet-device-wifi.c:1269
349#, c-format
350msgid "Requesting a wireless network address for '%s'..."
351msgstr "Заявка за безжичен мрежов адрес за „%s“…"
352
353#: ../src/applet-device-wifi.c:1289
354#, c-format
355msgid "Wireless network connection '%s' active: %s (%d%%)"
356msgstr "Безжичната връзка „%s“ е активна: %s (%d%%)"
357
358#: ../src/applet-device-wifi.c:1293
359#, c-format
360msgid "Wireless network connection '%s' active"
361msgstr "Безжичната връзка „%s“ е активна"
362
363#: ../src/applet-dialogs.c:53
364msgid "Error displaying connection information:"
365msgstr "Грешка при показване на информацията за връзката:"
366
367#: ../src/applet-dialogs.c:84
368#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:284
369#: ../src/wireless-dialog.c:925
370#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:340
371msgid "LEAP"
372msgstr "LEAP"
373
374#: ../src/applet-dialogs.c:86
375msgid "Dynamic WEP"
376msgstr "Динамичен WEP"
377
378#: ../src/applet-dialogs.c:88
379#: ../src/applet-dialogs.c:189
380#: ../src/applet-dialogs.c:191
381msgid "WPA/WPA2"
382msgstr "WPA/WPA2"
383
384#: ../src/applet-dialogs.c:187
385msgid "WEP"
386msgstr "WEP"
387
388#: ../src/applet-dialogs.c:195
389#: ../src/applet-dialogs.c:204
390#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:238
391#: ../src/wireless-dialog.c:882
392msgid "None"
393msgstr "Без"
394
395#: ../src/applet-dialogs.c:207
396#: ../src/applet-dialogs.c:279
397#: ../src/applet-dialogs.c:380
398msgid "Unknown"
399msgstr "Неопределена"
400
401#: ../src/applet-dialogs.c:277
402#: ../src/applet-dialogs.c:378
403#, c-format
404msgid "%u Mb/s"
405msgstr "%u Mb/s"
406
407#: ../src/applet-dialogs.c:309
408#, c-format
409msgid "Ethernet (%s)"
410msgstr "Ethernet (%s)"
411
412#: ../src/applet-dialogs.c:311
413#, c-format
414msgid "802.11 WiFi (%s)"
415msgstr "802.11 WiFi (%s)"
416
417#: ../src/applet-dialogs.c:313
418#, c-format
419msgid "GSM (%s)"
420msgstr "GSM (%s)"
421
422#: ../src/applet-dialogs.c:315
423#, c-format
424msgid "CDMA (%s)"
425msgstr "CDMA (%s)"
426
427#: ../src/applet-dialogs.c:320
428msgid "Interface:"
429msgstr "Интерфейс:"
430
431#: ../src/applet-dialogs.c:336
432msgid "Hardware Address:"
433msgstr "Хардуерен адрес:"
434
435#: ../src/applet-dialogs.c:346
436msgid "Driver:"
437msgstr "Драйвер:"
438
439#: ../src/applet-dialogs.c:384
440msgid "Speed:"
441msgstr "Скорост:"
442
443#: ../src/applet-dialogs.c:393
444msgid "Security:"
445msgstr "Защита:"
446
447#: ../src/applet-dialogs.c:413
448msgid "IP Address:"
449msgstr "IP адрес:"
450
451#: ../src/applet-dialogs.c:429
452msgid "Broadcast Address:"
453msgstr "Адрес за разпръскване:"
454
455#: ../src/applet-dialogs.c:440
456msgid "Subnet Mask:"
457msgstr "Маска на подмрежата:"
458
459#: ../src/applet-dialogs.c:452
460msgid "Default Route:"
461msgstr "Маршрут по подразбиране:"
462
463#: ../src/applet-dialogs.c:467
464msgid "Primary DNS:"
465msgstr "Основен сървър за DNS:"
466
467#: ../src/applet-dialogs.c:478
468msgid "Secondary DNS:"
469msgstr "Допълнителен сървър за DNS:"
470
471#. Shouldn't really happen but ...
472#: ../src/applet-dialogs.c:541
473msgid "No valid active connections found!"
474msgstr "Не са намерени активни връзки!"
475
476#: ../src/applet-dialogs.c:667
477msgid ""
478"Copyright © 2004-2008 Red Hat, Inc.\n"
479"Copyright © 2005-2008 Novell, Inc."
480msgstr ""
481"Авторско право © 2004-2008 Red Hat, Inc.\n"
482"Авторско право © 2005-2008 Novell, Inc."
483
484#: ../src/applet-dialogs.c:669
485msgid "Notification area applet for managing your network devices and connections."
486msgstr "Аплет за областта за уведомяване за управление на мрежовите устройства и връзки."
487
488#: ../src/applet-dialogs.c:671
489msgid "NetworkManager Website"
490msgstr "Уебсайт на NetworkManager"
491
492#: ../src/applet-dialogs.c:674
493msgid "translator-credits"
494msgstr ""
495"Александър Шопов <ash@contact.bg>\n"
496"Красимир Чонов <mk2616@abv.bg>\n"
497"\n"
498"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
499"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
500"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs<"
501
502#: ../src/applet-dialogs.c:690
503msgid "Missing resources"
504msgstr "Липсващи ресурси"
505
506#: ../src/applet.c:816
507#, c-format
508msgid ""
509"\n"
510"The VPN connection '%s' failed because the network connection was interrupted."
511msgstr ""
512"\n"
513"Връзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна, защото мрежовата връзка беше прекъсната."
514
515#: ../src/applet.c:819
516#, c-format
517msgid ""
518"\n"
519"The VPN connection '%s' failed because the VPN service stopped unexpectedly."
520msgstr ""
521"\n"
522"Връзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна, защото услугата за ВЧМ спря неочаквано."
523
524#: ../src/applet.c:822
525#, c-format
526msgid ""
527"\n"
528"The VPN connection '%s' failed because the VPN service returned invalid configuration."
529msgstr ""
530"\n"
531"Връзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна, защото услугата за ВЧМ върна грешни настройки."
532
533#: ../src/applet.c:825
534#, c-format
535msgid ""
536"\n"
537"The VPN connection '%s' failed because the connection attempt timed out."
538msgstr ""
539"\n"
540"Връзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна, защото времето за опити изтече."
541
542#: ../src/applet.c:828
543#, c-format
544msgid ""
545"\n"
546"The VPN connection '%s' failed because the VPN service did not start in time."
547msgstr ""
548"\n"
549"Връзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна, защото услугата за ВЧМ не стартира навреме."
550
551#: ../src/applet.c:831
552#, c-format
553msgid ""
554"\n"
555"The VPN connection '%s' failed because the VPN service failed to start."
556msgstr ""
557"\n"
558"Връзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна, защото услугата за ВЧМ не успя да стартира."
559
560#: ../src/applet.c:834
561#, c-format
562msgid ""
563"\n"
564"The VPN connection '%s' failed because there were no valid VPN secrets."
565msgstr ""
566"\n"
567"Връзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна, защото нямаше валидни тайни за ВЧМ."
568
569#: ../src/applet.c:837
570#, c-format
571msgid ""
572"\n"
573"The VPN connection '%s' failed because of invalid VPN secrets."
574msgstr ""
575"\n"
576"Връзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна, поради невалидни тайни за ВЧМ."
577
578#: ../src/applet.c:844
579#, c-format
580msgid ""
581"\n"
582"The VPN connection '%s' failed."
583msgstr ""
584"\n"
585"Връзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна."
586
587#: ../src/applet.c:862
588#, c-format
589msgid ""
590"\n"
591"The VPN connection '%s' disconnected because the network connection was interrupted."
592msgstr ""
593"\n"
594"Връзката към ВЧМ — „%s“ се прекъсна, защото мрежовата връзка беше прекъсната."
595
596#: ../src/applet.c:865
597#, c-format
598msgid ""
599"\n"
600"The VPN connection '%s' disconnected because the VPN service stopped."
601msgstr ""
602"\n"
603"Връзката към ВЧМ — „%s“ се прекъсна, защото услугата за ВЧМ спря."
604
605#: ../src/applet.c:871
606#, c-format
607msgid ""
608"\n"
609"The VPN connection '%s' disconnected."
610msgstr ""
611"\n"
612"Връзката към ВЧМ — „%s“ се прекъсна."
613
614#: ../src/applet.c:902
615msgid "VPN Login Message"
616msgstr "Съобщение при идентификация пред ВЧМ"
617
618#: ../src/applet.c:914
619#: ../src/applet.c:922
620#: ../src/applet.c:969
621msgid "VPN Connection Failed"
622msgstr "Връзката към ВЧМ е неуспешна"
623
624#: ../src/applet.c:976
625#, c-format
626msgid ""
627"\n"
628"The VPN connection '%s' failed because the VPN service failed to start.\n"
629"\n"
630"%s"
631msgstr ""
632"\n"
633"Връзката към ВЧМ „%s“ е неуспешна, защото услугата за ВЧМ не успя да стартира.\n"
634"\n"
635"%s"
636
637#: ../src/applet.c:979
638#, c-format
639msgid ""
640"\n"
641"The VPN connection '%s' failed to start.\n"
642"\n"
643"%s"
644msgstr ""
645"\n"
646"Връзката към ВЧМ „%s“ не успя да стартира.\n"
647"\n"
648"%s"
649
650#: ../src/applet.c:1322
651msgid "device not ready"
652msgstr "устройството не е готово"
653
654#: ../src/applet.c:1347
655#| msgid "  Disconnect"
656msgid "Disconnect"
657msgstr " Прекъсване"
658
659#: ../src/applet.c:1361
660msgid "device not managed"
661msgstr "устройството не се управлява"
662
663#: ../src/applet.c:1407
664msgid "No network devices available"
665msgstr "Не са налични мрежови устройства"
666
667#: ../src/applet.c:1495
668msgid "_VPN Connections"
669msgstr "_Връзки към ВЧМ"
670
671#: ../src/applet.c:1548
672msgid "_Configure VPN..."
673msgstr "_Настройване на ВЧМ…"
674
675#: ../src/applet.c:1552
676msgid "_Disconnect VPN..."
677msgstr "_Прекъсване на ВЧМ…"
678
679#: ../src/applet.c:1639
680msgid "NetworkManager is not running..."
681msgstr "NetworkManager не е включен…"
682
683#: ../src/applet.c:1644
684#: ../src/applet.c:2402
685msgid "Networking disabled"
686msgstr "Мрежата е изключена"
687
688#. 'Enable Networking' item
689#: ../src/applet.c:1861
690msgid "Enable _Networking"
691msgstr "_Включване на мрежата"
692
693#. 'Enable Wireless' item
694#: ../src/applet.c:1870
695msgid "Enable _Wireless"
696msgstr "Включване на _безжичната мрежа"
697
698#. 'Enable Mobile Broadband' item
699#: ../src/applet.c:1879
700#| msgid "Mobile Broadband"
701msgid "Enable _Mobile Broadband"
702msgstr "Включване на мобилна връзка"
703
704#. Toggle notifications item
705#: ../src/applet.c:1890
706#| msgid "Disable connected notifications"
707msgid "Enable N_otifications"
708msgstr "Включване на _известявания"
709
710#. 'Connection Information' item
711#: ../src/applet.c:1901
712msgid "Connection _Information"
713msgstr "_Информация за връзката"
714
715#. 'Edit Connections...' item
716#: ../src/applet.c:1911
717msgid "Edit Connections..."
718msgstr "Настройки на връзки…"
719
720#. Help item
721#: ../src/applet.c:1925
722msgid "_Help"
723msgstr "Помо_щ"
724
725#. About item
726#: ../src/applet.c:1934
727msgid "_About"
728msgstr "_Относно"
729
730#: ../src/applet.c:2119
731msgid "Disconnected"
732msgstr "Без връзка"
733
734#: ../src/applet.c:2120
735msgid "The network connection has been disconnected."
736msgstr "Връзката към мрежата е прекъсната."
737
738#: ../src/applet.c:2268
739#, c-format
740msgid "Preparing network connection '%s'..."
741msgstr "Подготовка на връзката „%s“…"
742
743#: ../src/applet.c:2271
744#, c-format
745msgid "User authentication required for network connection '%s'..."
746msgstr "Изисква се идентификация на потребител за връзката „%s“…"
747
748#: ../src/applet.c:2277
749#, c-format
750msgid "Network connection '%s' active"
751msgstr "Жичната връзка „%s“ е активна"
752
753#: ../src/applet.c:2358
754#, c-format
755msgid "Starting VPN connection '%s'..."
756msgstr "Стартиране на връзката към ВЧМ — „%s“…"
757
758#: ../src/applet.c:2361
759#, c-format
760msgid "User authentication required for VPN connection '%s'..."
761msgstr "Изисква се идентификация на потребител за връзката към ВЧМ — „%s“…"
762
763#: ../src/applet.c:2364
764#, c-format
765msgid "Requesting a VPN address for '%s'..."
766msgstr "Изискване на адрес за ВЧМ за „%s“…"
767
768#: ../src/applet.c:2367
769#, c-format
770msgid "VPN connection '%s' active"
771msgstr "Връзката към ВЧМ „%s“ е активна"
772
773#: ../src/applet.c:2406
774msgid "No network connection"
775msgstr "Няма връзка към мрежа"
776
777#: ../src/applet.c:2753
778msgid "The NetworkManager applet could not find some required resources.  It cannot continue.\n"
779msgstr "Аплетът NetworkManager не може да открие необходим ресурс. Програмата не може да продължи работа.\n"
780
781#: ../src/applet.c:2948
782msgid "NetworkManager Applet"
783msgstr "Аплетът NetworkManager"
784
785#: ../src/applet.c:2954
786#: ../src/wired-dialog.c:128
787msgid "The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade file was not found)."
788msgstr "Аплетът NetworkManager не можа да открие някои задължителни ресурси (файлът на glade)."
789
790#: ../src/applet.glade.h:1
791#: ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.glade.h:1
792msgid " "
793msgstr " "
794
795#: ../src/applet.glade.h:2
796msgid ""
797"1 (Default)\n"
798"2\n"
799"3\n"
800"4"
801msgstr ""
802"1 (стандартно)\n"
803"2\n"
804"3\n"
805"4"
806
807#: ../src/applet.glade.h:6
808msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Active Network Connections</span>"
809msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Активни мрежови връзки</span>"
810
811#: ../src/applet.glade.h:7
812msgid "Anony_mous identity:"
813msgstr "Анони_мна идентичност:"
814
815#: ../src/applet.glade.h:8
816msgid ""
817"Automatic\n"
818"Version 0\n"
819"Version 1"
820msgstr ""
821"Автоматично\n"
822"Версия 0\n"
823"Версия 1"
824
825#: ../src/applet.glade.h:11
826msgid "C_A certificate:"
827msgstr "CA с_ертификат:"
828
829#: ../src/applet.glade.h:12
830msgid "C_onnect"
831msgstr "_Свързване"
832
833#: ../src/applet.glade.h:13
834msgid "Co_nnection:"
835msgstr "Вр_ъзка:"
836
837#: ../src/applet.glade.h:14
838msgid "Connection Information"
839msgstr "Информация за връзката"
840
841#: ../src/applet.glade.h:15
842msgid "Don't _warn me again"
843msgstr "_Без повече предупреждения за това"
844
845#: ../src/applet.glade.h:16
846msgid "I_dentity:"
847msgstr "И_дентичност:"
848
849#: ../src/applet.glade.h:17
850msgid "I_nner authentication:"
851msgstr "В_ътрешно идентификация:"
852
853#: ../src/applet.glade.h:18
854msgid "No"
855msgstr "Не"
856
857#: ../src/applet.glade.h:19
858msgid ""
859"Open System\n"
860"Shared Key"
861msgstr ""
862"Открита система\n"
863"Споделен ключ"
864
865#: ../src/applet.glade.h:21
866msgid "Other Wireless Network..."
867msgstr "Друга безжична мрежа…"
868
869#: ../src/applet.glade.h:22
870msgid "Private _key:"
871msgstr "Частен _ключ:"
872
873#: ../src/applet.glade.h:23
874msgid "Select A File"
875msgstr "Избор на файл"
876
877#: ../src/applet.glade.h:24
878msgid "Sho_w key"
879msgstr "Пок_азване на ключа"
880
881#: ../src/applet.glade.h:25
882#: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.glade.h:1
883msgid "Sho_w password"
884msgstr "Показ_ване на паролата"
885
886#: ../src/applet.glade.h:26
887msgid "WEP inde_x:"
888msgstr "Индек_с в WEP:"
889
890#: ../src/applet.glade.h:27
891msgid "Wireless _adapter:"
892msgstr "Безжична _карта:"
893
894#: ../src/applet.glade.h:28
895msgid "Yes"
896msgstr "Да"
897
898#: ../src/applet.glade.h:29
899msgid "_Authentication:"
900msgstr "_Идентификация:"
901
902#: ../src/applet.glade.h:30
903msgid "_Key:"
904msgstr "_Ключ:"
905
906#: ../src/applet.glade.h:31
907msgid "_Network name:"
908msgstr "_Име на мрежа:"
909
910#: ../src/applet.glade.h:32
911msgid "_PEAP version:"
912msgstr "Версия на _PEAP:"
913
914#: ../src/applet.glade.h:33
915#: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.glade.h:2
916#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:15
917msgid "_Password:"
918msgstr "_Парола:"
919
920#: ../src/applet.glade.h:34
921msgid "_Private key password:"
922msgstr "Парола за _частен ключ:"
923
924#: ../src/applet.glade.h:35
925#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:16
926msgid "_Type:"
927msgstr "_Вид:"
928
929#: ../src/applet.glade.h:36
930msgid "_User certificate:"
931msgstr "_Потребителски сертификат:"
932
933#: ../src/applet.glade.h:37
934#: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.glade.h:4
935#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:17
936msgid "_Username:"
937msgstr "_Потребител:"
938
939#: ../src/applet.glade.h:38
940msgid "_Wireless security:"
941msgstr "_Защита на безжична мрежа:"
942
943#: ../src/connection-editor/ce-page.c:69
944msgid "automatic"
945msgstr "автоматично"
946
947#: ../src/connection-editor/ce-page.c:221
948#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:623
949msgid "Failed to update connection secrets due to an unknown error."
950msgstr "Неуспех да се обновят тайните на мрежовата връзка поради непозната грешка."
951
952#: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.glade.h:3
953msgid "_Service:"
954msgstr "_Услуга:"
955
956#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:1
957#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:1
958msgid "<b>Addresses</b>"
959msgstr "<b>Адреси</b>"
960
961#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:2
962#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:2
963msgid ""
964"Automatic\n"
965"Automatic with manual DNS settings\n"
966"Manual\n"
967"Link-Local\n"
968"Shared to other computers"
969msgstr ""
970"Автоматично\n"
971"Автоматично с ръчни настройки за DNS\n"
972"Ръчно\n"
973"Локално за връзката (169.254.0.0/16)\n"
974"Споделена с други компютри"
975
976#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:7
977msgid "D_HCP client ID:"
978msgstr "Номе_р на клиент за DHCP:"
979
980#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:8
981#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:7
982msgid "Domains used when resolving host names. Use commas to separate multiple domains."
983msgstr "Домейните се използват, когато се решават имената на хостовете. Използвайте запетаи, за да разделяте домейните."
984
985#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:9
986#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:8
987msgid "IP addresses identify your computer on the network.  Click the \"Add\" button to add an IP address."
988msgstr "IP адресите идентифицират вашия компютър в мрежата.  Натиснете бутона „Добавяне“, за да добавите IP адрес."
989
990#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:10
991#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:9
992msgid "IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas to separate multiple domain name server addresses."
993msgstr "IP адреси на домейн сървърите, които се използват за решаване на имената на хостовете. Използвайте запетаи, за да разделяте домейните."
994
995#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:11
996#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:10
997msgid "If enabled, this connection will never be used as the default network connection."
998msgstr "Ако е включено, тази връзка никога няма да се използва като стандартната мрежова връзка."
999
1000#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:12
1001#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:11
1002msgid "Ig_nore automatically obtained routes"
1003msgstr "Иг_нориране на автоматично получени маршрути"
1004
1005#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:13
1006msgid "The DHCP client identifier allows the network administrator to customize your computer's configuration.  If you wish to use a DHCP client identifier, enter it here."
1007msgstr "DHCP клиентският идентификатор позволява на мрежовия администратор да настрои вашия компютър. Ако искате да използвате DHCP клиентски идентификатор, въведете го тук."
1008
1009#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:14
1010#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:12
1011msgid "Use this c_onnection only for resources on its network"
1012msgstr "Използване на тази връзк_а само за ресурси в собствената си мрежа"
1013
1014#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:15
1015#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:13
1016msgid "_DNS servers:"
1017msgstr "_Сървъри за DNS:"
1018
1019#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:16
1020#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:14
1021msgid "_Method:"
1022msgstr "_Метод:"
1023
1024#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:17
1025msgid "_Routes…"
1026msgstr "_Маршрути…"
1027
1028#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:18
1029#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:16
1030msgid "_Search domains:"
1031msgstr "_Търсени домейни:"
1032
1033#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:15
1034msgid "_Routes&#x2026;"
1035msgstr "_Маршрути&#x2026;"
1036
1037#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:1
1038msgid "<b>Advanced</b>"
1039msgstr "<b>Допълнителни</b>"
1040
1041#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:2
1042msgid "<b>Basic</b>"
1043msgstr "<b>Прости</b>"
1044
1045#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:3
1046msgid ""
1047"Any\n"
1048"3G (UMTS/HSPA)\n"
1049"2G (GPRS/EDGE)\n"
1050"Prefer 3G (UMTS/HSPA)\n"
1051"Prefer 2G (GPRS/EDGE)"
1052msgstr ""
1053"Всякаква\n"
1054"3G (UMTS/HSPA)\n"
1055"2G (GPRS/EDGE)\n"
1056"Предпочитане на 3G (UMTS/HSPA)\n"
1057"Предпочитане на 2G (GPRS/EDGE)"
1058
1059#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:8
1060msgid "Change..."
1061msgstr "Промяна…"
1062
1063#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:9
1064msgid "N_etwork:"
1065msgstr "М_режа:"
1066
1067#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:10
1068msgid "Nu_mber:"
1069msgstr "Но_мер:"
1070
1071#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:11
1072msgid "PI_N:"
1073msgstr "PI_N:"
1074
1075#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:12
1076msgid "Sho_w passwords"
1077msgstr "Пока_зване на паролите"
1078
1079#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:13
1080msgid "_APN:"
1081msgstr "_APN:"
1082
1083#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:14
1084msgid "_Band:"
1085msgstr "_Честота:"
1086
1087#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:1
1088msgid "<b>Allowed Authentication Methods</b>"
1089msgstr "<b>Позволени методи за идентификация</b>"
1090
1091#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:2
1092msgid "<b>Authentication</b>"
1093msgstr "<b>Идентификация</b>"
1094
1095#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:3
1096msgid "<b>Compression</b>"
1097msgstr "<b>Компресия</b>"
1098
1099#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:4
1100msgid "<b>Echo</b>"
1101msgstr "<b>Ехо</b>"
1102
1103#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:5
1104msgid "<i>In most cases, the provider's PPP servers will support all authentication methods.  If connections fail, try disabling support for some methods.</i>"
1105msgstr "<i>В повечето случаи, доставчикът на сървъри с PPP ще поддържа всички методи за идентификация. Ако връзките са неуспешни, опитайте с изключване на поддръжката на някои методи.</i>"
1106
1107#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:6
1108msgid "Allow _BSD data compression"
1109msgstr "Позволяване _компресиране на данни — BSD"
1110
1111#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:7
1112msgid "Allow _Deflate data compression"
1113msgstr "Позволяване ко_мпресиране на данни — Deflate"
1114
1115#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:8
1116msgid "Allowed methods:"
1117msgstr "Позволени методи:"
1118
1119#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:9
1120msgid "C_HAP"
1121msgstr "C_HAP"
1122
1123#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:10
1124msgid "Challenge Handshake Authentication Protocol"
1125msgstr "Протокол с предизвикателство и ръкостискане (CAHP)"
1126
1127#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:11
1128msgid "Configure _Methods…"
1129msgstr "Настройване на _методите…"
1130
1131#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:12
1132msgid "Extensible Authentication Protocol"
1133msgstr "Разширяем протокол (EAP)"
1134
1135#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:13
1136msgid "MSCHAP v_2"
1137msgstr "MSCHAP v_2"
1138
1139#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:14
1140msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol"
1141msgstr "Протокол с предизвикателство и ръкостискане на Майкрософт (MS CAHP)"
1142
1143#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:15
1144msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol version 2"
1145msgstr "Протокол с предизвикателство и ръкостискане на Майкрософт, версия 2 (MS CAHP v2)"
1146
1147#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:16
1148msgid "Password Authentication Protocol"
1149msgstr "Протокол с парола (PAP)"
1150
1151#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:17
1152msgid "Send PPP _echo packets"
1153msgstr "Изпращане на пакети _ехо по PPP"
1154
1155#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:18
1156msgid "Use TCP _header compression"
1157msgstr "Използване на компресия в _заглавните части на TCP"
1158
1159#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:19
1160msgid "Use _stateful MPPE"
1161msgstr "Използване на MPPE със _запазване на състоянието"
1162
1163#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:20
1164msgid "_EAP"
1165msgstr "_EAP"
1166
1167#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:21
1168msgid "_MSCHAP"
1169msgstr "_MSCHAP"
1170
1171#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:22
1172msgid "_PAP"
1173msgstr "_PAP"
1174
1175#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:23
1176msgid "_Require 128-bit encryption"
1177msgstr "_Изискване на 128 битово шифроване"
1178
1179#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:24
1180msgid "_Use point-to-point encryption (MPPE)"
1181msgstr "_Използване на шифриране от точка до точка (MPPE)"
1182
1183#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:1
1184msgid "Aut_onegotiate"
1185msgstr "Авто_матичен избор на скорост"
1186
1187#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:2
1188msgid ""
1189"Automatic\n"
1190"10 Mb/s\n"
1191"100 Mb/s\n"
1192"1 Gb/s\n"
1193"10 Gb/s"
1194msgstr ""
1195"Автоматично\n"
1196"10 Mb/s\n"
1197"100 Mb/s\n"
1198"1 Gb/s\n"
1199"10 Gb/s"
1200
1201#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:7
1202msgid ""
1203"Automatic\n"
1204"Twisted Pair (TP)\n"
1205"Attachment Unit Interface (AUI)\n"
1206"BNC\n"
1207"Media Independent Interface (MII)"
1208msgstr ""
1209"Автоматично\n"
1210"Усукана двойка (TP)\n"
1211"Интерфейс за прикачване на данни (AUI)\n"
1212"BNC\n"
1213"Интерфейс независим от носителя (MII)"
1214
1215#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:12
1216msgid "Full duple_x"
1217msgstr "Пълен дупле_кс"
1218
1219#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:13
1220#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:8
1221msgid "MT_U:"
1222msgstr "MT_U:"
1223
1224#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:14
1225#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:13
1226msgid "_MAC address:"
1227msgstr "_MAC адрес:"
1228
1229#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:15
1230msgid "_Port:"
1231msgstr "_Порт:"
1232
1233#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:16
1234msgid "_Speed:"
1235msgstr "_Скорост:"
1236
1237#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:17
1238#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:16
1239msgid "bytes"
1240msgstr "байта"
1241
1242#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:1
1243msgid ""
1244"Automatic\n"
1245"A (5 GHz)\n"
1246"B/G (2.4 GHz)"
1247msgstr ""
1248"Автоматично\n"
1249"A (5 GHz)\n"
1250"B/G (2.4 GHz)"
1251
1252#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:4
1253msgid "Ban_d:"
1254msgstr "Честотна _лента:"
1255
1256#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:5
1257msgid "C_hannel:"
1258msgstr "К_анал:"
1259
1260#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:6
1261msgid ""
1262"Infrastructure\n"
1263"Ad-hoc"
1264msgstr ""
1265"Чрез инфраструктура\n"
1266"За случая (Ad-hoc)"
1267
1268#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:9
1269msgid "M_ode:"
1270msgstr "Р_ежим:"
1271
1272#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:10
1273msgid "Mb/s"
1274msgstr "Mb/s"
1275
1276#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:11
1277msgid "Transmission po_wer:"
1278msgstr "Сила на предава_не:"
1279
1280#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:12
1281msgid "_BSSID:"
1282msgstr "_BSSID:"
1283
1284#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:14
1285msgid "_Rate:"
1286msgstr "_Скорост:"
1287
1288#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:15
1289msgid "_SSID:"
1290msgstr "_SSID:"
1291
1292#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:17
1293msgid "mW"
1294msgstr "mW"
1295
1296#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless-security.glade.h:1
1297msgid "_Security:"
1298msgstr "_Защита:"
1299
1300#: ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.glade.h:2
1301msgid ""
1302"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Choose a VPN Connection Type</span>\n"
1303"\n"
1304"Select the type of VPN you wish to use for the new connection.  If the type of VPN connection you wish to create does not appear in the list, you may not have the correct VPN plugin installed."
1305msgstr ""
1306"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Избор на вида ВЧМ за връзка</span>\n"
1307"\n"
1308"Изберете вида на ВЧМ, която искате да използвате за новата връзка. Ако видът, който искате да ползвате го няма в списъка, ще трябва да инсталирате съответната приставка за ВЧМ."
1309
1310#: ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.glade.h:5
1311msgid "Create…"
1312msgstr "Създаване…"
1313
1314#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:501
1315#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:459
1316#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:634
1317#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:611
1318msgid "Address"
1319msgstr "Адрес"
1320
1321#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:517
1322#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:650
1323msgid "Netmask"
1324msgstr "Мрежова маска"
1325
1326#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:533
1327#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:491
1328#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:666
1329msgid "Gateway"
1330msgstr "Шлюз"
1331
1332#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:549
1333#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:507
1334msgid "Metric"
1335msgstr "Метрични"
1336
1337#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:475
1338#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:627
1339msgid "Prefix"
1340msgstr "Представка"
1341
1342#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:140
1343#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:147
1344msgid "Could not load DSL user interface."
1345msgstr "Потребителският интерфейс за DSL не може да се зареди."
1346
1347#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:153
1348#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:4
1349#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1368
1350msgid "DSL"
1351msgstr "DSL"
1352
1353#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:241
1354#, c-format
1355msgid "DSL connection %d"
1356msgstr "Връзка по DSL %d"
1357
1358#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:116
1359#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:114
1360msgid "Automatic (VPN)"
1361msgstr "Автоматично (ВЧМ)"
1362
1363#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:117
1364#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:115
1365msgid "Automatic (VPN) addresses only"
1366msgstr "Автоматично (ВЧМ), само адреси"
1367
1368#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:120
1369#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:118
1370msgid "Automatic (PPP)"
1371msgstr "Автоматично (PPP)"
1372
1373#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:121
1374#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:119
1375msgid "Automatic (PPP) addresses only"
1376msgstr "Автоматично (PPP), само адреси"
1377
1378#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:123
1379#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:121
1380msgid "Automatic (PPPoE)"
1381msgstr "Автоматично (PPPoE)"
1382
1383#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:124
1384#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:122
1385msgid "Automatic (PPPoE) addresses only"
1386msgstr "Автоматично (PPPoE), само адреси"
1387
1388#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:126
1389msgid "Automatic (DHCP)"
1390msgstr "Автоматично  (DHCP)"
1391
1392#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:127
1393msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
1394msgstr "Автоматично (DHCP), само адреси"
1395
1396#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:152
1397#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:162
1398msgid "Manual"
1399msgstr "Ръчно"
1400
1401#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:164
1402#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:175
1403msgid "Link-Local Only"
1404msgstr "Само локално за връзката (169.254.0.0/16)"
1405
1406#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:170
1407#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:182
1408msgid "Shared to other computers"
1409msgstr "Споделена с други компютри"
1410
1411#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:597
1412#, c-format
1413msgid "Editing IPv4 routes for %s"
1414msgstr "Редактиране на маршрути по IPv4 за %s"
1415
1416#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:711
1417#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:718
1418msgid "Could not load IPv4 user interface."
1419msgstr "Потребителският интерфейс за IPv4 не може да се зареди."
1420
1421#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:724
1422msgid "IPv4 Settings"
1423msgstr "Настройки на IPv4"
1424
1425#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:124
1426msgid "Automatic"
1427msgstr "Автоматично"
1428
1429#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:125
1430msgid "Automatic, addresses only"
1431msgstr "Автоматично, само адреси"
1432
1433#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:137
1434#: ../src/wireless-security/eap-method.c:196
1435msgid "Ignore"
1436msgstr "Игнориране"
1437
1438#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:574
1439#, c-format
1440msgid "Editing IPv6 routes for %s"
1441msgstr "Редактиране на маршрути по IPv6 за %s"
1442
1443#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:670
1444#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:677
1445msgid "Could not load IPv6 user interface."
1446msgstr "Потребителският интерфейс на IPv6 не може да се зареди."
1447
1448#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:683
1449msgid "IPv6 Settings"
1450msgstr "Настройки на IPv6"
1451
1452#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:313
1453#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:320
1454msgid "Could not load mobile broadband user interface."
1455msgstr "Потребителският интерфейс за мобилна връзка не може да се зареди."
1456
1457#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:341
1458msgid "Unsupported mobile broadband connection type."
1459msgstr "Неподдържан вид мобилна връзка."
1460
1461#. Fall back to just asking for GSM vs. CDMA
1462#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:578
1463msgid "Select Mobile Broadband Provider Type"
1464msgstr "Изберете вида на доставчика на мобилен Интернет"
1465
1466#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:605
1467msgid "Select the technology your mobile broadband provider uses.  If you are unsure, ask your provider."
1468msgstr "Изберете технологията, която се използва от вашия мобилен доставчик. Ако не сте сигурни, го попитайте."
1469
1470#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:610
1471msgid "My provider uses _GSM-based technology (i.e. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"
1472msgstr "_Доставчикът използва технология чрез GSM (като GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"
1473
1474#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:615
1475msgid "My provider uses _CDMA-based technology (i.e. 1xRTT, EVDO)"
1476msgstr "Доставчикът използва _технология чрез CDMA (като 1xRTT, EVDO)"
1477
1478#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:132
1479msgid "EAP"
1480msgstr "EAP"
1481
1482#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:133
1483#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:227
1484msgid "PAP"
1485msgstr "PAP"
1486
1487#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:134
1488#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:272
1489msgid "CHAP"
1490msgstr "CHAP"
1491
1492#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:135
1493#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:244
1494#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:257
1495msgid "MSCHAPv2"
1496msgstr "MSCHAPv2"
1497
1498#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:136
1499#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:242
1500msgid "MSCHAP"
1501msgstr "MSCHAP"
1502
1503#. Translators: "none" refers to authentication methods
1504#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:139
1505msgid "none"
1506msgstr "никакъв"
1507
1508#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:199
1509#, c-format
1510msgid "Editing PPP authentication methods for %s"
1511msgstr "Редактиране на методите на идентификация чрез PPP за %s"
1512
1513#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:283
1514#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:290
1515msgid "Could not load PPP user interface."
1516msgstr "Потребителският интерфейс за PPP не може да се зареди."
1517
1518#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:296
1519msgid "PPP Settings"
1520msgstr "Настройки на PPP"
1521
1522#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:108
1523#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:8
1524#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1364
1525msgid "VPN"
1526msgstr "ВЧМ"
1527
1528#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:119
1529#, c-format
1530msgid "Could not find VPN plugin service for '%s'."
1531msgstr "Не може да се намери приставка за ВЧМ за „%s“."
1532
1533#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:213
1534#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:949
1535#, c-format
1536msgid "VPN connection %d"
1537msgstr "Връзка към ВЧМ %d"
1538
1539#: ../src/connection-editor/page-wired.c:207
1540#: ../src/connection-editor/page-wired.c:214
1541msgid "Could not load wired user interface."
1542msgstr "Потребителският интерфейс за жична мрежа не може да се зареди."
1543
1544#: ../src/connection-editor/page-wired.c:220
1545#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:9
1546#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1352
1547msgid "Wired"
1548msgstr "Жична мрежа"
1549
1550#: ../src/connection-editor/page-wired.c:339
1551#, c-format
1552msgid "Wired connection %d"
1553msgstr "Жична връзка %d"
1554
1555#: ../src/connection-editor/page-wired-security.c:115
1556msgid "802.1x Security"
1557msgstr "Защита на 802.1x"
1558
1559#: ../src/connection-editor/page-wired-security.c:123
1560msgid "Use 802.1X security for this connection"
1561msgstr "Използване на защита на 802.1X за тази връзка"
1562
1563#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:144
1564#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:148
1565msgid "default"
1566msgstr "стандартно"
1567
1568#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:166
1569#, c-format
1570msgid "%u (%u MHz)"
1571msgstr "%u (%u MHz)"
1572
1573#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:351
1574#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:358
1575msgid "Could not load WiFi user interface."
1576msgstr "Потребителският интерфейс за безжична мрежа не може да се зареди."
1577
1578#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:364
1579#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:10
1580#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1356
1581msgid "Wireless"
1582msgstr "Безжична мрежа"
1583
1584#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:511
1585#, c-format
1586msgid "Wireless connection %d"
1587msgstr "Безжична връзка %d"
1588
1589#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:262
1590#: ../src/wireless-dialog.c:899
1591msgid "WEP 40/128-bit Key"
1592msgstr "40/128 битов ключ за WEP"
1593
1594#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:271
1595#: ../src/wireless-dialog.c:908
1596msgid "WEP 128-bit Passphrase"
1597msgstr "128 битова парола за WEP"
1598
1599#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:297
1600#: ../src/wireless-dialog.c:938
1601msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
1602msgstr "Динамичен WEP (802.1x)"
1603
1604#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:311
1605#: ../src/wireless-dialog.c:952
1606msgid "WPA & WPA2 Personal"
1607msgstr "Частна WPA & WPA2 "
1608
1609#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:325
1610#: ../src/wireless-dialog.c:966
1611msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
1612msgstr "Корпоративна WPA & WPA2"
1613
1614#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:365
1615msgid "Could not load WiFi security user interface; missing WiFi setting."
1616msgstr "Потребителският интерфейс за сигурност на WiFi не може да се зареди. Липсват настройките за WiFi."
1617
1618#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:372
1619#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:379
1620msgid "Could not load WiFi security user interface."
1621msgstr "Потребителският интерфейс за сигурност на WiFi не може да се зареди."
1622
1623#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:385
1624msgid "Wireless Security"
1625msgstr "Защита на безжична мрежа:"
1626
1627#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:107
1628#, c-format
1629msgid "Editing %s"
1630msgstr "Настройки на %s"
1631
1632#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:111
1633msgid "Editing un-named connection"
1634msgstr "Редактиране на връзка без име"
1635
1636#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:294
1637msgid "The connection editor could not find some required resources (the NetworkManager applet glade file was not found)."
1638msgstr "Редакторът на връзки не може да намери някои необходими ресурси (файлът с интерфейса на аплета не беше намерен.)"
1639
1640#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:307
1641msgid "The connection editor could not find some required resources (the glade file was not found)."
1642msgstr "Редакторът на връзки не може да намери някои необходими ресурси (файлът с интерфейса не беше намерен.)"
1643
1644#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:405
1645msgid "Error creating connection editor dialog."
1646msgstr "Грешка при създаване на прозорец за редактиране на връзка."
1647
1648#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:426
1649msgid "Apply"
1650msgstr "Прилагане"
1651
1652#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:427
1653msgid "Save this connection for all users of this machine."
1654msgstr "Запазване тази връзка за всички потребители на този компютър."
1655
1656#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:428
1657msgid "Apply..."
1658msgstr "Прилагане…"
1659
1660#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:429
1661msgid "Authenticate to save this connection for all users of this machine."
1662msgstr "Идентифицирайте се, за да запазите тази връзка за всички потребители на този компютър."
1663
1664#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:1
1665msgid "Available to all users"
1666msgstr "Достъпна за всички потребители"
1667
1668#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:2
1669msgid "Connect _automatically"
1670msgstr "_Автоматично свързване"
1671
1672#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:3
1673msgid "Connection _name:"
1674msgstr "И_ме на връзка:"
1675
1676#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:5
1677msgid "E_xport"
1678msgstr "_Изнасяне"
1679
1680#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:11
1681msgid "_Import"
1682msgstr "_Внасяне"
1683
1684#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:219
1685msgid "never"
1686msgstr "никога"
1687
1688#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:230
1689#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:241
1690msgid "now"
1691msgstr "сега"
1692
1693#. less than an hour ago
1694#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:248
1695#, c-format
1696msgid "%d minute ago"
1697msgid_plural "%d minutes ago"
1698msgstr[0] "преди %d минута"
1699msgstr[1] "преди %d минути"
1700
1701#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:252
1702#, c-format
1703msgid "%d hour ago"
1704msgid_plural "%d hours ago"
1705msgstr[0] "преди %d час"
1706msgstr[1] "преди %d часа"
1707
1708#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:264
1709#, c-format
1710msgid "%d day ago"
1711msgid_plural "%d days ago"
1712msgstr[0] "преди %d ден"
1713msgstr[1] "преди %d дни"
1714
1715#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:270
1716#, c-format
1717msgid "%d month ago"
1718msgid_plural "%d months ago"
1719msgstr[0] "преди %d месец"
1720msgstr[1] "преди %d месеца"
1721
1722#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:274
1723#, c-format
1724msgid "%d year ago"
1725msgid_plural "%d years ago"
1726msgstr[0] "преди %d година"
1727msgstr[1] "преди %d години"
1728
1729#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:575
1730msgid "Connection add failed"
1731msgstr "Неуспешно добавяне на връзка"
1732
1733#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:598
1734#, c-format
1735msgid "Error editing connection: property '%s' / '%s' invalid: %d"
1736msgstr "Грешка при редактиране на връзка: настройката „%s“/„%s“ е грешна: %d"
1737
1738#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:605
1739#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:720
1740msgid "An unknown error ocurred."
1741msgstr "Възникна неизвестна грешка."
1742
1743#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:610
1744#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:755
1745msgid "Error initializing editor"
1746msgstr "Грешка при инициализиране на редактора"
1747
1748#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:626
1749#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:772
1750#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:932
1751msgid "The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown error."
1752msgstr "Прозорецът на редактора на връзки не може да се инициализира поради неизвестна грешка."
1753
1754#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:635
1755msgid "Could not create new connection"
1756msgstr "Не може да се създаде нова връзка"
1757
1758#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:646
1759msgid "Could not edit new connection"
1760msgstr "Не може да се редактира нова връзка"
1761
1762#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:787
1763msgid "Could not edit connection"
1764msgstr "Не може да се редактира връзка"
1765
1766#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:812
1767msgid "Connection delete failed"
1768msgstr "Неуспешно изтриване на връзка"
1769
1770#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:836
1771#, c-format
1772msgid "Are you sure you wish to delete the connection %s?"
1773msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете връзката %s?"
1774
1775#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:979
1776#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:228
1777msgid "Cannot import VPN connection"
1778msgstr "Връзка към ВЧМ не може да бъде внесена"
1779
1780#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:981
1781msgid ""
1782"The VPN plugin failed to import the VPN connection correctly\n"
1783"\n"
1784"Error: no VPN service type."
1785msgstr ""
1786"Приставката за ВЧМ не успя да внесе връзка към ВЧМ\n"
1787"\n"
1788"Грешка: видът услуга на ВЧМ липсва."
1789
1790#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:994
1791msgid "Could not edit imported connection"
1792msgstr "Не може да се редактира внесена връзка"
1793
1794#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1128
1795msgid "Name"
1796msgstr "Име"
1797
1798#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1140
1799msgid "Last Used"
1800msgstr "Последно използвана"
1801
1802#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1243
1803msgid "Edit"
1804msgstr "Редактиране"
1805
1806#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1244
1807msgid "Edit the selected connection"
1808msgstr "Редактиране на избраната връзка"
1809
1810#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1245
1811msgid "Edit..."
1812msgstr "Редактиране…"
1813
1814#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1246
1815msgid "Authenticate to edit the selected connection"
1816msgstr "Идентифицирайте се, за да редактирате избраната връзка"
1817
1818#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1260
1819msgid "Delete"
1820msgstr "Изтриване"
1821
1822#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1261
1823msgid "Delete the selected connection"
1824msgstr "Изтриване на избраната връзка"
1825
1826#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1262
1827msgid "Delete..."
1828msgstr "Изтриване…"
1829
1830#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1263
1831msgid "Authenticate to delete the selected connection"
1832msgstr "Идентифицирайте се, за да изтриете избраната връзка"
1833
1834#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:230
1835#, c-format
1836msgid ""
1837"The file '%s' could not be read or does not contain recognized VPN connection information\n"
1838"\n"
1839"Error: %s."
1840msgstr ""
1841"Файлът „%s“ не може да се прочете или не съдържа данни за връзка към ВЧМ\n"
1842"\n"
1843"Грешка: %s."
1844
1845#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:262
1846msgid "Select file to import"
1847msgstr "Избор на файл за внасяне"
1848
1849#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:310
1850#, c-format
1851msgid "A file named \"%s\" already exists."
1852msgstr "Вече съществува файл с името „%s“."
1853
1854#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:312
1855msgid "_Replace"
1856msgstr "_Замяна"
1857
1858#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:314
1859#, c-format
1860msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?"
1861msgstr "Искате ли да замените %s с връзката към ВЧМ, която запазвате?"
1862
1863#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:350
1864msgid "Cannot export VPN connection"
1865msgstr "Връзка по ВЧМ не може да бъде изнесена"
1866
1867#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:352
1868#, c-format
1869msgid ""
1870"The VPN connection '%s' could not be exported to %s.\n"
1871"\n"
1872"Error: %s."
1873msgstr ""
1874"Връзката по ВЧМ „%s“ не може да се изнесе към %s.\n"
1875"\n"
1876"Грешка: %s."
1877
1878#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:386
1879msgid "Export VPN connection..."
1880msgstr "Изнасяне на връзка към ВЧМ…"
1881
1882#: ../src/gnome-bluetooth/network-manager-applet.c:197
1883msgid "Access the Internet using your mobile phone"
1884msgstr "Достъп до Интернет през вашия мобилен телефон"
1885
1886#: ../src/utils/mobile-wizard.c:196
1887msgid "Your mobile broadband connection is configured with the following settings:"
1888msgstr "Вашата мобилна връзка е настроена по следния начин:"
1889
1890#. Device
1891#: ../src/utils/mobile-wizard.c:203
1892msgid "Your Device:"
1893msgstr "Вашето устройство:"
1894
1895#. Provider
1896#: ../src/utils/mobile-wizard.c:214
1897msgid "Your Provider:"
1898msgstr "Вашият доставчик:"
1899
1900#. Plan and APN
1901#: ../src/utils/mobile-wizard.c:225
1902msgid "Your Plan:"
1903msgstr "Вашият план:"
1904
1905#: ../src/utils/mobile-wizard.c:246
1906msgid "A connection will now be made to your mobile broadband provider using the settings you selected.  If the connection fails or you cannot access network resources, double-check your settings.  To modify your mobile broadband connection settings, choose \"Network Connections\" from the System >> Preferences menu."
1907msgstr "Сега ще се осъществи връзка към вашия доставчик с настройките, които сте задали. Ако свързването е неуспешно или нямате достъп до мрежови ресурси, проверете отново вашите настройки. За да промените вашите настройки, изберете „Мрежови връзки“ от менюто „Система“ → „Предпочитания“."
1908
1909#: ../src/utils/mobile-wizard.c:258
1910msgid "Confirm Mobile Broadband Settings"
1911msgstr "Потвърждение на настройки на мобилна връзка"
1912
1913#: ../src/utils/mobile-wizard.c:319
1914msgid "Unlisted"
1915msgstr "Не е в списъка"
1916
1917#: ../src/utils/mobile-wizard.c:437
1918msgid "_Select your plan:"
1919msgstr "_Изберете вашия план"
1920
1921#: ../src/utils/mobile-wizard.c:461
1922msgid "Selected plan _APN (Access Point Name):"
1923msgstr "_Име на точка за достъп за избрания план (APN):"
1924
1925#: ../src/utils/mobile-wizard.c:480
1926msgid ""
1927"Warning: Selecting an incorrect plan may result in billing issues for your broadband account or may prevent connectivity.\n"
1928"\n"
1929"If you are unsure of your plan please ask your provider for your plan's APN."
1930msgstr ""
1931"Предупреждение: Избирането на неправилен план може да създаде проблеми при отчитането на вашата сметка или да нямате връзка.\n"
1932"\n"
1933"Ако не сте сигурни за вашия план, попитайте вашия доставчик за името на точката за достъп (APN)."
1934
1935#: ../src/utils/mobile-wizard.c:487
1936msgid "Choose your Billing Plan"
1937msgstr "Избор на вашия план за плащане"
1938
1939#: ../src/utils/mobile-wizard.c:535
1940msgid "My plan is not listed..."
1941msgstr "Планът не е в списъка…"
1942
1943#: ../src/utils/mobile-wizard.c:688
1944msgid "Select your provider from a _list:"
1945msgstr "Изберете вашия доставчик от _списък:"
1946
1947#: ../src/utils/mobile-wizard.c:701
1948msgid "Provider"
1949msgstr "Доставчик"
1950
1951#: ../src/utils/mobile-wizard.c:726
1952msgid "I can't find my provider and I wish to enter it _manually:"
1953msgstr "Доставчикът не е в списъка, ще го въведа _ръчно:"
1954
1955#: ../src/utils/mobile-wizard.c:737
1956msgid "Provider:"
1957msgstr "Доставчик:"
1958
1959#: ../src/utils/mobile-wizard.c:753
1960msgid "My provider uses GSM technology (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)"
1961msgstr "Доставчикът използва технология чрез GSM (като GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"
1962
1963#: ../src/utils/mobile-wizard.c:755
1964msgid "My provider uses CDMA technology (1xRTT, EVDO)"
1965msgstr "Доставчикът използва технология чрез CDMA (като 1xRTT, EVDO)"
1966
1967#: ../src/utils/mobile-wizard.c:766
1968msgid "Choose your Provider"
1969msgstr "Изберете вашия доставчик"
1970
1971#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1012
1972msgid "Country List:"
1973msgstr "Списък с държави:"
1974
1975#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1024
1976msgid "Country"
1977msgstr "Държава"
1978
1979#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1031
1980#| msgid "My plan is not listed..."
1981msgid "My country is not listed"
1982msgstr "Моята държава не е в списъка"
1983
1984#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1077
1985msgid "Choose your Provider's Country"
1986msgstr "Изберете държавата на вашия доставчик"
1987
1988#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1126
1989msgid "Installed GSM device"
1990msgstr "Инсталирано устройство за GSM"
1991
1992#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1129
1993msgid "Installed CDMA device"
1994msgstr "Инсталирано устройство за CDMA"
1995
1996#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1297
1997msgid "This assistant helps you easily set up a mobile broadband connection to a cellular (3G) network."
1998msgstr "Този помощник ще ви помогне по-лесно да настроите връзка към мобилна (3G) мрежа."
1999
2000#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1302
2001msgid "You will need the following information:"
2002msgstr "Ще ви е нужна следната информация:"
2003
2004#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1313
2005msgid "Your broadband provider's name"
2006msgstr "Името на вашия доставчик"
2007
2008#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1319
2009msgid "Your broadband billing plan name"
2010msgstr "Името на вашия план за плащане"
2011
2012#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1325
2013msgid "(in some cases) Your broadband billing plan APN (Access Point Name)"
2014msgstr "Име на точка за достъп на вашия план за плащане — APN (в някои случаи)"
2015
2016#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1352
2017msgid "Create a connection for _this mobile broadband device:"
2018msgstr "Създаване на връзка за _това устройство:"
2019
2020#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1367
2021msgid "Any device"
2022msgstr "Което и да е устройство"
2023
2024#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1380
2025msgid "Set up a Mobile Broadband Connection"
2026msgstr "Настройване на мобилна връзка"
2027
2028#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1554
2029msgid "New Mobile Broadband Connection"
2030msgstr "Нова мобилна връзка"
2031
2032#: ../src/utils/nmn-mobile-providers.c:515
2033msgid "Default"
2034msgstr "По подразбиране"
2035
2036#: ../src/vpn-password-dialog.c:137
2037#: ../src/vpn-password-dialog.c:255
2038#, c-format
2039msgid "Cannot start VPN connection '%s'"
2040msgstr "Връзката към ВЧМ „%s“ не може да бъде стартирана"
2041
2042#: ../src/vpn-password-dialog.c:140
2043#, c-format
2044msgid "Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. Contact your system administrator."
2045msgstr "Диалоговата кутия за идентификация пред ВЧМ „%s“ не може да бъде открита. Свържете се със системния администратор."
2046
2047#: ../src/vpn-password-dialog.c:258
2048#, c-format
2049msgid "There was a problem launching the authentication dialog for VPN connection type '%s'. Contact your system administrator."
2050msgstr "Имаше проблем с показването на диалоговата кутия за идентификация пред ВЧМ „%s“. Свържете се със системния администратор."
2051
2052#: ../src/wired-dialog.c:99
2053msgid "Wired 802.1X authentication"
2054msgstr "Жична идентификация 802.1Х"
2055
2056#: ../src/wireless-dialog.c:446
2057msgid "New..."
2058msgstr "Нова…"
2059
2060#: ../src/wireless-dialog.c:1050
2061msgid "C_reate"
2062msgstr "_Създаване"
2063
2064#: ../src/wireless-dialog.c:1131
2065#, c-format
2066msgid "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%s'."
2067msgstr "За достъп до безжичната мрежа „%s“ са необходими пароли или криптирани ключове."
2068
2069#: ../src/wireless-dialog.c:1133
2070msgid "Wireless Network Authentication Required"
2071msgstr "Изисква се идентификация за безжична мрежа"
2072
2073#: ../src/wireless-dialog.c:1135
2074msgid "Authentication required by wireless network"
2075msgstr "Изисква се идентификация за безжична мрежа"
2076
2077#: ../src/wireless-dialog.c:1140
2078msgid "Create New Wireless Network"
2079msgstr "Създаване на нова безжична мрежа"
2080
2081#: ../src/wireless-dialog.c:1142
2082msgid "New wireless network"
2083msgstr "Нова безжична мрежа"
2084
2085#: ../src/wireless-dialog.c:1143
2086msgid "Enter a name for the wireless network you wish to create."
2087msgstr "Въведете име на безжичната мрежа, която искате да създадете."
2088
2089#: ../src/wireless-dialog.c:1145
2090msgid "Connect to Hidden Wireless Network"
2091msgstr "Свързване към скрита безжична мрежа"
2092
2093#: ../src/wireless-dialog.c:1147
2094msgid "Hidden wireless network"
2095msgstr "Скрита безжична мрежа"
2096
2097#: ../src/wireless-dialog.c:1148
2098msgid "Enter the name and security details of the hidden wireless network you wish to connect to."
2099msgstr "Въведете име и данни за сигурност на скритата безжична мрежа, към която искате да се свържете."
2100
2101#: ../src/wireless-security/eap-method.c:190
2102msgid "No Certificate Authority certificate chosen"
2103msgstr "Не е избран сертифициращ орган."
2104
2105#: ../src/wireless-security/eap-method.c:191
2106msgid "Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in connections to insecure, rogue wireless networks.  Would you like to choose a Certificate Authority certificate?"
2107msgstr "Ако не се използва сертификат от сертифициращ орган (CA), връзката може да е към несигурна, опасна безжична мрежа. Искате ли да изберете сертификат от сертифициращ орган?"
2108
2109#: ../src/wireless-security/eap-method.c:200
2110msgid "Choose CA Certificate"
2111msgstr "Избор на сертификат от сертифициращ орган"
2112
2113#: ../src/wireless-security/eap-method.c:515
2114msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12)"
2115msgstr "Частни ключове, формат DER, PEM или PKCS#12 (*.der, *.pem, *.p12)"
2116
2117#: ../src/wireless-security/eap-method.c:518
2118msgid "DER or PEM certificates (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
2119msgstr "Сертификати, DER или PEM (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
2120
2121#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:259
2122msgid "MD5"
2123msgstr "MD5"
2124
2125#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:274
2126msgid "GTC"
2127msgstr "GTC"
2128
2129#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:361
2130#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:453
2131#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:359
2132msgid "Choose a Certificate Authority certificate..."
2133msgstr "Избор на сертификат от сертифициращ орган…"
2134
2135#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:259
2136msgid "Unencrypted private keys are insecure"
2137msgstr "Нешифрованите частни ключове са несигурни"
2138
2139#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:262
2140msgid ""
2141"The selected private key does not appear to be protected by a password.  This could allow your security credentials to be compromised.  Please select a password-protected private key.\n"
2142"\n"
2143"(You can password-protect your private key with openssl)"
2144msgstr ""
2145"Въведеният частен ключ изглежда не е защитен с парола. Поради тази причина някой може да проникне във вашата мрежа.  Моля изберете частен ключ защитен с парола.\n"
2146"\n"
2147"(Можете да защитите вашият частен ключ с openssl)"
2148
2149#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:447
2150msgid "Choose your personal certificate..."
2151msgstr "Избор на ваш, личен сертификат…"
2152
2153#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:459
2154msgid "Choose your private key..."
2155msgstr "Избор на ваш частен ключ…"
2156
2157#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:328
2158msgid "TLS"
2159msgstr "TLS"
2160
2161#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:352
2162msgid "Tunneled TLS"
2163msgstr "Тунелен TLS"
2164
2165#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:363
2166msgid "Protected EAP (PEAP)"
2167msgstr "Защитен EAP (PEAP)"
2168
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.