source: gnome/master/network-manager-applet.master.bg.po @ 2264

Last change on this file since 2264 was 2264, checked in by Александър Шопов, 12 years ago

nautilus, gnome-system-monitor, zenity: попадени в master, network-manager-openconnect, network-manager-pptp, network-manager-applet, network-manager-vpnc, network-manager-openvpn: преместени в master, обновени и подадени в master при нужда

File size: 86.0 KB
Line 
1# Bulgarian translation of network-manager-applet po-file
2# Copyright (C) 2005, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc.
3# Copyright (C) 2009, 2010 Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>.
4# This file is distributed under the same license as the network-manager-applet package.
5# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2007, 2009.
6# Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2009, 2010.
7# Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>, 2010.
8#
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: network-manager-applet master\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13"POT-Creation-Date: 2010-10-10 06:12+0300\n"
14"PO-Revision-Date: 2010-10-10 06:12+0300\n"
15"Last-Translator: Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>\n"
16"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
17"Language: bg\n"
18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
22
23#: ../nm-applet.desktop.in.h:1
24msgid "Control your network connections"
25msgstr "Управление на мрежовите връзки"
26
27#: ../nm-applet.desktop.in.h:2
28msgid "Network Manager"
29msgstr "Аплетът NetworkManager"
30
31#: ../nm-applet.schemas.in.h:1
32msgid "Disable WiFi Create"
33msgstr "Забраняване на създаването на безжична мрежа"
34
35#: ../nm-applet.schemas.in.h:2
36msgid "Disable connected notifications"
37msgstr "Изключване на уведомяването за установяването на връзки"
38
39#: ../nm-applet.schemas.in.h:3
40msgid "Disable disconnected notifications"
41msgstr "Изключване на уведомяването за прекъсване на връзки"
42
43#: ../nm-applet.schemas.in.h:4
44msgid "Set this to TRUE to disable notifications when connecting to a network."
45msgstr ""
46"Задайте да е истина, за да изключите уведомяванията при установяване на "
47"връзка към мрежа."
48
49#: ../nm-applet.schemas.in.h:5
50msgid ""
51"Set this to TRUE to disable notifications when disconnecting from a network."
52msgstr ""
53"Задайте да е истина, за да изключите уведомяванията при прекъсването на "
54"връзка към мрежа."
55
56#: ../nm-applet.schemas.in.h:6
57msgid ""
58"Set this to TRUE to disable notifications when wireless networks are "
59"available."
60msgstr ""
61"Задайте да е истина, за да изключите уведомяванията при наличие на безжични "
62"мрежи."
63
64#: ../nm-applet.schemas.in.h:7
65msgid ""
66"Set to TRUE to disable creation of adhoc networks when using the applet."
67msgstr ""
68"Включете тази опция, за да се забрани създаването на инцидентни мрежи (ад "
69"хок) чрез този аплет."
70
71#: ../nm-applet.schemas.in.h:8
72msgid "Stamp"
73msgstr "Мигриране"
74
75#: ../nm-applet.schemas.in.h:9
76msgid "Suppress networks available notifications"
77msgstr "Без уведомявания за наличие на безжични мрежи"
78
79#: ../nm-applet.schemas.in.h:10
80msgid "Used to determine whether settings should be migrated to a new version."
81msgstr "Ключът указва дали настройките да се мигрират към нова версия."
82
83#: ../nm-connection-editor.desktop.in.h:1
84msgid "Manage and change your network connection settings"
85msgstr "Управление и промяна на настройките на вашата мрежа"
86
87#: ../nm-connection-editor.desktop.in.h:2
88#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:7
89msgid "Network Connections"
90msgstr "Мрежови връзки"
91
92#: ../src/applet-dbus-manager.c:165
93#, c-format
94msgid "An instance of nm-applet is already running.\n"
95msgstr "nm-applet вече е стартиран.\n"
96
97#: ../src/applet-dbus-manager.c:167
98#, c-format
99msgid "Could not acquire the %s service. (%d)\n"
100msgstr "Услугата „%s“ не може да се достигне. (%d)\n"
101
102#: ../src/applet-device-bt.c:174 ../src/applet-device-cdma.c:332
103#: ../src/applet-device-gsm.c:375 ../src/applet-device-wired.c:241
104#: ../src/applet-device-wifi.c:817
105msgid "Available"
106msgstr "Налични мрежи"
107
108#: ../src/applet-device-bt.c:200 ../src/applet-device-cdma.c:374
109#: ../src/applet-device-gsm.c:417 ../src/applet-device-wired.c:270
110#, c-format
111msgid "You are now connected to '%s'."
112msgstr "Свързани сте към „%s“."
113
114#: ../src/applet-device-bt.c:204 ../src/applet-device-cdma.c:378
115#: ../src/applet-device-gsm.c:421 ../src/applet-device-wired.c:274
116#: ../src/applet-device-wifi.c:1260
117msgid "Connection Established"
118msgstr "Връзката е осъществена"
119
120#: ../src/applet-device-bt.c:205
121msgid "You are now connected to the mobile broadband network."
122msgstr "Свързани сте към мобилна мрежа."
123
124#: ../src/applet-device-bt.c:231 ../src/applet-device-cdma.c:414
125#: ../src/applet-device-gsm.c:457
126#, c-format
127msgid "Preparing mobile broadband connection '%s'..."
128msgstr "Подготовка на мобилна връзка „%s“…"
129
130#: ../src/applet-device-bt.c:234 ../src/applet-device-cdma.c:417
131#: ../src/applet-device-gsm.c:460
132#, c-format
133msgid "Configuring mobile broadband connection '%s'..."
134msgstr "Настройване на мобилна връзка „%s“…"
135
136#: ../src/applet-device-bt.c:237 ../src/applet-device-cdma.c:420
137#: ../src/applet-device-gsm.c:463
138#, c-format
139msgid "User authentication required for mobile broadband connection '%s'..."
140msgstr "Необходима е идентификация на потребител за мобилна връзка „%s“…"
141
142#: ../src/applet-device-bt.c:240 ../src/applet-device-cdma.c:423
143#: ../src/applet-device-gsm.c:466 ../src/applet.c:2299
144#, c-format
145msgid "Requesting a network address for '%s'..."
146msgstr "Заявка за мрежов адрес за „%s“…"
147
148#: ../src/applet-device-bt.c:244 ../src/applet-device-cdma.c:441
149#: ../src/applet-device-gsm.c:484
150#, c-format
151msgid "Mobile broadband connection '%s' active"
152msgstr "Мобилната връзка „%s“ е активна"
153
154#: ../src/applet-device-cdma.c:184 ../src/connection-editor/page-mobile.c:687
155#: ../src/mb-menu-item.c:55
156msgid "CDMA"
157msgstr "CDMA"
158
159#: ../src/applet-device-cdma.c:281 ../src/applet-device-gsm.c:325
160#, c-format
161msgid "Mobile Broadband (%s)"
162msgstr "Мобилна връзка (%s)"
163
164#: ../src/applet-device-cdma.c:283 ../src/applet-device-gsm.c:327
165#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:382
166#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:6
167#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1399
168msgid "Mobile Broadband"
169msgstr "Мобилна връзка"
170
171#. Default connection item
172#: ../src/applet-device-cdma.c:345
173msgid "New Mobile Broadband (CDMA) connection..."
174msgstr "Нова мобилна връзка (CDMA)…"
175
176#: ../src/applet-device-cdma.c:379
177msgid "You are now connected to the CDMA network."
178msgstr "Свързани сте към мрежа CDMA."
179
180#: ../src/applet-device-cdma.c:436 ../src/applet-device-gsm.c:479
181#, c-format
182msgid "Mobile broadband connection '%s' active: (%d%%%s%s)"
183msgstr "Мобилната връзка „%s“ е активна: (%d%%%s%s)"
184
185#: ../src/applet-device-cdma.c:439 ../src/applet-device-gsm.c:482
186msgid "roaming"
187msgstr "роуминг"
188
189#: ../src/applet-device-gsm.c:210 ../src/connection-editor/page-mobile.c:690
190#: ../src/mb-menu-item.c:60
191msgid "GSM"
192msgstr "GSM"
193
194#. Default connection item
195#: ../src/applet-device-gsm.c:388
196msgid "New Mobile Broadband (GSM) connection..."
197msgstr "Нова мобилна връзка (GSM)…"
198
199#: ../src/applet-device-gsm.c:422
200msgid "You are now connected to the GSM network."
201msgstr "Свързани сте към GSM мрежа."
202
203#: ../src/applet-device-gsm.c:707
204msgid "PIN code required"
205msgstr "Необходим е PIN"
206
207#: ../src/applet-device-gsm.c:715
208msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
209msgstr "Мобилното устройство изисква PIN"
210
211#: ../src/applet-device-gsm.c:847
212msgid "Wrong PIN code; please contact your provider."
213msgstr "PIN-ът е грешен. Свържете се с доставчика на услугата."
214
215#: ../src/applet-device-gsm.c:870
216msgid "Wrong PUK code; please contact your provider."
217msgstr "PUK-ът е грешен. Свържете се с доставчика на услугата.<"
218
219#. Start the spinner to show the progress of the unlock
220#: ../src/applet-device-gsm.c:897
221msgid "Sending unlock code..."
222msgstr "Изпращане на отключващия код…"
223
224#: ../src/applet-device-gsm.c:960
225msgid "SIM PIN unlock required"
226msgstr "Необходим е PIN"
227
228#: ../src/applet-device-gsm.c:961
229msgid "SIM PIN Unlock Required"
230msgstr "Необходим е PIN"
231
232#. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PIN
233#: ../src/applet-device-gsm.c:963
234#, c-format
235msgid ""
236"The mobile broadband device '%s' requires a SIM PIN code before it can be "
237"used."
238msgstr ""
239"Мобилното широколентово устройство „%s“ изисква SIM PIN, преди да се свърже."
240
241#. Translators: PIN code entry label
242#: ../src/applet-device-gsm.c:965
243msgid "PIN code:"
244msgstr "PIN:"
245
246#. Translators: Show/obscure PIN checkbox label
247#: ../src/applet-device-gsm.c:969
248msgid "Show PIN code"
249msgstr "Показване на PIN"
250
251#: ../src/applet-device-gsm.c:972
252msgid "SIM PUK unlock required"
253msgstr "Необходим е PUK за SIM"
254
255#: ../src/applet-device-gsm.c:973
256msgid "SIM PUK Unlock Required"
257msgstr "Необходим е PUK за отключване на SIM"
258
259#. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PUK
260#: ../src/applet-device-gsm.c:975
261#, c-format
262msgid ""
263"The mobile broadband device '%s' requires a SIM PUK code before it can be "
264"used."
265msgstr ""
266"Мобилното широколентово устройство „%s“ изисква SIM PUK, преди да се "
267"използва."
268
269#. Translators: PUK code entry label
270#: ../src/applet-device-gsm.c:977
271msgid "PUK code:"
272msgstr "PUK:"
273
274#. Translators: New PIN entry label
275#: ../src/applet-device-gsm.c:980
276msgid "New PIN code:"
277msgstr "Нов PIN:"
278
279#. Translators: New PIN verification entry label
280#: ../src/applet-device-gsm.c:982
281msgid "Re-enter new PIN code:"
282msgstr "Повторете PIN:"
283
284#. Translators: Show/obscure PIN/PUK checkbox label
285#: ../src/applet-device-gsm.c:987
286msgid "Show PIN/PUK codes"
287msgstr "Показване на PIN/PUK"
288
289#: ../src/applet-device-wired.c:63
290msgid "Auto Ethernet"
291msgstr "Автоматична мрежа по Ethernet"
292
293#: ../src/applet-device-wired.c:206
294#, c-format
295msgid "Wired Networks (%s)"
296msgstr "Жични мрежи (%s)"
297
298#: ../src/applet-device-wired.c:208
299#, c-format
300msgid "Wired Network (%s)"
301msgstr "Жична мрежа (%s)"
302
303#: ../src/applet-device-wired.c:211
304msgid "Wired Networks"
305msgstr "Жични мрежи"
306
307#: ../src/applet-device-wired.c:213
308msgid "Wired Network"
309msgstr "Жична мрежа"
310
311#. Notify user of unmanaged or unavailable device
312#: ../src/applet-device-wired.c:233 ../src/applet.c:1305
313msgid "disconnected"
314msgstr "връзката е прекъсната"
315
316#: ../src/applet-device-wired.c:275
317msgid "You are now connected to the wired network."
318msgstr "Свързани сте към жичната мрежа."
319
320#: ../src/applet-device-wired.c:301
321#, c-format
322msgid "Preparing wired network connection '%s'..."
323msgstr "Подготовка на жична връзка „%s“…"
324
325#: ../src/applet-device-wired.c:304
326#, c-format
327msgid "Configuring wired network connection '%s'..."
328msgstr "Настройване на жична връзка „%s“…"
329
330#: ../src/applet-device-wired.c:307
331#, c-format
332msgid "User authentication required for wired network connection '%s'..."
333msgstr "Изисква се идентификация на потребител за жична връзка „%s“…"
334
335#: ../src/applet-device-wired.c:310
336#, c-format
337msgid "Requesting a wired network address for '%s'..."
338msgstr "Заявка за жичен мрежов адрес за „%s“…"
339
340#: ../src/applet-device-wired.c:314
341#, c-format
342msgid "Wired network connection '%s' active"
343msgstr "Жичната връзка „%s“ е активна"
344
345#: ../src/applet-device-wired.c:565
346msgid "DSL authentication"
347msgstr "Идентификация за DSL"
348
349#: ../src/applet-device-wifi.c:88
350msgid "_Connect to Hidden Wireless Network..."
351msgstr "_Свързване към скрита безжична мрежа…"
352
353#: ../src/applet-device-wifi.c:121
354msgid "Create _New Wireless Network..."
355msgstr "Създаване на _нова безжична мрежа…"
356
357#: ../src/applet-device-wifi.c:749
358#, c-format
359msgid "Wireless Networks (%s)"
360msgstr "Безжични мрежи (%s)"
361
362#: ../src/applet-device-wifi.c:751
363#, c-format
364msgid "Wireless Network (%s)"
365msgstr "Безжична мрежа (%s)"
366
367#: ../src/applet-device-wifi.c:753
368msgid "Wireless Network"
369msgid_plural "Wireless Networks"
370msgstr[0] "Безжична мрежа"
371msgstr[1] "Безжични мрежи"
372
373#: ../src/applet-device-wifi.c:783
374msgid "wireless is disabled"
375msgstr "безжичното устройство е забранено"
376
377#: ../src/applet-device-wifi.c:844
378msgid "More networks"
379msgstr "Още мрежи"
380
381#: ../src/applet-device-wifi.c:1048
382msgid "Wireless Networks Available"
383msgstr "Достъпна е безжична мрежа"
384
385#: ../src/applet-device-wifi.c:1050
386msgid "Click on this icon to connect to a wireless network"
387msgstr "Натиснете тази икона, за да се свържете към безжична мрежа"
388
389#: ../src/applet-device-wifi.c:1051
390msgid "Use the network menu to connect to a wireless network"
391msgstr "Използвайте менюто с наличните мрежи, за да се свържете"
392
393#: ../src/applet-device-wifi.c:1054 ../src/applet.c:673
394msgid "Don't show this message again"
395msgstr "Това съобщение да не се показва повече"
396
397#: ../src/applet-device-wifi.c:1258
398#, c-format
399msgid "You are now connected to the wireless network '%s'."
400msgstr "Свързани сте към безжичната мрежа „%s“."
401
402#: ../src/applet-device-wifi.c:1259 ../src/applet-device-wifi.c:1290
403msgid "(none)"
404msgstr "(нищо)"
405
406#: ../src/applet-device-wifi.c:1300
407#, c-format
408msgid "Preparing wireless network connection '%s'..."
409msgstr "Подготовка на безжична връзка „%s“…"
410
411#: ../src/applet-device-wifi.c:1303
412#, c-format
413msgid "Configuring wireless network connection '%s'..."
414msgstr "Настройване на безжична връзка „%s“…"
415
416#: ../src/applet-device-wifi.c:1306
417#, c-format
418msgid "User authentication required for wireless network '%s'..."
419msgstr "Изисква се идентификация на потребител за безжична мрежа „%s“…"
420
421#: ../src/applet-device-wifi.c:1309
422#, c-format
423msgid "Requesting a wireless network address for '%s'..."
424msgstr "Заявка за безжичен мрежов адрес за „%s“…"
425
426#: ../src/applet-device-wifi.c:1329
427#, c-format
428msgid "Wireless network connection '%s' active: %s (%d%%)"
429msgstr "Безжичната връзка „%s“ е активна: %s (%d%%)"
430
431#: ../src/applet-device-wifi.c:1333
432#, c-format
433msgid "Wireless network connection '%s' active"
434msgstr "Безжичната връзка „%s“ е активна"
435
436#: ../src/applet-dialogs.c:56
437msgid "Error displaying connection information:"
438msgstr "Грешка при показване на информацията за връзката:"
439
440#: ../src/applet-dialogs.c:87
441#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:284
442#: ../src/wireless-dialog.c:962
443#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:341
444msgid "LEAP"
445msgstr "LEAP"
446
447#: ../src/applet-dialogs.c:89
448msgid "Dynamic WEP"
449msgstr "Динамичен WEP"
450
451#: ../src/applet-dialogs.c:91 ../src/applet-dialogs.c:192
452#: ../src/applet-dialogs.c:194
453msgid "WPA/WPA2"
454msgstr "WPA/WPA2"
455
456#: ../src/applet-dialogs.c:190
457msgid "WEP"
458msgstr "WEP"
459
460#: ../src/applet-dialogs.c:198 ../src/applet-dialogs.c:207
461#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:238
462#: ../src/wireless-dialog.c:919
463msgctxt "Wifi/wired security"
464msgid "None"
465msgstr "Без"
466
467#: ../src/applet-dialogs.c:210
468msgctxt "Wifi/wired security"
469msgid "Unknown"
470msgstr "Неопределена"
471
472#: ../src/applet-dialogs.c:280 ../src/applet-dialogs.c:382
473#, c-format
474msgid "%u Mb/s"
475msgstr "%u Mb/s"
476
477#: ../src/applet-dialogs.c:282 ../src/applet-dialogs.c:384
478msgctxt "Speed"
479msgid "Unknown"
480msgstr "Неопределена"
481
482#: ../src/applet-dialogs.c:313
483#, c-format
484msgid "Ethernet (%s)"
485msgstr "Ethernet (%s)"
486
487#: ../src/applet-dialogs.c:315
488#, c-format
489msgid "802.11 WiFi (%s)"
490msgstr "802.11 WiFi (%s)"
491
492#: ../src/applet-dialogs.c:317
493#, c-format
494msgid "GSM (%s)"
495msgstr "GSM (%s)"
496
497#: ../src/applet-dialogs.c:319
498#, c-format
499msgid "CDMA (%s)"
500msgstr "CDMA (%s)"
501
502#: ../src/applet-dialogs.c:324
503msgid "Interface:"
504msgstr "Интерфейс:"
505
506#: ../src/applet-dialogs.c:340
507msgid "Hardware Address:"
508msgstr "Хардуерен адрес:"
509
510#: ../src/applet-dialogs.c:350
511msgid "Driver:"
512msgstr "Драйвер:"
513
514#: ../src/applet-dialogs.c:388
515msgid "Speed:"
516msgstr "Скорост:"
517
518#: ../src/applet-dialogs.c:397
519msgid "Security:"
520msgstr "Защита:"
521
522#: ../src/applet-dialogs.c:419
523msgid "IP Address:"
524msgstr "IP адрес:"
525
526#: ../src/applet-dialogs.c:421 ../src/applet-dialogs.c:439
527msgctxt "Address"
528msgid "Unknown"
529msgstr "Неопределен"
530
531#: ../src/applet-dialogs.c:437
532msgid "Broadcast Address:"
533msgstr "Адрес за разпръскване:"
534
535#: ../src/applet-dialogs.c:448
536msgid "Subnet Mask:"
537msgstr "Маска на подмрежата:"
538
539#: ../src/applet-dialogs.c:450
540msgctxt "Subnet Mask"
541msgid "Unknown"
542msgstr "Неопределена"
543
544#: ../src/applet-dialogs.c:460
545msgid "Default Route:"
546msgstr "Маршрут по подразбиране:"
547
548#: ../src/applet-dialogs.c:474
549msgid "Primary DNS:"
550msgstr "Основен сървър за DNS:"
551
552#: ../src/applet-dialogs.c:485
553msgid "Secondary DNS:"
554msgstr "Допълнителен сървър за DNS:"
555
556#. Shouldn't really happen but ...
557#: ../src/applet-dialogs.c:548
558msgid "No valid active connections found!"
559msgstr "Не са намерени активни връзки!"
560
561#: ../src/applet-dialogs.c:675
562msgid ""
563"Copyright © 2004-2008 Red Hat, Inc.\n"
564"Copyright © 2005-2008 Novell, Inc."
565msgstr ""
566"Авторско право © 2004-2008 Red Hat, Inc.\n"
567"Авторско право © 2005-2008 Novell, Inc."
568
569#: ../src/applet-dialogs.c:677
570msgid ""
571"Notification area applet for managing your network devices and connections."
572msgstr ""
573"Аплет за областта за уведомяване за управление на мрежовите устройства и "
574"връзки."
575
576#: ../src/applet-dialogs.c:679
577msgid "NetworkManager Website"
578msgstr "Уеб сайт на NetworkManager"
579
580#: ../src/applet-dialogs.c:682
581msgid "translator-credits"
582msgstr ""
583"Александър Шопов <ash@contact.bg>\n"
584"Красимир Чонов <mk2616@abv.bg>\n"
585"\n"
586"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
587"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
588"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
589
590#: ../src/applet-dialogs.c:698
591msgid "Missing resources"
592msgstr "Липсващи ресурси"
593
594#: ../src/applet-dialogs.c:725
595msgid "Mobile broadband network password"
596msgstr "Парола за мобилна връзка"
597
598#: ../src/applet-dialogs.c:734
599#, c-format
600msgid "A password is required to connect to '%s'."
601msgstr "За свързване към „%s“ се изисква парола."
602
603#: ../src/applet-dialogs.c:755
604msgid "Password:"
605msgstr "Парола:"
606
607#: ../src/applet.c:786
608#, c-format
609msgid ""
610"\n"
611"The VPN connection '%s' failed because the network connection was "
612"interrupted."
613msgstr ""
614"\n"
615"Връзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна, защото мрежовата връзка беше прекъсната."
616
617#: ../src/applet.c:789
618#, c-format
619msgid ""
620"\n"
621"The VPN connection '%s' failed because the VPN service stopped unexpectedly."
622msgstr ""
623"\n"
624"Връзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна, защото услугата за ВЧМ спря неочаквано."
625
626#: ../src/applet.c:792
627#, c-format
628msgid ""
629"\n"
630"The VPN connection '%s' failed because the VPN service returned invalid "
631"configuration."
632msgstr ""
633"\n"
634"Връзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна, защото услугата за ВЧМ върна грешни "
635"настройки."
636
637#: ../src/applet.c:795
638#, c-format
639msgid ""
640"\n"
641"The VPN connection '%s' failed because the connection attempt timed out."
642msgstr ""
643"\n"
644"Връзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна, защото времето за опити изтече."
645
646#: ../src/applet.c:798
647#, c-format
648msgid ""
649"\n"
650"The VPN connection '%s' failed because the VPN service did not start in time."
651msgstr ""
652"\n"
653"Връзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна, защото услугата за ВЧМ не стартира "
654"навреме."
655
656#: ../src/applet.c:801
657#, c-format
658msgid ""
659"\n"
660"The VPN connection '%s' failed because the VPN service failed to start."
661msgstr ""
662"\n"
663"Връзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна, защото услугата за ВЧМ не успя да "
664"стартира."
665
666#: ../src/applet.c:804
667#, c-format
668msgid ""
669"\n"
670"The VPN connection '%s' failed because there were no valid VPN secrets."
671msgstr ""
672"\n"
673"Връзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна, защото нямаше валидни тайни за ВЧМ."
674
675#: ../src/applet.c:807
676#, c-format
677msgid ""
678"\n"
679"The VPN connection '%s' failed because of invalid VPN secrets."
680msgstr ""
681"\n"
682"Връзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна, поради невалидни тайни за ВЧМ."
683
684#: ../src/applet.c:814
685#, c-format
686msgid ""
687"\n"
688"The VPN connection '%s' failed."
689msgstr ""
690"\n"
691"Връзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна."
692
693#: ../src/applet.c:832
694#, c-format
695msgid ""
696"\n"
697"The VPN connection '%s' disconnected because the network connection was "
698"interrupted."
699msgstr ""
700"\n"
701"Връзката към ВЧМ — „%s“ се прекъсна, защото мрежовата връзка беше прекъсната."
702
703#: ../src/applet.c:835
704#, c-format
705msgid ""
706"\n"
707"The VPN connection '%s' disconnected because the VPN service stopped."
708msgstr ""
709"\n"
710"Връзката към ВЧМ — „%s“ се прекъсна, защото услугата за ВЧМ спря."
711
712#: ../src/applet.c:841
713#, c-format
714msgid ""
715"\n"
716"The VPN connection '%s' disconnected."
717msgstr ""
718"\n"
719"Връзката към ВЧМ — „%s“ се прекъсна."
720
721#: ../src/applet.c:872
722msgid "VPN Login Message"
723msgstr "Съобщение при идентификация пред ВЧМ"
724
725#: ../src/applet.c:884 ../src/applet.c:892 ../src/applet.c:939
726msgid "VPN Connection Failed"
727msgstr "Връзката към ВЧМ е неуспешна"
728
729#: ../src/applet.c:946
730#, c-format
731msgid ""
732"\n"
733"The VPN connection '%s' failed because the VPN service failed to start.\n"
734"\n"
735"%s"
736msgstr ""
737"\n"
738"Връзката към ВЧМ „%s“ е неуспешна, защото услугата за ВЧМ не успя да "
739"стартира.\n"
740"\n"
741"%s"
742
743#: ../src/applet.c:949
744#, c-format
745msgid ""
746"\n"
747"The VPN connection '%s' failed to start.\n"
748"\n"
749"%s"
750msgstr ""
751"\n"
752"Връзката към ВЧМ „%s“ не успя да стартира.\n"
753"\n"
754"%s"
755
756#: ../src/applet.c:1293
757msgid "device not ready (firmware missing)"
758msgstr "устройството не е готово (липсва фърмуер)"
759
760#: ../src/applet.c:1295
761msgid "device not ready"
762msgstr "устройството не е готово"
763
764#: ../src/applet.c:1321
765msgid "Disconnect"
766msgstr " Прекъсване"
767
768#: ../src/applet.c:1335
769msgid "device not managed"
770msgstr "устройството не се управлява"
771
772#: ../src/applet.c:1381
773msgid "No network devices available"
774msgstr "Не са налични мрежови устройства"
775
776#: ../src/applet.c:1469
777msgid "_VPN Connections"
778msgstr "_Връзки към ВЧМ"
779
780#: ../src/applet.c:1522
781msgid "_Configure VPN..."
782msgstr "_Настройване на ВЧМ…"
783
784#: ../src/applet.c:1526
785msgid "_Disconnect VPN"
786msgstr "_Прекъсване на ВЧМ"
787
788#: ../src/applet.c:1613
789msgid "NetworkManager is not running..."
790msgstr "NetworkManager не е включен…"
791
792#: ../src/applet.c:1618 ../src/applet.c:2427
793msgid "Networking disabled"
794msgstr "Мрежата е изключена"
795
796#. 'Enable Networking' item
797#: ../src/applet.c:1847
798msgid "Enable _Networking"
799msgstr "_Включване на мрежата"
800
801#. 'Enable Wireless' item
802#: ../src/applet.c:1856
803msgid "Enable _Wireless"
804msgstr "Включване на _безжичната мрежа"
805
806#. 'Enable Mobile Broadband' item
807#: ../src/applet.c:1865
808msgid "Enable _Mobile Broadband"
809msgstr "Включване на _мобилна връзка"
810
811#. Toggle notifications item
812#: ../src/applet.c:1876
813msgid "Enable N_otifications"
814msgstr "Включване на _уведомяване"
815
816#. 'Connection Information' item
817#: ../src/applet.c:1887
818msgid "Connection _Information"
819msgstr "_Информация за връзката"
820
821#. 'Edit Connections...' item
822#: ../src/applet.c:1897
823msgid "Edit Connections..."
824msgstr "Настройки на връзките…"
825
826#. Help item
827#: ../src/applet.c:1911
828msgid "_Help"
829msgstr "Помо_щ"
830
831#. About item
832#: ../src/applet.c:1920
833msgid "_About"
834msgstr "_Относно"
835
836#: ../src/applet.c:2111
837msgid "Disconnected"
838msgstr "Без връзка"
839
840#: ../src/applet.c:2112
841msgid "The network connection has been disconnected."
842msgstr "Връзката към мрежата е прекъсната."
843
844#: ../src/applet.c:2293
845#, c-format
846msgid "Preparing network connection '%s'..."
847msgstr "Подготовка на връзката „%s“…"
848
849#: ../src/applet.c:2296
850#, c-format
851msgid "User authentication required for network connection '%s'..."
852msgstr "Изисква се идентификация на потребител за връзката „%s“…"
853
854#: ../src/applet.c:2302
855#, c-format
856msgid "Network connection '%s' active"
857msgstr "Жичната връзка „%s“ е активна"
858
859#: ../src/applet.c:2383
860#, c-format
861msgid "Starting VPN connection '%s'..."
862msgstr "Стартиране на връзката към ВЧМ — „%s“…"
863
864#: ../src/applet.c:2386
865#, c-format
866msgid "User authentication required for VPN connection '%s'..."
867msgstr "Изисква се идентификация на потребител за връзката към ВЧМ — „%s“…"
868
869#: ../src/applet.c:2389
870#, c-format
871msgid "Requesting a VPN address for '%s'..."
872msgstr "Изискване на адрес за ВЧМ за „%s“…"
873
874#: ../src/applet.c:2392
875#, c-format
876msgid "VPN connection '%s' active"
877msgstr "Връзката към ВЧМ „%s“ е активна"
878
879#: ../src/applet.c:2431
880msgid "No network connection"
881msgstr "Няма връзка към мрежа"
882
883#: ../src/applet.c:2995
884msgid "NetworkManager Applet"
885msgstr "Аплетът NetworkManager"
886
887#: ../src/applet.c:3001 ../src/wired-dialog.c:128
888msgid ""
889"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade "
890"file was not found)."
891msgstr ""
892"Аплетът NetworkManager не можа да открие някои задължителни ресурси (файлът "
893"на glade)."
894
895#: ../src/applet.glade.h:1 ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.glade.h:1
896msgid " "
897msgstr " "
898
899#: ../src/applet.glade.h:2
900msgid ""
901"1 (Default)\n"
902"2\n"
903"3\n"
904"4"
905msgstr ""
906"1 (стандартно)\n"
907"2\n"
908"3\n"
909"4"
910
911#: ../src/applet.glade.h:6
912msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Active Network Connections</span>"
913msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Активни мрежови връзки</span>"
914
915#: ../src/applet.glade.h:7
916msgid "Anony_mous identity:"
917msgstr "Анони_мна идентичност:"
918
919#: ../src/applet.glade.h:8
920msgid "As_k for this password every time"
921msgstr "П_итане всеки път за паролата"
922
923#: ../src/applet.glade.h:9
924msgid ""
925"Automatic\n"
926"Version 0\n"
927"Version 1"
928msgstr ""
929"Автоматично\n"
930"Версия 0\n"
931"Версия 1"
932
933#: ../src/applet.glade.h:12
934msgid "C_A certificate:"
935msgstr "CA с_ертификат:"
936
937#: ../src/applet.glade.h:13
938msgid "C_onnect"
939msgstr "_Свързване"
940
941#: ../src/applet.glade.h:14
942msgid "Co_nnection:"
943msgstr "Вр_ъзка:"
944
945#: ../src/applet.glade.h:15
946msgid "Connection Information"
947msgstr "Информация за връзката"
948
949#: ../src/applet.glade.h:16
950msgid "Don't _warn me again"
951msgstr "_Без повече предупреждения за това"
952
953#: ../src/applet.glade.h:17
954msgid "I_dentity:"
955msgstr "И_дентичност:"
956
957#: ../src/applet.glade.h:18
958msgid "I_nner authentication:"
959msgstr "В_ътрешно идентификация:"
960
961#: ../src/applet.glade.h:19
962msgid "No"
963msgstr "Не"
964
965#: ../src/applet.glade.h:20
966msgid ""
967"Open System\n"
968"Shared Key"
969msgstr ""
970"Открита система\n"
971"Споделен ключ"
972
973#: ../src/applet.glade.h:22
974msgid "Other Wireless Network..."
975msgstr "Друга безжична мрежа…"
976
977#: ../src/applet.glade.h:23
978msgid "Private _key:"
979msgstr "Частен _ключ:"
980
981#: ../src/applet.glade.h:24
982msgid "Sho_w key"
983msgstr "Пок_азване на ключа"
984
985#: ../src/applet.glade.h:25 ../src/connection-editor/ce-page-dsl.glade.h:1
986msgid "Sho_w password"
987msgstr "Показ_ване на паролата"
988
989#: ../src/applet.glade.h:26
990msgid "WEP inde_x:"
991msgstr "Индек_с в WEP:"
992
993#: ../src/applet.glade.h:27
994msgid "Wireless _adapter:"
995msgstr "Безжична _карта:"
996
997#: ../src/applet.glade.h:28
998msgid "Yes"
999msgstr "Да"
1000
1001#: ../src/applet.glade.h:29
1002msgid "_Authentication:"
1003msgstr "_Идентификация:"
1004
1005#: ../src/applet.glade.h:30
1006msgid "_Key:"
1007msgstr "_Ключ:"
1008
1009#: ../src/applet.glade.h:31
1010msgid "_Network name:"
1011msgstr "_Име на мрежа:"
1012
1013#: ../src/applet.glade.h:32
1014msgid "_PEAP version:"
1015msgstr "Версия на _PEAP:"
1016
1017#: ../src/applet.glade.h:33 ../src/connection-editor/ce-page-dsl.glade.h:2
1018#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:15
1019msgid "_Password:"
1020msgstr "_Парола:"
1021
1022#: ../src/applet.glade.h:34
1023msgid "_Private key password:"
1024msgstr "Парола за _частен ключ:"
1025
1026#: ../src/applet.glade.h:35 ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:16
1027msgid "_Type:"
1028msgstr "_Вид:"
1029
1030#: ../src/applet.glade.h:36
1031msgid "_Unlock"
1032msgstr "_Отключване"
1033
1034#: ../src/applet.glade.h:37
1035msgid "_User certificate:"
1036msgstr "_Потребителски сертификат:"
1037
1038#: ../src/applet.glade.h:38 ../src/connection-editor/ce-page-dsl.glade.h:4
1039#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:17
1040msgid "_Username:"
1041msgstr "_Потребител:"
1042
1043#: ../src/applet.glade.h:39
1044msgid "_Wireless security:"
1045msgstr "_Защита на безжична мрежа:"
1046
1047#: ../src/applet.glade.h:40
1048msgid "label"
1049msgstr "етикет"
1050
1051#: ../src/connection-editor/ce-page.c:69
1052msgid "automatic"
1053msgstr "автоматично"
1054
1055#: ../src/connection-editor/ce-page.c:222
1056#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:616
1057msgid "Failed to update connection secrets due to an unknown error."
1058msgstr ""
1059"Неуспех да се обновят тайните на мрежовата връзка поради непозната грешка."
1060
1061#: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.glade.h:3
1062msgid "_Service:"
1063msgstr "_Услуга:"
1064
1065#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:1
1066#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:1
1067msgid "<b>Addresses</b>"
1068msgstr "<b>Адреси</b>"
1069
1070#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:2
1071#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:2
1072msgid ""
1073"Automatic\n"
1074"Automatic with manual DNS settings\n"
1075"Manual\n"
1076"Link-Local\n"
1077"Shared to other computers"
1078msgstr ""
1079"Автоматично\n"
1080"Автоматично с ръчни настройки за DNS\n"
1081"Ръчно\n"
1082"Локално за връзката (169.254.0.0/16)\n"
1083"Споделена с други компютри"
1084
1085#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:7
1086msgid "D_HCP client ID:"
1087msgstr "Номе_р на клиент за DHCP:"
1088
1089#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:8
1090#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:7
1091msgid ""
1092"Domains used when resolving host names. Use commas to separate multiple "
1093"domains."
1094msgstr ""
1095"Домейните за откриването на имената на хостовете. Използвайте запетаи, за да "
1096"разделяте домейните."
1097
1098#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:9
1099#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:8
1100msgid ""
1101"IP addresses identify your computer on the network.  Click the \"Add\" "
1102"button to add an IP address."
1103msgstr ""
1104"IP адресите идентифицират вашия компютър в мрежата.  Натиснете бутона "
1105"„Добавяне“, за да добавите IP адрес."
1106
1107#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:10
1108#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:9
1109msgid ""
1110"IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas "
1111"to separate multiple domain name server addresses."
1112msgstr ""
1113"IP адреси на домейн сървърите за откриването на имената на хостовете. "
1114"Използвайте запетаи, за да разделяте домейните."
1115
1116#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:11
1117#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:10
1118msgid ""
1119"If enabled, this connection will never be used as the default network "
1120"connection."
1121msgstr ""
1122"Ако е включено, тази връзка никога няма да се използва като стандартната "
1123"мрежова връзка."
1124
1125#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:12
1126#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:11
1127msgid "Ig_nore automatically obtained routes"
1128msgstr "Иг_нориране на автоматично получени маршрути"
1129
1130#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:13
1131msgid "Require IPv4 addressing for this connection to complete"
1132msgstr "Изискване на адрес по протокола IPv4 за успешно свързване"
1133
1134#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:14
1135msgid ""
1136"The DHCP client identifier allows the network administrator to customize "
1137"your computer's configuration.  If you wish to use a DHCP client identifier, "
1138"enter it here."
1139msgstr ""
1140"Идентификаторът на клиента по DHCP позволява на мрежовия администратор да "
1141"настрои компютъра ви. Ако искате да използвате такъв идентификатор, въведете "
1142"го тук."
1143
1144#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:15
1145#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:13
1146msgid "Use this c_onnection only for resources on its network"
1147msgstr "Използване на тази връзк_а само за ресурси в собствената си мрежа"
1148
1149#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:16
1150msgid ""
1151"When connecting to IPv6-capable networks, allows the connection to complete "
1152"if IPv4 configuration fails but IPv6 configuration succeeds."
1153msgstr ""
1154"Свързването ще се счита за успешно при свързване към мрежи, използващи "
1155"протокола IPv6, дори и при неуспешно настройване на IPv4."
1156
1157#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:17
1158#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:15
1159msgid "_DNS servers:"
1160msgstr "_Сървъри за DNS:"
1161
1162#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:18
1163#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:16
1164msgid "_Method:"
1165msgstr "_Метод:"
1166
1167#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:19
1168#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:17
1169msgid "_Routes…"
1170msgstr "_Маршрути…"
1171
1172#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:20
1173#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:18
1174msgid "_Search domains:"
1175msgstr "_Търсени домейни:"
1176
1177#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:12
1178msgid "Require IPv6 addressing for this connection to complete"
1179msgstr "Изискване на адрес по протокола IPv6 за успешно свързване"
1180
1181#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:14
1182msgid ""
1183"When connecting to IPv4-capable networks, allows the connection to complete "
1184"if IPv6 configuration fails but IPv4 configuration succeeds."
1185msgstr ""
1186"Свързването ще се счита за успешно при свързване към мрежи, използващи "
1187"протокола IPv4, дори и при неуспешно настройване на IPv6."
1188
1189#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:1
1190msgid "<b>Advanced</b>"
1191msgstr "<b>Допълнителни</b>"
1192
1193#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:2
1194msgid "<b>Basic</b>"
1195msgstr "<b>Прости</b>"
1196
1197#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:3
1198msgid "Allow roaming if home network is not available"
1199msgstr "Позволяване на роуминг, когато домашната мрежа не е налична"
1200
1201#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:4
1202msgid ""
1203"Any\n"
1204"3G (UMTS/HSPA)\n"
1205"2G (GPRS/EDGE)\n"
1206"Prefer 3G (UMTS/HSPA)\n"
1207"Prefer 2G (GPRS/EDGE)"
1208msgstr ""
1209"Всякаква\n"
1210"3G (UMTS/HSPA)\n"
1211"2G (GPRS/EDGE)\n"
1212"Предпочитане на 3G (UMTS/HSPA)\n"
1213"Предпочитане на 2G (GPRS/EDGE)"
1214
1215#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:9
1216msgid "Change..."
1217msgstr "Промяна…"
1218
1219#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:10
1220msgid "N_etwork ID:"
1221msgstr "М_режа (ид.):"
1222
1223#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:11
1224msgid "Nu_mber:"
1225msgstr "Но_мер:"
1226
1227#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:12
1228msgid "PI_N:"
1229msgstr "PI_N:"
1230
1231#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:13
1232msgid "Sho_w passwords"
1233msgstr "Пока_зване на паролите"
1234
1235#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:14
1236msgid "_APN:"
1237msgstr "_APN:"
1238
1239#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:1
1240msgid "<b>Allowed Authentication Methods</b>"
1241msgstr "<b>Позволени методи за идентификация</b>"
1242
1243#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:2
1244msgid "<b>Authentication</b>"
1245msgstr "<b>Идентификация</b>"
1246
1247#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:3
1248msgid "<b>Compression</b>"
1249msgstr "<b>Компресия</b>"
1250
1251#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:4
1252msgid "<b>Echo</b>"
1253msgstr "<b>Ехо</b>"
1254
1255#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:5
1256msgid ""
1257"<i>In most cases, the provider's PPP servers will support all authentication "
1258"methods.  If connections fail, try disabling support for some methods.</i>"
1259msgstr ""
1260"<i>В повечето случаи, доставчикът на сървъри с PPP ще поддържа всички методи "
1261"за идентификация. Ако връзките са неуспешни, опитайте с изключване на "
1262"поддръжката на някои методи.</i>"
1263
1264#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:6
1265msgid "Allow _BSD data compression"
1266msgstr "Позволяване _компресиране на данни — BSD"
1267
1268#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:7
1269msgid "Allow _Deflate data compression"
1270msgstr "Позволяване ко_мпресиране на данни — Deflate"
1271
1272#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:8
1273msgid "Allowed methods:"
1274msgstr "Позволени методи:"
1275
1276#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:9
1277msgid "C_HAP"
1278msgstr "C_HAP"
1279
1280#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:10
1281msgid "Challenge Handshake Authentication Protocol"
1282msgstr "Протокол с предизвикателство и ръкостискане (CHAP)"
1283
1284#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:11
1285msgid "Configure _Methods…"
1286msgstr "Настройване на _методите…"
1287
1288#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:12
1289msgid "Extensible Authentication Protocol"
1290msgstr "Разширяем протокол (EAP)"
1291
1292#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:13
1293msgid "MSCHAP v_2"
1294msgstr "MSCHAP v_2"
1295
1296#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:14
1297msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol"
1298msgstr "Протокол с предизвикателство и ръкостискане на Майкрософт (MS CHAP)"
1299
1300#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:15
1301msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol version 2"
1302msgstr ""
1303"Протокол с предизвикателство и ръкостискане на Майкрософт, версия 2 (MS CHAP "
1304"v2)"
1305
1306#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:16
1307msgid "Password Authentication Protocol"
1308msgstr "Протокол с парола (PAP)"
1309
1310#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:17
1311msgid "Send PPP _echo packets"
1312msgstr "Изпращане на пакети _ехо по PPP"
1313
1314#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:18
1315msgid "Use TCP _header compression"
1316msgstr "Използване на компресия в _заглавните части на TCP"
1317
1318#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:19
1319msgid "Use _stateful MPPE"
1320msgstr "Използване на MPPE със _запазване на състоянието"
1321
1322#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:20
1323msgid "_EAP"
1324msgstr "_EAP"
1325
1326#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:21
1327msgid "_MSCHAP"
1328msgstr "_MSCHAP"
1329
1330#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:22
1331msgid "_PAP"
1332msgstr "_PAP"
1333
1334#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:23
1335msgid "_Require 128-bit encryption"
1336msgstr "_Изискване на 128 битово шифроване"
1337
1338#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:24
1339msgid "_Use point-to-point encryption (MPPE)"
1340msgstr "_Използване на шифриране от точка до точка (MPPE)"
1341
1342#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:1
1343msgid "Aut_onegotiate"
1344msgstr "Авто_матичен избор на скорост"
1345
1346#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:2
1347msgid ""
1348"Automatic\n"
1349"10 Mb/s\n"
1350"100 Mb/s\n"
1351"1 Gb/s\n"
1352"10 Gb/s"
1353msgstr ""
1354"Автоматично\n"
1355"10 Mb/s\n"
1356"100 Mb/s\n"
1357"1 Gb/s\n"
1358"10 Gb/s"
1359
1360#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:7
1361msgid ""
1362"Automatic\n"
1363"Twisted Pair (TP)\n"
1364"Attachment Unit Interface (AUI)\n"
1365"BNC\n"
1366"Media Independent Interface (MII)"
1367msgstr ""
1368"Автоматично\n"
1369"Усукана двойка (TP)\n"
1370"Интерфейс за прикачване на данни (AUI)\n"
1371"BNC\n"
1372"Интерфейс независим от носителя (MII)"
1373
1374#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:12
1375msgid "Full duple_x"
1376msgstr "Пълен дупле_кс"
1377
1378#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:13
1379#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:8
1380msgid "MT_U:"
1381msgstr "MT_U:"
1382
1383#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:14
1384#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:11
1385msgid ""
1386"The MAC address entered here will be used as hardware address for the "
1387"network device this connection is activated on.  This feature is known as "
1388"MAC cloning or spoofing.  Example: 00:11:22:33:44:55"
1389msgstr ""
1390"При активиране на мрежова връзка с това устройство, ще се използва въведения "
1391"хардуерен адрес. Номерът е известен като клониране или подмяна на хардуерен "
1392"адрес. Пример: 00:11:22:33:44:55"
1393
1394#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:15
1395#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:12
1396msgid ""
1397"This option locks this connection to the network device specified by its "
1398"permanent MAC address entered here.  Example: 00:11:22:33:44:55"
1399msgstr ""
1400"Тази настройка прави възможно използването на връзката само съвместно с "
1401"мрежовото устройство с указания тук постоянен хардуерен адрес. Пример: "
1402"00:11:22:33:44:55"
1403
1404#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:16
1405#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:16
1406msgid "_Cloned MAC address:"
1407msgstr "_Подменен хардуерен адрес:"
1408
1409#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:17
1410#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:17
1411msgid "_Device MAC address:"
1412msgstr "_Постоянен хардуерен адрес:"
1413
1414#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:18
1415msgid "_Port:"
1416msgstr "_Порт:"
1417
1418#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:19
1419msgid "_Speed:"
1420msgstr "_Скорост:"
1421
1422#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:20
1423#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:20
1424msgid "bytes"
1425msgstr "байта"
1426
1427#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:1
1428msgid ""
1429"Automatic\n"
1430"A (5 GHz)\n"
1431"B/G (2.4 GHz)"
1432msgstr ""
1433"Автоматично\n"
1434"A (5 GHz)\n"
1435"B/G (2.4 GHz)"
1436
1437#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:4
1438msgid "Ban_d:"
1439msgstr "Честотна _лента:"
1440
1441#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:5
1442msgid "C_hannel:"
1443msgstr "К_анал:"
1444
1445#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:6
1446msgid ""
1447"Infrastructure\n"
1448"Ad-hoc"
1449msgstr ""
1450"Чрез инфраструктура\n"
1451"Инцидентен (ад хок)"
1452
1453#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:9
1454msgid "M_ode:"
1455msgstr "Р_ежим:"
1456
1457#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:10
1458msgid "Mb/s"
1459msgstr "Mb/s"
1460
1461#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:13
1462msgid ""
1463"This option locks this connection to the wireless access point (AP) "
1464"specified by the BSSID entered here.  Example: 00:11:22:33:44:55"
1465msgstr ""
1466"Тази опция прави възможно използването на връзката само съвместно с "
1467"безжичната точка за достъп с указания тук хардуерен адрес (BSSID). Пример: "
1468"00:11:22:33:44:55"
1469
1470#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:14
1471msgid "Transmission po_wer:"
1472msgstr "Сила на предава_не:"
1473
1474#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:15
1475msgid "_BSSID:"
1476msgstr "_BSSID:"
1477
1478#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:18
1479msgid "_Rate:"
1480msgstr "_Скорост:"
1481
1482#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:19
1483msgid "_SSID:"
1484msgstr "_SSID:"
1485
1486#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:21
1487msgid "mW"
1488msgstr "mW"
1489
1490#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless-security.glade.h:1
1491msgid "_Security:"
1492msgstr "_Защита:"
1493
1494#: ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.glade.h:2
1495msgid ""
1496"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Choose a VPN Connection Type</span>\n"
1497"\n"
1498"Select the type of VPN you wish to use for the new connection.  If the type "
1499"of VPN connection you wish to create does not appear in the list, you may "
1500"not have the correct VPN plugin installed."
1501msgstr ""
1502"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Избор на вида ВЧМ за връзка</span>\n"
1503"\n"
1504"Изберете вида на ВЧМ, която искате да използвате за новата връзка. Ако "
1505"видът, който искате да ползвате го няма в списъка, ще трябва да инсталирате "
1506"съответната приставка за ВЧМ."
1507
1508#: ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.glade.h:5
1509msgid "Create…"
1510msgstr "Създаване…"
1511
1512#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:501
1513#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:459
1514#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:738
1515#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:723
1516msgid "Address"
1517msgstr "Адрес"
1518
1519#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:517
1520#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:755
1521msgid "Netmask"
1522msgstr "Мрежова маска"
1523
1524#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:533
1525#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:491
1526#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:772
1527#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:757
1528msgid "Gateway"
1529msgstr "Шлюз"
1530
1531#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:549
1532#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:507
1533msgid "Metric"
1534msgstr "Метрични"
1535
1536#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:475
1537#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:740
1538msgid "Prefix"
1539msgstr "Представка"
1540
1541#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:140
1542#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:147
1543msgid "Could not load DSL user interface."
1544msgstr "Потребителският интерфейс за DSL не може да се зареди."
1545
1546#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:153
1547#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:4
1548#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1407
1549msgid "DSL"
1550msgstr "DSL"
1551
1552#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:241
1553#, c-format
1554msgid "DSL connection %d"
1555msgstr "Връзка по DSL %d"
1556
1557#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:126
1558#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:125
1559msgid "Automatic (VPN)"
1560msgstr "Автоматично (ВЧМ)"
1561
1562#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:127
1563#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:126
1564msgid "Automatic (VPN) addresses only"
1565msgstr "Автоматично (ВЧМ), само адреси"
1566
1567#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:130
1568#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:129
1569msgid "Automatic (PPP)"
1570msgstr "Автоматично (PPP)"
1571
1572#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:131
1573#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:130
1574msgid "Automatic (PPP) addresses only"
1575msgstr "Автоматично (PPP), само адреси"
1576
1577#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:133
1578#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:132
1579msgid "Automatic (PPPoE)"
1580msgstr "Автоматично (PPPoE)"
1581
1582#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:134
1583#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:133
1584msgid "Automatic (PPPoE) addresses only"
1585msgstr "Автоматично (PPPoE), само адреси"
1586
1587#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:136
1588msgid "Automatic (DHCP)"
1589msgstr "Автоматично  (DHCP)"
1590
1591#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:137
1592msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
1593msgstr "Автоматично (DHCP), само адреси"
1594
1595#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:162
1596#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:184
1597msgid "Manual"
1598msgstr "Ръчно"
1599
1600#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:174
1601#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:197
1602msgid "Link-Local Only"
1603msgstr "Само локално за връзката (169.254.0.0/16)"
1604
1605#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:180
1606#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:204
1607msgid "Shared to other computers"
1608msgstr "Споделена с други компютри"
1609
1610# Става дума за вида връзка
1611#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:190
1612msgid "Disabled"
1613msgstr "Изключена"
1614
1615#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:700
1616#, c-format
1617msgid "Editing IPv4 routes for %s"
1618msgstr "Редактиране на маршрути по IPv4 за %s"
1619
1620#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:819
1621#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:826
1622msgid "Could not load IPv4 user interface."
1623msgstr "Потребителският интерфейс за IPv4 не може да се зареди."
1624
1625#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:832
1626msgid "IPv4 Settings"
1627msgstr "Настройки на IPv4"
1628
1629#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:135
1630msgid "Automatic"
1631msgstr "Автоматично"
1632
1633#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:136
1634msgid "Automatic, addresses only"
1635msgstr "Автоматично, само адреси"
1636
1637#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:148
1638#: ../src/wireless-security/eap-method.c:233
1639msgid "Ignore"
1640msgstr "Игнориране"
1641
1642#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:172
1643msgid "Automatic, DHCP only"
1644msgstr "Автоматично, само DHCP"
1645
1646#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:685
1647#, c-format
1648msgid "Editing IPv6 routes for %s"
1649msgstr "Редактиране на маршрути по IPv6 за %s"
1650
1651#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:802
1652#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:809
1653msgid "Could not load IPv6 user interface."
1654msgstr "Потребителският интерфейс на IPv6 не може да се зареди."
1655
1656#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:815
1657msgid "IPv6 Settings"
1658msgstr "Настройки на IPv6"
1659
1660#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:369
1661#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:376
1662msgid "Could not load mobile broadband user interface."
1663msgstr "Потребителският интерфейс за мобилна връзка не може да се зареди."
1664
1665#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:397
1666msgid "Unsupported mobile broadband connection type."
1667msgstr "Неподдържан вид мобилна връзка."
1668
1669#. Fall back to just asking for GSM vs. CDMA
1670#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:638
1671msgid "Select Mobile Broadband Provider Type"
1672msgstr "Изберете вида на доставчика на мобилен Интернет"
1673
1674#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:665
1675msgid ""
1676"Select the technology your mobile broadband provider uses.  If you are "
1677"unsure, ask your provider."
1678msgstr ""
1679"Изберете технологията, която се използва от вашия мобилен доставчик. Ако не "
1680"сте сигурни, го попитайте."
1681
1682#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:670
1683msgid "My provider uses _GSM-based technology (i.e. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"
1684msgstr ""
1685"_Доставчикът използва технология чрез GSM (като GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"
1686
1687#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:677
1688msgid "My provider uses C_DMA-based technology (i.e. 1xRTT, EVDO)"
1689msgstr "Доставчикът използва _технология чрез CDMA (като 1xRTT, EVDO)"
1690
1691#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:132
1692msgid "EAP"
1693msgstr "EAP"
1694
1695#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:133
1696#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:228
1697msgid "PAP"
1698msgstr "PAP"
1699
1700#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:134
1701#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:276
1702msgid "CHAP"
1703msgstr "CHAP"
1704
1705#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:135
1706#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:245
1707#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:260
1708msgid "MSCHAPv2"
1709msgstr "MSCHAPv2"
1710
1711#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:136
1712#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:244
1713msgid "MSCHAP"
1714msgstr "MSCHAP"
1715
1716#. Translators: "none" refers to authentication methods
1717#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:139
1718msgid "none"
1719msgstr "никакъв"
1720
1721#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:199
1722#, c-format
1723msgid "Editing PPP authentication methods for %s"
1724msgstr "Редактиране на методите на идентификация чрез PPP за %s"
1725
1726#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:283
1727#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:290
1728msgid "Could not load PPP user interface."
1729msgstr "Потребителският интерфейс за PPP не може да се зареди."
1730
1731#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:296
1732msgid "PPP Settings"
1733msgstr "Настройки на PPP"
1734
1735#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:108
1736#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:8
1737#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1403
1738msgid "VPN"
1739msgstr "ВЧМ"
1740
1741#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:119
1742#, c-format
1743msgid "Could not find VPN plugin service for '%s'."
1744msgstr "Не може да се намери приставка за ВЧМ за „%s“."
1745
1746#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:213
1747#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:988
1748#, c-format
1749msgid "VPN connection %d"
1750msgstr "Връзка към ВЧМ %d"
1751
1752#: ../src/connection-editor/page-wired.c:213
1753#: ../src/connection-editor/page-wired.c:220
1754msgid "Could not load wired user interface."
1755msgstr "Потребителският интерфейс за жична мрежа не може да се зареди."
1756
1757#: ../src/connection-editor/page-wired.c:226
1758#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:9
1759#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1391
1760msgid "Wired"
1761msgstr "Жична мрежа"
1762
1763#: ../src/connection-editor/page-wired.c:359
1764#, c-format
1765msgid "Wired connection %d"
1766msgstr "Жична връзка %d"
1767
1768#: ../src/connection-editor/page-wired-security.c:115
1769msgid "802.1x Security"
1770msgstr "Защита на 802.1x"
1771
1772#: ../src/connection-editor/page-wired-security.c:123
1773msgid "Use 802.1X security for this connection"
1774msgstr "Използване на защита на 802.1X за тази връзка"
1775
1776#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:146
1777#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:150
1778#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:171
1779#, c-format
1780msgid "default"
1781msgstr "стандартно"
1782
1783#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:175
1784#, c-format
1785msgid "%u (%u MHz)"
1786msgstr "%u (%u MHz)"
1787
1788#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:399
1789#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:406
1790msgid "Could not load WiFi user interface."
1791msgstr "Потребителският интерфейс за безжична мрежа не може да се зареди."
1792
1793#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:412
1794#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:10
1795#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1395
1796msgid "Wireless"
1797msgstr "Безжична мрежа"
1798
1799#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:574
1800#, c-format
1801msgid "Wireless connection %d"
1802msgstr "Безжична връзка %d"
1803
1804#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:262
1805#: ../src/wireless-dialog.c:936
1806msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
1807msgstr "40/128 битов ключ за WEP (шестнайсетичен или ASCII)"
1808
1809#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:271
1810#: ../src/wireless-dialog.c:945
1811msgid "WEP 128-bit Passphrase"
1812msgstr "128 битова парола за WEP"
1813
1814#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:297
1815#: ../src/wireless-dialog.c:975
1816msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
1817msgstr "Динамичен WEP (802.1x)"
1818
1819#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:311
1820#: ../src/wireless-dialog.c:989
1821msgid "WPA & WPA2 Personal"
1822msgstr "Частна WPA & WPA2 "
1823
1824#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:325
1825#: ../src/wireless-dialog.c:1003
1826msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
1827msgstr "Корпоративна WPA & WPA2"
1828
1829#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:365
1830msgid "Could not load WiFi security user interface; missing WiFi setting."
1831msgstr ""
1832"Потребителският интерфейс за сигурност на WiFi не може да се зареди. Липсват "
1833"настройките за WiFi."
1834
1835#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:372
1836#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:379
1837msgid "Could not load WiFi security user interface."
1838msgstr "Потребителският интерфейс за сигурност на WiFi не може да се зареди."
1839
1840#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:385
1841msgid "Wireless Security"
1842msgstr "Защита на безжична мрежа:"
1843
1844#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:100
1845#, c-format
1846msgid "Editing %s"
1847msgstr "Настройки на %s"
1848
1849#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:104
1850msgid "Editing un-named connection"
1851msgstr "Редактиране на връзка без име"
1852
1853#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:287
1854msgid ""
1855"The connection editor could not find some required resources (the "
1856"NetworkManager applet glade file was not found)."
1857msgstr ""
1858"Редакторът на връзки не може да намери някои необходими ресурси (файлът с "
1859"интерфейса на аплета не беше намерен.)"
1860
1861#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:300
1862msgid ""
1863"The connection editor could not find some required resources (the glade file "
1864"was not found)."
1865msgstr ""
1866"Редакторът на връзки не може да намери някои необходими ресурси (файлът с "
1867"интерфейса не беше намерен.)"
1868
1869#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:398
1870msgid "Error creating connection editor dialog."
1871msgstr "Грешка при създаване на прозорец за редактиране на връзка."
1872
1873#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:419
1874msgid "Apply"
1875msgstr "Прилагане"
1876
1877#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:420
1878msgid "Save any changes made to this connection."
1879msgstr "Запазване на промените в настройките на връзката."
1880
1881#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:421
1882msgid "Apply..."
1883msgstr "Прилагане…"
1884
1885#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:422
1886msgid "Authenticate to save this connection for all users of this machine."
1887msgstr ""
1888"Идентифицирайте се, за да запазите тази връзка за всички потребители на този "
1889"компютър."
1890
1891#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:1
1892msgid "Available to all users"
1893msgstr "Достъпна за всички потребители"
1894
1895#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:2
1896msgid "Connect _automatically"
1897msgstr "_Автоматично свързване"
1898
1899#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:3
1900msgid "Connection _name:"
1901msgstr "И_ме на връзка:"
1902
1903#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:5
1904msgid "E_xport"
1905msgstr "_Изнасяне"
1906
1907#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:11
1908msgid "_Import"
1909msgstr "_Внасяне"
1910
1911#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:217
1912msgid "never"
1913msgstr "никога"
1914
1915#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:228
1916#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:239
1917msgid "now"
1918msgstr "сега"
1919
1920#. less than an hour ago
1921#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:246
1922#, c-format
1923msgid "%d minute ago"
1924msgid_plural "%d minutes ago"
1925msgstr[0] "преди %d минута"
1926msgstr[1] "преди %d минути"
1927
1928#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:250
1929#, c-format
1930msgid "%d hour ago"
1931msgid_plural "%d hours ago"
1932msgstr[0] "преди %d час"
1933msgstr[1] "преди %d часа"
1934
1935#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:262
1936#, c-format
1937msgid "%d day ago"
1938msgid_plural "%d days ago"
1939msgstr[0] "преди %d ден"
1940msgstr[1] "преди %d дни"
1941
1942#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:268
1943#, c-format
1944msgid "%d month ago"
1945msgid_plural "%d months ago"
1946msgstr[0] "преди %d месец"
1947msgstr[1] "преди %d месеца"
1948
1949#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:272
1950#, c-format
1951msgid "%d year ago"
1952msgid_plural "%d years ago"
1953msgstr[0] "преди %d година"
1954msgstr[1] "преди %d години"
1955
1956#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:594
1957msgid "Connection add failed"
1958msgstr "Неуспешно добавяне на връзка"
1959
1960#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:623
1961#, c-format
1962msgid "Error editing connection: property '%s' / '%s' invalid: %d"
1963msgstr "Грешка при редактиране на връзка: настройката „%s“/„%s“ е грешна: %d"
1964
1965#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:630
1966#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:745
1967msgid "An unknown error occurred."
1968msgstr "Възникна неизвестна грешка."
1969
1970#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:635
1971#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:786
1972msgid "Error initializing editor"
1973msgstr "Грешка при инициализиране на редактора"
1974
1975#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:651
1976#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:803
1977#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:971
1978msgid ""
1979"The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown "
1980"error."
1981msgstr ""
1982"Прозорецът на редактора на връзки не може да се инициализира поради "
1983"неизвестна грешка."
1984
1985#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:660
1986msgid "Could not create new connection"
1987msgstr "Не може да се създаде нова връзка"
1988
1989#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:671
1990msgid "Could not edit new connection"
1991msgstr "Не може да се редактира нова връзка"
1992
1993#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:818
1994msgid "Could not edit connection"
1995msgstr "Не може да се редактира връзка"
1996
1997#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:843
1998msgid "Connection delete failed"
1999msgstr "Неуспешно изтриване на връзка"
2000
2001#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:875
2002#, c-format
2003msgid "Are you sure you wish to delete the connection %s?"
2004msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете връзката %s?"
2005
2006#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1018
2007#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:228
2008msgid "Cannot import VPN connection"
2009msgstr "Връзка към ВЧМ не може да бъде внесена"
2010
2011#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1020
2012msgid ""
2013"The VPN plugin failed to import the VPN connection correctly\n"
2014"\n"
2015"Error: no VPN service type."
2016msgstr ""
2017"Приставката за ВЧМ не успя да внесе връзка към ВЧМ\n"
2018"\n"
2019"Грешка: видът услуга на ВЧМ липсва."
2020
2021#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1033
2022msgid "Could not edit imported connection"
2023msgstr "Не може да се редактира внесена връзка"
2024
2025#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1167
2026msgid "Name"
2027msgstr "Име"
2028
2029#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1179
2030msgid "Last Used"
2031msgstr "Последно използвана"
2032
2033#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1282
2034msgid "Edit"
2035msgstr "Редактиране"
2036
2037#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1283
2038msgid "Edit the selected connection"
2039msgstr "Редактиране на избраната връзка"
2040
2041#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1284
2042msgid "Edit..."
2043msgstr "Редактиране…"
2044
2045#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1285
2046msgid "Authenticate to edit the selected connection"
2047msgstr "Идентифицирайте се, за да редактирате избраната връзка"
2048
2049#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1299
2050msgid "Delete"
2051msgstr "Изтриване"
2052
2053#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1300
2054msgid "Delete the selected connection"
2055msgstr "Изтриване на избраната връзка"
2056
2057#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1301
2058msgid "Delete..."
2059msgstr "Изтриване…"
2060
2061#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1302
2062msgid "Authenticate to delete the selected connection"
2063msgstr "Идентифицирайте се, за да изтриете избраната връзка"
2064
2065#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:230
2066#, c-format
2067msgid ""
2068"The file '%s' could not be read or does not contain recognized VPN "
2069"connection information\n"
2070"\n"
2071"Error: %s."
2072msgstr ""
2073"Файлът „%s“ не може да се прочете или не съдържа данни за връзка към ВЧМ\n"
2074"\n"
2075"Грешка: %s."
2076
2077#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:262
2078msgid "Select file to import"
2079msgstr "Избор на файл за внасяне"
2080
2081#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:310
2082#, c-format
2083msgid "A file named \"%s\" already exists."
2084msgstr "Вече съществува файл с името „%s“."
2085
2086#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:312
2087msgid "_Replace"
2088msgstr "_Замяна"
2089
2090#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:314
2091#, c-format
2092msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?"
2093msgstr "Искате ли да замените %s с връзката към ВЧМ, която запазвате?"
2094
2095#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:350
2096msgid "Cannot export VPN connection"
2097msgstr "Връзка по ВЧМ не може да бъде изнесена"
2098
2099#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:352
2100#, c-format
2101msgid ""
2102"The VPN connection '%s' could not be exported to %s.\n"
2103"\n"
2104"Error: %s."
2105msgstr ""
2106"Връзката по ВЧМ „%s“ не може да се изнесе към %s.\n"
2107"\n"
2108"Грешка: %s."
2109
2110#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:386
2111msgid "Export VPN connection..."
2112msgstr "Изнасяне на връзка към ВЧМ…"
2113
2114#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:213
2115#, c-format
2116msgid "%s Network"
2117msgstr "Мрежа „%s“"
2118
2119#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:322
2120#, c-format
2121msgid "Error: %s"
2122msgstr "Грешка: %s"
2123
2124#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:441
2125msgid "Mobile wizard was canceled"
2126msgstr "Съветникът беше отказан"
2127
2128#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:450
2129msgid "Unknown phone device type (not GSM or CDMA)"
2130msgstr "Неизвестен вид устройство (не е GSM или CDMA)"
2131
2132#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:478
2133msgid "Your phone is now ready to use!"
2134msgstr "Телефонът ви е готов за работа!"
2135
2136#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:648
2137#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:654
2138msgid "failed to connect to the phone."
2139msgstr "неуспешна връзка с телефона."
2140
2141#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:687
2142msgid "unexpectedly disconnected from the phone."
2143msgstr "връзката с телефона неочаквано прекъсна."
2144
2145#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:696
2146msgid "timed out detecting phone details."
2147msgstr "времето за откриване на телефон изтече."
2148
2149#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:711
2150msgid "could not connect to the system bus."
2151msgstr "неуспешна връзка със системната шина."
2152
2153#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:716
2154msgid "Detecting phone configuration..."
2155msgstr "Разпознаване на настройките за телефона…"
2156
2157#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:782
2158msgid "could not find the Bluetooth device."
2159msgstr "устройството за Bluetooth не може да се открие."
2160
2161#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:912
2162msgid ""
2163"The default Bluetooth adapter must be enabled before setting up a Dial-Up-"
2164"Networking connection."
2165msgstr ""
2166"Подразбиращия се адаптер за Bluetooth трябва да е активиран, преди да "
2167"създадете връзка през телефон."
2168
2169#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:944
2170#, c-format
2171msgid "Bluetooth configuration not possible (failed to connect to D-Bus: %s)."
2172msgstr ""
2173"Настройването на Bluetooth не е възможно (грешка при свързване с D-Bus — %s)."
2174
2175#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:954
2176msgid "Bluetooth configuration not possible (failed to create D-Bus proxy)."
2177msgstr ""
2178"Настройването на Bluetooth не е възможно (грешка при създаване на обекта за "
2179"посредничене с D-Bus)."
2180
2181#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:963
2182#, c-format
2183msgid ""
2184"Bluetooth configuration not possible (error finding NetworkManager: %s)."
2185msgstr ""
2186"Настройването на Bluetooth не е възможно (грешка при намиране на "
2187"NetworkManager — %s)."
2188
2189#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:1014
2190msgid "Use your mobile phone as a network device (PAN/NAP)"
2191msgstr "Използване на телефон като мрежово устройство (PAN/NAP)"
2192
2193#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:1023
2194msgid "Access the Internet using your mobile phone (DUN)"
2195msgstr "Достъп до Интернет през мобилния ви телефон (DUN)"
2196
2197#: ../src/main.c:70
2198msgid "Usage:"
2199msgstr "Употреба:"
2200
2201#: ../src/main.c:72
2202msgid ""
2203"This program is a component of NetworkManager (http://projects.gnome.org/"
2204"NetworkManager)."
2205msgstr ""
2206"Тази програма е компонент на NetworkManager (http://projects.gnome.org/"
2207"NetworkManager)."
2208
2209#: ../src/main.c:73
2210msgid ""
2211"It is not intended for command-line interaction but instead runs in the "
2212"GNOME desktop environment."
2213msgstr ""
2214"Не е предназначена за работа през конзолата, а се изпълнява в графичната "
2215"среда GNOME."
2216
2217#: ../src/mb-menu-item.c:58
2218msgid "EVDO"
2219msgstr "EVDO"
2220
2221#: ../src/mb-menu-item.c:62
2222msgid "GPRS"
2223msgstr "GPRS"
2224
2225#: ../src/mb-menu-item.c:64
2226msgid "EDGE"
2227msgstr "EDGE"
2228
2229#: ../src/mb-menu-item.c:66
2230msgid "UMTS"
2231msgstr "UMTS"
2232
2233#: ../src/mb-menu-item.c:68
2234msgid "HSDPA"
2235msgstr "HSDPA"
2236
2237#: ../src/mb-menu-item.c:70
2238msgid "HSUPA"
2239msgstr "HSUPA"
2240
2241#: ../src/mb-menu-item.c:72
2242msgid "HSPA"
2243msgstr "HSPA"
2244
2245#: ../src/mb-menu-item.c:104
2246msgid "not enabled"
2247msgstr "не е включено"
2248
2249#: ../src/mb-menu-item.c:110
2250msgid "not registered"
2251msgstr "не е регистрирана"
2252
2253#: ../src/mb-menu-item.c:128
2254#, c-format
2255msgid "Home network (%s)"
2256msgstr "Домашна мрежа (%s)"
2257
2258#: ../src/mb-menu-item.c:130
2259#, c-format
2260msgid "Home network"
2261msgstr "Домашна мрежа"
2262
2263#: ../src/mb-menu-item.c:138
2264msgid "searching"
2265msgstr "търсене"
2266
2267#: ../src/mb-menu-item.c:141
2268msgid "registration denied"
2269msgstr "регистрацията е отхвърлена"
2270
2271#: ../src/mb-menu-item.c:146 ../src/mb-menu-item.c:152
2272#, c-format
2273msgid "%s (%s roaming)"
2274msgstr "%s (роуминг към %s)"
2275
2276#: ../src/mb-menu-item.c:148 ../src/mb-menu-item.c:154
2277#, c-format
2278msgid "%s (roaming)"
2279msgstr "%s (роуминг)"
2280
2281#: ../src/mb-menu-item.c:157
2282#, c-format
2283msgid "Roaming network (%s)"
2284msgstr "Мрежа с роуминг (%s)"
2285
2286#: ../src/mb-menu-item.c:159
2287#, c-format
2288msgid "Roaming network"
2289msgstr "Мрежа с роуминг"
2290
2291#: ../src/utils/mobile-wizard.c:196
2292msgid ""
2293"Your mobile broadband connection is configured with the following settings:"
2294msgstr "Мобилната ви връзка е настроена по следния начин:"
2295
2296#. Device
2297#: ../src/utils/mobile-wizard.c:203
2298msgid "Your Device:"
2299msgstr "Устройството ви:"
2300
2301#. Provider
2302#: ../src/utils/mobile-wizard.c:214
2303msgid "Your Provider:"
2304msgstr "Доставчикът ви:"
2305
2306#. Plan and APN
2307#: ../src/utils/mobile-wizard.c:225
2308msgid "Your Plan:"
2309msgstr "Планът ви:"
2310
2311#: ../src/utils/mobile-wizard.c:246
2312msgid ""
2313"A connection will now be made to your mobile broadband provider using the "
2314"settings you selected.  If the connection fails or you cannot access network "
2315"resources, double-check your settings.  To modify your mobile broadband "
2316"connection settings, choose \"Network Connections\" from the System >> "
2317"Preferences menu."
2318msgstr ""
2319"Сега ще се осъществи връзка към вашия доставчик с настройките, които сте "
2320"задали. Ако свързването е неуспешно или нямате достъп до мрежови ресурси, "
2321"проверете отново вашите настройки. За да промените вашите настройки, "
2322"изберете „Мрежови връзки“ от менюто „Система“ → „Предпочитания“."
2323
2324#: ../src/utils/mobile-wizard.c:258
2325msgid "Confirm Mobile Broadband Settings"
2326msgstr "Потвърждение на настройки на мобилна връзка"
2327
2328#: ../src/utils/mobile-wizard.c:319
2329msgid "Unlisted"
2330msgstr "Не е в списъка"
2331
2332#: ../src/utils/mobile-wizard.c:437
2333msgid "_Select your plan:"
2334msgstr "_Изберете вашия план"
2335
2336#: ../src/utils/mobile-wizard.c:461
2337msgid "Selected plan _APN (Access Point Name):"
2338msgstr "_Име на точка за достъп за избрания план (APN):"
2339
2340#: ../src/utils/mobile-wizard.c:480
2341msgid ""
2342"Warning: Selecting an incorrect plan may result in billing issues for your "
2343"broadband account or may prevent connectivity.\n"
2344"\n"
2345"If you are unsure of your plan please ask your provider for your plan's APN."
2346msgstr ""
2347"Предупреждение: Избирането на неправилен план може да създаде проблеми при "
2348"отчитането на вашата сметка или да нямате връзка.\n"
2349"\n"
2350"Ако не сте сигурни за вашия план, попитайте вашия доставчик за името на "
2351"точката за достъп (APN)."
2352
2353#: ../src/utils/mobile-wizard.c:487
2354msgid "Choose your Billing Plan"
2355msgstr "Избор на вашия план за плащане"
2356
2357#: ../src/utils/mobile-wizard.c:535
2358msgid "My plan is not listed..."
2359msgstr "Планът не е в списъка…"
2360
2361#: ../src/utils/mobile-wizard.c:688
2362msgid "Select your provider from a _list:"
2363msgstr "Изберете вашия доставчик от _списък:"
2364
2365#: ../src/utils/mobile-wizard.c:701
2366msgid "Provider"
2367msgstr "Доставчик"
2368
2369#: ../src/utils/mobile-wizard.c:726
2370msgid "I can't find my provider and I wish to enter it _manually:"
2371msgstr "Доставчикът не е в списъка, ще го въведа _ръчно:"
2372
2373#: ../src/utils/mobile-wizard.c:737
2374msgid "Provider:"
2375msgstr "Доставчик:"
2376
2377#: ../src/utils/mobile-wizard.c:753
2378msgid "My provider uses GSM technology (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)"
2379msgstr ""
2380"Доставчикът използва технология чрез GSM (като GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"
2381
2382#: ../src/utils/mobile-wizard.c:755
2383msgid "My provider uses CDMA technology (1xRTT, EVDO)"
2384msgstr "Доставчикът използва технология чрез CDMA (като 1xRTT, EVDO)"
2385
2386#: ../src/utils/mobile-wizard.c:766
2387msgid "Choose your Provider"
2388msgstr "Изберете вашия доставчик"
2389
2390#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1012
2391msgid "Country List:"
2392msgstr "Списък с държави:"
2393
2394#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1024
2395msgid "Country"
2396msgstr "Държава"
2397
2398#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1031
2399msgid "My country is not listed"
2400msgstr "Моята държава не е в списъка"
2401
2402#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1077
2403msgid "Choose your Provider's Country"
2404msgstr "Изберете държавата на вашия доставчик"
2405
2406#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1126
2407msgid "Installed GSM device"
2408msgstr "Инсталирано устройство за GSM"
2409
2410#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1129
2411msgid "Installed CDMA device"
2412msgstr "Инсталирано устройство за CDMA"
2413
2414#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1297
2415msgid ""
2416"This assistant helps you easily set up a mobile broadband connection to a "
2417"cellular (3G) network."
2418msgstr ""
2419"Този помощник ще ви помогне по-лесно да настроите връзка към мобилна (3G) "
2420"мрежа."
2421
2422#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1302
2423msgid "You will need the following information:"
2424msgstr "Ще ви е нужна следната информация:"
2425
2426#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1313
2427msgid "Your broadband provider's name"
2428msgstr "Името на вашия доставчик"
2429
2430#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1319
2431msgid "Your broadband billing plan name"
2432msgstr "Името на вашия план за плащане"
2433
2434#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1325
2435msgid "(in some cases) Your broadband billing plan APN (Access Point Name)"
2436msgstr "Име на точка за достъп на вашия план за плащане — APN (в някои случаи)"
2437
2438#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1352
2439msgid "Create a connection for _this mobile broadband device:"
2440msgstr "Създаване на връзка за _това устройство:"
2441
2442#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1367
2443msgid "Any device"
2444msgstr "Което и да е устройство"
2445
2446#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1380
2447msgid "Set up a Mobile Broadband Connection"
2448msgstr "Настройване на мобилна връзка"
2449
2450#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1554
2451msgid "New Mobile Broadband Connection"
2452msgstr "Нова мобилна връзка"
2453
2454#: ../src/utils/nmn-mobile-providers.c:76
2455msgid "United Kingdom"
2456msgstr "Обединено кралство"
2457
2458#: ../src/utils/nmn-mobile-providers.c:508
2459msgid "Default"
2460msgstr "По подразбиране"
2461
2462#: ../src/vpn-password-dialog.c:137 ../src/vpn-password-dialog.c:255
2463#, c-format
2464msgid "Cannot start VPN connection '%s'"
2465msgstr "Връзката към ВЧМ „%s“ не може да бъде стартирана"
2466
2467#: ../src/vpn-password-dialog.c:140
2468#, c-format
2469msgid ""
2470"Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. "
2471"Contact your system administrator."
2472msgstr ""
2473"Диалоговата кутия за идентификация пред ВЧМ „%s“ не може да бъде открита. "
2474"Свържете се със системния администратор."
2475
2476#: ../src/vpn-password-dialog.c:258
2477#, c-format
2478msgid ""
2479"There was a problem launching the authentication dialog for VPN connection "
2480"type '%s'. Contact your system administrator."
2481msgstr ""
2482"Имаше проблем с показването на диалоговата кутия за идентификация пред ВЧМ "
2483"„%s“. Свържете се със системния администратор."
2484
2485#: ../src/wired-dialog.c:99
2486msgid "Wired 802.1X authentication"
2487msgstr "Жична идентификация 802.1Х"
2488
2489#: ../src/wireless-dialog.c:474
2490msgid "New..."
2491msgstr "Нова…"
2492
2493#: ../src/wireless-dialog.c:1093
2494msgid "C_reate"
2495msgstr "_Създаване"
2496
2497#: ../src/wireless-dialog.c:1174
2498#, c-format
2499msgid ""
2500"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
2501"'%s'."
2502msgstr ""
2503"За достъп до безжичната мрежа „%s“ са необходими пароли или криптирани "
2504"ключове."
2505
2506#: ../src/wireless-dialog.c:1176
2507msgid "Wireless Network Authentication Required"
2508msgstr "Изисква се идентификация за безжична мрежа"
2509
2510#: ../src/wireless-dialog.c:1178
2511msgid "Authentication required by wireless network"
2512msgstr "Изисква се идентификация за безжична мрежа"
2513
2514#: ../src/wireless-dialog.c:1183
2515msgid "Create New Wireless Network"
2516msgstr "Създаване на нова безжична мрежа"
2517
2518#: ../src/wireless-dialog.c:1185
2519msgid "New wireless network"
2520msgstr "Нова безжична мрежа"
2521
2522#: ../src/wireless-dialog.c:1186
2523msgid "Enter a name for the wireless network you wish to create."
2524msgstr "Въведете име на безжичната мрежа, която искате да създадете."
2525
2526#: ../src/wireless-dialog.c:1188
2527msgid "Connect to Hidden Wireless Network"
2528msgstr "Свързване към скрита безжична мрежа"
2529
2530#: ../src/wireless-dialog.c:1190
2531msgid "Hidden wireless network"
2532msgstr "Скрита безжична мрежа"
2533
2534#: ../src/wireless-dialog.c:1191
2535msgid ""
2536"Enter the name and security details of the hidden wireless network you wish "
2537"to connect to."
2538msgstr ""
2539"Въведете име и данни за сигурност на скритата безжична мрежа, към която "
2540"искате да се свържете."
2541
2542#: ../src/wireless-security/eap-method.c:227
2543msgid "No Certificate Authority certificate chosen"
2544msgstr "Не е избран сертифициращ орган."
2545
2546#: ../src/wireless-security/eap-method.c:228
2547msgid ""
2548"Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in connections "
2549"to insecure, rogue wireless networks.  Would you like to choose a "
2550"Certificate Authority certificate?"
2551msgstr ""
2552"Ако не се използва сертификат от сертифициращ орган (CA), връзката може да е "
2553"към несигурна, опасна безжична мрежа. Искате ли да изберете сертификат от "
2554"сертифициращ орган?"
2555
2556#: ../src/wireless-security/eap-method.c:237
2557msgid "Choose CA Certificate"
2558msgstr "Избор на сертификат от сертифициращ орган"
2559
2560#: ../src/wireless-security/eap-method.c:552
2561msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12)"
2562msgstr "Частни ключове, формат DER, PEM или PKCS#12 (*.der, *.pem, *.p12)"
2563
2564#: ../src/wireless-security/eap-method.c:555
2565msgid "DER or PEM certificates (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
2566msgstr "Сертификати, DER или PEM (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
2567
2568#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:261
2569msgid "MD5"
2570msgstr "MD5"
2571
2572#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:277
2573msgid "GTC"
2574msgstr "GTC"
2575
2576#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:366
2577#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:457
2578#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:365
2579msgid "Choose a Certificate Authority certificate..."
2580msgstr "Избор на сертификат от сертифициращ орган…"
2581
2582#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:263
2583msgid "Unencrypted private keys are insecure"
2584msgstr "Нешифрованите частни ключове са несигурни"
2585
2586#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:266
2587msgid ""
2588"The selected private key does not appear to be protected by a password.  "
2589"This could allow your security credentials to be compromised.  Please select "
2590"a password-protected private key.\n"
2591"\n"
2592"(You can password-protect your private key with openssl)"
2593msgstr ""
2594"Въведеният частен ключ изглежда не е защитен с парола. Поради тази причина "
2595"някой може да проникне във вашата мрежа. Изберете частен ключ защитен с "
2596"парола.\n"
2597"\n"
2598"(Можете да защитите частния си ключ с openssl)"
2599
2600#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:451
2601msgid "Choose your personal certificate..."
2602msgstr "Избор на ваш, личен сертификат…"
2603
2604#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:463
2605msgid "Choose your private key..."
2606msgstr "Избор на ваш частен ключ…"
2607
2608#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:329
2609msgid "TLS"
2610msgstr "TLS"
2611
2612#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:353
2613msgid "Tunneled TLS"
2614msgstr "Тунелен TLS"
2615
2616#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:364
2617msgid "Protected EAP (PEAP)"
2618msgstr "Защитен EAP (PEAP)"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.