1 | # Bulgarian translation of tomboy po-file. |
---|
2 | # Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. |
---|
3 | # Copyright (C) 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc. |
---|
4 | # This file is distributed under the same license as the tomboy package. |
---|
5 | # Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2005. |
---|
6 | # Vladimir "Kaladan" Petkov <kaladan@gmail.com>, 2005, 2006, 2007, 2009. |
---|
7 | # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. |
---|
8 | # |
---|
9 | msgid "" |
---|
10 | msgstr "" |
---|
11 | "Project-Id-Version: tomboy master\n" |
---|
12 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
---|
13 | "POT-Creation-Date: 2011-01-12 23:25+0200\n" |
---|
14 | "PO-Revision-Date: 2011-01-12 23:25+0200\n" |
---|
15 | "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" |
---|
16 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" |
---|
17 | "Language: bg\n" |
---|
18 | "MIME-Version: 1.0\n" |
---|
19 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
---|
20 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
---|
21 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" |
---|
22 | |
---|
23 | #: ../data/GNOME_TomboyApplet.server.in.in.h:1 |
---|
24 | msgid "Accessories" |
---|
25 | msgstr "Аксесоари" |
---|
26 | |
---|
27 | #: ../data/GNOME_TomboyApplet.server.in.in.h:2 |
---|
28 | msgid "Simple and easy to use note-taking" |
---|
29 | msgstr "Просто и лесно водене на бележки" |
---|
30 | |
---|
31 | #: ../data/GNOME_TomboyApplet.server.in.in.h:3 |
---|
32 | msgid "Tomboy Applet Factory" |
---|
33 | msgstr "Фабрика за аплети на Tomboy" |
---|
34 | |
---|
35 | #: ../data/GNOME_TomboyApplet.server.in.in.h:4 ../data/tomboy.desktop.in.h:3 |
---|
36 | #: ../Tomboy/Tray.cs:579 |
---|
37 | msgid "Tomboy Notes" |
---|
38 | msgstr "Бележки (Tomboy)" |
---|
39 | |
---|
40 | #: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:1 ../Tomboy/ActionManager.cs:179 |
---|
41 | #: ../Tomboy/Tray.cs:274 |
---|
42 | msgid "S_ynchronize Notes" |
---|
43 | msgstr "Син_хронизация на бележките" |
---|
44 | |
---|
45 | #: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:2 ../Tomboy/ActionManager.cs:164 |
---|
46 | msgid "_About" |
---|
47 | msgstr "_Относно" |
---|
48 | |
---|
49 | #: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:3 ../Tomboy/ActionManager.cs:157 |
---|
50 | #: ../Tomboy/Tray.cs:288 |
---|
51 | msgid "_Help" |
---|
52 | msgstr "Помо_щ" |
---|
53 | |
---|
54 | #: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:4 ../Tomboy/ActionManager.cs:153 |
---|
55 | #: ../Tomboy/Tray.cs:283 |
---|
56 | msgid "_Preferences" |
---|
57 | msgstr "_Настройки" |
---|
58 | |
---|
59 | #: ../data/tomboy.desktop.in.h:1 |
---|
60 | msgid "Note-taker" |
---|
61 | msgstr "Водене на бележки" |
---|
62 | |
---|
63 | #: ../data/tomboy.desktop.in.h:2 |
---|
64 | msgid "Take notes, link ideas, and stay organized" |
---|
65 | msgstr "Писане на бележки, свързване на идеи — бъди организиран" |
---|
66 | |
---|
67 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:1 |
---|
68 | msgid "Accept SSL Certificates" |
---|
69 | msgstr "Приемане на сертификатите за SSL" |
---|
70 | |
---|
71 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:2 |
---|
72 | msgid "Automatic Background Synchronization Timeout" |
---|
73 | msgstr "Време за автоматично фоново синхронизиране" |
---|
74 | |
---|
75 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:3 |
---|
76 | msgid "Create a new Note" |
---|
77 | msgstr "Създаване на нова бележка" |
---|
78 | |
---|
79 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:4 |
---|
80 | msgid "Custom Font Face" |
---|
81 | msgstr "Личен шрифт" |
---|
82 | |
---|
83 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:5 |
---|
84 | msgid "Determines X coordinate of Search window; stored on Tomboy exit." |
---|
85 | msgstr "" |
---|
86 | "Указва координатата X на прозореца за търсене. Запазва се при изход от " |
---|
87 | "Tomboy." |
---|
88 | |
---|
89 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:6 |
---|
90 | msgid "Determines Y coordinate of Search window; stored on Tomboy exit." |
---|
91 | msgstr "" |
---|
92 | "Указва координатата Y на прозореца за търсене. Запазва се при изход от " |
---|
93 | "Tomboy." |
---|
94 | |
---|
95 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:7 |
---|
96 | msgid "Determines pixel height of Search window; stored on Tomboy exit." |
---|
97 | msgstr "" |
---|
98 | "Указва височината на прозореца за търсене в пиксели. Запазва се при изход от " |
---|
99 | "Tomboy." |
---|
100 | |
---|
101 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:8 |
---|
102 | msgid "Determines pixel width of Search window; stored on Tomboy exit." |
---|
103 | msgstr "" |
---|
104 | "Указва широчината на прозореца за търсене в пиксели. Запазва се при изход от " |
---|
105 | "Tomboy." |
---|
106 | |
---|
107 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:9 |
---|
108 | msgid "Enable Auto bulleted lists." |
---|
109 | msgstr "Автоматични поточкови списъци." |
---|
110 | |
---|
111 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:10 |
---|
112 | msgid "Enable Middle-Click Paste On Icon." |
---|
113 | msgstr "" |
---|
114 | "Поставяне на текст при натискане на средния бутон на мишката върху иконата." |
---|
115 | |
---|
116 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:11 |
---|
117 | msgid "Enable Tray Icon" |
---|
118 | msgstr "Показване на иконата в областта за уведомяване" |
---|
119 | |
---|
120 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:12 |
---|
121 | msgid "Enable WikiWord highlighting" |
---|
122 | msgstr "Отбелязване като Уики" |
---|
123 | |
---|
124 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:13 |
---|
125 | msgid "Enable closing notes with escape." |
---|
126 | msgstr "Затваряне на бележките с „Esc“." |
---|
127 | |
---|
128 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:14 |
---|
129 | msgid "Enable custom font" |
---|
130 | msgstr "Включване на личния шрифт" |
---|
131 | |
---|
132 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:15 |
---|
133 | msgid "Enable global keybindings" |
---|
134 | msgstr "Включване на глобалните бързи клавиши" |
---|
135 | |
---|
136 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:16 |
---|
137 | msgid "Enable spellchecking" |
---|
138 | msgstr "Включване на проверката на правописа" |
---|
139 | |
---|
140 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:17 |
---|
141 | msgid "Enable startup notes" |
---|
142 | msgstr "Включване на бележки при стартиране" |
---|
143 | |
---|
144 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:18 |
---|
145 | msgid "Enable the Delete Note confirmation dialog" |
---|
146 | msgstr "Включване на прозореца за потвърждаването на изтриването на бележки" |
---|
147 | |
---|
148 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:19 |
---|
149 | msgid "" |
---|
150 | "Enable this option if you want bulleted lists to be automatic when you place " |
---|
151 | "- or * at the beginning of a line." |
---|
152 | msgstr "" |
---|
153 | "Включете тази опция, ако искате автоматично да се създават списъци и да им " |
---|
154 | "се поставят водачи, когато редовете започват с „-“ или „*“." |
---|
155 | |
---|
156 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:20 |
---|
157 | msgid "" |
---|
158 | "Enable this option if you want to be able to middle-click the Tomboy icon to " |
---|
159 | "paste timestamped content into the Start Here note." |
---|
160 | msgstr "" |
---|
161 | "Включете тази опция, ако искате чрез натискане на средния бутон на мишката " |
---|
162 | "върху иконата на Tomboy да поставяте и вмъквате съдържание заедно с времето " |
---|
163 | "на поставянето му в началната бележка." |
---|
164 | |
---|
165 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:21 |
---|
166 | msgid "" |
---|
167 | "Enable this option to highlight words ThatLookLikeThis. Clicking the word " |
---|
168 | "will create a note with that name." |
---|
169 | msgstr "" |
---|
170 | "Включете тази опция, за да се отбелязват думи КоитоИзглеждатТака. " |
---|
171 | "Натискането с левия бутон на мишката върху думата ще създаде бележка със " |
---|
172 | "същото име." |
---|
173 | |
---|
174 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:22 |
---|
175 | msgid "FUSE Mounting Timeout (ms)" |
---|
176 | msgstr "Изтече времето за монтиране на FUSE (ms)" |
---|
177 | |
---|
178 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:23 |
---|
179 | msgid "HTML Export All Linked Notes" |
---|
180 | msgstr "Изнасяне на всички свързани бележки в HTML" |
---|
181 | |
---|
182 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:24 |
---|
183 | msgid "HTML Export Last Directory" |
---|
184 | msgstr "Последната папка да се изнесе като HTML" |
---|
185 | |
---|
186 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:25 |
---|
187 | msgid "HTML Export Linked Notes" |
---|
188 | msgstr "Свързани бележки при изнасяне в HTML" |
---|
189 | |
---|
190 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:26 |
---|
191 | msgid "" |
---|
192 | "If disabled, the \"Delete Note\" confirmation dialog will be suppressed." |
---|
193 | msgstr "" |
---|
194 | "Ако не е истина, прозорецът за потвърждаване на изтриването на бележки няма " |
---|
195 | "да се показва." |
---|
196 | |
---|
197 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:27 |
---|
198 | msgid "" |
---|
199 | "If enable_custom_font is true, the font name set here will be used as the " |
---|
200 | "font when displaying notes." |
---|
201 | msgstr "" |
---|
202 | "Ако настройката „enable_custom_font“ е истина, шрифтът указан тук ще бъде " |
---|
203 | "използван за бележките." |
---|
204 | |
---|
205 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:28 |
---|
206 | msgid "" |
---|
207 | "If enabled, all notes that were open when Tomboy quit will automatically be " |
---|
208 | "reopened at startup." |
---|
209 | msgstr "" |
---|
210 | "Ако е истина, отворените при спирането на Tomboy бележки ще бъдат " |
---|
211 | "автоматично показани при стартирането му." |
---|
212 | |
---|
213 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:29 |
---|
214 | msgid "If enabled, an opened note can be closed by hitting the escape key." |
---|
215 | msgstr "" |
---|
216 | "Ако е включено, отворена бележка може да бъде затворена чрез натискането на " |
---|
217 | "клавиша „Esc“." |
---|
218 | |
---|
219 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:30 |
---|
220 | msgid "" |
---|
221 | "If true, Tomboy's tray icon will be displayed in the notification area. " |
---|
222 | "Disabling this may be useful when another application is providing the " |
---|
223 | "functionality of the tray icon." |
---|
224 | msgstr "" |
---|
225 | "Ако е истина, иконата на Tomboy ще се показва в областта за уведомяване. " |
---|
226 | "Изключването на тази настройка може да е полезно, когато тази функционалност " |
---|
227 | "се предоставя от друга програма." |
---|
228 | |
---|
229 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:31 |
---|
230 | msgid "" |
---|
231 | "If true, misspellings will be underlined in red, and correct spelling " |
---|
232 | "suggestions shown in the right-click menu." |
---|
233 | msgstr "" |
---|
234 | "Ако е истина, сгрешените думи ще бъдат подчертани с червено, а предложенията " |
---|
235 | "за верен правопис — изнесени в менюто излизащо при натискането на десния " |
---|
236 | "бутон на мишката." |
---|
237 | |
---|
238 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:32 |
---|
239 | msgid "" |
---|
240 | "If true, the desktop-global keybindings set in /apps/tomboy/" |
---|
241 | "global_keybindings will be enabled, allowing for useful Tomboy actions to be " |
---|
242 | "available from any application." |
---|
243 | msgstr "" |
---|
244 | "Ако е истина, клавишните комбинации указани в „/apps/tomboy/" |
---|
245 | "global_keybindings“ ще са включени. Това ще позволи ползването на " |
---|
246 | "възможностите на Tomboy от всяко приложение." |
---|
247 | |
---|
248 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:33 |
---|
249 | msgid "" |
---|
250 | "If true, the font name set in custom_font_face will be used as the font when " |
---|
251 | "displaying notes. Otherwise the desktop default font will be used." |
---|
252 | msgstr "" |
---|
253 | "Ако е истина, името на шрифта записано в „custom_font_face“ ще бъде " |
---|
254 | "използвано за шрифта за показване на бележките. В противен случай ще бъде " |
---|
255 | "използван стандартният шрифт." |
---|
256 | |
---|
257 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:34 |
---|
258 | msgid "" |
---|
259 | "Indicates that the Sticky Note Importer plugin has not been run, so it " |
---|
260 | "should run automatically the next time Tomboy starts." |
---|
261 | msgstr "" |
---|
262 | "Показва, че приставката за внасянето на лепкавите бележки не е била " |
---|
263 | "стартирана досега и трябва да се задейства автоматично при следващото " |
---|
264 | "стартиране на Tomboy." |
---|
265 | |
---|
266 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:35 |
---|
267 | msgid "" |
---|
268 | "Integer determining the minimum number of notes to show in the Tomboy note " |
---|
269 | "menu." |
---|
270 | msgstr "" |
---|
271 | "Цяло число, указващо минималния брой бележки, които да се показват в менюто " |
---|
272 | "на Tomboy за бележки." |
---|
273 | |
---|
274 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:36 |
---|
275 | msgid "" |
---|
276 | "Integer value indicating how frequently to perform a background sync of your " |
---|
277 | "notes (when sync is configured). Any value less than 1 indicates that " |
---|
278 | "autosync is disabled. The lowest acceptable positive value is 5. Value is in " |
---|
279 | "minutes." |
---|
280 | msgstr "" |
---|
281 | "Цяло число, което указва периода в минути за извършване на фоново " |
---|
282 | "синхронизиране (когато то е включено). Стойност под 1 указва, че " |
---|
283 | "синхронизирането е изключено. Най-малката приемлива стойност е 5." |
---|
284 | |
---|
285 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:37 |
---|
286 | msgid "" |
---|
287 | "Integer value indicating if there is a preference to always perform a " |
---|
288 | "specific behavior when a conflict is detected, instead of prompting the " |
---|
289 | "user. The values map to an internal enumeration. 0 indicates that the user " |
---|
290 | "wishes to be prompted when a conflict occurs, so that they may handle each " |
---|
291 | "conflict situation on a case-by-case basis." |
---|
292 | msgstr "" |
---|
293 | "Цяло число, което указва дали при конфликт да се предприема специфично " |
---|
294 | "действие вместо да се запитва потребителя. Стойностите съответстват на " |
---|
295 | "вътрешен избор. „0“ указва, че потребителят желае да бъде предупреждаван при " |
---|
296 | "всеки конфликт, за да предприеме конкретно действие." |
---|
297 | |
---|
298 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:38 |
---|
299 | msgid "" |
---|
300 | "Integer value indicating if there is a preference to always perform a " |
---|
301 | "specific link updating behavior when a note is renamed, instead of prompting " |
---|
302 | "the user. The values map to an internal enumeration. 0 indicates that the " |
---|
303 | "user wishes to be prompted when renaming a note may impact links that exist " |
---|
304 | "in other notes. 1 indicates that links should automatically be removed. 2 " |
---|
305 | "indicates that link text should be updated to the new note name so that it " |
---|
306 | "will continue linking to the renamed note." |
---|
307 | msgstr "" |
---|
308 | "Цяло число, което указва какво да е действието при преименуване на бележка. " |
---|
309 | "Стойностите съответстват на вътрешен избор. „0“ указва, че потребителят " |
---|
310 | "желае да бъде предупреждаван всеки път при преименуване на бележка, към " |
---|
311 | "която има връзки в другите бележки. „1“ указва, че връзките в другите " |
---|
312 | "бележки трябва да се премахнат, а „2“, че текстът във връзките трябва да се " |
---|
313 | "промени, за да съответства на преименуваната бележка." |
---|
314 | |
---|
315 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:39 |
---|
316 | msgid "Link Updating Behavior on Note Rename" |
---|
317 | msgstr "Поведение спрямо връзките при преименуване на бележка" |
---|
318 | |
---|
319 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:40 |
---|
320 | msgid "List of pinned notes." |
---|
321 | msgstr "Списък със залепените бележки" |
---|
322 | |
---|
323 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:41 |
---|
324 | msgid "" |
---|
325 | "Maximum characters of note title to show in the Tomboy tray or panel applet " |
---|
326 | "note menu." |
---|
327 | msgstr "" |
---|
328 | "Максимален брой знаци от заглавието на бележка, които да се показват в " |
---|
329 | "аплета Tomboy или менюто с бележки." |
---|
330 | |
---|
331 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:42 |
---|
332 | msgid "Maximum note title length to show in tray menu." |
---|
333 | msgstr "" |
---|
334 | "Максимална дължина на заглавието на бележки, които да се показват в менюто" |
---|
335 | |
---|
336 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:43 |
---|
337 | msgid "Minimum number of notes to show in menu" |
---|
338 | msgstr "Минимален брой бележки, които да се показват в менюто" |
---|
339 | |
---|
340 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:44 |
---|
341 | msgid "Note Synchronization Conflict Saved Behavior" |
---|
342 | msgstr "Запазено състояние на конфликта при синхронизация на бележката" |
---|
343 | |
---|
344 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:45 |
---|
345 | msgid "Open Recent Changes" |
---|
346 | msgstr "Отваряне на последните промени" |
---|
347 | |
---|
348 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:46 |
---|
349 | msgid "Open Search Dialog" |
---|
350 | msgstr "Отваряне на прозореца за търсене" |
---|
351 | |
---|
352 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:47 |
---|
353 | msgid "Open Start Here" |
---|
354 | msgstr "Отваряне на началната бележка" |
---|
355 | |
---|
356 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:48 |
---|
357 | msgid "Path on SSH server to Tomboy synchronization directory (optional)." |
---|
358 | msgstr "" |
---|
359 | "Път върху сървъра със SSH до папката за синхронизация на Tomboy " |
---|
360 | "(незадължително)." |
---|
361 | |
---|
362 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:49 |
---|
363 | msgid "" |
---|
364 | "Path to the synchronization server when using the filesystem synchronization " |
---|
365 | "service addin." |
---|
366 | msgstr "" |
---|
367 | "Път до сървъра за синхронизация при използване на приставката за услугата за " |
---|
368 | "синхронизация." |
---|
369 | |
---|
370 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:50 |
---|
371 | msgid "SSHFS Remote Synchronization Folder" |
---|
372 | msgstr "Папка за синхронизация чрез SSHFS" |
---|
373 | |
---|
374 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:51 |
---|
375 | msgid "SSHFS Remote Synchronization User Name" |
---|
376 | msgstr "Потребителско име за синхронизация чрез SSHFS" |
---|
377 | |
---|
378 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:52 |
---|
379 | msgid "SSHFS Synchronization Server Port" |
---|
380 | msgstr "Порт за синхронизация чрез SSHFS" |
---|
381 | |
---|
382 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:53 |
---|
383 | msgid "SSHFS Synchronization Server URL" |
---|
384 | msgstr "Адрес на сървър за синхронизация чрез SSHFS" |
---|
385 | |
---|
386 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:54 |
---|
387 | msgid "Saved height of Search window" |
---|
388 | msgstr "Запазена височина на прозореца за търсене" |
---|
389 | |
---|
390 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:55 |
---|
391 | msgid "Saved horizontal position of Search window" |
---|
392 | msgstr "Запазена позиция по хоризонтала на прозореца за търсене" |
---|
393 | |
---|
394 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:56 |
---|
395 | msgid "Saved vertical position of Search window" |
---|
396 | msgstr "Запазена позиция по вертикала на прозореца за търсене" |
---|
397 | |
---|
398 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:57 |
---|
399 | msgid "Saved width of Search window" |
---|
400 | msgstr "Запазена широчина на прозореца за търсене" |
---|
401 | |
---|
402 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:58 |
---|
403 | msgid "Selected Synchronization Service Addin" |
---|
404 | msgstr "Избрана е приставката за услугата за синхронизация." |
---|
405 | |
---|
406 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:59 |
---|
407 | msgid "Set to TRUE to activate" |
---|
408 | msgstr "Задайте да е „Истина“, за да активирате" |
---|
409 | |
---|
410 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:60 |
---|
411 | msgid "Show applet menu" |
---|
412 | msgstr "Показване на менюто за аплетите" |
---|
413 | |
---|
414 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:61 |
---|
415 | msgid "Start Here Note" |
---|
416 | msgstr "Начална бележка" |
---|
417 | |
---|
418 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:62 |
---|
419 | msgid "Sticky Note Importer First Run" |
---|
420 | msgstr "Първо стартиране на приставката за внасянето на лепкавите бележки" |
---|
421 | |
---|
422 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:63 |
---|
423 | msgid "Synchronization Client ID" |
---|
424 | msgstr "Идентификатор на клиента за синхронизация" |
---|
425 | |
---|
426 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:64 |
---|
427 | msgid "Synchronization Local Server Path" |
---|
428 | msgstr "Път до локалния сървър за синхронизация" |
---|
429 | |
---|
430 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:65 |
---|
431 | msgid "The date format that is used for the timestamp." |
---|
432 | msgstr "Форматът на текущата дата при въвеждане." |
---|
433 | |
---|
434 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:66 |
---|
435 | msgid "" |
---|
436 | "The global keybinding for creating and displaying a new Note. The format " |
---|
437 | "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " |
---|
438 | "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " |
---|
439 | "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " |
---|
440 | "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " |
---|
441 | "for this action." |
---|
442 | msgstr "" |
---|
443 | "Глобалните клавишни комбинации за създаване и показване на нова бележка. " |
---|
444 | "Форматът е следният: „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. " |
---|
445 | "Анализаторът на последователностите позволява употребата на главни и малки " |
---|
446 | "букви, както и на съкращения като „<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако " |
---|
447 | "зададете специалния низ „disabled“, няма да има клавишна комбинация за това " |
---|
448 | "действие." |
---|
449 | |
---|
450 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:67 |
---|
451 | msgid "" |
---|
452 | "The global keybinding for opening the \"Start Here\" note. The format looks " |
---|
453 | "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is " |
---|
454 | "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such " |
---|
455 | "as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " |
---|
456 | "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " |
---|
457 | "action." |
---|
458 | msgstr "" |
---|
459 | "Глобалните клавишни комбинации за създаване и показване на начална бележка. " |
---|
460 | "Форматът е следният: „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. " |
---|
461 | "Анализаторът на последователностите позволява употребата на главни и малки " |
---|
462 | "букви, както и на съкращения като „<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако " |
---|
463 | "зададете специалния низ „disabled“, няма да има клавишна комбинация за това " |
---|
464 | "действие." |
---|
465 | |
---|
466 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:68 |
---|
467 | msgid "" |
---|
468 | "The global keybinding for opening the Note Search dialog. The format looks " |
---|
469 | "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is " |
---|
470 | "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such " |
---|
471 | "as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " |
---|
472 | "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " |
---|
473 | "action." |
---|
474 | msgstr "" |
---|
475 | "Глобалните клавишни комбинации за отваряне на прозореца за търсене на " |
---|
476 | "бележки. Форматът е следният: „<Control>a“ или „<Shift><" |
---|
477 | "Alt>F1“. Анализаторът на последователностите позволява употребата на " |
---|
478 | "главни и малки букви, както и на съкращения като „<Ctl>“ и „<" |
---|
479 | "Ctrl>“. Ако зададете специалния низ „disabled“, няма да има клавишна " |
---|
480 | "комбинация за това действие." |
---|
481 | |
---|
482 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:69 |
---|
483 | msgid "" |
---|
484 | "The global keybinding for opening the Recent Changes dialog. The format " |
---|
485 | "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " |
---|
486 | "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " |
---|
487 | "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " |
---|
488 | "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " |
---|
489 | "for this action." |
---|
490 | msgstr "" |
---|
491 | "Глобалните клавишни комбинации за отваряне на прозореца за последните " |
---|
492 | "промени. Форматът е следният: „<Control>a“ или „<Shift><" |
---|
493 | "Alt>F1“. Анализаторът на последователностите позволява употребата на " |
---|
494 | "главни и малки букви, както и на съкращения като „<Ctl>“ и „<" |
---|
495 | "Ctrl>“. Ако зададете специалния низ „disabled“, няма да има клавишна " |
---|
496 | "комбинация за това действие." |
---|
497 | |
---|
498 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:70 |
---|
499 | msgid "" |
---|
500 | "The global keybinding for showing the Tomboy applet's menu. The format looks " |
---|
501 | "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is " |
---|
502 | "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such " |
---|
503 | "as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " |
---|
504 | "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " |
---|
505 | "action." |
---|
506 | msgstr "" |
---|
507 | "Глобалните клавишни комбинации за показване на менюто на аплета Tomboy. " |
---|
508 | "Форматът е следният: „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. " |
---|
509 | "Анализаторът на последователностите позволява употребата на главни и малки " |
---|
510 | "букви, както и на съкращения като „<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако " |
---|
511 | "зададете специалния низ „disabled“, няма да има клавишна комбинация за това " |
---|
512 | "действие." |
---|
513 | |
---|
514 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:71 |
---|
515 | msgid "The handler for \"note://\" URLs" |
---|
516 | msgstr "Програмата за обработка на адреси от вида „note://“" |
---|
517 | |
---|
518 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:72 |
---|
519 | msgid "" |
---|
520 | "The last directory a note was exported to using the Export To HTML plugin." |
---|
521 | msgstr "" |
---|
522 | "Последната папка, където е била сложена бележка от приставката за изнасяне в " |
---|
523 | "HTML." |
---|
524 | |
---|
525 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:73 |
---|
526 | msgid "" |
---|
527 | "The last setting for the 'Export linked notes' checkbox in the Export to " |
---|
528 | "HTML plugin." |
---|
529 | msgstr "" |
---|
530 | "Последната настройка за кутийката за отмятане „Изнасяне на свързани бележки“ " |
---|
531 | "в приставката за изнасяне в HTML." |
---|
532 | |
---|
533 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:74 |
---|
534 | msgid "" |
---|
535 | "The last setting for the 'Include all other linked notes' checkbox in the " |
---|
536 | "Export to HTML plugin. This setting is used in conjunction with the 'HTML " |
---|
537 | "Export Linked Notes' setting and is used to specify whether all notes (found " |
---|
538 | "recursively) should be included during an export to HTML." |
---|
539 | msgstr "" |
---|
540 | "Последната настройка за кутийката за отмятане „Включване на всички свързани " |
---|
541 | "бележки“ в приставката за изнасяне в HTML. Тази настройка се използва заедно " |
---|
542 | "с настройката „Изнасяне на всички свързани бележки в HTML“, за да укаже дали " |
---|
543 | "всички бележки (откривани рекурсивно) трябва да се включат при изнасяне към " |
---|
544 | "HTML." |
---|
545 | |
---|
546 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:75 |
---|
547 | msgid "" |
---|
548 | "The note URI of the note that should be considered the \"Start Here\" note, " |
---|
549 | "which is always placed at the bottom of the Tomboy note menu and also " |
---|
550 | "accessible by hotkey." |
---|
551 | msgstr "" |
---|
552 | "Адресът на бележката, която да се счита за „Начална бележка“. Тя винаги се " |
---|
553 | "намира в дъното на менюто за бележки на Tomboy. За нея има и специален " |
---|
554 | "ускорител." |
---|
555 | |
---|
556 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:76 |
---|
557 | msgid "" |
---|
558 | "The port to use when connecting to the synchronization server via SSH. Set " |
---|
559 | "to -1 or less if default SSH port settings should be used instead." |
---|
560 | msgstr "" |
---|
561 | "Портът за свързване при синхронизация чрез SSH. Ако е -1 или по-малко, се " |
---|
562 | "използва стандартният порт." |
---|
563 | |
---|
564 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:77 |
---|
565 | msgid "" |
---|
566 | "Time (in milliseconds) Tomboy should wait for a response when using FUSE to " |
---|
567 | "mount a sync share." |
---|
568 | msgstr "" |
---|
569 | "Времето (в милисекунди), през което Tomboy ще чака за отговор при " |
---|
570 | "монтирането на FUSE дял." |
---|
571 | |
---|
572 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:78 |
---|
573 | msgid "Timestamp format" |
---|
574 | msgstr "Формат на датата" |
---|
575 | |
---|
576 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:79 |
---|
577 | msgid "URL of SSH server containing Tomboy synchronization directory." |
---|
578 | msgstr "Адресът на сървър за SSH, съдържащ папка за синхронизация на Tomboy." |
---|
579 | |
---|
580 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:80 |
---|
581 | msgid "" |
---|
582 | "Unique identifier for the currently configured note synchronization service " |
---|
583 | "addin." |
---|
584 | msgstr "" |
---|
585 | "Уникален идентификатор за текущо настроената приставка за услугата за " |
---|
586 | "синхронизация." |
---|
587 | |
---|
588 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:81 |
---|
589 | msgid "" |
---|
590 | "Unique identifier for this Tomboy client, used when communicating with a " |
---|
591 | "sychronization server." |
---|
592 | msgstr "" |
---|
593 | "Уникален идентификатор за този клиент на Tomboy, който се използва при " |
---|
594 | "свързване със сървър за синхронизация." |
---|
595 | |
---|
596 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:82 |
---|
597 | msgid "" |
---|
598 | "Use wdfs option \"-ac\" to accept SSL certificates without prompting the " |
---|
599 | "user." |
---|
600 | msgstr "" |
---|
601 | "Използвайте опцията „-ac“ на wdfs, за да се приемат сертификатите за SSL без " |
---|
602 | "запитване до потребителя." |
---|
603 | |
---|
604 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:83 |
---|
605 | msgid "User name to use when connecting to the synchronization server via SSH." |
---|
606 | msgstr "Потребителското име при синхронизация чрез SSH." |
---|
607 | |
---|
608 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:84 |
---|
609 | msgid "" |
---|
610 | "Whitespace-separated list of note URIs for notes that should always appear " |
---|
611 | "in the Tomboy note menu." |
---|
612 | msgstr "" |
---|
613 | "Списък с адресите на бележките, разделени с интервали, които винаги да се " |
---|
614 | "появяват в менюто на Tomboy за бележки." |
---|
615 | |
---|
616 | #: ../Tomboy/ActionManager.cs:127 |
---|
617 | msgid "_File" |
---|
618 | msgstr "_Файл" |
---|
619 | |
---|
620 | #: ../Tomboy/ActionManager.cs:130 |
---|
621 | msgid "_New" |
---|
622 | msgstr "_Нова бележка" |
---|
623 | |
---|
624 | #: ../Tomboy/ActionManager.cs:131 ../Tomboy/ActionManager.cs:172 |
---|
625 | msgid "Create a new note" |
---|
626 | msgstr "Създаване на нова бележка" |
---|
627 | |
---|
628 | #: ../Tomboy/ActionManager.cs:134 |
---|
629 | msgid "_Open..." |
---|
630 | msgstr "_Отваряне…" |
---|
631 | |
---|
632 | #: ../Tomboy/ActionManager.cs:135 |
---|
633 | msgid "Open the selected note" |
---|
634 | msgstr "Отваряне на избраната бележка" |
---|
635 | |
---|
636 | #: ../Tomboy/ActionManager.cs:138 |
---|
637 | msgid "_Delete" |
---|
638 | msgstr "_Изтриване" |
---|
639 | |
---|
640 | #: ../Tomboy/ActionManager.cs:139 |
---|
641 | msgid "Delete the selected note" |
---|
642 | msgstr "Изтриване на избраната бележка" |
---|
643 | |
---|
644 | #: ../Tomboy/ActionManager.cs:142 ../Tomboy/NoteWindow.cs:406 |
---|
645 | msgid "_Close" |
---|
646 | msgstr "_Затваряне" |
---|
647 | |
---|
648 | #: ../Tomboy/ActionManager.cs:143 |
---|
649 | msgid "Close this window" |
---|
650 | msgstr "Затваряне на този прозорец" |
---|
651 | |
---|
652 | #: ../Tomboy/ActionManager.cs:146 ../Tomboy/Tray.cs:300 |
---|
653 | msgid "_Quit" |
---|
654 | msgstr "_Спиране на програмата" |
---|
655 | |
---|
656 | #: ../Tomboy/ActionManager.cs:147 |
---|
657 | msgid "Quit Tomboy" |
---|
658 | msgstr "Спиране на Tomboy" |
---|
659 | |
---|
660 | #: ../Tomboy/ActionManager.cs:150 |
---|
661 | msgid "_Edit" |
---|
662 | msgstr "_Редактиране" |
---|
663 | |
---|
664 | #: ../Tomboy/ActionManager.cs:154 ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:65 |
---|
665 | msgid "Tomboy Preferences" |
---|
666 | msgstr "Настройки на Tomboy" |
---|
667 | |
---|
668 | #: ../Tomboy/ActionManager.cs:160 |
---|
669 | msgid "_Contents" |
---|
670 | msgstr "_Ръководство" |
---|
671 | |
---|
672 | #: ../Tomboy/ActionManager.cs:161 |
---|
673 | msgid "Tomboy Help" |
---|
674 | msgstr "Помощ за Tomboy" |
---|
675 | |
---|
676 | #: ../Tomboy/ActionManager.cs:165 ../Tomboy/MacApplication.cs:233 |
---|
677 | msgid "About Tomboy" |
---|
678 | msgstr "Относно Tomboy" |
---|
679 | |
---|
680 | #: ../Tomboy/ActionManager.cs:168 |
---|
681 | msgid "TrayIcon" |
---|
682 | msgstr "Икона в областта за уведомяване" |
---|
683 | |
---|
684 | #: ../Tomboy/ActionManager.cs:171 |
---|
685 | msgid "Create _New Note" |
---|
686 | msgstr "Създаване на _нова бележка" |
---|
687 | |
---|
688 | #: ../Tomboy/ActionManager.cs:175 ../Tomboy/NoteWindow.cs:349 |
---|
689 | msgid "_Search All Notes" |
---|
690 | msgstr "Т_ърсене из всички бележки" |
---|
691 | |
---|
692 | #: ../Tomboy/ActionManager.cs:176 |
---|
693 | msgid "Open the Search All Notes window" |
---|
694 | msgstr "Отваряне на „Търсене из всички бележки“" |
---|
695 | |
---|
696 | #: ../Tomboy/ActionManager.cs:180 |
---|
697 | msgid "Start synchronizing notes" |
---|
698 | msgstr "Започване на синхронизацията на бележките" |
---|
699 | |
---|
700 | #: ../Tomboy/Addins/Backlinks/BacklinksNoteAddin.cs:38 |
---|
701 | msgid "What links here?" |
---|
702 | msgstr "Бележки свързани с тази" |
---|
703 | |
---|
704 | #: ../Tomboy/Addins/Backlinks/BacklinksNoteAddin.cs:84 |
---|
705 | msgid "(none)" |
---|
706 | msgstr "(нищо)" |
---|
707 | |
---|
708 | #: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:23 |
---|
709 | msgid "" |
---|
710 | "You can use any bugzilla just by dragging links into notes. If you want a " |
---|
711 | "special icon for certain hosts, add them here." |
---|
712 | msgstr "" |
---|
713 | "Можете да използвате произволна инсталация на Bugzilla, просто като " |
---|
714 | "извлечете връзките върху бележките. Ако искате специална икона за някои " |
---|
715 | "хостове, добавете ги тук." |
---|
716 | |
---|
717 | #: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:41 |
---|
718 | msgid "Host Name" |
---|
719 | msgstr "Име на хоста" |
---|
720 | |
---|
721 | #: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:58 |
---|
722 | msgid "Icon" |
---|
723 | msgstr "Икона" |
---|
724 | |
---|
725 | #: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:176 |
---|
726 | msgid "Select an icon..." |
---|
727 | msgstr "Избор на икона…" |
---|
728 | |
---|
729 | #. Extra Widget |
---|
730 | #: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:191 |
---|
731 | msgid "_Host name:" |
---|
732 | msgstr "Име на _хоста:" |
---|
733 | |
---|
734 | #: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:220 |
---|
735 | msgid "No host name specified" |
---|
736 | msgstr "Не е указано име" |
---|
737 | |
---|
738 | #: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:221 |
---|
739 | msgid "You must specify the Bugzilla host name to use with this icon." |
---|
740 | msgstr "" |
---|
741 | "Трябва да укажете името на хоста на Bugzilla, за да използвате тази икона." |
---|
742 | |
---|
743 | #: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:247 |
---|
744 | msgid "Error saving icon" |
---|
745 | msgstr "Грешка при запазване на икона" |
---|
746 | |
---|
747 | #: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:248 |
---|
748 | msgid "Could not save the icon file." |
---|
749 | msgstr "Файлът с иконата не може да бъде запазен. " |
---|
750 | |
---|
751 | #: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:302 |
---|
752 | msgid "Really remove this icon?" |
---|
753 | msgstr "Наистина ли да се изтрие тази икона?" |
---|
754 | |
---|
755 | #: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:303 |
---|
756 | msgid "If you remove an icon it is permanently lost." |
---|
757 | msgstr "Ако изтриете икона, тя се губи завинаги." |
---|
758 | |
---|
759 | #: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:67 |
---|
760 | msgid "Export to HTML" |
---|
761 | msgstr "Изнасяне на тази бележка в HTML" |
---|
762 | |
---|
763 | #: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:115 |
---|
764 | #, csharp-format |
---|
765 | msgid "Your note was exported to \"{0}\"." |
---|
766 | msgstr "Бележката бе изнесена в „{0}“." |
---|
767 | |
---|
768 | #: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:126 |
---|
769 | msgid "Note exported successfully" |
---|
770 | msgstr "Бележката бе успешно изнесена." |
---|
771 | |
---|
772 | #: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:132 |
---|
773 | msgid "Access denied." |
---|
774 | msgstr "Достъпът е отказан." |
---|
775 | |
---|
776 | #: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:134 |
---|
777 | msgid "Folder does not exist." |
---|
778 | msgstr "Папката не съществува." |
---|
779 | |
---|
780 | #: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:149 |
---|
781 | #, csharp-format |
---|
782 | msgid "Could not save the file \"{0}\"" |
---|
783 | msgstr "Файлът „{0}“ не може да бъде запазен" |
---|
784 | |
---|
785 | #: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlDialog.cs:13 |
---|
786 | msgid "Destination for HTML Export" |
---|
787 | msgstr "Папка-цел за изнасяне в HTML" |
---|
788 | |
---|
789 | #: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlDialog.cs:23 |
---|
790 | msgid "Export linked notes" |
---|
791 | msgstr "Изнасяне на свързани бележки" |
---|
792 | |
---|
793 | #: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlDialog.cs:28 |
---|
794 | msgid "Include all other linked notes" |
---|
795 | msgstr "Включване на всички свързани бележки" |
---|
796 | |
---|
797 | #: ../Tomboy/Addins/Evolution/EvolutionNoteAddin.cs:273 |
---|
798 | msgid "Cannot open email" |
---|
799 | msgstr "Неуспех при отварянето на е-пощата" |
---|
800 | |
---|
801 | #: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:93 |
---|
802 | msgid "_Folder Path:" |
---|
803 | msgstr "_Път до папка:" |
---|
804 | |
---|
805 | #: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:100 |
---|
806 | msgid "Select Synchronization Folder..." |
---|
807 | msgstr "Избор на папка за синхронизация…" |
---|
808 | |
---|
809 | #: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:126 |
---|
810 | msgid "Folder path field is empty." |
---|
811 | msgstr "Полето за път до папката е празно." |
---|
812 | |
---|
813 | #: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:135 |
---|
814 | msgid "" |
---|
815 | "Specified folder path does not exist, and Tomboy was unable to create it." |
---|
816 | msgstr "Указаният път до папка не съществува, а Tomboy не успя да го създаде." |
---|
817 | |
---|
818 | #: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:213 |
---|
819 | msgid "Local Folder" |
---|
820 | msgstr "Локална папка" |
---|
821 | |
---|
822 | #: ../Tomboy/Addins/FixedWidth/FixedWidthMenuItem.cs:13 |
---|
823 | msgid "Fixed Wid_th" |
---|
824 | msgstr "_Равноширок" |
---|
825 | |
---|
826 | #: ../Tomboy/Addins/GalagoPresence/GalagoPresenceNoteAddin.cs:244 |
---|
827 | #, csharp-format |
---|
828 | msgid "Cannot contact '{0}'" |
---|
829 | msgstr "Неуспех при свързването с „{0}“" |
---|
830 | |
---|
831 | #: ../Tomboy/Addins/GalagoPresence/GalagoPresenceNoteAddin.cs:247 |
---|
832 | #, csharp-format |
---|
833 | msgid "Error running gaim-remote: {0}" |
---|
834 | msgstr "Грешка при стартирането на gaim-remote: {0}" |
---|
835 | |
---|
836 | #: ../Tomboy/Addins/InsertTimestamp/InsertTimestampNoteAddin.cs:29 |
---|
837 | msgid "Insert Timestamp" |
---|
838 | msgstr "Вмъкване на дата" |
---|
839 | |
---|
840 | #. initial newline |
---|
841 | #: ../Tomboy/Addins/InsertTimestamp/InsertTimestampPreferences.cs:29 |
---|
842 | #: ../Tomboy/Applet.cs:223 ../Tomboy/Preferences.cs:154 |
---|
843 | msgid "dddd, MMMM d, h:mm tt" |
---|
844 | msgstr "d MMMM — dddd, HH:mm" |
---|
845 | |
---|
846 | #: ../Tomboy/Addins/InsertTimestamp/InsertTimestampPreferences.cs:54 |
---|
847 | msgid "Choose one of the predefined formats or use your own." |
---|
848 | msgstr "Изберете един от дадените формати или ползвайте личен." |
---|
849 | |
---|
850 | #: ../Tomboy/Addins/InsertTimestamp/InsertTimestampPreferences.cs:62 |
---|
851 | msgid "Use _Selected Format" |
---|
852 | msgstr "Използване на _избран формат" |
---|
853 | |
---|
854 | #: ../Tomboy/Addins/InsertTimestamp/InsertTimestampPreferences.cs:87 |
---|
855 | msgid "_Use Custom Format" |
---|
856 | msgstr "Избор на _личен формат" |
---|
857 | |
---|
858 | #: ../Tomboy/Addins/NoteOfTheDay/NoteOfTheDay.cs:10 |
---|
859 | msgid "Today: Template" |
---|
860 | msgstr "Шаблонна бележка „Днес“" |
---|
861 | |
---|
862 | #: ../Tomboy/Addins/NoteOfTheDay/NoteOfTheDay.cs:12 |
---|
863 | msgid "Today: " |
---|
864 | msgstr "Днес: " |
---|
865 | |
---|
866 | #. Format: "Today: Friday, July 01 2005" |
---|
867 | #: ../Tomboy/Addins/NoteOfTheDay/NoteOfTheDay.cs:17 |
---|
868 | msgid "dddd, MMMM d yyyy" |
---|
869 | msgstr "d MMMM yyyy, dddd" |
---|
870 | |
---|
871 | #: ../Tomboy/Addins/NoteOfTheDay/NoteOfTheDay.cs:43 |
---|
872 | msgid "Tasks" |
---|
873 | msgstr "Задачи" |
---|
874 | |
---|
875 | #: ../Tomboy/Addins/NoteOfTheDay/NoteOfTheDay.cs:44 |
---|
876 | msgid "Appointments" |
---|
877 | msgstr "Срещи" |
---|
878 | |
---|
879 | #: ../Tomboy/Addins/NoteOfTheDay/NoteOfTheDayPreferences.cs:16 |
---|
880 | msgid "" |
---|
881 | "Change the <span weight=\"bold\">Today: Template</span> note to customize " |
---|
882 | "the text that new Today notes have." |
---|
883 | msgstr "" |
---|
884 | "Променете бележката <span weight=\"bold\">Шаблонна бележка „Днес“</span>, за " |
---|
885 | "да промените текста, който се появява в новите бележки „Днес“." |
---|
886 | |
---|
887 | #: ../Tomboy/Addins/NoteOfTheDay/NoteOfTheDayPreferences.cs:24 |
---|
888 | msgid "_Open Today: Template" |
---|
889 | msgstr "_Отваряне на шаблонна бележка „Днес“" |
---|
890 | |
---|
891 | #: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/PrintNotesNoteAddin.cs:52 |
---|
892 | msgid "Print" |
---|
893 | msgstr "Печат" |
---|
894 | |
---|
895 | #: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/PrintNotesNoteAddin.cs:82 |
---|
896 | msgid "Error printing note" |
---|
897 | msgstr "Грешка при печатане на бележка." |
---|
898 | |
---|
899 | #: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/PrintNotesNoteAddin.cs:223 |
---|
900 | #, csharp-format |
---|
901 | msgid "Page {0} of {1}" |
---|
902 | msgstr "Страница {0} от {1}" |
---|
903 | |
---|
904 | #. Translators: Explanation of the date and time format specifications can be found here: |
---|
905 | #. * http://msdn.microsoft.com/en-us/library/system.globalization.datetimeformatinfo.aspx |
---|
906 | #: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/PrintNotesNoteAddin.cs:242 |
---|
907 | msgid "dddd MM/dd/yyyy, hh:mm:ss tt" |
---|
908 | msgstr "dd.MM.yyyy — dddd, HH:mm" |
---|
909 | |
---|
910 | #: ../Tomboy/Addins/Sketching/SketchingNoteAddin.cs:19 |
---|
911 | msgid "Add a sketch" |
---|
912 | msgstr "Добавяне на скица" |
---|
913 | |
---|
914 | #: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:47 |
---|
915 | #: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:59 |
---|
916 | msgid "Se_rver:" |
---|
917 | msgstr "_Сървър:" |
---|
918 | |
---|
919 | #: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:51 |
---|
920 | #: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:59 |
---|
921 | msgid "User_name:" |
---|
922 | msgstr "_Име на потребител:" |
---|
923 | |
---|
924 | #: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:55 |
---|
925 | msgid "_Folder Path (optional):" |
---|
926 | msgstr "_Път до папката (по избор):" |
---|
927 | |
---|
928 | #. Text for label describing setup required for SSH sync addin to work |
---|
929 | #: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:58 |
---|
930 | msgid "" |
---|
931 | "SSH synchronization requires an existing SSH key for this server and user, " |
---|
932 | "added to a running SSH daemon." |
---|
933 | msgstr "" |
---|
934 | "Синхронизацията по SSH изисква на демона за SSH да се даде ключ за този " |
---|
935 | "потребител на този сървър." |
---|
936 | |
---|
937 | #: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:82 |
---|
938 | msgid "Server or username field is empty." |
---|
939 | msgstr "Полето за сървър или потребителско име е празно." |
---|
940 | |
---|
941 | #: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:130 |
---|
942 | msgid "SSH (sshfs FUSE)" |
---|
943 | msgstr "SSH (потребителска файлова система sshfs)" |
---|
944 | |
---|
945 | #: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:179 |
---|
946 | msgid "" |
---|
947 | "Timeout connecting to server. Please ensure that your SSH key has been added " |
---|
948 | "to a running SSH daemon." |
---|
949 | msgstr "" |
---|
950 | "Времето за осъществяване на връзка със сървъра изтече. Проверете дали сте " |
---|
951 | "добавили правилния ключ към стартиран демон за SSH." |
---|
952 | |
---|
953 | #: ../Tomboy/Addins/StickyNoteImport/StickyNoteImportNoteAddin.cs:50 |
---|
954 | msgid "Import from Sticky Notes" |
---|
955 | msgstr "Внасяне на лепкавите бележки" |
---|
956 | |
---|
957 | #: ../Tomboy/Addins/StickyNoteImport/StickyNoteImportNoteAddin.cs:133 |
---|
958 | msgid "No Sticky Notes found" |
---|
959 | msgstr "Не са открити лепкави бележки" |
---|
960 | |
---|
961 | #: ../Tomboy/Addins/StickyNoteImport/StickyNoteImportNoteAddin.cs:134 |
---|
962 | #, csharp-format |
---|
963 | msgid "No suitable Sticky Notes file was found at \"{0}\"." |
---|
964 | msgstr "Не е открит подходящ файл за лепкави бележки на „{0}“." |
---|
965 | |
---|
966 | #: ../Tomboy/Addins/StickyNoteImport/StickyNoteImportNoteAddin.cs:143 |
---|
967 | msgid "Sticky Notes import completed" |
---|
968 | msgstr "Завърши внасянето на лепкавите бележки" |
---|
969 | |
---|
970 | #: ../Tomboy/Addins/StickyNoteImport/StickyNoteImportNoteAddin.cs:144 |
---|
971 | #, csharp-format |
---|
972 | msgid "<b>{0}</b> of <b>{1}</b> Sticky Notes were successfully imported." |
---|
973 | msgstr "Успешно са внесени <b>{0}</b> от общо <b>{1}</b> лепкави бележки." |
---|
974 | |
---|
975 | #: ../Tomboy/Addins/StickyNoteImport/StickyNoteImportNoteAddin.cs:156 |
---|
976 | msgid "Untitled" |
---|
977 | msgstr "Без име" |
---|
978 | |
---|
979 | #: ../Tomboy/Addins/StickyNoteImport/StickyNoteImportNoteAddin.cs:185 |
---|
980 | msgid "Sticky Note: " |
---|
981 | msgstr "Лепкава бележка: " |
---|
982 | |
---|
983 | #: ../Tomboy/Addins/Tasque/TasqueNoteAddin.cs:62 |
---|
984 | msgid "Tasque" |
---|
985 | msgstr "Tasque" |
---|
986 | |
---|
987 | #. Note to translators: "All" here must match up with the "All" |
---|
988 | #. category translation in Tasque for this to work properly. "All" |
---|
989 | #. is used here to allow Tasque to decide which default category |
---|
990 | #. will be used to create the new task. |
---|
991 | #: ../Tomboy/Addins/Tasque/TasqueNoteAddin.cs:86 |
---|
992 | msgid "All" |
---|
993 | msgstr "Всички" |
---|
994 | |
---|
995 | #: ../Tomboy/Addins/Tasque/TasqueNoteAddin.cs:145 |
---|
996 | msgid "--- Tasque is not running ---" |
---|
997 | msgstr "--- Tasque не работи ---" |
---|
998 | |
---|
999 | #: ../Tomboy/Addins/Underline/UnderlineMenuItem.cs:12 |
---|
1000 | msgid "_Underline" |
---|
1001 | msgstr "_Подчертаване" |
---|
1002 | |
---|
1003 | #: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:55 |
---|
1004 | msgid "_URL:" |
---|
1005 | msgstr "_Адрес:" |
---|
1006 | |
---|
1007 | #: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:64 |
---|
1008 | msgid "_Password:" |
---|
1009 | msgstr "_Парола:" |
---|
1010 | |
---|
1011 | #: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:77 |
---|
1012 | msgid "URL, username, or password field is empty." |
---|
1013 | msgstr "Полето за адреса, потребителското име или паролата е празно." |
---|
1014 | |
---|
1015 | #: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:119 |
---|
1016 | msgid "WebDAV (wdfs FUSE)" |
---|
1017 | msgstr "WebDAV (потребителска файлова система wdfs)" |
---|
1018 | |
---|
1019 | #: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:178 |
---|
1020 | msgid "" |
---|
1021 | "There was an error connecting to the server. This may be caused by using an " |
---|
1022 | "incorrect user name and/or password." |
---|
1023 | msgstr "" |
---|
1024 | "Грешка при свързването към сървър. Това може да се дължи на използването на " |
---|
1025 | "неправилна комбинация от име и парола." |
---|
1026 | |
---|
1027 | #. TODO: If the above fails (no keyring daemon), save all but password |
---|
1028 | #. to GConf, and notify user. |
---|
1029 | #. Save configuration into GConf |
---|
1030 | #. Preferences.Set ("/apps/tomboy/sync_wdfs_url", url ?? string.Empty); |
---|
1031 | #. Preferences.Set ("/apps/tomboy/sync_wdfs_username", username ?? string.Empty); |
---|
1032 | #: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:254 |
---|
1033 | msgid "" |
---|
1034 | "Saving configuration to the GNOME keyring failed with the following message:" |
---|
1035 | msgstr "" |
---|
1036 | "Запазването на настройките в ключодържателя на GNOME бе неуспешно и върна " |
---|
1037 | "следното съобщение:" |
---|
1038 | |
---|
1039 | #: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncServiceAddin.cs:70 |
---|
1040 | msgid "Tomboy Web" |
---|
1041 | msgstr "Уеб сайт на Tomboy" |
---|
1042 | |
---|
1043 | #: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:66 |
---|
1044 | #: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:96 |
---|
1045 | msgid "Connect to Server" |
---|
1046 | msgstr "Свързване към сървър" |
---|
1047 | |
---|
1048 | #: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:68 |
---|
1049 | msgid "Connected" |
---|
1050 | msgstr "Свързан" |
---|
1051 | |
---|
1052 | #. Translators: The web service supporting Tomboy WebSync is not responding as expected |
---|
1053 | #: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:125 |
---|
1054 | #: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:156 |
---|
1055 | #: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:170 |
---|
1056 | msgid "Server not responding. Try again later." |
---|
1057 | msgstr "Сървърът не отговаря. Пробвайте отново по-късно." |
---|
1058 | |
---|
1059 | #: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:201 |
---|
1060 | msgid "Authorization Failed, Try Again" |
---|
1061 | msgstr "Неуспешна оторизация. Пробвайте отново" |
---|
1062 | |
---|
1063 | #. Translators: Title of web page presented to user after they authorized Tomboy for sync |
---|
1064 | #: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:210 |
---|
1065 | msgid "Tomboy Web Authorization Successful" |
---|
1066 | msgstr "Успешна оторизация през уеб" |
---|
1067 | |
---|
1068 | #. Translators: Body of web page presented to user after they authorized Tomboy for sync |
---|
1069 | #: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:212 |
---|
1070 | msgid "" |
---|
1071 | "Please return to the Tomboy Preferences window and press Save to start " |
---|
1072 | "synchronizing." |
---|
1073 | msgstr "" |
---|
1074 | "Върнете се в прозореца „Настройки на Tomboy“ и натиснете бутона „Запазване“, " |
---|
1075 | "за да започне синхронизацията" |
---|
1076 | |
---|
1077 | #: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:221 |
---|
1078 | msgid "Connected. Press Save to start synchronizing" |
---|
1079 | msgstr "Успешна връзка. Натиснете „Запазване“, за да започне синхронизацията" |
---|
1080 | |
---|
1081 | #. Translators: The user must take action in their web browser to continue the authorization process |
---|
1082 | #: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:227 |
---|
1083 | #: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:239 |
---|
1084 | msgid "Authorizing in browser (Press to reset connection)" |
---|
1085 | msgstr "Оторизация чрез браузър (натиснете, за да преустановите връзката)" |
---|
1086 | |
---|
1087 | #. Translators: Sometimes a user's default browser is not set, so we recommend setting it and trying again |
---|
1088 | #: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:235 |
---|
1089 | msgid "Set the default browser and try again" |
---|
1090 | msgstr "Задайте стандартен браузър и пробвайте отново" |
---|
1091 | |
---|
1092 | #: ../Tomboy/JumpListManager.cs:96 ../Tomboy/RecentChanges.cs:83 |
---|
1093 | msgid "Search All Notes" |
---|
1094 | msgstr "Търсене из всички бележки" |
---|
1095 | |
---|
1096 | #. IShellLink new_notebook = CreateShellLink("New Notebook", topmboy_path, "--new-notebook", |
---|
1097 | #. icons_path, (int)TomboyIcons.NewNotebook); |
---|
1098 | #. if (new_notebook != null) |
---|
1099 | #. object_collection.AddObject(new_notebook); |
---|
1100 | #: ../Tomboy/JumpListManager.cs:106 |
---|
1101 | msgid "Create New Note" |
---|
1102 | msgstr "Създаване на нова бележка" |
---|
1103 | |
---|
1104 | #: ../Tomboy/JumpListManager.cs:136 |
---|
1105 | #, csharp-format |
---|
1106 | msgid "{0} (new)" |
---|
1107 | msgstr "{0} (нова)" |
---|
1108 | |
---|
1109 | #: ../Tomboy/JumpListManager.cs:158 |
---|
1110 | msgid "Recent Notes" |
---|
1111 | msgstr "Скорошни бележки" |
---|
1112 | |
---|
1113 | #. Translators: This is the name of "Window" menu in the Mac menubar |
---|
1114 | #: ../Tomboy/MacApplication.cs:215 |
---|
1115 | msgid "_Window" |
---|
1116 | msgstr "_Прозорец" |
---|
1117 | |
---|
1118 | #: ../Tomboy/MacApplication.cs:234 |
---|
1119 | msgid "Preferences..." |
---|
1120 | msgstr "Настройки…" |
---|
1121 | |
---|
1122 | #: ../Tomboy/Notebooks/CreateNotebookDialog.cs:24 |
---|
1123 | #: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:53 |
---|
1124 | msgid "Create a new notebook" |
---|
1125 | msgstr "Създаване на нов бележник" |
---|
1126 | |
---|
1127 | #: ../Tomboy/Notebooks/CreateNotebookDialog.cs:25 |
---|
1128 | msgid "Type the name of the notebook you'd like to create." |
---|
1129 | msgstr "Въведете името на бележника, който искате да създадете." |
---|
1130 | |
---|
1131 | #: ../Tomboy/Notebooks/CreateNotebookDialog.cs:31 |
---|
1132 | msgid "N_otebook name:" |
---|
1133 | msgstr "Име на _бележника:" |
---|
1134 | |
---|
1135 | #: ../Tomboy/Notebooks/CreateNotebookDialog.cs:45 |
---|
1136 | msgid "Name already taken" |
---|
1137 | msgstr "Името на бележника е заето" |
---|
1138 | |
---|
1139 | #. Translation note: This is the Create button in the Create |
---|
1140 | #. New Note Dialog. |
---|
1141 | #: ../Tomboy/Notebooks/CreateNotebookDialog.cs:59 |
---|
1142 | msgid "C_reate" |
---|
1143 | msgstr "_Създаване" |
---|
1144 | |
---|
1145 | #. The templateNoteTite should show the name of the |
---|
1146 | #. notebook. For example, if the name of the notebooks |
---|
1147 | #. "Meetings", the templateNoteTitle should be "Meetings |
---|
1148 | #. Notebook Template". Translators should place the |
---|
1149 | #. name of the notebook accordingly using "{0}". |
---|
1150 | #. TODO: Figure out how to make this note for |
---|
1151 | #. translators appear properly. |
---|
1152 | #: ../Tomboy/Notebooks/Notebook.cs:79 |
---|
1153 | #, csharp-format |
---|
1154 | msgid "{0} Notebook Template" |
---|
1155 | msgstr "Шаблона бележка за {0}" |
---|
1156 | |
---|
1157 | #: ../Tomboy/Notebooks/Notebook.cs:183 |
---|
1158 | msgid "All Notes" |
---|
1159 | msgstr "Всички бележки" |
---|
1160 | |
---|
1161 | #: ../Tomboy/Notebooks/Notebook.cs:215 |
---|
1162 | msgid "Unfiled Notes" |
---|
1163 | msgstr "Некартотекирани" |
---|
1164 | |
---|
1165 | #: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:48 |
---|
1166 | msgid "Note_books" |
---|
1167 | msgstr "_Бележници" |
---|
1168 | |
---|
1169 | #: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:49 |
---|
1170 | #: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:69 |
---|
1171 | msgid "Create a new note in a notebook" |
---|
1172 | msgstr "Създаване на нова бележка в бележник" |
---|
1173 | |
---|
1174 | #: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:52 |
---|
1175 | #: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:223 |
---|
1176 | msgid "New Note_book..." |
---|
1177 | msgstr "Но_в бележник…" |
---|
1178 | |
---|
1179 | #: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:56 |
---|
1180 | msgid "_New Note" |
---|
1181 | msgstr "_Нова бележка" |
---|
1182 | |
---|
1183 | #: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:57 |
---|
1184 | msgid "Create a new note in this notebook" |
---|
1185 | msgstr "Създаване на нова бележка в този бележник" |
---|
1186 | |
---|
1187 | #: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:60 |
---|
1188 | msgid "_Open Template Note" |
---|
1189 | msgstr "Отваряне на _шаблонната бележка" |
---|
1190 | |
---|
1191 | #: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:61 |
---|
1192 | msgid "Open this notebook's template note" |
---|
1193 | msgstr "Отваряне на шаблонната бележка на този бележник" |
---|
1194 | |
---|
1195 | #: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:64 |
---|
1196 | msgid "Delete Note_book" |
---|
1197 | msgstr "Изтриване на _този бележник" |
---|
1198 | |
---|
1199 | #: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:65 |
---|
1200 | msgid "Delete the selected notebook" |
---|
1201 | msgstr "Изтриване на избрания бележник" |
---|
1202 | |
---|
1203 | #: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:68 |
---|
1204 | #: ../Tomboy/RecentChanges.cs:260 |
---|
1205 | msgid "Notebooks" |
---|
1206 | msgstr "Бележници" |
---|
1207 | |
---|
1208 | #: ../Tomboy/Notebooks/NotebookManager.cs:361 |
---|
1209 | msgid "Really delete this notebook?" |
---|
1210 | msgstr "Наистина ли да се изтрие този бележник?" |
---|
1211 | |
---|
1212 | #: ../Tomboy/Notebooks/NotebookManager.cs:363 |
---|
1213 | msgid "" |
---|
1214 | "The notes that belong to this notebook will not be deleted, but they will no " |
---|
1215 | "longer be associated with this notebook. This action cannot be undone." |
---|
1216 | msgstr "" |
---|
1217 | "Бележките в този бележник няма да бъдат изтрити, но няма да бъдат свързани " |
---|
1218 | "повече с него. Това действие не може да се отмени." |
---|
1219 | |
---|
1220 | #: ../Tomboy/Notebooks/NotebookMenuItem.cs:14 |
---|
1221 | msgid "No notebook" |
---|
1222 | msgstr "Няма бележници" |
---|
1223 | |
---|
1224 | #. Translators should preserve the "{0}" in the following |
---|
1225 | #. string. After being formatted for a notebook named, |
---|
1226 | #. "Meetings", for example, the resultant string would be: |
---|
1227 | #. New "Meetings" Note |
---|
1228 | #: ../Tomboy/Notebooks/NotebookNewNoteMenuItem.cs:27 |
---|
1229 | #, csharp-format |
---|
1230 | msgid "New \"{0}\" Note" |
---|
1231 | msgstr "Нова бележка за {0}" |
---|
1232 | |
---|
1233 | #: ../Tomboy/Notebooks/NotebookNoteAddin.cs:46 |
---|
1234 | msgid "Place this note into a notebook" |
---|
1235 | msgstr "Поставяне на бележката в бележник" |
---|
1236 | |
---|
1237 | #: ../Tomboy/Notebooks/NotebookNoteAddin.cs:127 |
---|
1238 | msgid "Notebook" |
---|
1239 | msgstr "Бележник" |
---|
1240 | |
---|
1241 | #: ../Tomboy/Notebooks/NotebookNoteAddin.cs:156 |
---|
1242 | msgid "_New notebook..." |
---|
1243 | msgstr "Но_в бележник…" |
---|
1244 | |
---|
1245 | #: ../Tomboy/Note.cs:1568 |
---|
1246 | msgid "Really delete this note?" |
---|
1247 | msgstr "Наистина ли да се изтрие тази бележка?" |
---|
1248 | |
---|
1249 | #: ../Tomboy/Note.cs:1571 |
---|
1250 | #, csharp-format |
---|
1251 | msgid "Really delete this {0} note?" |
---|
1252 | msgid_plural "Really delete these {0} notes?" |
---|
1253 | msgstr[0] "Наистина ли да се изтрие тази {0} бележка?" |
---|
1254 | msgstr[1] "Наистина ли да се изтрият тези {0} бележки?" |
---|
1255 | |
---|
1256 | #: ../Tomboy/Note.cs:1582 |
---|
1257 | msgid "If you delete a note it is permanently lost." |
---|
1258 | msgstr "Ако изтриете бележка, тя се губи завинаги." |
---|
1259 | |
---|
1260 | #: ../Tomboy/Note.cs:1616 |
---|
1261 | #, csharp-format |
---|
1262 | msgid "" |
---|
1263 | "An error occurred while saving your notes. Please check that you have " |
---|
1264 | "sufficient disk space, and that you have appropriate rights on {0}. Error " |
---|
1265 | "details can be found in {1}." |
---|
1266 | msgstr "" |
---|
1267 | "При запазването на бележките възникна грешка. Проверете дали имате " |
---|
1268 | "достатъчно свободно място на диска и необходимите права за папката „{0}“. " |
---|
1269 | "Подробностите за грешката са във файла „{1}“." |
---|
1270 | |
---|
1271 | #: ../Tomboy/Note.cs:1632 |
---|
1272 | msgid "Error saving note data." |
---|
1273 | msgstr "Грешка при запазване на данните на бележка." |
---|
1274 | |
---|
1275 | #. New Note Template |
---|
1276 | #. Translators: This is 'New Note' Template, not New 'Note Template' |
---|
1277 | #: ../Tomboy/NoteManager.cs:21 ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:256 |
---|
1278 | msgid "New Note Template" |
---|
1279 | msgstr "Нова шаблонна бележка" |
---|
1280 | |
---|
1281 | #. Create migration notification note |
---|
1282 | #. Translators: The title of the data migration note |
---|
1283 | #: ../Tomboy/NoteManager.cs:147 |
---|
1284 | msgid "Your Notes Have Moved!" |
---|
1285 | msgstr "Бележките ви са преместени!" |
---|
1286 | |
---|
1287 | #. Translators: The contents (not including the title) of the data migration note. {0}, {1}, {2}, {3}, and {4} are replaced by directory paths and should not be changed |
---|
1288 | #: ../Tomboy/NoteManager.cs:160 |
---|
1289 | #, csharp-format |
---|
1290 | msgid "" |
---|
1291 | "In the latest version of Tomboy, your note files have moved. You have " |
---|
1292 | "probably never cared where your notes are stored, and if you still don't " |
---|
1293 | "care, please go ahead and <bold>delete this note</bold>. :-)\n" |
---|
1294 | "\n" |
---|
1295 | "Your old note directory is still safe and sound at <link:url>{0}</link:" |
---|
1296 | "url> . If you go back to an older version of Tomboy, it will look for notes " |
---|
1297 | "there.\n" |
---|
1298 | "\n" |
---|
1299 | "But we've copied your notes and configuration info into new directories, " |
---|
1300 | "which will be used from now on:\n" |
---|
1301 | "\n" |
---|
1302 | "<list><list-item dir=\"ltr\">Notes can now be found at <link:url>{1}</link:" |
---|
1303 | "url>\n" |
---|
1304 | "</list-item><list-item dir=\"ltr\">Configuration is at <link:url>{2}</link:" |
---|
1305 | "url>\n" |
---|
1306 | "</list-item><list-item dir=\"ltr\">You can install add-ins at <link:url>{3}</" |
---|
1307 | "link:url>\n" |
---|
1308 | "</list-item><list-item dir=\"ltr\">Log files can be found at <link:url>{4}</" |
---|
1309 | "link:url></list-item></list>\n" |
---|
1310 | "\n" |
---|
1311 | "Ciao!" |
---|
1312 | msgstr "" |
---|
1313 | "В последната версия на Tomboy бележките ви са преместени. Ако никога досега " |
---|
1314 | "не сте се интересували къде се съхраняват и това продължава да е така — " |
---|
1315 | "просто <bold>изтрийте тази бележка</bold>. :-)\n" |
---|
1316 | "\n" |
---|
1317 | "Предишната папка, в която старите бележки все така си седят, е <link:url>{0}" |
---|
1318 | "</link:url> . Ако се върнете към стара версия на Tomboy, програмата ще " |
---|
1319 | "работи с тях.\n" |
---|
1320 | "\n" |
---|
1321 | "Все пак, бележките и настройките са копирани в нови папки, който ще се " |
---|
1322 | "ползват в бъдеще:\n" |
---|
1323 | "\n" |
---|
1324 | "<list><list-item dir=\"ltr\">Бележките се намират в <link:url>{1}</link:" |
---|
1325 | "url>\n" |
---|
1326 | "</list-item><list-item dir=\"ltr\">Настройките се намират в <link:url>{2}</" |
---|
1327 | "link:url>\n" |
---|
1328 | "</list-item><list-item dir=\"ltr\">Приставките се намират в <link:url>{3}</" |
---|
1329 | "link:url>\n" |
---|
1330 | "</list-item><list-item dir=\"ltr\">Дневниците се намират в <link:url>{4}</" |
---|
1331 | "link:url></list-item></list>\n" |
---|
1332 | "\n" |
---|
1333 | "Поздрави!" |
---|
1334 | |
---|
1335 | #: ../Tomboy/NoteManager.cs:265 |
---|
1336 | msgid "" |
---|
1337 | "<note-content>Start Here\n" |
---|
1338 | "\n" |
---|
1339 | "<bold>Welcome to Tomboy!</bold>\n" |
---|
1340 | "\n" |
---|
1341 | "Use this \"Start Here\" note to begin organizing your ideas and thoughts.\n" |
---|
1342 | "\n" |
---|
1343 | "You can create new notes to hold your ideas by selecting the \"Create New " |
---|
1344 | "Note\" item from the Tomboy Notes menu in your GNOME Panel. Your note will " |
---|
1345 | "be saved automatically.\n" |
---|
1346 | "\n" |
---|
1347 | "Then organize the notes you create by linking related notes and ideas " |
---|
1348 | "together!\n" |
---|
1349 | "\n" |
---|
1350 | "We've created a note called <link:internal>Using Links in Tomboy</link:" |
---|
1351 | "internal>. Notice how each time we type <link:internal>Using Links in " |
---|
1352 | "Tomboy</link:internal> it automatically gets underlined? Click on the link " |
---|
1353 | "to open the note.</note-content>" |
---|
1354 | msgstr "" |
---|
1355 | "<note-content>Започнете от тук\n" |
---|
1356 | "\n" |
---|
1357 | "<bold>Добре дошли в Tomboy!</bold>\n" |
---|
1358 | "\n" |
---|
1359 | "Използвайте тази „Начална бележка“, за да организирате вашите идеи и мисли.\n" |
---|
1360 | "\n" |
---|
1361 | "Можете да създадете нови бележки, за да съхраните вашите идеи чрез " |
---|
1362 | "избирането на „Създаване на нова бележка“ от менюто на Tomboy в панела на " |
---|
1363 | "GNOME.\n" |
---|
1364 | "\n" |
---|
1365 | "След това можете да организирате бележките като създавате връзки между тях!\n" |
---|
1366 | "\n" |
---|
1367 | "Създадена е бележка наречена <link:internal>Създаване на връзки в Tomboy</" |
---|
1368 | "link:internal>. Забележете как всеки път когато напишем <link:" |
---|
1369 | "internal>Създаване на връзки в Tomboy</link:internal> тази фраза се " |
---|
1370 | "подчертава автоматично. Натиснете върху връзката, за да отворите бележката.</" |
---|
1371 | "note-content>" |
---|
1372 | |
---|
1373 | #: ../Tomboy/NoteManager.cs:284 |
---|
1374 | msgid "" |
---|
1375 | "<note-content>Using Links in Tomboy\n" |
---|
1376 | "\n" |
---|
1377 | "Notes in Tomboy can be linked together by highlighting text in the current " |
---|
1378 | "note and clicking the <bold>Link</bold> button above in the toolbar. Doing " |
---|
1379 | "so will create a new note and also underline the note's title in the current " |
---|
1380 | "note.\n" |
---|
1381 | "\n" |
---|
1382 | "Changing the title of a note will update links present in other notes. This " |
---|
1383 | "prevents broken links from occurring when a note is renamed.\n" |
---|
1384 | "\n" |
---|
1385 | "Also, if you type the name of another note in your current note, it will " |
---|
1386 | "automatically be linked for you.</note-content>" |
---|
1387 | msgstr "" |
---|
1388 | "<note-content>Създаване на връзки в Tomboy\n" |
---|
1389 | "\n" |
---|
1390 | "Бележките в Tomboy могат да бъдат свързвани чрез избиране на текст в " |
---|
1391 | "текущата бележка и натискане на бутона <bold>Връзка</bold> в лентата с " |
---|
1392 | "инструменти. С това действие ще създадете нова бележка и също така ще " |
---|
1393 | "подчертаете заглавието на текущата бележка.\n" |
---|
1394 | "\n" |
---|
1395 | "Промяната на заглавието на бележка ще доведе до актуализиране на връзките в " |
---|
1396 | "другите бележки. Това ще предотврати създаването на счупени връзки при " |
---|
1397 | "преименуването на бележката.\n" |
---|
1398 | "\n" |
---|
1399 | "Ако напишете името на друга бележка във вашата текуща бележка, двете бележки " |
---|
1400 | "ще се свържат автоматично.</note-content>" |
---|
1401 | |
---|
1402 | #. Attempt to find an existing Start Here note |
---|
1403 | #: ../Tomboy/NoteManager.cs:299 ../Tomboy/NoteManager.cs:369 |
---|
1404 | msgid "Start Here" |
---|
1405 | msgstr "Начална бележка" |
---|
1406 | |
---|
1407 | #: ../Tomboy/NoteManager.cs:304 |
---|
1408 | msgid "Using Links in Tomboy" |
---|
1409 | msgstr "Създаване на връзки в Tomboy" |
---|
1410 | |
---|
1411 | #: ../Tomboy/NoteManager.cs:449 |
---|
1412 | #, csharp-format |
---|
1413 | msgid "New Note {0}" |
---|
1414 | msgstr "Нова бележка {0}" |
---|
1415 | |
---|
1416 | #. Use a simple "Describe..." body and highlight |
---|
1417 | #. it so it can be easily overwritten |
---|
1418 | #: ../Tomboy/NoteManager.cs:522 ../Tomboy/NoteManager.cs:615 |
---|
1419 | msgid "Describe your new note here." |
---|
1420 | msgstr "Тук опишете новата бележка." |
---|
1421 | |
---|
1422 | #: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:50 |
---|
1423 | msgid "Rename Note Links?" |
---|
1424 | msgstr "Да се преименуват ли връзките в бележките?" |
---|
1425 | |
---|
1426 | #: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:56 |
---|
1427 | msgid "_Rename Links" |
---|
1428 | msgstr "_Преименуване на връзки" |
---|
1429 | |
---|
1430 | #: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:59 |
---|
1431 | msgid "_Don't Rename Links" |
---|
1432 | msgstr "_Без преименуване на връзки" |
---|
1433 | |
---|
1434 | #: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:67 |
---|
1435 | #, csharp-format |
---|
1436 | msgid "" |
---|
1437 | "Rename links in other notes from \"<span underline=\"single\">{0}</span>\" " |
---|
1438 | "to \"<span underline=\"single\">{1}</span>\"?\n" |
---|
1439 | "\n" |
---|
1440 | "If you do not rename the links, they will no longer link to anything." |
---|
1441 | msgstr "" |
---|
1442 | "Да се преименуват ли връзките в другите бележки от „<span underline=\"single" |
---|
1443 | "\">{0}</span>“ на „<span underline=\"single\">{1}</span>“?\n" |
---|
1444 | "\n" |
---|
1445 | "Ако не се преименуват, връзките няма да работят повече." |
---|
1446 | |
---|
1447 | #: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:83 |
---|
1448 | msgid "Rename Links" |
---|
1449 | msgstr "Преименуване на връзки" |
---|
1450 | |
---|
1451 | #: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:95 |
---|
1452 | #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:119 |
---|
1453 | msgid "Note Title" |
---|
1454 | msgstr "Заглавие на бележката" |
---|
1455 | |
---|
1456 | #. Translators: This button causes all notes in the list to be selected |
---|
1457 | #: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:118 |
---|
1458 | msgid "Select All" |
---|
1459 | msgstr "Избор на всичко" |
---|
1460 | |
---|
1461 | #. Translators: This button causes all notes in the list to be unselected |
---|
1462 | #: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:127 |
---|
1463 | msgid "Select None" |
---|
1464 | msgstr "Изчистване на избора" |
---|
1465 | |
---|
1466 | #: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:144 |
---|
1467 | msgid "Ad_vanced" |
---|
1468 | msgstr "_Допълнителни" |
---|
1469 | |
---|
1470 | #: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:147 |
---|
1471 | msgid "Always show this _window" |
---|
1472 | msgstr "Този _прозорец да се показва винаги" |
---|
1473 | |
---|
1474 | #: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:155 |
---|
1475 | msgid "Never rename _links" |
---|
1476 | msgstr "Връзките да не се преименуват _никога" |
---|
1477 | |
---|
1478 | #: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:163 |
---|
1479 | msgid "Alwa_ys rename links" |
---|
1480 | msgstr "Връзките да се преименуват _винаги" |
---|
1481 | |
---|
1482 | #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:58 |
---|
1483 | msgid "Find in This Note" |
---|
1484 | msgstr "Търсене в тази бележка" |
---|
1485 | |
---|
1486 | #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:361 |
---|
1487 | msgid "_Link to New Note" |
---|
1488 | msgstr "_Връзка към нова бележка" |
---|
1489 | |
---|
1490 | #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:373 |
---|
1491 | msgid "Te_xt" |
---|
1492 | msgstr "Т_екст" |
---|
1493 | |
---|
1494 | #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:381 |
---|
1495 | msgid "_Find in This Note" |
---|
1496 | msgstr "_Търсене в тази бележка" |
---|
1497 | |
---|
1498 | #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:396 |
---|
1499 | msgid "Clos_e All Notes" |
---|
1500 | msgstr "Затваряне на вси_чки бележки" |
---|
1501 | |
---|
1502 | #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:436 |
---|
1503 | msgid "Search" |
---|
1504 | msgstr "Търсене" |
---|
1505 | |
---|
1506 | #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:439 |
---|
1507 | msgid "Search your notes (Ctrl-Shift-F)" |
---|
1508 | msgstr "Търсене в бележките (Ctrl-Shift-F)" |
---|
1509 | |
---|
1510 | #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:451 |
---|
1511 | msgid "Link" |
---|
1512 | msgstr "Връзка" |
---|
1513 | |
---|
1514 | #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:457 |
---|
1515 | msgid "Link selected text to a new note (Ctrl-L)" |
---|
1516 | msgstr "Свързване на избрания текст към друга бележка (Ctrl-L)" |
---|
1517 | |
---|
1518 | #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:470 |
---|
1519 | msgid "_Text" |
---|
1520 | msgstr "Т_екст" |
---|
1521 | |
---|
1522 | #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:475 |
---|
1523 | msgid "Set properties of text" |
---|
1524 | msgstr "Настройване свойствата на текста" |
---|
1525 | |
---|
1526 | #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:480 |
---|
1527 | msgid "T_ools" |
---|
1528 | msgstr "_Инструменти" |
---|
1529 | |
---|
1530 | #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:484 |
---|
1531 | msgid "Use tools on this note" |
---|
1532 | msgstr "Използване на инструменти в тази бележка" |
---|
1533 | |
---|
1534 | #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:492 |
---|
1535 | msgid "Delete this note" |
---|
1536 | msgstr "Изтриване на тази бележка" |
---|
1537 | |
---|
1538 | #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:500 ../Tomboy/Synchronization/SyncManager.cs:163 |
---|
1539 | msgid "Synchronize Notes" |
---|
1540 | msgstr "Синхронизация на бележките" |
---|
1541 | |
---|
1542 | #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:562 |
---|
1543 | msgid "_Find..." |
---|
1544 | msgstr "_Търсене…" |
---|
1545 | |
---|
1546 | #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:573 |
---|
1547 | msgid "Find _Next" |
---|
1548 | msgstr "_Следващо" |
---|
1549 | |
---|
1550 | #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:586 |
---|
1551 | msgid "Find _Previous" |
---|
1552 | msgstr "_Предишно" |
---|
1553 | |
---|
1554 | #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:674 |
---|
1555 | msgid "Cannot create note" |
---|
1556 | msgstr "Неуспешно създаване на бележка" |
---|
1557 | |
---|
1558 | #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:755 |
---|
1559 | msgid "_Find:" |
---|
1560 | msgstr "_Търсене:" |
---|
1561 | |
---|
1562 | #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:766 |
---|
1563 | msgid "_Previous" |
---|
1564 | msgstr "_Предишна поява" |
---|
1565 | |
---|
1566 | #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:775 |
---|
1567 | msgid "_Next" |
---|
1568 | msgstr "_Следваща поява" |
---|
1569 | |
---|
1570 | #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1258 |
---|
1571 | msgid "_Bold" |
---|
1572 | msgstr "_Получерно" |
---|
1573 | |
---|
1574 | #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1270 |
---|
1575 | msgid "_Italic" |
---|
1576 | msgstr "_Курсивно" |
---|
1577 | |
---|
1578 | #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1282 |
---|
1579 | msgid "_Strikeout" |
---|
1580 | msgstr "_Зачеркнато" |
---|
1581 | |
---|
1582 | #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1294 |
---|
1583 | msgid "_Highlight" |
---|
1584 | msgstr "О_цветяване" |
---|
1585 | |
---|
1586 | #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1307 |
---|
1587 | msgid "Font Size" |
---|
1588 | msgstr "Размер на шрифта" |
---|
1589 | |
---|
1590 | #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1310 |
---|
1591 | msgid "_Normal" |
---|
1592 | msgstr "_Нормален" |
---|
1593 | |
---|
1594 | #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1327 |
---|
1595 | msgid "Hu_ge" |
---|
1596 | msgstr "Ог_ромен" |
---|
1597 | |
---|
1598 | #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1335 |
---|
1599 | msgid "_Large" |
---|
1600 | msgstr "_Голям" |
---|
1601 | |
---|
1602 | #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1343 |
---|
1603 | msgid "S_mall" |
---|
1604 | msgstr "_Малък" |
---|
1605 | |
---|
1606 | #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1352 |
---|
1607 | msgid "Increase Font Size" |
---|
1608 | msgstr "Увеличаване на шрифта" |
---|
1609 | |
---|
1610 | #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1370 |
---|
1611 | msgid "Decrease Font Size" |
---|
1612 | msgstr "Намаляване на шрифта" |
---|
1613 | |
---|
1614 | #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1390 |
---|
1615 | msgid "Bullets" |
---|
1616 | msgstr "Поточкови списъци" |
---|
1617 | |
---|
1618 | #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:81 |
---|
1619 | msgid "Editing" |
---|
1620 | msgstr "Редактиране" |
---|
1621 | |
---|
1622 | #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:84 |
---|
1623 | msgid "Hotkeys" |
---|
1624 | msgstr "Бързи клавиши" |
---|
1625 | |
---|
1626 | #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:86 |
---|
1627 | msgid "Synchronization" |
---|
1628 | msgstr "Синхронизация" |
---|
1629 | |
---|
1630 | #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:88 |
---|
1631 | msgid "Add-ins" |
---|
1632 | msgstr "Приставки" |
---|
1633 | |
---|
1634 | #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:173 |
---|
1635 | msgid "_Spell check while typing" |
---|
1636 | msgstr "_Автоматична проверка на правописа" |
---|
1637 | |
---|
1638 | #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:182 |
---|
1639 | msgid "" |
---|
1640 | "Misspellings will be underlined in red, with correct spelling suggestions " |
---|
1641 | "shown in the context menu." |
---|
1642 | msgstr "" |
---|
1643 | "Грешните думи ще бъдат подчертани в червено. В контекстното меню има " |
---|
1644 | "предложения за корекция." |
---|
1645 | |
---|
1646 | #. WikiWords... |
---|
1647 | #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:193 |
---|
1648 | msgid "Highlight _WikiWords" |
---|
1649 | msgstr "_Отбелязване на УикиДуми" |
---|
1650 | |
---|
1651 | #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:201 |
---|
1652 | msgid "" |
---|
1653 | "Enable this option to highlight words <b>ThatLookLikeThis</b>. Clicking the " |
---|
1654 | "word will create a note with that name." |
---|
1655 | msgstr "" |
---|
1656 | "Включете тази опция, за да отбелязвате думи <b>КоитоИзглеждатТака</b>. " |
---|
1657 | "Натискане с левия бутон на мишката върху думата ще създаде бележка със " |
---|
1658 | "същото име." |
---|
1659 | |
---|
1660 | #. Auto bulleted list |
---|
1661 | #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:208 |
---|
1662 | msgid "Enable auto-_bulleted lists" |
---|
1663 | msgstr "Включване на _поточковите списъци" |
---|
1664 | |
---|
1665 | #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:217 |
---|
1666 | msgid "Use custom _font" |
---|
1667 | msgstr "_Избор на личен шрифт" |
---|
1668 | |
---|
1669 | #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:235 |
---|
1670 | msgid "When renaming a linked note: " |
---|
1671 | msgstr "При преименуването на болежка, към която има връзки: " |
---|
1672 | |
---|
1673 | #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:238 |
---|
1674 | msgid "Ask me what to do" |
---|
1675 | msgstr "Да се пита за действие" |
---|
1676 | |
---|
1677 | #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:239 |
---|
1678 | msgid "Never rename links" |
---|
1679 | msgstr "Връзките да не се преименуват никога" |
---|
1680 | |
---|
1681 | #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:240 |
---|
1682 | msgid "Always rename links" |
---|
1683 | msgstr "Връзките да се преименуват винаги" |
---|
1684 | |
---|
1685 | #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:260 |
---|
1686 | msgid "" |
---|
1687 | "Use the new note template to specify the text that should be used when " |
---|
1688 | "creating a new note." |
---|
1689 | msgstr "" |
---|
1690 | "Използвайте шаблона за нови бележки, за да укажете текста, който трябва да " |
---|
1691 | "се използва при създаването на нова бележка." |
---|
1692 | |
---|
1693 | #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:269 |
---|
1694 | msgid "Open New Note Template" |
---|
1695 | msgstr "Отваряне на нова шаблонна бележка" |
---|
1696 | |
---|
1697 | #. Hotkeys... |
---|
1698 | #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:326 |
---|
1699 | msgid "Listen for _Hotkeys" |
---|
1700 | msgstr "_Следене за бързи клавиши" |
---|
1701 | |
---|
1702 | #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:335 |
---|
1703 | msgid "" |
---|
1704 | "Hotkeys allow you to quickly access your notes from anywhere with a " |
---|
1705 | "keypress. Example Hotkeys: <b><Control><Shift>F11</b>, <b><" |
---|
1706 | "Alt>N</b>" |
---|
1707 | msgstr "" |
---|
1708 | "Бързите клавиши позволяват достъп до бележките с натискане на клавишна " |
---|
1709 | "комбинация. Например: <b><Control><Shift>F11</b>, <b><Alt>" |
---|
1710 | "N</b>" |
---|
1711 | |
---|
1712 | #. Show notes menu keybinding... |
---|
1713 | #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:355 |
---|
1714 | msgid "Show notes _menu" |
---|
1715 | msgstr "Показване на _менюто за бележки" |
---|
1716 | |
---|
1717 | #. Open Start Here keybinding... |
---|
1718 | #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:372 |
---|
1719 | msgid "Open \"_Start Here\"" |
---|
1720 | msgstr "Отваряне на „_Начална бележка“" |
---|
1721 | |
---|
1722 | #. Create new note keybinding... |
---|
1723 | #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:389 |
---|
1724 | msgid "Create _new note" |
---|
1725 | msgstr "Създаване на нова _бележка" |
---|
1726 | |
---|
1727 | #. Open Search All Notes window keybinding... |
---|
1728 | #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:406 |
---|
1729 | msgid "Open \"Search _All Notes\"" |
---|
1730 | msgstr "Отваряне на „Т_ърсене из всички бележки“" |
---|
1731 | |
---|
1732 | #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:433 |
---|
1733 | msgid "Ser_vice:" |
---|
1734 | msgstr "_Услуга:" |
---|
1735 | |
---|
1736 | #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:486 ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1113 |
---|
1737 | msgid "Not configurable" |
---|
1738 | msgstr "Не се настройва" |
---|
1739 | |
---|
1740 | #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:512 |
---|
1741 | msgid "Automaticall_y Sync in Background Every" |
---|
1742 | msgstr "_Автоматично фоново синхронизиране на всеки" |
---|
1743 | |
---|
1744 | #. Translators: See above comment for details on |
---|
1745 | #. this string. |
---|
1746 | #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:518 |
---|
1747 | msgid "Minutes" |
---|
1748 | msgstr "минути" |
---|
1749 | |
---|
1750 | #. "Advanced..." button to bring up extra sync config dialog |
---|
1751 | #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:540 |
---|
1752 | msgid "_Advanced..." |
---|
1753 | msgstr "_Допълнителни…" |
---|
1754 | |
---|
1755 | #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:601 |
---|
1756 | msgid "The following add-ins are installed" |
---|
1757 | msgstr "Инсталирани са следните приставки" |
---|
1758 | |
---|
1759 | #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:622 |
---|
1760 | msgid "Get More Add-Ins..." |
---|
1761 | msgstr "Изтегляне на още приставки…" |
---|
1762 | |
---|
1763 | #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:648 |
---|
1764 | msgid "_Enable" |
---|
1765 | msgstr "_Включване" |
---|
1766 | |
---|
1767 | #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:654 |
---|
1768 | msgid "_Disable" |
---|
1769 | msgstr "_Изключване" |
---|
1770 | |
---|
1771 | #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:785 |
---|
1772 | msgid "Not Implemented" |
---|
1773 | msgstr "Не е реализирано" |
---|
1774 | |
---|
1775 | #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:799 |
---|
1776 | #, csharp-format |
---|
1777 | msgid "{0} Preferences" |
---|
1778 | msgstr "Настройки на {0}" |
---|
1779 | |
---|
1780 | #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:938 |
---|
1781 | msgid "Choose Note Font" |
---|
1782 | msgstr "Избор на шрифт за бележките" |
---|
1783 | |
---|
1784 | #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:982 |
---|
1785 | msgid "Other Synchronization Options" |
---|
1786 | msgstr "Други настройки на синхронизацията" |
---|
1787 | |
---|
1788 | #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:988 |
---|
1789 | msgid "" |
---|
1790 | "When a conflict is detected between a local note and a note on the " |
---|
1791 | "configured synchronization server:" |
---|
1792 | msgstr "" |
---|
1793 | "Когато локалната версия на бележка е в конфликт с тази на настроения сървър " |
---|
1794 | "за синхронизация:" |
---|
1795 | |
---|
1796 | #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:995 |
---|
1797 | msgid "Always ask me what to do." |
---|
1798 | msgstr "Винаги да се пита за действие." |
---|
1799 | |
---|
1800 | #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:999 |
---|
1801 | msgid "Rename my local note." |
---|
1802 | msgstr "Локалната бележка да се преименува." |
---|
1803 | |
---|
1804 | #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1003 |
---|
1805 | msgid "Replace my local note with the server's update." |
---|
1806 | msgstr "Бележката на сървъра да замени локалната." |
---|
1807 | |
---|
1808 | #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1149 |
---|
1809 | msgid "WARNING: Are you sure?" |
---|
1810 | msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Сигурни ли сте?" |
---|
1811 | |
---|
1812 | #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1151 |
---|
1813 | msgid "" |
---|
1814 | "Clearing your synchronization settings is not recommended. You may be " |
---|
1815 | "forced to synchronize all of your notes again when you save new settings." |
---|
1816 | msgstr "" |
---|
1817 | "Не се препоръчва да изчиствате настройките си за синхронизация. Може да се " |
---|
1818 | "наложи наново да синхронизирате всичките си бележки, когато запазите новите " |
---|
1819 | "си настройки" |
---|
1820 | |
---|
1821 | #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1164 |
---|
1822 | msgid "Resetting Synchronization Settings" |
---|
1823 | msgstr "Изчистване на настройките на синхронизацията" |
---|
1824 | |
---|
1825 | #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1166 |
---|
1826 | msgid "" |
---|
1827 | "You have disabled the configured synchronization service. Your " |
---|
1828 | "synchronization settings will now be cleared. You may be forced to " |
---|
1829 | "synchronize all of your notes again when you save new settings" |
---|
1830 | msgstr "" |
---|
1831 | "Изключили сте услугата за автоматична синхронизация. Настройките ви за " |
---|
1832 | "автоматична синхронизация ще бъдат изчистени. Може да се наложи наново да " |
---|
1833 | "синхронизирате всичките си бележки, когато запазите новите си настройки" |
---|
1834 | |
---|
1835 | #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1244 |
---|
1836 | msgid "Success! You're connected!" |
---|
1837 | msgstr "Свързването е успешно!" |
---|
1838 | |
---|
1839 | #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1246 |
---|
1840 | msgid "" |
---|
1841 | "Tomboy is ready to synchronize your notes. Would you like to synchronize " |
---|
1842 | "them now?" |
---|
1843 | msgstr "" |
---|
1844 | "Tomboy може да синхронизира бележките. Искате ли да ги синхронизирате сега?" |
---|
1845 | |
---|
1846 | #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1269 |
---|
1847 | #, csharp-format |
---|
1848 | msgid "" |
---|
1849 | "Sorry, but something went wrong. Please check your information and try " |
---|
1850 | "again. The {0} might be useful too." |
---|
1851 | msgstr "" |
---|
1852 | "За жалост нещо се обърка. Проверете настройките и опитайте отново. " |
---|
1853 | "Погледнете съдържанието на файла „{0}“." |
---|
1854 | |
---|
1855 | #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1282 |
---|
1856 | msgid "Error connecting :(" |
---|
1857 | msgstr "Грешка при свързване" |
---|
1858 | |
---|
1859 | #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1358 |
---|
1860 | msgid "Version:" |
---|
1861 | msgstr "Версия:" |
---|
1862 | |
---|
1863 | #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1365 |
---|
1864 | msgid "Author:" |
---|
1865 | msgstr "Автор:" |
---|
1866 | |
---|
1867 | #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1372 |
---|
1868 | msgid "Copyright:" |
---|
1869 | msgstr "Авторски права:" |
---|
1870 | |
---|
1871 | #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1378 |
---|
1872 | msgid "Add-in Dependencies:" |
---|
1873 | msgstr "Зависимости на приставката:" |
---|
1874 | |
---|
1875 | #: ../Tomboy/RecentChanges.cs:98 |
---|
1876 | msgid "_Search:" |
---|
1877 | msgstr "_Търсене:" |
---|
1878 | |
---|
1879 | #: ../Tomboy/RecentChanges.cs:331 |
---|
1880 | msgid "Note" |
---|
1881 | msgstr "Бележка" |
---|
1882 | |
---|
1883 | #: ../Tomboy/RecentChanges.cs:353 |
---|
1884 | msgid "Last Changed" |
---|
1885 | msgstr "Последно променени" |
---|
1886 | |
---|
1887 | #: ../Tomboy/RecentChanges.cs:484 |
---|
1888 | msgid "Matches" |
---|
1889 | msgstr "Съвпадения" |
---|
1890 | |
---|
1891 | #: ../Tomboy/RecentChanges.cs:535 |
---|
1892 | #, csharp-format |
---|
1893 | msgid "{0} match" |
---|
1894 | msgid_plural "{0} matches" |
---|
1895 | msgstr[0] "({0} съвпадение)" |
---|
1896 | msgstr[1] "({0} съвпадения)" |
---|
1897 | |
---|
1898 | #: ../Tomboy/RecentChanges.cs:549 |
---|
1899 | #, csharp-format |
---|
1900 | msgid "Total: {0} note" |
---|
1901 | msgid_plural "Total: {0} notes" |
---|
1902 | msgstr[0] "Общо: {0} бележка" |
---|
1903 | msgstr[1] "Общо: {0} бележки" |
---|
1904 | |
---|
1905 | #: ../Tomboy/RecentChanges.cs:560 |
---|
1906 | #, csharp-format |
---|
1907 | msgid "Matches: {0} note" |
---|
1908 | msgid_plural "Matches: {0} notes" |
---|
1909 | msgstr[0] "Съвпадения: {0} бележка" |
---|
1910 | msgstr[1] "Съвпадения: {0} бележки" |
---|
1911 | |
---|
1912 | #: ../Tomboy/RecentChanges.cs:696 |
---|
1913 | msgid "Notes" |
---|
1914 | msgstr "Бележки" |
---|
1915 | |
---|
1916 | #: ../Tomboy/Tomboy.cs:251 |
---|
1917 | msgid "Cannot create new note" |
---|
1918 | msgstr "Неуспех при създаването на нова бележка" |
---|
1919 | |
---|
1920 | #: ../Tomboy/Tomboy.cs:317 |
---|
1921 | msgid "Primary Development:" |
---|
1922 | msgstr "Основна разработка:" |
---|
1923 | |
---|
1924 | #: ../Tomboy/Tomboy.cs:323 |
---|
1925 | msgid "Contributors:" |
---|
1926 | msgstr "Сътрудници:" |
---|
1927 | |
---|
1928 | #: ../Tomboy/Tomboy.cs:401 |
---|
1929 | msgid "translator-credits" |
---|
1930 | msgstr "" |
---|
1931 | "Владимир „Kaladan“ Петков <kaladan@gmail.com>\n" |
---|
1932 | "Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n" |
---|
1933 | "Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n" |
---|
1934 | "\n" |
---|
1935 | "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n" |
---|
1936 | "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n" |
---|
1937 | "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" |
---|
1938 | |
---|
1939 | #: ../Tomboy/Tomboy.cs:410 |
---|
1940 | msgid "" |
---|
1941 | "Copyright © 2004-2007 Alex Graveley\n" |
---|
1942 | "Copyright © 2004-2010 Others\n" |
---|
1943 | msgstr "" |
---|
1944 | "Авторски права: © 2004-2007 Alex Graveley\n" |
---|
1945 | "Авторски права: © 2004-2010 Други\n" |
---|
1946 | |
---|
1947 | #: ../Tomboy/Tomboy.cs:412 |
---|
1948 | msgid "A simple and easy to use desktop note-taking application." |
---|
1949 | msgstr "Програма за просто и лесно взимане на бележки." |
---|
1950 | |
---|
1951 | #: ../Tomboy/Tomboy.cs:422 |
---|
1952 | msgid "Homepage" |
---|
1953 | msgstr "Домашна страница" |
---|
1954 | |
---|
1955 | #: ../Tomboy/Tomboy.cs:540 |
---|
1956 | msgid "" |
---|
1957 | "Tomboy: A simple, easy to use desktop note-taking application.\n" |
---|
1958 | "Copyright (C) 2004-2006 Alex Graveley <alex@beatniksoftware.com>\n" |
---|
1959 | "\n" |
---|
1960 | msgstr "" |
---|
1961 | "Tomboy: Проста и лесна програма за водене на бележки.\n" |
---|
1962 | "Авторски права: © 2004-2006 Alex Graveley <alex@beatniksoftware.com>\n" |
---|
1963 | "\n" |
---|
1964 | |
---|
1965 | #: ../Tomboy/Tomboy.cs:552 |
---|
1966 | msgid "" |
---|
1967 | "Usage:\n" |
---|
1968 | " --version\t\t\tPrint version information.\n" |
---|
1969 | " --help\t\t\tPrint this usage message.\n" |
---|
1970 | " --note-path [path]\t\tLoad/store note data in this directory.\n" |
---|
1971 | " --search [text]\t\tOpen the search all notes window with the search text.\n" |
---|
1972 | msgstr "" |
---|
1973 | "Начин на употреба:\n" |
---|
1974 | " --version Показване на информация за версията.\n" |
---|
1975 | " --help Показване на това съобщение.\n" |
---|
1976 | " --note-path [път] Зареждане/съхранение на данните за " |
---|
1977 | "бележката\n" |
---|
1978 | " в тази папка.\n" |
---|
1979 | " --search [текст] Отваряне на прозореца за търсене във " |
---|
1980 | "всички\n" |
---|
1981 | " бележки на този текст.\n" |
---|
1982 | |
---|
1983 | #: ../Tomboy/Tomboy.cs:562 |
---|
1984 | msgid "" |
---|
1985 | " --new-note\t\t\tCreate and display a new note.\n" |
---|
1986 | " --new-note [title]\t\tCreate and display a new note, with a title.\n" |
---|
1987 | " --open-note [title/url]\tDisplay the existing note matching title.\n" |
---|
1988 | " --start-here\t\t\tDisplay the 'Start Here' note.\n" |
---|
1989 | " --highlight-search [text]\tSearch and highlight text in the opened note.\n" |
---|
1990 | msgstr "" |
---|
1991 | " --new-note Създаване и показване на нова бележка.\n" |
---|
1992 | " --new-note [заглавие] Създаване и показване на нова бележка " |
---|
1993 | "със\n" |
---|
1994 | " заглавие.\n" |
---|
1995 | " --open-note [заглавие/адрес] Показване на бележка с това заглавие.\n" |
---|
1996 | " --start-here Показване на „Начална бележка“.\n" |
---|
1997 | " --highlight-search [текст] Търсене и отбелязване на текст в " |
---|
1998 | "отворената\n" |
---|
1999 | " бележка.\n" |
---|
2000 | |
---|
2001 | #: ../Tomboy/Tomboy.cs:576 |
---|
2002 | #, csharp-format |
---|
2003 | msgid "Version {0}" |
---|
2004 | msgstr "Версия {0}" |
---|
2005 | |
---|
2006 | #: ../Tomboy/Tray.cs:68 |
---|
2007 | msgid " (new)" |
---|
2008 | msgstr "(ново)" |
---|
2009 | |
---|
2010 | #: ../Tomboy/Tray.cs:293 |
---|
2011 | msgid "_About Tomboy" |
---|
2012 | msgstr "_Относно Tomboy" |
---|
2013 | |
---|
2014 | #: ../Tomboy/Utils.cs:189 |
---|
2015 | msgid "" |
---|
2016 | "The \"Tomboy Notes Manual\" could not be found. Please verify that your " |
---|
2017 | "installation has been completed successfully." |
---|
2018 | msgstr "Ръководството на Tomboy не бе открито. Проверете инсталацията си." |
---|
2019 | |
---|
2020 | #: ../Tomboy/Utils.cs:198 |
---|
2021 | msgid "Help not found" |
---|
2022 | msgstr "Помощта не е открита" |
---|
2023 | |
---|
2024 | #: ../Tomboy/Utils.cs:214 |
---|
2025 | msgid "Cannot open location" |
---|
2026 | msgstr "Местоположението не може да се отвори" |
---|
2027 | |
---|
2028 | #: ../Tomboy/Utils.cs:236 |
---|
2029 | #, csharp-format |
---|
2030 | msgid "Today, {0}" |
---|
2031 | msgstr "Днес, {0}" |
---|
2032 | |
---|
2033 | #: ../Tomboy/Utils.cs:238 |
---|
2034 | msgid "Today" |
---|
2035 | msgstr "Днес" |
---|
2036 | |
---|
2037 | #: ../Tomboy/Utils.cs:242 |
---|
2038 | #, csharp-format |
---|
2039 | msgid "Yesterday, {0}" |
---|
2040 | msgstr "Вчера, {0}" |
---|
2041 | |
---|
2042 | #: ../Tomboy/Utils.cs:244 |
---|
2043 | msgid "Yesterday" |
---|
2044 | msgstr "Вчера" |
---|
2045 | |
---|
2046 | #: ../Tomboy/Utils.cs:249 |
---|
2047 | #, csharp-format |
---|
2048 | msgid "{0} day ago, {1}" |
---|
2049 | msgid_plural "{0} days ago, {1}" |
---|
2050 | msgstr[0] "преди {0} ден, {1}" |
---|
2051 | msgstr[1] "преди {0} дни, {1}" |
---|
2052 | |
---|
2053 | #: ../Tomboy/Utils.cs:253 |
---|
2054 | #, csharp-format |
---|
2055 | msgid "{0} day ago" |
---|
2056 | msgid_plural "{0} days ago" |
---|
2057 | msgstr[0] "преди {0} ден" |
---|
2058 | msgstr[1] "преди {0} дни" |
---|
2059 | |
---|
2060 | #: ../Tomboy/Utils.cs:259 |
---|
2061 | #, csharp-format |
---|
2062 | msgid "Tomorrow, {0}" |
---|
2063 | msgstr "Утре, {0}" |
---|
2064 | |
---|
2065 | #: ../Tomboy/Utils.cs:261 |
---|
2066 | msgid "Tomorrow" |
---|
2067 | msgstr "Утре" |
---|
2068 | |
---|
2069 | #: ../Tomboy/Utils.cs:266 |
---|
2070 | #, csharp-format |
---|
2071 | msgid "In {0} day, {1}" |
---|
2072 | msgid_plural "In {0} days, {1}" |
---|
2073 | msgstr[0] "След {0} ден, {1}" |
---|
2074 | msgstr[1] "След {0} дни, {1}" |
---|
2075 | |
---|
2076 | #: ../Tomboy/Utils.cs:270 |
---|
2077 | #, csharp-format |
---|
2078 | msgid "In {0} day" |
---|
2079 | msgid_plural "In {0} days" |
---|
2080 | msgstr[0] "След {0} ден" |
---|
2081 | msgstr[1] "След {0} дни" |
---|
2082 | |
---|
2083 | #: ../Tomboy/Utils.cs:275 |
---|
2084 | msgid "MMMM d, h:mm tt" |
---|
2085 | msgstr "d MMMM, HH:mm" |
---|
2086 | |
---|
2087 | #: ../Tomboy/Utils.cs:276 |
---|
2088 | msgid "MMMM d" |
---|
2089 | msgstr "d MMMM" |
---|
2090 | |
---|
2091 | #: ../Tomboy/Utils.cs:278 |
---|
2092 | msgid "No Date" |
---|
2093 | msgstr "Без дата" |
---|
2094 | |
---|
2095 | #: ../Tomboy/Utils.cs:281 |
---|
2096 | msgid "MMMM d yyyy, h:mm tt" |
---|
2097 | msgstr "d MMMM yyyy, HH:mm" |
---|
2098 | |
---|
2099 | #: ../Tomboy/Utils.cs:282 |
---|
2100 | msgid "MMMM d yyyy" |
---|
2101 | msgstr "d MMMM yyyy" |
---|
2102 | |
---|
2103 | #: ../Tomboy/Watchers.cs:155 |
---|
2104 | #, csharp-format |
---|
2105 | msgid "(Untitled {0})" |
---|
2106 | msgstr "(Без име {0})" |
---|
2107 | |
---|
2108 | #: ../Tomboy/Watchers.cs:189 |
---|
2109 | #, csharp-format |
---|
2110 | msgid "" |
---|
2111 | "A note with the title <b>{0}</b> already exists. Please choose another name " |
---|
2112 | "for this note before continuing." |
---|
2113 | msgstr "" |
---|
2114 | "Бележка със заглавие <b>{0}</b> вече съществува. Изберете друго име за тази " |
---|
2115 | "бележка преди да продължите." |
---|
2116 | |
---|
2117 | #: ../Tomboy/Watchers.cs:204 |
---|
2118 | msgid "Note title taken" |
---|
2119 | msgstr "Прието е заглавието на бележката" |
---|
2120 | |
---|
2121 | #: ../Tomboy/Watchers.cs:549 |
---|
2122 | msgid "_Copy Link Address" |
---|
2123 | msgstr "_Копиране на адреса на връзката" |
---|
2124 | |
---|
2125 | #: ../Tomboy/Watchers.cs:554 |
---|
2126 | msgid "_Open Link" |
---|
2127 | msgstr "_Отваряне на връзка" |
---|
2128 | |
---|
2129 | #: ../Tomboy/Synchronization/FuseSyncServiceAddin.cs:94 |
---|
2130 | #, csharp-format |
---|
2131 | msgid "" |
---|
2132 | "This synchronization addin is not supported on your computer. Please make " |
---|
2133 | "sure you have FUSE and {0} correctly installed and configured" |
---|
2134 | msgstr "" |
---|
2135 | "Тази приставка за синхронизация не се поддържа на компютъра ви. Проверете " |
---|
2136 | "дали потребителските файлови системи (FUSE) и {0} са инсталирани и настроени " |
---|
2137 | "коректно" |
---|
2138 | |
---|
2139 | #: ../Tomboy/Synchronization/FuseSyncServiceAddin.cs:129 |
---|
2140 | msgid "Could not read testfile." |
---|
2141 | msgstr "Тестовият файл не може да бъде прочетен." |
---|
2142 | |
---|
2143 | #: ../Tomboy/Synchronization/FuseSyncServiceAddin.cs:132 |
---|
2144 | msgid "Write test failed." |
---|
2145 | msgstr "Пробата за запис е неуспешна." |
---|
2146 | |
---|
2147 | #: ../Tomboy/Synchronization/FuseSyncServiceAddin.cs:176 |
---|
2148 | msgid "Timeout connecting to server." |
---|
2149 | msgstr "Времето за връзка със сървъра изтече." |
---|
2150 | |
---|
2151 | #: ../Tomboy/Synchronization/FuseSyncServiceAddin.cs:184 |
---|
2152 | msgid "Error connecting to server." |
---|
2153 | msgstr "Грешка при свързването към сървъра." |
---|
2154 | |
---|
2155 | #: ../Tomboy/Synchronization/FuseSyncServiceAddin.cs:198 |
---|
2156 | msgid "FUSE could not be enabled." |
---|
2157 | msgstr "Потребителските файлови системи не могат да бъдат включени." |
---|
2158 | |
---|
2159 | #: ../Tomboy/Synchronization/FuseSyncServiceAddin.cs:233 |
---|
2160 | msgid "An error ocurred while connecting to the specified server:" |
---|
2161 | msgstr "Възникна грешка при свързване към указания сървър:" |
---|
2162 | |
---|
2163 | #. Expander containing TreeView |
---|
2164 | #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:89 |
---|
2165 | msgid "Details" |
---|
2166 | msgstr "Подробности" |
---|
2167 | |
---|
2168 | #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:126 |
---|
2169 | msgid "Status" |
---|
2170 | msgstr "Състояние" |
---|
2171 | |
---|
2172 | #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:236 |
---|
2173 | msgid "Acquiring sync lock..." |
---|
2174 | msgstr "Придобиване на заключването за синхронизация…" |
---|
2175 | |
---|
2176 | #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:239 |
---|
2177 | msgid "Committing changes..." |
---|
2178 | msgstr "Подаване на промените…" |
---|
2179 | |
---|
2180 | #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:242 |
---|
2181 | msgid "Synchronizing Notes" |
---|
2182 | msgstr "Синхронизиране на бележките" |
---|
2183 | |
---|
2184 | #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:243 |
---|
2185 | msgid "Synchronizing your notes..." |
---|
2186 | msgstr "Синхронизиране на бележките ви…" |
---|
2187 | |
---|
2188 | #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:244 |
---|
2189 | msgid "This may take a while, kick back and enjoy!" |
---|
2190 | msgstr "Това може да отнеме известно време. Изчакайте." |
---|
2191 | |
---|
2192 | #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:246 |
---|
2193 | msgid "Connecting to the server..." |
---|
2194 | msgstr "Свързване към сървър…" |
---|
2195 | |
---|
2196 | #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:252 |
---|
2197 | msgid "Deleting notes off of the server..." |
---|
2198 | msgstr "Изтриване на бележки от сървър…" |
---|
2199 | |
---|
2200 | #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:256 |
---|
2201 | msgid "Downloading new/updated notes..." |
---|
2202 | msgstr "Изтегляне на новите/променените бележки…" |
---|
2203 | |
---|
2204 | #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:268 |
---|
2205 | msgid "Server Locked" |
---|
2206 | msgstr "Сървърът е заключен" |
---|
2207 | |
---|
2208 | #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:269 |
---|
2209 | msgid "Server is locked" |
---|
2210 | msgstr "Сървърът е заключен" |
---|
2211 | |
---|
2212 | #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:270 |
---|
2213 | msgid "" |
---|
2214 | "One of your other computers is currently synchronizing. Please wait 2 " |
---|
2215 | "minutes and try again." |
---|
2216 | msgstr "" |
---|
2217 | "Някой от компютрите ви в момента се синхронизира. Изчакайте 2 минути и " |
---|
2218 | "опитайте отново." |
---|
2219 | |
---|
2220 | #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:274 |
---|
2221 | msgid "Preparing to download updates from server..." |
---|
2222 | msgstr "Подготвяне за изтеглянето на промените от сървър…" |
---|
2223 | |
---|
2224 | #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:277 |
---|
2225 | msgid "Preparing to upload updates to server..." |
---|
2226 | msgstr "Подготвяне за качването на промените на сървър…" |
---|
2227 | |
---|
2228 | #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:280 |
---|
2229 | msgid "Uploading notes to server..." |
---|
2230 | msgstr "Качване на бележки на сървър…" |
---|
2231 | |
---|
2232 | #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:283 |
---|
2233 | msgid "Synchronization Failed" |
---|
2234 | msgstr "Неуспешна синхронизация" |
---|
2235 | |
---|
2236 | #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:284 |
---|
2237 | msgid "Failed to synchronize" |
---|
2238 | msgstr "Неуспешна синхронизация" |
---|
2239 | |
---|
2240 | #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:285 |
---|
2241 | msgid "Could not synchronize notes. Check the details below and try again." |
---|
2242 | msgstr "" |
---|
2243 | "Бележките не бяха синхронизирани. Прегледайте информацията по-долу и " |
---|
2244 | "опитайте отново." |
---|
2245 | |
---|
2246 | #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:291 |
---|
2247 | msgid "Synchronization Complete" |
---|
2248 | msgstr "Синхронизацията завърши" |
---|
2249 | |
---|
2250 | #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:292 |
---|
2251 | msgid "Synchronization is complete" |
---|
2252 | msgstr "Синхронизацията завърши" |
---|
2253 | |
---|
2254 | #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:294 |
---|
2255 | #, csharp-format |
---|
2256 | msgid "{0} note updated." |
---|
2257 | msgid_plural "{0} notes updated." |
---|
2258 | msgstr[0] "Обновена е {0} бележка." |
---|
2259 | msgstr[1] "Обновени са {0} бележки." |
---|
2260 | |
---|
2261 | #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:299 |
---|
2262 | msgid "Your notes are now up to date." |
---|
2263 | msgstr "Бележките ви са обновени." |
---|
2264 | |
---|
2265 | #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:303 |
---|
2266 | msgid "Synchronization Canceled" |
---|
2267 | msgstr "Синхронизацията бе отменена" |
---|
2268 | |
---|
2269 | #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:304 |
---|
2270 | msgid "Synchronization was canceled" |
---|
2271 | msgstr "Синхронизацията бе отменена." |
---|
2272 | |
---|
2273 | #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:305 |
---|
2274 | msgid "You canceled the synchronization. You may close the window now." |
---|
2275 | msgstr "Отменихте синхронизацията. Можете да затворите този прозорец." |
---|
2276 | |
---|
2277 | #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:309 |
---|
2278 | msgid "Synchronization Not Configured" |
---|
2279 | msgstr "Синхронизацията не е настроена" |
---|
2280 | |
---|
2281 | #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:310 |
---|
2282 | msgid "Synchronization is not configured" |
---|
2283 | msgstr "Синхронизацията не е настроена." |
---|
2284 | |
---|
2285 | #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:311 |
---|
2286 | msgid "Please configure synchronization in the preferences dialog." |
---|
2287 | msgstr "Конфигурирайте синхронизацията в прозореца за настройки." |
---|
2288 | |
---|
2289 | #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:315 |
---|
2290 | msgid "Synchronization Service Error" |
---|
2291 | msgstr "Грешка в услугата за синхронизация" |
---|
2292 | |
---|
2293 | #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:316 |
---|
2294 | msgid "Service error" |
---|
2295 | msgstr "Грешка в услугата" |
---|
2296 | |
---|
2297 | #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:317 |
---|
2298 | msgid "Error connecting to the synchronization service. Please try again." |
---|
2299 | msgstr "Грешка при свързване към услугата за синхронизиране. Опитайте отново." |
---|
2300 | |
---|
2301 | #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:334 |
---|
2302 | msgid "Deleted locally" |
---|
2303 | msgstr "Изтрита локално" |
---|
2304 | |
---|
2305 | #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:337 |
---|
2306 | msgid "Deleted from server" |
---|
2307 | msgstr "Изтрита на сървъра" |
---|
2308 | |
---|
2309 | #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:340 |
---|
2310 | msgid "Updated" |
---|
2311 | msgstr "Променена" |
---|
2312 | |
---|
2313 | #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:343 |
---|
2314 | msgid "Added" |
---|
2315 | msgstr "Добавена" |
---|
2316 | |
---|
2317 | #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:346 |
---|
2318 | msgid "Uploaded changes to server" |
---|
2319 | msgstr "Промените са качени на сървъра" |
---|
2320 | |
---|
2321 | #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:349 |
---|
2322 | msgid "Uploaded new note to server" |
---|
2323 | msgstr "Новата бележка бе качена на сървъра" |
---|
2324 | |
---|
2325 | #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:496 |
---|
2326 | msgid "Note Conflict" |
---|
2327 | msgstr "Конфликт в бележка" |
---|
2328 | |
---|
2329 | #. Suggest renaming note by appending " (old)" to the existing title |
---|
2330 | #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:502 |
---|
2331 | msgid " (old)" |
---|
2332 | msgstr " (стара)" |
---|
2333 | |
---|
2334 | #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:541 |
---|
2335 | msgid "Rename local note:" |
---|
2336 | msgstr "Преименуване на локална бележка:" |
---|
2337 | |
---|
2338 | #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:547 |
---|
2339 | msgid "Update links in referencing notes" |
---|
2340 | msgstr "Обновяване на връзките в препращащите бележки" |
---|
2341 | |
---|
2342 | #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:554 |
---|
2343 | msgid "Overwrite local note" |
---|
2344 | msgstr "Заместване на локалната бележка" |
---|
2345 | |
---|
2346 | #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:558 |
---|
2347 | msgid "Always perform this action" |
---|
2348 | msgstr "Винаги да се извършва това действие" |
---|
2349 | |
---|
2350 | #. Set initial dialog text |
---|
2351 | #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:564 |
---|
2352 | msgid "Note conflict detected" |
---|
2353 | msgstr "Открит е конфликт в бележки" |
---|
2354 | |
---|
2355 | #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:565 |
---|
2356 | #, csharp-format |
---|
2357 | msgid "" |
---|
2358 | "The server version of \"{0}\" conflicts with your local note. What do you " |
---|
2359 | "want to do with your local note?" |
---|
2360 | msgstr "" |
---|
2361 | "Версията върху сървъра на „{0}“ е в конфликт с локалната версия на " |
---|
2362 | "бележката. Какво искате да се случи с локалната бележка?" |
---|
2363 | |
---|
2364 | #: ../Tomboy/Synchronization/SyncManager.cs:161 |
---|
2365 | msgid "_Tools" |
---|
2366 | msgstr "_Инструменти" |
---|
2367 | |
---|
2368 | #: ../Tomboy/Synchronization/SyncUtils.cs:119 |
---|
2369 | #: ../Tomboy/Synchronization/SyncUtils.cs:163 |
---|
2370 | msgid "Could not enable FUSE" |
---|
2371 | msgstr "" |
---|
2372 | "Модулът за потребителски файлови системи (FUSE) не може да бъде включен" |
---|
2373 | |
---|
2374 | #: ../Tomboy/Synchronization/SyncUtils.cs:120 |
---|
2375 | #: ../Tomboy/Synchronization/SyncUtils.cs:164 |
---|
2376 | msgid "" |
---|
2377 | "The FUSE module could not be loaded. Please check that it is installed " |
---|
2378 | "properly and try again." |
---|
2379 | msgstr "" |
---|
2380 | "Модулът за FUSE не може да бъде зареден. Проверете дали е инсталиран " |
---|
2381 | "правилно и опитайте отново." |
---|
2382 | |
---|
2383 | #: ../Tomboy/Synchronization/SyncUtils.cs:135 |
---|
2384 | msgid "Enable FUSE?" |
---|
2385 | msgstr "Включване на потребителските файлови системи (FUSE)?" |
---|
2386 | |
---|
2387 | #. TODO: This message isn't entirely accurate. |
---|
2388 | #. We should fix it. |
---|
2389 | #: ../Tomboy/Synchronization/SyncUtils.cs:139 |
---|
2390 | msgid "" |
---|
2391 | "The synchronization you've chosen requires the FUSE module to be loaded.\n" |
---|
2392 | "\n" |
---|
2393 | "To avoid getting this prompt in the future, you should load FUSE at " |
---|
2394 | "startup. Add \"modprobe fuse\" to /etc/init.d/boot.local or \"fuse\" to /" |
---|
2395 | "etc/modules." |
---|
2396 | msgstr "" |
---|
2397 | "Синхронизацията, която избрахте, изисква зареждането на модула за " |
---|
2398 | "потребителските файлови системи (FUSE).\n" |
---|
2399 | "\n" |
---|
2400 | "За да не получавате това съобщение в бъдеще, трябва да заредите модула за " |
---|
2401 | "FUSE при стартиране. Добавете реда „modprobe fuse“ към /etc/init.d/boot." |
---|
2402 | "local или „fuse“ към /etc/modules." |
---|