source: gnome/master/vinagre.master.bg.po @ 2235

Last change on this file since 2235 was 2235, checked in by Александър Шопов, 11 years ago

seahorse, tomboy, zenity, gnome-session, gvfs, gnome-themes-standard, vinagre, mutter: подадени в master

File size: 52.6 KB
Line 
1# Bulgarian translation of vinagre po-file.
2# Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2011 Free Software Foundation, Inc.
3# Copyright (C) 2010 Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>.
4# This file is distributed under the same license as the vinagre package.
5# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2007, 2008, 2009, 2011.
6# Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2010.
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: vinagre master\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11"POT-Creation-Date: 2011-01-12 23:38+0200\n"
12"PO-Revision-Date: 2011-01-12 23:38+0200\n"
13"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
14"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
15"Language: bg\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20
21#: ../data/GNOME_VinagreApplet.xml.h:1
22msgid "_About"
23msgstr "_Относно"
24
25#: ../data/GNOME_VinagreApplet.xml.h:2 ../vinagre/vinagre-ui.h:37
26msgid "_Help"
27msgstr "Помо_щ"
28
29#: ../data/vinagre.desktop.in.in.h:1 ../data/vinagre-file.desktop.in.in.h:1
30msgid "Access remote desktops"
31msgstr "Достъп до отдалечени работни места"
32
33#: ../data/vinagre.desktop.in.in.h:2 ../data/vinagre-file.desktop.in.in.h:2
34#: ../vinagre/GNOME_VinagreApplet.server.in.in.h:2
35#: ../vinagre/vinagre-applet.c:440 ../vinagre/vinagre-applet.c:492
36#: ../vinagre/vinagre-main.c:130
37msgid "Remote Desktop Viewer"
38msgstr "Отдалечени работни места"
39
40#: ../data/vinagre.ui.h:1
41msgid "Allow _keyboard shortcuts"
42msgstr "_Показване на клавишните комбинации"
43
44#: ../data/vinagre.ui.h:2
45msgid "Authentication is required"
46msgstr "Изисква се идентификация"
47
48#. setup label
49#: ../data/vinagre.ui.h:3 ../vinagre/vinagre-fav.c:855
50msgid "Bookmarks"
51msgstr "Отметки"
52
53#: ../data/vinagre.ui.h:4
54msgid "Connection"
55msgstr "Връзка"
56
57#: ../data/vinagre.ui.h:5
58msgid "Connection options"
59msgstr "Настройки на връзката"
60
61#: ../data/vinagre.ui.h:6
62msgid "Folder"
63msgstr "Папка"
64
65#: ../data/vinagre.ui.h:7 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:53
66#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-tab.c:49 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:148
67#: ../vinagre/vinagre-fav.c:407
68msgid "Host:"
69msgstr "Адрес:"
70
71#: ../data/vinagre.ui.h:8
72msgid "Interface"
73msgstr "Интерфейс"
74
75#: ../data/vinagre.ui.h:9
76msgid "Options"
77msgstr "Настройки"
78
79#: ../data/vinagre.ui.h:10
80msgid "Parent Folder"
81msgstr "Родителска папка"
82
83#: ../data/vinagre.ui.h:11
84msgid "Preferences"
85msgstr "Настройки"
86
87#. This is a tooltip in preferences dialog
88#: ../data/vinagre.ui.h:13
89msgid ""
90"This option enables menu accelerators and keyboard shortcuts. For more info "
91"on why you may want to disable them, check the documentation."
92msgstr ""
93"Тази опция показва клавишните комбинации в менютата. За повече информация за "
94"това защо е по-добре да са изключени, проверете документацията."
95
96#: ../data/vinagre.ui.h:14
97msgid "Which machine do you want to connect to?"
98msgstr "Към коя машина искате да се свържете?"
99
100#: ../data/vinagre.ui.h:15
101msgid "_Always show tabs"
102msgstr "_Винаги да се показват табове"
103
104#. This is a button label, in the authentication dialog
105#: ../data/vinagre.ui.h:17
106msgid "_Authenticate"
107msgstr "_Идентифициране"
108
109#: ../data/vinagre.ui.h:18
110msgid "_Full screen"
111msgstr "На _цял екран"
112
113#: ../data/vinagre.ui.h:19
114msgid "_Host:"
115msgstr "_Адрес:"
116
117#. Translators: This is the name of a bookmark. It appears in the add/edit bookmark dialog.
118#: ../data/vinagre.ui.h:21
119msgid "_Name:"
120msgstr "_Име:"
121
122#: ../data/vinagre.ui.h:22
123msgid "_Password:"
124msgstr "_Парола:"
125
126#: ../data/vinagre.ui.h:23
127msgid "_Protocol:"
128msgstr "П_ротокол:"
129
130#: ../data/vinagre.ui.h:24
131msgid "_Remember this credential"
132msgstr "_Запомняне на паролата"
133
134#: ../data/vinagre.ui.h:25 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:108
135#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:113
136msgid "_Username:"
137msgstr "Потребителско _име:"
138
139#: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:1
140msgid "Active plugins"
141msgstr "Включени приставки"
142
143#: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:2
144msgid ""
145"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
146"See the .vinagre-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
147"plugin."
148msgstr ""
149"Списък с включените приставки. Съдържа местоположението им („Location“). За "
150"тази информация погледнете файла „.vinagre-plugin“."
151
152#: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:3
153msgid "Maximum number of history items in connect dialog"
154msgstr "Максималният брой запомнени връзки в прозореца за връзки"
155
156#: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:4
157msgid ""
158"Set to \"false\" to disable menu shortcuts. Set to \"true\" to enable them. "
159"Note that if they are enabled, those keys will be intercepted by the menu "
160"and will not be sent to the remote host."
161msgstr ""
162"Задайте да е лъжа, за да изключите клавишните комбинации в менюто. Задайте "
163"да е истина, за да ги включите. Забележете, че когато са включени, "
164"клавишните комбинации се прихващат от менюто и не се пращат към отдалечената "
165"машина."
166
167#: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:5
168msgid ""
169"Set to \"true\" to always show the tabs. Set to \"false\" to only show the "
170"tabs when there is more than one active connection."
171msgstr ""
172"Задайте да е истина и подпрозорците винаги ще се показват. Задайте да е лъжа "
173"и подпрозорци ще се показват при повече от една активна връзка."
174
175#: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:6
176msgid ""
177"Set to \"true\" to always start the program listening for reverse "
178"connections."
179msgstr ""
180"Включете тази опция, така че програмата винаги да слуша за обратни връзки."
181
182#: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:7
183msgid "Specifies the maximum number of items in the host dropdown entry."
184msgstr ""
185"Указва максималния брой запомнени връзки в падащото меню в прозореца за "
186"връзки."
187
188#: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:8
189msgid "The handler for \"vnc://\" URLs"
190msgstr "Програмата за обработка на адреси от вида „vnc://“"
191
192#: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:9
193msgid ""
194"When connecting to a host, the client can say to the server to leave other "
195"clients connected or to drop the existent connections. Set the value to true "
196"to share the desktop with the other clients."
197msgstr ""
198"При свързването към машина клиентът може да укаже на сървъра да запази "
199"връзките с другите клиенти или да ги прекъсне. Задайте да е истина, за да "
200"споделяте работното място с други клиенти."
201
202#: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:10
203msgid "Whether we should leave other clients connected"
204msgstr "Дали другите клиенти да останат свързани"
205
206#: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:11
207msgid ""
208"Whether we should show tabs even when there is only one active connection"
209msgstr "Дали да се показват подпрозорци, дори когато има само една връзка"
210
211#: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:12
212msgid "Whether we should show the menu accelerators (shortcut keys)"
213msgstr "Дали да се показват клавишните комбинации в менюто"
214
215#: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:13
216msgid "Whether we should start the program listening for reverse connections"
217msgstr "Дали програмата трябва да слуша за обратни връзки"
218
219#: ../data/vinagre-mime.xml.in.h:1
220msgid "Remote Desktop (VNC) file"
221msgstr "Файл за отдалечена връзка (vnc)"
222
223#: ../data/vinagre-mime.xml.in.h:2
224msgid "Remote Desktop Connection"
225msgstr "Връзка с отдалечено работно място"
226
227#: ../plugins/rdp/rdp.plugin.desktop.in.h:1
228#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:55
229msgid "RDP"
230msgstr "RDP"
231
232#: ../plugins/rdp/rdp.plugin.desktop.in.h:2
233msgid "RDP support"
234msgstr "Поддръжка на RDP"
235
236#. Translators: This is a description of the RDP protocol. It appears at Connect dialog.
237#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:57
238msgid "Access MS Windows machines"
239msgstr "Достъп до компютри с MS Windows"
240
241#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:96
242msgid "RDP Options"
243msgstr "Настройки на RDP"
244
245#. Translators: This is the tooltip for the username field in a RDP connection
246#. Translators: This is the tooltip for the username field in a SSH connection
247#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:113
248#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:118
249msgid ""
250"Optional. If blank, your username will be used. Also, it can be supplied in "
251"the Machine field above, in the form username@hostname."
252msgstr ""
253"Незадължително. Ако е празно, ще бъде използвано вашето потребителско име. "
254"Можете да го впишете в полето „Машина“ по-горе във формат потребител@машина."
255
256#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:54 ../plugins/ssh/vinagre-ssh-tab.c:50
257#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:149
258msgid "Port:"
259msgstr "Порт:"
260
261#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:123
262msgid "Error while executing rdesktop"
263msgstr "Грешка при изпълнение на rdesktop"
264
265#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:124 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:366
266#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:492
267#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:135
268#: ../vinagre/vinagre-cache-prefs.c:56 ../vinagre/vinagre-commands.c:173
269#: ../vinagre/vinagre-connect.c:492 ../vinagre/vinagre-fav.c:767
270#: ../vinagre/vinagre-options.c:76 ../vinagre/vinagre-options.c:94
271#: ../vinagre/vinagre-window.c:278 ../vinagre/vinagre-window.c:750
272msgid "Unknown error"
273msgstr "Непозната грешка"
274
275#. vim: set ts=8:
276#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:59
277#: ../plugins/ssh/ssh.plugin.desktop.in.h:1
278msgid "SSH"
279msgstr "SSH"
280
281#. Translators: This is a description of the SSH protocol. It appears at Connect dialog.
282#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:61
283msgid "Access Unix/Linux terminals"
284msgstr "Достъп до компютри с Unix/Linux"
285
286#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:101
287msgid "SSH Options"
288msgstr "Настройки на SSH"
289
290#: ../plugins/ssh/ssh.plugin.desktop.in.h:2
291msgid "SSH support"
292msgstr "Поддръжка на SSH"
293
294#. Translators: 'shared' here is a VNC protocol specific flag. You can translate it, but I think it's better to let it untranslated
295#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-connection.c:316
296#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:199
297#, c-format
298msgid ""
299"Bad value for 'shared' flag: %d. It is supposed to be 0 or 1. Ignoring it."
300msgstr ""
301"Неправилна стойност за флага „shared“ (споделяне): %d, а трябва да бъде „0“ "
302"или „1“. Стойността няма да се ползва."
303
304#. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
305#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:50
306msgid "Enable scaled mode"
307msgstr "Ползване на мащабиран режим"
308
309#. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
310#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:63
311msgid "VNC Options:"
312msgstr "Опции на VNC:"
313
314#. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
315#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:65
316msgid "Show VNC Options"
317msgstr "Показване на опциите за VNC"
318
319#. vim: set ts=8:
320#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:87
321#: ../plugins/vnc/vnc.plugin.desktop.in.h:1
322msgid "VNC"
323msgstr "VNC"
324
325#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:88
326msgid "Access Unix/Linux, Windows and other machines."
327msgstr "Достъп до компютри с Unix/Linux, Windows и др."
328
329#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:145
330msgid "Could not parse the file."
331msgstr "Файлът не може да бъде инициализиран."
332
333#. Translators: Do not translate "connection". It's the name of a group in the .vnc (.ini like) file.
334#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:153
335msgid "The file is not a VNC one: Missing the group \"connection\"."
336msgstr "Файлът не е във формат за VNC. Липсва групата „connection“."
337
338#. Translators: Do not translate "host". It's the name of a key in the .vnc (.ini like) file.
339#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:160
340msgid "The file is not a VNC one: Missing the key \"host\"."
341msgstr "Файлът не е във формат за VNC. Липсва ключът „host“."
342
343#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:252
344msgid "VNC Options"
345msgstr "Настройки на VNC"
346
347#. View only check button
348#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:265
349#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:624
350msgid "_View only"
351msgstr "_Без контрол"
352
353#. Scaling check button
354#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:273
355msgid "_Scaling"
356msgstr "_Мащабиране"
357
358#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:289
359msgid "_Keep aspect ratio"
360msgstr "_Запазване на отношението на страните"
361
362#. JPEG Compression check button
363#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:299
364msgid "_Use JPEG Compression"
365msgstr "_Компресиране с JPEG"
366
367#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:300
368msgid "This might not work on all VNC servers"
369msgstr "Това може да не работи с всички сървъри за VNC"
370
371#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:309
372msgid "_Depth Color:"
373msgstr "_Цвят:"
374
375#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:314
376msgid "Use Server Settings"
377msgstr "Според сървъра"
378
379#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:315
380msgid "True Color (24 bits)"
381msgstr "Истински цвят (24 бита)"
382
383#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:316
384msgid "High Color (16 bits)"
385msgstr "Богат цвят (16 бита)"
386
387#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:317
388msgid "Low Color (8 bits)"
389msgstr "Беден цвят (8 бита)"
390
391#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:318
392msgid "Ultra Low Color (3 bits)"
393msgstr "Много беден цвят (3 бита)"
394
395#. Translators: the whole sentence will be: Use host <hostname> as a SSH tunnel
396#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:331
397msgid "Use h_ost"
398msgstr "Х_ост"
399
400#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:340
401msgid "hostname or user@hostname"
402msgstr "машина или потребител@машина"
403
404#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:341
405msgid "Supply an alternative port using colon"
406msgstr "Задайте различен порт като го отделите с „:“"
407
408#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:342
409msgid "For instance: joe@domain.com:5022"
410msgstr "Например: joe@domain.com:5022"
411
412#. Translators: the whole sentence will be: Use host <hostname> as a SSH tunnel
413#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:348
414msgid "as a SSH tunnel"
415msgstr "като тунел по SSH"
416
417#. Translators: this is a pattern to open *.vnc files in a open dialog.
418#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:383
419msgid "VNC Files"
420msgstr "Файлове за VNC"
421
422#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:147
423msgid "Desktop Name:"
424msgstr "Име на работния плот:"
425
426#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:150
427msgid "Dimensions:"
428msgstr "Размери:"
429
430#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:295
431msgid "Error creating the SSH tunnel"
432msgstr "Грешка при създаване на тунел по SSH"
433
434#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:296 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:307
435msgid "Unknown reason"
436msgstr "Неизвестна причина"
437
438#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:306
439msgid "Error connecting to host."
440msgstr "Грешка при свързване със сървър."
441
442#. Translators: %s is a host name or IP address; %u is a code error (number).
443#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:351
444#, c-format
445msgid "Authentication method for host %s is unsupported. (%u)"
446msgstr "Методът за идентификация към машината %s не се поддържа. (%u)"
447
448#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:355
449msgid "Authentication unsupported"
450msgstr "Методът за идентификация не се поддържа"
451
452#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:523 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:540
453msgid "Authentication error"
454msgstr "Грешка в идентификацията"
455
456#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:524
457msgid "A username is required in order to access this machine."
458msgstr "За достъп до машината се изисква потребителско име."
459
460#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:541
461msgid "A password is required in order to access this machine."
462msgstr "За достъп до машината се изисква парола."
463
464#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:595
465msgid "S_caling"
466msgstr "_Мащабиране"
467
468#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:596
469msgid "Fits the remote screen into the current window size"
470msgstr "Напасване на отдалечения екран в размера на текущия прозорец"
471
472#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:609
473msgid "_Keep Aspect Ratio"
474msgstr "_Запазване на отношението на страните"
475
476#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:610
477msgid "Keeps the screen aspect ratio when using scaling"
478msgstr "При мащабиране да се запазва отношението на страните"
479
480#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:625
481msgid "Does not send mouse and keyboard events"
482msgstr "Без изпращане на събитията от мишката и клавиатурата"
483
484#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:638
485msgid "_Original size"
486msgstr "_Първоначален размер"
487
488#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:639
489msgid "Adjusts the window to the remote desktop's size"
490msgstr "Преоразмеряване на прозореца към размера на отдалечения работен плот"
491
492#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:652
493msgid "_Refresh Screen"
494msgstr "_Обновяване на екрана"
495
496#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:653
497msgid "Requests an update of the screen"
498msgstr "Заявка за обновяване на екрана"
499
500#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:675
501msgid "_Send Ctrl-Alt-Del"
502msgstr "_Изпращане на „Ctrl-Alt-Del“"
503
504#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:676
505msgid "Sends Ctrl+Alt+Del to the remote machine"
506msgstr "Изпращане на „Ctrl+Alt+Del“ към отдалечената машина"
507
508#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:728 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:729
509msgid "Scaling"
510msgstr "Мащабиране"
511
512#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:738 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:739
513msgid "Read only"
514msgstr "Без контрол"
515
516#. Send Ctrl-alt-del
517#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:747 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:749
518msgid "Send Ctrl-Alt-Del"
519msgstr "Изпращане на „Ctrl-Alt-Del“"
520
521#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:912
522msgid ""
523"Scaling is not supported on this installation.\n"
524"\n"
525"Read the README file (shipped with Vinagre) in order to know how to enable "
526"this feature."
527msgstr ""
528"Мащабирането не се поддържа в тази инсталация.\n"
529"\n"
530"Прочетете файла README, който идва с Vinagre, за да разберете как да "
531"включите тази настройка."
532
533#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tunnel.c:96
534#, c-format
535msgid "Unable to find a free TCP port"
536msgstr "Не може да се намери свободен порт за TCP"
537
538#: ../plugins/vnc/vnc.plugin.desktop.in.h:2
539msgid "VNC support"
540msgstr "Поддръжка на VNC"
541
542#: ../plugins/reverse-vnc/reverse-vnc.plugin.desktop.in.h:1
543msgid "Allows reverse VNC connections"
544msgstr "Обратни връзки по VNC"
545
546#: ../plugins/reverse-vnc/reverse-vnc.plugin.desktop.in.h:2
547msgid "Reverse VNC"
548msgstr "Обратни връзки по VNC"
549
550#: ../plugins/reverse-vnc/vinagre-reverse-vnc-listener-dialog.c:101
551msgid "IPv4:"
552msgstr "IPv4:"
553
554#: ../plugins/reverse-vnc/vinagre-reverse-vnc-listener-dialog.c:113
555msgid ""
556"\n"
557"\n"
558"IPv6:"
559msgstr ""
560"\n"
561"\n"
562"IPv6:"
563
564#: ../plugins/reverse-vnc/vinagre-reverse-vnc-listener-dialog.c:172
565#, c-format
566msgid "On the port %d"
567msgstr "На порт %d"
568
569#: ../plugins/reverse-vnc/vinagre-reverse-vnc-listener.c:162
570msgid "Incoming VNC connection arrived but there is no active window"
571msgstr "Пристигна входяща връзка по VNC, но няма активен прозорец"
572
573#: ../plugins/reverse-vnc/vinagre-reverse-vnc-listener.c:214
574msgid "Error activating reverse connections"
575msgstr "Грешка при включването на обратните връзки"
576
577#: ../plugins/reverse-vnc/vinagre-reverse-vnc-listener.c:215
578msgid ""
579"The program could not find any available TCP ports starting at 5500. Is "
580"there any other running program consuming all your TCP ports?"
581msgstr ""
582"Програмата не откри работещи портове по TCP от номер 5500 нагоре. Проверете "
583"дали друга програма не използва тези портове."
584
585#. Translators: "Reverse" here is an adjective, not a verb.
586#: ../plugins/reverse-vnc/vinagre-reverse-vnc-plugin.c:69
587msgid "_Reverse Connections..."
588msgstr "_Обратни връзки…"
589
590#: ../plugins/reverse-vnc/vinagre-reverse-vnc-plugin.c:71
591msgid "Configure incoming VNC connections"
592msgstr "Настройване на входящи връзки по VNC"
593
594#. vim: set ts=8:
595#: ../plugins/reverse-vnc/reverse-vnc.ui.h:1
596msgid ""
597"By activating reverse connections you can access machines that are behind a "
598"firewall. The remote side is supposed to initiate the connection with you. "
599"For further information, checkout the help."
600msgstr ""
601"При активирането на обратни връзки можете да достигнете машини, които са зад "
602"защитна стена. Другата машина би трябвало да осъществи връзка с вас. За "
603"повече информация, проверете документацията."
604
605#: ../plugins/reverse-vnc/reverse-vnc.ui.h:2
606msgid "Connectivity"
607msgstr "Връзка"
608
609#: ../plugins/reverse-vnc/reverse-vnc.ui.h:3
610msgid "Reverse Connections"
611msgstr "Обратни връзки"
612
613#: ../plugins/reverse-vnc/reverse-vnc.ui.h:4
614msgid "This machine is reachable through the following IP address(es):"
615msgstr "Тази машина може да се достигне през следния адрес(и):"
616
617#. Translators: this is the reverse connection mode. "Always enabled" means it will be enabled by default in the program startup. You can see this string in the dialog Machine->Reverse connections.
618#: ../plugins/reverse-vnc/reverse-vnc.ui.h:6
619msgid "_Always Enabled"
620msgstr "_Винаги включен"
621
622#: ../plugins/reverse-vnc/reverse-vnc.ui.h:7
623msgid "_Enable Reverse Connections"
624msgstr "_Включване на обърнати връзки"
625
626#: ../plugins/im-status/im-status.plugin.desktop.in.h:1
627msgid ""
628"Changes Instant Messenger status to busy when window toggles to fullscreen "
629"(works with Empathy)"
630msgstr ""
631"Променя състоянието за моментните съобщения на „Зает“, когато прозорецът е "
632"на цял екран (работи с Empathy)."
633
634#: ../plugins/im-status/im-status.plugin.desktop.in.h:2
635msgid "IM Status"
636msgstr "Състояние за моментните съобщения"
637
638#: ../plugins/im-status/im-status.js:43
639msgid "Could not communicate to Telepathy. IM Status plugin will not work."
640msgstr ""
641"Няма връзка към Telepathy. Приставката за състоянието за бързи съобщения "
642"няма да работи."
643
644#: ../vinagre/GNOME_VinagreApplet.server.in.in.h:1
645msgid "A menu to quickly access remote machines"
646msgstr "Меню за бързо свързване към отдалечена машина"
647
648#: ../vinagre/GNOME_VinagreApplet.server.in.in.h:3
649msgid "Vinagre Applet Factory"
650msgstr "Фабрика за аплети на Vinagre"
651
652#: ../vinagre/vinagre-applet.c:283 ../vinagre/vinagre-applet.c:366
653msgid "Could not run vinagre:"
654msgstr "vinagre не може да се стартира:"
655
656#: ../vinagre/vinagre-applet.c:386
657msgid "Open Remote Desktop Viewer"
658msgstr "Отдалечени работни места"
659
660#: ../vinagre/vinagre-applet.c:441
661msgid "Access your bookmarks"
662msgstr "Достъп до отметките"
663
664#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:366
665#, c-format
666msgid "Error while initializing bookmarks: %s"
667msgstr "Грешка при инициализирането на отметки: %s"
668
669#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:373
670msgid "Error while initializing bookmarks: The file seems to be empty"
671msgstr "Грешка при инициализирането на отметките: файлът е празен"
672
673#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:380
674msgid ""
675"Error while initializing bookmarks: The file is not a vinagre bookmarks file"
676msgstr ""
677"Грешка при инициализирането на отметки: това не е файл с отметки на vinagre"
678
679#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:453 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:460
680msgid "Error while saving bookmarks: Failed to create the XML structure"
681msgstr ""
682"Грешка при запазване на отметки: структурата в XML не може де бъде създадена"
683
684#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:467 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:474
685msgid "Error while saving bookmarks: Failed to initialize the XML structure"
686msgstr ""
687"Грешка при запазване на отметки: структурата в XML не може де бъде "
688"инициализирана"
689
690#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:483
691msgid "Error while saving bookmarks: Failed to finalize the XML structure"
692msgstr ""
693"Грешка при запазване на отметки: структурата в XML не може де бъде завършена"
694
695#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:492
696#, c-format
697msgid "Error while saving bookmarks: %s"
698msgstr "Грешка при запазване на отметки: %s"
699
700#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:95
701#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:102
702msgid "Error while migrating bookmarks: Failed to create the XML structure"
703msgstr ""
704"Грешка при мигриране на отметки: структурата в XML не може де бъде създадена"
705
706#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:109
707#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:116
708msgid "Error while migrating bookmarks: Failed to initialize the XML structure"
709msgstr ""
710"Грешка при мигриране на отметки: структурата в XML не може де бъде "
711"инициализирана"
712
713#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:125
714msgid "Error while migrating bookmarks: Failed to finalize the XML structure"
715msgstr ""
716"Грешка при мигриране на отметки: структурата в XML не може де бъде завършена"
717
718#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:135
719#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:216
720#, c-format
721msgid "Error while migrating bookmarks: %s"
722msgstr "Грешка при мигрирането на отметки: %s"
723
724#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:164
725msgid "Error while migrating bookmarks: VNC plugin is not activated"
726msgstr "Грешка при мигрирането на отметки: Приставката за VNC не е включена"
727
728#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:216
729msgid "Failed to create the directory"
730msgstr "Папката не може да бъде създадена"
731
732#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:241
733msgid ""
734"Migrating the bookmarks file to the new format. This operation is only "
735"supposed to run once."
736msgstr ""
737"Мигриране на файла с отметките в новия формат. Това действие трябва да е "
738"еднократно."
739
740#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:249
741#, c-format
742msgid "Error opening old bookmarks file: %s"
743msgstr "Грешка при отварянето на стар файл с отметки: %s"
744
745#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:250
746#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:262
747msgid "Migration cancelled"
748msgstr "Миграцията е отменена"
749
750#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:259
751msgid "Could not remove the old bookmarks file"
752msgstr "Старият файл с отметки не може да бъде изтрит"
753
754#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-tree.c:119
755msgid "Root Folder"
756msgstr "Коренова папка"
757
758#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:77
759msgid "Invalid name for this folder"
760msgstr "Неправилно име за папката"
761
762#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:87 ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:199
763#, c-format
764msgid ""
765"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
766msgstr "Името „%s“ вече се използва в тази папка. Използвайте различно."
767
768#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:88 ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:189
769#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:200
770msgid "Invalid name for this item"
771msgstr "Неправилно име за този обект"
772
773#. Translators: %s is a protocol name, like VNC or SSH
774#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:167
775#, c-format
776msgid "(Protocol: %s)"
777msgstr "(Протокол: %s)"
778
779#. Translators: %s is a bookmark entry name
780#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:305
781#, c-format
782msgid "Are you sure you want to remove %s from bookmarks?"
783msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете %s от отметките?"
784
785#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:311
786msgid "Remove Folder?"
787msgstr "Да се изтрие ли папката?"
788
789#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:312
790msgid "Notice that all its subfolders and items will be removed as well."
791msgstr "Забележете, че всички нейни подпапки също ще бъдат изтрити."
792
793#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:317
794msgid "Remove Item?"
795msgstr "Да се изтрие ли обектът?"
796
797#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:334
798msgid "Error removing bookmark: Entry not found"
799msgstr "Грешка при изтриването на отметка: елементът не е открит"
800
801#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:351
802msgid "New Folder"
803msgstr "Нова папка"
804
805#: ../vinagre/vinagre-cache-prefs.c:56
806#, c-format
807msgid "Error while saving preferences: %s"
808msgstr "Грешка при запазване на настройките: %s"
809
810#: ../vinagre/vinagre-commands.c:119
811msgid "Choose the file"
812msgstr "Изберете файла"
813
814#: ../vinagre/vinagre-commands.c:149
815msgid "There are no supported files"
816msgstr "Липсват поддържани файлове"
817
818#: ../vinagre/vinagre-commands.c:150
819msgid ""
820"None of the active plugins support this action. Activate some plugins and "
821"try again."
822msgstr ""
823"Никоя от включените приставки не поддържа това действие. Включете още "
824"приставки и пробвайте отново."
825
826#: ../vinagre/vinagre-commands.c:184
827msgid "The following file could not be opened:"
828msgid_plural "The following files could not be opened:"
829msgstr[0] "Следният файл не може да бъде отворен:"
830msgstr[1] "Следните файлове не могат да бъдат отворени:"
831
832#: ../vinagre/vinagre-connect.c:91 ../vinagre/vinagre-connect.c:337
833#: ../vinagre/vinagre-connect.c:456
834msgid "Could not get the active protocol from the protocol list."
835msgstr "Действащият протокол не може да бъде получен от списъка с протоколи."
836
837#: ../vinagre/vinagre-connect.c:318
838#, c-format
839msgid "Error while saving history file: %s"
840msgstr "Грешка при запазване на файла с отметки: %s"
841
842#: ../vinagre/vinagre-connect.c:353
843msgid "Choose a Remote Desktop"
844msgstr "Избор на отдалечено работно място"
845
846#: ../vinagre/vinagre-connection.c:525 ../vinagre/vinagre-tab.c:573
847#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:253
848#, c-format
849msgid "The protocol %s is not supported."
850msgstr "Протоколът „%s“ не се поддържа."
851
852#: ../vinagre/vinagre-connection.c:633
853msgid "Could not open the file."
854msgstr "Файлът не може да бъде отворен."
855
856#: ../vinagre/vinagre-connection.c:657
857msgid "The file was not recognized by any of the plugins."
858msgstr "Файлът не се разпознава от никоя от приставките."
859
860#: ../vinagre/vinagre-fav.c:570
861msgid "_New Folder"
862msgstr "_Нова папка"
863
864#: ../vinagre/vinagre-fav.c:571
865msgid "Create a new folder"
866msgstr "Създав_ане на нова папка"
867
868#: ../vinagre/vinagre-fav.c:576
869msgid "_Open bookmark"
870msgstr "_Отваряне на отметка"
871
872#: ../vinagre/vinagre-fav.c:577
873msgid "Connect to this machine"
874msgstr "Свързване към тази машина"
875
876#: ../vinagre/vinagre-fav.c:578
877msgid "_Edit bookmark"
878msgstr "_Редактиране на отметка"
879
880#: ../vinagre/vinagre-fav.c:579
881msgid "Edit the details of selected bookmark"
882msgstr "Редактиране на настройките на избраната отметка"
883
884#: ../vinagre/vinagre-fav.c:580
885msgid "_Remove from bookmarks"
886msgstr "_Изтриване от отметките"
887
888#: ../vinagre/vinagre-fav.c:581
889msgid "Remove current selected connection from bookmarks"
890msgstr "Изтриване на избраната връзка от отметките"
891
892#: ../vinagre/vinagre-fav.c:598 ../vinagre/vinagre-window.c:409
893#, c-format
894msgid "Could not merge UI XML file: %s"
895msgstr "Файлът за  ГПИ не може да се обедини: %s"
896
897#: ../vinagre/vinagre-fav.c:756
898msgid "Invalid operation"
899msgstr "Неправилна операция"
900
901#: ../vinagre/vinagre-fav.c:757
902msgid "Data received from drag&drop operation is invalid."
903msgstr "Данните получени чрез довлачване са неправилни."
904
905#: ../vinagre/vinagre-fav.c:863
906msgid "Hide panel"
907msgstr "Скриване на панела"
908
909#: ../vinagre/vinagre-fav.c:1068
910msgid "Hosts nearby"
911msgstr "Съседни машини"
912
913#. Setup command line options
914#: ../vinagre/vinagre-main.c:140
915msgid "- Remote Desktop Viewer"
916msgstr "— отдалечени работни места"
917
918#: ../vinagre/vinagre-mdns.c:171
919#, c-format
920msgid "Failed to resolve avahi hostname: %s\n"
921msgstr "Не може да се открие по име компютърът за avahi: %s\n"
922
923#: ../vinagre/vinagre-mdns.c:225
924#, c-format
925msgid "The service %s was already registered by another plugin."
926msgstr "Услугата %s вече е регистрирана от някоя от приставките."
927
928#: ../vinagre/vinagre-mdns.c:233
929#, c-format
930msgid "Failed to add mDNS browser for service %s."
931msgstr "Мрежата не може да се прегледа по mDNS за услугата %s"
932
933#. Translators: "Browse for hosts" means the ability to find/locate some machines [with the VNC service enabled] in the local network
934#: ../vinagre/vinagre-mdns.c:250
935#, c-format
936msgid "Failed to browse for hosts: %s\n"
937msgstr "Мрежата не може да се прегледа за машини: %s\n"
938
939#: ../vinagre/vinagre-mdns.c:320
940#, c-format
941msgid "Failed to initialize mDNS browser: %s\n"
942msgstr ""
943"Не може да се инициализира прегледа на мрежата по mDNS за услугата %s\n"
944
945#. Translators: %s is a host name or IP address.
946#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:463
947#, c-format
948msgid "Connection to host %s was closed."
949msgstr "Връзката към машината %s бе прекъсната."
950
951#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:465
952msgid "Connection closed"
953msgstr "Връзката бе прекъсната"
954
955#. Translators: %s is a host name or IP address.
956#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:484
957#, c-format
958msgid "Authentication for host %s has failed"
959msgstr "Неуспешна идентификация пред машината %s"
960
961#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:490
962msgid "Authentication failed"
963msgstr "Неуспешна идентификация"
964
965#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:528
966msgid "Connecting..."
967msgstr "Свързване…"
968
969#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:555 ../vinagre/vinagre-tab.c:354
970msgid "Close connection"
971msgstr "Прекъсване на връзката"
972
973#. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
974#: ../vinagre/vinagre-options.c:31
975msgid "Open vinagre in fullscreen mode"
976msgstr "Стартиране на vinagre в режим на цял екран"
977
978#. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
979#: ../vinagre/vinagre-options.c:35
980msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of vinagre"
981msgstr "Създаване на нов прозорец от най-горно ниво във вече стартиран vinagre"
982
983#. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
984#: ../vinagre/vinagre-options.c:39
985msgid "Open a file recognized by vinagre"
986msgstr "Отваряне на файл поддържан от vinagre"
987
988#: ../vinagre/vinagre-options.c:39
989msgid "filename"
990msgstr "име_на_файл"
991
992#. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
993#: ../vinagre/vinagre-options.c:44
994msgid "[server:port]"
995msgstr "[сървър:порт]"
996
997#: ../vinagre/vinagre-options.c:125
998msgid "The following error has occurred:"
999msgid_plural "The following errors have occurred:"
1000msgstr[0] "Възникна следната грешка:"
1001msgstr[1] "Възникнаха следните грешки:"
1002
1003#: ../vinagre/vinagre-plugin-dialog.c:71
1004msgid "Plugin Manager"
1005msgstr "Управление на приставки"
1006
1007#: ../vinagre/vinagre-prefs.c:193
1008msgid "Cannot initialize preferences manager."
1009msgstr "Мениджърът на настройките не може да бъде инициализиран."
1010
1011#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:106
1012msgid "Timed out when logging into SSH host"
1013msgstr "Времето за осъществяване на връзка по SSH изтече"
1014
1015#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:180
1016msgid "Unable to spawn ssh program"
1017msgstr "Програмата за ssh не може да се стартира"
1018
1019#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:197
1020#, c-format
1021msgid "Unable to spawn ssh program: %s"
1022msgstr "Програмата за ssh не може да се стартира: %s"
1023
1024#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:352
1025msgid "Timed out when logging in"
1026msgstr "Времето за осъществяване на връзка изтече"
1027
1028#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:382 ../vinagre/vinagre-ssh.c:537
1029#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:621
1030msgid "Permission denied"
1031msgstr "Достъпът е отказан"
1032
1033#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:448
1034msgid "Password dialog canceled"
1035msgstr "Прозорецът за парола е затворен"
1036
1037#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:471
1038msgid "Could not send password"
1039msgstr "Паролата не може да се изпрати"
1040
1041#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:479
1042msgid "Log In Anyway"
1043msgstr "Влизане"
1044
1045#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:479
1046msgid "Cancel Login"
1047msgstr "Отказване"
1048
1049#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:488
1050#, c-format
1051msgid ""
1052"The identity of the remote computer (%s) is unknown.\n"
1053"This happens when you log in to a computer the first time.\n"
1054"\n"
1055"The identity sent by the remote computer is %s. If you want to be absolutely "
1056"sure it is safe to continue, contact the system administrator."
1057msgstr ""
1058"Самоличността на отдалечения компютър (%s) е неизвестна.\n"
1059"Това се случва, когато за първи път влизате в компютър.\n"
1060"\n"
1061"Самоличността изпратена от отдалечения компютър е %s. Ако искате да сте "
1062"напълно сигурни, че е безопасно да продължите, свържете се със системния "
1063"администратор."
1064
1065#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:506
1066msgid "Login dialog canceled"
1067msgstr "Екранът за влизане е затворен"
1068
1069#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:527
1070msgid "Can't send host identity confirmation"
1071msgstr "Не може да се изпрати потвърждение за самоличност на машината"
1072
1073#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:562 ../vinagre/vinagre-tab.c:806
1074msgid "Error saving the credentials on the keyring."
1075msgstr "Грешка при запазване на паролите в ключодържателя."
1076
1077#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:628
1078msgid "Hostname not known"
1079msgstr "Машината не е позната"
1080
1081#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:635
1082msgid "No route to host"
1083msgstr "Няма път до машината"
1084
1085#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:642
1086msgid "Connection refused by server"
1087msgstr "Връзката е прекъсната от сървъра"
1088
1089#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:649
1090msgid "Host key verification failed"
1091msgstr "Проверката на ключа на машината е неуспешна"
1092
1093#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:686
1094msgid "Unable to find a valid SSH program"
1095msgstr "Не може да се намери подходяща програма за SSH"
1096
1097#: ../vinagre/vinagre-tab.c:375
1098msgid "Leave fullscreen"
1099msgstr "Изход от цял екран"
1100
1101#: ../vinagre/vinagre-tab.c:537
1102msgid "Error saving recent connection."
1103msgstr "Грешка при запазване на скоро отваряна връзка."
1104
1105#: ../vinagre/vinagre-tab.c:895
1106msgid "Could not get a screenshot of the connection."
1107msgstr "Не може да се заснеме снимка на екрана на връзката."
1108
1109#: ../vinagre/vinagre-tab.c:900
1110msgid "Save Screenshot"
1111msgstr "Запазване на снимката на екрана"
1112
1113#. Translators: This is the suggested filename (in save dialog) when taking a screenshot of the connection. %s will be replaced by the friendly name of the connection, for instance: Screenshot of wendell@wendell-laptop, or Screenshot of 200.100.100.123
1114#: ../vinagre/vinagre-tab.c:912
1115#, c-format
1116msgid "Screenshot of %s"
1117msgstr "Снимка на екрана на %s"
1118
1119#: ../vinagre/vinagre-tab.c:963
1120msgid "Error saving screenshot"
1121msgstr "Грешка при запазване снимката на екрана"
1122
1123#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:229
1124#, c-format
1125msgid "Impossible to get service property: %s"
1126msgstr "Настройката на услугата не може да бъде получена: %s"
1127
1128#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:286
1129#, c-format
1130msgid "Impossible to create the connection: %s"
1131msgstr "Връзката не може да бъде осъществена: %s"
1132
1133#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:325
1134#, c-format
1135msgid "Impossible to accept the stream tube: %s"
1136msgstr "Потокът не може да бъде приет: %s"
1137
1138#. Translators: this is an error message when we fail to get the name of an empathy/telepathy buddy. %s will be replaced by the actual error message.
1139#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:463
1140#, c-format
1141msgid "Impossible to get the contact name: %s"
1142msgstr "Името на контакта не може да бъде получено: %s"
1143
1144#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:500
1145#, c-format
1146msgid "Impossible to get the avatar: %s"
1147msgstr "Аватарът не може да бъде получен: %s"
1148
1149#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:521
1150#, c-format
1151msgid "%s wants to share their desktop with you."
1152msgstr "%s иска да сподели работния си плот с вас."
1153
1154#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:526
1155msgid "Desktop sharing invitation"
1156msgstr "Покана за споделено работно място"
1157
1158#. Toplevel
1159#: ../vinagre/vinagre-ui.h:33
1160msgid "_Machine"
1161msgstr "_Машина"
1162
1163#: ../vinagre/vinagre-ui.h:34
1164msgid "_Edit"
1165msgstr "_Редактиране"
1166
1167#: ../vinagre/vinagre-ui.h:35
1168msgid "_View"
1169msgstr "_Изглед"
1170
1171#: ../vinagre/vinagre-ui.h:36
1172msgid "_Bookmarks"
1173msgstr "_Отметки"
1174
1175#: ../vinagre/vinagre-ui.h:41
1176msgid "Connect to a remote machine"
1177msgstr "Свързване към отдалечена машина"
1178
1179#: ../vinagre/vinagre-ui.h:43
1180msgid "Open a .VNC file"
1181msgstr "Отваряне на файл .vnc"
1182
1183#: ../vinagre/vinagre-ui.h:45
1184msgid "Quit the program"
1185msgstr "Спиране на програмата"
1186
1187#: ../vinagre/vinagre-ui.h:49
1188msgid "Edit the application preferences"
1189msgstr "Редактиране на настройките на приложението"
1190
1191#: ../vinagre/vinagre-ui.h:50
1192msgid "_Plugins"
1193msgstr "_Приставки"
1194
1195#: ../vinagre/vinagre-ui.h:51
1196msgid "Select plugins"
1197msgstr "Избор на приставки"
1198
1199#. Help menu
1200#: ../vinagre/vinagre-ui.h:54
1201msgid "_Contents"
1202msgstr "_Ръководство"
1203
1204#: ../vinagre/vinagre-ui.h:55
1205msgid "Open the vinagre manual"
1206msgstr "Отваряне на ръководството на vinagre"
1207
1208#: ../vinagre/vinagre-ui.h:57
1209msgid "About this application"
1210msgstr "Относно това приложение"
1211
1212#: ../vinagre/vinagre-ui.h:62
1213msgid "_Toolbar"
1214msgstr "_Лента с инструменти"
1215
1216#: ../vinagre/vinagre-ui.h:63
1217msgid "Show or hide the toolbar"
1218msgstr "Показване/скриване на лентата с инструменти"
1219
1220#: ../vinagre/vinagre-ui.h:66
1221msgid "_Statusbar"
1222msgstr "Лента за _състоянието"
1223
1224#: ../vinagre/vinagre-ui.h:67
1225msgid "Show or hide the statusbar"
1226msgstr "Показване/скриване на лентата за състоянието"
1227
1228#: ../vinagre/vinagre-ui.h:70
1229msgid "Side _Panel"
1230msgstr "Страничен _панел"
1231
1232#: ../vinagre/vinagre-ui.h:71
1233msgid "Show or hide the side panel"
1234msgstr "Показване/скриване на страничния панел"
1235
1236#: ../vinagre/vinagre-ui.h:79
1237msgid "Close the current connection"
1238msgstr "Прекъсване на текущата връзка"
1239
1240#: ../vinagre/vinagre-ui.h:80
1241msgid "C_lose All"
1242msgstr "_Прекъсване на всички"
1243
1244#: ../vinagre/vinagre-ui.h:81
1245msgid "Close all active connections"
1246msgstr "Прекъсване на всички връзки"
1247
1248#. Bookmarks menu
1249#: ../vinagre/vinagre-ui.h:84
1250msgid "_Add to bookmarks"
1251msgstr "_Добавяне на отметка"
1252
1253#: ../vinagre/vinagre-ui.h:85
1254msgid "Add current connection to your bookmarks"
1255msgstr "Добавяне на текущата връзка към отметките ви"
1256
1257#. Machine menu
1258#: ../vinagre/vinagre-ui.h:92
1259msgid "_Take screenshot"
1260msgstr "_Снимка на екрана"
1261
1262#: ../vinagre/vinagre-ui.h:93
1263msgid "Take a screenshot of active connection"
1264msgstr "Снимка на екрана на действащата връзка"
1265
1266#: ../vinagre/vinagre-ui.h:97
1267msgid "View the current machine in full screen"
1268msgstr "На цял екран"
1269
1270#: ../vinagre/vinagre-utils.c:72
1271msgid "An error has occurred:"
1272msgstr "Възникна следната грешка:"
1273
1274#: ../vinagre/vinagre-utils.c:161
1275msgid ""
1276"A plugin tried to open an UI file but did not succeed, with the error "
1277"message:"
1278msgstr ""
1279"Приставка се опита да отвори файл с потребителски интерфейс, обаче не успя и "
1280"се генерира следната грешка:"
1281
1282#: ../vinagre/vinagre-utils.c:163
1283msgid ""
1284"The program tried to open an UI file but did not succeed, with the error "
1285"message:"
1286msgstr ""
1287"Програмата се опита да отвори файла с потребителския интерфейс, обаче не "
1288"успя и се генерира следната грешка:"
1289
1290#: ../vinagre/vinagre-utils.c:166
1291msgid "Please check your installation."
1292msgstr "Проверете инсталацията на програмата."
1293
1294#: ../vinagre/vinagre-utils.c:167
1295msgid "Error loading UI file"
1296msgstr "Грешка при зареждане на потребителския интерфейс"
1297
1298#: ../vinagre/vinagre-utils.c:288
1299msgid "Vinagre is a remote desktop viewer for the GNOME Desktop"
1300msgstr "Vinagre е клиент за отдалечена работа за GNOME"
1301
1302#: ../vinagre/vinagre-utils.c:291
1303msgid ""
1304"Vinagre is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1305"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1306"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1307"version."
1308msgstr ""
1309"Тази програма (Vinagre) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/"
1310"или променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както "
1311"е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или (по "
1312"ваше решение) по-късна версия."
1313
1314#: ../vinagre/vinagre-utils.c:295
1315msgid ""
1316"Vinagre is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1317"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1318"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1319"details."
1320msgstr ""
1321"Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ "
1322"НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И "
1323"ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU."
1324
1325#: ../vinagre/vinagre-utils.c:299
1326msgid ""
1327"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1328"this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
1329msgstr ""
1330"Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) "
1331"заедно с тази програма. Ако не сте, погледнете <http://www.gnu.org/licenses/"
1332">."
1333
1334#: ../vinagre/vinagre-utils.c:316
1335msgid "translator-credits"
1336msgstr ""
1337"Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n"
1338"Красимир „bfaf“ Чонов <mk2616@abv.bg>\n"
1339"\n"
1340"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
1341"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
1342"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
1343
1344#: ../vinagre/vinagre-utils.c:319
1345msgid "Vinagre Website"
1346msgstr "Уеб сайт на Vinagre"
1347
1348#. Translators: %s is a protocol, like VNC or SSH
1349#: ../vinagre/vinagre-utils.c:431
1350#, c-format
1351msgid "%s authentication is required"
1352msgstr "Протоколът %s изисква идентификация"
1353
1354#: ../vinagre/vinagre-window.c:438
1355msgid "_Recent connections"
1356msgstr "С_коро отваряни връзки"
1357
1358#. Translators: This is server:port, a statusbar tooltip when mouse is over a bookmark item on menu
1359#: ../vinagre/vinagre-window.c:555
1360#, c-format
1361msgid "Open %s:%d"
1362msgstr "Свързване към %s:%d"
1363
1364#: ../vinagre/vinagre-window.c:734
1365msgid "About menu accelerators and keyboard shortcuts"
1366msgstr "Относно клавишните комбинации в менютата"
1367
1368#: ../vinagre/vinagre-window.c:736
1369msgid ""
1370"Vinagre comes with menu accelerators and keyboard shortcuts disabled by "
1371"default. The reason is to avoid the keys to be intercepted by the program, "
1372"and allow them to be sent to the remote machine.\n"
1373"\n"
1374"You can change this behavior through the preferences dialog. For more "
1375"information, check the documentation.\n"
1376"\n"
1377"This message will appear only once."
1378msgstr ""
1379"По подразбиране Vinagre е със забранени клавишни комбинации в менютата, за "
1380"да се избегне прихващане на клавишите от програмата и те да се изпратят към "
1381"отдалечената машина.\n"
1382"Можете да промените това в прозореца с настройки. За повече информация "
1383"проверете документацията.\n"
1384"\n"
1385"Това съобщение ще се появи само веднъж."
1386
1387#: ../vinagre/vinagre-window.c:744 ../vinagre/vinagre-window.c:750
1388#, c-format
1389msgid "Error while creating the file %s: %s"
1390msgstr "Грешка при създаване на файла %s: %s"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.