source: gnome/master/yelp.master.bg.po @ 1986

Last change on this file since 1986 was 1844, checked in by Александър Шопов, 12 years ago

tomboy, seahorse, yelp, gnome-applets, gtksourceview, gok: обновени и подадени в master

File size: 42.6 KB
Line 
1# Bulgarian translation of yelp po-file
2# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
3# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2002, 2006, 2007, 2008, 2009.
4# Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002.
5# Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004, 2005, 2006.
6# Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2006.
7#
8msgid ""
9msgstr ""
10"Project-Id-Version: yelp master\n"
11"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12"POT-Creation-Date: 2009-08-18 07:37+0300\n"
13"PO-Revision-Date: 2009-08-18 07:37+0300\n"
14"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
15"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20
21#: ../data/info.xml.in.h:1
22msgid "GNU Info Pages"
23msgstr "Информационни страници на GNU"
24
25#: ../data/info.xml.in.h:2
26msgid "Traditional command line help (info)"
27msgstr "Традиционни ръководства (info)"
28
29#: ../data/man.xml.in.h:1
30msgid "Applications"
31msgstr "Програми"
32
33#: ../data/man.xml.in.h:2
34msgid "BLT Functions"
35msgstr "Функции на BLT"
36
37#: ../data/man.xml.in.h:3
38msgid "Configuration Files"
39msgstr "Конфигурационни файлове"
40
41#: ../data/man.xml.in.h:4
42msgid "Curses Functions"
43msgstr "Функции на Curses"
44
45#: ../data/man.xml.in.h:5 ../data/toc.xml.in.h:35
46msgid "Development"
47msgstr "Разработка"
48
49#: ../data/man.xml.in.h:6
50msgid "FORTRAN Functions"
51msgstr "Функции на FORTRAN"
52
53#: ../data/man.xml.in.h:7 ../data/toc.xml.in.h:56
54msgid "Games"
55msgstr "Игри"
56
57#: ../data/man.xml.in.h:8
58msgid "Hardware Devices"
59msgstr "Хардуерни устройства"
60
61#: ../data/man.xml.in.h:9
62msgid "Kernel Routines"
63msgstr "Функции на ядрото"
64
65#: ../data/man.xml.in.h:10
66msgid "Manual Pages"
67msgstr "Страници на ръководства"
68
69#: ../data/man.xml.in.h:11
70msgid "Network Audio Sound Functions"
71msgstr "Функции за звук по мрежата"
72
73#: ../data/man.xml.in.h:12
74msgid "OpenSSL Applications"
75msgstr "Програми за OpenSSL"
76
77#: ../data/man.xml.in.h:13
78msgid "OpenSSL Configuration"
79msgstr "Настройка на OpenSSL"
80
81#: ../data/man.xml.in.h:14
82msgid "OpenSSL Functions"
83msgstr "Функции на OpenSSL"
84
85#: ../data/man.xml.in.h:15
86msgid "OpenSSL Overviews"
87msgstr "Преглед на OpenSSL"
88
89#: ../data/man.xml.in.h:16
90msgid "Overviews"
91msgstr "Прегледи"
92
93#: ../data/man.xml.in.h:17
94msgid "POSIX Functions"
95msgstr "Функции на POSIX"
96
97#: ../data/man.xml.in.h:18
98msgid "POSIX Headers"
99msgstr "Заглавни файлове на POSIX"
100
101#: ../data/man.xml.in.h:19
102msgid "Perl Functions"
103msgstr "Функции на Perl"
104
105#: ../data/man.xml.in.h:20
106msgid "Qt Functions"
107msgstr "Функции на Qt"
108
109#: ../data/man.xml.in.h:21
110msgid "Readline Functions"
111msgstr "Функции на Readline"
112
113#: ../data/man.xml.in.h:22
114msgid "Section 0p"
115msgstr "Раздел 0p"
116
117#: ../data/man.xml.in.h:23
118msgid "Section 1m"
119msgstr "Раздел 1m"
120
121#: ../data/man.xml.in.h:24
122msgid "Section 1ssl"
123msgstr "Раздел 1ssl"
124
125#: ../data/man.xml.in.h:25
126msgid "Section 1x"
127msgstr "Раздел 1x"
128
129#: ../data/man.xml.in.h:26
130msgid "Section 2"
131msgstr "Раздел 2"
132
133#: ../data/man.xml.in.h:27
134msgid "Section 3blt"
135msgstr "Раздел 3blt"
136
137#: ../data/man.xml.in.h:28
138msgid "Section 3f"
139msgstr "Раздел 3f"
140
141#: ../data/man.xml.in.h:29
142msgid "Section 3nas"
143msgstr "Раздел 3nas"
144
145#: ../data/man.xml.in.h:30
146msgid "Section 3p"
147msgstr "Раздел 3p"
148
149#: ../data/man.xml.in.h:31
150msgid "Section 3qt"
151msgstr "Раздел 3qt"
152
153#: ../data/man.xml.in.h:32
154msgid "Section 3readline"
155msgstr "Раздел 3readline"
156
157#: ../data/man.xml.in.h:33
158msgid "Section 3ssl"
159msgstr "Раздел 3ssl"
160
161#: ../data/man.xml.in.h:34
162msgid "Section 3tiff"
163msgstr "Раздел 3tiff"
164
165#: ../data/man.xml.in.h:35
166msgid "Section 4"
167msgstr "Раздел 4"
168
169#: ../data/man.xml.in.h:36
170msgid "Section 4x"
171msgstr "Раздел 4x"
172
173#: ../data/man.xml.in.h:37
174msgid "Section 5"
175msgstr "Раздел 5"
176
177#: ../data/man.xml.in.h:38
178msgid "Section 5ssl"
179msgstr "Раздел 5ssl"
180
181#: ../data/man.xml.in.h:39
182msgid "Section 5x"
183msgstr "Раздел 5x"
184
185#: ../data/man.xml.in.h:40
186msgid "Section 6"
187msgstr "Раздел 6"
188
189#: ../data/man.xml.in.h:41
190msgid "Section 6x"
191msgstr "Раздел 6x"
192
193#: ../data/man.xml.in.h:42
194msgid "Section 7ssl"
195msgstr "Раздел 7ssl"
196
197#: ../data/man.xml.in.h:43
198msgid "Section 7x"
199msgstr "Раздел 7x"
200
201#: ../data/man.xml.in.h:44
202msgid "Section 9"
203msgstr "Раздел 9"
204
205#: ../data/man.xml.in.h:45
206msgid "Sections 1, 1p, 1g and 1t"
207msgstr "Раздели 1, 1p, 1g и 1t"
208
209#: ../data/man.xml.in.h:46
210msgid "Sections 3, 3o, and 3t"
211msgstr "Раздели 3, 3o, и 3t"
212
213#: ../data/man.xml.in.h:47
214msgid "Sections 3form and 3menu"
215msgstr "Раздели 3form и 3menu"
216
217#: ../data/man.xml.in.h:48
218msgid "Sections 3ncurses and 3curses"
219msgstr "Раздели 3ncurses и 3curses"
220
221#: ../data/man.xml.in.h:49
222msgid "Sections 3pm and 3perl"
223msgstr "Раздели 3pm и 3perl"
224
225#: ../data/man.xml.in.h:50
226msgid "Sections 3x and 3X11"
227msgstr "Раздели 3x и 3X11"
228
229#: ../data/man.xml.in.h:51
230msgid "Sections 7 and 7gcc"
231msgstr "Раздели 7 и 7gcc"
232
233#: ../data/man.xml.in.h:52
234msgid "Sections 8 and 8l"
235msgstr "Раздели 8 и 8l"
236
237#: ../data/man.xml.in.h:53
238msgid "System Administration"
239msgstr "Системна администрация"
240
241#: ../data/man.xml.in.h:54
242msgid "System Calls"
243msgstr "Системни извиквания"
244
245#: ../data/man.xml.in.h:55
246msgid "System V Form/Menu Functions"
247msgstr "Функции на System V за формуляри и менюта"
248
249#: ../data/man.xml.in.h:56
250msgid "TIFF Functions"
251msgstr "Функции на TIFF"
252
253#: ../data/man.xml.in.h:57
254msgid "Termcap Applications"
255msgstr "Програми на Termcap"
256
257#: ../data/man.xml.in.h:58
258msgid "Traditional command line help (man)"
259msgstr "Традиционни ръководства (man)"
260
261#: ../data/man.xml.in.h:59
262msgid "X11 Applications"
263msgstr "Графични програми (X11)"
264
265#: ../data/man.xml.in.h:60
266msgid "X11 Configuration"
267msgstr "Настройка на X11"
268
269#: ../data/man.xml.in.h:61
270msgid "X11 Devices"
271msgstr "Устройства на X11"
272
273#: ../data/man.xml.in.h:62
274msgid "X11 Functions"
275msgstr "Функции на X11"
276
277#: ../data/man.xml.in.h:63
278msgid "X11 Games"
279msgstr "Игри за X11"
280
281#: ../data/man.xml.in.h:64
282msgid "X11 Overviews"
283msgstr "Преглед на X11"
284
285#: ../data/toc.xml.in.h:1
286msgid "2D Graphics"
287msgstr "Двумерна графика"
288
289#: ../data/toc.xml.in.h:2
290msgid "3D Graphics"
291msgstr "Тримерна графика"
292
293#: ../data/toc.xml.in.h:3 ../data/ui/yelp-preferences.ui.h:1
294msgid "Accessibility"
295msgstr "Достъпност"
296
297#: ../data/toc.xml.in.h:4
298msgid "Action Games"
299msgstr "Екшън игри"
300
301#: ../data/toc.xml.in.h:5
302msgid "Adventure Games"
303msgstr "Приключенски игри"
304
305#: ../data/toc.xml.in.h:6
306msgid "Amusement"
307msgstr "Забавления"
308
309#: ../data/toc.xml.in.h:7
310msgid "Applications for viewing and manipulating graphics"
311msgstr "Програми за визуализацията и обработката на изображения"
312
313#: ../data/toc.xml.in.h:8
314msgid "Applications related to audio and video"
315msgstr "Програми свързани с аудио и видео"
316
317#: ../data/toc.xml.in.h:9
318msgid "Applications that teach or aid in learning"
319msgstr "Програми помагащи при обучението"
320
321#: ../data/toc.xml.in.h:10
322msgid "Arcade Games"
323msgstr "Аркадни игри"
324
325#: ../data/toc.xml.in.h:11
326msgid "Archiving Tools"
327msgstr "Архивиращи инструменти"
328
329#: ../data/toc.xml.in.h:12
330msgid "Art"
331msgstr "Изкуство"
332
333#: ../data/toc.xml.in.h:13
334msgid "Artificial Intelligence"
335msgstr "Изкуствен интелект"
336
337#: ../data/toc.xml.in.h:14
338msgid "Astronomy"
339msgstr "Астрономия"
340
341#: ../data/toc.xml.in.h:15
342msgid "Biology"
343msgstr "Биология"
344
345#: ../data/toc.xml.in.h:16
346msgid "Blocks Games"
347msgstr "Игри с плочки"
348
349#: ../data/toc.xml.in.h:17
350msgid "Board Games"
351msgstr "Игри на маса"
352
353#: ../data/toc.xml.in.h:18
354msgid "Building"
355msgstr "Строеж  "
356
357#: ../data/toc.xml.in.h:19
358msgid "Calculator"
359msgstr "Калкулатор"
360
361#: ../data/toc.xml.in.h:20
362msgid "Calendar"
363msgstr "Календар"
364
365#: ../data/toc.xml.in.h:21
366msgid "Card Games"
367msgstr "Игри с карти"
368
369#: ../data/toc.xml.in.h:22
370msgid "Charting Tools"
371msgstr "Чертожни инструменти"
372
373#: ../data/toc.xml.in.h:23
374msgid "Chat"
375msgstr "Разговори"
376
377#: ../data/toc.xml.in.h:24
378msgid "Chemistry"
379msgstr "Химия"
380
381#: ../data/toc.xml.in.h:25
382msgid "Clocks"
383msgstr "Часовници"
384
385#: ../data/toc.xml.in.h:26
386msgid "Compression Tools"
387msgstr "Компресиращи инструменти"
388
389#: ../data/toc.xml.in.h:27
390msgid "Computer Science"
391msgstr "Компютърни науки"
392
393#: ../data/toc.xml.in.h:28
394msgid "Construction"
395msgstr "Конструиране"
396
397#: ../data/toc.xml.in.h:29
398msgid "Contact Management"
399msgstr "Управление на контакти"
400
401#: ../data/toc.xml.in.h:30
402msgid "Data Visualization"
403msgstr "Визуализация на данни"
404
405#: ../data/toc.xml.in.h:31
406msgid "Databases"
407msgstr "Бази от данни"
408
409#: ../data/toc.xml.in.h:32
410msgid "Debuggers"
411msgstr "Програми за изчистване на грешки"
412
413#: ../data/toc.xml.in.h:33
414msgid "Desktop"
415msgstr "Работен плот"
416
417#: ../data/toc.xml.in.h:34
418msgid "Desktop Settings"
419msgstr "Настройки на работния плот"
420
421#: ../data/toc.xml.in.h:36
422msgid "Dialup"
423msgstr "Комутируем достъп"
424
425#: ../data/toc.xml.in.h:37
426msgid "Dictionaries"
427msgstr "Речници"
428
429#. Translators: this is a menu title for burning audio and video to dics
430#: ../data/toc.xml.in.h:39
431msgid "Disc Burning"
432msgstr "Запис на дискове"
433
434#: ../data/toc.xml.in.h:40
435msgid "Economy"
436msgstr "Икономика"
437
438#: ../data/toc.xml.in.h:41
439msgid "Education"
440msgstr "Образование"
441
442#: ../data/toc.xml.in.h:42
443msgid "Electricity"
444msgstr "Електричество"
445
446#: ../data/toc.xml.in.h:43
447msgid "Electronics"
448msgstr "Електроника"
449
450#: ../data/toc.xml.in.h:44
451msgid "Email Tools"
452msgstr "Инструменти за е-поща"
453
454#: ../data/toc.xml.in.h:45
455msgid "Emulator"
456msgstr "Емулатор"
457
458#: ../data/toc.xml.in.h:46
459msgid "Engineering"
460msgstr "Инженерни науки"
461
462#: ../data/toc.xml.in.h:47
463msgid "File Manager"
464msgstr "Файлов мениджър"
465
466#: ../data/toc.xml.in.h:48
467msgid "File Tools"
468msgstr "Файлови инструменти"
469
470#: ../data/toc.xml.in.h:49
471msgid "File Transfer"
472msgstr "Пренос на файлове"
473
474#: ../data/toc.xml.in.h:50
475msgid "Filesystem"
476msgstr "Файлови системи"
477
478#: ../data/toc.xml.in.h:51
479msgid "Financial Tools"
480msgstr "Финансови инструменти"
481
482#: ../data/toc.xml.in.h:52
483msgid "Flow Charting Tools"
484msgstr "Чертане на диаграми"
485
486#: ../data/toc.xml.in.h:53
487msgid "GNOME Applications"
488msgstr "Програми към GNOME"
489
490#: ../data/toc.xml.in.h:54
491msgid "GTK"
492msgstr "GTK"
493
494#: ../data/toc.xml.in.h:55
495msgid "GUI Designers"
496msgstr "Проектиране на ГПИ"
497
498#: ../data/toc.xml.in.h:57
499msgid "Generic applications for the GNOME environment"
500msgstr "Общи приложения за средата GNOME"
501
502#: ../data/toc.xml.in.h:58
503msgid "Generic applications for the KDE environment"
504msgstr "Общи програми за работната среда KDE"
505
506#: ../data/toc.xml.in.h:59
507msgid "Geography"
508msgstr "География"
509
510#: ../data/toc.xml.in.h:60
511msgid "Geology"
512msgstr "Геология"
513
514#: ../data/toc.xml.in.h:61
515msgid "Geoscience"
516msgstr "Земни науки"
517
518#: ../data/toc.xml.in.h:62
519msgid "Graphics"
520msgstr "Графика"
521
522#: ../data/toc.xml.in.h:63
523msgid "Guides and manuals for applications that connect to the outside world"
524msgstr "Ръководства за приложенията, които се свързват с външния свят"
525
526#: ../data/toc.xml.in.h:64
527msgid "Guides for getting involved in development"
528msgstr "Ръководства за включване в разработката"
529
530#: ../data/toc.xml.in.h:65
531msgid "Ham Radio"
532msgstr "Радио за любители"
533
534#: ../data/toc.xml.in.h:66
535msgid "Hardware Settings"
536msgstr "Хардуерни настройки"
537
538#: ../data/toc.xml.in.h:67
539msgid "Have some fun"
540msgstr "Забавления"
541
542#: ../data/toc.xml.in.h:68
543msgid "History"
544msgstr "История"
545
546#: ../data/toc.xml.in.h:69
547msgid "IDEs"
548msgstr "Интегрирани среди за разработка"
549
550#: ../data/toc.xml.in.h:70
551msgid "IRC Clients"
552msgstr "Клиенти за IRC"
553
554#: ../data/toc.xml.in.h:71
555msgid "Image Processing"
556msgstr "Обработка на изображения"
557
558#: ../data/toc.xml.in.h:72
559msgid "Instant Messaging"
560msgstr "Бързи съобщения"
561
562#: ../data/toc.xml.in.h:73
563msgid "Internet"
564msgstr "Интернет"
565
566#: ../data/toc.xml.in.h:74
567msgid "Java"
568msgstr "Java"
569
570#: ../data/toc.xml.in.h:75
571msgid "KDE Applications"
572msgstr "Програми към KDE"
573
574#: ../data/toc.xml.in.h:76
575msgid "Kids Games"
576msgstr "Игри за деца"
577
578#: ../data/toc.xml.in.h:77
579msgid ""
580"Learn more about making your system more accessible for a range of "
581"disabilities"
582msgstr "Научете как да направите системата си по-достъпна за хора с увреждания"
583
584#: ../data/toc.xml.in.h:78
585msgid "Licenses"
586msgstr "Лицензи"
587
588#: ../data/toc.xml.in.h:79
589msgid "Literature"
590msgstr "Литература"
591
592#: ../data/toc.xml.in.h:80
593msgid "Logic Games"
594msgstr "Логически игри"
595
596#: ../data/toc.xml.in.h:81
597msgid "Math"
598msgstr "Математика"
599
600#: ../data/toc.xml.in.h:82
601msgid "Medical Software"
602msgstr "Медицински софтуер"
603
604#: ../data/toc.xml.in.h:83
605msgid "Midi"
606msgstr "Midi"
607
608#: ../data/toc.xml.in.h:84
609msgid "Miscellaneous Documentation"
610msgstr "Разна документация"
611
612#: ../data/toc.xml.in.h:85
613msgid "Mixers"
614msgstr "Смесители"
615
616#: ../data/toc.xml.in.h:86
617msgid "Monitor"
618msgstr "Монитор"
619
620#: ../data/toc.xml.in.h:87
621msgid "Motif"
622msgstr "Motif"
623
624#: ../data/toc.xml.in.h:88
625msgid "Music"
626msgstr "Музика"
627
628#: ../data/toc.xml.in.h:89
629msgid "News"
630msgstr "Новини"
631
632#: ../data/toc.xml.in.h:90
633msgid "Numerical Analysis"
634msgstr "Числен анализ"
635
636#: ../data/toc.xml.in.h:91
637msgid "OCR"
638msgstr "Разпознаване на текст"
639
640#: ../data/toc.xml.in.h:92
641msgid "Office Applications"
642msgstr "Програми за офиса"
643
644#: ../data/toc.xml.in.h:93
645msgid "Office applications"
646msgstr "Програми за офиса"
647
648#: ../data/toc.xml.in.h:94
649msgid "Other Documentation"
650msgstr "Друга документация"
651
652#: ../data/toc.xml.in.h:95
653msgid "P2P"
654msgstr "P2P"
655
656#: ../data/toc.xml.in.h:96
657msgid "PDA Communication"
658msgstr "Връзка с цифрови помощници"
659
660#: ../data/toc.xml.in.h:97
661msgid "Package Manager"
662msgstr "Програми за управление на пакети"
663
664#: ../data/toc.xml.in.h:98
665msgid "Parallel Computing"
666msgstr "Паралелни изчисления"
667
668#: ../data/toc.xml.in.h:99
669msgid "Photography"
670msgstr "Фотография"
671
672#: ../data/toc.xml.in.h:100
673msgid "Physics"
674msgstr "Физика"
675
676#. Translators: this is a menu title for audio and video players
677#: ../data/toc.xml.in.h:102
678msgid "Players"
679msgstr "Плеъри"
680
681#: ../data/toc.xml.in.h:103
682msgid "Presentation Tools"
683msgstr "Инструменти за презентации"
684
685#: ../data/toc.xml.in.h:104 ../src/yelp-print.c:337 ../src/yelp-print.c:364
686msgid "Printing"
687msgstr "Печатане"
688
689#: ../data/toc.xml.in.h:105
690msgid "Profiling Tools"
691msgstr "Засичане на бързодействие"
692
693#: ../data/toc.xml.in.h:106
694msgid "Project Management Tools"
695msgstr "Инструменти за управление на проекти"
696
697#: ../data/toc.xml.in.h:107
698msgid "Publishing"
699msgstr "Публикуване"
700
701#: ../data/toc.xml.in.h:108
702msgid "Qt"
703msgstr "Qt"
704
705#: ../data/toc.xml.in.h:109
706msgid "Raster Graphics"
707msgstr "Растерна графика"
708
709#. Translators: this is a menu title for audio and video recorders
710#: ../data/toc.xml.in.h:111
711msgid "Recorders"
712msgstr "Записващи програми"
713
714#: ../data/toc.xml.in.h:112
715msgid "Remote Access"
716msgstr "Отдалечен достъп"
717
718#: ../data/toc.xml.in.h:113
719msgid "Revision Control"
720msgstr "Контрол на версиите"
721
722#: ../data/toc.xml.in.h:114
723msgid "Robotics"
724msgstr "Роботика"
725
726#: ../data/toc.xml.in.h:115
727msgid "Role Playing Games"
728msgstr "Ролеви игри"
729
730#: ../data/toc.xml.in.h:116
731msgid "Scanning"
732msgstr "Сканиране"
733
734#: ../data/toc.xml.in.h:117
735msgid "Science"
736msgstr "Наука"
737
738#: ../data/toc.xml.in.h:118
739msgid "Security"
740msgstr "Сигурност"
741
742#: ../data/toc.xml.in.h:119
743msgid "Sequencers"
744msgstr "Секвенсъри"
745
746#: ../data/toc.xml.in.h:120
747msgid "Settings"
748msgstr "Настройки"
749
750#: ../data/toc.xml.in.h:121
751msgid "Settings users can manipulate to make their environment more pleasant"
752msgstr ""
753"Настройки, с които потребителите могат да си направят работната среда по-"
754"приятна"
755
756#: ../data/toc.xml.in.h:122
757msgid "Simulation Games"
758msgstr "Игри със симулация"
759
760#: ../data/toc.xml.in.h:123
761msgid "Sound"
762msgstr "Звук"
763
764#: ../data/toc.xml.in.h:124
765msgid "Sound &amp; Video"
766msgstr "Звук и видео"
767
768#: ../data/toc.xml.in.h:125
769msgid "Sound &amp; Video Editing"
770msgstr "Редактиране на аудио и видео"
771
772#: ../data/toc.xml.in.h:126
773msgid "Sports"
774msgstr "Спорт"
775
776#: ../data/toc.xml.in.h:127
777msgid "Sports Games"
778msgstr "Спортни игри"
779
780#: ../data/toc.xml.in.h:128
781msgid "Spreadsheet Tools"
782msgstr "Инструменти за електронни таблици"
783
784#: ../data/toc.xml.in.h:129
785msgid "Strategy Games"
786msgstr "Стратегически игри"
787
788#: ../data/toc.xml.in.h:130
789msgid "System"
790msgstr "Система"
791
792#: ../data/toc.xml.in.h:131
793msgid "TV"
794msgstr "Телевизия"
795
796#: ../data/toc.xml.in.h:132
797msgid "Telephony"
798msgstr "Телефония"
799
800#: ../data/toc.xml.in.h:133
801msgid "Telephony Tools"
802msgstr "Инструменти за телефония"
803
804#: ../data/toc.xml.in.h:134
805msgid "Terminal Emulator"
806msgstr "Терминални емулатори"
807
808#: ../data/toc.xml.in.h:135
809msgid "Text Editors"
810msgstr "Текстови редактори"
811
812#: ../data/toc.xml.in.h:136
813msgid "Text Tools"
814msgstr "Текстови инструменти"
815
816#: ../data/toc.xml.in.h:137
817msgid "Tools to help you manage your computer"
818msgstr "Инструменти за управлението на компютъра"
819
820#: ../data/toc.xml.in.h:138
821msgid "Translation Tools"
822msgstr "Инструменти за превод"
823
824#: ../data/toc.xml.in.h:139
825msgid "Tuners"
826msgstr "Тунери"
827
828#: ../data/toc.xml.in.h:140
829msgid "Utilities"
830msgstr "Помощни програми"
831
832#: ../data/toc.xml.in.h:141
833msgid "Utilities to help you get work done"
834msgstr "Помощни програми за завършването на задачи"
835
836#: ../data/toc.xml.in.h:142
837msgid "Vector Graphics"
838msgstr "Векторна графика"
839
840#: ../data/toc.xml.in.h:143
841msgid "Video"
842msgstr "Видео"
843
844#: ../data/toc.xml.in.h:144
845msgid "Video Conference"
846msgstr "Видеоконференции"
847
848#. Translators: This is a menu title for graphics viewing applications
849#: ../data/toc.xml.in.h:146
850msgid "Viewer"
851msgstr "Визуализация"
852
853#: ../data/toc.xml.in.h:147
854msgid "Web Browser"
855msgstr "Браузър за Интернет"
856
857#: ../data/toc.xml.in.h:148
858msgid "Web Development"
859msgstr "Разработка за уеб"
860
861#: ../data/toc.xml.in.h:149
862msgid "Welcome to the GNOME Help Browser"
863msgstr "Добре дошли в браузъра на помощта на GNOME"
864
865#: ../data/toc.xml.in.h:150
866msgid "Word Processors"
867msgstr "Програми за текстообработка"
868
869#: ../data/ui/yelp-bookmarks.ui.h:1
870msgid "Bookmarks"
871msgstr "Отметки"
872
873#: ../data/ui/yelp-bookmarks.ui.h:2
874msgid "Re_name"
875msgstr "Пре_именуване"
876
877#: ../data/ui/yelp-bookmarks.ui.h:3
878msgid "_Bookmarks:"
879msgstr "О_тметки:"
880
881#: ../data/ui/yelp-bookmarks-add.ui.h:1
882msgid "Add Bookmark"
883msgstr "Добавяне на отметка"
884
885#: ../data/ui/yelp-bookmarks-add.ui.h:2
886msgid "_Title:"
887msgstr "_Заглавие:"
888
889#: ../data/ui/yelp-open-location.ui.h:1
890msgid "Open Location"
891msgstr "Отваряне на местоположение"
892
893#: ../data/ui/yelp-open-location.ui.h:2
894msgid "_Location:"
895msgstr "_Местоположение:"
896
897#: ../data/ui/yelp-preferences.ui.h:2
898msgid "Fonts"
899msgstr "Шрифтове"
900
901#: ../data/ui/yelp-preferences.ui.h:3
902msgid "Preferences"
903msgstr "Настройки"
904
905#: ../data/ui/yelp-preferences.ui.h:4
906msgid "_Browse with caret"
907msgstr "_Разглеждане с курсор"
908
909#: ../data/ui/yelp-preferences.ui.h:5
910msgid "_Fixed width:"
911msgstr "_Фиксирана широчина:"
912
913#: ../data/ui/yelp-preferences.ui.h:6
914msgid "_Use system fonts"
915msgstr "_Използване на системните шрифтове"
916
917#: ../data/ui/yelp-preferences.ui.h:7
918msgid "_Variable width:"
919msgstr "_Променлива ширина:"
920
921#: ../data/yelp.schemas.in.h:1
922msgid "Font for fixed text"
923msgstr "Шрифт за фиксиран текст"
924
925#: ../data/yelp.schemas.in.h:2
926msgid "Font for text"
927msgstr "Шрифт за текст"
928
929#: ../data/yelp.schemas.in.h:3
930msgid "Font for text with fixed width."
931msgstr "Шрифт за текст с фиксирана ширина."
932
933#: ../data/yelp.schemas.in.h:4
934msgid "Font for text with variable width."
935msgstr "Шрифт за текст с променлива ширина."
936
937#: ../data/yelp.schemas.in.h:5
938msgid "Use a keyboard-controllable caret when viewing pages."
939msgstr "Употреба на курсор управляван с клавиатура при преглед на страници."
940
941#: ../data/yelp.schemas.in.h:6
942msgid "Use caret"
943msgstr "Използване на курсор"
944
945#: ../data/yelp.schemas.in.h:7
946msgid "Use system fonts"
947msgstr "Използване на системните шрифтове"
948
949#: ../data/yelp.schemas.in.h:8
950msgid "Use the default fonts set for the system."
951msgstr "Използване на стандартните шрифтове към системата."
952
953#: ../src/eggdesktopfile.c:165
954#, c-format
955msgid "File is not a valid .desktop file"
956msgstr "Файлът не е във формат .desktop"
957
958#: ../src/eggdesktopfile.c:188
959#, c-format
960msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
961msgstr "Непозната версия на файла: %s"
962
963#: ../src/eggdesktopfile.c:958
964#, c-format
965msgid "Starting %s"
966msgstr "Стартиране на %s"
967
968#: ../src/eggdesktopfile.c:1100
969#, c-format
970msgid "Application does not accept documents on command line"
971msgstr "Програмата не приема документи през командния ред"
972
973#: ../src/eggdesktopfile.c:1168
974#, c-format
975msgid "Unrecognized launch option: %d"
976msgstr "Непозната опция при стартиране: %d"
977
978#: ../src/eggdesktopfile.c:1373
979#, c-format
980msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
981msgstr "В обекти от вида „Type=Link“ не може да се подават адреси на документи"
982
983#: ../src/eggdesktopfile.c:1392
984#, c-format
985msgid "Not a launchable item"
986msgstr "Не е обект за стартиране"
987
988#: ../src/eggsmclient.c:225
989msgid "Disable connection to session manager"
990msgstr "Изключване на връзката с управлението на сесиите"
991
992#: ../src/eggsmclient.c:228
993msgid "Specify file containing saved configuration"
994msgstr "Указване на файла със запазените настройки"
995
996#: ../src/eggsmclient.c:228
997msgid "FILE"
998msgstr "ФАЙЛ"
999
1000#: ../src/eggsmclient.c:231
1001msgid "Specify session management ID"
1002msgstr "Указване на идентификатор за управлението на сесии"
1003
1004#: ../src/eggsmclient.c:231
1005msgid "ID"
1006msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР"
1007
1008#: ../src/eggsmclient.c:252
1009msgid "Session management options:"
1010msgstr "Опции на управлението на сесии:"
1011
1012#: ../src/eggsmclient.c:253
1013msgid "Show session management options"
1014msgstr "Показване на настройките за управлението на сесиите"
1015
1016#: ../src/yelp-bookmarks.c:148
1017msgid "Open Bookmark in New Window"
1018msgstr "Отваряне на връзката в нов прозорец"
1019
1020#: ../src/yelp-bookmarks.c:152
1021msgid "Rename Bookmark"
1022msgstr "Преименуване на отметката"
1023
1024#: ../src/yelp-bookmarks.c:156
1025msgid "Remove Bookmark"
1026msgstr "Премахване на отметката"
1027
1028#: ../src/yelp-bookmarks.c:314
1029#, c-format
1030msgid "A bookmark titled %s already exists for this page."
1031msgstr "Вече съществува отметка с име %s за тази страница."
1032
1033#: ../src/yelp-bookmarks.c:390
1034#, c-format
1035msgid "A bookmark titled <b>%s</b> already exists for this page."
1036msgstr "Вече съществува отметка с име <b>%s</b> за тази страница."
1037
1038#: ../src/yelp-bookmarks.c:403
1039msgid "Help Topics"
1040msgstr "Общо съдържание"
1041
1042#: ../src/yelp-bookmarks.c:418
1043msgid "Document Sections"
1044msgstr "Раздели на документа"
1045
1046#: ../src/yelp-db-print.c:258 ../src/yelp-db-print.c:350
1047#: ../src/yelp-docbook.c:275 ../src/yelp-docbook.c:367 ../src/yelp-info.c:243
1048#: ../src/yelp-info.c:338 ../src/yelp-mallard.c:280 ../src/yelp-man.c:292
1049#: ../src/yelp-man.c:385 ../src/yelp-toc.c:266 ../src/yelp-toc.c:365
1050msgid "Page not found"
1051msgstr "Страницата не е открита"
1052
1053#: ../src/yelp-db-print.c:259 ../src/yelp-docbook.c:276 ../src/yelp-info.c:244
1054#: ../src/yelp-mallard.c:281 ../src/yelp-man.c:293
1055#, c-format
1056msgid "The page %s was not found in the document %s."
1057msgstr "Страницата „%s“ не е открита в документа „%s“."
1058
1059#: ../src/yelp-db-print.c:351 ../src/yelp-docbook.c:368 ../src/yelp-info.c:339
1060#: ../src/yelp-man.c:386
1061#, c-format
1062msgid "The requested page was not found in the document %s."
1063msgstr "Поисканата страница не е открита в документа %s."
1064
1065#: ../src/yelp-db-print.c:392 ../src/yelp-docbook.c:410 ../src/yelp-info.c:380
1066#: ../src/yelp-man.c:429
1067msgid "File not found"
1068msgstr "Файлът не е открит"
1069
1070#: ../src/yelp-db-print.c:393 ../src/yelp-docbook.c:411 ../src/yelp-info.c:381
1071#: ../src/yelp-man.c:430
1072#, c-format
1073msgid "The file ‘%s’ does not exist."
1074msgstr "Файлът „%s“ не съществува."
1075
1076#: ../src/yelp-db-print.c:406 ../src/yelp-db-print.c:418
1077#: ../src/yelp-docbook.c:424 ../src/yelp-docbook.c:436 ../src/yelp-info.c:395
1078#: ../src/yelp-man.c:458 ../src/yelp-toc.c:437
1079msgid "Could not parse file"
1080msgstr "Файлът не може да бъде анализиран"
1081
1082#: ../src/yelp-db-print.c:407 ../src/yelp-docbook.c:425
1083#, c-format
1084msgid ""
1085"The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed XML "
1086"document."
1087msgstr ""
1088"Файлът „%s“ не може да бъде анализиран, защото е лошо формиран като документ "
1089"на XML."
1090
1091#: ../src/yelp-db-print.c:419 ../src/yelp-docbook.c:437
1092#, c-format
1093msgid ""
1094"The file ‘%s’ could not be parsed because one or more of its included files "
1095"is not a well-formed XML document."
1096msgstr ""
1097"Файлът „%s“ не може да бъде анализиран, защото поне един от файловете "
1098"включени в него е лошо формиран като документ на XML."
1099
1100#: ../src/yelp-db-print.c:766 ../src/yelp-docbook.c:787
1101msgid "Unknown"
1102msgstr "Без заглавие"
1103
1104#: ../src/yelp-error.c:132 ../src/yelp-error.c:139
1105msgid "Unknown Error"
1106msgstr "Непозната грешка"
1107
1108#: ../src/yelp-error.c:136 ../src/yelp-window.c:1710
1109msgid "Could Not Read File"
1110msgstr "Файлът не може да бъде прочетен"
1111
1112#: ../src/yelp-error.c:146
1113msgid "No information is available about this error."
1114msgstr "Няма налична информация за тази грешка."
1115
1116#: ../src/yelp-info.c:396
1117#, c-format
1118msgid ""
1119"The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed info page."
1120msgstr ""
1121"Файлът „%s“ не може да бъде анализиран, защото е лошо формиран като страница "
1122"от info."
1123
1124#: ../src/yelp-io-channel.c:132
1125#, c-format
1126msgid ""
1127"The file ‘%s’ could not be read and decoded. The file may be compressed in "
1128"an unsupported format."
1129msgstr ""
1130"Файлът „%s“ не може да бъде прочетен и декодиран. Възможно е файлът да е "
1131"компресиран в неподдържан формат."
1132
1133#: ../src/yelp-main.c:88
1134msgid "Use a private session"
1135msgstr "Използване на частна сесия"
1136
1137#: ../src/yelp-main.c:97
1138msgid "Define which cache directory to use"
1139msgstr "Определяне на папка за временно разархивиране"
1140
1141#. Commandline parsing is done here
1142#: ../src/yelp-main.c:355
1143msgid " GNOME Help Browser"
1144msgstr "Навигатор на помощта"
1145
1146#: ../src/yelp-main.c:384 ../yelp.desktop.in.in.h:2
1147msgid "Help"
1148msgstr "Потребителско ръководство"
1149
1150#: ../src/yelp-mallard.c:311
1151msgid "Directory not found"
1152msgstr "Папката не е открита"
1153
1154#: ../src/yelp-mallard.c:312
1155#, c-format
1156msgid "The directory ‘%s’ does not exist."
1157msgstr "Папката „%s“ не съществува."
1158
1159#: ../src/yelp-man.c:459
1160#, c-format
1161msgid ""
1162"The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed man page."
1163msgstr ""
1164"Файлът „%s“ не може да бъде анализиран, защото е лошо формиран като страница "
1165"от man."
1166
1167#: ../src/yelp-print.c:97
1168msgid "Print"
1169msgstr "Печат"
1170
1171#: ../src/yelp-print.c:167
1172msgid "Preparing to print"
1173msgstr "Подготвяне за печат"
1174
1175#: ../src/yelp-print.c:261
1176msgid "Printing is not supported on this printer"
1177msgstr "Печатането не се поддържа от този принтер"
1178
1179#: ../src/yelp-print.c:264
1180#, c-format
1181msgid "Printer %s does not support postscript printing."
1182msgstr "Принтерът %s не поддържа печат на postscript."
1183
1184#: ../src/yelp-print.c:366
1185msgid "Waiting to print"
1186msgstr "Изчакване за печат"
1187
1188#: ../src/yelp-print.c:578
1189msgid "An error occurred while printing"
1190msgstr "Грешка по време на печатането"
1191
1192#: ../src/yelp-print.c:582
1193#, c-format
1194msgid "It was not possible to print your document: %s"
1195msgstr "Разпечатването на този документ не беше възможно: %s"
1196
1197#: ../src/yelp-search-parser.c:67
1198msgid "the GNOME Support Forums"
1199msgstr "Форумите за поддръжка на GNOME"
1200
1201#: ../src/yelp-search-parser.c:285
1202#, c-format
1203msgid "No results for \"%s\""
1204msgstr "Няма резултати за „%s“"
1205
1206#: ../src/yelp-search-parser.c:286
1207msgid ""
1208"Try using different words to describe the problem you're having or the topic "
1209"you want help with."
1210msgstr ""
1211"Опитайте да използвате различни думи, за да опишете проблема, на който сте "
1212"се натъкнали или темата, за която искате да получите помощ."
1213
1214#: ../src/yelp-search-parser.c:289
1215#, c-format
1216msgid "Search results for \"%s\""
1217msgstr "Резултати от търсенето за „%s“"
1218
1219#. TRANSLATORS: Please don't do anything funny with the
1220#. * format arguement.  It isn't really going through a printf
1221#. * The %s is used to indicate where the name of the site (linked)
1222#. * should be.  This is done in the XSLT
1223#.
1224#: ../src/yelp-search-parser.c:303
1225#, c-format
1226msgid "Repeat the search online at %s"
1227msgstr "Повтаряне на търсенето по мрежата на сайта: %s"
1228
1229#. Translators: Do not translate this list exactly.  These are
1230#. * colon-separated words that aren't useful for choosing search
1231#. * results; they will be different for each language. Include
1232#. * pronouns, articles, very common verbs and prepositions,
1233#. * words from question structures like "tell me about" and
1234#. * "how do I", and words for functional states like "not",
1235#. * "work", and "broken".
1236#.
1237#: ../src/yelp-search-parser.c:874
1238msgid ""
1239"a:about:an:are:as:at:be:broke:broken:by:can:can't:dialog:dialogue:do:doesn't:"
1240"doesnt:don't:dont:explain:for:from:get:gets:got:make:makes:not:when:has:have:"
1241"help:how:i:in:is:it:item:me:my:of:on:or:tell:that:the:thing:this:to:what:"
1242"where:who:will:with:won't:wont:why:work:working:works"
1243msgstr ""
1244"a:about:an:are:as:at:be:broke:broken:by:can:can't:dialog:dialogue:do:doesn't:"
1245"doesnt:don't:dont:explain:for:from:get:gets:got:make:makes:not:when:has:have:"
1246"help:how:i:in:is:it:item:me:my:of:on:or:tell:that:the:thing:this:to:what:"
1247"where:who:will:with:won't:wont:why:work:working:works"
1248
1249#. Translators: This is a list of common prefixes for words.
1250#. * Do not translate this directly.  Instead, use a colon
1251#. * seperated list of word-starts.  In English, an example
1252#. * is re-.  If there is none, please use the term NULL
1253#. * If there is only one, please put a colon after.
1254#. * E.g. if the common prefix is re then the string would be
1255#. * "re:"
1256#.
1257#: ../src/yelp-search-parser.c:890
1258msgid "re"
1259msgstr "NULL"
1260
1261#. Translators: This is a list of (guess what?) common suffixes
1262#. * to words.  Things that may be put at ends of words to slightly
1263#. * alter their meaning (like -ing and -s in English).  This is a
1264#. * colon seperated list (I like colons).  If there are none,
1265#. * please use the string NULL.  If there is only 1, please
1266#. * add a colon at the end of the list
1267#.
1268#: ../src/yelp-search-parser.c:899
1269msgid "ers:er:ing:es:s:'s"
1270msgstr "NULL"
1271
1272#: ../src/yelp-search-parser.c:1095
1273msgid "No Comment"
1274msgstr "Без коментар"
1275
1276#. Much bigger problems
1277#: ../src/yelp-search.c:238
1278msgid "Search could not be processed"
1279msgstr "Търсенето не може да бъде обработено"
1280
1281#: ../src/yelp-search.c:239
1282msgid "The requested search could not be processed."
1283msgstr "Заявеното търсене не може да бъде обработено."
1284
1285#: ../src/yelp-search.c:366
1286msgid "Cannot process the search"
1287msgstr "Търсенето не може да бъде обработено"
1288
1289#: ../src/yelp-search.c:367
1290msgid "The search processor returned invalid results"
1291msgstr "Търсещият модул върна неправилни резултати"
1292
1293#: ../src/yelp-toc.c:267
1294#, c-format
1295msgid "The page %s was not found in the TOC."
1296msgstr "Страницата %s не бе открита в съдържанието."
1297
1298#: ../src/yelp-toc.c:366
1299msgid "The requested page was not found in the TOC."
1300msgstr "Поисканата страница не бе открита в съдържанието."
1301
1302#: ../src/yelp-toc.c:438
1303msgid ""
1304"The TOC file could not be parsed because it is not a well-formed XML "
1305"document."
1306msgstr ""
1307"Файлът със съдържанието не може да бъде анализиран, защото е лошо формиран "
1308"като документ на XML."
1309
1310#: ../src/yelp-transform.c:86
1311msgid "Invalid Stylesheet"
1312msgstr "Неправилен файл със стилове"
1313
1314#: ../src/yelp-transform.c:87
1315#, c-format
1316msgid "The XSLT stylesheet ‘%s’ is either missing, or it is not valid."
1317msgstr "Файлът със стилове „%s“ липсва или не е валиден."
1318
1319#: ../src/yelp-transform.c:122
1320msgid "Broken Transformation"
1321msgstr "Неуспешна трансформация"
1322
1323#: ../src/yelp-transform.c:123
1324msgid "An unknown error occurred while attempting to transform the document."
1325msgstr "Възникна непозната грешка при опита за трансформиране на документа."
1326
1327#: ../src/yelp-transform.c:389
1328msgid "No href attribute found on yelp:document\n"
1329msgstr "Атрибутът href не е открит в yelp:document\n"
1330
1331#: ../src/yelp-transform.c:404
1332msgid "Out of memory"
1333msgstr "Няма достатъчно памет"
1334
1335#: ../src/yelp-window.c:304
1336msgid "_File"
1337msgstr "_Файл"
1338
1339#: ../src/yelp-window.c:305
1340msgid "_Edit"
1341msgstr "_Редактиране"
1342
1343#: ../src/yelp-window.c:306
1344msgid "_Go"
1345msgstr "_Отиване"
1346
1347#: ../src/yelp-window.c:307
1348msgid "_Bookmarks"
1349msgstr "О_тметки"
1350
1351#: ../src/yelp-window.c:308
1352msgid "_Help"
1353msgstr "Помо_щ"
1354
1355#: ../src/yelp-window.c:311
1356msgid "_New Window"
1357msgstr "_Нов прозорец"
1358
1359#: ../src/yelp-window.c:316
1360msgid "Print This Document ..."
1361msgstr "Разпечатване на този документ…"
1362
1363#: ../src/yelp-window.c:321
1364msgid "Print This Page ..."
1365msgstr "Разпечатване на тази страница…"
1366
1367#: ../src/yelp-window.c:326
1368msgid "About This Document"
1369msgstr "Относно този документ"
1370
1371#: ../src/yelp-window.c:331
1372msgid "Open _Location"
1373msgstr "Отваряне на _местоположение"
1374
1375#: ../src/yelp-window.c:336
1376msgid "_Close Window"
1377msgstr "_Затваряне на прозореца"
1378
1379#: ../src/yelp-window.c:342
1380msgid "_Copy"
1381msgstr "_Копиране"
1382
1383#: ../src/yelp-window.c:348
1384msgid "_Select All"
1385msgstr "Избиране на в_сичко"
1386
1387#: ../src/yelp-window.c:353
1388msgid "_Find..."
1389msgstr "_Търсене…"
1390
1391#: ../src/yelp-window.c:358
1392msgid "Find Pre_vious"
1393msgstr "Намиране на _предишен"
1394
1395#: ../src/yelp-window.c:360
1396msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
1397msgstr "Търсене назад на същия текст"
1398
1399#: ../src/yelp-window.c:363
1400msgid "Find Ne_xt"
1401msgstr "Намиране на _следващ"
1402
1403#: ../src/yelp-window.c:365
1404msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
1405msgstr "Търсене напред на същия текст"
1406
1407#: ../src/yelp-window.c:368
1408msgid "_Preferences"
1409msgstr "_Настройки"
1410
1411#: ../src/yelp-window.c:373
1412msgid "_Reload"
1413msgstr "_Презареждане"
1414
1415#: ../src/yelp-window.c:385
1416msgid "_Back"
1417msgstr "На_зад"
1418
1419#: ../src/yelp-window.c:387
1420msgid "Show previous page in history"
1421msgstr "Показване на предишната страница в историята"
1422
1423#: ../src/yelp-window.c:390
1424msgid "_Forward"
1425msgstr "На_пред"
1426
1427#: ../src/yelp-window.c:392
1428msgid "Show next page in history"
1429msgstr "Показване на следващата страница в историята"
1430
1431#: ../src/yelp-window.c:395
1432msgid "_Help Topics"
1433msgstr "Общо с_ъдържание"
1434
1435#: ../src/yelp-window.c:397
1436msgid "Go to the listing of help topics"
1437msgstr "Отиване в съдържанието на помощта"
1438
1439#: ../src/yelp-window.c:400
1440msgid "_Previous Section"
1441msgstr "П_редишен раздел"
1442
1443#: ../src/yelp-window.c:405
1444msgid "_Next Section"
1445msgstr "С_ледващ раздел"
1446
1447#: ../src/yelp-window.c:410 ../src/yelp-window.c:442
1448msgid "_Contents"
1449msgstr "_Съдържание"
1450
1451#: ../src/yelp-window.c:416
1452msgid "_Add Bookmark"
1453msgstr "_Добавяне на отметка"
1454
1455#: ../src/yelp-window.c:421
1456msgid "_Edit Bookmarks..."
1457msgstr "_Редактиране на отметки…"
1458
1459#: ../src/yelp-window.c:427
1460msgid "_Open Link"
1461msgstr "_Отваряне на връзка"
1462
1463#: ../src/yelp-window.c:432
1464msgid "Open Link in _New Window"
1465msgstr "Отваряне на връзката в _нов прозорец"
1466
1467#: ../src/yelp-window.c:437
1468msgid "_Copy Link Address"
1469msgstr "_Копиране адреса на връзката"
1470
1471#: ../src/yelp-window.c:444
1472msgid "Help On this application"
1473msgstr "Помощ за тази програма"
1474
1475#: ../src/yelp-window.c:447
1476msgid "_About"
1477msgstr "_Относно"
1478
1479#: ../src/yelp-window.c:452
1480msgid "Copy _Email Address"
1481msgstr "Копиране адреса за _е-поща"
1482
1483#: ../src/yelp-window.c:524
1484msgid "Help Browser"
1485msgstr "Навигатор на помощта"
1486
1487#: ../src/yelp-window.c:619 ../src/yelp-window.c:671 ../src/yelp-window.c:1772
1488msgid "Loading..."
1489msgstr "Зареждане…"
1490
1491#: ../src/yelp-window.c:620 ../src/yelp-window.c:672
1492msgid "Unknown Page"
1493msgstr "Непозната страница"
1494
1495#: ../src/yelp-window.c:1042 ../src/yelp-window.c:1104
1496#: ../src/yelp-window.c:1113
1497#, c-format
1498msgid "The requested URI \"%s\" is invalid"
1499msgstr "Адресът „%s“ е неправилен"
1500
1501#: ../src/yelp-window.c:1043 ../src/yelp-window.c:1106
1502#: ../src/yelp-window.c:1114
1503msgid "Unable to load page"
1504msgstr "Страницата не може да бъде заредена"
1505
1506#: ../src/yelp-window.c:1330
1507msgid "_Search:"
1508msgstr "Тър_сене:"
1509
1510#: ../src/yelp-window.c:1331
1511msgid "Search for other documentation"
1512msgstr "Търсене за друга документация"
1513
1514#: ../src/yelp-window.c:1351
1515msgid "Cannot create window"
1516msgstr "Не може да бъде създаден прозорец"
1517
1518#: ../src/yelp-window.c:1357
1519msgid "Cannot create search component"
1520msgstr "Не може да бъде създаден търсещ компонент"
1521
1522#: ../src/yelp-window.c:1529
1523msgid "Fin_d:"
1524msgstr "_Търсене:"
1525
1526#: ../src/yelp-window.c:1551
1527msgid "Find _Previous"
1528msgstr "_Предишно търсене"
1529
1530#: ../src/yelp-window.c:1563
1531msgid "Find _Next"
1532msgstr "_Следващо търсене"
1533
1534#: ../src/yelp-window.c:1576
1535msgid "Phrase not found"
1536msgstr "Фразата не е открита"
1537
1538#: ../src/yelp-window.c:1707
1539#, c-format
1540msgid ""
1541"The file ‘%s’ could not be read.  This file might be missing, or you might "
1542"not have permissions to read it."
1543msgstr ""
1544"Файлът „%s“ не може да бъде прочетен. Възможно е той да липсва или пък вие "
1545"да нямате права за четене."
1546
1547#. Note to translators: put here your name (and address) so it
1548#. * will show up in the "about" box
1549#: ../src/yelp-window.c:2577
1550msgid "translator-credits"
1551msgstr ""
1552"Владимир „Kaladan“ Петков <vpetkov@i-space.org>\n"
1553"Александър Шопов <ash@contact.bg>\n"
1554"\n"
1555"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
1556"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
1557"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
1558
1559#: ../src/yelp-window.c:2580
1560msgid "Yelp"
1561msgstr "Yelp"
1562
1563#: ../src/yelp-window.c:2582
1564msgid "A documentation browser and viewer for the Gnome Desktop."
1565msgstr ""
1566"Програма за преглед на потребителските ръководства за работната среда GNOME."
1567
1568#: ../yelp.desktop.in.in.h:1
1569msgid "Get help with GNOME"
1570msgstr "Помощ за GNOME"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.