source: gnome/trunk/brasero.trunk.bg.po @ 1767

Last change on this file since 1767 was 1767, checked in by ivalkov, 13 years ago

Пълен превод на Brasero

File size: 174.4 KB
Line 
1# Bulgarian translation of brasero po-file.
2# Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the Brasero package.
4#
5# Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>, 2009.
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: brasero trunk\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10"POT-Creation-Date: 2009-02-02 19:56+0000\n"
11"PO-Revision-Date: 2009-02-03 11:53+0200\n"
12"Last-Translator: Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>\n"
13"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18
19#: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:337
20#: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:432
21msgid "Unnamed CD/DVD Drive"
22msgstr "CD/DVD устройство без име"
23
24#: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:626
25msgid "Drive"
26msgstr "Устройство"
27
28#: ../libbrasero-media/brasero-media.c:52
29msgid "Display debug statements on stdout for Brasero media library"
30msgstr ""
31"Показване на информация за грешки за библиотеката за носители на Brasero в "
32"stdout"
33
34#: ../libbrasero-media/brasero-media.c:467
35msgid "Brasero optical media library"
36msgstr "Библиотека за оптични носители на Brasero"
37
38#: ../libbrasero-media/brasero-media.c:468
39msgid "Display options for Brasero-media library"
40msgstr "Показване на настройки за библиотеката за носители на Brasero"
41
42#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:86 ../src/brasero-utils.c:231
43#, c-format
44msgid "%lli min"
45msgstr "%lli минути"
46
47#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:88 ../src/brasero-utils.c:233
48#, c-format
49msgid "%lli:%02lli min"
50msgstr "%lli:%02lli минути"
51
52#. NOTE for translators, the first %s is the medium name
53#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:140
54#, c-format
55msgid "%s: empty"
56msgstr "%s: празен"
57
58#. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the
59#. * second %s is the space (kio, gio) used by data on the disc.
60#.
61#. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the
62#. * second %s is the space (time) used by data on the disc.
63#. * I really don't know if I should set this string as
64#. * translatable.
65#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:156
66#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:168
67#, c-format
68msgid "%s: %s"
69msgstr "%s: %s"
70
71#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:371
72msgid "Searching for available discs"
73msgstr "Търсене на налични дискове"
74
75#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:378
76msgid "No available disc"
77msgstr "Няма наличен диск"
78
79#. Translators: This is a fake drive, a file, and means that
80#. * when we're writing, we're writing to a file and create an
81#. * image on the hard drive.
82#: ../libbrasero-media/brasero-drive.c:508
83#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:275
84#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:378
85msgid "Image File"
86msgstr "Файл с образ"
87
88#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:158
89#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:167
90#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:402
91#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:439
92#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:488
93#: ../libbrasero-media/burn-volume.c:128
94#, c-format
95msgid "It does not appear to be a valid ISO image"
96msgstr "Не изглежда да е валиден ISO образ"
97
98#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:66
99msgid "File"
100msgstr "Файл"
101
102#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:67
103msgid "CDROM"
104msgstr "CDROM"
105
106#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:68
107msgid "CD-R"
108msgstr "CD-R"
109
110#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:69
111msgid "CD-RW"
112msgstr "CD-RW"
113
114#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:70
115msgid "DVDROM"
116msgstr "DVDROM"
117
118#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:71
119msgid "DVD-R"
120msgstr "DVD-R"
121
122#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:72
123msgid "DVD-RW"
124msgstr "DVD-RW"
125
126#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:73
127msgid "DVD+R"
128msgstr "DVD+R"
129
130#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:74
131msgid "DVD+RW"
132msgstr "DVD+RW"
133
134#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:75
135msgid "DVD+R dual layer"
136msgstr "DVD+R (двуслоен)"
137
138#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:76
139msgid "DVD+RW dual layer"
140msgstr "DVD+RW (двуслоен)"
141
142#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:77
143msgid "DVD-R dual layer"
144msgstr "DVD-R (двуслоен)"
145
146#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:78
147msgid "DVD-RAM"
148msgstr "DVD-RAM"
149
150#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:79
151msgid "Blu-ray disc"
152msgstr "Blue-ray диск"
153
154#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:80
155msgid "Writable Blu-ray disc"
156msgstr "Записваем Blue-ray диск"
157
158#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:81
159msgid "Rewritable Blu-ray disc"
160msgstr "Презаписваем Blue-ray диск"
161
162#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
163#. * second %s the name of the drive this disc is in.
164#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:285
165#, c-format
166msgid "Blank %s in %s"
167msgstr "Празен %s диск в устройство „%s“"
168
169#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
170#. * second %s the name of the drive this disc is in.
171#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:292
172#, c-format
173msgid "Audio and data %s in %s"
174msgstr "%s диск с данни и аудио в устройство %s"
175
176#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
177#. * second %s the name of the drive this disc is in.
178#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:299
179#, c-format
180msgid "Audio %s in %s"
181msgstr "Аудио %s диск в устройство %s"
182
183#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
184#. * second %s the name of the drive this disc is in.
185#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:306
186#, c-format
187msgid "Data %s in %s"
188msgstr "%s диск с данни в устройство %s"
189
190#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
191#. * second %s the name of the drive this disc is in.
192#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:313
193#, c-format
194msgid "%s in %s"
195msgstr "%s диск в устройство %s"
196
197#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:193
198#, c-format
199msgid "The disc mount point could not be retrieved"
200msgstr "Точката на монтиране за диска не може да бъде получена"
201
202#. NOTE for translators: the first %s is the disc type.
203#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:405
204#, c-format
205msgid "Blank %s"
206msgstr "Празен %s диск"
207
208#. NOTE for translators: the first %s is the disc type.
209#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:409
210#, c-format
211msgid "Audio and data %s"
212msgstr "%s диск с аудио и данни"
213
214#. NOTE for translators: the first %s is the disc type.
215#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:413
216#, c-format
217msgid "Audio %s"
218msgstr "Аудио %s диск"
219
220#. NOTE for translators: the first %s is the disc type.
221#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:417
222#, c-format
223msgid "Data %s"
224msgstr "%s диск с данни"
225
226#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:43
227msgid "Unknown error"
228msgstr "Неизвестна грешка"
229
230#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:44
231msgid "Size mismatch"
232msgstr "Несъответствие на размера"
233
234#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:45
235msgid "Type mismatch"
236msgstr "Несъответствие на вида"
237
238#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:46
239msgid "Bad argument"
240msgstr "Невалиден аргумент"
241
242#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:47 ../src/brasero-tool-dialog.c:78
243#: ../src/burn.c:1294 ../src/burn.c:1328 ../src/burn.c:1510 ../src/burn.c:1521
244#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:231
245#: ../src/plugins/cdrkit/burn-readom.c:92
246#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:120
247#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:129
248#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:120
249#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:129
250#: ../src/plugins/cdrtools/burn-readcd.c:92
251#: ../src/plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:72
252#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:179
253#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:175
254#, c-format
255msgid "The drive is busy"
256msgstr "Устройството е заето"
257
258#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:48
259msgid "Outrange address"
260msgstr "Адресът е извън обхват"
261
262#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:49
263msgid "Invalid address"
264msgstr "Неправилен адрес"
265
266#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:50
267msgid "Invalid command"
268msgstr "Неправилна команда"
269
270#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:51
271msgid "Invalid parameter in command"
272msgstr "Неправилен параметър в командата"
273
274#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:52
275msgid "Invalid field in command"
276msgstr "Неправилно поле в командата"
277
278#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:53
279msgid "The device timed out"
280msgstr "Времето за достъп до устройството изтече"
281
282#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:54
283msgid "Key not established"
284msgstr "Ключът не е установен"
285
286#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:55
287msgid "Invalid track mode"
288msgstr "Неправилен режим на пистата"
289
290#: ../src/eggdesktopfile.c:165
291#, c-format
292msgid "File is not a valid .desktop file"
293msgstr "Файлът не е правилен .desktop файл"
294
295#: ../src/eggdesktopfile.c:188
296#, c-format
297msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
298msgstr "Непознат desktop файл с версия „%s“"
299
300#: ../src/eggdesktopfile.c:958
301#, c-format
302msgid "Starting %s"
303msgstr "Стартиране на %s"
304
305#: ../src/eggdesktopfile.c:1100
306#, c-format
307msgid "Application does not accept documents on command line"
308msgstr "Приложението не приема документи зададени чрез команден ред"
309
310#: ../src/eggdesktopfile.c:1168
311#, c-format
312msgid "Unrecognized launch option: %d"
313msgstr "Непозната опция за стартиране: %d"
314
315#: ../src/eggdesktopfile.c:1373
316#, c-format
317msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
318msgstr "Не може да се подават адреси на документи до запис от вида „Type=Link“"
319
320#: ../src/eggdesktopfile.c:1392
321#, c-format
322msgid "Not a launchable item"
323msgstr "Не е обект за стартиране"
324
325#: ../src/eggsmclient.c:224
326msgid "Disable connection to session manager"
327msgstr "Изключване на връзката към мениджъра на сесиите"
328
329#: ../src/eggsmclient.c:227
330msgid "Specify file containing saved configuration"
331msgstr "Задаване на файл съдържащ запазени настройки"
332
333#: ../src/eggsmclient.c:227
334msgid "FILE"
335msgstr "ФАЙЛ"
336
337#: ../src/eggsmclient.c:230
338msgid "Specify session management ID"
339msgstr "Указване на идентификатор за управление на сесии"
340
341#: ../src/eggsmclient.c:230
342msgid "ID"
343msgstr "Идентификатор"
344
345#: ../src/eggsmclient.c:244
346msgid "Session management options:"
347msgstr "Указване на идентификатор за управление на сесии"
348
349#: ../src/eggsmclient.c:245
350msgid "Show session management options"
351msgstr "Показване на настройките за управлението на сесиите"
352
353#: ../src/brasero-tool-color-picker.c:156
354msgid "Pick a Color"
355msgstr "Избиране на цвят"
356
357#: ../src/brasero-video-project.c:961
358msgid "Analysing video files"
359msgstr "Анализиране на  видео файлове"
360
361#: ../src/brasero-pref.c:65
362msgid "Brasero Plugins"
363msgstr "Приставки"
364
365#: ../src/plugins/local-track/burn-uri.c:161
366#: ../src/plugins/local-track/burn-uri.c:288
367#, c-format
368msgid "Impossible to retrieve local file path"
369msgstr "Не е възможно да бъде получен пътя за локалния файл"
370
371#: ../src/plugins/local-track/burn-uri.c:205
372#: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:730
373msgid "Copying files locally"
374msgstr "Копиране на файловете локално"
375
376#. Translators: this is the name of the plugin
377#. * which will be translated only when it needs
378#. * displaying.
379#: ../src/plugins/local-track/burn-uri.c:561
380#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:136
381msgid "CD/DVD Creator Folder"
382msgstr "Папка за създаване на CD/DVD"
383
384#: ../src/plugins/local-track/burn-uri.c:562
385msgid "Allows to burn files added to \"CD/DVD Creator Folder\" in Nautilus"
386msgstr ""
387"Позволява да се записват файлове добавени в „Папка за създаване на CD/DVD“ в "
388"Nautilus"
389
390#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:143
391msgid "Drag or copy files below to write them to disc"
392msgstr "Довлачете или копирайте файлове по-долу за да ги запишете на диск"
393
394#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:151
395msgid "Write to Disc"
396msgstr "Запис на диск"
397
398#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:163
399#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:550
400msgid "Write contents to a CD or DVD disc"
401msgstr "Запис на съдържанието на CD или DVD диск"
402
403#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:149
404msgid "Unable to launch the cd burner application"
405msgstr "Не може да се пусне програмата за запис на дискове"
406
407#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:431
408#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:549
409msgid "_Write to Disc..."
410msgstr "_Запис на диск"
411
412#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:432
413msgid "Write disc image to a CD or DVD disc"
414msgstr "Запис на образ на диск на CD или DVD диск"
415
416#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:484
417msgid "_Copy Disc..."
418msgstr "_Копиране на диск"
419
420#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:485
421msgid "Create a copy of this CD or DVD disc"
422msgstr "Създаване на копие на този CD или DVD диск"
423
424#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:496
425msgid "_Blank Disc..."
426msgstr "_Изтриване на диск..."
427
428#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:497
429msgid "Blank this CD or DVD disc"
430msgstr "Изтриване на този CD или DVD диск"
431
432#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:508
433msgid "_Check Disc..."
434msgstr "_Проверка за грешки..."
435
436#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:509
437msgid "Check the data integrity on this CD or DVD disc"
438msgstr "Проверка на валидността на данните за този CD или DVD диск"
439
440#: ../src/brasero-medium-properties.c:329
441msgid ""
442"Do you really want to keep the current extension for the disc image name?"
443msgstr "Наистина ли искате да запазите това разширение за образа на диска?"
444
445#: ../src/brasero-medium-properties.c:333
446msgid ""
447"If you choose to keep it, programs may not be able to recognize the file "
448"type properly."
449msgstr ""
450"Ако изберете да го запазите има вероятност приложенията да не разпознават "
451"правилно типа на файла."
452
453#: ../src/brasero-medium-properties.c:336
454msgid "_Keep Current Extension"
455msgstr "_Запазване това разширение"
456
457#: ../src/brasero-medium-properties.c:339
458msgid "Change _Extension"
459msgstr "Промяна на р_азширението"
460
461#: ../src/brasero-medium-properties.c:581
462msgid "Configure recording options"
463msgstr "Настройка на записа"
464
465#. NOTE to translators, the first %s is the path of the image
466#. * file and the second its size.
467#: ../src/brasero-src-image.c:222
468#, c-format
469msgid "\"%s\": %s"
470msgstr "„%s“ : %s"
471
472#. This is hackish and meant to avoid ellipsization to make the
473#. * label to small.
474#: ../src/brasero-src-image.c:229 ../src/brasero-src-image.c:678
475msgid "Click here to select an _image"
476msgstr "Натиснете тук за да изберете _образ"
477
478#: ../src/brasero-src-image.c:244 ../src/brasero-burn-options.c:306
479msgid "Please select another image."
480msgstr "Моля, изберете друг образ."
481
482#: ../src/brasero-src-image.c:553
483msgid "Select Image File"
484msgstr "Избор на файл с образ"
485
486#: ../src/brasero-src-image.c:574 ../src/brasero-search-entry.c:609
487#: ../src/brasero-search-entry.c:649 ../src/brasero-search-entry.c:688
488#: ../src/brasero-search-beagle.c:473 ../src/brasero-file-chooser.c:210
489#: ../src/brasero-project.c:1419
490msgid "All files"
491msgstr "Всички файлове"
492
493#: ../src/brasero-src-image.c:579 ../src/brasero-file-chooser.c:234
494#: ../src/brasero-project.c:1440
495msgid "Image files only"
496msgstr "Само файлове с образи"
497
498#: ../src/brasero-src-image.c:597 ../src/brasero-image-properties.c:200
499msgid "Image type:"
500msgstr "Тип на образа:"
501
502#. NOTE to translators: the final string must not be over
503#. * 32 _bytes_ otherwise it gets truncated.
504#. * The %s is the date
505#: ../src/brasero-project-name.c:100
506#, c-format
507msgid "Data disc (%s)"
508msgstr "Данни (%s)"
509
510#. NOTE to translators: the final string must not be over
511#. * 32 _bytes_.
512#. * The %s is the date
513#: ../src/brasero-project-name.c:114
514#, c-format
515msgid "Video disc (%s)"
516msgstr "Видео (%s)"
517
518#. NOTE to translators: the final string must not be over
519#. * 32 _bytes_ .
520#. * The %s is the date
521#: ../src/brasero-project-name.c:119
522#, c-format
523msgid "Audio disc (%s)"
524msgstr "Аудио (%s)"
525
526#: ../src/brasero-burn-options.c:224
527msgid ""
528"Please insert a recordable CD or DVD if you don't want to write to an image "
529"file."
530msgstr ""
531"Моля, поставете записваем CD или DVD диск ако няма да записвате файл с образ."
532
533#: ../src/brasero-burn-options.c:257
534msgid "Please choose another CD or DVD or insert a new one."
535msgstr "Моля, изберете друг CD или DVD диск или поставете нов."
536
537#: ../src/brasero-burn-options.c:258 ../src/brasero-data-disc.c:628
538msgid ""
539"The size of the project is too large for the disc even with the overburn "
540"option."
541msgstr ""
542"Размерът на проекта е прекалено голям за диска, дори да се използва "
543"възможността за запис на нестандартно големи дискове."
544
545#: ../src/brasero-burn-options.c:264 ../src/brasero-burn-dialog.c:452
546msgid "Please insert a recordable CD or DVD."
547msgstr "Моля, поставете записваем CD или DVD диск."
548
549#: ../src/brasero-burn-options.c:265
550msgid "There is no recordable disc inserted."
551msgstr "Не е поставен записваем диск."
552
553#: ../src/brasero-burn-options.c:271
554msgid ""
555"No track information (artist, compositor, ...) will be written to the disc."
556msgstr ""
557"На диска няма да бъде записана информация за песента (изпълнител, "
558"композитор, ...)."
559
560#: ../src/brasero-burn-options.c:272
561msgid "This is not supported by the current active burning backend."
562msgstr "Не се поддържа от активната подсистема за записване."
563
564#: ../src/brasero-burn-options.c:282 ../src/brasero-burn-dialog.c:396
565msgid "Please insert a disc holding data."
566msgstr "Моля, поставете диск съдържащ данни."
567
568#: ../src/brasero-burn-options.c:283
569msgid "There is no inserted disc to copy."
570msgstr "Не е поставен диск, който да бъде копиран."
571
572#: ../src/brasero-burn-options.c:294
573msgid "Please select an image."
574msgstr "Моля, изберете файл с образ."
575
576#: ../src/brasero-burn-options.c:295
577msgid "There is no selected image."
578msgstr "Не е избран образ."
579
580#: ../src/brasero-burn-options.c:307
581msgid "It doesn't appear to be a valid image or a valid cue file."
582msgstr "Не изглежда да е валиден образ или cue файл."
583
584#: ../src/brasero-burn-options.c:318
585msgid "Please insert a disc that is not copy protected."
586msgstr "Моля, поставете диск, който няма защита срещу копиране."
587
588#: ../src/brasero-burn-options.c:319
589msgid "Such a disc cannot be copied without the proper plugins."
590msgstr "Този диск не може да бъде копиран без подходящите приставки."
591
592#: ../src/brasero-burn-options.c:326
593msgid "Please replace the disc with a supported CD or DVD."
594msgstr "Моля, сменете диска с поддържан CD или DVD диск."
595
596#: ../src/brasero-burn-options.c:327
597msgid "It is not possible to write with the current set of plugins."
598msgstr "Записът не може да се осъществи с наличните приставки."
599
600#: ../src/brasero-burn-options.c:335 ../src/brasero-data-disc.c:601
601msgid "Would you like to burn beyond the disc reported capacity?"
602msgstr "Желаете ли да се записва извън обявения обем на диска?"
603
604#: ../src/brasero-burn-options.c:336
605msgid ""
606"The size of the project is too large for the disc.\n"
607"You may want to use this option if you are using 90 or 100 min CD-R(W) which "
608"cannot be properly recognised and therefore need overburn option.\n"
609"NOTE: This option might cause failure."
610msgstr ""
611"Размерът на проекта е прекалено голям за да се събере на диска.\n"
612"Може да използвате тази настройка ако ще използвате CD-R(W) диск с "
613"продължителност 90 или 100 минути, който не може да бъде разпознат правилно "
614"и поради това е необходимо да се използва възможността за запис на "
615"нестандартно големи дискове.\n"
616"БЕЛЕЖКА: Използването на тази настройка може да доведе до грешка."
617
618#: ../src/brasero-burn-options.c:343 ../src/brasero-data-disc.c:611
619msgid "_Overburn"
620msgstr "Нестандартн_о големи дискове („overburn“)"
621
622#: ../src/brasero-burn-options.c:344 ../src/brasero-data-disc.c:612
623msgid "Burn beyond the disc reported capacity"
624msgstr "Запис извън обявения обем на диска"
625
626#: ../src/brasero-burn-options.c:355
627msgid ""
628"The drive that holds the source disc will also be the one used to record."
629msgstr ""
630"Устройството, което съдържа диска за копиране ще се използва и за записване "
631"на новия диск."
632
633#: ../src/brasero-burn-options.c:356
634msgid ""
635"A new recordable disc will be required once the one currently loaded has "
636"been copied."
637msgstr ""
638"Ще е необходим нов записваем диск след като дискът в устройството бъде "
639"копиран."
640
641#. Create a default Burn button
642#: ../src/brasero-burn-options.c:390
643msgid "_Burn"
644msgstr "_Запис"
645
646#: ../src/brasero-burn-options.c:439
647msgid "Select a disc to write to"
648msgstr "Изберете диск на който да се записва"
649
650#: ../src/brasero-app.c:107
651msgid "_Project"
652msgstr "_Проект"
653
654#: ../src/brasero-app.c:108
655msgid "_View"
656msgstr "_Изглед"
657
658#: ../src/brasero-app.c:109
659msgid "_Edit"
660msgstr "_Редактиране"
661
662#: ../src/brasero-app.c:110
663msgid "_Tools"
664msgstr "И_нструменти"
665
666#: ../src/brasero-app.c:112
667msgid "_Help"
668msgstr "Помо_щ"
669
670#: ../src/brasero-app.c:114
671msgid "P_lugins"
672msgstr "_Приставки"
673
674#: ../src/brasero-app.c:115
675msgid "Choose plugins for brasero"
676msgstr "Избор на приставки"
677
678#: ../src/brasero-app.c:117
679msgid "E_ject"
680msgstr "_Изваждане"
681
682#: ../src/brasero-app.c:118
683msgid "Eject a disc"
684msgstr "Изваждане на диск"
685
686#: ../src/brasero-app.c:120
687msgid "_Erase..."
688msgstr "Изтриване..."
689
690#: ../src/brasero-app.c:121
691msgid "Erase a disc"
692msgstr "Изтриване на диск"
693
694#: ../src/brasero-app.c:123
695msgid "_Check Integrity..."
696msgstr "_Проверка за грешки..."
697
698#: ../src/brasero-app.c:124
699msgid "Check data integrity of disc"
700msgstr "Проверка на записан диск за грешки"
701
702#: ../src/brasero-app.c:127
703msgid "Exit the program"
704msgstr "Спиране на програмата"
705
706#: ../src/brasero-app.c:129
707msgid "_Contents"
708msgstr "_Ръководство"
709
710#: ../src/brasero-app.c:129
711msgid "Display help"
712msgstr "Показване на помощ"
713
714#: ../src/brasero-app.c:132
715msgid "About"
716msgstr "Относно"
717
718#: ../src/brasero-app.c:554 ../data/brasero-nautilus.desktop.in.in.h:2
719#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:3
720#: ../data/brasero-open-image.desktop.in.in.h:2
721#: ../data/brasero-open-playlist.desktop.in.in.h:2
722#: ../data/brasero-open-project.desktop.in.in.h:2
723msgid "Disc Burner"
724msgstr "Запис на диск"
725
726#: ../src/brasero-app.c:999
727msgid ""
728"Brasero is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
729"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
730"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
731"version."
732msgstr ""
733"Тази програма (brasero) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/"
734"или променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както "
735"е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или (по "
736"ваше решение) по-късна версия."
737
738#: ../src/brasero-app.c:1004
739msgid ""
740"Brasero is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
741"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
742"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
743"details."
744msgstr ""
745"Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ "
746"НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И "
747"ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU."
748
749#: ../src/brasero-app.c:1009
750msgid ""
751"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
752"Brasero; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
753"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
754msgstr ""
755"Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) "
756"заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, "
757"Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
758
759#: ../src/brasero-app.c:1021
760msgid "A simple to use CD/DVD burning application for GNOME"
761msgstr "Лесна за използване програма за запис на CD/DVD за GNOME"
762
763#: ../src/brasero-app.c:1038
764msgid "Brasero Homepage"
765msgstr "Домашна страница на Brasero"
766
767#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
768#. * literally. It is used in the about box to give credits to
769#. * the translators.
770#. * Thus, you should translate it to your name and email address.
771#. * You should also include other translators who have contributed to
772#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
773#. * line seperated by newlines (\n).
774#.
775#: ../src/brasero-app.c:1050
776msgid "translator-credits"
777msgstr ""
778"Ивайло Вълков <ivaylo@e-valkov.org>\n"
779"\n"
780"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
781"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
782"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
783
784#: ../src/brasero-app.c:1169 ../src/brasero-app.c:1175
785msgid "_Recent Projects"
786msgstr "_Скоро отваряни проекти"
787
788#: ../src/brasero-app.c:1170
789msgid "Display the projects recently opened"
790msgstr "Показване на скоро отваряните проекти"
791
792#: ../src/brasero-app.c:1452 ../data/brasero.desktop.in.in.h:1
793msgid "Brasero Disc Burner"
794msgstr "Запис на диск (Brasero)"
795
796#: ../data/brasero-nautilus.desktop.in.in.h:1
797#: ../data/brasero-open-image.desktop.in.in.h:1
798#: ../data/brasero-open-playlist.desktop.in.in.h:1
799#: ../data/brasero-open-project.desktop.in.in.h:1
800msgid "Create CDs and DVDs"
801msgstr "Създаване на CD и DVD дискове"
802
803#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:2
804msgid "Create and copy CDs and DVDs"
805msgstr "Създаване и копиране на CD и DVD дискове"
806
807#: ../data/brasero.schemas.in.h:1
808msgid ""
809"Contains the list of additional plugins Brasero will use to burn discs. If "
810"set to NULL, Brasero will load them all."
811msgstr ""
812"Съдържа списък на допълнителните приставки, които ще се използват от Brasero "
813"при запис на дискове.  Ако се зададе NULL ще се заредят всички приставки."
814
815#: ../data/brasero.schemas.in.h:2
816msgid ""
817"Contains the name of the favourite burn engine suite installed. It will be "
818"used if possible."
819msgstr ""
820"Съдържа името на предпочитаната подсистема за запис на дискове. Ако е "
821"възможно ще бъде използвана."
822
823#: ../data/brasero.schemas.in.h:3
824msgid "Default height for image preview."
825msgstr "Височина по подразбиране на изображенията при преглед."
826
827#: ../data/brasero.schemas.in.h:4
828msgid "Default height for video preview."
829msgstr "Височина по подразбиране на видео файлове при преглед."
830
831#: ../data/brasero.schemas.in.h:5
832msgid "Default width for image preview."
833msgstr "Ширина по подразбиране на изображенията при преглед."
834
835#: ../data/brasero.schemas.in.h:6
836msgid "Default width for video preview."
837msgstr "Ширина по подразбиране на видео файлове при преглед."
838
839#: ../data/brasero.schemas.in.h:7
840msgid "Enable \"-immed\" flag with cdrecord"
841msgstr "Включване на „--immed“ в cdrdao"
842
843#: ../data/brasero.schemas.in.h:8
844msgid "Enable file preview"
845msgstr "Включване на прегледа за файлове."
846
847#: ../data/brasero.schemas.in.h:9
848msgid "Enable side pane"
849msgstr "Включване на страничния прозорец"
850
851#: ../data/brasero.schemas.in.h:10
852msgid "Favourite burn engine"
853msgstr "Предпочитаната подсистема за запис"
854
855#: ../data/brasero.schemas.in.h:11
856msgid "Height for video preview"
857msgstr "Височина по подразбиране на видео файлове при преглед."
858
859#: ../data/brasero.schemas.in.h:12
860msgid "Height of image preview"
861msgstr "Височина по подразбиране на изображенията при преглед."
862
863#: ../data/brasero.schemas.in.h:13
864msgid "Layout of UI"
865msgstr "Подредба на интерфейса"
866
867#: ../data/brasero.schemas.in.h:14
868msgid "Pane to display for audio projects"
869msgstr "Тип на страничния прозорец за аудио проекти"
870
871#: ../data/brasero.schemas.in.h:15
872msgid "Pane to display for data projects"
873msgstr "Тип на страничния прозорец за проекти с данни"
874
875#: ../data/brasero.schemas.in.h:16
876msgid "Pane to display for video projects"
877msgstr "Тип на страничния прозорец за видео проекти"
878
879#: ../data/brasero.schemas.in.h:17
880msgid "Replace symlinks files by their targets"
881msgstr "Замяна на символните връзки с техните цели"
882
883#: ../data/brasero.schemas.in.h:18
884msgid "Should brasero filter broken symlinks files"
885msgstr "Филтриране на повредени символни връзки от brasero"
886
887#: ../data/brasero.schemas.in.h:19
888msgid ""
889"Should brasero filter broken symlinks. Set to true, brasero will filter "
890"broken symlinks."
891msgstr ""
892"Филтриране на повредени символни връзки от brasero. Задайте да е „истина“, "
893"за да може brasero да филтрира повредени символни връзки."
894
895#: ../data/brasero.schemas.in.h:20
896msgid "Should brasero filter hidden files"
897msgstr "Филтриране на скрити файлове от brasero"
898
899#: ../data/brasero.schemas.in.h:21
900msgid ""
901"Should brasero filter hidden files. Set to true, brasero will filter hidden "
902"files."
903msgstr ""
904"Филтриране на скрити файлове от brasero. Задайте „истина“, за да може "
905"brasero да филтрира скрити файлове."
906
907#: ../data/brasero.schemas.in.h:22
908msgid "Should brasero notify when files are filtered"
909msgstr "Уведомяване за филтрирани файлове"
910
911#: ../data/brasero.schemas.in.h:23
912msgid ""
913"Should brasero notify when files are filtered. Set to true, brasero will "
914"display the notification."
915msgstr ""
916"Уведомяване за филтрирани файлове. Задайте „истина“, за да може brasero да "
917"показва уведомление."
918
919#: ../data/brasero.schemas.in.h:24
920msgid ""
921"Should brasero replace symlinks by their target files in the project. Set to "
922"true, brasero will replace symlinks."
923msgstr ""
924"Замяна на символни връзки с целевите им файлове в проекта. Задайте „истина“, "
925"за да се заменят символните връзки."
926
927#: ../data/brasero.schemas.in.h:25
928msgid ""
929"The pane to display with audio projects. It should be one of the following: "
930"\"Chooser\", \"Search\" or \"Playlist\"."
931msgstr ""
932"Тип на страничния прозорец за аудио проекти. Възможни стойности са "
933"„Chooser“ (избиране на файлове), „Search“ (търсене на файлове), "
934"„Playlist“ (списък за изпълнение)."
935
936#: ../data/brasero.schemas.in.h:26
937msgid ""
938"The pane to display with data projects. It should be one of the following: "
939"\"Chooser\" or \"Search\"."
940msgstr ""
941"Тип на страничния прозорец за проекти с данни. Възможни стойности са "
942"„Chooser“ (избор на файлове), „Search“ (търсене на файлове)."
943
944#: ../data/brasero.schemas.in.h:27
945msgid ""
946"The pane to display with video projects. It should be one of the following: "
947"\"Chooser\", \"Search\" or \"Playlist\"."
948msgstr ""
949"Тип на страничния прозорец за видео проекти. Възможни стойности са "
950"„Chooser“ (избор на файлове), „Search“ (търсене на файлове), "
951"„Playlist“ (списък за изпълнение)."
952
953#: ../data/brasero.schemas.in.h:28
954msgid ""
955"This key sets where the project pane should be (0 = on the right, 1 = on the "
956"left, 2 = at the top, 3 = at the bottom)"
957msgstr ""
958"Този ключ задава положението на страничния прозорец (0 = вдясно, 1 = вляво, "
959"2 = отгоре, 3 = отдолу)"
960
961#: ../data/brasero.schemas.in.h:29
962msgid "Used in conjunction with \"-immed\" flag with cdrecord"
963msgstr "Използва се заедно с „--immed“ в cdrecord"
964
965#: ../data/brasero.schemas.in.h:30
966msgid "Whether to display a side pane. Set to true to use it."
967msgstr ""
968"Показване на страничния прозорец. Задайте „истина“ за да го използвате."
969
970#: ../data/brasero.schemas.in.h:31
971msgid "Whether to display file preview. Set to true to use it."
972msgstr "Показване на преглед на файлове. Задайте „истина“ за да го използвате."
973
974#: ../data/brasero.schemas.in.h:32
975msgid "Whether to use \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao"
976msgstr "Използване на „--driver generic-mmc-raw“ в cdrdao"
977
978#: ../data/brasero.schemas.in.h:33
979msgid ""
980"Whether to use \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao. Set to True, "
981"brasero will use it; it may be a workaround for some drives/setups."
982msgstr ""
983"Използване на „--driver generic-mmc-raw“ в cdrdao. Задайте „истина“, за да "
984"се използва от brasero. Възможно е това да бъде временно решение за някой "
985"устройства или настройки."
986
987#: ../data/brasero.schemas.in.h:34
988msgid ""
989"Whether to use \"-immed\" flag with cdrecord. Use with caution (set to true) "
990"as it's only a workaround for some drives/setups."
991msgstr ""
992"Използване на „--immed“ в cdrecord. Използвайте с внимание (задайте "
993"„истина“), тъй като е временно решение за някои устройства или настройки."
994
995#: ../data/brasero.schemas.in.h:35
996msgid "Whether to use \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs"
997msgstr "Използване на „-use-the-force-luke=dao“ в growisofs"
998
999#: ../data/brasero.schemas.in.h:36
1000msgid ""
1001"Whether to use \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs. Set to "
1002"false, brasero won't use it; it may be a workaround for some drives/setups."
1003msgstr ""
1004"Използване на „-use-the-force-luke=dao“ в growisofs. Задайте „лъжа“ за да не "
1005"се използва. Възможно е това да бъде временно решение за някои устройства и "
1006"настройки."
1007
1008#: ../data/brasero.schemas.in.h:37
1009msgid "White list of additional plugins to use"
1010msgstr "Списък на разрешените за използване допълнителни приставки"
1011
1012#: ../data/brasero.schemas.in.h:38
1013msgid "Width for image preview"
1014msgstr "Ширина по подразбиране на изображенията при преглед."
1015
1016#: ../data/brasero.schemas.in.h:39
1017msgid "Width for video preview"
1018msgstr "Ширина по подразбиране на видео файлове при преглед."
1019
1020#: ../data/brasero.xml.in.h:1
1021msgid "Brasero project file"
1022msgstr "Файл с проект на Brasero"
1023
1024#: ../src/brasero-dest-selection.c:97 ../src/burn.c:923
1025msgid "Ongoing burning process"
1026msgstr "Съществува процес, който извършва записване"
1027
1028#. NOTE for translators: the first %s is medium_name ("File
1029#. * Image") and the second the path for the image file
1030#: ../src/brasero-dest-selection.c:414
1031#, c-format
1032msgid "%s: \"%s\""
1033msgstr "%s: „%s“"
1034
1035#. Translators: this string is only used when the user
1036#. * wants to copy a disc using the same destination and
1037#. * source drive. It tells him that brasero will use as
1038#. * destination disc a new one (once the source has been
1039#. * copied) which is to be inserted in the drive currently
1040#. * holding the source disc
1041#: ../src/brasero-dest-selection.c:439
1042#, c-format
1043msgid "New disc in the burner holding source disc"
1044msgstr "Нов диск в записващото устройство съдържащо диска за копиране"
1045
1046#. NOTE for translators, the first %s is the medium name
1047#: ../src/brasero-dest-selection.c:462
1048#, c-format
1049msgid "%s: no free space"
1050msgstr "%s: няма свободно пространство"
1051
1052#. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the second %s
1053#. * is its available free space. "Free" here is the free space available.
1054#: ../src/brasero-dest-selection.c:484
1055#, c-format
1056msgid "%s: %s of free space"
1057msgstr "%s: %s свободно пространство"
1058
1059#: ../src/brasero-audio-disc.c:300 ../src/brasero-tray.c:80
1060#: ../src/brasero-data-disc.c:117 ../src/brasero-video-disc.c:92
1061msgid "Menu"
1062msgstr "Меню"
1063
1064#: ../src/brasero-audio-disc.c:301 ../src/brasero-data-disc.c:118
1065msgid "Open the selected files"
1066msgstr "Отваряне на избраните файлове"
1067
1068#: ../src/brasero-audio-disc.c:303 ../src/brasero-video-disc.c:95
1069msgid "_Edit Information..."
1070msgstr "Редактиране на информация..."
1071
1072#: ../src/brasero-audio-disc.c:303
1073msgid "Edit the track information (start, end, author, ...)"
1074msgstr "Редактиране на информацията за песента (начало, край, автор, ...)"
1075
1076#: ../src/brasero-audio-disc.c:305 ../src/brasero-data-disc.c:122
1077#: ../src/brasero-project.c:201
1078msgid "Remove the selected files from the project"
1079msgstr "Премахване на избраните файлове от проекта"
1080
1081#: ../src/brasero-audio-disc.c:307 ../src/brasero-data-disc.c:124
1082#: ../src/brasero-video-disc.c:99
1083msgid "Add the files stored in the clipboard"
1084msgstr "Добавяне на файлове намиращи се във временната памет"
1085
1086#: ../src/brasero-audio-disc.c:309
1087msgid "I_nsert a Pause"
1088msgstr "В_мъкване на пауза"
1089
1090#: ../src/brasero-audio-disc.c:309
1091msgid "Add a 2 second pause after the track"
1092msgstr "Добавяне на 2 секунди пауза след песента"
1093
1094#: ../src/brasero-audio-disc.c:311
1095msgid "_Split Track..."
1096msgstr "Разделяне на песента..."
1097
1098#: ../src/brasero-audio-disc.c:311
1099msgid "Split the selected track"
1100msgstr "Разделяне на избраната песен"
1101
1102#: ../src/brasero-audio-disc.c:525 ../src/brasero-audio-disc.c:1016
1103msgid "Pause"
1104msgstr "Пауза"
1105
1106#: ../src/brasero-audio-disc.c:531
1107msgid "Split"
1108msgstr "Разделяне"
1109
1110#: ../src/brasero-audio-disc.c:646
1111msgid "Track"
1112msgstr "Песен"
1113
1114#: ../src/brasero-audio-disc.c:685 ../src/brasero-video-disc.c:1171
1115msgid "Title"
1116msgstr "Заглавие"
1117
1118#: ../src/brasero-audio-disc.c:712
1119msgid "Artist"
1120msgstr "Изпълнител"
1121
1122#: ../src/brasero-audio-disc.c:721 ../src/brasero-playlist.c:325
1123#: ../src/brasero-split-dialog.c:1214
1124msgid "Length"
1125msgstr "Продължителност"
1126
1127#: ../src/brasero-audio-disc.c:922 ../src/burn-basics.c:76
1128msgid "Analysing audio files"
1129msgstr "Анализиране на аудио файлове"
1130
1131#: ../src/brasero-audio-disc.c:1152
1132msgid "The track will be padded at its end."
1133msgstr "Песента ще бъде запълнена в края."
1134
1135#: ../src/brasero-audio-disc.c:1153
1136msgid "The track is shorter than 6 seconds"
1137msgstr "Песента е по кратка от 6 секунди"
1138
1139#: ../src/brasero-audio-disc.c:1356 ../src/brasero-metadata.c:671
1140#, c-format
1141msgid "\"%s\" could not be handled by Gstreamer."
1142msgstr "„%s“ не може да се обработи от Gstreamer:"
1143
1144#: ../src/brasero-audio-disc.c:1359
1145msgid "Make sure the appropriate codec is installed"
1146msgstr "Уверете се че е инсталиран подходящият кодек"
1147
1148#: ../src/brasero-audio-disc.c:1375
1149#, c-format
1150msgid "Do you want to add \"%s\" which is a video file?"
1151msgstr "Желаете ли да добавите видео файла „%s\"?"
1152
1153#: ../src/brasero-audio-disc.c:1384
1154msgid ""
1155"This file is a video and therefore only the audio part can be written to the "
1156"disc."
1157msgstr "Това е видео файл. Само звукът може да се запише на диска."
1158
1159#: ../src/brasero-audio-disc.c:1387
1160msgid "_Discard File"
1161msgstr "_Отхвърляне на файла"
1162
1163#: ../src/brasero-audio-disc.c:1390 ../src/brasero-data-disc.c:1020
1164#: ../src/brasero-data-disc.c:1064
1165msgid "_Add File"
1166msgstr "_Добавяне на файл"
1167
1168#: ../src/brasero-audio-disc.c:1510
1169msgid "Do you want to search for audio files inside the directory?"
1170msgstr "Желаете ли папката да бъде претърсена за аудио файлове?"
1171
1172#: ../src/brasero-audio-disc.c:1515
1173msgid "Directories cannot be added to an audio disc."
1174msgstr "Към аудио диск не могат да се добавят папки."
1175
1176#: ../src/brasero-audio-disc.c:1519
1177msgid "Search _Directory"
1178msgstr "Търсене в _папка"
1179
1180#: ../src/brasero-audio-disc.c:1573 ../src/brasero-video-disc.c:272
1181#, c-format
1182msgid "\"%s\" could not be opened."
1183msgstr "Файлът „%s\" не може да бъде отворен."
1184
1185#: ../src/brasero-audio-disc.c:1723 ../src/brasero-audio-disc.c:1735
1186#: ../src/brasero-audio-disc.c:1760 ../src/brasero-playlist.c:953
1187#: ../src/brasero-data-tree-model.c:432 ../src/brasero-data-tree-model.c:491
1188#: ../src/brasero-data-tree-model.c:502 ../src/brasero-data-tree-model.c:563
1189#: ../src/brasero-data-tree-model.c:568 ../src/brasero-video-tree-model.c:194
1190msgid "(loading ...)"
1191msgstr "(зареждане ...)"
1192
1193#: ../src/brasero-audio-disc.c:2901
1194msgid "Select one song only please."
1195msgstr "Моля изберете само една песен"
1196
1197#: ../src/brasero-audio-disc.c:2902
1198msgid "Impossible to split more than one song at a time"
1199msgstr "Разделянето може да се извършва само песен по песен"
1200
1201#. Translators: "%s" is the name of a file here
1202#: ../src/brasero-audio-disc.c:3839
1203#, c-format
1204msgid "\"%s\" was removed from the file system."
1205msgstr "Файлът „%s“ е премахнат от файловата система."
1206
1207#. Translators: This is when brasero detects that a file
1208#. * in the audio project was removed from its original
1209#. * location (on a hard drive, USB stick, whatever) so
1210#. * it removes the file from the project (not from its
1211#. * original location) and lets the user know. The "It"
1212#. * refers to the file and this string is coupled with
1213#. * previous string:
1214#. * ""\"%s\" was removed from the file system."
1215#: ../src/brasero-audio-disc.c:3850
1216msgid "It will be removed from the project"
1217msgstr "Ще бъде премахнат от проекта."
1218
1219#. Translators: the following string
1220#. * means there was an error while
1221#. * blanking.
1222#: ../src/brasero-blank-dialog.c:214
1223msgid "Error while blanking."
1224msgstr "Грешка по време на изтриване."
1225
1226#: ../src/brasero-blank-dialog.c:216 ../src/brasero-blank-dialog.c:258
1227msgid "Blank _Again"
1228msgstr "_Повторно изтриване"
1229
1230#: ../src/brasero-blank-dialog.c:233
1231msgid "Unknown error."
1232msgstr "Неизвестна грешка."
1233
1234#: ../src/brasero-blank-dialog.c:253
1235msgid "The disc was successfully blanked."
1236msgstr "Дискът беше успешно изтрит."
1237
1238#: ../src/brasero-blank-dialog.c:256
1239msgid "The disc is ready for use."
1240msgstr "Дискът е готов за употреба."
1241
1242#. Translators: This is a verb, an action
1243#: ../src/brasero-blank-dialog.c:356
1244msgid "_Blank"
1245msgstr "_Изтриване"
1246
1247#: ../src/brasero-blank-dialog.c:388
1248msgid "_Fast blanking"
1249msgstr "_Бързо изтриване"
1250
1251#: ../src/brasero-blank-dialog.c:389
1252msgid "Activate fast blanking by opposition to a longer thorough blanking"
1253msgstr "Използване на бързо изтриване вместо по-дългото цялостно изтриване"
1254
1255#: ../src/brasero-blank-dialog.c:412
1256msgid "Disc Blanking"
1257msgstr "Изтриване на диск"
1258
1259#: ../src/brasero-disc-copy-dialog.c:85
1260msgid "CD/DVD Copy Options"
1261msgstr "Настройки за копиране на CD/DVD диск"
1262
1263#: ../src/brasero-disc-copy-dialog.c:87
1264msgid "_Copy"
1265msgstr "_Копиране"
1266
1267#: ../src/brasero-disc-copy-dialog.c:96
1268msgid "Select disc to copy"
1269msgstr "Избор на диск за копиране"
1270
1271#. Translators: %s is the name of the GstElement that
1272#. * could not be created
1273#. Translators: %s is the name of the GstElement that
1274#. * element could not be created
1275#: ../src/brasero-metadata.c:743 ../src/brasero-metadata.c:756
1276#: ../src/brasero-metadata.c:769 ../src/brasero-metadata.c:1497
1277#: ../src/brasero-metadata.c:1512 ../src/brasero-metadata.c:1521
1278#: ../src/brasero-metadata.c:1534 ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:97
1279#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:357
1280#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:370
1281#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:382
1282#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:394
1283#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:407
1284#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:572
1285#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:580
1286#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:319
1287#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:368
1288#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:384
1289#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:397
1290#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:409
1291#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:433
1292#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:255
1293#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:269
1294#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:283
1295#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:295
1296#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:307
1297#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:357
1298#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:369
1299#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:381
1300#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:393
1301#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:405
1302#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:417
1303#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:501
1304#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:513
1305#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:525
1306#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:537
1307#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:559
1308#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:576
1309#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:609
1310#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:686
1311#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:698
1312#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:713
1313#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:725
1314#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:736
1315#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:747
1316#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:913
1317#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:965
1318#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:980
1319#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:993
1320#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:1020
1321#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:1184
1322#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:1192
1323#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:1200
1324#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:1208
1325#, c-format
1326msgid "%s element could not be created"
1327msgstr "Елементът „%s“ не може да бъде създаден"
1328
1329#. Translators: the %s is the mime type used to filter files
1330#: ../src/brasero-mime-filter.c:233
1331#, c-format
1332msgid "%s only"
1333msgstr "Само %s"
1334
1335#: ../src/brasero-playlist.c:304
1336msgid "Playlists"
1337msgstr "Списъци за изпълнение"
1338
1339#: ../src/brasero-playlist.c:315
1340msgid "Number of Songs"
1341msgstr "Брой на песните"
1342
1343#: ../src/brasero-playlist.c:335
1344msgid "Genre"
1345msgstr "Жанр"
1346
1347#: ../src/brasero-playlist.c:641
1348msgid "Select Playlist"
1349msgstr "Избор на списък за изпълнение"
1350
1351#: ../src/brasero-playlist.c:807
1352#, c-format
1353msgid "Error parsing playlist \"%s\"."
1354msgstr "Грешка при анализа на списъка за изпълнение „%s“"
1355
1356#: ../src/brasero-playlist.c:810 ../src/brasero-data-disc.c:208
1357#: ../src/brasero-project.c:2317 ../src/brasero-sum-dialog.c:142
1358msgid "An unknown error occured"
1359msgstr "Възникна неизвестна грешка."
1360
1361#: ../src/brasero-playlist.c:914 ../src/brasero-data-tree-model.c:434
1362#: ../src/brasero-data-tree-model.c:574
1363msgid "Empty"
1364msgstr "Празно"
1365
1366#. Translators: %d is the number of songs
1367#: ../src/brasero-playlist.c:916
1368#, c-format
1369msgid "%d song"
1370msgid_plural "%d songs"
1371msgstr[0] "%d песен"
1372msgstr[1] "%d песни"
1373
1374#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:62
1375msgid "Plugin"
1376msgstr "Приставка"
1377
1378#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:63
1379msgid "Enabled"
1380msgstr "Включване"
1381
1382#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:143
1383#, c-format
1384msgid "Copyright %s"
1385msgstr "Copyright %s"
1386
1387#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:588
1388#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:958
1389msgid "_About"
1390msgstr "_Относно"
1391
1392#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:596
1393#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:964
1394msgid "C_onfigure"
1395msgstr "_Настройки"
1396
1397#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:606
1398msgid "A_ctivate"
1399msgstr "_Включване"
1400
1401#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:618
1402msgid "Ac_tivate All"
1403msgstr "Вкл_ючване на всички"
1404
1405#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:623
1406msgid "_Deactivate All"
1407msgstr "_Изключване на всички"
1408
1409#. Use the translated name for the plugin.
1410#: ../src/brasero-plugin-option.c:394
1411#, c-format
1412msgid "Options for plugin %s"
1413msgstr "Настройки на приставка „%s\""
1414
1415#: ../src/brasero-progress.c:138
1416msgid "Estimated drive speed:"
1417msgstr "Приблизителна скорост на устройството:"
1418
1419#: ../src/brasero-progress.c:186
1420#, c-format
1421msgid "Total time: %02i:%02i:%02i"
1422msgstr "Време за изпълнение: %02i:%02i:%02i"
1423
1424#: ../src/brasero-progress.c:197
1425msgid "Average drive speed:"
1426msgstr "Средна скорост на устройството:"
1427
1428#: ../src/brasero-progress.c:421
1429#, c-format
1430msgid "Estimated remaining time: %02i:%02i:%02i"
1431msgstr "Приблизително оставащо време: %02i:%02i:%02i"
1432
1433#: ../src/brasero-progress.c:463
1434#, c-format
1435msgid "%i MiB of %i MiB"
1436msgstr "%i MiB от %i MiB"
1437
1438#: ../src/brasero-search-entry.c:188
1439msgid "Search:"
1440msgstr "Търсене:"
1441
1442#: ../src/brasero-search-entry.c:272
1443msgid "In _text documents"
1444msgstr "сред _текстови документи"
1445
1446#: ../src/brasero-search-entry.c:287
1447msgid "In _pictures"
1448msgstr "сред _изображения"
1449
1450#: ../src/brasero-search-entry.c:302
1451msgid "In _music"
1452msgstr "сред _музика"
1453
1454#: ../src/brasero-search-entry.c:317
1455msgid "In _videos"
1456msgstr "сред _видео файлове"
1457
1458#: ../src/brasero-search-entry.c:334
1459msgid "Type your keywords or choose 'All files' from the menu"
1460msgstr ""
1461"Въведете ключови думи по ваш избор или изберете „Всички файлове“ от менюто"
1462
1463#: ../src/brasero-search-entry.c:336
1464msgid "Select if you want to search among image files only"
1465msgstr "Изберете ако желаете да търсите само сред файлове с изображения"
1466
1467#: ../src/brasero-search-entry.c:338
1468msgid "Select if you want to search among video files only"
1469msgstr "Изберете ако желаете да търсите само сред видео файлове"
1470
1471#: ../src/brasero-search-entry.c:340
1472msgid "Select if you want to search among audio files only"
1473msgstr "Изберете ако желаете да търсите само сред аудио файлове "
1474
1475#: ../src/brasero-search-entry.c:342
1476msgid "Select if you want to search among your text documents only"
1477msgstr "Изберете ако желаете да търсите само сред текстови документи"
1478
1479#: ../src/brasero-search-entry.c:344
1480msgid "Click to start the search"
1481msgstr "Натиснете за да започне търсенето"
1482
1483#: ../src/brasero-search-beagle.c:324
1484msgid "Previous Results"
1485msgstr "Предишни резултати"
1486
1487#: ../src/brasero-search-beagle.c:337 ../src/brasero-search-beagle.c:798
1488msgid "No results"
1489msgstr "Няма резултати"
1490
1491#: ../src/brasero-search-beagle.c:345
1492msgid "Next Results"
1493msgstr "Следващи резултати"
1494
1495#: ../src/brasero-search-beagle.c:406 ../src/brasero-data-disc.c:2469
1496#: ../src/brasero-file-filtered.c:528
1497msgid "Files"
1498msgstr "Файлове"
1499
1500#: ../src/brasero-search-beagle.c:425 ../src/brasero-data-disc.c:2497
1501msgid "Description"
1502msgstr "Описание"
1503
1504#: ../src/brasero-search-beagle.c:484
1505msgid "Number of results displayed"
1506msgstr "Брой на показваните резултати"
1507
1508#: ../src/brasero-search-beagle.c:790
1509#, c-format
1510msgid "Results %i - %i (out of %i)"
1511msgstr "Резултати %i - %i (от общо %i)"
1512
1513#: ../src/brasero-search-beagle.c:1030
1514msgid "Error querying Beagle."
1515msgstr "Грешка при обръщение към Beagle."
1516
1517#: ../src/brasero-song-properties.c:171
1518msgid "Title:"
1519msgstr "Заглавие:"
1520
1521#: ../src/brasero-song-properties.c:181 ../src/brasero-song-properties.c:193
1522#: ../src/brasero-song-properties.c:205 ../src/brasero-multi-song-props.c:206
1523#: ../src/brasero-multi-song-props.c:247 ../src/brasero-multi-song-props.c:268
1524msgid ""
1525"This information will be written to the disc using CD-TEXT technology. It "
1526"can be read and displayed by some audio CD players."
1527msgstr ""
1528"Тази информация ще се запише на диска чрез технологията CD-TEXT. Информация "
1529"от този тип може се показва само от някой аудио CD устройства."
1530
1531#: ../src/brasero-song-properties.c:183 ../src/brasero-multi-song-props.c:237
1532msgid "Artist:"
1533msgstr "Изпълнител:"
1534
1535#: ../src/brasero-song-properties.c:195 ../src/brasero-multi-song-props.c:258
1536msgid "Composer:"
1537msgstr "Композитор:"
1538
1539#: ../src/brasero-song-properties.c:220 ../src/brasero-drive-properties.c:576
1540#: ../src/brasero-tool-dialog.c:256 ../src/brasero-multi-song-props.c:303
1541msgid "Options"
1542msgstr "Настройки"
1543
1544#: ../src/brasero-song-properties.c:229
1545msgid "Song start:"
1546msgstr "Начало на песента:"
1547
1548#: ../src/brasero-song-properties.c:235
1549msgid "Song end:"
1550msgstr "Край на песента:"
1551
1552#: ../src/brasero-song-properties.c:241 ../src/brasero-multi-song-props.c:312
1553msgid "Pause length:"
1554msgstr "Продължителност на паузата:"
1555
1556#: ../src/brasero-song-properties.c:250 ../src/brasero-multi-song-props.c:323
1557msgid "Gives the length of the pause that should follow the track"
1558msgstr "Показва продължителността на паузата, която ще се постави след песента"
1559
1560#: ../src/brasero-song-properties.c:252
1561msgid "Track length:"
1562msgstr "Продължителност на песента:"
1563
1564#: ../src/brasero-song-properties.c:281 ../src/brasero-multi-song-props.c:340
1565msgid "Song Information"
1566msgstr "Информация за песента"
1567
1568#: ../src/brasero-song-properties.c:366
1569#, c-format
1570msgid "Song information for track %02i"
1571msgstr "Информация за песен %02i"
1572
1573#: ../src/brasero-tray.c:81
1574msgid "Cancel ongoing burning"
1575msgstr "Отказване на текущия запис"
1576
1577#: ../src/brasero-tray.c:86
1578msgid "Show _Dialog"
1579msgstr "Показване на _прозорец"
1580
1581#: ../src/brasero-tray.c:86
1582msgid "Show dialog"
1583msgstr "Показване на прозорец"
1584
1585#: ../src/brasero-tray.c:255
1586#, c-format
1587msgid "%s, %02i%% done, %s remaining"
1588msgstr "%s, завършени са %02i%%, остават %s"
1589
1590#: ../src/brasero-tray.c:262
1591#, c-format
1592msgid "%s, %02i%% done"
1593msgstr "%s, завършени са  %02i%%"
1594
1595#: ../src/brasero-burn-dialog.c:161 ../src/burn-basics.c:70
1596msgid "Creating image"
1597msgstr "Създаване на образ"
1598
1599#: ../src/brasero-burn-dialog.c:162
1600msgid "Brasero - Creating Image"
1601msgstr "Brasero — Създаване на образ"
1602
1603#: ../src/brasero-burn-dialog.c:167 ../src/brasero-burn-dialog.c:181
1604#: ../src/brasero-burn-dialog.c:981
1605msgid "Brasero - Burning DVD (Simulation)"
1606msgstr "Brasero — Запис на DVD (симулиране)"
1607
1608#: ../src/brasero-burn-dialog.c:168
1609msgid "Simulation of video DVD burning"
1610msgstr "Симулация на запис на видео DVD диск"
1611
1612#: ../src/brasero-burn-dialog.c:171 ../src/brasero-burn-dialog.c:185
1613msgid "Brasero - Burning DVD"
1614msgstr "Brasero — Записване на DVD диск"
1615
1616#: ../src/brasero-burn-dialog.c:172
1617msgid "Burning video DVD"
1618msgstr "Записване на видео DVD диск"
1619
1620#: ../src/brasero-burn-dialog.c:182
1621msgid "Simulation of data DVD burning"
1622msgstr "Симулация на запис на DVD диск с данни"
1623
1624#: ../src/brasero-burn-dialog.c:186
1625msgid "Burning data DVD"
1626msgstr "Записване на DVD диск с данни"
1627
1628#: ../src/brasero-burn-dialog.c:195
1629msgid "Burning DVD (Simulation)"
1630msgstr "Записване на DVD (симулация)"
1631
1632#: ../src/brasero-burn-dialog.c:196
1633msgid "Simulation of image to DVD burning"
1634msgstr "Симулация на запис на образ на DVD диск"
1635
1636#: ../src/brasero-burn-dialog.c:199
1637msgid "Burning DVD"
1638msgstr "Записване на DVD"
1639
1640#: ../src/brasero-burn-dialog.c:200
1641msgid "Burning image to DVD"
1642msgstr "Записване на образа на DVD"
1643
1644#: ../src/brasero-burn-dialog.c:209 ../src/brasero-burn-dialog.c:975
1645msgid "Brasero - Copying DVD (Simulation)"
1646msgstr "Brasero — Копиране на DVD диск (симулация)"
1647
1648#: ../src/brasero-burn-dialog.c:210
1649msgid "Simulation of data DVD copying"
1650msgstr "Симулация на копиране на DVD диск с данни"
1651
1652#: ../src/brasero-burn-dialog.c:213
1653msgid "Brasero - Copying DVD"
1654msgstr "Brasero — Копиране на DVD диск"
1655
1656#: ../src/brasero-burn-dialog.c:214
1657msgid "Copying data DVD"
1658msgstr "Копиране на DVD диск с данни"
1659
1660#: ../src/brasero-burn-dialog.c:225 ../src/brasero-burn-dialog.c:239
1661#: ../src/brasero-burn-dialog.c:253 ../src/brasero-burn-dialog.c:281
1662#: ../src/brasero-burn-dialog.c:310
1663msgid "Brasero - Burning CD (Simulation)"
1664msgstr "Brasero — Записване на CD (симулация)"
1665
1666#: ../src/brasero-burn-dialog.c:226
1667msgid "Simulation of (S)VCD burning"
1668msgstr "Симулация на запис на (S)VCD диск"
1669
1670#: ../src/brasero-burn-dialog.c:229 ../src/brasero-burn-dialog.c:243
1671#: ../src/brasero-burn-dialog.c:257 ../src/brasero-burn-dialog.c:285
1672#: ../src/brasero-burn-dialog.c:314
1673msgid "Brasero - Burning CD"
1674msgstr "Brasero — Записване на CD"
1675
1676#: ../src/brasero-burn-dialog.c:230
1677msgid "Burning (S)VCD"
1678msgstr "Записване на (S)VCD"
1679
1680#: ../src/brasero-burn-dialog.c:240 ../src/brasero-burn-dialog.c:311
1681msgid "Simulation of audio CD burning"
1682msgstr "Симулация на запис на аудио CD"
1683
1684#: ../src/brasero-burn-dialog.c:244 ../src/brasero-burn-dialog.c:315
1685msgid "Burning audio CD"
1686msgstr "Записване на аудио CD"
1687
1688#: ../src/brasero-burn-dialog.c:254
1689msgid "Simulation of data CD burning"
1690msgstr "Симулация на запис на CD диск с данни"
1691
1692#: ../src/brasero-burn-dialog.c:258
1693msgid "Burning data CD"
1694msgstr "Записване на CD диск с данни"
1695
1696#: ../src/brasero-burn-dialog.c:267 ../src/brasero-burn-dialog.c:989
1697msgid "Brasero - Copying CD (Simulation)"
1698msgstr "Brasero — Копиране на CD диск (симулация)"
1699
1700#: ../src/brasero-burn-dialog.c:268
1701msgid "Simulation of CD copying"
1702msgstr "Симулация на копиране на CD диск"
1703
1704#: ../src/brasero-burn-dialog.c:271
1705msgid "Brasero - Copying CD"
1706msgstr "Brasero — Копиране на CD диск"
1707
1708#: ../src/brasero-burn-dialog.c:272
1709msgid "Copying CD"
1710msgstr "Копиране на CD диск"
1711
1712#: ../src/brasero-burn-dialog.c:282
1713msgid "Simulation of image to CD burning"
1714msgstr "Симулация на запис на образ на CD диск"
1715
1716#: ../src/brasero-burn-dialog.c:286
1717msgid "Burning image to CD"
1718msgstr "Записване на образ на CD"
1719
1720#: ../src/brasero-burn-dialog.c:296
1721msgid "Brasero - Burning disc (Simulation)"
1722msgstr "Brasero — Записване на диск (симулация)"
1723
1724#: ../src/brasero-burn-dialog.c:297
1725msgid "Simulation of video disc burning"
1726msgstr "Симулация на запис на видео диск"
1727
1728#: ../src/brasero-burn-dialog.c:300
1729msgid "Brasero - Burning disc"
1730msgstr "Brasero — Записване на диск"
1731
1732#: ../src/brasero-burn-dialog.c:301
1733msgid "Burning video disc"
1734msgstr "Записване на видео диск"
1735
1736#: ../src/brasero-burn-dialog.c:324 ../src/brasero-burn-dialog.c:351
1737#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1008
1738msgid "Brasero - Burning Disc (Simulation)"
1739msgstr "Brasero — Записване на диск (симулация)"
1740
1741#: ../src/brasero-burn-dialog.c:325
1742msgid "Simulation of data disc burning"
1743msgstr "Симулация на запис на диск с данни"
1744
1745#: ../src/brasero-burn-dialog.c:328 ../src/brasero-burn-dialog.c:355
1746msgid "Brasero - Burning Disc"
1747msgstr "Brasero — Записване на диск"
1748
1749#: ../src/brasero-burn-dialog.c:329
1750msgid "Burning data disc"
1751msgstr "Записване на диск с данни"
1752
1753#: ../src/brasero-burn-dialog.c:338 ../src/brasero-burn-dialog.c:1002
1754msgid "Brasero - Copying Disc (Simulation)"
1755msgstr "Brasero — Копиране на диск (симулация)"
1756
1757#: ../src/brasero-burn-dialog.c:339
1758msgid "Simulation of disc copying"
1759msgstr "Симулация на копиране на диск"
1760
1761#: ../src/brasero-burn-dialog.c:342
1762msgid "Brasero - Copying Disc"
1763msgstr "Brasero — Копиране на диск"
1764
1765#: ../src/brasero-burn-dialog.c:343 ../src/burn-basics.c:74
1766msgid "Copying disc"
1767msgstr "Копиране на диск"
1768
1769#: ../src/brasero-burn-dialog.c:352
1770msgid "Simulation of image to disc burning"
1771msgstr "Симулиране на записа на образ на диск"
1772
1773#: ../src/brasero-burn-dialog.c:356
1774msgid "Burning image to disc"
1775msgstr "Записване на образа на диск"
1776
1777#: ../src/brasero-burn-dialog.c:388
1778msgid "Please replace the disc with a rewritable disc holding data."
1779msgstr "Моля, сменете диска с презаписваем диск съдържащ данни."
1780
1781#: ../src/brasero-burn-dialog.c:390
1782msgid "Please replace the disc with a disc holding data."
1783msgstr "Моля, сменете диска с диск съдържащ данни."
1784
1785#: ../src/brasero-burn-dialog.c:394
1786msgid "Please insert a rewritable disc holding data."
1787msgstr "Моля, поставете презаписваем диск съдържащ данни."
1788
1789#: ../src/brasero-burn-dialog.c:411
1790#, c-format
1791msgid ""
1792"Please replace the disc with a recordable CD with at least %i MiB of free "
1793"space."
1794msgstr ""
1795"Моля, сменете диска със записваем CD диск със свободно пространство поне %i "
1796"MiB"
1797
1798#: ../src/brasero-burn-dialog.c:414
1799msgid "Please replace the disc with a recordable CD."
1800msgstr "Моля, сменете диска със записваем CD диск."
1801
1802#: ../src/brasero-burn-dialog.c:418
1803#, c-format
1804msgid "Please insert a recordable CD with at least %i MiB of free space."
1805msgstr ""
1806"Моля, поставете записваем CD диск със свободно пространство поне %i MiB."
1807
1808#: ../src/brasero-burn-dialog.c:421
1809msgid "Please insert a recordable CD."
1810msgstr "Моля, поставете записваем CD диск."
1811
1812#: ../src/brasero-burn-dialog.c:427
1813#, c-format
1814msgid ""
1815"Please replace the disc with a recordable DVD with at least %i MiB of free "
1816"space."
1817msgstr ""
1818"Моля, сменете диска със записваем DVD диск със свободно пространство поне %i "
1819"MiB"
1820
1821#: ../src/brasero-burn-dialog.c:430
1822msgid "Please replace the disc with a recordable DVD."
1823msgstr "Моля, сменете диска със записваем DVD диск."
1824
1825#: ../src/brasero-burn-dialog.c:434
1826#, c-format
1827msgid "Please insert a recordable DVD with at least %i MiB of free space."
1828msgstr ""
1829"Моля, поставете записваем DVD диск със свободно пространство поне %i MiB."
1830
1831#: ../src/brasero-burn-dialog.c:437
1832msgid "Please insert a recordable DVD."
1833msgstr "Моля, поставете записваем DVD диск."
1834
1835#: ../src/brasero-burn-dialog.c:442
1836#, c-format
1837msgid ""
1838"Please replace the disc with a recordable CD or DVD with at least %i MiB of "
1839"free space."
1840msgstr ""
1841"Моля, сменете диска със записваем CD или DVD диск със свободно пространство "
1842"поне %i MiB."
1843
1844#: ../src/brasero-burn-dialog.c:445
1845msgid "Please replace the disc with a recordable CD or DVD."
1846msgstr "Моля, сменете диска със записваем CD или DVD диск."
1847
1848#: ../src/brasero-burn-dialog.c:449
1849#, c-format
1850msgid ""
1851"Please insert a recordable CD or DVD with at least %i MiB of free space."
1852msgstr ""
1853"Моля, поставете записваем CD или DVD диск със свободно пространство поне %i "
1854"MiB."
1855
1856#: ../src/brasero-burn-dialog.c:498
1857msgid ""
1858"An image of the disc has been created on your hard drive.\n"
1859"Burning will begin as soon as a recordable disc is inserted."
1860msgstr ""
1861"Създаден е образ на диска на Вашия твърд диск.\n"
1862"Записването ще започне след като поставите записваем диск."
1863
1864#: ../src/brasero-burn-dialog.c:503
1865msgid "A data integrity test will begin as soon as the disc is inserted."
1866msgstr "Проверката за валидност на данните ще започне когато поставите диска."
1867
1868#: ../src/brasero-burn-dialog.c:504
1869msgid "Please re-insert the disc in the CD/DVD burner."
1870msgstr "Моля, поставете отново диска в записващото устройство."
1871
1872#. Translators: %s is the name of a drive
1873#: ../src/brasero-burn-dialog.c:508
1874#, c-format
1875msgid "\"%s\" is busy."
1876msgstr "Устройството „%s“ е заето."
1877
1878#: ../src/brasero-burn-dialog.c:509 ../src/brasero-tool-dialog.c:79
1879#: ../src/burn.c:1295 ../src/burn.c:1329 ../src/burn.c:1511 ../src/burn.c:1522
1880msgid "Make sure another application is not using it"
1881msgstr "Уверете се че не се използва от друго приложение"
1882
1883#: ../src/brasero-burn-dialog.c:512
1884#, c-format
1885msgid "There is no disc in \"%s\"."
1886msgstr "Няма диск в „%s“."
1887
1888#: ../src/brasero-burn-dialog.c:516
1889#, c-format
1890msgid "The disc in \"%s\" is not supported."
1891msgstr "Дискът в „%s“ не се поддържа."
1892
1893#: ../src/brasero-burn-dialog.c:520
1894#, c-format
1895msgid "The disc in \"%s\" is not rewritable."
1896msgstr "Дискът в „%s“ не е презаписваем."
1897
1898#: ../src/brasero-burn-dialog.c:524
1899#, c-format
1900msgid "The disc in \"%s\" is empty."
1901msgstr "Дискът в „%s“ е празен."
1902
1903#: ../src/brasero-burn-dialog.c:528
1904#, c-format
1905msgid "The disc in \"%s\" is not writable."
1906msgstr "Дискът в „%s“ не е записваем."
1907
1908#: ../src/brasero-burn-dialog.c:532
1909#, c-format
1910msgid "Not enough space available on the disc in \"%s\"."
1911msgstr "Няма достатъчно свободно място на диска в устройство „%s“."
1912
1913#: ../src/brasero-burn-dialog.c:540
1914#, c-format
1915msgid "The disc in \"%s\" needs to be reloaded."
1916msgstr "Трябва да се зареди отново дискът в „%s“."
1917
1918#: ../src/brasero-burn-dialog.c:541
1919msgid "Please eject the disc and reload it."
1920msgstr "Моля, извадете диска и го заредете отново."
1921
1922#: ../src/brasero-burn-dialog.c:642 ../src/brasero-sum-dialog.c:304
1923msgid ""
1924"A file could not be created at the location specified for temporary files"
1925msgstr ""
1926"Не може да се създаде файл в местоположението указано за временни файлове"
1927
1928#: ../src/brasero-burn-dialog.c:643
1929msgid "The image could not be created at the specified location"
1930msgstr "Образът не може да бъде създаден на указаното местоположение"
1931
1932#: ../src/brasero-burn-dialog.c:644
1933msgid ""
1934"Do you want to specify another location for this session or retry with the "
1935"current location?"
1936msgstr ""
1937"Желаете ли да зададете друго местоположение за текущата сесия или да опитате "
1938"отново с текущото местоположение?"
1939
1940#: ../src/brasero-burn-dialog.c:659
1941msgid "You may want to free some space on the disc and retry"
1942msgstr "Може да искате да освободите място на диска и да опитате отново"
1943
1944#: ../src/brasero-burn-dialog.c:666 ../src/brasero-drive-properties.c:244
1945#: ../src/brasero-drive-properties.c:279 ../src/brasero-drive-properties.c:328
1946msgid "_Keep Current Location"
1947msgstr "_Запазване на текущото местоположение"
1948
1949#: ../src/brasero-burn-dialog.c:668 ../src/brasero-drive-properties.c:245
1950#: ../src/brasero-drive-properties.c:280 ../src/brasero-drive-properties.c:329
1951msgid "_Change Location"
1952msgstr "_Промяна на местоположението"
1953
1954#: ../src/brasero-burn-dialog.c:690 ../src/brasero-image-properties.c:232
1955msgid "Location for Image File"
1956msgstr "Местоположение за файл с образ"
1957
1958#: ../src/brasero-burn-dialog.c:698 ../src/brasero-drive-properties.c:589
1959msgid "Location for Temporary Files"
1960msgstr "Местоположение за временните файлове"
1961
1962#: ../src/brasero-burn-dialog.c:794
1963msgid "_Replace Disc"
1964msgstr "_Замяна на диск"
1965
1966#: ../src/brasero-burn-dialog.c:836
1967msgid "Do you really want to erase the current disc?"
1968msgstr "Наистина ли желаете да изтриете текущия диск?"
1969
1970#: ../src/brasero-burn-dialog.c:837
1971msgid "The disc in the drive holds data."
1972msgstr "Дискът в устройството съдържа данни."
1973
1974#: ../src/brasero-burn-dialog.c:838
1975msgid "_Erase Disc"
1976msgstr "_Изтриване на диск"
1977
1978#: ../src/brasero-burn-dialog.c:850
1979msgid "Already burnt files will be invisible (though still readable)."
1980msgstr ""
1981"Вече записаните файлове няма да се виждат (въпреки това ще могат да се четат)"
1982
1983#: ../src/brasero-burn-dialog.c:851 ../src/brasero-burn-dialog.c:871
1984#: ../src/brasero-burn-dialog.c:891
1985msgid "Do you want to continue anyway?"
1986msgstr "Желаете ли да продължите въпреки това?"
1987
1988#: ../src/brasero-burn-dialog.c:854
1989msgid "Appending new files to a multisession disc is not advised."
1990msgstr "Не се препоръчва добавяне на нови файлове към диск с много сесии."
1991
1992#: ../src/brasero-burn-dialog.c:856 ../src/brasero-burn-dialog.c:876
1993#: ../src/brasero-burn-dialog.c:896 ../src/brasero-burn-dialog.c:934
1994#: ../src/brasero-data-disc.c:679 ../src/brasero-tool-dialog.c:356
1995msgid "_Continue"
1996msgstr "Продължаване"
1997
1998#: ../src/brasero-burn-dialog.c:870
1999msgid ""
2000"You might not be able to listen to them with stereos and CD-TEXT won't be "
2001"written."
2002msgstr ""
2003"Възможно е да не можете да ги слушате чрез аудио устройства и няма да бъде "
2004"записана информация с технологията CD-TEXT"
2005
2006#: ../src/brasero-burn-dialog.c:874
2007msgid "Appending audio tracks to a CD is not advised."
2008msgstr "Не се препоръчва добавяне на аудио към CD диск."
2009
2010#: ../src/brasero-burn-dialog.c:890
2011msgid "You might not be able to listen to it with stereos."
2012msgstr "Възможно е да не можете да ги слушате чрез аудио устройства."
2013
2014#: ../src/brasero-burn-dialog.c:894
2015msgid "Recording audio tracks on a rewritable disc is not advised."
2016msgstr "Не се препоръчва записване на аудио на презаписваем диск."
2017
2018#: ../src/brasero-burn-dialog.c:925
2019msgid "Do you want to continue with full Windows compatibility disabled?"
2020msgstr "Желаете ли да продължите с изключена съвместимост с Windows?"
2021
2022#: ../src/brasero-burn-dialog.c:928 ../src/brasero-disc-option-dialog.c:326
2023msgid ""
2024"Some files don't have a suitable name for a fully Windows-compatible CD."
2025msgstr "Имената на някои файлове са неподходящи за диск съвместим с Windows."
2026
2027#: ../src/brasero-burn-dialog.c:971
2028#, c-format
2029msgid "Brasero - Creating Image (%i%% Done)"
2030msgstr "Brasero — Създаване на образ (завършени са %i%%)"
2031
2032#: ../src/brasero-burn-dialog.c:977
2033#, c-format
2034msgid "Brasero - Copying DVD (%i%% Done)"
2035msgstr "Brasero — Копиране на DVD (завършени са %i%%)"
2036
2037#: ../src/brasero-burn-dialog.c:983
2038#, c-format
2039msgid "Brasero - Burning DVD (%i%% Done)"
2040msgstr "Brasero — Записване на DVD (завършени са %i%%)"
2041
2042#: ../src/brasero-burn-dialog.c:991
2043#, c-format
2044msgid "Brasero - Copying CD (%i%% Done)"
2045msgstr "Brasero — Копиране на CD (завършени са %i%%)"
2046
2047#: ../src/brasero-burn-dialog.c:995
2048msgid "Brasero - Burning CD (simulation)"
2049msgstr "Brasero — Записване на CD (завършени са %i%%)"
2050
2051#: ../src/brasero-burn-dialog.c:997
2052#, c-format
2053msgid "Brasero - Burning CD (%i%% Done)"
2054msgstr "Brasero — Записване на CD (завършени са %i%%)"
2055
2056#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1004
2057#, c-format
2058msgid "Brasero - Copying Disc (%i%% Done)"
2059msgstr "Brasero — Копиране на диск (завършени са %i%%)"
2060
2061#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1010
2062#, c-format
2063msgid "Brasero - Burning Disc (%i%% Done)"
2064msgstr "Brasero — Записване на диск (завършени са %i%%)"
2065
2066#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1184
2067msgid "The simulation was successful."
2068msgstr "Симулацията беше успешна. "
2069
2070#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1187
2071msgid "Real disc burning will take place in 10 seconds."
2072msgstr "Истинският запис ще започне след 10 секунди."
2073
2074#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1189
2075msgid "Burn _Now"
2076msgstr "Записване _сега"
2077
2078#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1506
2079msgid "Save Current Session"
2080msgstr "Запазване на текущата сесия"
2081
2082#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1562
2083msgid "Session Log"
2084msgstr "Журнал на сесията"
2085
2086#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1592 ../src/brasero-burn-dialog.c:1616
2087#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1627
2088msgid "The session log cannot be displayed."
2089msgstr "Журналът на сесията не може да бъде показан."
2090
2091#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1593
2092msgid "The log file could not be found"
2093msgstr "Журналният файл не може да бъде намерен."
2094
2095#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1608
2096msgid ""
2097"This is a excerpt from the session log (the last 10 MiB):\n"
2098"\n"
2099msgstr ""
2100"Това е извадка от журнала на сесията (последните 10 MiB):\n"
2101"\n"
2102
2103#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1696
2104msgid "An unknown error occured."
2105msgstr "Възникна неизвестна грешка."
2106
2107#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1706
2108msgid "Error while burning."
2109msgstr "Грешка по време на запис."
2110
2111#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1713
2112msgid "_Save Log"
2113msgstr "_Запазване на журнала"
2114
2115#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1720
2116msgid "_View Log"
2117msgstr "_Преглед на журнала"
2118
2119#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1800
2120msgid "Audio CD successfully burnt"
2121msgstr "Аудио дискът (CD) беше записан успешно"
2122
2123#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1805
2124msgid "DVD successfully copied"
2125msgstr "Дискът (DVD) беше копиран успешно"
2126
2127#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1807
2128msgid "CD successfully copied"
2129msgstr "Дискът (CD) беше създаден успешно"
2130
2131#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1811
2132msgid "Image of DVD successfully created"
2133msgstr "Образът на DVD диска беше създаден успешно"
2134
2135#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1813
2136msgid "Image of CD successfully created"
2137msgstr "Образът на CD диска беше създаден успешно"
2138
2139#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1819
2140msgid "Image successfully burnt to DVD"
2141msgstr "Образът беше записан успешно на DVD"
2142
2143#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1821
2144msgid "Image successfully burnt to CD"
2145msgstr "Образът беше записан успешно на CD"
2146
2147#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1827
2148msgid "Data DVD successfully burnt"
2149msgstr "Дискът с данни (DVD) беше записан успешно"
2150
2151#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1829
2152msgid "Data CD successfully burnt"
2153msgstr "Дискът с данни (CD) беше записан успешно"
2154
2155#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1832
2156msgid "Image successfully created"
2157msgstr "Образът беше създаден успешно"
2158
2159#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1842
2160msgid "Make _Another Copy"
2161msgstr "Създаване на _друго копие"
2162
2163#. since we succeed offer the possibility to create cover if that's an audio disc
2164#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1869
2165msgid "_Create Cover"
2166msgstr "_Създаване на обложка"
2167
2168#: ../src/brasero-burn-dialog.c:2078 ../src/brasero-tool-dialog.c:348
2169msgid "Do you really want to quit?"
2170msgstr "Сигурни ли сте, че искате да прекратите процеса?"
2171
2172#: ../src/brasero-burn-dialog.c:2082 ../src/brasero-tool-dialog.c:351
2173msgid "Interrupting the process may make disc unusable."
2174msgstr "Прекъсването на този процес може да направи диска неизползваем."
2175
2176#: ../src/brasero-burn-dialog.c:2092
2177msgid "_Cancel Burning"
2178msgstr "_Отказване на записа"
2179
2180#: ../src/brasero-data-disc.c:120
2181msgid "R_ename..."
2182msgstr "Пр_еименуване..."
2183
2184#: ../src/brasero-data-disc.c:120
2185msgid "Rename the selected file"
2186msgstr "Преименуване на избрания файл"
2187
2188#: ../src/brasero-data-disc.c:126 ../src/brasero-data-disc.c:1800
2189msgid "New _Folder"
2190msgstr "Нова _папка"
2191
2192#: ../src/brasero-data-disc.c:126
2193msgid "Create a new empty folder"
2194msgstr "Създаване на празна папка"
2195
2196#: ../src/brasero-data-disc.c:207
2197msgid "The session could not be imported."
2198msgstr "Сесията не може да бъде внесена."
2199
2200#: ../src/brasero-data-disc.c:318
2201#, c-format
2202msgid "New folder"
2203msgstr "Нова папка"
2204
2205#: ../src/brasero-data-disc.c:325
2206#, c-format
2207msgid "New folder %i"
2208msgstr "Нова папка %i"
2209
2210#: ../src/brasero-data-disc.c:602
2211msgid ""
2212"The size of the project is too large for the disc and you must remove files "
2213"from the project otherwise.\n"
2214"You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which "
2215"cannot be properly recognised and therefore need overburn option.\n"
2216"NOTE: This option might cause failure."
2217msgstr ""
2218"Размерът на проекта е прекалено голям за да се събере на диска. Ако откажете "
2219"записването извън обявения обем на диска трябва да премахнете файлове от "
2220"проекта.\n"
2221"Може да използвате тази настройка ако ще използвате CD-R(W) диск с "
2222"продължителност 90 или 100 минути, който не може да бъде разпознат правилно "
2223"и поради това е необходимо да се използва възможността за запис на "
2224"нестандартно големи дискове.\n"
2225"БЕЛЕЖКА: Използването на тази настройка може да доведе до грешка."
2226
2227#: ../src/brasero-data-disc.c:617
2228msgid "Click here not to use overburning"
2229msgstr "Натиснете за да забраните нестандартно големите файлове"
2230
2231#: ../src/brasero-data-disc.c:627
2232msgid "Please delete some files from the project."
2233msgstr "Моля, премахнете някои файлове от проекта."
2234
2235#: ../src/brasero-data-disc.c:666
2236msgid "The contents of the project changed since it was saved."
2237msgstr "Съдържанието на проекта се промени след последното запазване."
2238
2239#: ../src/brasero-data-disc.c:668 ../src/brasero-data-disc.c:675
2240msgid "Discard the current modified project"
2241msgstr "Отхвърляне на промените в текущия променен проект"
2242
2243#: ../src/brasero-data-disc.c:674
2244msgid "_Discard"
2245msgstr "_Отхвърляне"
2246
2247#: ../src/brasero-data-disc.c:680
2248msgid "Continue with the current modified project"
2249msgstr "Продължаване на работата по текущия променен проект"
2250
2251#: ../src/brasero-data-disc.c:780
2252#, c-format
2253msgid "Do you want to burn \"%s\" to a disc or add it in to the data project?"
2254msgstr ""
2255"Желаете ли да запишете „%s“ на диск или да го добавите към проект с данни?"
2256
2257#: ../src/brasero-data-disc.c:789
2258msgid ""
2259"This file is the image of a disc and can therefore be burnt to disc without "
2260"having to add it to a data project first."
2261msgstr ""
2262"Този файл е образ на диск и може да бъде записан на диск без да се добавя "
2263"към проект."
2264
2265#: ../src/brasero-data-disc.c:791
2266msgid "_Add to Project"
2267msgstr "_Добавяне към проект"
2268
2269#: ../src/brasero-data-disc.c:793 ../src/brasero-project.c:205
2270#: ../src/brasero-project.c:456
2271msgid "_Burn..."
2272msgstr "_Запис"
2273
2274#: ../src/brasero-data-disc.c:876 ../src/brasero-data-disc.c:907
2275#: ../src/brasero-data-disc.c:938
2276#, c-format
2277msgid "\"%s\" cannot be added to the selection."
2278msgstr "„%s“ не може да се добави към избраните обекти."
2279
2280#: ../src/brasero-data-disc.c:900
2281#, c-format
2282msgid "\"%s\" is a recursive symlink."
2283msgstr "Файлът „%s“ е рекурсивна символна връзка."
2284
2285#: ../src/brasero-data-disc.c:910
2286msgid "It is a recursive symlink"
2287msgstr "Файлът е рекурсивна символна връзка"
2288
2289#: ../src/brasero-data-disc.c:931
2290#, c-format
2291msgid "\"%s\" cannot be found."
2292msgstr "„%s“ не може да бъде намерен."
2293
2294#: ../src/brasero-data-disc.c:941
2295msgid "It does not exist at the specified location"
2296msgstr "Не съществува на указаното местоположение"
2297
2298#: ../src/brasero-data-disc.c:964
2299#, c-format
2300msgid "Do you really want to replace \"%s\"?"
2301msgstr "Наистина ли желаете да подмените „%s“?"
2302
2303#: ../src/brasero-data-disc.c:972
2304msgid "It already exists in the directory."
2305msgstr "Вече съществува в папката."
2306
2307#. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed
2308#. * Replace means we're replacing it with a new one with the same name
2309#: ../src/brasero-data-disc.c:976
2310msgid "_Keep Project File"
2311msgstr "_Запазване на файла с проекта"
2312
2313#: ../src/brasero-data-disc.c:977
2314msgid "_Replace Project File"
2315msgstr "_Замяна на файла с проекта"
2316
2317#: ../src/brasero-data-disc.c:1007
2318#, c-format
2319msgid ""
2320"Do you really want to add \"%s\" to the selection and use the third version "
2321"of ISO9660 standard to support it?"
2322msgstr ""
2323"Наистина ли желаете да добавите „%s“ към избраните обекти и да използвате "
2324"третата версия на ISO9660 стандарта?"
2325
2326#: ../src/brasero-data-disc.c:1015
2327msgid ""
2328"The size of the file is over 2 GiB. Files larger than 2 GiB are not "
2329"supported by ISO9660 standard in its first and second versions (the most "
2330"widespread ones).\n"
2331"It is recommended to use the third version of ISO9660 standard which is "
2332"supported by most of the operating systems including Linux and all versions "
2333"of Windows ©.\n"
2334"However MacOS X cannot read images created with version 3 of ISO9660 "
2335"standard."
2336msgstr ""
2337"Размерът на файла е по-голям от 2 GiB. Файлове по-големи от 2 GiB не се "
2338"поддържат в първата и втората версия на стандарта ISO9660 (най-"
2339"разпространените).\n"
2340"Препоръчително е да използвате третата версия на стандарта ISO9660, която се "
2341"поддържа от повечето операционни системи включително GNU/Линукс и всички "
2342"версии на Windows ©.\n"
2343"Въпреки това MacOS X не може да чете образи създадени с трета версия на "
2344"стандарта ISO9660."
2345
2346#: ../src/brasero-data-disc.c:1051
2347#, c-format
2348msgid "Do you really want to add \"%s\" to the selection?"
2349msgstr "Наистина ли желаете да добавите „%s“ към избраните обекти?"
2350
2351#: ../src/brasero-data-disc.c:1059
2352msgid ""
2353"The children of this directory will have 7 parent directories.\n"
2354"Brasero can create an image of such a file hierarchy and burn it; but the "
2355"disc may not be readable on all operating systems.\n"
2356"NOTE: Such a file hierarchy is known to work on linux."
2357msgstr ""
2358"Дъщерните папки на тази папка ще имат 7 родителски папки.\n"
2359"Brasero може да създаде образ с такава файлова подредба и да го запише. "
2360"Възможно е дискът да не се чете на всички операционни системи.\n"
2361"БЕЛЕЖКА: Подобна файлова подредба се поддържа от GNU/Линукс."
2362
2363#. Translators: %s is a string describing the type of medium and the
2364#. * drive it is in. It's a tooltip.
2365#: ../src/brasero-data-disc.c:1157
2366#, c-format
2367msgid "Import %s"
2368msgstr "Внасяне на %s"
2369
2370#. Translators: %s is the name of the volume to import. It's a menu
2371#. * entry and toolbar button (text added later).
2372#: ../src/brasero-data-disc.c:1164
2373#, c-format
2374msgid "I_mport %s"
2375msgstr "_Внасяне на %s"
2376
2377#. Translators: This is a verb. It's a toolbar button.
2378#: ../src/brasero-data-disc.c:1194
2379msgid "I_mport"
2380msgstr "_Внасяне"
2381
2382#. Translators: %s is the name of the volume to import
2383#: ../src/brasero-data-disc.c:1250
2384#, c-format
2385msgid "Do you want to import the session from '%s'?"
2386msgstr "Наистина ли желаете да внесете сесията от „%s“?"
2387
2388#: ../src/brasero-data-disc.c:1253
2389msgid ""
2390"That way, old files from previous sessions will be usable after burning."
2391msgstr ""
2392"По този начин файлове от предишни сесии ще могат да се използват след записа."
2393
2394#: ../src/brasero-data-disc.c:1264
2395msgid "I_mport Session"
2396msgstr "_Внасяне на сесия"
2397
2398#: ../src/brasero-data-disc.c:1265
2399msgid "Click here to import its contents"
2400msgstr "Натиснете за да внесете съдържанието"
2401
2402#: ../src/brasero-data-disc.c:1685
2403msgid "Please wait while the project is loading."
2404msgstr "Моля, изчакайте докато проектът се зарежда."
2405
2406#: ../src/brasero-data-disc.c:1695
2407msgid "_Cancel Loading"
2408msgstr "_Отказване на зареждането"
2409
2410#: ../src/brasero-data-disc.c:1696
2411msgid "Cancel loading current project"
2412msgstr "Отмяна на зареждането на текущия проект"
2413
2414#: ../src/brasero-data-disc.c:1729
2415msgid "Analysing files"
2416msgstr "Файловете се анализират"
2417
2418#: ../src/brasero-data-disc.c:1956
2419msgid "File Renaming"
2420msgstr "Преименуване на файлове"
2421
2422#: ../src/brasero-data-disc.c:1960
2423msgid "_Rename"
2424msgstr "П_реименуване"
2425
2426#: ../src/brasero-data-disc.c:1968
2427msgid "Renaming mode"
2428msgstr "Режим за преименуване"
2429
2430#: ../src/brasero-data-disc.c:2483 ../src/brasero-video-disc.c:1189
2431msgid "Size"
2432msgstr "Размер"
2433
2434#: ../src/brasero-data-disc.c:2513
2435msgid "Space"
2436msgstr "Използвано пространство"
2437
2438#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:323
2439msgid "Should files be renamed to be fully Windows-compatible?"
2440msgstr "Да се преименуват ли файловете за да бъдат съвместими с Windows?"
2441
2442#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:327
2443msgid "Those names should be changed and truncated to 64 characters."
2444msgstr "Тези имена трябва да се променят и да бъдат намалени до 64 символа. "
2445
2446#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:332
2447msgid "_Disable Full Windows Compatibility"
2448msgstr "_Изключване на съвместимостта с Windows"
2449
2450#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:335
2451msgid "_Rename for Full Windows Compatibility"
2452msgstr "_Преименуване за да има съвместимост с Windows"
2453
2454#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:358
2455msgid "Increase compatibility with _Windows systems"
2456msgstr "Повишаване на съвместимостта с _Windows системи"
2457
2458#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:360
2459msgid ""
2460"Improve compatibility with Windows systems by allowing to display long "
2461"filenames (maximum 64 characters)"
2462msgstr ""
2463"Повишаване на съвместимостта с Windows системи като се разреши показването "
2464"на дълги имена на файловете (най-много 64 символа)"
2465
2466#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:401
2467msgid "Disc options"
2468msgstr "Настройки на диска"
2469
2470#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:556
2471msgid "Video format:"
2472msgstr "Видео формат:"
2473
2474#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:568
2475msgid "_NTSC"
2476msgstr "_NTSC"
2477
2478#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:569
2479msgid "Format used mostly on the North American Continent"
2480msgstr "Този формат се използва предимно в страните от Северна Америка"
2481
2482#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:583
2483msgid "_PAL/SECAM"
2484msgstr "_PAL/SECAM"
2485
2486#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:584
2487msgid "Format used mostly in Europe"
2488msgstr "Този формат се използва предимно в страните от Европа"
2489
2490#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:598
2491msgid "Native _format"
2492msgstr "Местен _формат"
2493
2494#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:612
2495msgid "Aspect ratio:"
2496msgstr "Съотношение широчина/височина:"
2497
2498#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:624
2499msgid "_4:3"
2500msgstr "_4:3"
2501
2502#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:639
2503msgid "_16:9"
2504msgstr "_16:9"
2505
2506#. Video options for (S)VCD
2507#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:654
2508msgid "VCD type:"
2509msgstr "Вид на VCD диска:"
2510
2511#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:667
2512msgid "Create a SVCD"
2513msgstr "Създаване на SVCD диск"
2514
2515#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:682
2516msgid "Create a VCD"
2517msgstr "Създаване на VCD диск"
2518
2519#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:697
2520msgid "Video Options"
2521msgstr "Видео настройки"
2522
2523#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:866
2524msgid "Disc Burning Setup"
2525msgstr "Настройки за записа на диск"
2526
2527#: ../src/brasero-drive-properties.c:143 ../src/brasero-drive-properties.c:155
2528msgid "Unknown"
2529msgstr "Неизвестен"
2530
2531#: ../src/brasero-drive-properties.c:236 ../src/brasero-drive-properties.c:272
2532#: ../src/brasero-drive-properties.c:321
2533msgid "Do you really want to choose this location?"
2534msgstr "Наистина ли желаете да изберете това местоположение?"
2535
2536#: ../src/brasero-drive-properties.c:274 ../src/burn-job.c:474
2537#: ../src/burn-session.c:734 ../src/burn-session.c:792
2538#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:190
2539#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:191
2540#, c-format
2541msgid "You do not have the required permission to write at this location"
2542msgstr "Нямате необходимите права за запис в това местоположение"
2543
2544#: ../src/brasero-drive-properties.c:324
2545msgid ""
2546"The filesystem on this volume does not support large files (size over 2 "
2547"GiB).\n"
2548"This can be a problem when writing DVDs or large images."
2549msgstr ""
2550"Файловата система на този том не поддържа големи файлове (с размер по-голям "
2551"от 2 GiB).\n"
2552"Може да възникне проблем при записване на големи образи на DVD дискове."
2553
2554#: ../src/brasero-drive-properties.c:430
2555#, c-format
2556msgid "%.1f x (DVD)"
2557msgstr "%.1f x (DVD)"
2558
2559#: ../src/brasero-drive-properties.c:433
2560#, c-format
2561msgid "%.1f x (CD)"
2562msgstr "%.1f x (CD)"
2563
2564#: ../src/brasero-drive-properties.c:436
2565#, c-format
2566msgid "%.1f x (BD)"
2567msgstr "%.1f x (BD)"
2568
2569#: ../src/brasero-drive-properties.c:439
2570#, c-format
2571msgid "%.1f x (BD) %.1f x (DVD) %.1f x (CD)"
2572msgstr "%.1f x (BD) %.1f x (DVD) %.1f x (CD)"
2573
2574#: ../src/brasero-drive-properties.c:467
2575#, c-format
2576msgid "Properties of %s"
2577msgstr "Настройки на %s"
2578
2579#: ../src/brasero-drive-properties.c:483
2580msgid "Impossible to retrieve speeds"
2581msgstr "Скоростите не могат да бъдат получени"
2582
2583#: ../src/brasero-drive-properties.c:492
2584msgid "Max speed"
2585msgstr "Възможно най-висока"
2586
2587#: ../src/brasero-drive-properties.c:555
2588msgid "Burning speed"
2589msgstr "Скорост за записване"
2590
2591#: ../src/brasero-drive-properties.c:568
2592msgid "_Simulate before burning"
2593msgstr "Симу_лиране преди записа"
2594
2595#: ../src/brasero-drive-properties.c:569
2596msgid ""
2597"Brasero will simulate the burning and if it is successful, go on with actual "
2598"burning after 10 seconds"
2599msgstr ""
2600"Ще се проведе симулация на записа. Ако е успешна истинския запис ще започне "
2601"10 секунди след това."
2602
2603#: ../src/brasero-drive-properties.c:570
2604msgid "Use burn_proof (decrease the risk of failures)"
2605msgstr "Намаляване на опасността за неуспех (burn_proof)"
2606
2607#: ../src/brasero-drive-properties.c:571
2608msgid "_Eject after burning"
2609msgstr "_Изваждане след приключване на записа"
2610
2611#: ../src/brasero-drive-properties.c:572
2612msgid "Burn the image directly _without saving it to disc"
2613msgstr "Запис на образ _без запазване на твърдия диск"
2614
2615#: ../src/brasero-drive-properties.c:573
2616msgid "Leave the disc _open to add other files later"
2617msgstr "Добавяне на нови файлове по-късно („_отворен“ диск)"
2618
2619#: ../src/brasero-drive-properties.c:574
2620msgid "Allow to add more data to the disc later"
2621msgstr "Позволява да се добавят нови данни към диска при следващ запис"
2622
2623#: ../src/brasero-drive-properties.c:595
2624msgid "_Temporary directory free space:"
2625msgstr "Свободно пространство във _временната папка:"
2626
2627#: ../src/brasero-drive-properties.c:604
2628msgid "Temporary files"
2629msgstr "Временни файлове"
2630
2631#: ../src/brasero-file-chooser.c:217 ../src/brasero-project.c:1424
2632msgid "Audio files only"
2633msgstr "Само аудио файлове"
2634
2635#: ../src/brasero-file-chooser.c:225 ../src/brasero-project.c:1433
2636msgid "Movies only"
2637msgstr "Само филми"
2638
2639#. pack everything
2640#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:91
2641msgid "Select an image to write"
2642msgstr "Изберете файл с образ за запис"
2643
2644#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:122
2645msgid "Image Burning Setup"
2646msgstr "Настройки на записа на образ"
2647
2648#: ../src/brasero-image-type-chooser.c:87
2649msgid "Let brasero choose (safest)"
2650msgstr "разпознаване от brasero (най-безопасно)"
2651
2652#: ../src/brasero-image-type-chooser.c:94
2653msgid "*.iso image"
2654msgstr "Образ —  *.iso"
2655
2656#: ../src/brasero-image-type-chooser.c:102
2657msgid "*.raw image"
2658msgstr "Образ — *.raw"
2659
2660#: ../src/brasero-image-type-chooser.c:110
2661msgid "*.cue image"
2662msgstr "Образ — *.cue"
2663
2664#: ../src/brasero-image-type-chooser.c:118
2665msgid "*.toc image (cdrdao)"
2666msgstr "Образ — *.toc (cdrdao)"
2667
2668#: ../src/brasero-layout.c:102
2669msgid "P_review"
2670msgstr "П_реглед"
2671
2672#: ../src/brasero-layout.c:103
2673msgid "Display video, audio and image preview"
2674msgstr "Показване на прегледа за видео, аудио и изображения"
2675
2676#: ../src/brasero-layout.c:107
2677msgid "_Show Side Panel"
2678msgstr "_Показване на страничния панел"
2679
2680#: ../src/brasero-layout.c:108
2681msgid "Show a side pane along the project"
2682msgstr "Показване на страничен прозорец в проекта"
2683
2684#: ../src/brasero-layout.c:122
2685msgid "_Horizontal Layout"
2686msgstr "_Хоризонтална подредба"
2687
2688#: ../src/brasero-layout.c:123
2689msgid "Set an horizontal layout"
2690msgstr "Задаване на хоризонтална подредба"
2691
2692#: ../src/brasero-layout.c:125
2693msgid "_Vertical Layout"
2694msgstr "_Вертикална подредба"
2695
2696#: ../src/brasero-layout.c:126
2697msgid "Set a vertical layout"
2698msgstr "Задаване на вертикална подредба"
2699
2700#: ../src/brasero-layout.c:1478
2701msgid "Click to close the side pane"
2702msgstr "Натиснете за да затворите страничния прозорец"
2703
2704#. *
2705#. * Translators: this is the position being played in the stream. The
2706#. * first %s is the position and the second %s is the whole length of
2707#. * the stream. I chose to make that translatable in case some languages
2708#. * don't allow the "/"
2709#: ../src/brasero-player.c:268
2710#, c-format
2711msgid "%s / %s"
2712msgstr "%s от %s"
2713
2714#: ../src/brasero-player.c:393
2715msgid "No file"
2716msgstr "Няма файл"
2717
2718#: ../src/brasero-player.c:435
2719msgid "Start and stop playing"
2720msgstr "Стартиране и спиране на изпълнението"
2721
2722#: ../src/brasero-player.c:804
2723msgid "Name:"
2724msgstr "Име:"
2725
2726#: ../src/brasero-player.c:811
2727#, c-format
2728msgid ""
2729"<span weight=\"bold\">Size:</span>\t<i><span size=\"smaller\"> %i x %i "
2730"pixels</span></i>"
2731msgstr ""
2732"<span weight=\"bold\">Размер:</span>\\t<i><span size=\"smaller\"> %i x %i "
2733"пиксела</span></i>"
2734
2735#: ../src/brasero-player.c:834
2736#, c-format
2737msgid ""
2738"<span weight=\"bold\">%s</span>\n"
2739"by <span size=\"smaller\"><i>%s</i></span>"
2740msgstr ""
2741"<span weight=\"bold\">%s</span>\n"
2742"от <span size=\"smaller\"><i>%s</i></span>"
2743
2744#: ../src/brasero-player.c:1058
2745#, c-format
2746msgid ""
2747"<span weight=\"bold\">Loading information</span>\n"
2748"about <span size=\"smaller\"><i>%s</i></span>"
2749msgstr ""
2750"<span weight=\"bold\">Зареждане на информация</span>\n"
2751"за <span size=\"smaller\"><i>%s</i></span>"
2752
2753#: ../src/brasero-project.c:195
2754msgid "Save current project"
2755msgstr "Запазване на текущия проект"
2756
2757#: ../src/brasero-project.c:196
2758msgid "Save _As..."
2759msgstr "Запазване _като..."
2760
2761#: ../src/brasero-project.c:197
2762msgid "Save current project to a different location"
2763msgstr "Запазване на текущия проект в друго местоположение"
2764
2765#: ../src/brasero-project.c:198
2766msgid "_Add Files"
2767msgstr "_Добавяне на файлове"
2768
2769#: ../src/brasero-project.c:199
2770msgid "Add files to the project"
2771msgstr "Добавяне на файлове към проекта"
2772
2773#: ../src/brasero-project.c:200
2774msgid "_Remove Files"
2775msgstr "_Премахване на файлове"
2776
2777#. Translators: "empty" is a verb here
2778#: ../src/brasero-project.c:203 ../src/brasero-project.c:1503
2779msgid "E_mpty Project"
2780msgstr "Из_чистване на проекта"
2781
2782#: ../src/brasero-project.c:204
2783msgid "Remove all files from the project"
2784msgstr "Премахване на всички файлове от проекта"
2785
2786#: ../src/brasero-project.c:206
2787msgid "Burn the disc"
2788msgstr "Запис на диск"
2789
2790#. Name widget
2791#: ../src/brasero-project.c:436
2792msgid "_Name:"
2793msgstr "_Име:"
2794
2795#: ../src/brasero-project.c:468
2796msgid "Start to burn the contents of the selection"
2797msgstr "Стартиране на записа"
2798
2799#. Translators: first %s is the size of the project and the
2800#. * second %s is the remaining free space on the disc that is
2801#. * used for multisession
2802#: ../src/brasero-project.c:610
2803#, c-format
2804msgid "Project estimated size: %s/%s"
2805msgstr "Приблизителен размер на проекта: %s/%s"
2806
2807#: ../src/brasero-project.c:616 ../src/brasero-project.c:742
2808#, c-format
2809msgid "Project estimated size: %s"
2810msgstr "Приблизителен размер на проекта: %s"
2811
2812#: ../src/brasero-project.c:781
2813msgid "Please wait until the estimation of the project size is completed."
2814msgstr ""
2815"Моля, изчакайте докато завърши пресмятането на приблизителния размер на "
2816"проекта."
2817
2818#: ../src/brasero-project.c:786
2819msgid ""
2820"All files from the project need to be analysed to complete this operation."
2821msgstr ""
2822"За да приключи този процес всички файлове от проекта трябва да бъдат "
2823"анализирани."
2824
2825#: ../src/brasero-project.c:788
2826msgid "Project Size Estimation"
2827msgstr "Пресмятане на приблизителния размер на проекта"
2828
2829#: ../src/brasero-project.c:875
2830msgid "Please add songs to the project."
2831msgstr "Моля, добавете песни към проекта."
2832
2833#: ../src/brasero-project.c:876 ../src/brasero-project.c:885 ../src/main.c:255
2834msgid "The project is empty"
2835msgstr "Проектът е празен"
2836
2837#: ../src/brasero-project.c:884 ../src/main.c:254
2838msgid "Please add files to the project."
2839msgstr "Моля, добавете файлове към проекта."
2840
2841#: ../src/brasero-project.c:1097
2842msgid ""
2843"Do you really want to create a new project and discard the changes to "
2844"current one?"
2845msgstr ""
2846"Наистина ли желаете да създадете нов проект и да отхвърлите промените в "
2847"текущия?"
2848
2849#: ../src/brasero-project.c:1102
2850msgid "If you choose to create a new project, all changes made will be lost."
2851msgstr ""
2852"Ако изберете да създадете нов проект, всички промени ще бъдат изгубени."
2853
2854#: ../src/brasero-project.c:1104
2855msgid "_Discard Changes"
2856msgstr "О_тхвърляне на промените"
2857
2858#: ../src/brasero-project.c:1112
2859msgid "Do you really want to create a new project and discard the current one?"
2860msgstr ""
2861"Наистина ли желаете да създадете нов проект и да отхвърлите промените в "
2862"текущия?"
2863
2864#: ../src/brasero-project.c:1117
2865msgid ""
2866"If you choose to create a new project, all files already added will be "
2867"discarded. Note that files will not be deleted from their own location, just "
2868"no longer listed here."
2869msgstr ""
2870"Ако изберете да създадете нов проект всички добавени файлове ще бъдат "
2871"премахнати. Файловете няма да бъдат изтрити от местоположенията им, но "
2872"повече няма да се показват в проекта."
2873
2874#: ../src/brasero-project.c:1122
2875msgid "_Discard Project"
2876msgstr "О_тхвърляне на промените"
2877
2878#: ../src/brasero-project.c:1382
2879msgid "Select Files"
2880msgstr "Избор на файлове"
2881
2882#: ../src/brasero-project.c:1492
2883msgid "Do you really want to empty the current project?"
2884msgstr "Наистина ли желаете да изчистите текущия проект?"
2885
2886#: ../src/brasero-project.c:1497
2887msgid ""
2888"Emptying a project will remove all files already added. All the work will be "
2889"lost. Note that files will not be deleted from their own location, just no "
2890"longer listed here."
2891msgstr ""
2892"Ако изчистите проекта всички добавени файлове ще бъдат премахнати. Работата "
2893"Ви по проекта ще бъде изгубена. Файловете няма да бъдат изтрити от "
2894"местоположенията им, но повече няма да се показват в проекта."
2895
2896#: ../src/brasero-project.c:1553
2897msgid "_Save"
2898msgstr "_Запазване"
2899
2900#: ../src/brasero-project.c:1564
2901msgid "_Add"
2902msgstr "_Добавяне"
2903
2904#: ../src/brasero-project.c:1569 ../src/brasero-split-dialog.c:1244
2905msgid "_Remove"
2906msgstr "_Премахване"
2907
2908#: ../src/brasero-project.c:1629
2909#, c-format
2910msgid "Brasero - %s (Data Disc)"
2911msgstr "Brasero — %s (Диск с данни)"
2912
2913#: ../src/brasero-project.c:1631
2914#, c-format
2915msgid "Brasero - %s (Audio Disc)"
2916msgstr "Brasero — %s (Аудио диск)"
2917
2918#: ../src/brasero-project.c:1633
2919#, c-format
2920msgid "Brasero - %s (Video Disc)"
2921msgstr "Brasero — %s (Видео диск)"
2922
2923#: ../src/brasero-project.c:1655 ../src/brasero-project-manager.c:951
2924#: ../src/main.c:214 ../src/main.c:240
2925msgid "Error while loading the project."
2926msgstr "Грешка при зареждане на проекта."
2927
2928#: ../src/brasero-project.c:2022
2929msgid "The project could not be opened."
2930msgstr "Проектът не може да бъде отворен."
2931
2932#: ../src/brasero-project.c:2031
2933msgid "The file is empty."
2934msgstr "Файлът е празен."
2935
2936#: ../src/brasero-project.c:2081 ../src/brasero-project.c:2089
2937#: ../src/brasero-project.c:2219
2938msgid "It does not seem to be a valid Brasero project."
2939msgstr "Изглежда това не е файл с проект на Brasero."
2940
2941#: ../src/brasero-project.c:2316
2942msgid "Your project has not been saved."
2943msgstr "Вашият проект не запазен."
2944
2945#: ../src/brasero-project.c:2330
2946msgid "Save the changes of current project before closing?"
2947msgstr "Запазване на промените в текущия проект преди затваряне?"
2948
2949#: ../src/brasero-project.c:2335
2950msgid "If you don't save, changes will be permanently lost."
2951msgstr "Ако не запазите промените те ще бъдат изгубени завинаги."
2952
2953#: ../src/brasero-project.c:2339 ../src/brasero-project.c:2345
2954msgid "Cl_ose Without Saving"
2955msgstr "За_тваряне без запазване"
2956
2957#: ../src/brasero-project.c:2964
2958msgid "Save Current Project"
2959msgstr "Запазване на текущия проект"
2960
2961#: ../src/brasero-project.c:2982
2962msgid "Save project as Brasero audio project"
2963msgstr "Запазване на проекта като аудио проект на Brasero"
2964
2965#: ../src/brasero-project.c:2983
2966msgid "Save project as a plain text list"
2967msgstr "Запазване на проекта като списък в неформатиран текстов документ"
2968
2969#: ../src/brasero-project.c:2987
2970msgid "Save project as a PLS playlist"
2971msgstr "Запазване на проекта като списък за изпълнение във формат PLS"
2972
2973#: ../src/brasero-project.c:2988
2974msgid "Save project as an M3U playlist"
2975msgstr "Запазване на проекта като списък за изпълнение във формат M3U"
2976
2977#: ../src/brasero-project.c:2989
2978msgid "Save project as a XSPF playlist"
2979msgstr "Запазване на проекта като списък за изпълнение във формат XSPF"
2980
2981#: ../src/brasero-project.c:2990
2982msgid "Save project as an IRIVER playlist"
2983msgstr "Запазване на проекта като списък за изпълнение във формат IRIVER"
2984
2985#: ../src/brasero-project-manager.c:102
2986msgid "_Cover Editor"
2987msgstr "_Редактор на обложки"
2988
2989#: ../src/brasero-project-manager.c:103
2990msgid "Design and print covers for CDs"
2991msgstr "Създаване и печат на обложки за дискове"
2992
2993#: ../src/brasero-project-manager.c:104
2994msgid "_New Project"
2995msgstr "_Нов проект"
2996
2997#: ../src/brasero-project-manager.c:105
2998msgid "Create a new project"
2999msgstr "Създаване на нов проект"
3000
3001#: ../src/brasero-project-manager.c:106
3002msgid "_Empty Project"
3003msgstr "_Изчистване на проекта"
3004
3005#: ../src/brasero-project-manager.c:107
3006msgid "Let you choose your new project"
3007msgstr "Позволява избор на нов проект"
3008
3009#: ../src/brasero-project-manager.c:108
3010msgid "New _Audio Project"
3011msgstr "Нов _аудио проект"
3012
3013#: ../src/brasero-project-manager.c:109
3014#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:73
3015msgid ""
3016"Create a traditional audio CD that will be playable on computers and stereos"
3017msgstr ""
3018"Създаване на обикновен аудио диск (CD), който ще може да се изпълнява чрез "
3019"компютър и други аудио устройства"
3020
3021#: ../src/brasero-project-manager.c:110
3022msgid "New _Data Project"
3023msgstr "Нов проект с _данни"
3024
3025#: ../src/brasero-project-manager.c:111
3026#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:78
3027msgid ""
3028"Create a CD/DVD containing any type of data that can only be read on a "
3029"computer"
3030msgstr ""
3031"Създаване на CD или DVD диск с разнообразни данни, който ще може да се "
3032"изпълнява само чрез компютър "
3033
3034#: ../src/brasero-project-manager.c:112
3035msgid "New _Video Project"
3036msgstr "Нов _видео проект"
3037
3038#: ../src/brasero-project-manager.c:113
3039#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:83
3040msgid "Create a video DVD or a SVCD that are readable on TV readers"
3041msgstr ""
3042"Създаване на видео DVD или SVCD диск, който ще може да се изпълнява чрез "
3043"устройства свързани към телевизор"
3044
3045#: ../src/brasero-project-manager.c:114
3046msgid "Copy _Disc..."
3047msgstr "Копиране на _диск"
3048
3049#: ../src/brasero-project-manager.c:115
3050#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:88
3051msgid ""
3052"Create a 1:1 copy of an audio CD or a data CD/DVD on your hardisk or on "
3053"another CD/DVD"
3054msgstr ""
3055"Създаване на точно копие на аудио диск или CD/DVD диск с данни от файл с "
3056"образ или от друг CD/DVD диск"
3057
3058#: ../src/brasero-project-manager.c:116
3059msgid "_Burn Image..."
3060msgstr "_Запис на образ"
3061
3062#: ../src/brasero-project-manager.c:117
3063#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:92
3064#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:93
3065msgid "Burn an existing CD/DVD image to disc"
3066msgstr "Запис на съществуващ образ на CD/DVD на диск"
3067
3068#: ../src/brasero-project-manager.c:119
3069msgid "_Open..."
3070msgstr "_Отваряне"
3071
3072#: ../src/brasero-project-manager.c:120
3073msgid "Open a project"
3074msgstr "Отваряне на проект"
3075
3076#: ../src/brasero-project-manager.c:265
3077#, c-format
3078msgid "%d file selected (%s)"
3079msgid_plural "%d files selected (%s)"
3080msgstr[0] "Избран е %d файл (%s)"
3081msgstr[1] "Избрани са %d файла (%s)"
3082
3083#: ../src/brasero-project-manager.c:275
3084#, c-format
3085msgid "%d file is supported (%s)"
3086msgid_plural "%d files are supported (%s)"
3087msgstr[0] "%d файл е поддържан (%s)"
3088msgstr[1] "%d файла са поддържани (%s)"
3089
3090#: ../src/brasero-project-manager.c:281
3091#, c-format
3092msgid "%d file can be added (%s)"
3093msgid_plural "%d selected files can be added (%s)"
3094msgstr[0] "%d файл може да бъде добавен (%s)"
3095msgstr[1] "%d избрани файла могат да бъдат добавени (%s)"
3096
3097#: ../src/brasero-project-manager.c:292
3098#, c-format
3099msgid "No file can be added (%i selected file)"
3100msgid_plural "No file can be added (%i selected files)"
3101msgstr[0] "Не може да се добави файл (%i избран файл)"
3102msgstr[1] "Не може да се добави файл (%i избрани файла)"
3103
3104#: ../src/brasero-project-manager.c:297
3105#, c-format
3106msgid "No file is supported (%i selected file)"
3107msgid_plural "No file is supported (%i selected files)"
3108msgstr[0] "Няма поддържани файлове (%i избран файл)"
3109msgstr[1] "Няма поддържани файлове (%i избрани файла)"
3110
3111#: ../src/brasero-project-manager.c:303 ../src/brasero-project-manager.c:462
3112msgid "No file selected"
3113msgstr "Не е избран файл"
3114
3115#: ../src/brasero-project-manager.c:574
3116msgid "Brasero - New Audio Disc Project"
3117msgstr "Brasero — Нов проект за аудио диск"
3118
3119#: ../src/brasero-project-manager.c:588
3120msgid "Brasero - New Data Disc Project"
3121msgstr "Brasero — Нов проект за диск с данни"
3122
3123#: ../src/brasero-project-manager.c:602
3124msgid "Brasero - New Video Disc Project"
3125msgstr "Brasero — Нов проект за видео диск"
3126
3127#: ../src/brasero-project-manager.c:612
3128msgid "Brasero - New Image File"
3129msgstr "Brasero — Нов файл с образ"
3130
3131#: ../src/brasero-project-manager.c:629
3132msgid "Brasero - Disc Copy"
3133msgstr "Brasero — Копиране на диск"
3134
3135#: ../src/brasero-project-manager.c:949
3136#, c-format
3137msgid "The project \"%s\" does not exist"
3138msgstr "Проектът „%s“ не съществува"
3139
3140#: ../src/brasero-project-manager.c:976
3141msgid "Open Project"
3142msgstr "Отваряне на проект"
3143
3144#: ../src/brasero-project-manager.c:1095
3145msgid "_New"
3146msgstr "_Нов"
3147
3148#: ../src/brasero-project-manager.c:1099
3149msgid "_Open"
3150msgstr "_Отваряне"
3151
3152#: ../src/brasero-project-manager.c:1150
3153msgid "Browse the file system"
3154msgstr "Преглед на файловата система"
3155
3156#: ../src/brasero-project-manager.c:1173
3157msgid "Search files using keywords"
3158msgstr "Търсене на файлове чрез ключови думи"
3159
3160#: ../src/brasero-project-manager.c:1193
3161msgid "Display playlists and their contents"
3162msgstr "Показване на списъците за изпълнение и тяхното съдържание"
3163
3164#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:71
3165msgid "Audi_o project"
3166msgstr "Ауди_о проект"
3167
3168#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:72
3169msgid "Create a traditional audio CD"
3170msgstr "Създаване на аудио CD"
3171
3172#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:76
3173msgid "D_ata project"
3174msgstr "Проект с д_анни"
3175
3176#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:77
3177msgid "Create a data CD/DVD"
3178msgstr "Създаване на CD или DVD диск с данни"
3179
3180#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:81
3181msgid "_Video project"
3182msgstr "_Видео проект"
3183
3184#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:82
3185msgid "Create a video DVD or a SVCD"
3186msgstr "Създаване на видео DVD или SVCD диск"
3187
3188#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:86
3189msgid "Disc _copy"
3190msgstr "_Копиране на диск"
3191
3192#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:87
3193msgid "Create 1:1 copy of a CD/DVD"
3194msgstr "Създаване на точно копие на CD/DVD диск"
3195
3196#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:91
3197msgid "Burn _image"
3198msgstr "Запис на _образ"
3199
3200#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:299
3201msgid "Last _Unsaved Project"
3202msgstr "Последният _незапазен проект"
3203
3204#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:309
3205msgid "Load the last project that was not burnt and not saved"
3206msgstr ""
3207"Зареждане на последния проект, който не е бил записан на диск и не е бил "
3208"запазен"
3209
3210#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:404
3211msgid "No recently used project"
3212msgstr "Няма наскоро зареждан проект"
3213
3214#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:465
3215msgid "Create a new project:"
3216msgstr "Създаване на нов проект:"
3217
3218#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:511
3219msgid "Recent projects:"
3220msgstr "Скоро отваряни проекти:"
3221
3222#: ../src/brasero-sum-dialog.c:110 ../src/brasero-sum-dialog.c:192
3223msgid "Check _Again"
3224msgstr "_Повторна проверка"
3225
3226#: ../src/brasero-sum-dialog.c:141 ../src/brasero-sum-dialog.c:473
3227msgid "The file integrity check could not be performed."
3228msgstr "Проверката за валидност на диска не може да бъде извършена."
3229
3230#: ../src/brasero-sum-dialog.c:154
3231msgid "The file integrity was performed successfully."
3232msgstr "Проверката за цялостта на диска беше извършена успешно."
3233
3234#: ../src/brasero-sum-dialog.c:155
3235msgid "There seems to be no corrupted file on the disc"
3236msgstr "Изглежда няма повредени файлове на диска"
3237
3238#: ../src/brasero-sum-dialog.c:179
3239msgid "The following files appear to be corrupted:"
3240msgstr "Изглежда тези файлове са повредени:"
3241
3242#: ../src/brasero-sum-dialog.c:227
3243msgid "Corrupted Files"
3244msgstr "Повредени файлове"
3245
3246#: ../src/brasero-sum-dialog.c:313
3247msgid "Downloading md5 file"
3248msgstr "Изтегляне на md5 файл"
3249
3250#: ../src/brasero-sum-dialog.c:361
3251#, c-format
3252msgid "\"%s\" is not a valid URI"
3253msgstr "„%s“ не е правилен адрес"
3254
3255#: ../src/brasero-sum-dialog.c:474
3256msgid "No md5 file was given."
3257msgstr "Не е зададен md5 файл."
3258
3259#: ../src/brasero-sum-dialog.c:643
3260msgid "Use a _md5 file to check the disc"
3261msgstr "Използване на файл с _md5 контролна сума за проверка на диска"
3262
3263#: ../src/brasero-sum-dialog.c:644
3264msgid "Use an external .md5 file that stores the checksum of a disc"
3265msgstr ""
3266"Използване на външен файл от тип .md5, където е запазена контролната сума на "
3267"диска"
3268
3269#: ../src/brasero-sum-dialog.c:657
3270msgid "Open a md5 file"
3271msgstr "Отваряне на md5 файл"
3272
3273#: ../src/brasero-sum-dialog.c:672
3274msgid "_Check"
3275msgstr "_Проверка"
3276
3277#: ../src/brasero-sum-dialog.c:696
3278msgid "Disc Checking"
3279msgstr "Проверяване на диск"
3280
3281#: ../src/brasero-tool-dialog.c:67 ../src/brasero-tool-dialog.c:81
3282#: ../src/brasero-tool-dialog.c:91
3283msgid "The operation cannot be performed."
3284msgstr "Неуспех при изпълнение на операцията."
3285
3286#: ../src/brasero-tool-dialog.c:68
3287#: ../src/plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:65
3288#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:589
3289#, c-format
3290msgid "The disc is not supported"
3291msgstr "Дискът не се поддържа"
3292
3293#: ../src/brasero-tool-dialog.c:92
3294msgid "The drive is empty"
3295msgstr "Няма диск в устройството"
3296
3297#: ../src/brasero-tool-dialog.c:470
3298msgid "Select a disc"
3299msgstr "Избор на диск"
3300
3301#: ../src/brasero-tool-dialog.c:496
3302msgid "Progress"
3303msgstr "Напредък"
3304
3305#: ../src/burn-basics.c:69
3306msgid "Getting size"
3307msgstr "Получаване на размера"
3308
3309#: ../src/burn-basics.c:71
3310msgid "Writing"
3311msgstr "Записване"
3312
3313#: ../src/burn-basics.c:72
3314msgid "Blanking"
3315msgstr "Изтриване"
3316
3317#: ../src/burn-basics.c:73
3318msgid "Creating checksum"
3319msgstr "Създаване на контролна сума"
3320
3321#: ../src/burn-basics.c:75
3322msgid "Copying file"
3323msgstr "Копиране на файл"
3324
3325#: ../src/burn-basics.c:77
3326msgid "Transcoding song"
3327msgstr "Преобразуване на песента"
3328
3329#: ../src/burn-basics.c:78
3330msgid "Preparing to write"
3331msgstr "Подготвяне за запис"
3332
3333#: ../src/burn-basics.c:79
3334msgid "Writing leadin"
3335msgstr "Записване на началото на сесията"
3336
3337#: ../src/burn-basics.c:80
3338msgid "Writing CD-TEXT information"
3339msgstr "Записване на CD-TEXT информацията"
3340
3341#: ../src/burn-basics.c:81
3342msgid "Finalising"
3343msgstr "Приключване"
3344
3345#: ../src/burn-basics.c:82
3346msgid "Writing leadout"
3347msgstr "Записване на края на сесията"
3348
3349#: ../src/burn-basics.c:83
3350msgid "Starting to record"
3351msgstr "Стартиране на запис"
3352
3353#: ../src/burn-basics.c:84
3354msgid "Success"
3355msgstr "Процесът приключи успешно"
3356
3357#: ../src/burn.c:149
3358msgid "Burning CD/DVD"
3359msgstr "Записване на CD/DVD"
3360
3361#: ../src/burn.c:287
3362#, c-format
3363msgid "The disc in \"%s\" cannot be ejected"
3364msgstr "Дискът в устройство „%s“ не може да бъде изваден."
3365
3366#: ../src/burn.c:329 ../src/burn.c:375
3367#, c-format
3368msgid "\"%s\" cannot be unlocked"
3369msgstr "Неуспех при отключване на устройство „%s“"
3370
3371#: ../src/burn.c:506 ../src/burn.c:631 ../src/burn.c:780 ../src/burn.c:1929
3372#, c-format
3373msgid "No burner specified"
3374msgstr "Не е указано устройство за запис"
3375
3376#: ../src/burn.c:543
3377#, c-format
3378msgid "No source drive specified"
3379msgstr "Не е указано изходно устройство"
3380
3381#: ../src/burn.c:583
3382msgid "Ongoing copying process"
3383msgstr "Съществува процес, който извършва копиране"
3384
3385#: ../src/burn.c:587 ../src/burn.c:682 ../src/burn.c:927 ../src/burn.c:1036
3386#, c-format
3387msgid "The drive cannot be locked (%s)"
3388msgstr "Устройството не може да се заключи (%s)"
3389
3390#: ../src/burn.c:642
3391#, c-format
3392msgid "The drive has no rewriting capabilities"
3393msgstr "Устройството няма възможности за презаписване"
3394
3395#: ../src/burn.c:678
3396msgid "Ongoing blanking process"
3397msgstr "Съществува процес, който извършва изтриване"
3398
3399#: ../src/burn.c:800
3400#, c-format
3401msgid "The drive cannot burn or the disc cannot be burnt"
3402msgstr "Устройството не може да записва или дискът не може да бъде записан"
3403
3404#: ../src/burn.c:1032
3405msgid "Ongoing checksuming operation"
3406msgstr "Съществува процес, който извършва проверка на контролна сума"
3407
3408#: ../src/burn.c:1635 ../src/burn.c:1978
3409#, c-format
3410msgid "Merging data is impossible with this disc"
3411msgstr "Не е възможно сливане на данни с този диск"
3412
3413#: ../src/burn.c:1636 ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:197
3414#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:99
3415#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:99
3416#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:198
3417#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:187
3418#, c-format
3419msgid "Not enough space available on the disc"
3420msgstr "Няма достатъчно място на диска"
3421
3422#: ../src/burn.c:1915
3423#, c-format
3424msgid "There is no track to be burnt"
3425msgstr "Не съществува писта за записване"
3426
3427#: ../src/burn.c:2262 ../src/burn-caps.c:1472
3428#, c-format
3429msgid "Only one track at a time can be checked"
3430msgstr "Проверката може да се извърши само писта по писта"
3431
3432#: ../src/burn.c:2331
3433#, c-format
3434msgid "No format for the temporary image could be found"
3435msgstr "Не е намерен формат за временния образ"
3436
3437#. Translators: Error message saying no graft point
3438#. * is specified. A graft point is the path (on the
3439#. * disc) where a file from any source will be added
3440#. * ("grafted")
3441#: ../src/burn.c:2589 ../src/burn-caps.c:131 ../src/burn-caps.c:1374
3442#: ../src/burn-job.c:1230 ../src/burn-job.c:1239
3443#: ../src/burn-mkisofs-base.c:297 ../src/main.c:211 ../src/main.c:237
3444#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:359
3445#: ../src/plugins/cdrkit/burn-readom.c:111
3446#: ../src/plugins/cdrkit/burn-readom.c:321
3447#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:652
3448#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:763
3449#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:776
3450#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:747
3451#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:760
3452#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:360
3453#: ../src/plugins/cdrtools/burn-readcd.c:111
3454#: ../src/plugins/cdrtools/burn-readcd.c:331
3455#, c-format
3456msgid "An internal error occured"
3457msgstr "Възникна вътрешна грешка."
3458
3459#. Translators: %s is the plugin name
3460#: ../src/burn-job.c:319 ../src/burn-job.c:808 ../src/burn-job.c:821
3461#: ../src/burn-job.c:1040 ../src/burn-job.c:1130
3462#, c-format
3463msgid "\"%s\" did not behave properly"
3464msgstr "Приставката „%s“ върна резултат различен от очакваното"
3465
3466#: ../src/burn-job.c:417
3467#, c-format
3468msgid "Not enough space available on the disc (%lli available for %lli)"
3469msgstr "Няма достатъчно свободно място на диска (%lli достъпни за  %lli)"
3470
3471#: ../src/burn-job.c:504
3472#, c-format
3473msgid ""
3474"The filesystem you chose to store the temporary image on cannot hold files "
3475"with a size over 2 GiB"
3476msgstr ""
3477"Файловата система, която сте избрали за съхранение на временния образ не "
3478"поддържа файлове по-големи от 2 GiB"
3479
3480#: ../src/burn-job.c:519 ../src/burn-job.c:541
3481#, c-format
3482msgid ""
3483"The location you chose to store the temporary image on does not have enough "
3484"free space for the disc image (%ld MiB needed)"
3485msgstr ""
3486"Няма достатъчно свободно място в местоположението, което сте избрали за "
3487"съхранение на временния образ (необходими са %ld MiB)"
3488
3489#: ../src/burn-job.c:554 ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:347
3490#, c-format
3491msgid "The size of the volume could not be retrieved"
3492msgstr "Размерът на тома не може да бъде получен"
3493
3494#: ../src/burn-job.c:608 ../src/burn-session.c:539 ../src/burn-session.c:555
3495#, c-format
3496msgid "No path was specified for the image output"
3497msgstr "Не е указан път за запазване на образа"
3498
3499#: ../src/burn-job.c:634 ../src/burn-job.c:649
3500#, c-format
3501msgid "\"%s\" already exists"
3502msgstr "Образът „%s“ вече съществува"
3503
3504#. Translators: %s is the error returned by libburn
3505#. Translators: the %s is the error message from errno
3506#: ../src/burn-job.c:779 ../src/main.c:209 ../src/main.c:235
3507#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:635
3508#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:691
3509#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:594
3510#, c-format
3511msgid "An internal error occured (%s)"
3512msgstr "Възникна вътрешна грешка (%s)"
3513
3514#: ../src/burn-mkisofs-base.c:149 ../src/burn-mkisofs-base.c:432
3515#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:513
3516#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:659
3517#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:274
3518#, c-format
3519msgid "The file is not stored locally"
3520msgstr "Файлът не е запазен локално"
3521
3522#: ../src/burn-mkisofs-base.c:566
3523#, c-format
3524msgid "VIDEO_TS directory is missing or invalid"
3525msgstr "Папката „VIDEO_TS“ липсва или е неправилна"
3526
3527#: ../src/burn-process.c:105 ../src/burn-process.c:111
3528#: ../src/burn-process.c:128
3529#, c-format
3530msgid "\"%s\" could not be found in the path"
3531msgstr "Програмата „%s“ не може да бъде открита"
3532
3533#: ../src/burn-process.c:122
3534#, c-format
3535msgid ""
3536"\"%s\" is a symlink pointing to another program. Use the target program "
3537"instead"
3538msgstr ""
3539"„%s“ е символна връзка и сочи към друга програма. Използвайте целевата "
3540"програма"
3541
3542#. Translators: %s is the name of the brasero element
3543#: ../src/burn-process.c:212
3544#, c-format
3545msgid "Process \"%s\" ended with an error code (%i)"
3546msgstr "Процесът „%s“ завърши с код за грешка (%i)"
3547
3548#: ../src/main.c:77
3549msgid "Open the specified project"
3550msgstr "Отваряне на указания проект"
3551
3552#: ../src/main.c:78
3553msgid "PROJECT"
3554msgstr "ПРОЕКТ"
3555
3556#: ../src/main.c:83
3557msgid "Open the specified playlist as an audio project"
3558msgstr "Отваряне на указания списък за изпълнение като аудио проект"
3559
3560#: ../src/main.c:84
3561msgid "PLAYLIST"
3562msgstr "СПИСЪК ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ"
3563
3564#: ../src/main.c:89
3565msgid "Open an audio project adding the URIs given on the command line"
3566msgstr ""
3567"Отваряне на аудио проект и добавяне на адресите подадени в команден ред"
3568
3569#: ../src/main.c:93
3570msgid "Open a data project adding the URIs given on the command line"
3571msgstr ""
3572"Отваряне на проект с данни и добавяне на адресите подадени в команден ред"
3573
3574#: ../src/main.c:97
3575msgid "Copy a disc"
3576msgstr "Копиране на диск"
3577
3578#: ../src/main.c:98
3579msgid "PATH TO DEVICE"
3580msgstr "ПЪТ ДО УСТРОЙСТВО"
3581
3582#: ../src/main.c:101
3583msgid "Cover to use"
3584msgstr "Обложката, която да се използва"
3585
3586#: ../src/main.c:102
3587msgid "PATH TO COVER"
3588msgstr "ПЪТ ДО ОБЛОЖКА"
3589
3590#: ../src/main.c:105
3591msgid "Open a video project adding the URIs given on the command line"
3592msgstr ""
3593"Отваряне на видео проект и добавяне на адресите подадени в команден ред"
3594
3595#: ../src/main.c:109
3596msgid "Uri of an image file to be burnt (autodetected)"
3597msgstr ""
3598"Адрес до пътя на файл с образ, който да бъде записан (автоматично "
3599"разпознаване на типа)"
3600
3601#: ../src/main.c:110
3602msgid "PATH TO PLAYLIST"
3603msgstr "ПЪТ ДО СПИСЪК ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ"
3604
3605#: ../src/main.c:113
3606msgid "Force brasero to display the project selection page"
3607msgstr "Задължително показване на прозореца за избор на проект"
3608
3609#: ../src/main.c:117
3610msgid "Open the blank disc dialog"
3611msgstr "Отваряне на прозореца за изтриване на диск"
3612
3613#: ../src/main.c:121
3614msgid "Open the check disc dialog"
3615msgstr "Отваряне на прозореца за проверка на диск за грешки"
3616
3617#: ../src/main.c:125
3618msgid "Burn the contents of burn:// URI"
3619msgstr "Записване на съдържанието на адреса „burn://“"
3620
3621#: ../src/main.c:129
3622msgid ""
3623"Burn the specified project and REMOVE it.\n"
3624"This option is mainly useful for integration use with other applications."
3625msgstr ""
3626"Записване и ИЗТРИВАНЕ на указания проект след записа.\n"
3627"Този параметър е полезен основно за интеграция с други приложения."
3628
3629#: ../src/main.c:130
3630msgid "PATH"
3631msgstr "ПЪТ"
3632
3633#. Translators: the xid is a number identifying each window in the X11
3634#. * world (not Windows, MacOS X). The following sentence says that
3635#. * brasero will be set to be always on top of the window identified by
3636#. * xid. In other word, the window with the given xid will become brasero
3637#. * parent as if brasero was a dialog for the parent application
3638#: ../src/main.c:138
3639msgid "The XID of the parent window"
3640msgstr "Идентификатор на родителския прозорец — XID"
3641
3642#: ../src/main.c:141
3643msgid "Display debug statements on stdout"
3644msgstr "Показване на съобщения за грешки в stdout"
3645
3646#: ../src/main.c:315
3647msgid "Incompatible command line options used."
3648msgstr "Подадени са несъвместими параметри в команден ред."
3649
3650#: ../src/main.c:316
3651msgid "Only one option can be given at a time"
3652msgstr ""
3653"Може да се използва само един параметър при всяко изпълнение на програмата"
3654
3655#: ../src/main.c:479
3656msgid "[URI] [URI] ..."
3657msgstr "[АДРЕС] [АДРЕС] ..."
3658
3659#: ../src/main.c:490
3660#, c-format
3661msgid "Please type %s --help to see all available options\n"
3662msgstr "Напишете %s --help за да видите всички налични параметри\n"
3663
3664#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:90
3665msgid "Copying audio track"
3666msgstr "Копиране на аудио писта"
3667
3668#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:96
3669msgid "Copying data track"
3670msgstr "Копиране на писта с данни"
3671
3672#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:132
3673#, c-format
3674msgid "Analysing track %02i"
3675msgstr "Анализиране на писта %02i"
3676
3677#. Translators: %s is a filename
3678#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:199
3679#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:493
3680#, c-format
3681msgid "\"%s\" could not be found"
3682msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде намерен"
3683
3684#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:237
3685#, c-format
3686msgid "Your version of cdrdao does not seem to be supported by libbrasero"
3687msgstr "Вашата версия на cdradao не се поддържа от библиотеката libbrasero"
3688
3689#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:243
3690#: ../src/plugins/cdrkit/burn-readom.c:98
3691#: ../src/plugins/cdrkit/burn-readom.c:104
3692#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:91
3693#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:91
3694#: ../src/plugins/cdrtools/burn-readcd.c:98
3695#: ../src/plugins/cdrtools/burn-readcd.c:104
3696#, c-format
3697msgid "You do not have the required permissions to use this drive"
3698msgstr "Нямате необходимите права, за да използвате това устройство "
3699
3700#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:606
3701msgid "Use cdrdao to copy and burn CDs"
3702msgstr "Използване на cdrdao за запис и копиране на дискове"
3703
3704#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:672
3705msgid "Enable \"--driver generic-mmc-raw\" flag (see cdrdao manual)"
3706msgstr ""
3707"Включване на „--driver generic-mmc-raw“ (вижте ръководството на cdrdao)"
3708
3709#: ../src/plugins/cdrdao/burn-toc2cue.c:259
3710msgid "Converting toc file"
3711msgstr "Преобразуване на toc файла"
3712
3713#: ../src/plugins/cdrdao/burn-toc2cue.c:316
3714msgid "Toc2cue converts .toc files into .cue files"
3715msgstr "Преобразуване на .toc файлове в .cue чрез Toc2cue"
3716
3717#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:110
3718#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:111
3719#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:193
3720#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:474
3721#, c-format
3722msgid "Last session import failed"
3723msgstr "Внасянето на последната сесия не беше успешно."
3724
3725#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:116
3726#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:123
3727#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:117
3728#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:124
3729#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:199
3730#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:206
3731msgid "An image could not be created"
3732msgstr "Образът не може да бъде създаден"
3733
3734#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:129
3735msgid "This version of genisoimage is not supported"
3736msgstr "Тази версията на genisoimage не се поддържа"
3737
3738#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:171
3739#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:172
3740#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:212
3741msgid "Some files have invalid filenames"
3742msgstr "Някои файлове имат неправилни имена"
3743
3744#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:177
3745#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:178
3746#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:218
3747msgid "Unknown character encoding"
3748msgstr "Неизвестно кодиране на знаци"
3749
3750#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:183
3751#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:184
3752msgid "There is no space left on the device"
3753msgstr "На диска няма достатъчно свободно място"
3754
3755#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:518
3756msgid "Use genisoimage to create images from a file selection"
3757msgstr "Създаване на изображения от избрани файлове чрез genisoimage"
3758
3759#: ../src/plugins/cdrkit/burn-readom.c:401
3760msgid "Use readom to create disc images"
3761msgstr "Използване на readom за създаване на дискови образи"
3762
3763#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:107
3764#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:107
3765#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:804
3766#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:835
3767#, c-format
3768msgid "An error occured while writing to disc"
3769msgstr "Възникна грешка при записването на диска"
3770
3771#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:113
3772#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:113
3773#, c-format
3774msgid ""
3775"The system is too slow to write the disc at this speed. Try a lower speed"
3776msgstr ""
3777"Системата е прекалено бавна за да се извърши запис с тази скорост. Опитайте "
3778"на по-ниска скорост"
3779
3780#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:305
3781#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:297
3782msgid "Formatting disc"
3783msgstr "Форматиране на диск"
3784
3785#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:324
3786#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:308
3787msgid "Writing cue sheet"
3788msgstr "Записване на съдържанието (cue sheet)"
3789
3790#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:345
3791#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:329
3792#, c-format
3793msgid "The disc needs to be reloaded before being recorded"
3794msgstr "Дискът трябва да се зареди отново преди да бъде записан"
3795
3796#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1163
3797msgid "Use wodim to burn CDs and DVDs"
3798msgstr "Използване на wodim за запис на CD и DVD дискове"
3799
3800#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1318
3801msgid "Enable \"-immed\" flag (see wodim manual)"
3802msgstr "Включване на „--immed“ (вижте ръководството на wodim)"
3803
3804#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1321
3805msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %) (see wodim manual):"
3806msgstr ""
3807"Минимално запълване на буфера на устройството (в %) (вижте ръководството на "
3808"wodim):"
3809
3810#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1081
3811msgid "Use cdrecord to burn CDs and DVDs"
3812msgstr "Използване на cdrecord за запис на CD и DVD дискове"
3813
3814#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1304
3815msgid "Enable \"-immed\" flag (see cdrecord manual)"
3816msgstr "Включване на „--immed“ (вижте ръководството на cdrecord)"
3817
3818#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1307
3819#, c-format
3820msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %%)(see cdrecord manual):"
3821msgstr ""
3822"Минимално запълване на буфера на устройството (в %%) (вижте ръководството на "
3823"cdrecord):"
3824
3825#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:130
3826msgid "This version of mkisofs is not supported"
3827msgstr "Тази версия на mkisofs не се поддържа"
3828
3829#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:525
3830msgid "Use mkisofs to create image from a file selection"
3831msgstr "Създаване на изображение от избрани файлове чрез mkisofs"
3832
3833#: ../src/plugins/cdrtools/burn-readcd.c:411
3834msgid "Use readcd to create disc images"
3835msgstr "Използване на readcd за създаване на дискови образи"
3836
3837#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:122
3838#, c-format
3839msgid "Encrypted DVD: please install libdvdcss version 1.2.x"
3840msgstr "Шифриран DVD диск: моля, инсталирайте libdvdcss версия 1.2.x"
3841
3842#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:129
3843#, c-format
3844msgid ""
3845"Libdvdcss version %s is not supported.\n"
3846"Please install libdvdcss version 1.2.x"
3847msgstr ""
3848"Тази версия (%s) на Libdvdcss не се поддържа.\n"
3849"Моля, инсталирайте libdvdcss версия 1.2.x"
3850
3851#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:139
3852#, c-format
3853msgid "Libdvdcss could not be loaded properly"
3854msgstr "Библиотеката „Libdvdcss“ не може да бъде заредена правилно"
3855
3856#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:216
3857#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:467
3858#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:149
3859#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:250
3860#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:179
3861#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:202
3862#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:161
3863#, c-format
3864msgid "Data could not be written (%s)"
3865msgstr "Данните не могат да бъдат записани (%s)"
3866
3867#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:276
3868#, c-format
3869msgid "Error reading video DVD (%s)"
3870msgstr "Грешка при разчитане на видео DVD диска (%s)"
3871
3872#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:321
3873msgid "Retrieving DVD keys"
3874msgstr "Извличане на ключовете на DVD диск"
3875
3876#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:356
3877#, c-format
3878msgid "Video DVD could not be opened"
3879msgstr "Видео DVD дискът не може да бъде отворен"
3880
3881#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:374
3882#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:435
3883#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:455
3884#, c-format
3885msgid "Error while reading video DVD (%s)"
3886msgstr "Грешка при разчитане на видео DVD диска (%s)"
3887
3888#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:381
3889msgid "Copying Video DVD"
3890msgstr "Копиране на видео DVD диск"
3891
3892#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:661
3893msgid "Dvdcss allows to read css encrypted video DVDs"
3894msgstr ""
3895"Приставката „Dvdcss“ позволява четене на шифрирани чрез css видео DVD дискове"
3896
3897#: ../src/plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:176
3898msgid "Dvd+rw-format erases and formats DVD+/-R(W)"
3899msgstr "Приставката „Dvd+rw-format“ изтрива и форматира DVD+/-R(W) дискове"
3900
3901#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:729
3902msgid "Growisofs burns DVDs"
3903msgstr "Приставката „Growisofs“ записва DVD дискове"
3904
3905#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:950
3906msgid "Allow DAO use"
3907msgstr "Разрешаване на използването на DAO (записване на целия диск наведнъж)"
3908
3909#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:230
3910#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:238
3911#, c-format
3912msgid "Libburn track could not be created"
3913msgstr "Libburn: Пистата не може да бъде създадена"
3914
3915#. Translators: first %s is the filename, second %s is the error
3916#. * generated from errno
3917#. Translators: first %s is the filename, second %s
3918#. * is the error generated from errno
3919#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:653
3920#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:300
3921#, c-format
3922msgid "\"%s\" could not be opened (%s)"
3923msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде отворен (%s)"
3924
3925#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:922
3926msgid "Libburn burns CD(RW), DVD+/-(RW)"
3927msgstr "Приставката „Libburn“ записва CD(RW) и DVD+/-(RW) дискове."
3928
3929#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:148
3930#, c-format
3931msgid "Libburn library could not be initialized"
3932msgstr "Библиотеката „Libburn“ не може да бъде инициализирана"
3933
3934#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:163
3935#, c-format
3936msgid "The drive address could not be retrieved"
3937msgstr "Адресът на устройството не може да бъде получен"
3938
3939#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:354
3940#, c-format
3941msgid "Writing track %02i"
3942msgstr "Записване на писта %02i"
3943
3944#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:309
3945#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:840
3946#, c-format
3947msgid "Libisofs could not be initialized."
3948msgstr "Библиотеката „Libisofs“ не може да бъде инициализирана."
3949
3950#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:451
3951#, c-format
3952msgid "Read options could not be created"
3953msgstr "Настройките за четене не могат да бъдат създадени"
3954
3955#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:527
3956#, c-format
3957msgid "Volume could not be created"
3958msgstr "Томът не може да бъде създаден"
3959
3960#. Translators: %s is the path
3961#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:636
3962#, c-format
3963msgid "No parent could be found in the tree for the path \"%s\""
3964msgstr "Неуспех при откриване на родителската папка на „%s“"
3965
3966#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:701
3967#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:767
3968#, c-format
3969msgid "Libisofs reported an error while creating directory \"%s\""
3970msgstr ""
3971"Библиотеката „Libisofs“ докладва за грешка при създаване на папката „%s“"
3972
3973#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:716
3974#, c-format
3975msgid ""
3976"Libisofs reported an error while adding contents to directory \"%s\" (%x)"
3977msgstr ""
3978"Библиотеката „Libisofs“ докладва за грешка при добавяне на съдържание в "
3979"папката „%s“ (%x)"
3980
3981#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:738
3982#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:754
3983#, c-format
3984msgid "Libisofs reported an error while adding file at path \"%s\""
3985msgstr ""
3986"Библиотеката „Libisofs“ докладва за грешка при добавяне на файл в папката „%"
3987"s“"
3988
3989#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:1007
3990msgid "Libisofs creates disc images from files"
3991msgstr "Приставката „Libsiofs“ създава дискови образи от файлове"
3992
3993#: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:167
3994#, c-format
3995msgid "Copying `%s` locally"
3996msgstr "Копиране на файла „%s“ локално"
3997
3998#: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:231
3999#: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:321
4000#, c-format
4001msgid "Directory could not be created (%s)"
4002msgstr "Папката не може да бъде създадена (%s)"
4003
4004#: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:483
4005msgid "Copying checksum file"
4006msgstr "Копиране на файла с контролната сума"
4007
4008#. Translators: this is the name of the plugin
4009#. * which will be translated only when it needs
4010#. * displaying.
4011#: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:1100
4012msgid "File Downloader"
4013msgstr "Изтегляне на файлове"
4014
4015#: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:1101
4016msgid "Allows to burn files not stored locally"
4017msgstr "Позволява запис на файлове, които не са запазени локално."
4018
4019#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:473
4020msgid "Normalizing tracks"
4021msgstr "Нормализиране на песни"
4022
4023#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:564
4024msgid "Normalize"
4025msgstr "Нормализиране"
4026
4027#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:565
4028msgid "Normalize allows to set consistent sound levels between tracks"
4029msgstr ""
4030"Приставката позволява задаване на еднакви нива на звука за всички песни"
4031
4032#. Translators: %s is the string error from errno
4033#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:853
4034#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:1046
4035#, c-format
4036msgid "Error while padding file (%s)"
4037msgstr "Грешка при запълване на файл (%s)"
4038
4039#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:1143
4040#, c-format
4041msgid "Error while getting duration"
4042msgstr "Грешка при получаване на продължителността на песента"
4043
4044#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:1251
4045#, c-format
4046msgid "Analysing \"%s\""
4047msgstr "Анализиране на „%s“"
4048
4049#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:1270
4050#, c-format
4051msgid "Transcoding \"%s\""
4052msgstr "Преобразуване на „%s“"
4053
4054#. Translators: This message is sent
4055#. * when brasero could not link together
4056#. * two gstreamer plugins so that one
4057#. * sends its data to the second for further
4058#. * processing. This data transmission is
4059#. * done through a pad. Maybe this is a bit
4060#. * too technical and should be removed?
4061#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:1387
4062#, c-format
4063msgid "Impossible to link plugin pads"
4064msgstr "Възникна грешка при свързване на приставките на Gstreamer"
4065
4066#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:1544
4067msgid "Transcode converts song files into a format proper to burn them on CDs"
4068msgstr ""
4069"Приставката „Transcode“ преобразува песни в подходящ формат за записването "
4070"им на дискове"
4071
4072#: ../src/brasero-preview.c:170
4073msgid "Preview"
4074msgstr "Преглед"
4075
4076#: ../src/brasero-split-dialog.c:157
4077msgid "Do you really want to split the track?"
4078msgstr "Наистина ли желаете да разделите песента?"
4079
4080#: ../src/brasero-split-dialog.c:160
4081msgid ""
4082"If you split the track, the size of the new track will be shorter than 6 "
4083"seconds and will be padded."
4084msgstr ""
4085"Ако разделите песента продължителността на новата песен ще бъде по-кратка от "
4086"6 секунди и ще бъде допълнена"
4087
4088#: ../src/brasero-split-dialog.c:166 ../src/brasero-split-dialog.c:739
4089msgid "_Split"
4090msgstr "_Разделяне"
4091
4092#: ../src/brasero-split-dialog.c:594
4093msgid "The track wasn't split."
4094msgstr "Песента не беше разделена."
4095
4096#: ../src/brasero-split-dialog.c:595
4097msgid "No silence could be detected"
4098msgstr "Не е открита тишина"
4099
4100#: ../src/brasero-split-dialog.c:618
4101msgid "An error occured while detecting silences."
4102msgstr "Възникна грешка при откриване на тишина."
4103
4104#: ../src/brasero-split-dialog.c:697
4105msgid "This will remove all previous results."
4106msgstr "Промените до момента ще бъдат изгубени."
4107
4108#: ../src/brasero-split-dialog.c:737
4109msgid "Do you really want to carry on with automatic splitting?"
4110msgstr "Наистина ли желаете да продължите с автоматичното разделяне?"
4111
4112#: ../src/brasero-split-dialog.c:738
4113msgid "_Don't split"
4114msgstr "_Отказване на разделянето"
4115
4116#: ../src/brasero-split-dialog.c:954
4117msgid "Do you really want to empty the slices preview?"
4118msgstr "Наистина ли желаете да премахнете частите от прегледа?"
4119
4120#: ../src/brasero-split-dialog.c:956 ../src/brasero-split-dialog.c:1258
4121msgid "Re_move All"
4122msgstr "Пре_махване на всички"
4123
4124#: ../src/brasero-split-dialog.c:1042
4125msgid "Split Track"
4126msgstr "Разделяне на песен"
4127
4128#: ../src/brasero-split-dialog.c:1061
4129msgid "M_ethod:"
4130msgstr "_Метод:"
4131
4132#: ../src/brasero-split-dialog.c:1067
4133msgid "Method to be used to split the track"
4134msgstr "Начин на разделяне на песента"
4135
4136#: ../src/brasero-split-dialog.c:1070
4137msgid "Split track manually"
4138msgstr "ръчно разделяне"
4139
4140#: ../src/brasero-split-dialog.c:1071
4141msgid "Split track in parts with a fixed length"
4142msgstr "разделяне на части с еднаква дължина"
4143
4144#: ../src/brasero-split-dialog.c:1072
4145msgid "Split track in a fixed number of parts"
4146msgstr "разделяне на точен брой части"
4147
4148#: ../src/brasero-split-dialog.c:1073
4149msgid "Split track for each silence"
4150msgstr "разделяне при всяка открита част с тишина"
4151
4152#: ../src/brasero-split-dialog.c:1079
4153msgid "_Slice"
4154msgstr "_Нарязване"
4155
4156#: ../src/brasero-split-dialog.c:1090
4157msgid "Add a splitting point"
4158msgstr "Добавяне на точка на разделяне"
4159
4160#. Translators: this goes with the next (= "seconds")
4161#: ../src/brasero-split-dialog.c:1107
4162msgid "Split this track every"
4163msgstr "Разделяне на песента на всеки"
4164
4165#. Translators: this goes with the previous (= "Split track every")
4166#: ../src/brasero-split-dialog.c:1116
4167msgid "seconds"
4168msgstr "секунди"
4169
4170#. Translators: this goes with the next (= "parts")
4171#: ../src/brasero-split-dialog.c:1125
4172msgid "Split this track in"
4173msgstr "Разделяне на песента на"
4174
4175#. Translators: this goes with the previous (= "Split this track in")
4176#: ../src/brasero-split-dialog.c:1134
4177msgid "parts"
4178msgstr "части"
4179
4180#: ../src/brasero-split-dialog.c:1142
4181msgid "Slicing Method"
4182msgstr "Начин на нарязване"
4183
4184#: ../src/brasero-split-dialog.c:1200
4185msgid "Start"
4186msgstr "Начало"
4187
4188#: ../src/brasero-split-dialog.c:1207
4189msgid "End"
4190msgstr "Край"
4191
4192#: ../src/brasero-split-dialog.c:1230
4193msgid "Mer_ge"
4194msgstr "_Съединяване"
4195
4196#: ../src/brasero-split-dialog.c:1241
4197msgid "Merge a selected slice with the next selected one"
4198msgstr "Съединяване на избраната част със следващата избрана"
4199
4200#: ../src/brasero-split-dialog.c:1255
4201msgid "Remove the selected slices"
4202msgstr "Премахване на разделените части"
4203
4204#: ../src/brasero-split-dialog.c:1269
4205msgid "Clear the slices preview"
4206msgstr "Изчистване на прегледа на разделените части"
4207
4208#: ../src/brasero-split-dialog.c:1279
4209msgid "_List of slices that are to be created:"
4210msgstr "_Списък с части, които ще бъдат създадени:"
4211
4212#: ../src/brasero-split-dialog.c:1287
4213msgid "Slices Preview"
4214msgstr "Преглед на частите"
4215
4216#: ../src/brasero-time-button.c:286
4217msgid "Hours"
4218msgstr "Часове"
4219
4220#. Translators: separating hours and minutes
4221#. Translators: separating minutes and seconds
4222#. Translators: separating seconds and frames
4223#: ../src/brasero-time-button.c:291 ../src/brasero-time-button.c:301
4224#: ../src/brasero-time-button.c:311
4225msgid ":"
4226msgstr ":"
4227
4228#: ../src/brasero-time-button.c:296
4229msgid "Minutes"
4230msgstr "Минути"
4231
4232#: ../src/brasero-time-button.c:306
4233msgid "Seconds"
4234msgstr "Секунди"
4235
4236#: ../src/brasero-time-button.c:316
4237msgid "Frames (1 second = 75 frames)"
4238msgstr "Кадри (1 секунда = 7 кадъра)"
4239
4240#: ../src/plugins/cdrkit/burn-cdrkit.h:33
4241msgid "Cdrkit burning suite"
4242msgstr "Подсистема за записване Cdrkit"
4243
4244#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburnia.h:32
4245msgid "Libburnia burning suite"
4246msgstr "Подсистема за записване Libburnia"
4247
4248#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs-common.h:33
4249msgid "Growisofs burning suite"
4250msgstr "Подсистема за записване Growisofs"
4251
4252#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao-common.h:33
4253msgid "Cdrdao burning suite"
4254msgstr "Подсистема за записване Cdrdao"
4255
4256#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrtools.h:33
4257msgid "Cdrtools burning suite"
4258msgstr "Подсистема за записване Cdrtools"
4259
4260#: ../src/burn-image-format.c:310 ../src/burn-image-format.c:397
4261#: ../src/burn-image-format.c:428 ../src/burn-image-format.c:557
4262#: ../src/burn-image-format.c:601 ../src/burn-image-format.c:762
4263#: ../src/burn-image-format.c:806
4264#, c-format
4265msgid "The size could not be retrieved (%s)"
4266msgstr "Размерът не може да бъде получен (%s)"
4267
4268#: ../src/brasero-data-tree-model.c:500
4269msgid "Disc file"
4270msgstr "Файл с диск"
4271
4272#: ../src/brasero-data-tree-model.c:576
4273msgid "1 item"
4274msgstr "1 обект"
4275
4276#: ../src/brasero-data-tree-model.c:580
4277#, c-format
4278msgid "%d item"
4279msgid_plural "%d items"
4280msgstr[0] "%d обект"
4281msgstr[1] "%d обекта"
4282
4283#: ../src/brasero-disc-message.c:149
4284msgid "_Hide changes"
4285msgstr "_Скриване на промените"
4286
4287#: ../src/brasero-disc-message.c:151
4288msgid "_Show changes"
4289msgstr "_Показване на промените"
4290
4291#: ../src/brasero-disc-message.c:170
4292msgid "_Show errors"
4293msgstr "_Показване на грешките"
4294
4295#: ../src/brasero-disc-message.c:325
4296msgid "Close this notification window"
4297msgstr "Затваряне на уведомителния прозорец"
4298
4299#. Translators: this messages will appear as a list of possible
4300#. * actions, like:
4301#. *   To add/remove files you can:
4302#. *      * perform action one
4303#. *      * perform action two
4304#. * The full message will be showed in the main area of an empty
4305#. * project, suggesting users how to add and remove items to project.
4306#. * You simply have to translate messages in the best form
4307#. * for a list of actions.
4308#: ../src/brasero-disc.c:652
4309msgid "To add files to this project you can:"
4310msgstr "Може да добавяте файлове към проекта като:"
4311
4312#: ../src/brasero-disc.c:653
4313msgid "click the \"Add\" button to show a selection dialog"
4314msgstr ""
4315"натиснете бутона „Добавяне“ за да се покаже прозорецът за избор на файлове"
4316
4317#: ../src/brasero-disc.c:654
4318msgid "select files in the selection pane and click the \"Add\" button"
4319msgstr ""
4320"изберете файловете от страничния прозорец и натиснете бутона „Добавяне“"
4321
4322#: ../src/brasero-disc.c:655
4323msgid ""
4324"drag files in this area from the selection pane or from the file manager"
4325msgstr ""
4326"довлачите файлове от страничния прозорец или от файловия мениджър в този "
4327"район"
4328
4329#: ../src/brasero-disc.c:656
4330msgid "double click on files in the selection pane"
4331msgstr "двойно натискане на файлове в прозореца за избор на файлове"
4332
4333#: ../src/brasero-disc.c:657
4334msgid "copy files (from file manager for example) and paste in this area"
4335msgstr ""
4336"копирате файлове (например от файловия мениджър) и ги поставите в този район"
4337
4338#: ../src/brasero-disc.c:660
4339msgid "To remove files from this project you can:"
4340msgstr "Може да премахвате файлове от проекта като:"
4341
4342#: ../src/brasero-disc.c:661
4343msgid "click on the \"Remove\" button to remove selected items in this area"
4344msgstr ""
4345"натиснете бутона „Премахване“ за да премахнете избраните обекти в този район"
4346
4347#: ../src/brasero-disc.c:662
4348msgid "drag and release items out from this area"
4349msgstr "влачите обекти извън този район"
4350
4351#: ../src/brasero-disc.c:663
4352msgid "select items in this area, and choose \"Remove\" from context menu"
4353msgstr ""
4354"изберете обекти в този район и натиснете бутона „Премахване“ от контекстното "
4355"меню"
4356
4357#: ../src/brasero-disc.c:664
4358msgid "select items in this area, and press \"Delete\" key"
4359msgstr "изберете обекти в този район и натиснете клавиша „Delete“"
4360
4361#: ../src/brasero-eject-dialog.c:136
4362msgid "_Eject"
4363msgstr "_Изваждане"
4364
4365#: ../src/brasero-eject-dialog.c:157
4366msgid "Eject Disc"
4367msgstr "Изваждане на диск"
4368
4369#: ../src/brasero-file-filtered.c:90 ../src/brasero-file-filtered.c:96
4370msgid "No file filtered"
4371msgstr "Няма филтрирани файлове"
4372
4373#: ../src/brasero-file-filtered.c:92
4374#, c-format
4375msgid "Hide the _filtered file list (%d file)"
4376msgid_plural "Hide the _filtered file list (%d files)"
4377msgstr[0] "Скриване на списъка с _филтрираните файлове (%d файл)"
4378msgstr[1] "Скриване на списъка с _филтрираните файлове (%d файла)"
4379
4380#: ../src/brasero-file-filtered.c:98
4381#, c-format
4382msgid "Show the _filtered file list (%d file)"
4383msgid_plural "Show the _filtered file list (%d files)"
4384msgstr[0] "Показване на списъка с _филтрираните файлове (%d файл)"
4385msgstr[1] "Показване на списъка с _филтрираните файлове (%d файла)"
4386
4387#: ../src/brasero-file-filtered.c:186
4388msgid "Hidden file"
4389msgstr "Файлът е скрит"
4390
4391#: ../src/brasero-file-filtered.c:187
4392msgid "Unreadable file"
4393msgstr "Файлът не може да бъде прочетен"
4394
4395#: ../src/brasero-file-filtered.c:188
4396msgid "Broken symbolic link"
4397msgstr "Повредена символна връзка"
4398
4399#: ../src/brasero-file-filtered.c:189 ../src/brasero-io.c:1073
4400#: ../src/brasero-io.c:1952
4401#, c-format
4402msgid "Recursive symbolic link"
4403msgstr "Рекурсивна символна връзка"
4404
4405#: ../src/brasero-file-filtered.c:333
4406msgid "Filter Options"
4407msgstr "Настройки на филтъра"
4408
4409#: ../src/brasero-file-filtered.c:488
4410msgid ""
4411"Select the files you want to restore and click on the \"Restore\" button"
4412msgstr ""
4413"Изберете файловете, които искате да възстановите и натиснете бутона "
4414"„Възстановяване“"
4415
4416#: ../src/brasero-file-filtered.c:537
4417msgid "Type"
4418msgstr "Вид"
4419
4420#: ../src/brasero-file-filtered.c:563
4421msgid "_Restore"
4422msgstr "_Възстановяване"
4423
4424#: ../src/brasero-file-filtered.c:572
4425msgid "Restore the selected files"
4426msgstr "Възстановяване на избраните файлове"
4427
4428#: ../src/brasero-file-filtered.c:574
4429msgid "_Options..."
4430msgstr "_Настройки"
4431
4432#: ../src/brasero-file-filtered.c:582
4433msgid "Set the options for file filtering"
4434msgstr "Задаване на настройки за филтрирането на файлове"
4435
4436#: ../src/brasero-filter-option.c:126
4437msgid "Filter _hidden files"
4438msgstr "Филтриране на _скритите файлове"
4439
4440#: ../src/brasero-filter-option.c:149
4441msgid "Re_place symlinks"
4442msgstr "За_мяна на символни връзки"
4443
4444#: ../src/brasero-filter-option.c:172
4445msgid "Filter _broken symlinks"
4446msgstr "Филтриране на _повредените символни връзки"
4447
4448#: ../src/brasero-filter-option.c:190
4449msgid "Filtering options"
4450msgstr "Настройки на филтъра"
4451
4452#: ../src/brasero-data-vfs.c:242
4453#, c-format
4454msgid "\"%s\" cannot be read"
4455msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде прочетен"
4456
4457#: ../src/brasero-io.c:1306
4458#, c-format
4459msgid "The file does not appear to be a playlist"
4460msgstr "Изглежда файлът не е списък за изпълнение"
4461
4462#: ../src/brasero-io.c:2415
4463#, c-format
4464msgid "A directory could not be created (%s)"
4465msgstr "Папката „%s“ не може да бъде създадена"
4466
4467#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:114
4468#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:566
4469#, c-format
4470msgid "File \"%s\" could not be opened (%s)"
4471msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде отворен (%s)"
4472
4473#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:594
4474msgid "Creating checksum for image files"
4475msgstr "Създаване на контролна сума на файловете с образи"
4476
4477#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:830
4478#, c-format
4479msgid "No checksum file could be found on the disc"
4480msgstr "На диска не е намерен файл с контролна сума"
4481
4482#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:864
4483msgid "Checking file integrity"
4484msgstr "Проверяване на валидността на файл"
4485
4486#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:958
4487#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:983
4488#, c-format
4489msgid "File \"%s\" could not be opened"
4490msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде отворен"
4491
4492#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1056
4493#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1174
4494#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:515
4495#, c-format
4496msgid "Some files may be corrupted on the disc"
4497msgstr "Някои файлове на диска може да са с неточно съдържание"
4498
4499#. Translators: this is the name of the plugin
4500#. * which will be translated only when it needs
4501#. * displaying.
4502#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1437
4503msgid "File Checksum"
4504msgstr "Контролна сума за файлове"
4505
4506#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1438
4507msgid "Allows to check file integrities on a disc"
4508msgstr "Позволява да се провери валидността на записаните файлове"
4509
4510#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1478
4511#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:808
4512msgid "Hashing algorithm to be used:"
4513msgstr "Вид на алгоритъма за хеширане:"
4514
4515#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1481
4516#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:811
4517msgid "MD5"
4518msgstr "MD5"
4519
4520#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1483
4521#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:813
4522msgid "SHA1"
4523msgstr "SHA1"
4524
4525#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1485
4526#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:815
4527msgid "SHA256"
4528msgstr "SHA256"
4529
4530#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:111
4531#, c-format
4532msgid "Data could not be read (%s)"
4533msgstr "Данните не могат да бъдат прочетени (%s)"
4534
4535#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:346
4536#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:419
4537msgid "Creating image checksum"
4538msgstr "Създаване на контролна сума на образа"
4539
4540#. Translators: this is the name of the plugin
4541#. * which will be translated only when it needs
4542#. * displaying.
4543#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:783
4544msgid "Image Checksum"
4545msgstr "Контролна сума за изображения"
4546
4547#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:784
4548msgid "Allows to check data integrity on disc after it is burnt"
4549msgstr "Позволява да се провери валидността на записания диск"
4550
4551#: ../src/brasero-jacket-background.c:160
4552msgid "Images"
4553msgstr "Изображение"
4554
4555#: ../src/brasero-jacket-background.c:184
4556msgid "_Color"
4557msgstr "_Цвят"
4558
4559#: ../src/brasero-jacket-background.c:213
4560msgid "Solid color"
4561msgstr "плътен цвят"
4562
4563#: ../src/brasero-jacket-background.c:214
4564msgid "Horizontal gradient"
4565msgstr "хоризонтална преливка"
4566
4567#: ../src/brasero-jacket-background.c:215
4568msgid "Vertical gradient"
4569msgstr "вертикална преливка"
4570
4571#. second part
4572#: ../src/brasero-jacket-background.c:231
4573msgid "_Image"
4574msgstr "_Изображение"
4575
4576#: ../src/brasero-jacket-background.c:255
4577msgid "Image path:"
4578msgstr "Път до изображение:"
4579
4580#: ../src/brasero-jacket-background.c:266
4581msgid "Choose an image"
4582msgstr "Избор на изображение"
4583
4584#: ../src/brasero-jacket-background.c:276
4585msgid "Image style:"
4586msgstr "Стил на изображение:"
4587
4588#: ../src/brasero-jacket-background.c:290
4589msgid "Centered"
4590msgstr "центрирано"
4591
4592#: ../src/brasero-jacket-background.c:291
4593msgid "Tiled"
4594msgstr "на плочки"
4595
4596#: ../src/brasero-jacket-background.c:292
4597msgid "Scaled"
4598msgstr "вместване в района"
4599
4600#: ../src/brasero-jacket-background.c:329
4601msgid "Background Properties"
4602msgstr "Настройки на фона"
4603
4604#: ../src/brasero-jacket-view.c:737
4605msgid "Set Bac_kground Properties"
4606msgstr "Настройка на _фона"
4607
4608#: ../src/brasero-jacket-view.c:778
4609msgid "SIDES"
4610msgstr "СТРАНИЧНИ ОБЛОЖКИ"
4611
4612#: ../src/brasero-jacket-view.c:794
4613msgid "BACK COVER"
4614msgstr "ЗАДНА ОБЛОЖКА"
4615
4616#: ../src/brasero-jacket-view.c:811
4617msgid "FRONT COVER"
4618msgstr "ПРЕДНА ОБЛОЖКА"
4619
4620#: ../src/brasero-jacket-view.c:1095
4621msgid "The image could not be loaded."
4622msgstr "Изображението не може да бъде заредено."
4623
4624#: ../src/brasero-jacket-edit.c:566
4625msgid "Bac_kground Properties"
4626msgstr "Настройки на _фона"
4627
4628#: ../src/brasero-jacket-edit.c:663
4629msgid "_Text Color"
4630msgstr "_Цвят на текста"
4631
4632#: ../src/brasero-jacket-edit.c:825
4633msgid "Unknown song"
4634msgstr "Неизвестна песен"
4635
4636#. Translators: "by" is followed by the name of an artist.
4637#. * This text is the one written on the cover of a disc.
4638#. * Before it there is the name of the song.
4639#. * I had to break it because it is in a GtkTextBuffer
4640#. * and every word has a different tag.
4641#. Translators: this goes with above verb to say "Substitute" [Entry]
4642#. * "by" [Entry].
4643#: ../src/brasero-jacket-edit.c:845 ../src/brasero-rename.c:353
4644msgid "by"
4645msgstr "от"
4646
4647#: ../src/brasero-jacket-edit.c:905
4648msgid "Cover Editor"
4649msgstr "Редактор на обложки"
4650
4651#: ../src/brasero-multi-song-props.c:85 ../src/brasero-multi-song-props.c:93
4652#: ../src/brasero-multi-song-props.c:101 ../src/brasero-multi-song-props.c:119
4653#: ../src/brasero-multi-song-props.c:135 ../src/brasero-multi-song-props.c:156
4654#: ../src/brasero-multi-song-props.c:169 ../src/brasero-multi-song-props.c:244
4655#: ../src/brasero-multi-song-props.c:265 ../src/brasero-multi-song-props.c:286
4656msgid "<Keep current values>"
4657msgstr "<Запазване на текущите стойности>"
4658
4659#: ../src/brasero-multi-song-props.c:122 ../src/brasero-multi-song-props.c:139
4660msgid "Remove silences"
4661msgstr "_Премахване на тишина"
4662
4663#: ../src/brasero-multi-song-props.c:208
4664msgid "Song titles"
4665msgstr "Заглавия на песните"
4666
4667#: ../src/brasero-multi-song-props.c:225
4668msgid "Additional song information"
4669msgstr "Допълнителна информация за песните"
4670
4671#: ../src/brasero-rename.c:87 ../src/brasero-rename.c:279
4672msgid "<keep current values>"
4673msgstr "<запазване на текущите стойности>"
4674
4675#: ../src/brasero-rename.c:280
4676msgid "Insert text"
4677msgstr "вмъкване на текст"
4678
4679#: ../src/brasero-rename.c:281
4680msgid "Delete text"
4681msgstr "изтриване на текст"
4682
4683#: ../src/brasero-rename.c:282
4684msgid "Substitute text"
4685msgstr "заместване на текст"
4686
4687#: ../src/brasero-rename.c:283
4688msgid "Number files according to a pattern"
4689msgstr "номериране на файлове по шаблон"
4690
4691#. Translators: This is a verb. This is completed later
4692#: ../src/brasero-rename.c:298
4693msgid "Insert"
4694msgstr "Вмъкване"
4695
4696#. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like
4697#. * this: "Insert" [Entry] "at the beginning".
4698#: ../src/brasero-rename.c:312
4699msgid "at the begining"
4700msgstr "в началото"
4701
4702#. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like
4703#. * this: "Insert" [Entry] "at the end".
4704#: ../src/brasero-rename.c:316
4705msgid "at the end"
4706msgstr "в края"
4707
4708#: ../src/brasero-rename.c:327
4709msgid "Delete every occurence of"
4710msgstr "изтриване на всички открити"
4711
4712#. Translators: this is a verb
4713#: ../src/brasero-rename.c:342
4714msgid "Substitute"
4715msgstr "заместване на"
4716
4717#: ../src/brasero-rename.c:367
4718msgid "Rename to"
4719msgstr "Преименуване на"
4720
4721#: ../src/brasero-rename.c:376
4722msgid "{number}"
4723msgstr "{число}"
4724
4725#: ../src/brasero-video-disc.c:93
4726msgid "Open the selected video"
4727msgstr "Отваряне на избрания видео клип"
4728
4729#: ../src/brasero-video-disc.c:95
4730msgid "Edit the video information (start, end, author, ...)"
4731msgstr "Редактиране на информацията за видео клипа (начало, край, автор, ...)"
4732
4733#: ../src/brasero-video-disc.c:97
4734msgid "Remove the selected videos from the project"
4735msgstr "Премахване на избраните видео клипове от проекта"
4736
4737#: ../src/brasero-video-disc.c:240
4738msgid "Do you want to search for video files inside the directory?"
4739msgstr "Желаете ли папката да бъде претърсена за видео файлове?"
4740
4741#: ../src/brasero-video-disc.c:245
4742msgid "Directories cannot be added to video discs."
4743msgstr "Към видео диск не могат да се добавят папки."
4744
4745#: ../src/brasero-video-disc.c:249
4746msgid "_Search Directory"
4747msgstr "_Търсене в папка"
4748
4749#: ../src/brasero-video-disc.c:290
4750#, c-format
4751msgid "\"%s\" does not have a suitable type for video projects."
4752msgstr "Файлът „%s“ няма подходящ тип за видео проекти."
4753
4754#: ../src/brasero-video-disc.c:293
4755msgid "Please only add files with video contents"
4756msgstr "Моля добавяйте само файлове с видео данни"
4757
4758#: ../src/plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:302
4759#: ../src/plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:425
4760msgid "Creating file layout"
4761msgstr "Създаване на подредбата на файла"
4762
4763#: ../src/plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:360
4764msgid "Use dvdauthor to create Video DVDs"
4765msgstr "Да се използва dvdauthor за създаване на видео DVD дискове"
4766
4767#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:1108
4768msgid "Converting video file to MPEG2"
4769msgstr "Преобразуване на видео файла в MPEG2 формат"
4770
4771#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:1216
4772msgid ""
4773"Vob allows to transcode any video file to a format suitable for video DVDs"
4774msgstr ""
4775"Приставката „Vob“ позволява преобразуване на всякакви видео файлове във "
4776"формат подходящ за видео DVD дискове"
4777
4778#: ../src/plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:474
4779msgid "Use vcdimager to create SVCDs"
4780msgstr "Да се използва vcdimager за създаване на SVCD дискове"
4781
4782#: ../data/brasero-copy-medium.desktop.in.in.h:1
4783msgid "Copy CDs and DVDs"
4784msgstr "Копиране на CD и DVD дискове"
4785
4786#: ../data/brasero-copy-medium.desktop.in.in.h:2
4787msgid "Disc Copier"
4788msgstr "Копиране на диск"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.