source: gnome/trunk/brasero.trunk.bg.po @ 1769

Last change on this file since 1769 was 1769, checked in by Александър Шопов, 13 years ago

pessulus, brasero: подадени в trunk

File size: 174.9 KB
Line 
1# Bulgarian translation of brasero po-file.
2# Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the Brasero package.
4#
5# Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>, 2009.
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: brasero trunk\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10"POT-Creation-Date: 2009-02-09 13:36+0200\n"
11"PO-Revision-Date: 2009-02-09 13:32+0200\n"
12"Last-Translator: Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>\n"
13"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18
19#: ../src/brasero-project-parse.c:103 ../src/brasero-project-manager.c:917
20#: ../src/main.c:214 ../src/main.c:240
21msgid "Error while loading the project."
22msgstr "Грешка при зареждане на проекта."
23
24#: ../src/brasero-project-parse.c:469
25msgid "The project could not be opened."
26msgstr "Проектът не може да бъде отворен."
27
28#: ../src/brasero-project-parse.c:478
29msgid "The file is empty."
30msgstr "Файлът е празен."
31
32#: ../src/brasero-project-parse.c:546 ../src/brasero-project-parse.c:617
33msgid "It does not seem to be a valid Brasero project."
34msgstr "Изглежда това не е файл с проект на Brasero."
35
36#: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:337
37#: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:432
38msgid "Unnamed CD/DVD Drive"
39msgstr "CD/DVD устройство без име"
40
41#: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:626
42msgid "Drive"
43msgstr "Устройство"
44
45#: ../libbrasero-media/brasero-media.c:52
46msgid "Display debug statements on stdout for Brasero media library"
47msgstr ""
48"Показване на информация за грешки за библиотеката за носители на Brasero в "
49"stdout"
50
51#: ../libbrasero-media/brasero-media.c:467
52msgid "Brasero optical media library"
53msgstr "Библиотека за оптични носители на Brasero"
54
55#: ../libbrasero-media/brasero-media.c:468
56msgid "Display options for Brasero-media library"
57msgstr "Показване на настройките за библиотеката за носители на Brasero"
58
59#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:86 ../src/brasero-utils.c:231
60#, c-format
61msgid "%lli min"
62msgstr "%lli минути"
63
64#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:88 ../src/brasero-utils.c:233
65#, c-format
66msgid "%lli:%02lli min"
67msgstr "%lli:%02lli минути"
68
69#. NOTE for translators, the first %s is the medium name
70#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:140
71#, c-format
72msgid "%s: empty"
73msgstr "%s: празен"
74
75#. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the
76#. * second %s is the space (kio, gio) used by data on the disc.
77#.
78#. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the
79#. * second %s is the space (time) used by data on the disc.
80#. * I really don't know if I should set this string as
81#. * translatable.
82#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:156
83#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:168
84#, c-format
85msgid "%s: %s"
86msgstr "%s: %s"
87
88#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:371
89msgid "Searching for available discs"
90msgstr "Търсене на налични дискове"
91
92#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:378
93msgid "No available disc"
94msgstr "Няма наличен диск"
95
96#. Translators: This is a fake drive, a file, and means that
97#. * when we're writing, we're writing to a file and create an
98#. * image on the hard drive.
99#: ../libbrasero-media/brasero-drive.c:508
100#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:275
101#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:379
102msgid "Image File"
103msgstr "Файл с образ"
104
105#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:158
106#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:167
107#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:402
108#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:439
109#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:488
110#: ../libbrasero-media/burn-volume.c:128
111#, c-format
112msgid "It does not appear to be a valid ISO image"
113msgstr "Не изглежда да е валиден ISO образ"
114
115#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:66
116msgid "File"
117msgstr "Файл"
118
119#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:67
120msgid "CDROM"
121msgstr "CDROM"
122
123#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:68
124msgid "CD-R"
125msgstr "CD-R"
126
127#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:69
128msgid "CD-RW"
129msgstr "CD-RW"
130
131#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:70
132msgid "DVDROM"
133msgstr "DVDROM"
134
135#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:71
136msgid "DVD-R"
137msgstr "DVD-R"
138
139#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:72
140msgid "DVD-RW"
141msgstr "DVD-RW"
142
143#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:73
144msgid "DVD+R"
145msgstr "DVD+R"
146
147#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:74
148msgid "DVD+RW"
149msgstr "DVD+RW"
150
151#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:75
152msgid "DVD+R dual layer"
153msgstr "DVD+R (двуслоен)"
154
155#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:76
156msgid "DVD+RW dual layer"
157msgstr "DVD+RW (двуслоен)"
158
159#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:77
160msgid "DVD-R dual layer"
161msgstr "DVD-R (двуслоен)"
162
163#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:78
164msgid "DVD-RAM"
165msgstr "DVD-RAM"
166
167#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:79
168msgid "Blu-ray disc"
169msgstr "Blue-ray диск"
170
171#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:80
172msgid "Writable Blu-ray disc"
173msgstr "Записваем Blue-ray диск"
174
175#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:81
176msgid "Rewritable Blu-ray disc"
177msgstr "Презаписваем Blue-ray диск"
178
179#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
180#. * second %s the name of the drive this disc is in.
181#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:285
182#, c-format
183msgid "Blank %s in %s"
184msgstr "Празен %s диск в устройство „%s“"
185
186#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
187#. * second %s the name of the drive this disc is in.
188#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:292
189#, c-format
190msgid "Audio and data %s in %s"
191msgstr "%s диск с данни и аудио в устройство %s"
192
193#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
194#. * second %s the name of the drive this disc is in.
195#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:299
196#, c-format
197msgid "Audio %s in %s"
198msgstr "Аудио %s диск в устройство %s"
199
200#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
201#. * second %s the name of the drive this disc is in.
202#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:306
203#, c-format
204msgid "Data %s in %s"
205msgstr "%s диск с данни в устройство %s"
206
207#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
208#. * second %s the name of the drive this disc is in.
209#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:313
210#, c-format
211msgid "%s in %s"
212msgstr "%s диск в устройство %s"
213
214#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:193
215#, c-format
216msgid "The disc mount point could not be retrieved"
217msgstr "Точката на монтиране за диска не може да бъде получена"
218
219#. NOTE for translators: the first %s is the disc type.
220#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:406
221#, c-format
222msgid "Blank %s"
223msgstr "Празен %s диск"
224
225#. NOTE for translators: the first %s is the disc type.
226#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:410
227#, c-format
228msgid "Audio and data %s"
229msgstr "%s диск с аудио и данни"
230
231#. NOTE for translators: the first %s is the disc type.
232#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:414
233#, c-format
234msgid "Audio %s"
235msgstr "Аудио %s диск"
236
237#. NOTE for translators: the first %s is the disc type.
238#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:418
239#, c-format
240msgid "Data %s"
241msgstr "%s диск с данни"
242
243#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:43
244msgid "Unknown error"
245msgstr "Неизвестна грешка"
246
247#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:44
248msgid "Size mismatch"
249msgstr "Несъответствие на размера"
250
251#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:45
252msgid "Type mismatch"
253msgstr "Несъответствие на вида"
254
255#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:46
256msgid "Bad argument"
257msgstr "Невалиден аргумент"
258
259#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:47 ../src/brasero-tool-dialog.c:78
260#: ../src/burn.c:1294 ../src/burn.c:1328 ../src/burn.c:1510 ../src/burn.c:1521
261#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:231
262#: ../src/plugins/cdrkit/burn-readom.c:92
263#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:120
264#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:129
265#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:120
266#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:129
267#: ../src/plugins/cdrtools/burn-readcd.c:92
268#: ../src/plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:72
269#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:179
270#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:175
271#, c-format
272msgid "The drive is busy"
273msgstr "Устройството е заето"
274
275#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:48
276msgid "Outrange address"
277msgstr "Адресът е извън обхват"
278
279#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:49
280msgid "Invalid address"
281msgstr "Неправилен адрес"
282
283#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:50
284msgid "Invalid command"
285msgstr "Неправилна команда"
286
287#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:51
288msgid "Invalid parameter in command"
289msgstr "Неправилен параметър в командата"
290
291#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:52
292msgid "Invalid field in command"
293msgstr "Неправилно поле в командата"
294
295#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:53
296msgid "The device timed out"
297msgstr "Времето за достъп до устройството изтече"
298
299#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:54
300msgid "Key not established"
301msgstr "Ключът не е установен"
302
303#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:55
304msgid "Invalid track mode"
305msgstr "Неправилен режим на пистата"
306
307#: ../src/eggdesktopfile.c:165
308#, c-format
309msgid "File is not a valid .desktop file"
310msgstr "Файлът не е правилен .desktop-файл"
311
312#: ../src/eggdesktopfile.c:188
313#, c-format
314msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
315msgstr "Непознат .desktop-файл с версия „%s“"
316
317#: ../src/eggdesktopfile.c:958
318#, c-format
319msgid "Starting %s"
320msgstr "Стартиране на %s"
321
322#: ../src/eggdesktopfile.c:1100
323#, c-format
324msgid "Application does not accept documents on command line"
325msgstr "Приложението не приема документи зададени чрез команден ред"
326
327#: ../src/eggdesktopfile.c:1168
328#, c-format
329msgid "Unrecognized launch option: %d"
330msgstr "Непозната опция за стартиране: %d"
331
332#: ../src/eggdesktopfile.c:1373
333#, c-format
334msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
335msgstr "Не може да се подават адреси на документи до запис от вида „Type=Link“"
336
337#: ../src/eggdesktopfile.c:1392
338#, c-format
339msgid "Not a launchable item"
340msgstr "Не е обект за стартиране"
341
342#: ../src/eggsmclient.c:224
343msgid "Disable connection to session manager"
344msgstr "Изключване на връзката към мениджъра на сесиите"
345
346#: ../src/eggsmclient.c:227
347msgid "Specify file containing saved configuration"
348msgstr "Задаване на файл съдържащ запазени настройки"
349
350#: ../src/eggsmclient.c:227
351msgid "FILE"
352msgstr "ФАЙЛ"
353
354#: ../src/eggsmclient.c:230
355msgid "Specify session management ID"
356msgstr "Указване на идентификатор за управление на сесии"
357
358#: ../src/eggsmclient.c:230
359msgid "ID"
360msgstr "Идентификатор"
361
362#: ../src/eggsmclient.c:244
363msgid "Session management options:"
364msgstr "Настройки на управлението на сесии"
365
366#: ../src/eggsmclient.c:245
367msgid "Show session management options"
368msgstr "Показване на настройките за управлението на сесиите"
369
370#: ../src/brasero-tool-color-picker.c:156
371msgid "Pick a Color"
372msgstr "Избор на цвят"
373
374#: ../src/brasero-video-project.c:961
375msgid "Analysing video files"
376msgstr "Анализиране на  видео файлове"
377
378#: ../src/brasero-pref.c:65
379msgid "Brasero Plugins"
380msgstr "Приставки"
381
382#: ../src/plugins/local-track/burn-uri.c:161
383#: ../src/plugins/local-track/burn-uri.c:288
384#, c-format
385msgid "Impossible to retrieve local file path"
386msgstr "Пътят за локалния файл не може да бъде получен "
387
388#: ../src/plugins/local-track/burn-uri.c:205
389#: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:730
390msgid "Copying files locally"
391msgstr "Копиране на файловете локално"
392
393#. Translators: this is the name of the plugin
394#. * which will be translated only when it needs
395#. * displaying.
396#: ../src/plugins/local-track/burn-uri.c:561
397#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:136
398msgid "CD/DVD Creator Folder"
399msgstr "Папка за създаване на CD/DVD"
400
401#: ../src/plugins/local-track/burn-uri.c:562
402msgid "Allows to burn files added to \"CD/DVD Creator Folder\" in Nautilus"
403msgstr ""
404"Позволява да се записват файлове добавени в „Папка за създаване на CD/DVD“ в "
405"Nautilus"
406
407#: ../nautilus/brasero-nautilus.desktop.in.in.h:1
408#: ../data/brasero-open-image.desktop.in.in.h:1
409#: ../data/brasero-open-playlist.desktop.in.in.h:1
410#: ../data/brasero-open-project.desktop.in.in.h:1
411msgid "Create CDs and DVDs"
412msgstr "Създаване на CD и DVD дискове"
413
414#: ../nautilus/brasero-nautilus.desktop.in.in.h:2 ../src/brasero-app.c:554
415#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:3
416#: ../data/brasero-open-image.desktop.in.in.h:2
417#: ../data/brasero-open-playlist.desktop.in.in.h:2
418#: ../data/brasero-open-project.desktop.in.in.h:2
419msgid "Disc Burner"
420msgstr "Запис на диск"
421
422#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:143
423msgid "Drag or copy files below to write them to disc"
424msgstr "Довлачете или копирайте файлове по-долу, за да ги запишете на диск"
425
426#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:151
427msgid "Write to Disc"
428msgstr "Запис на диск"
429
430#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:163
431#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:550
432msgid "Write contents to a CD or DVD disc"
433msgstr "Запис на съдържанието на CD или DVD диск"
434
435#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:149
436msgid "Unable to launch the cd burner application"
437msgstr "Програмата за запис на дискове не може да бъде пусната"
438
439#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:431
440#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:549
441msgid "_Write to Disc..."
442msgstr "_Запис на диск…"
443
444#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:432
445msgid "Write disc image to a CD or DVD disc"
446msgstr "Запис на образ на диск на CD или DVD диск"
447
448#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:484
449msgid "_Copy Disc..."
450msgstr "_Копиране на диск…"
451
452#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:485
453msgid "Create a copy of this CD or DVD disc"
454msgstr "Създаване на копие на този CD или DVD диск"
455
456#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:496
457msgid "_Blank Disc..."
458msgstr "_Изтриване на диск…"
459
460#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:497
461msgid "Blank this CD or DVD disc"
462msgstr "Изтриване на този CD или DVD диск"
463
464#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:508
465msgid "_Check Disc..."
466msgstr "_Проверка за грешки…"
467
468#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:509
469msgid "Check the data integrity on this CD or DVD disc"
470msgstr "Проверка на данните за този CD или DVD диск"
471
472#: ../src/brasero-medium-properties.c:329
473msgid ""
474"Do you really want to keep the current extension for the disc image name?"
475msgstr "Наистина ли искате да запазите това разширение за образа на диска?"
476
477#: ../src/brasero-medium-properties.c:333
478msgid ""
479"If you choose to keep it, programs may not be able to recognize the file "
480"type properly."
481msgstr ""
482"Ако го запазите, има вероятност приложенията да не разпознават правилно вида "
483"на файла."
484
485#: ../src/brasero-medium-properties.c:336
486msgid "_Keep Current Extension"
487msgstr "_Запазване на разширението"
488
489#: ../src/brasero-medium-properties.c:339
490msgid "Change _Extension"
491msgstr "Промяна на р_азширението"
492
493#: ../src/brasero-medium-properties.c:581
494msgid "Configure recording options"
495msgstr "Настройки на записа"
496
497#. NOTE to translators, the first %s is the path of the image
498#. * file and the second its size.
499#: ../src/brasero-src-image.c:222
500#, c-format
501msgid "\"%s\": %s"
502msgstr "„%s“ : %s"
503
504#. This is hackish and meant to avoid ellipsization to make the
505#. * label to small.
506#: ../src/brasero-src-image.c:229 ../src/brasero-src-image.c:678
507msgid "Click here to select an _image"
508msgstr "Натиснете тук, за да изберете _образ"
509
510#: ../src/brasero-src-image.c:244 ../src/brasero-burn-options.c:308
511msgid "Please select another image."
512msgstr "Изберете друг образ."
513
514#: ../src/brasero-src-image.c:553
515msgid "Select Image File"
516msgstr "Избор на файл с образ"
517
518#: ../src/brasero-src-image.c:574 ../src/brasero-search-entry.c:610
519#: ../src/brasero-search-entry.c:650 ../src/brasero-search-entry.c:689
520#: ../src/brasero-search-beagle.c:473 ../src/brasero-file-chooser.c:210
521#: ../src/brasero-project.c:1422
522msgid "All files"
523msgstr "Всички файлове"
524
525#. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image"
526#: ../src/brasero-src-image.c:579 ../src/brasero-file-chooser.c:234
527#: ../src/brasero-project.c:1444
528msgid "Image files only"
529msgstr "Само файлове с образи"
530
531#: ../src/brasero-src-image.c:597 ../src/brasero-image-properties.c:200
532msgid "Image type:"
533msgstr "Вид на образа:"
534
535#. NOTE to translators: the final string must not be over
536#. * 32 _bytes_ otherwise it gets truncated.
537#. * The %s is the date
538#: ../src/brasero-project-name.c:100
539#, c-format
540msgid "Data disc (%s)"
541msgstr "Данни (%s)"
542
543#. NOTE to translators: the final string must not be over
544#. * 32 _bytes_.
545#. * The %s is the date
546#: ../src/brasero-project-name.c:114
547#, c-format
548msgid "Video disc (%s)"
549msgstr "Видео (%s)"
550
551#. NOTE to translators: the final string must not be over
552#. * 32 _bytes_ .
553#. * The %s is the date
554#: ../src/brasero-project-name.c:119
555#, c-format
556msgid "Audio disc (%s)"
557msgstr "Аудио (%s)"
558
559#: ../src/brasero-burn-options.c:226
560msgid ""
561"Please insert a recordable CD or DVD if you don't want to write to an image "
562"file."
563msgstr ""
564"Поставете записваем CD или DVD диск, ако няма да записвате файл с образ."
565
566#: ../src/brasero-burn-options.c:259
567msgid "Please choose another CD or DVD or insert a new one."
568msgstr "Изберете друг CD или DVD диск или поставете нов."
569
570#: ../src/brasero-burn-options.c:260 ../src/brasero-data-disc.c:628
571msgid ""
572"The size of the project is too large for the disc even with the overburn "
573"option."
574msgstr ""
575"Размерът на проекта е прекалено голям за диска, дори да се използва "
576"възможността за запис на нестандартно големи дискове."
577
578#: ../src/brasero-burn-options.c:266 ../src/brasero-burn-dialog.c:452
579msgid "Please insert a recordable CD or DVD."
580msgstr "Поставете записваем CD или DVD диск."
581
582#: ../src/brasero-burn-options.c:267
583msgid "There is no recordable disc inserted."
584msgstr "Не е поставен записваем диск."
585
586#: ../src/brasero-burn-options.c:273
587msgid ""
588"No track information (artist, compositor, ...) will be written to the disc."
589msgstr ""
590"На диска няма да бъде записана информация за песента (изпълнител, "
591"композитор, …)."
592
593#: ../src/brasero-burn-options.c:274
594msgid "This is not supported by the current active burning backend."
595msgstr "Не се поддържа от активната подсистема за записване."
596
597#: ../src/brasero-burn-options.c:284 ../src/brasero-burn-dialog.c:396
598msgid "Please insert a disc holding data."
599msgstr "Поставете диск съдържащ данни."
600
601#: ../src/brasero-burn-options.c:285
602msgid "There is no inserted disc to copy."
603msgstr "Не е поставен диск, който да бъде копиран."
604
605#: ../src/brasero-burn-options.c:296
606msgid "Please select an image."
607msgstr "Изберете файл с образ."
608
609#: ../src/brasero-burn-options.c:297
610msgid "There is no selected image."
611msgstr "Не е избран образ."
612
613#: ../src/brasero-burn-options.c:309
614msgid "It doesn't appear to be a valid image or a valid cue file."
615msgstr "Не изглежда да е валиден образ или cue-файл."
616
617#: ../src/brasero-burn-options.c:320
618msgid "Please insert a disc that is not copy protected."
619msgstr "Поставете диск, който няма защита срещу копиране."
620
621#: ../src/brasero-burn-options.c:321
622msgid "Such a disc cannot be copied without the proper plugins."
623msgstr "Този диск не може да бъде копиран без подходящите приставки."
624
625#: ../src/brasero-burn-options.c:328
626msgid "Please replace the disc with a supported CD or DVD."
627msgstr "Сменете диска с поддържан CD или DVD диск."
628
629#: ../src/brasero-burn-options.c:329
630msgid "It is not possible to write with the current set of plugins."
631msgstr "Записът не може да се осъществи с наличните приставки."
632
633#: ../src/brasero-burn-options.c:337 ../src/brasero-data-disc.c:601
634msgid "Would you like to burn beyond the disc reported capacity?"
635msgstr "Желаете ли да се записва извън обявения размер на диска?"
636
637#: ../src/brasero-burn-options.c:338
638msgid ""
639"The size of the project is too large for the disc.\n"
640"You may want to use this option if you are using 90 or 100 min CD-R(W) which "
641"cannot be properly recognised and therefore need overburn option.\n"
642"NOTE: This option might cause failure."
643msgstr ""
644"Размерът на проекта е прекалено голям, за да се събере на диска.\n"
645"Може да използвате тази настройка, ако ще използвате CD-R(W) диск с "
646"продължителност 90 или 100 минути, който не може да бъде разпознат правилно, "
647"и поради това е необходимо да се използва възможността за запис на "
648"нестандартно големи дискове.\n"
649"БЕЛЕЖКА: Използването на тази настройка може да доведе до грешка."
650
651#: ../src/brasero-burn-options.c:345 ../src/brasero-data-disc.c:611
652msgid "_Overburn"
653msgstr "Нестандартн_о големи дискове („overburn“)"
654
655#: ../src/brasero-burn-options.c:346 ../src/brasero-data-disc.c:612
656msgid "Burn beyond the disc reported capacity"
657msgstr "Запис извън обявения размер на диска"
658
659#: ../src/brasero-burn-options.c:357
660msgid ""
661"The drive that holds the source disc will also be the one used to record."
662msgstr ""
663"Устройството, което съдържа диска за копиране, ще се използва и за записване "
664"на новия диск."
665
666#: ../src/brasero-burn-options.c:358
667msgid ""
668"A new recordable disc will be required once the one currently loaded has "
669"been copied."
670msgstr ""
671"Ще е необходим нов записваем диск, след като дискът в устройството бъде "
672"копиран."
673
674#. Create a default Burn button
675#: ../src/brasero-burn-options.c:392
676msgid "_Burn"
677msgstr "_Запис"
678
679#: ../src/brasero-burn-options.c:438
680msgid "Select a disc to write to"
681msgstr "Изберете диск, на който да се записва"
682
683#: ../src/brasero-app.c:107
684msgid "_Project"
685msgstr "_Проект"
686
687#: ../src/brasero-app.c:108
688msgid "_View"
689msgstr "_Изглед"
690
691#: ../src/brasero-app.c:109
692msgid "_Edit"
693msgstr "_Редактиране"
694
695#: ../src/brasero-app.c:110
696msgid "_Tools"
697msgstr "И_нструменти"
698
699#: ../src/brasero-app.c:112
700msgid "_Help"
701msgstr "Помо_щ"
702
703#: ../src/brasero-app.c:114
704msgid "P_lugins"
705msgstr "_Приставки"
706
707#: ../src/brasero-app.c:115
708msgid "Choose plugins for brasero"
709msgstr "Избор на приставки"
710
711#: ../src/brasero-app.c:117
712msgid "E_ject"
713msgstr "_Изваждане"
714
715#: ../src/brasero-app.c:118
716msgid "Eject a disc"
717msgstr "Изваждане на диск"
718
719#: ../src/brasero-app.c:120
720msgid "_Erase..."
721msgstr "И_зтриване…"
722
723#: ../src/brasero-app.c:121
724msgid "Erase a disc"
725msgstr "Изтриване на диск"
726
727#: ../src/brasero-app.c:123
728msgid "_Check Integrity..."
729msgstr "_Проверка за грешки…"
730
731#: ../src/brasero-app.c:124
732msgid "Check data integrity of disc"
733msgstr "Проверка на записан диск за грешки"
734
735#: ../src/brasero-app.c:127
736msgid "Exit the program"
737msgstr "Спиране на програмата"
738
739#: ../src/brasero-app.c:129
740msgid "_Contents"
741msgstr "_Ръководство"
742
743#: ../src/brasero-app.c:129
744msgid "Display help"
745msgstr "Показване на помощ"
746
747#: ../src/brasero-app.c:132
748msgid "About"
749msgstr "Относно"
750
751#: ../src/brasero-app.c:999
752msgid ""
753"Brasero is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
754"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
755"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
756"version."
757msgstr ""
758"Тази програма (brasero) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/"
759"или променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както "
760"е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или (по "
761"ваше решение) по-късна версия."
762
763#: ../src/brasero-app.c:1004
764msgid ""
765"Brasero is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
766"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
767"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
768"details."
769msgstr ""
770"Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ "
771"НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И "
772"ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU."
773
774#: ../src/brasero-app.c:1009
775msgid ""
776"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
777"Brasero; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
778"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
779msgstr ""
780"Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) "
781"заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, "
782"Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
783
784#: ../src/brasero-app.c:1021
785msgid "A simple to use CD/DVD burning application for GNOME"
786msgstr "Лесна за използване програма за запис на CD/DVD за GNOME"
787
788#: ../src/brasero-app.c:1038
789msgid "Brasero Homepage"
790msgstr "Домашна страница на Brasero"
791
792#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
793#. * literally. It is used in the about box to give credits to
794#. * the translators.
795#. * Thus, you should translate it to your name and email address.
796#. * You should also include other translators who have contributed to
797#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
798#. * line seperated by newlines (\n).
799#.
800#: ../src/brasero-app.c:1050
801msgid "translator-credits"
802msgstr ""
803"Ивайло Вълков <ivaylo@e-valkov.org>\n"
804"\n"
805"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
806"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
807"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
808
809#: ../src/brasero-app.c:1171 ../src/brasero-app.c:1177
810msgid "_Recent Projects"
811msgstr "_Скоро отваряни проекти"
812
813#: ../src/brasero-app.c:1172
814msgid "Display the projects recently opened"
815msgstr "Показване на скоро отваряните проекти"
816
817#: ../src/brasero-app.c:1454 ../data/brasero.desktop.in.in.h:1
818msgid "Brasero Disc Burner"
819msgstr "Запис на диск (Brasero)"
820
821#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:2
822msgid "Create and copy CDs and DVDs"
823msgstr "Създаване и копиране на CD и DVD дискове"
824
825#: ../data/brasero.schemas.in.h:1
826msgid ""
827"Contains the list of additional plugins Brasero will use to burn discs. If "
828"set to NULL, Brasero will load them all."
829msgstr ""
830"Съдържа списък на допълнителните приставки, които ще се използват от Brasero "
831"при запис на дискове. Ако се зададе NULL, ще се заредят всички приставки."
832
833#: ../data/brasero.schemas.in.h:2
834msgid ""
835"Contains the name of the favourite burn engine suite installed. It will be "
836"used if possible."
837msgstr ""
838"Съдържа името на предпочитаната подсистема за запис на дискове. Ако е "
839"възможно, ще бъде използвана."
840
841#: ../data/brasero.schemas.in.h:3
842msgid "Default height for image preview."
843msgstr "Стандартна височина на изображенията при преглед."
844
845#: ../data/brasero.schemas.in.h:4
846msgid "Default height for video preview."
847msgstr "Стандартна височина на видео файлове при преглед."
848
849#: ../data/brasero.schemas.in.h:5
850msgid "Default width for image preview."
851msgstr "Стандартна широчина на изображенията при преглед."
852
853#: ../data/brasero.schemas.in.h:6
854msgid "Default width for video preview."
855msgstr "Стандартна широчина на видео файлове при преглед."
856
857#: ../data/brasero.schemas.in.h:7
858msgid "Enable \"-immed\" flag with cdrecord"
859msgstr "Включване на „--immed“ в cdrdao"
860
861#: ../data/brasero.schemas.in.h:8
862msgid "Enable file preview"
863msgstr "Включване на прегледа за файлове."
864
865#: ../data/brasero.schemas.in.h:9
866msgid "Enable side pane"
867msgstr "Включване на страничния прозорец"
868
869#: ../data/brasero.schemas.in.h:10
870msgid "Favourite burn engine"
871msgstr "Предпочитаната подсистема за запис"
872
873#: ../data/brasero.schemas.in.h:11
874msgid "Height for video preview"
875msgstr "Стандартна височина на видео файлове при преглед."
876
877#: ../data/brasero.schemas.in.h:12
878msgid "Height of image preview"
879msgstr "Стандартна височина на изображенията при преглед."
880
881#: ../data/brasero.schemas.in.h:13
882msgid "Layout of UI"
883msgstr "Подредба на интерфейса"
884
885#: ../data/brasero.schemas.in.h:14
886msgid "Pane to display for audio projects"
887msgstr "Вид на страничния прозорец за аудио проекти"
888
889#: ../data/brasero.schemas.in.h:15
890msgid "Pane to display for data projects"
891msgstr "Вид на страничния прозорец за проекти с данни"
892
893#: ../data/brasero.schemas.in.h:16
894msgid "Pane to display for video projects"
895msgstr "Вид на страничния прозорец за видео проекти"
896
897#: ../data/brasero.schemas.in.h:17
898msgid "Replace symlinks files by their targets"
899msgstr "Замяна на символните връзки с техните цели"
900
901#: ../data/brasero.schemas.in.h:18
902msgid "Should brasero filter broken symlinks files"
903msgstr "Филтриране на повредени символни връзки от brasero"
904
905#: ../data/brasero.schemas.in.h:19
906msgid ""
907"Should brasero filter broken symlinks. Set to true, brasero will filter "
908"broken symlinks."
909msgstr ""
910"Филтриране на повредени символни връзки от brasero. Задайте да е „истина“, "
911"за да може brasero да филтрира повредени символни връзки."
912
913#: ../data/brasero.schemas.in.h:20
914msgid "Should brasero filter hidden files"
915msgstr "Филтриране на скрити файлове от brasero"
916
917#: ../data/brasero.schemas.in.h:21
918msgid ""
919"Should brasero filter hidden files. Set to true, brasero will filter hidden "
920"files."
921msgstr ""
922"Филтриране на скрити файлове от brasero. Задайте „истина“, за да може "
923"brasero да филтрира скрити файлове."
924
925#: ../data/brasero.schemas.in.h:22
926msgid "Should brasero notify when files are filtered"
927msgstr "Уведомяване за филтрирани файлове"
928
929#: ../data/brasero.schemas.in.h:23
930msgid ""
931"Should brasero notify when files are filtered. Set to true, brasero will "
932"display the notification."
933msgstr ""
934"Уведомяване за филтрирани файлове. Задайте „истина“, за да може brasero да "
935"показва уведомление."
936
937#: ../data/brasero.schemas.in.h:24
938msgid ""
939"Should brasero replace symlinks by their target files in the project. Set to "
940"true, brasero will replace symlinks."
941msgstr ""
942"Замяна на символни връзки с целевите им файлове в проекта. Задайте „истина“, "
943"за да се заменят символните връзки."
944
945#: ../data/brasero.schemas.in.h:25
946msgid ""
947"The pane to display with audio projects. It should be one of the following: "
948"\"Chooser\", \"Search\" or \"Playlist\"."
949msgstr ""
950"Вид на страничния прозорец за аудио проекти. Възможни стойности са "
951"„Chooser“ (избиране на файлове), „Search“ (търсене на файлове), "
952"„Playlist“ (списък за изпълнение)."
953
954#: ../data/brasero.schemas.in.h:26
955msgid ""
956"The pane to display with data projects. It should be one of the following: "
957"\"Chooser\" or \"Search\"."
958msgstr ""
959"Вид на страничния прозорец за проекти с данни. Възможни стойности са "
960"„Chooser“ (избор на файлове), „Search“ (търсене на файлове)."
961
962#: ../data/brasero.schemas.in.h:27
963msgid ""
964"The pane to display with video projects. It should be one of the following: "
965"\"Chooser\", \"Search\" or \"Playlist\"."
966msgstr ""
967"Вид на страничния прозорец за видео проекти. Възможни стойности са "
968"„Chooser“ (избор на файлове), „Search“ (търсене на файлове), "
969"„Playlist“ (списък за изпълнение)."
970
971#: ../data/brasero.schemas.in.h:28
972msgid ""
973"This key sets where the project pane should be (0 = on the right, 1 = on the "
974"left, 2 = at the top, 3 = at the bottom)"
975msgstr ""
976"Този ключ задава положението на страничния прозорец — „0“ (вдясно), "
977"„1“ (вляво), „2“ (отгоре), „3“ (отдолу)"
978
979#: ../data/brasero.schemas.in.h:29
980msgid "Used in conjunction with \"-immed\" flag with cdrecord"
981msgstr "Използва се заедно с „--immed“ в cdrecord"
982
983#: ../data/brasero.schemas.in.h:30
984msgid "Whether to display a side pane. Set to true to use it."
985msgstr ""
986"Показване на страничния прозорец. Задайте „истина“, за да го използвате."
987
988#: ../data/brasero.schemas.in.h:31
989msgid "Whether to display file preview. Set to true to use it."
990msgstr ""
991"Показване на преглед на файлове. Задайте „истина“, за да го използвате."
992
993#: ../data/brasero.schemas.in.h:32
994msgid "Whether to use \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao"
995msgstr "Използване на „--driver generic-mmc-raw“ в cdrdao"
996
997#: ../data/brasero.schemas.in.h:33
998msgid ""
999"Whether to use \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao. Set to True, "
1000"brasero will use it; it may be a workaround for some drives/setups."
1001msgstr ""
1002"Използване на „--driver generic-mmc-raw“ в cdrdao. Задайте „истина“, за да "
1003"се използва от brasero. Възможно е това да бъде временно решение за някои "
1004"устройства или настройки."
1005
1006#: ../data/brasero.schemas.in.h:34
1007msgid ""
1008"Whether to use \"-immed\" flag with cdrecord. Use with caution (set to true) "
1009"as it's only a workaround for some drives/setups."
1010msgstr ""
1011"Използване на „--immed“ в cdrecord. Използвайте с внимание (задайте "
1012"„истина“), тъй като е временно решение за някои устройства или настройки."
1013
1014#: ../data/brasero.schemas.in.h:35
1015msgid "Whether to use \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs"
1016msgstr "Използване на „-use-the-force-luke=dao“ в growisofs"
1017
1018#: ../data/brasero.schemas.in.h:36
1019msgid ""
1020"Whether to use \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs. Set to "
1021"false, brasero won't use it; it may be a workaround for some drives/setups."
1022msgstr ""
1023"Използване на „-use-the-force-luke=dao“ в growisofs. Задайте „лъжа“, за да "
1024"не се използва. Възможно е това да бъде временно решение за някои устройства "
1025"и настройки."
1026
1027#: ../data/brasero.schemas.in.h:37
1028msgid "White list of additional plugins to use"
1029msgstr "Списък на разрешените за използване допълнителни приставки"
1030
1031#: ../data/brasero.schemas.in.h:38
1032msgid "Width for image preview"
1033msgstr "Стандартна широчина на изображенията при преглед."
1034
1035#: ../data/brasero.schemas.in.h:39
1036msgid "Width for video preview"
1037msgstr "Стандартна широчина на видео файлове при преглед."
1038
1039#: ../data/brasero.xml.in.h:1
1040msgid "Brasero project file"
1041msgstr "Файл с проект на Brasero"
1042
1043#: ../src/brasero-dest-selection.c:97 ../src/burn.c:923
1044msgid "Ongoing burning process"
1045msgstr "Съществува процес, който извършва записване"
1046
1047#. NOTE for translators: the first %s is medium_name ("File
1048#. * Image") and the second the path for the image file
1049#: ../src/brasero-dest-selection.c:414
1050#, c-format
1051msgid "%s: \"%s\""
1052msgstr "%s: „%s“"
1053
1054#. Translators: this string is only used when the user
1055#. * wants to copy a disc using the same destination and
1056#. * source drive. It tells him that brasero will use as
1057#. * destination disc a new one (once the source has been
1058#. * copied) which is to be inserted in the drive currently
1059#. * holding the source disc
1060#: ../src/brasero-dest-selection.c:439
1061#, c-format
1062msgid "New disc in the burner holding source disc"
1063msgstr "Нов диск в записващото устройство съдържащо диска за копиране"
1064
1065#. NOTE for translators, the first %s is the medium name
1066#: ../src/brasero-dest-selection.c:463
1067#, c-format
1068msgid "%s: no free space"
1069msgstr "%s: няма свободно пространство"
1070
1071#. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the second %s
1072#. * is its available free space. "Free" here is the free space available.
1073#: ../src/brasero-dest-selection.c:490
1074#, c-format
1075msgid "%s: %s of free space"
1076msgstr "%s: %s свободно пространство"
1077
1078#: ../src/brasero-audio-disc.c:300 ../src/brasero-tray.c:80
1079#: ../src/brasero-data-disc.c:117 ../src/brasero-video-disc.c:92
1080msgid "Menu"
1081msgstr "Меню"
1082
1083#: ../src/brasero-audio-disc.c:301 ../src/brasero-data-disc.c:118
1084msgid "Open the selected files"
1085msgstr "Отваряне на избраните файлове"
1086
1087#: ../src/brasero-audio-disc.c:303 ../src/brasero-video-disc.c:95
1088msgid "_Edit Information..."
1089msgstr "_Редактиране на информация…"
1090
1091#: ../src/brasero-audio-disc.c:303
1092msgid "Edit the track information (start, end, author, ...)"
1093msgstr "Редактиране на информацията за песента (начало, край, автор, …)"
1094
1095#: ../src/brasero-audio-disc.c:305 ../src/brasero-data-disc.c:122
1096#: ../src/brasero-project.c:202
1097msgid "Remove the selected files from the project"
1098msgstr "Премахване на избраните файлове от проекта"
1099
1100#: ../src/brasero-audio-disc.c:307 ../src/brasero-data-disc.c:124
1101#: ../src/brasero-video-disc.c:99
1102msgid "Add the files stored in the clipboard"
1103msgstr "Добавяне на файлове намиращи се във временната памет"
1104
1105#: ../src/brasero-audio-disc.c:309
1106msgid "I_nsert a Pause"
1107msgstr "В_мъкване на пауза"
1108
1109#: ../src/brasero-audio-disc.c:309
1110msgid "Add a 2 second pause after the track"
1111msgstr "Добавяне на 2 секунди пауза след песента"
1112
1113#: ../src/brasero-audio-disc.c:311
1114msgid "_Split Track..."
1115msgstr "Раз_деляне на песента…"
1116
1117#: ../src/brasero-audio-disc.c:311
1118msgid "Split the selected track"
1119msgstr "Разделяне на избраната песен"
1120
1121#: ../src/brasero-audio-disc.c:525 ../src/brasero-audio-disc.c:1016
1122msgid "Pause"
1123msgstr "Пауза"
1124
1125#: ../src/brasero-audio-disc.c:531
1126msgid "Split"
1127msgstr "Разделяне"
1128
1129#: ../src/brasero-audio-disc.c:646
1130msgid "Track"
1131msgstr "Песен"
1132
1133#: ../src/brasero-audio-disc.c:685 ../src/brasero-video-disc.c:1171
1134msgid "Title"
1135msgstr "Заглавие"
1136
1137#: ../src/brasero-audio-disc.c:712
1138msgid "Artist"
1139msgstr "Изпълнител"
1140
1141#: ../src/brasero-audio-disc.c:721 ../src/brasero-playlist.c:325
1142#: ../src/brasero-split-dialog.c:1216
1143msgid "Length"
1144msgstr "Продължителност"
1145
1146#: ../src/brasero-audio-disc.c:922 ../src/burn-basics.c:76
1147msgid "Analysing audio files"
1148msgstr "Анализиране на аудио файлове"
1149
1150#: ../src/brasero-audio-disc.c:1152
1151msgid "The track will be padded at its end."
1152msgstr "Песента ще бъде запълнена в края."
1153
1154#: ../src/brasero-audio-disc.c:1153
1155msgid "The track is shorter than 6 seconds"
1156msgstr "Песента е по-кратка от 6 секунди"
1157
1158#: ../src/brasero-audio-disc.c:1356 ../src/brasero-metadata.c:671
1159#, c-format
1160msgid "\"%s\" could not be handled by Gstreamer."
1161msgstr "„%s“ не може да се обработи от Gstreamer."
1162
1163#: ../src/brasero-audio-disc.c:1359
1164msgid "Make sure the appropriate codec is installed"
1165msgstr "Проверете дали е инсталиран подходящият кодек"
1166
1167#: ../src/brasero-audio-disc.c:1375
1168#, c-format
1169msgid "Do you want to add \"%s\" which is a video file?"
1170msgstr "Желаете ли да добавите видео файла „%s\"?"
1171
1172#: ../src/brasero-audio-disc.c:1384
1173msgid ""
1174"This file is a video and therefore only the audio part can be written to the "
1175"disc."
1176msgstr "Това е видео файл. Само звукът може да се запише на диска."
1177
1178#: ../src/brasero-audio-disc.c:1387
1179msgid "_Discard File"
1180msgstr "_Отхвърляне на файла"
1181
1182#: ../src/brasero-audio-disc.c:1390 ../src/brasero-data-disc.c:1020
1183#: ../src/brasero-data-disc.c:1064
1184msgid "_Add File"
1185msgstr "_Добавяне на файл"
1186
1187#: ../src/brasero-audio-disc.c:1510
1188msgid "Do you want to search for audio files inside the directory?"
1189msgstr "Желаете ли папката да бъде претърсена за аудио файлове?"
1190
1191#: ../src/brasero-audio-disc.c:1515
1192msgid "Directories cannot be added to an audio disc."
1193msgstr "Към аудио диск не могат да се добавят папки."
1194
1195#: ../src/brasero-audio-disc.c:1519
1196msgid "Search _Directory"
1197msgstr "Търсене в _папка"
1198
1199#: ../src/brasero-audio-disc.c:1573 ../src/brasero-video-disc.c:272
1200#, c-format
1201msgid "\"%s\" could not be opened."
1202msgstr "Файлът „%s\" не може да бъде отворен."
1203
1204#: ../src/brasero-audio-disc.c:1723 ../src/brasero-audio-disc.c:1735
1205#: ../src/brasero-audio-disc.c:1760 ../src/brasero-playlist.c:953
1206#: ../src/brasero-data-tree-model.c:432 ../src/brasero-data-tree-model.c:504
1207#: ../src/brasero-data-tree-model.c:515 ../src/brasero-data-tree-model.c:576
1208#: ../src/brasero-data-tree-model.c:581 ../src/brasero-video-tree-model.c:194
1209msgid "(loading ...)"
1210msgstr "(зареждане…)"
1211
1212#: ../src/brasero-audio-disc.c:2901
1213msgid "Select one song only please."
1214msgstr "Изберете само една песен"
1215
1216#: ../src/brasero-audio-disc.c:2902
1217msgid "Impossible to split more than one song at a time"
1218msgstr "Разделянето може да се извършва само песен по песен"
1219
1220#. Translators: "%s" is the name of a file here
1221#: ../src/brasero-audio-disc.c:3839
1222#, c-format
1223msgid "\"%s\" was removed from the file system."
1224msgstr "Файлът „%s“ е премахнат от файловата система."
1225
1226#. Translators: This is when brasero detects that a file
1227#. * in the audio project was removed from its original
1228#. * location (on a hard drive, USB stick, whatever) so
1229#. * it removes the file from the project (not from its
1230#. * original location) and lets the user know. The "It"
1231#. * refers to the file and this string is coupled with
1232#. * previous string:
1233#. * ""\"%s\" was removed from the file system."
1234#: ../src/brasero-audio-disc.c:3850
1235msgid "It will be removed from the project"
1236msgstr "Ще бъде премахнат от проекта"
1237
1238#. Translators: the following string
1239#. * means there was an error while
1240#. * blanking.
1241#: ../src/brasero-blank-dialog.c:214
1242msgid "Error while blanking."
1243msgstr "Грешка по време на изтриване."
1244
1245#: ../src/brasero-blank-dialog.c:216 ../src/brasero-blank-dialog.c:258
1246msgid "Blank _Again"
1247msgstr "_Повторно изтриване"
1248
1249#: ../src/brasero-blank-dialog.c:233
1250msgid "Unknown error."
1251msgstr "Неизвестна грешка."
1252
1253#: ../src/brasero-blank-dialog.c:253
1254msgid "The disc was successfully blanked."
1255msgstr "Дискът беше успешно изтрит."
1256
1257#: ../src/brasero-blank-dialog.c:256
1258msgid "The disc is ready for use."
1259msgstr "Дискът е готов за употреба."
1260
1261#. Translators: This is a verb, an action
1262#: ../src/brasero-blank-dialog.c:356
1263msgid "_Blank"
1264msgstr "_Изтриване"
1265
1266#: ../src/brasero-blank-dialog.c:388
1267msgid "_Fast blanking"
1268msgstr "_Бързо изтриване"
1269
1270#: ../src/brasero-blank-dialog.c:389
1271msgid "Activate fast blanking by opposition to a longer thorough blanking"
1272msgstr "Използване на бързо изтриване вместо по-дългото цялостно изтриване"
1273
1274#: ../src/brasero-blank-dialog.c:412
1275msgid "Disc Blanking"
1276msgstr "Изтриване на диск"
1277
1278#: ../src/brasero-disc-copy-dialog.c:85
1279msgid "CD/DVD Copy Options"
1280msgstr "Настройки за копиране на CD/DVD диск"
1281
1282#: ../src/brasero-disc-copy-dialog.c:87
1283msgid "_Copy"
1284msgstr "_Копиране"
1285
1286#: ../src/brasero-disc-copy-dialog.c:96
1287msgid "Select disc to copy"
1288msgstr "Избор на диск за копиране"
1289
1290#. Translators: %s is the name of the GstElement that
1291#. * could not be created
1292#. Translators: %s is the name of the GstElement that
1293#. * element could not be created
1294#: ../src/brasero-metadata.c:743 ../src/brasero-metadata.c:756
1295#: ../src/brasero-metadata.c:769 ../src/brasero-metadata.c:1491
1296#: ../src/brasero-metadata.c:1506 ../src/brasero-metadata.c:1515
1297#: ../src/brasero-metadata.c:1528 ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:97
1298#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:357
1299#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:370
1300#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:382
1301#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:394
1302#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:407
1303#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:572
1304#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:580
1305#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:281
1306#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:293
1307#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:383
1308#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:435
1309#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:451
1310#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:464
1311#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:476
1312#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:500
1313#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:255
1314#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:269
1315#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:283
1316#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:295
1317#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:307
1318#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:357
1319#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:369
1320#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:381
1321#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:393
1322#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:405
1323#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:417
1324#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:501
1325#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:513
1326#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:525
1327#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:537
1328#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:559
1329#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:576
1330#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:609
1331#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:686
1332#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:698
1333#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:713
1334#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:725
1335#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:736
1336#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:747
1337#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:913
1338#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:965
1339#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:980
1340#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:993
1341#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:1020
1342#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:1184
1343#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:1192
1344#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:1200
1345#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:1208
1346#, c-format
1347msgid "%s element could not be created"
1348msgstr "Елементът „%s“ не може да бъде създаден"
1349
1350#. Translators: the %s is the mime type used to filter files
1351#: ../src/brasero-mime-filter.c:233
1352#, c-format
1353msgid "%s only"
1354msgstr "Само %s"
1355
1356#: ../src/brasero-playlist.c:304
1357msgid "Playlists"
1358msgstr "Списъци за изпълнение"
1359
1360#: ../src/brasero-playlist.c:315
1361msgid "Number of Songs"
1362msgstr "Брой на песните"
1363
1364#: ../src/brasero-playlist.c:335
1365msgid "Genre"
1366msgstr "Жанр"
1367
1368#: ../src/brasero-playlist.c:641
1369msgid "Select Playlist"
1370msgstr "Избор на списък за изпълнение"
1371
1372#: ../src/brasero-playlist.c:807
1373#, c-format
1374msgid "Error parsing playlist \"%s\"."
1375msgstr "Грешка при анализа на списъка за изпълнение „%s“"
1376
1377#: ../src/brasero-playlist.c:810 ../src/brasero-data-disc.c:208
1378#: ../src/brasero-project.c:1750 ../src/brasero-sum-dialog.c:142
1379msgid "An unknown error occured"
1380msgstr "Възникна неизвестна грешка."
1381
1382#: ../src/brasero-playlist.c:914 ../src/brasero-data-tree-model.c:434
1383#: ../src/brasero-data-tree-model.c:587
1384msgid "Empty"
1385msgstr "Празно"
1386
1387#. Translators: %d is the number of songs
1388#: ../src/brasero-playlist.c:916
1389#, c-format
1390msgid "%d song"
1391msgid_plural "%d songs"
1392msgstr[0] "%d песен"
1393msgstr[1] "%d песни"
1394
1395#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:62
1396msgid "Plugin"
1397msgstr "Приставка"
1398
1399#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:63
1400msgid "Enabled"
1401msgstr "Включване"
1402
1403#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:143
1404#, c-format
1405msgid "Copyright %s"
1406msgstr "Авторски права %s"
1407
1408#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:588
1409#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:958
1410msgid "_About"
1411msgstr "_Относно"
1412
1413#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:596
1414#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:964
1415msgid "C_onfigure"
1416msgstr "_Настройки"
1417
1418#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:606
1419msgid "A_ctivate"
1420msgstr "_Включване"
1421
1422#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:618
1423msgid "Ac_tivate All"
1424msgstr "Вкл_ючване на всички"
1425
1426#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:623
1427msgid "_Deactivate All"
1428msgstr "_Изключване на всички"
1429
1430#. Use the translated name for the plugin.
1431#: ../src/brasero-plugin-option.c:394
1432#, c-format
1433msgid "Options for plugin %s"
1434msgstr "Настройки на приставка „%s\""
1435
1436#: ../src/brasero-progress.c:138
1437msgid "Estimated drive speed:"
1438msgstr "Приблизителна скорост на устройството:"
1439
1440#: ../src/brasero-progress.c:186
1441#, c-format
1442msgid "Total time: %02i:%02i:%02i"
1443msgstr "Време за изпълнение: %02i:%02i:%02i"
1444
1445#: ../src/brasero-progress.c:197
1446msgid "Average drive speed:"
1447msgstr "Средна скорост на устройството:"
1448
1449#: ../src/brasero-progress.c:421
1450#, c-format
1451msgid "Estimated remaining time: %02i:%02i:%02i"
1452msgstr "Приблизително оставащо време: %02i:%02i:%02i"
1453
1454#: ../src/brasero-progress.c:463
1455#, c-format
1456msgid "%i MiB of %i MiB"
1457msgstr "%i MiB от %i MiB"
1458
1459#: ../src/brasero-search-entry.c:188
1460msgid "Search:"
1461msgstr "Търсене:"
1462
1463#: ../src/brasero-search-entry.c:272
1464msgid "In _text documents"
1465msgstr "сред _текстови документи"
1466
1467#: ../src/brasero-search-entry.c:287
1468msgid "In _pictures"
1469msgstr "сред _изображения"
1470
1471#: ../src/brasero-search-entry.c:302
1472msgid "In _music"
1473msgstr "сред _музика"
1474
1475#: ../src/brasero-search-entry.c:317
1476msgid "In _videos"
1477msgstr "сред _видео файлове"
1478
1479#: ../src/brasero-search-entry.c:334
1480msgid "Type your keywords or choose 'All files' from the menu"
1481msgstr ""
1482"Въведете ключови думи по ваш избор или изберете „Всички файлове“ от менюто"
1483
1484#: ../src/brasero-search-entry.c:337
1485msgid "Select if you want to search among image files only"
1486msgstr "Изберете, ако желаете да търсите само сред файлове с изображения"
1487
1488#: ../src/brasero-search-entry.c:339
1489msgid "Select if you want to search among video files only"
1490msgstr "Изберете, ако желаете да търсите само сред видео файлове"
1491
1492#: ../src/brasero-search-entry.c:341
1493msgid "Select if you want to search among audio files only"
1494msgstr "Изберете, ако желаете да търсите само сред аудио файлове "
1495
1496#: ../src/brasero-search-entry.c:343
1497msgid "Select if you want to search among your text documents only"
1498msgstr "Изберете, ако желаете да търсите само сред текстови документи"
1499
1500#: ../src/brasero-search-entry.c:345
1501msgid "Click to start the search"
1502msgstr "Натиснете, за да започне търсенето"
1503
1504#: ../src/brasero-search-beagle.c:324
1505msgid "Previous Results"
1506msgstr "Предишни резултати"
1507
1508#: ../src/brasero-search-beagle.c:337 ../src/brasero-search-beagle.c:798
1509msgid "No results"
1510msgstr "Няма резултати"
1511
1512#: ../src/brasero-search-beagle.c:345
1513msgid "Next Results"
1514msgstr "Следващи резултати"
1515
1516#: ../src/brasero-search-beagle.c:406 ../src/brasero-data-disc.c:2477
1517#: ../src/brasero-file-filtered.c:528
1518msgid "Files"
1519msgstr "Файлове"
1520
1521#: ../src/brasero-search-beagle.c:425 ../src/brasero-data-disc.c:2505
1522msgid "Description"
1523msgstr "Описание"
1524
1525#: ../src/brasero-search-beagle.c:484
1526msgid "Number of results displayed"
1527msgstr "Брой на показваните резултати"
1528
1529#: ../src/brasero-search-beagle.c:790
1530#, c-format
1531msgid "Results %i - %i (out of %i)"
1532msgstr "Резултати %i — %i (от общо %i)"
1533
1534#: ../src/brasero-search-beagle.c:1030
1535msgid "Error querying Beagle."
1536msgstr "Грешка при запитване към Beagle."
1537
1538#: ../src/brasero-song-properties.c:171
1539msgid "Title:"
1540msgstr "Заглавие:"
1541
1542#: ../src/brasero-song-properties.c:181 ../src/brasero-song-properties.c:193
1543#: ../src/brasero-song-properties.c:205 ../src/brasero-multi-song-props.c:206
1544#: ../src/brasero-multi-song-props.c:247 ../src/brasero-multi-song-props.c:268
1545msgid ""
1546"This information will be written to the disc using CD-TEXT technology. It "
1547"can be read and displayed by some audio CD players."
1548msgstr ""
1549"Тази информация ще се запише на диска чрез технологията CD-TEXT. Този вид "
1550"информация може да се показва само от някои аудио CD устройства."
1551
1552#: ../src/brasero-song-properties.c:183 ../src/brasero-multi-song-props.c:237
1553msgid "Artist:"
1554msgstr "Изпълнител:"
1555
1556#: ../src/brasero-song-properties.c:195 ../src/brasero-multi-song-props.c:258
1557msgid "Composer:"
1558msgstr "Композитор:"
1559
1560#: ../src/brasero-song-properties.c:220 ../src/brasero-drive-properties.c:576
1561#: ../src/brasero-tool-dialog.c:256 ../src/brasero-multi-song-props.c:303
1562msgid "Options"
1563msgstr "Настройки"
1564
1565#: ../src/brasero-song-properties.c:229
1566msgid "Song start:"
1567msgstr "Начало на песента:"
1568
1569#: ../src/brasero-song-properties.c:235
1570msgid "Song end:"
1571msgstr "Край на песента:"
1572
1573#: ../src/brasero-song-properties.c:241 ../src/brasero-multi-song-props.c:312
1574msgid "Pause length:"
1575msgstr "Продължителност на паузата:"
1576
1577#: ../src/brasero-song-properties.c:250 ../src/brasero-multi-song-props.c:323
1578msgid "Gives the length of the pause that should follow the track"
1579msgstr "Показва продължителността на паузата, която ще се постави след песента"
1580
1581#: ../src/brasero-song-properties.c:252
1582msgid "Track length:"
1583msgstr "Продължителност на песента:"
1584
1585#: ../src/brasero-song-properties.c:281 ../src/brasero-multi-song-props.c:340
1586msgid "Song Information"
1587msgstr "Информация за песента"
1588
1589#: ../src/brasero-song-properties.c:366
1590#, c-format
1591msgid "Song information for track %02i"
1592msgstr "Информация за песен %02i"
1593
1594#: ../src/brasero-tray.c:81
1595msgid "Cancel ongoing burning"
1596msgstr "Отказване на текущия запис"
1597
1598#: ../src/brasero-tray.c:86
1599msgid "Show _Dialog"
1600msgstr "Показване на _прозорец"
1601
1602#: ../src/brasero-tray.c:86
1603msgid "Show dialog"
1604msgstr "Показване на прозорец"
1605
1606#: ../src/brasero-tray.c:255
1607#, c-format
1608msgid "%s, %02i%% done, %s remaining"
1609msgstr "%s, завършени са %02i%%, остават %s"
1610
1611#: ../src/brasero-tray.c:262
1612#, c-format
1613msgid "%s, %02i%% done"
1614msgstr "%s, завършени са  %02i%%"
1615
1616#: ../src/brasero-burn-dialog.c:161 ../src/burn-basics.c:70
1617msgid "Creating image"
1618msgstr "Създаване на образ"
1619
1620#: ../src/brasero-burn-dialog.c:162
1621msgid "Brasero - Creating Image"
1622msgstr "Brasero — Създаване на образ"
1623
1624#: ../src/brasero-burn-dialog.c:167 ../src/brasero-burn-dialog.c:181
1625#: ../src/brasero-burn-dialog.c:981
1626msgid "Brasero - Burning DVD (Simulation)"
1627msgstr "Brasero — Запис на DVD (симулация)"
1628
1629#: ../src/brasero-burn-dialog.c:168
1630msgid "Simulation of video DVD burning"
1631msgstr "Симулация на запис на видео DVD диск"
1632
1633#: ../src/brasero-burn-dialog.c:171 ../src/brasero-burn-dialog.c:185
1634msgid "Brasero - Burning DVD"
1635msgstr "Brasero — Записване на DVD диск"
1636
1637#: ../src/brasero-burn-dialog.c:172
1638msgid "Burning video DVD"
1639msgstr "Записване на видео DVD диск"
1640
1641#: ../src/brasero-burn-dialog.c:182
1642msgid "Simulation of data DVD burning"
1643msgstr "Симулация на запис на DVD диск с данни"
1644
1645#: ../src/brasero-burn-dialog.c:186
1646msgid "Burning data DVD"
1647msgstr "Записване на DVD диск с данни"
1648
1649#: ../src/brasero-burn-dialog.c:195
1650msgid "Burning DVD (Simulation)"
1651msgstr "Записване на DVD (симулация)"
1652
1653#: ../src/brasero-burn-dialog.c:196
1654msgid "Simulation of image to DVD burning"
1655msgstr "Симулация на запис на образ на DVD диск"
1656
1657#: ../src/brasero-burn-dialog.c:199
1658msgid "Burning DVD"
1659msgstr "Записване на DVD"
1660
1661#: ../src/brasero-burn-dialog.c:200
1662msgid "Burning image to DVD"
1663msgstr "Записване на образа на DVD"
1664
1665#: ../src/brasero-burn-dialog.c:209 ../src/brasero-burn-dialog.c:975
1666msgid "Brasero - Copying DVD (Simulation)"
1667msgstr "Brasero — Копиране на DVD диск (симулация)"
1668
1669#: ../src/brasero-burn-dialog.c:210
1670msgid "Simulation of data DVD copying"
1671msgstr "Симулация на копиране на DVD диск с данни"
1672
1673#: ../src/brasero-burn-dialog.c:213
1674msgid "Brasero - Copying DVD"
1675msgstr "Brasero — Копиране на DVD диск"
1676
1677#: ../src/brasero-burn-dialog.c:214
1678msgid "Copying data DVD"
1679msgstr "Копиране на DVD диск с данни"
1680
1681#: ../src/brasero-burn-dialog.c:225 ../src/brasero-burn-dialog.c:239
1682#: ../src/brasero-burn-dialog.c:253 ../src/brasero-burn-dialog.c:281
1683#: ../src/brasero-burn-dialog.c:310
1684msgid "Brasero - Burning CD (Simulation)"
1685msgstr "Brasero — Записване на CD (симулация)"
1686
1687#: ../src/brasero-burn-dialog.c:226
1688msgid "Simulation of (S)VCD burning"
1689msgstr "Симулация на запис на (S)VCD диск"
1690
1691#: ../src/brasero-burn-dialog.c:229 ../src/brasero-burn-dialog.c:243
1692#: ../src/brasero-burn-dialog.c:257 ../src/brasero-burn-dialog.c:285
1693#: ../src/brasero-burn-dialog.c:314
1694msgid "Brasero - Burning CD"
1695msgstr "Brasero — Записване на CD"
1696
1697#: ../src/brasero-burn-dialog.c:230
1698msgid "Burning (S)VCD"
1699msgstr "Записване на (S)VCD"
1700
1701#: ../src/brasero-burn-dialog.c:240 ../src/brasero-burn-dialog.c:311
1702msgid "Simulation of audio CD burning"
1703msgstr "Симулация на запис на аудио CD"
1704
1705#: ../src/brasero-burn-dialog.c:244 ../src/brasero-burn-dialog.c:315
1706msgid "Burning audio CD"
1707msgstr "Записване на аудио CD"
1708
1709#: ../src/brasero-burn-dialog.c:254
1710msgid "Simulation of data CD burning"
1711msgstr "Симулация на запис на CD диск с данни"
1712
1713#: ../src/brasero-burn-dialog.c:258
1714msgid "Burning data CD"
1715msgstr "Записване на CD диск с данни"
1716
1717#: ../src/brasero-burn-dialog.c:267 ../src/brasero-burn-dialog.c:989
1718msgid "Brasero - Copying CD (Simulation)"
1719msgstr "Brasero — Копиране на CD диск (симулация)"
1720
1721#: ../src/brasero-burn-dialog.c:268
1722msgid "Simulation of CD copying"
1723msgstr "Симулация на копиране на CD диск"
1724
1725#: ../src/brasero-burn-dialog.c:271
1726msgid "Brasero - Copying CD"
1727msgstr "Brasero — Копиране на CD диск"
1728
1729#: ../src/brasero-burn-dialog.c:272
1730msgid "Copying CD"
1731msgstr "Копиране на CD диск"
1732
1733#: ../src/brasero-burn-dialog.c:282
1734msgid "Simulation of image to CD burning"
1735msgstr "Симулация на запис на образ на CD диск"
1736
1737#: ../src/brasero-burn-dialog.c:286
1738msgid "Burning image to CD"
1739msgstr "Записване на образ на CD"
1740
1741#: ../src/brasero-burn-dialog.c:296
1742msgid "Brasero - Burning disc (Simulation)"
1743msgstr "Brasero — Записване на диск (симулация)"
1744
1745#: ../src/brasero-burn-dialog.c:297
1746msgid "Simulation of video disc burning"
1747msgstr "Симулация на запис на видео диск"
1748
1749#: ../src/brasero-burn-dialog.c:300
1750msgid "Brasero - Burning disc"
1751msgstr "Brasero — Записване на диск"
1752
1753#: ../src/brasero-burn-dialog.c:301
1754msgid "Burning video disc"
1755msgstr "Записване на видео диск"
1756
1757#: ../src/brasero-burn-dialog.c:324 ../src/brasero-burn-dialog.c:351
1758#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1008
1759msgid "Brasero - Burning Disc (Simulation)"
1760msgstr "Brasero — Записване на диск (симулация)"
1761
1762#: ../src/brasero-burn-dialog.c:325
1763msgid "Simulation of data disc burning"
1764msgstr "Симулация на запис на диск с данни"
1765
1766#: ../src/brasero-burn-dialog.c:328 ../src/brasero-burn-dialog.c:355
1767msgid "Brasero - Burning Disc"
1768msgstr "Brasero — Записване на диск"
1769
1770#: ../src/brasero-burn-dialog.c:329
1771msgid "Burning data disc"
1772msgstr "Записване на диск с данни"
1773
1774#: ../src/brasero-burn-dialog.c:338 ../src/brasero-burn-dialog.c:1002
1775msgid "Brasero - Copying Disc (Simulation)"
1776msgstr "Brasero — Копиране на диск (симулация)"
1777
1778#: ../src/brasero-burn-dialog.c:339
1779msgid "Simulation of disc copying"
1780msgstr "Симулация на копиране на диск"
1781
1782#: ../src/brasero-burn-dialog.c:342
1783msgid "Brasero - Copying Disc"
1784msgstr "Brasero — Копиране на диск"
1785
1786#: ../src/brasero-burn-dialog.c:343 ../src/burn-basics.c:74
1787msgid "Copying disc"
1788msgstr "Копиране на диск"
1789
1790#: ../src/brasero-burn-dialog.c:352
1791msgid "Simulation of image to disc burning"
1792msgstr "Симулация на записа на образ на диск"
1793
1794#: ../src/brasero-burn-dialog.c:356
1795msgid "Burning image to disc"
1796msgstr "Записване на образа на диск"
1797
1798#: ../src/brasero-burn-dialog.c:388
1799msgid "Please replace the disc with a rewritable disc holding data."
1800msgstr "Сменете диска с презаписваем диск съдържащ данни."
1801
1802#: ../src/brasero-burn-dialog.c:390
1803msgid "Please replace the disc with a disc holding data."
1804msgstr "Сменете диска с диск съдържащ данни."
1805
1806#: ../src/brasero-burn-dialog.c:394
1807msgid "Please insert a rewritable disc holding data."
1808msgstr "Поставете презаписваем диск съдържащ данни."
1809
1810#: ../src/brasero-burn-dialog.c:411
1811#, c-format
1812msgid ""
1813"Please replace the disc with a recordable CD with at least %i MiB of free "
1814"space."
1815msgstr ""
1816"Сменете диска със записваем CD диск със свободно пространство поне %i MiB"
1817
1818#: ../src/brasero-burn-dialog.c:414
1819msgid "Please replace the disc with a recordable CD."
1820msgstr "Сменете диска със записваем CD диск."
1821
1822#: ../src/brasero-burn-dialog.c:418
1823#, c-format
1824msgid "Please insert a recordable CD with at least %i MiB of free space."
1825msgstr "Поставете записваем CD диск със свободно пространство поне %i MiB."
1826
1827#: ../src/brasero-burn-dialog.c:421
1828msgid "Please insert a recordable CD."
1829msgstr "Поставете записваем CD диск."
1830
1831#: ../src/brasero-burn-dialog.c:427
1832#, c-format
1833msgid ""
1834"Please replace the disc with a recordable DVD with at least %i MiB of free "
1835"space."
1836msgstr ""
1837"Сменете диска със записваем DVD диск със свободно пространство поне %i MiB"
1838
1839#: ../src/brasero-burn-dialog.c:430
1840msgid "Please replace the disc with a recordable DVD."
1841msgstr "Сменете диска със записваем DVD диск."
1842
1843#: ../src/brasero-burn-dialog.c:434
1844#, c-format
1845msgid "Please insert a recordable DVD with at least %i MiB of free space."
1846msgstr "Поставете записваем DVD диск със свободно пространство поне %i MiB."
1847
1848#: ../src/brasero-burn-dialog.c:437
1849msgid "Please insert a recordable DVD."
1850msgstr "Поставете записваем DVD диск."
1851
1852#: ../src/brasero-burn-dialog.c:442
1853#, c-format
1854msgid ""
1855"Please replace the disc with a recordable CD or DVD with at least %i MiB of "
1856"free space."
1857msgstr ""
1858"Сменете диска със записваем CD или DVD диск със свободно пространство поне %"
1859"i MiB."
1860
1861#: ../src/brasero-burn-dialog.c:445
1862msgid "Please replace the disc with a recordable CD or DVD."
1863msgstr "Сменете диска със записваем CD или DVD диск."
1864
1865#: ../src/brasero-burn-dialog.c:449
1866#, c-format
1867msgid ""
1868"Please insert a recordable CD or DVD with at least %i MiB of free space."
1869msgstr ""
1870"Поставете записваем CD или DVD диск със свободно пространство поне %i MiB."
1871
1872#: ../src/brasero-burn-dialog.c:498
1873msgid ""
1874"An image of the disc has been created on your hard drive.\n"
1875"Burning will begin as soon as a recordable disc is inserted."
1876msgstr ""
1877"Създаден е образ на диска на вашия твърд диск.\n"
1878"Записването ще започне след като поставите записваем диск."
1879
1880#: ../src/brasero-burn-dialog.c:503
1881msgid "A data integrity test will begin as soon as the disc is inserted."
1882msgstr "Проверката за валидност на данните ще започне, когато поставите диска."
1883
1884#: ../src/brasero-burn-dialog.c:504
1885msgid "Please re-insert the disc in the CD/DVD burner."
1886msgstr "Поставете отново диска в записващото устройство."
1887
1888#. Translators: %s is the name of a drive
1889#: ../src/brasero-burn-dialog.c:508
1890#, c-format
1891msgid "\"%s\" is busy."
1892msgstr "Устройството „%s“ е заето."
1893
1894#: ../src/brasero-burn-dialog.c:509 ../src/brasero-tool-dialog.c:79
1895#: ../src/burn.c:1295 ../src/burn.c:1329 ../src/burn.c:1511 ../src/burn.c:1522
1896msgid "Make sure another application is not using it"
1897msgstr "Проверете дали не се използва от друго приложение"
1898
1899#: ../src/brasero-burn-dialog.c:512
1900#, c-format
1901msgid "There is no disc in \"%s\"."
1902msgstr "Няма диск в „%s“."
1903
1904#: ../src/brasero-burn-dialog.c:516
1905#, c-format
1906msgid "The disc in \"%s\" is not supported."
1907msgstr "Дискът в „%s“ не се поддържа."
1908
1909#: ../src/brasero-burn-dialog.c:520
1910#, c-format
1911msgid "The disc in \"%s\" is not rewritable."
1912msgstr "Дискът в „%s“ не е презаписваем."
1913
1914#: ../src/brasero-burn-dialog.c:524
1915#, c-format
1916msgid "The disc in \"%s\" is empty."
1917msgstr "Дискът в „%s“ е празен."
1918
1919#: ../src/brasero-burn-dialog.c:528
1920#, c-format
1921msgid "The disc in \"%s\" is not writable."
1922msgstr "Дискът в „%s“ не е записваем."
1923
1924#: ../src/brasero-burn-dialog.c:532
1925#, c-format
1926msgid "Not enough space available on the disc in \"%s\"."
1927msgstr "Няма достатъчно свободно място на диска в устройство „%s“."
1928
1929#: ../src/brasero-burn-dialog.c:540
1930#, c-format
1931msgid "The disc in \"%s\" needs to be reloaded."
1932msgstr "Трябва да се зареди отново дискът в „%s“."
1933
1934#: ../src/brasero-burn-dialog.c:541
1935msgid "Please eject the disc and reload it."
1936msgstr "Извадете диска и го заредете отново."
1937
1938#: ../src/brasero-burn-dialog.c:642 ../src/brasero-sum-dialog.c:300
1939msgid ""
1940"A file could not be created at the location specified for temporary files"
1941msgstr ""
1942"Не може да се създаде файл в местоположението указано за временни файлове"
1943
1944#: ../src/brasero-burn-dialog.c:643
1945msgid "The image could not be created at the specified location"
1946msgstr "Образът не може да бъде създаден на указаното местоположение"
1947
1948#: ../src/brasero-burn-dialog.c:644
1949msgid ""
1950"Do you want to specify another location for this session or retry with the "
1951"current location?"
1952msgstr ""
1953"Желаете ли да зададете друго местоположение за текущата сесия или да опитате "
1954"отново с текущото местоположение?"
1955
1956#: ../src/brasero-burn-dialog.c:659
1957msgid "You may want to free some space on the disc and retry"
1958msgstr "Освободете място на диска и опитайте отново"
1959
1960#: ../src/brasero-burn-dialog.c:666 ../src/brasero-drive-properties.c:244
1961#: ../src/brasero-drive-properties.c:279 ../src/brasero-drive-properties.c:328
1962msgid "_Keep Current Location"
1963msgstr "_Запазване на текущото местоположение"
1964
1965#: ../src/brasero-burn-dialog.c:668 ../src/brasero-drive-properties.c:245
1966#: ../src/brasero-drive-properties.c:280 ../src/brasero-drive-properties.c:329
1967msgid "_Change Location"
1968msgstr "_Промяна на местоположението"
1969
1970#: ../src/brasero-burn-dialog.c:690 ../src/brasero-image-properties.c:232
1971msgid "Location for Image File"
1972msgstr "Местоположение за файл с образ"
1973
1974#: ../src/brasero-burn-dialog.c:698 ../src/brasero-drive-properties.c:589
1975msgid "Location for Temporary Files"
1976msgstr "Местоположение за временните файлове"
1977
1978#: ../src/brasero-burn-dialog.c:794
1979msgid "_Replace Disc"
1980msgstr "_Замяна на диск"
1981
1982#: ../src/brasero-burn-dialog.c:836
1983msgid "Do you really want to erase the current disc?"
1984msgstr "Наистина ли желаете да изтриете текущия диск?"
1985
1986#: ../src/brasero-burn-dialog.c:837
1987msgid "The disc in the drive holds data."
1988msgstr "Дискът в устройството съдържа данни."
1989
1990#: ../src/brasero-burn-dialog.c:838
1991msgid "_Erase Disc"
1992msgstr "_Изтриване на диск"
1993
1994#: ../src/brasero-burn-dialog.c:850
1995msgid "Already burnt files will be invisible (though still readable)."
1996msgstr ""
1997"Вече записаните файлове няма да се виждат (въпреки това ще могат да се четат)"
1998
1999#: ../src/brasero-burn-dialog.c:851 ../src/brasero-burn-dialog.c:871
2000#: ../src/brasero-burn-dialog.c:891
2001msgid "Do you want to continue anyway?"
2002msgstr "Желаете ли да продължите въпреки това?"
2003
2004#: ../src/brasero-burn-dialog.c:854
2005msgid "Appending new files to a multisession disc is not advised."
2006msgstr "Не се препоръчва добавяне на нови файлове към диск с много сесии."
2007
2008#: ../src/brasero-burn-dialog.c:856 ../src/brasero-burn-dialog.c:876
2009#: ../src/brasero-burn-dialog.c:896 ../src/brasero-burn-dialog.c:934
2010#: ../src/brasero-data-disc.c:679 ../src/brasero-tool-dialog.c:356
2011msgid "_Continue"
2012msgstr "_Продължаване"
2013
2014#: ../src/brasero-burn-dialog.c:870
2015msgid ""
2016"You might not be able to listen to them with stereos and CD-TEXT won't be "
2017"written."
2018msgstr ""
2019"Възможно е да не можете да ги слушате чрез аудио устройства и няма да бъде "
2020"записана информация с технологията CD-TEXT"
2021
2022#: ../src/brasero-burn-dialog.c:874
2023msgid "Appending audio tracks to a CD is not advised."
2024msgstr "Не се препоръчва добавяне на аудио към CD диск."
2025
2026#: ../src/brasero-burn-dialog.c:890
2027msgid "You might not be able to listen to it with stereos."
2028msgstr "Възможно е да не можете да ги слушате чрез аудио устройства."
2029
2030#: ../src/brasero-burn-dialog.c:894
2031msgid "Recording audio tracks on a rewritable disc is not advised."
2032msgstr "Не се препоръчва записване на аудио на презаписваем диск."
2033
2034#: ../src/brasero-burn-dialog.c:925
2035msgid "Do you want to continue with full Windows compatibility disabled?"
2036msgstr "Желаете ли да продължите с изключена съвместимост с Windows?"
2037
2038#: ../src/brasero-burn-dialog.c:928 ../src/brasero-disc-option-dialog.c:326
2039msgid ""
2040"Some files don't have a suitable name for a fully Windows-compatible CD."
2041msgstr "Имената на някои файлове са неподходящи за диск съвместим с Windows."
2042
2043#: ../src/brasero-burn-dialog.c:971
2044#, c-format
2045msgid "Brasero - Creating Image (%i%% Done)"
2046msgstr "Brasero — Създаване на образ (завършени са %i%%)"
2047
2048#: ../src/brasero-burn-dialog.c:977
2049#, c-format
2050msgid "Brasero - Copying DVD (%i%% Done)"
2051msgstr "Brasero — Копиране на DVD (завършени са %i%%)"
2052
2053#: ../src/brasero-burn-dialog.c:983
2054#, c-format
2055msgid "Brasero - Burning DVD (%i%% Done)"
2056msgstr "Brasero — Записване на DVD (завършени са %i%%)"
2057
2058#: ../src/brasero-burn-dialog.c:991
2059#, c-format
2060msgid "Brasero - Copying CD (%i%% Done)"
2061msgstr "Brasero — Копиране на CD (завършени са %i%%)"
2062
2063#: ../src/brasero-burn-dialog.c:995
2064msgid "Brasero - Burning CD (simulation)"
2065msgstr "Brasero — Записване на CD (завършени са %i%%)"
2066
2067#: ../src/brasero-burn-dialog.c:997
2068#, c-format
2069msgid "Brasero - Burning CD (%i%% Done)"
2070msgstr "Brasero — Записване на CD (завършени са %i%%)"
2071
2072#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1004
2073#, c-format
2074msgid "Brasero - Copying Disc (%i%% Done)"
2075msgstr "Brasero — Копиране на диск (завършени са %i%%)"
2076
2077#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1010
2078#, c-format
2079msgid "Brasero - Burning Disc (%i%% Done)"
2080msgstr "Brasero — Записване на диск (завършени са %i%%)"
2081
2082#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1184
2083msgid "The simulation was successful."
2084msgstr "Симулацията беше успешна. "
2085
2086#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1187
2087msgid "Real disc burning will take place in 10 seconds."
2088msgstr "Истинският запис ще започне след 10 секунди."
2089
2090#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1189
2091msgid "Burn _Now"
2092msgstr "Записване _сега"
2093
2094#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1506
2095msgid "Save Current Session"
2096msgstr "Запазване на текущата сесия"
2097
2098#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1562
2099msgid "Session Log"
2100msgstr "Журнал на сесията"
2101
2102#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1592 ../src/brasero-burn-dialog.c:1616
2103#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1627
2104msgid "The session log cannot be displayed."
2105msgstr "Журналът на сесията не може да бъде показан."
2106
2107#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1593
2108msgid "The log file could not be found"
2109msgstr "Журналният файл не може да бъде намерен."
2110
2111#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1608
2112msgid ""
2113"This is a excerpt from the session log (the last 10 MiB):\n"
2114"\n"
2115msgstr ""
2116"Това е извадка от журнала на сесията (последните 10 MiB):\n"
2117"\n"
2118
2119#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1696
2120msgid "An unknown error occured."
2121msgstr "Възникна неизвестна грешка."
2122
2123#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1706
2124msgid "Error while burning."
2125msgstr "Грешка по време на запис."
2126
2127#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1713
2128msgid "_Save Log"
2129msgstr "_Запазване на журнала"
2130
2131#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1720
2132msgid "_View Log"
2133msgstr "_Преглед на журнала"
2134
2135#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1800
2136msgid "Audio CD successfully burnt"
2137msgstr "Аудио дискът (CD) беше записан успешно"
2138
2139#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1805
2140msgid "DVD successfully copied"
2141msgstr "Дискът (DVD) беше копиран успешно"
2142
2143#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1807
2144msgid "CD successfully copied"
2145msgstr "Дискът (CD) беше създаден успешно"
2146
2147#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1811
2148msgid "Image of DVD successfully created"
2149msgstr "Образът на DVD диска беше създаден успешно"
2150
2151#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1813
2152msgid "Image of CD successfully created"
2153msgstr "Образът на CD диска беше създаден успешно"
2154
2155#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1819
2156msgid "Image successfully burnt to DVD"
2157msgstr "Образът беше записан успешно на DVD"
2158
2159#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1821
2160msgid "Image successfully burnt to CD"
2161msgstr "Образът беше записан успешно на CD"
2162
2163#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1827
2164msgid "Data DVD successfully burnt"
2165msgstr "Дискът с данни (DVD) беше записан успешно"
2166
2167#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1829
2168msgid "Data CD successfully burnt"
2169msgstr "Дискът с данни (CD) беше записан успешно"
2170
2171#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1832
2172msgid "Image successfully created"
2173msgstr "Образът беше създаден успешно"
2174
2175#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1842
2176msgid "Make _Another Copy"
2177msgstr "Създаване на _друго копие"
2178
2179#. since we succeed offer the possibility to create cover if that's an audio disc
2180#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1869
2181msgid "_Create Cover"
2182msgstr "_Създаване на обложка"
2183
2184#: ../src/brasero-burn-dialog.c:2078 ../src/brasero-tool-dialog.c:348
2185msgid "Do you really want to quit?"
2186msgstr "Сигурни ли сте, че искате да прекратите процеса?"
2187
2188#: ../src/brasero-burn-dialog.c:2082 ../src/brasero-tool-dialog.c:351
2189msgid "Interrupting the process may make disc unusable."
2190msgstr "Прекъсването на този процес може да направи диска неизползваем."
2191
2192#: ../src/brasero-burn-dialog.c:2092
2193msgid "_Cancel Burning"
2194msgstr "_Отказване на записа"
2195
2196#: ../src/brasero-data-disc.c:120
2197msgid "R_ename..."
2198msgstr "Пр_еименуване…"
2199
2200#: ../src/brasero-data-disc.c:120
2201msgid "Rename the selected file"
2202msgstr "Преименуване на избрания файл"
2203
2204#: ../src/brasero-data-disc.c:126 ../src/brasero-data-disc.c:1808
2205msgid "New _Folder"
2206msgstr "Нова _папка"
2207
2208#: ../src/brasero-data-disc.c:126
2209msgid "Create a new empty folder"
2210msgstr "Създаване на празна папка"
2211
2212#: ../src/brasero-data-disc.c:207
2213msgid "The session could not be imported."
2214msgstr "Сесията не може да бъде внесена."
2215
2216#: ../src/brasero-data-disc.c:318
2217#, c-format
2218msgid "New folder"
2219msgstr "Нова папка"
2220
2221#: ../src/brasero-data-disc.c:325
2222#, c-format
2223msgid "New folder %i"
2224msgstr "Нова папка %i"
2225
2226#: ../src/brasero-data-disc.c:602
2227msgid ""
2228"The size of the project is too large for the disc and you must remove files "
2229"from the project otherwise.\n"
2230"You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which "
2231"cannot be properly recognised and therefore need overburn option.\n"
2232"NOTE: This option might cause failure."
2233msgstr ""
2234"Размерът на проекта е прекалено голям за да се събере на диска. Ако откажете "
2235"записването извън обявения размер на диска трябва да премахнете файлове от "
2236"проекта.\n"
2237"Може да използвате тази настройка ако ще използвате CD-R(W) диск с "
2238"продължителност 90 или 100 минути, който не може да бъде разпознат правилно "
2239"и поради това е необходимо да се използва възможността за запис на "
2240"нестандартно големи дискове.\n"
2241"БЕЛЕЖКА: Използването на тази настройка може да доведе до грешка."
2242
2243#: ../src/brasero-data-disc.c:617
2244msgid "Click here not to use overburning"
2245msgstr "Натиснете, за да забраните нестандартно големите дискове"
2246
2247#: ../src/brasero-data-disc.c:627
2248msgid "Please delete some files from the project."
2249msgstr "Премахнете някои файлове от проекта."
2250
2251#: ../src/brasero-data-disc.c:666
2252msgid "The contents of the project changed since it was saved."
2253msgstr "Съдържанието на проекта се промени след последното запазване."
2254
2255#: ../src/brasero-data-disc.c:668 ../src/brasero-data-disc.c:675
2256msgid "Discard the current modified project"
2257msgstr "Отхвърляне на промените в текущия променен проект"
2258
2259#: ../src/brasero-data-disc.c:674
2260msgid "_Discard"
2261msgstr "_Отхвърляне"
2262
2263#: ../src/brasero-data-disc.c:680
2264msgid "Continue with the current modified project"
2265msgstr "Продължаване на работата по текущия променен проект"
2266
2267#: ../src/brasero-data-disc.c:780
2268#, c-format
2269msgid "Do you want to burn \"%s\" to a disc or add it in to the data project?"
2270msgstr ""
2271"Желаете ли да запишете „%s“ на диск или да го добавите към проект с данни?"
2272
2273#: ../src/brasero-data-disc.c:789
2274msgid ""
2275"This file is the image of a disc and can therefore be burnt to disc without "
2276"having to add it to a data project first."
2277msgstr ""
2278"Този файл е образ на диск и може да бъде записан на диск без да се добавя "
2279"към проект."
2280
2281#: ../src/brasero-data-disc.c:791
2282msgid "_Add to Project"
2283msgstr "_Добавяне към проект"
2284
2285#: ../src/brasero-data-disc.c:793 ../src/brasero-project.c:206
2286#: ../src/brasero-project.c:457
2287msgid "_Burn..."
2288msgstr "_Запис…"
2289
2290#: ../src/brasero-data-disc.c:876 ../src/brasero-data-disc.c:907
2291#: ../src/brasero-data-disc.c:938
2292#, c-format
2293msgid "\"%s\" cannot be added to the selection."
2294msgstr "„%s“ не може да се добави към избраните обекти."
2295
2296#: ../src/brasero-data-disc.c:900
2297#, c-format
2298msgid "\"%s\" is a recursive symlink."
2299msgstr "Файлът „%s“ е рекурсивна символна връзка."
2300
2301#: ../src/brasero-data-disc.c:910
2302msgid "It is a recursive symlink"
2303msgstr "Файлът е рекурсивна символна връзка"
2304
2305#: ../src/brasero-data-disc.c:931
2306#, c-format
2307msgid "\"%s\" cannot be found."
2308msgstr "„%s“ не може да бъде намерен."
2309
2310#: ../src/brasero-data-disc.c:941
2311msgid "It does not exist at the specified location"
2312msgstr "Не съществува на указаното местоположение"
2313
2314#: ../src/brasero-data-disc.c:964
2315#, c-format
2316msgid "Do you really want to replace \"%s\"?"
2317msgstr "Наистина ли желаете да подмените „%s“?"
2318
2319#: ../src/brasero-data-disc.c:972
2320msgid "It already exists in the directory."
2321msgstr "Вече съществува в папката."
2322
2323#. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed
2324#. * Replace means we're replacing it with a new one with the same name
2325#: ../src/brasero-data-disc.c:976
2326msgid "_Keep Project File"
2327msgstr "_Запазване на файла с проекта"
2328
2329#: ../src/brasero-data-disc.c:977
2330msgid "_Replace Project File"
2331msgstr "_Замяна на файла с проекта"
2332
2333#: ../src/brasero-data-disc.c:1007
2334#, c-format
2335msgid ""
2336"Do you really want to add \"%s\" to the selection and use the third version "
2337"of ISO9660 standard to support it?"
2338msgstr ""
2339"Наистина ли желаете да добавите „%s“ към избраните обекти и да използвате "
2340"третата версия на стандарта ISO9660?"
2341
2342#: ../src/brasero-data-disc.c:1015
2343msgid ""
2344"The size of the file is over 2 GiB. Files larger than 2 GiB are not "
2345"supported by ISO9660 standard in its first and second versions (the most "
2346"widespread ones).\n"
2347"It is recommended to use the third version of ISO9660 standard which is "
2348"supported by most of the operating systems including Linux and all versions "
2349"of Windows ©.\n"
2350"However MacOS X cannot read images created with version 3 of ISO9660 "
2351"standard."
2352msgstr ""
2353"Размерът на файла е по-голям от 2 GiB. Файлове по-големи от 2 GiB не се "
2354"поддържат в първата и втората версия на стандарта ISO9660 (най-"
2355"разпространените).\n"
2356"Препоръчително е да използвате третата версия на стандарта ISO9660, която се "
2357"поддържа от повечето операционни системи включително GNU/Линукс и всички "
2358"версии на Windows ©.\n"
2359"Въпреки това, MacOS X не може да чете образи създадени с трета версия на "
2360"стандарта ISO9660."
2361
2362#: ../src/brasero-data-disc.c:1051
2363#, c-format
2364msgid "Do you really want to add \"%s\" to the selection?"
2365msgstr "Наистина ли желаете да добавите „%s“ към избраните обекти?"
2366
2367#: ../src/brasero-data-disc.c:1059
2368msgid ""
2369"The children of this directory will have 7 parent directories.\n"
2370"Brasero can create an image of such a file hierarchy and burn it; but the "
2371"disc may not be readable on all operating systems.\n"
2372"NOTE: Such a file hierarchy is known to work on linux."
2373msgstr ""
2374"Дъщерните папки на тази папка ще имат 7 родителски папки.\n"
2375"Brasero може да създаде образ с такава файлова подредба и да го запише. "
2376"Възможно е дискът да не се чете на всички операционни системи.\n"
2377"БЕЛЕЖКА: Подобна файлова подредба се поддържа от GNU/Линукс."
2378
2379#. Translators: %s is a string describing the type of medium and the
2380#. * drive it is in. It's a tooltip.
2381#: ../src/brasero-data-disc.c:1157
2382#, c-format
2383msgid "Import %s"
2384msgstr "Внасяне на %s"
2385
2386#. Translators: %s is the name of the volume to import. It's a menu
2387#. * entry and toolbar button (text added later).
2388#: ../src/brasero-data-disc.c:1164
2389#, c-format
2390msgid "I_mport %s"
2391msgstr "_Внасяне на %s"
2392
2393#. Translators: This is a verb. It's a toolbar button.
2394#: ../src/brasero-data-disc.c:1194
2395msgid "I_mport"
2396msgstr "_Внасяне"
2397
2398#. Translators: %s is the name of the volume to import
2399#: ../src/brasero-data-disc.c:1250
2400#, c-format
2401msgid "Do you want to import the session from '%s'?"
2402msgstr "Наистина ли желаете да внесете сесията от „%s“?"
2403
2404#: ../src/brasero-data-disc.c:1253
2405msgid ""
2406"That way, old files from previous sessions will be usable after burning."
2407msgstr ""
2408"По този начин файлове от предишни сесии ще могат да се използват след записа."
2409
2410#: ../src/brasero-data-disc.c:1264
2411msgid "I_mport Session"
2412msgstr "_Внасяне на сесия"
2413
2414#: ../src/brasero-data-disc.c:1265
2415msgid "Click here to import its contents"
2416msgstr "Натиснете, за да внесете съдържанието"
2417
2418#: ../src/brasero-data-disc.c:1693
2419msgid "Please wait while the project is loading."
2420msgstr " Изчакайте докато проектът се зарежда."
2421
2422#: ../src/brasero-data-disc.c:1703
2423msgid "_Cancel Loading"
2424msgstr "_Отказване на зареждането"
2425
2426#: ../src/brasero-data-disc.c:1704
2427msgid "Cancel loading current project"
2428msgstr "Отмяна на зареждането на текущия проект"
2429
2430#: ../src/brasero-data-disc.c:1737
2431msgid "Analysing files"
2432msgstr "Файловете се анализират"
2433
2434#: ../src/brasero-data-disc.c:1964
2435msgid "File Renaming"
2436msgstr "Преименуване на файлове"
2437
2438#: ../src/brasero-data-disc.c:1968
2439msgid "_Rename"
2440msgstr "П_реименуване"
2441
2442#: ../src/brasero-data-disc.c:1976
2443msgid "Renaming mode"
2444msgstr "Режим за преименуване"
2445
2446#: ../src/brasero-data-disc.c:2491 ../src/brasero-video-disc.c:1189
2447msgid "Size"
2448msgstr "Размер"
2449
2450#: ../src/brasero-data-disc.c:2521
2451msgid "Space"
2452msgstr "Използвано пространство"
2453
2454#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:323
2455msgid "Should files be renamed to be fully Windows-compatible?"
2456msgstr "Да се преименуват ли файловете за да бъдат съвместими с Windows?"
2457
2458#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:327
2459msgid "Those names should be changed and truncated to 64 characters."
2460msgstr "Тези имена трябва да се променят и да бъдат намалени до 64 знака."
2461
2462#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:332
2463msgid "_Disable Full Windows Compatibility"
2464msgstr "_Изключване на съвместимостта с Windows"
2465
2466#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:335
2467msgid "_Rename for Full Windows Compatibility"
2468msgstr "_Преименуване, за да има съвместимост с Windows"
2469
2470#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:358
2471msgid "Increase compatibility with _Windows systems"
2472msgstr "Повишаване на съвместимостта с _Windows системи"
2473
2474#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:360
2475msgid ""
2476"Improve compatibility with Windows systems by allowing to display long "
2477"filenames (maximum 64 characters)"
2478msgstr ""
2479"Повишаване на съвместимостта с Windows системи като се разреши показването "
2480"на дълги имена на файловете (най-много 64 знака)"
2481
2482#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:401
2483msgid "Disc options"
2484msgstr "Настройки на диска"
2485
2486#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:556
2487msgid "Video format:"
2488msgstr "Видео формат:"
2489
2490#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:568
2491msgid "_NTSC"
2492msgstr "_NTSC"
2493
2494#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:569
2495msgid "Format used mostly on the North American Continent"
2496msgstr "Този формат се използва предимно в страните от Северна Америка"
2497
2498#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:583
2499msgid "_PAL/SECAM"
2500msgstr "_PAL/SECAM"
2501
2502#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:584
2503msgid "Format used mostly in Europe"
2504msgstr "Този формат се използва предимно в страните от Европа"
2505
2506#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:598
2507msgid "Native _format"
2508msgstr "Местен _формат"
2509
2510#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:612
2511msgid "Aspect ratio:"
2512msgstr "Съотношение широчина/височина:"
2513
2514#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:624
2515msgid "_4:3"
2516msgstr "_4:3"
2517
2518#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:639
2519msgid "_16:9"
2520msgstr "_16:9"
2521
2522#. Video options for (S)VCD
2523#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:654
2524msgid "VCD type:"
2525msgstr "Вид на VCD диска:"
2526
2527#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:667
2528msgid "Create a SVCD"
2529msgstr "Създаване на SVCD диск"
2530
2531#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:682
2532msgid "Create a VCD"
2533msgstr "Създаване на VCD диск"
2534
2535#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:697
2536msgid "Video Options"
2537msgstr "Видео настройки"
2538
2539#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:866
2540msgid "Disc Burning Setup"
2541msgstr "Настройки за записа на диск"
2542
2543#: ../src/brasero-drive-properties.c:143 ../src/brasero-drive-properties.c:155
2544msgid "Unknown"
2545msgstr "Неизвестен"
2546
2547#: ../src/brasero-drive-properties.c:236 ../src/brasero-drive-properties.c:272
2548#: ../src/brasero-drive-properties.c:321
2549msgid "Do you really want to choose this location?"
2550msgstr "Наистина ли желаете да изберете това местоположение?"
2551
2552#: ../src/brasero-drive-properties.c:274 ../src/burn-job.c:470
2553#: ../src/burn-session.c:734 ../src/burn-session.c:792
2554#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:190
2555#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:191
2556#, c-format
2557msgid "You do not have the required permission to write at this location"
2558msgstr "Нямате необходимите права за запис в това местоположение"
2559
2560#: ../src/brasero-drive-properties.c:324
2561msgid ""
2562"The filesystem on this volume does not support large files (size over 2 "
2563"GiB).\n"
2564"This can be a problem when writing DVDs or large images."
2565msgstr ""
2566"Файловата система на този том не поддържа големи файлове (с размер по-голям "
2567"от 2 GiB).\n"
2568"Може да възникне проблем при записване на големи образи на DVD дискове."
2569
2570#: ../src/brasero-drive-properties.c:430
2571#, c-format
2572msgid "%.1f x (DVD)"
2573msgstr "%.1f x (DVD)"
2574
2575#: ../src/brasero-drive-properties.c:433
2576#, c-format
2577msgid "%.1f x (CD)"
2578msgstr "%.1f x (CD)"
2579
2580#: ../src/brasero-drive-properties.c:436
2581#, c-format
2582msgid "%.1f x (BD)"
2583msgstr "%.1f x (BD)"
2584
2585#: ../src/brasero-drive-properties.c:439
2586#, c-format
2587msgid "%.1f x (BD) %.1f x (DVD) %.1f x (CD)"
2588msgstr "%.1f x (BD) %.1f x (DVD) %.1f x (CD)"
2589
2590#: ../src/brasero-drive-properties.c:467
2591#, c-format
2592msgid "Properties of %s"
2593msgstr "Настройки на %s"
2594
2595#: ../src/brasero-drive-properties.c:483
2596msgid "Impossible to retrieve speeds"
2597msgstr "Скоростите не могат да бъдат получени"
2598
2599#: ../src/brasero-drive-properties.c:492
2600msgid "Max speed"
2601msgstr "Възможно най-висока"
2602
2603#: ../src/brasero-drive-properties.c:555
2604msgid "Burning speed"
2605msgstr "Скорост за записване"
2606
2607#: ../src/brasero-drive-properties.c:568
2608msgid "_Simulate before burning"
2609msgstr "Симу_лация преди записа"
2610
2611#: ../src/brasero-drive-properties.c:569
2612msgid ""
2613"Brasero will simulate the burning and if it is successful, go on with actual "
2614"burning after 10 seconds"
2615msgstr ""
2616"Ще се проведе симулация на записа. Ако е успешна, истинският запис ще "
2617"започне 10 секунди след това."
2618
2619#: ../src/brasero-drive-properties.c:570
2620msgid "Use burn_proof (decrease the risk of failures)"
2621msgstr "Намаляване на опасността за неуспех (burn_proof)"
2622
2623#: ../src/brasero-drive-properties.c:571
2624msgid "_Eject after burning"
2625msgstr "_Изваждане след приключване на записа"
2626
2627#: ../src/brasero-drive-properties.c:572
2628msgid "Burn the image directly _without saving it to disc"
2629msgstr "Запис на образ _без запазване на твърдия диск"
2630
2631#: ../src/brasero-drive-properties.c:573
2632msgid "Leave the disc _open to add other files later"
2633msgstr "Добавяне на нови файлове по-късно („_отворен“ диск)"
2634
2635#: ../src/brasero-drive-properties.c:574
2636msgid "Allow to add more data to the disc later"
2637msgstr "Позволява да се добавят нови данни към диска при следващ запис"
2638
2639#: ../src/brasero-drive-properties.c:595
2640msgid "_Temporary directory free space:"
2641msgstr "Свободно пространство във _временната папка:"
2642
2643#: ../src/brasero-drive-properties.c:604
2644msgid "Temporary files"
2645msgstr "Временни файлове"
2646
2647#: ../src/brasero-file-chooser.c:217 ../src/brasero-project.c:1427
2648msgid "Audio files only"
2649msgstr "Само аудио файлове"
2650
2651#: ../src/brasero-file-chooser.c:225 ../src/brasero-project.c:1436
2652msgid "Movies only"
2653msgstr "Само филми"
2654
2655#. pack everything
2656#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:91
2657msgid "Select an image to write"
2658msgstr "Изберете файл с образ за запис"
2659
2660#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:122
2661msgid "Image Burning Setup"
2662msgstr "Настройки на записа на образ"
2663
2664#: ../src/brasero-image-type-chooser.c:87
2665msgid "Let brasero choose (safest)"
2666msgstr "разпознаване от brasero (най-безопасно)"
2667
2668#: ../src/brasero-image-type-chooser.c:94
2669msgid "*.iso image"
2670msgstr "Образ —  *.iso"
2671
2672#: ../src/brasero-image-type-chooser.c:102
2673msgid "*.raw image"
2674msgstr "Образ — *.raw"
2675
2676#: ../src/brasero-image-type-chooser.c:110
2677msgid "*.cue image"
2678msgstr "Образ — *.cue"
2679
2680#: ../src/brasero-image-type-chooser.c:118
2681msgid "*.toc image (cdrdao)"
2682msgstr "Образ — *.toc (cdrdao)"
2683
2684#: ../src/brasero-layout.c:102
2685msgid "P_review"
2686msgstr "П_реглед"
2687
2688#. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image"
2689#: ../src/brasero-layout.c:104
2690msgid "Display video, audio and image preview"
2691msgstr "Показване на прегледа за видео, аудио и изображения"
2692
2693#: ../src/brasero-layout.c:108
2694msgid "_Show Side Panel"
2695msgstr "_Показване на страничния панел"
2696
2697#: ../src/brasero-layout.c:109
2698msgid "Show a side pane along the project"
2699msgstr "Показване на страничен прозорец в проекта"
2700
2701#: ../src/brasero-layout.c:123
2702msgid "_Horizontal Layout"
2703msgstr "_Хоризонтална подредба"
2704
2705#: ../src/brasero-layout.c:124
2706msgid "Set an horizontal layout"
2707msgstr "Задаване на хоризонтална подредба"
2708
2709#: ../src/brasero-layout.c:126
2710msgid "_Vertical Layout"
2711msgstr "_Вертикална подредба"
2712
2713#: ../src/brasero-layout.c:127
2714msgid "Set a vertical layout"
2715msgstr "Задаване на вертикална подредба"
2716
2717#: ../src/brasero-layout.c:1479
2718msgid "Click to close the side pane"
2719msgstr "Натиснете, за да затворите страничния прозорец"
2720
2721#. *
2722#. * Translators: this is the position being played in the stream. The
2723#. * first %s is the position and the second %s is the whole length of
2724#. * the stream. I chose to make that translatable in case some languages
2725#. * don't allow the "/"
2726#: ../src/brasero-player.c:268
2727#, c-format
2728msgid "%s / %s"
2729msgstr "%s от %s"
2730
2731#: ../src/brasero-player.c:393
2732msgid "No file"
2733msgstr "Няма файл"
2734
2735#: ../src/brasero-player.c:435
2736msgid "Start and stop playing"
2737msgstr "Стартиране и спиране на изпълнението"
2738
2739#: ../src/brasero-player.c:804
2740msgid "Name:"
2741msgstr "Име:"
2742
2743#: ../src/brasero-player.c:811
2744#, c-format
2745msgid ""
2746"<span weight=\"bold\">Size:</span>\t<i><span size=\"smaller\"> %i x %i "
2747"pixels</span></i>"
2748msgstr ""
2749"<span weight=\"bold\">Размер:</span>\\t<i><span size=\"smaller\"> %i x %i "
2750"пиксела</span></i>"
2751
2752#: ../src/brasero-player.c:834
2753#, c-format
2754msgid ""
2755"<span weight=\"bold\">%s</span>\n"
2756"by <span size=\"smaller\"><i>%s</i></span>"
2757msgstr ""
2758"<span weight=\"bold\">%s</span>\n"
2759"от <span size=\"smaller\"><i>%s</i></span>"
2760
2761#: ../src/brasero-player.c:1058
2762#, c-format
2763msgid ""
2764"<span weight=\"bold\">Loading information</span>\n"
2765"about <span size=\"smaller\"><i>%s</i></span>"
2766msgstr ""
2767"<span weight=\"bold\">Зареждане на информация</span>\n"
2768"за <span size=\"smaller\"><i>%s</i></span>"
2769
2770#: ../src/brasero-project.c:196
2771msgid "Save current project"
2772msgstr "Запазване на текущия проект"
2773
2774#: ../src/brasero-project.c:197
2775msgid "Save _As..."
2776msgstr "Запазване _като…"
2777
2778#: ../src/brasero-project.c:198
2779msgid "Save current project to a different location"
2780msgstr "Запазване на текущия проект в друго местоположение"
2781
2782#: ../src/brasero-project.c:199
2783msgid "_Add Files"
2784msgstr "_Добавяне на файлове"
2785
2786#: ../src/brasero-project.c:200
2787msgid "Add files to the project"
2788msgstr "Добавяне на файлове към проекта"
2789
2790#: ../src/brasero-project.c:201
2791msgid "_Remove Files"
2792msgstr "_Премахване на файлове"
2793
2794#. Translators: "empty" is a verb here
2795#: ../src/brasero-project.c:204 ../src/brasero-project.c:1507
2796msgid "E_mpty Project"
2797msgstr "Из_чистване на проекта"
2798
2799#: ../src/brasero-project.c:205
2800msgid "Remove all files from the project"
2801msgstr "Премахване на всички файлове от проекта"
2802
2803#: ../src/brasero-project.c:207
2804msgid "Burn the disc"
2805msgstr "Запис на диск"
2806
2807#. Name widget
2808#: ../src/brasero-project.c:437
2809msgid "_Name:"
2810msgstr "_Име:"
2811
2812#: ../src/brasero-project.c:469
2813msgid "Start to burn the contents of the selection"
2814msgstr "Стартиране на записа"
2815
2816#. Translators: first %s is the size of the project and the
2817#. * second %s is the remaining free space on the disc that is
2818#. * used for multisession
2819#: ../src/brasero-project.c:611
2820#, c-format
2821msgid "Project estimated size: %s/%s"
2822msgstr "Приблизителен размер на проекта: %s/%s"
2823
2824#: ../src/brasero-project.c:617 ../src/brasero-project.c:745
2825#, c-format
2826msgid "Project estimated size: %s"
2827msgstr "Приблизителен размер на проекта: %s"
2828
2829#: ../src/brasero-project.c:784
2830msgid "Please wait until the estimation of the project size is completed."
2831msgstr ""
2832"Изчакайте докато завърши пресмятането на приблизителния размер на проекта."
2833
2834#: ../src/brasero-project.c:789
2835msgid ""
2836"All files from the project need to be analysed to complete this operation."
2837msgstr ""
2838"За да приключи този процес, всички файлове от проекта трябва да бъдат "
2839"анализирани."
2840
2841#: ../src/brasero-project.c:791
2842msgid "Project Size Estimation"
2843msgstr "Пресмятане на приблизителния размер на проекта"
2844
2845#: ../src/brasero-project.c:878
2846msgid "Please add songs to the project."
2847msgstr "Добавете песни към проекта."
2848
2849#: ../src/brasero-project.c:879 ../src/brasero-project.c:888 ../src/main.c:255
2850msgid "The project is empty"
2851msgstr "Проектът е празен"
2852
2853#: ../src/brasero-project.c:887 ../src/main.c:254
2854msgid "Please add files to the project."
2855msgstr "Добавете файлове към проекта."
2856
2857#: ../src/brasero-project.c:1100
2858msgid ""
2859"Do you really want to create a new project and discard the changes to "
2860"current one?"
2861msgstr ""
2862"Наистина ли желаете да създадете нов проект и да отхвърлите промените в "
2863"текущия?"
2864
2865#: ../src/brasero-project.c:1105
2866msgid "If you choose to create a new project, all changes made will be lost."
2867msgstr ""
2868"Ако изберете да създадете нов проект, всички промени ще бъдат изгубени."
2869
2870#: ../src/brasero-project.c:1107
2871msgid "_Discard Changes"
2872msgstr "О_тхвърляне на промените"
2873
2874#: ../src/brasero-project.c:1115
2875msgid "Do you really want to create a new project and discard the current one?"
2876msgstr ""
2877"Наистина ли желаете да създадете нов проект и да отхвърлите промените в "
2878"текущия?"
2879
2880#: ../src/brasero-project.c:1120
2881msgid ""
2882"If you choose to create a new project, all files already added will be "
2883"discarded. Note that files will not be deleted from their own location, just "
2884"no longer listed here."
2885msgstr ""
2886"Ако изберете да създадете нов проект, всички добавени файлове ще бъдат "
2887"премахнати. Файловете няма да бъдат изтрити от местоположенията им, но "
2888"повече няма да се показват в проекта."
2889
2890#: ../src/brasero-project.c:1125
2891msgid "_Discard Project"
2892msgstr "О_тхвърляне на промените"
2893
2894#: ../src/brasero-project.c:1385
2895msgid "Select Files"
2896msgstr "Избор на файлове"
2897
2898#: ../src/brasero-project.c:1496
2899msgid "Do you really want to empty the current project?"
2900msgstr "Наистина ли желаете да изчистите текущия проект?"
2901
2902#: ../src/brasero-project.c:1501
2903msgid ""
2904"Emptying a project will remove all files already added. All the work will be "
2905"lost. Note that files will not be deleted from their own location, just no "
2906"longer listed here."
2907msgstr ""
2908"Ако изчистите проекта, всички добавени файлове ще бъдат премахнати. Работата "
2909"ви по проекта ще бъде изгубена. Файловете няма да бъдат изтрити от "
2910"местоположенията им, но повече няма да се показват в проекта."
2911
2912#: ../src/brasero-project.c:1557
2913msgid "_Save"
2914msgstr "_Запазване"
2915
2916#: ../src/brasero-project.c:1568
2917msgid "_Add"
2918msgstr "_Добавяне"
2919
2920#: ../src/brasero-project.c:1573 ../src/brasero-split-dialog.c:1246
2921msgid "_Remove"
2922msgstr "_Премахване"
2923
2924#: ../src/brasero-project.c:1633
2925#, c-format
2926msgid "Brasero - %s (Data Disc)"
2927msgstr "Brasero — %s (Диск с данни)"
2928
2929#: ../src/brasero-project.c:1635
2930#, c-format
2931msgid "Brasero - %s (Audio Disc)"
2932msgstr "Brasero — %s (Аудио диск)"
2933
2934#: ../src/brasero-project.c:1637
2935#, c-format
2936msgid "Brasero - %s (Video Disc)"
2937msgstr "Brasero — %s (Видео диск)"
2938
2939#: ../src/brasero-project.c:1749
2940msgid "Your project has not been saved."
2941msgstr "Вашият проект не запазен."
2942
2943#: ../src/brasero-project.c:1763
2944msgid "Save the changes of current project before closing?"
2945msgstr "Запазване на промените в текущия проект преди затваряне?"
2946
2947#: ../src/brasero-project.c:1768
2948msgid "If you don't save, changes will be permanently lost."
2949msgstr "Ако не запазите промените, те ще бъдат изгубени завинаги."
2950
2951#: ../src/brasero-project.c:1772 ../src/brasero-project.c:1778
2952msgid "Cl_ose Without Saving"
2953msgstr "За_тваряне без запазване"
2954
2955#: ../src/brasero-project.c:2397
2956msgid "Save Current Project"
2957msgstr "Запазване на текущия проект"
2958
2959#: ../src/brasero-project.c:2415
2960msgid "Save project as Brasero audio project"
2961msgstr "Запазване на проекта като аудио проект на Brasero"
2962
2963#: ../src/brasero-project.c:2416
2964msgid "Save project as a plain text list"
2965msgstr "Запазване на проекта като списък в неформатиран текстов документ"
2966
2967#: ../src/brasero-project.c:2420
2968msgid "Save project as a PLS playlist"
2969msgstr "Запазване на проекта като списък за изпълнение във формат PLS"
2970
2971#: ../src/brasero-project.c:2421
2972msgid "Save project as an M3U playlist"
2973msgstr "Запазване на проекта като списък за изпълнение във формат M3U"
2974
2975#: ../src/brasero-project.c:2422
2976msgid "Save project as a XSPF playlist"
2977msgstr "Запазване на проекта като списък за изпълнение във формат XSPF"
2978
2979#: ../src/brasero-project.c:2423
2980msgid "Save project as an IRIVER playlist"
2981msgstr "Запазване на проекта като списък за изпълнение във формат IRIVER"
2982
2983#: ../src/brasero-project-manager.c:102
2984msgid "_Cover Editor"
2985msgstr "_Редактор на обложки"
2986
2987#: ../src/brasero-project-manager.c:103
2988msgid "Design and print covers for CDs"
2989msgstr "Създаване и печат на обложки за дискове"
2990
2991#: ../src/brasero-project-manager.c:104
2992msgid "_New Project"
2993msgstr "_Нов проект"
2994
2995#: ../src/brasero-project-manager.c:105
2996msgid "Create a new project"
2997msgstr "Създаване на нов проект"
2998
2999#: ../src/brasero-project-manager.c:106
3000msgid "_Empty Project"
3001msgstr "_Изчистване на проекта"
3002
3003#: ../src/brasero-project-manager.c:107
3004msgid "Let you choose your new project"
3005msgstr "Позволява избор на нов проект"
3006
3007#: ../src/brasero-project-manager.c:108
3008msgid "New _Audio Project"
3009msgstr "Нов _аудио проект"
3010
3011#: ../src/brasero-project-manager.c:109
3012#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:73
3013msgid ""
3014"Create a traditional audio CD that will be playable on computers and stereos"
3015msgstr ""
3016"Създаване на обикновен аудио диск (CD), който ще може да се изпълнява чрез "
3017"компютър и други аудио устройства"
3018
3019#: ../src/brasero-project-manager.c:110
3020msgid "New _Data Project"
3021msgstr "Нов проект с _данни"
3022
3023#: ../src/brasero-project-manager.c:111
3024#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:78
3025msgid ""
3026"Create a CD/DVD containing any type of data that can only be read on a "
3027"computer"
3028msgstr ""
3029"Създаване на CD или DVD диск с разнообразни данни, който ще може да се "
3030"изпълнява само чрез компютър "
3031
3032#: ../src/brasero-project-manager.c:112
3033msgid "New _Video Project"
3034msgstr "Нов _видео проект"
3035
3036#: ../src/brasero-project-manager.c:113
3037#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:83
3038msgid "Create a video DVD or a SVCD that are readable on TV readers"
3039msgstr ""
3040"Създаване на видео DVD или SVCD диск, който ще може да се изпълнява чрез "
3041"устройства свързани към телевизор"
3042
3043#: ../src/brasero-project-manager.c:114
3044msgid "Copy _Disc..."
3045msgstr "Копиране на _диск…"
3046
3047#: ../src/brasero-project-manager.c:115
3048#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:88
3049msgid ""
3050"Create a 1:1 copy of an audio CD or a data CD/DVD on your hardisk or on "
3051"another CD/DVD"
3052msgstr ""
3053"Създаване на точно копие на аудио диск или CD/DVD диск с данни от файл с "
3054"образ или от друг CD/DVD диск"
3055
3056#: ../src/brasero-project-manager.c:116
3057msgid "_Burn Image..."
3058msgstr "_Запис на образ…"
3059
3060#: ../src/brasero-project-manager.c:117
3061#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:92
3062#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:93
3063msgid "Burn an existing CD/DVD image to disc"
3064msgstr "Запис на съществуващ образ на CD/DVD на диск"
3065
3066#: ../src/brasero-project-manager.c:119
3067msgid "_Open..."
3068msgstr "_Отваряне…"
3069
3070#: ../src/brasero-project-manager.c:120
3071msgid "Open a project"
3072msgstr "Отваряне на проект"
3073
3074#: ../src/brasero-project-manager.c:261
3075#, c-format
3076msgid "%d file selected (%s)"
3077msgid_plural "%d files selected (%s)"
3078msgstr[0] "Избран е %d файл (%s)"
3079msgstr[1] "Избрани са %d файла (%s)"
3080
3081#: ../src/brasero-project-manager.c:271
3082#, c-format
3083msgid "%d file is supported (%s)"
3084msgid_plural "%d files are supported (%s)"
3085msgstr[0] "%d файл е поддържан (%s)"
3086msgstr[1] "%d файла са поддържани (%s)"
3087
3088#: ../src/brasero-project-manager.c:277
3089#, c-format
3090msgid "%d file can be added (%s)"
3091msgid_plural "%d selected files can be added (%s)"
3092msgstr[0] "%d файл може да бъде добавен (%s)"
3093msgstr[1] "%d избрани файла могат да бъдат добавени (%s)"
3094
3095#: ../src/brasero-project-manager.c:288
3096#, c-format
3097msgid "No file can be added (%i selected file)"
3098msgid_plural "No file can be added (%i selected files)"
3099msgstr[0] "Не може да се добави файл (%i избран файл)"
3100msgstr[1] "Не може да се добави файл (%i избрани файла)"
3101
3102#: ../src/brasero-project-manager.c:293
3103#, c-format
3104msgid "No file is supported (%i selected file)"
3105msgid_plural "No file is supported (%i selected files)"
3106msgstr[0] "Няма поддържани файлове (%i избран файл)"
3107msgstr[1] "Няма поддържани файлове (%i избрани файла)"
3108
3109#: ../src/brasero-project-manager.c:299 ../src/brasero-project-manager.c:458
3110msgid "No file selected"
3111msgstr "Не е избран файл"
3112
3113#: ../src/brasero-project-manager.c:569
3114msgid "Brasero - New Audio Disc Project"
3115msgstr "Brasero — Нов проект за аудио диск"
3116
3117#: ../src/brasero-project-manager.c:583
3118msgid "Brasero - New Data Disc Project"
3119msgstr "Brasero — Нов проект за диск с данни"
3120
3121#: ../src/brasero-project-manager.c:597
3122msgid "Brasero - New Video Disc Project"
3123msgstr "Brasero — Нов проект за видео диск"
3124
3125#: ../src/brasero-project-manager.c:607
3126msgid "Brasero - New Image File"
3127msgstr "Brasero — Нов файл с образ"
3128
3129#: ../src/brasero-project-manager.c:624
3130msgid "Brasero - Disc Copy"
3131msgstr "Brasero — Копиране на диск"
3132
3133#: ../src/brasero-project-manager.c:915
3134#, c-format
3135msgid "The project \"%s\" does not exist"
3136msgstr "Проектът „%s“ не съществува"
3137
3138#: ../src/brasero-project-manager.c:941
3139msgid "Open Project"
3140msgstr "Отваряне на проект"
3141
3142#: ../src/brasero-project-manager.c:1060
3143msgid "_New"
3144msgstr "_Нов"
3145
3146#: ../src/brasero-project-manager.c:1064
3147msgid "_Open"
3148msgstr "_Отваряне"
3149
3150#: ../src/brasero-project-manager.c:1115
3151msgid "Browse the file system"
3152msgstr "Преглед на файловата система"
3153
3154#: ../src/brasero-project-manager.c:1138
3155msgid "Search files using keywords"
3156msgstr "Търсене на файлове чрез ключови думи"
3157
3158#: ../src/brasero-project-manager.c:1158
3159msgid "Display playlists and their contents"
3160msgstr "Показване на списъците за изпълнение и тяхното съдържание"
3161
3162#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:71
3163msgid "Audi_o project"
3164msgstr "Ауди_о проект"
3165
3166#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:72
3167msgid "Create a traditional audio CD"
3168msgstr "Създаване на аудио CD"
3169
3170#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:76
3171msgid "D_ata project"
3172msgstr "Проект с д_анни"
3173
3174#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:77
3175msgid "Create a data CD/DVD"
3176msgstr "Създаване на CD или DVD диск с данни"
3177
3178#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:81
3179msgid "_Video project"
3180msgstr "_Видео проект"
3181
3182#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:82
3183msgid "Create a video DVD or a SVCD"
3184msgstr "Създаване на видео DVD или SVCD диск"
3185
3186#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:86
3187msgid "Disc _copy"
3188msgstr "_Копиране на диск"
3189
3190#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:87
3191msgid "Create 1:1 copy of a CD/DVD"
3192msgstr "Създаване на точно копие на CD/DVD диск"
3193
3194#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:91
3195msgid "Burn _image"
3196msgstr "Запис на _образ"
3197
3198#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:299
3199msgid "Last _Unsaved Project"
3200msgstr "Последният _незапазен проект"
3201
3202#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:309
3203msgid "Load the last project that was not burnt and not saved"
3204msgstr ""
3205"Зареждане на последния проект, който не е бил записан на диск и не е бил "
3206"запазен"
3207
3208#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:404
3209msgid "No recently used project"
3210msgstr "Няма наскоро зареждан проект"
3211
3212#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:465
3213msgid "Create a new project:"
3214msgstr "Създаване на нов проект:"
3215
3216#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:511
3217msgid "Recent projects:"
3218msgstr "Скоро отваряни проекти:"
3219
3220#: ../src/brasero-sum-dialog.c:110 ../src/brasero-sum-dialog.c:188
3221msgid "Check _Again"
3222msgstr "_Повторна проверка"
3223
3224#: ../src/brasero-sum-dialog.c:141 ../src/brasero-sum-dialog.c:469
3225msgid "The file integrity check could not be performed."
3226msgstr "Проверката за валидност на диска не може да бъде извършена."
3227
3228#: ../src/brasero-sum-dialog.c:154
3229msgid "The file integrity was performed successfully."
3230msgstr "Проверката за цялостта на диска беше извършена успешно."
3231
3232#: ../src/brasero-sum-dialog.c:155
3233msgid "There seems to be no corrupted file on the disc"
3234msgstr "Изглежда няма повредени файлове на диска"
3235
3236#: ../src/brasero-sum-dialog.c:183
3237msgid "The following files appear to be corrupted:"
3238msgstr "Изглежда тези файлове са повредени:"
3239
3240#: ../src/brasero-sum-dialog.c:223
3241msgid "Corrupted Files"
3242msgstr "Повредени файлове"
3243
3244#: ../src/brasero-sum-dialog.c:309
3245msgid "Downloading md5 file"
3246msgstr "Изтегляне на md5-файл"
3247
3248#: ../src/brasero-sum-dialog.c:357
3249#, c-format
3250msgid "\"%s\" is not a valid URI"
3251msgstr "„%s“ не е правилен адрес"
3252
3253#: ../src/brasero-sum-dialog.c:470
3254msgid "No md5 file was given."
3255msgstr "Не е зададен md5-файл."
3256
3257#: ../src/brasero-sum-dialog.c:639
3258msgid "Use a _md5 file to check the disc"
3259msgstr "Използване на файл с _md5 контролна сума за проверка на диска"
3260
3261#: ../src/brasero-sum-dialog.c:640
3262msgid "Use an external .md5 file that stores the checksum of a disc"
3263msgstr ""
3264"Използване на външен файл от тип .md5, където е запазена контролната сума на "
3265"диска"
3266
3267#: ../src/brasero-sum-dialog.c:653
3268msgid "Open a md5 file"
3269msgstr "Отваряне на md5-файл"
3270
3271#: ../src/brasero-sum-dialog.c:668
3272msgid "_Check"
3273msgstr "_Проверка"
3274
3275#: ../src/brasero-sum-dialog.c:692
3276msgid "Disc Checking"
3277msgstr "Проверяване на диск"
3278
3279#: ../src/brasero-tool-dialog.c:67 ../src/brasero-tool-dialog.c:81
3280#: ../src/brasero-tool-dialog.c:91
3281msgid "The operation cannot be performed."
3282msgstr "Неуспех при изпълнение на операцията."
3283
3284#: ../src/brasero-tool-dialog.c:68
3285#: ../src/plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:65
3286#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:589
3287#, c-format
3288msgid "The disc is not supported"
3289msgstr "Дискът не се поддържа"
3290
3291#: ../src/brasero-tool-dialog.c:92
3292msgid "The drive is empty"
3293msgstr "Няма диск в устройството"
3294
3295#: ../src/brasero-tool-dialog.c:470
3296msgid "Select a disc"
3297msgstr "Избор на диск"
3298
3299#: ../src/brasero-tool-dialog.c:496
3300msgid "Progress"
3301msgstr "Напредък"
3302
3303#: ../src/burn-basics.c:69
3304msgid "Getting size"
3305msgstr "Получаване на размера"
3306
3307#: ../src/burn-basics.c:71
3308msgid "Writing"
3309msgstr "Записване"
3310
3311#: ../src/burn-basics.c:72
3312msgid "Blanking"
3313msgstr "Изтриване"
3314
3315#: ../src/burn-basics.c:73
3316msgid "Creating checksum"
3317msgstr "Създаване на контролна сума"
3318
3319#: ../src/burn-basics.c:75
3320msgid "Copying file"
3321msgstr "Копиране на файл"
3322
3323#: ../src/burn-basics.c:77
3324msgid "Transcoding song"
3325msgstr "Преобразуване на песента"
3326
3327#: ../src/burn-basics.c:78
3328msgid "Preparing to write"
3329msgstr "Подготвяне за запис"
3330
3331#: ../src/burn-basics.c:79
3332msgid "Writing leadin"
3333msgstr "Записване на началото на сесията"
3334
3335#: ../src/burn-basics.c:80
3336msgid "Writing CD-TEXT information"
3337msgstr "Записване на информацията CD-TEXT"
3338
3339#: ../src/burn-basics.c:81
3340msgid "Finalising"
3341msgstr "Приключване"
3342
3343#: ../src/burn-basics.c:82
3344msgid "Writing leadout"
3345msgstr "Записване на края на сесията"
3346
3347#: ../src/burn-basics.c:83
3348msgid "Starting to record"
3349msgstr "Стартиране на запис"
3350
3351#: ../src/burn-basics.c:84
3352msgid "Success"
3353msgstr "Процесът приключи успешно"
3354
3355#: ../src/burn.c:149
3356msgid "Burning CD/DVD"
3357msgstr "Записване на CD/DVD"
3358
3359#: ../src/burn.c:287
3360#, c-format
3361msgid "The disc in \"%s\" cannot be ejected"
3362msgstr "Дискът в устройство „%s“ не може да бъде изваден"
3363
3364#: ../src/burn.c:329 ../src/burn.c:375
3365#, c-format
3366msgid "\"%s\" cannot be unlocked"
3367msgstr "Неуспех при отключване на устройство „%s“"
3368
3369#: ../src/burn.c:506 ../src/burn.c:631 ../src/burn.c:780 ../src/burn.c:1929
3370#, c-format
3371msgid "No burner specified"
3372msgstr "Не е указано устройство за запис"
3373
3374#: ../src/burn.c:543
3375#, c-format
3376msgid "No source drive specified"
3377msgstr "Не е указано изходно устройство"
3378
3379#: ../src/burn.c:583
3380msgid "Ongoing copying process"
3381msgstr "Съществува процес, който извършва копиране"
3382
3383#: ../src/burn.c:587 ../src/burn.c:682 ../src/burn.c:927 ../src/burn.c:1036
3384#, c-format
3385msgid "The drive cannot be locked (%s)"
3386msgstr "Устройството не може да се заключи (%s)"
3387
3388#: ../src/burn.c:642
3389#, c-format
3390msgid "The drive has no rewriting capabilities"
3391msgstr "Устройството няма възможности за презаписване"
3392
3393#: ../src/burn.c:678
3394msgid "Ongoing blanking process"
3395msgstr "Съществува процес, който извършва изтриване"
3396
3397#: ../src/burn.c:800
3398#, c-format
3399msgid "The drive cannot burn or the disc cannot be burnt"
3400msgstr "Устройството не може да записва или дискът не може да бъде записан"
3401
3402#: ../src/burn.c:1032
3403msgid "Ongoing checksuming operation"
3404msgstr "Съществува процес, който извършва проверка на контролна сума"
3405
3406#: ../src/burn.c:1635 ../src/burn.c:1978
3407#, c-format
3408msgid "Merging data is impossible with this disc"
3409msgstr "Не е възможно сливане на данни с този диск"
3410
3411#: ../src/burn.c:1636 ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:197
3412#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:99
3413#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:99
3414#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:198
3415#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:187
3416#, c-format
3417msgid "Not enough space available on the disc"
3418msgstr "Няма достатъчно място на диска"
3419
3420#: ../src/burn.c:1915
3421#, c-format
3422msgid "There is no track to be burnt"
3423msgstr "Не съществува писта за записване"
3424
3425#: ../src/burn.c:2262 ../src/burn-caps.c:1472
3426#, c-format
3427msgid "Only one track at a time can be checked"
3428msgstr "Проверката може да се извърши само писта по писта"
3429
3430#: ../src/burn.c:2331
3431#, c-format
3432msgid "No format for the temporary image could be found"
3433msgstr "Не е намерен формат за временния образ"
3434
3435#. Translators: Error message saying no graft point
3436#. * is specified. A graft point is the path (on the
3437#. * disc) where a file from any source will be added
3438#. * ("grafted")
3439#: ../src/burn.c:2589 ../src/burn-caps.c:131 ../src/burn-caps.c:1374
3440#: ../src/burn-job.c:1226 ../src/burn-job.c:1235
3441#: ../src/burn-mkisofs-base.c:297 ../src/main.c:211 ../src/main.c:237
3442#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:359
3443#: ../src/plugins/cdrkit/burn-readom.c:111
3444#: ../src/plugins/cdrkit/burn-readom.c:321
3445#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:654
3446#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:766
3447#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:779
3448#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:749
3449#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:762
3450#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:360
3451#: ../src/plugins/cdrtools/burn-readcd.c:111
3452#: ../src/plugins/cdrtools/burn-readcd.c:331
3453#, c-format
3454msgid "An internal error occured"
3455msgstr "Възникна вътрешна грешка."
3456
3457#. Translators: %s is the plugin name
3458#: ../src/burn-job.c:315 ../src/burn-job.c:804 ../src/burn-job.c:817
3459#: ../src/burn-job.c:1036 ../src/burn-job.c:1126
3460#, c-format
3461msgid "\"%s\" did not behave properly"
3462msgstr "Приставката „%s“ върна резултат различен от очакваното"
3463
3464#: ../src/burn-job.c:413
3465#, c-format
3466msgid "Not enough space available on the disc (%lli available for %lli)"
3467msgstr "Няма достатъчно свободно място на диска (%lli достъпни за  %lli)"
3468
3469#: ../src/burn-job.c:500
3470#, c-format
3471msgid ""
3472"The filesystem you chose to store the temporary image on cannot hold files "
3473"with a size over 2 GiB"
3474msgstr ""
3475"Файловата система, която сте избрали за съхранение на временния образ не "
3476"поддържа файлове по-големи от 2 GiB"
3477
3478#: ../src/burn-job.c:515 ../src/burn-job.c:537
3479#, c-format
3480msgid ""
3481"The location you chose to store the temporary image on does not have enough "
3482"free space for the disc image (%ld MiB needed)"
3483msgstr ""
3484"Няма достатъчно свободно място в местоположението, което сте избрали за "
3485"съхранение на временния образ (необходими са %ld MiB)"
3486
3487#: ../src/burn-job.c:550 ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:347
3488#, c-format
3489msgid "The size of the volume could not be retrieved"
3490msgstr "Размерът на тома не може да бъде получен"
3491
3492#: ../src/burn-job.c:604 ../src/burn-session.c:539 ../src/burn-session.c:555
3493#, c-format
3494msgid "No path was specified for the image output"
3495msgstr "Не е указан път за запазване на образа"
3496
3497#: ../src/burn-job.c:630 ../src/burn-job.c:645
3498#, c-format
3499msgid "\"%s\" already exists"
3500msgstr "Образът „%s“ вече съществува"
3501
3502#. Translators: %s is the error returned by libburn
3503#. Translators: the %s is the error message from errno
3504#: ../src/burn-job.c:775 ../src/main.c:209 ../src/main.c:235
3505#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:636
3506#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:691
3507#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:663
3508#, c-format
3509msgid "An internal error occured (%s)"
3510msgstr "Възникна вътрешна грешка (%s)"
3511
3512#: ../src/burn-mkisofs-base.c:149 ../src/burn-mkisofs-base.c:432
3513#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:513
3514#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:659
3515#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:274
3516#, c-format
3517msgid "The file is not stored locally"
3518msgstr "Файлът не е запазен локално"
3519
3520#: ../src/burn-mkisofs-base.c:566
3521#, c-format
3522msgid "VIDEO_TS directory is missing or invalid"
3523msgstr "Папката „VIDEO_TS“ липсва или е неправилна"
3524
3525#: ../src/burn-process.c:105 ../src/burn-process.c:111
3526#: ../src/burn-process.c:128
3527#, c-format
3528msgid "\"%s\" could not be found in the path"
3529msgstr "Програмата „%s“ не може да бъде открита"
3530
3531#: ../src/burn-process.c:122
3532#, c-format
3533msgid ""
3534"\"%s\" is a symlink pointing to another program. Use the target program "
3535"instead"
3536msgstr ""
3537"„%s“ е символна връзка и сочи към друга програма. Използвайте целевата "
3538"програма"
3539
3540#. Translators: %s is the name of the brasero element
3541#: ../src/burn-process.c:212
3542#, c-format
3543msgid "Process \"%s\" ended with an error code (%i)"
3544msgstr "Процесът „%s“ завърши с код за грешка (%i)"
3545
3546#: ../src/main.c:77
3547msgid "Open the specified project"
3548msgstr "Отваряне на указания проект"
3549
3550#: ../src/main.c:78
3551msgid "PROJECT"
3552msgstr "ПРОЕКТ"
3553
3554#: ../src/main.c:83
3555msgid "Open the specified playlist as an audio project"
3556msgstr "Отваряне на указания списък за изпълнение като аудио проект"
3557
3558#: ../src/main.c:84
3559msgid "PLAYLIST"
3560msgstr "СПИСЪК ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ"
3561
3562#: ../src/main.c:89
3563msgid "Open an audio project adding the URIs given on the command line"
3564msgstr ""
3565"Отваряне на аудио проект и добавяне на адресите подадени в команден ред"
3566
3567#: ../src/main.c:93
3568msgid "Open a data project adding the URIs given on the command line"
3569msgstr ""
3570"Отваряне на проект с данни и добавяне на адресите подадени в команден ред"
3571
3572#: ../src/main.c:97
3573msgid "Copy a disc"
3574msgstr "Копиране на диск"
3575
3576#: ../src/main.c:98
3577msgid "PATH TO DEVICE"
3578msgstr "ПЪТ ДО УСТРОЙСТВО"
3579
3580#: ../src/main.c:101
3581msgid "Cover to use"
3582msgstr "Обложката, която да се използва"
3583
3584#: ../src/main.c:102
3585msgid "PATH TO COVER"
3586msgstr "ПЪТ ДО ОБЛОЖКА"
3587
3588#: ../src/main.c:105
3589msgid "Open a video project adding the URIs given on the command line"
3590msgstr ""
3591"Отваряне на видео проект и добавяне на адресите подадени в команден ред"
3592
3593#: ../src/main.c:109
3594msgid "Uri of an image file to be burnt (autodetected)"
3595msgstr ""
3596"Адрес до пътя на файл с образ, който да бъде записан (автоматично "
3597"разпознаване на типа)"
3598
3599#: ../src/main.c:110
3600msgid "PATH TO PLAYLIST"
3601msgstr "ПЪТ ДО СПИСЪК ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ"
3602
3603#: ../src/main.c:113
3604msgid "Force brasero to display the project selection page"
3605msgstr "Задължително показване на прозореца за избор на проект"
3606
3607#: ../src/main.c:117
3608msgid "Open the blank disc dialog"
3609msgstr "Отваряне на прозореца за изтриване на диск"
3610
3611#: ../src/main.c:121
3612msgid "Open the check disc dialog"
3613msgstr "Отваряне на прозореца за проверка на диск за грешки"
3614
3615#: ../src/main.c:125
3616msgid "Burn the contents of burn:// URI"
3617msgstr "Записване на съдържанието на адреса „burn://“"
3618
3619#: ../src/main.c:129
3620msgid ""
3621"Burn the specified project and REMOVE it.\n"
3622"This option is mainly useful for integration use with other applications."
3623msgstr ""
3624"Записване и ИЗТРИВАНЕ на указания проект след записа.\n"
3625"Този параметър е полезен основно за интеграция с други приложения."
3626
3627#: ../src/main.c:130
3628msgid "PATH"
3629msgstr "ПЪТ"
3630
3631#. Translators: the xid is a number identifying each window in the X11
3632#. * world (not Windows, MacOS X). The following sentence says that
3633#. * brasero will be set to be always on top of the window identified by
3634#. * xid. In other word, the window with the given xid will become brasero
3635#. * parent as if brasero was a dialog for the parent application
3636#: ../src/main.c:138
3637msgid "The XID of the parent window"
3638msgstr "Идентификатор на родителския прозорец — XID"
3639
3640#: ../src/main.c:141
3641msgid "Display debug statements on stdout"
3642msgstr "Показване на съобщения за грешки в stdout"
3643
3644#: ../src/main.c:348
3645msgid "Incompatible command line options used."
3646msgstr "Подадени са несъвместими параметри в команден ред."
3647
3648#: ../src/main.c:349
3649msgid "Only one option can be given at a time"
3650msgstr ""
3651"Може да се използва само един параметър при всяко изпълнение на програмата"
3652
3653#: ../src/main.c:505
3654msgid "[URI] [URI] ..."
3655msgstr "[АДРЕС] [АДРЕС] …"
3656
3657#: ../src/main.c:516
3658#, c-format
3659msgid "Please type %s --help to see all available options\n"
3660msgstr "Напишете %s --help, за да видите всички налични опции\n"
3661
3662#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:90
3663msgid "Copying audio track"
3664msgstr "Копиране на аудио писта"
3665
3666#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:96
3667msgid "Copying data track"
3668msgstr "Копиране на писта с данни"
3669
3670#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:132
3671#, c-format
3672msgid "Analysing track %02i"
3673msgstr "Анализиране на писта %02i"
3674
3675#. Translators: %s is a filename
3676#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:199
3677#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:493
3678#, c-format
3679msgid "\"%s\" could not be found"
3680msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде намерен"
3681
3682#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:237
3683#, c-format
3684msgid "Your version of cdrdao does not seem to be supported by libbrasero"
3685msgstr "Вашата версия на cdradao не се поддържа от библиотеката libbrasero"
3686
3687#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:243
3688#: ../src/plugins/cdrkit/burn-readom.c:98
3689#: ../src/plugins/cdrkit/burn-readom.c:104
3690#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:91
3691#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:91
3692#: ../src/plugins/cdrtools/burn-readcd.c:98
3693#: ../src/plugins/cdrtools/burn-readcd.c:104
3694#, c-format
3695msgid "You do not have the required permissions to use this drive"
3696msgstr "Нямате необходимите права, за да използвате това устройство "
3697
3698#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:606
3699msgid "Use cdrdao to copy and burn CDs"
3700msgstr "Използване на cdrdao за запис и копиране на дискове"
3701
3702#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:672
3703msgid "Enable \"--driver generic-mmc-raw\" flag (see cdrdao manual)"
3704msgstr ""
3705"Включване на „--driver generic-mmc-raw“ (вижте ръководството на cdrdao)"
3706
3707#: ../src/plugins/cdrdao/burn-toc2cue.c:259
3708msgid "Converting toc file"
3709msgstr "Преобразуване на .toc-файла"
3710
3711#: ../src/plugins/cdrdao/burn-toc2cue.c:316
3712msgid "Toc2cue converts .toc files into .cue files"
3713msgstr "Преобразуване на .toc-файлове в .cue чрез Toc2cue"
3714
3715#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:110
3716#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:111
3717#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:193
3718#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:474
3719#, c-format
3720msgid "Last session import failed"
3721msgstr "Внасянето на последната сесия не беше успешно"
3722
3723#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:116
3724#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:123
3725#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:117
3726#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:124
3727#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:199
3728#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:206
3729msgid "An image could not be created"
3730msgstr "Образът не може да бъде създаден"
3731
3732#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:129
3733msgid "This version of genisoimage is not supported"
3734msgstr "Тази версията на genisoimage не се поддържа"
3735
3736#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:171
3737#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:172
3738#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:212
3739msgid "Some files have invalid filenames"
3740msgstr "Някои файлове имат неправилни имена"
3741
3742#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:177
3743#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:178
3744#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:218
3745msgid "Unknown character encoding"
3746msgstr "Неизвестно кодиране на знаци"
3747
3748#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:183
3749#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:184
3750msgid "There is no space left on the device"
3751msgstr "На диска няма достатъчно свободно място"
3752
3753#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:518
3754msgid "Use genisoimage to create images from a file selection"
3755msgstr "Създаване на изображения от избрани файлове чрез genisoimage"
3756
3757#: ../src/plugins/cdrkit/burn-readom.c:401
3758msgid "Use readom to create disc images"
3759msgstr "Използване на readom за създаване на дискови образи"
3760
3761#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:107
3762#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:107
3763#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:804
3764#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:835
3765#, c-format
3766msgid "An error occured while writing to disc"
3767msgstr "Възникна грешка при записването на диска"
3768
3769#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:113
3770#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:113
3771#, c-format
3772msgid ""
3773"The system is too slow to write the disc at this speed. Try a lower speed"
3774msgstr ""
3775"Системата е прекалено бавна, за да се извърши запис с тази скорост. Опитайте "
3776"на по-ниска скорост"
3777
3778#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:305
3779#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:297
3780msgid "Formatting disc"
3781msgstr "Форматиране на диск"
3782
3783#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:324
3784#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:308
3785msgid "Writing cue sheet"
3786msgstr "Записване на съдържанието (cue sheet)"
3787
3788#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:345
3789#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:329
3790#, c-format
3791msgid "The disc needs to be reloaded before being recorded"
3792msgstr "Дискът трябва да се зареди отново, преди да бъде записан"
3793
3794#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1166
3795msgid "Use wodim to burn CDs and DVDs"
3796msgstr "Използване на wodim за запис на CD и DVD дискове"
3797
3798#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1321
3799msgid "Enable \"-immed\" flag (see wodim manual)"
3800msgstr "Включване на „--immed“ (вижте ръководството на wodim)"
3801
3802#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1324
3803msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %) (see wodim manual):"
3804msgstr ""
3805"Минимално запълване на буфера на устройството (в %) (вижте ръководството на "
3806"wodim):"
3807
3808#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1083
3809msgid "Use cdrecord to burn CDs and DVDs"
3810msgstr "Използване на cdrecord за запис на CD и DVD дискове"
3811
3812#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1306
3813msgid "Enable \"-immed\" flag (see cdrecord manual)"
3814msgstr "Включване на „--immed“ (вижте ръководството на cdrecord)"
3815
3816#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1309
3817#, c-format
3818msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %%)(see cdrecord manual):"
3819msgstr ""
3820"Минимално запълване на буфера на устройството (в %%) (вижте ръководството на "
3821"cdrecord):"
3822
3823#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:130
3824msgid "This version of mkisofs is not supported"
3825msgstr "Тази версия на mkisofs не се поддържа"
3826
3827#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:525
3828msgid "Use mkisofs to create image from a file selection"
3829msgstr "Създаване на изображение от избрани файлове чрез mkisofs"
3830
3831#: ../src/plugins/cdrtools/burn-readcd.c:411
3832msgid "Use readcd to create disc images"
3833msgstr "Използване на readcd за създаване на дискови образи"
3834
3835#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:122
3836#, c-format
3837msgid "Encrypted DVD: please install libdvdcss version 1.2.x"
3838msgstr "Шифриран DVD диск — инсталирайте libdvdcss версия 1.2.x"
3839
3840#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:129
3841#, c-format
3842msgid ""
3843"Libdvdcss version %s is not supported.\n"
3844"Please install libdvdcss version 1.2.x"
3845msgstr ""
3846"Тази версия (%s) на Libdvdcss не се поддържа.\n"
3847"Инсталирайте libdvdcss версия 1.2.x"
3848
3849#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:139
3850#, c-format
3851msgid "Libdvdcss could not be loaded properly"
3852msgstr "Библиотеката „Libdvdcss“ не може да бъде заредена правилно"
3853
3854#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:216
3855#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:467
3856#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:149
3857#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:250
3858#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:179
3859#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:202
3860#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:161
3861#, c-format
3862msgid "Data could not be written (%s)"
3863msgstr "Данните не могат да бъдат записани (%s)"
3864
3865#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:276
3866#, c-format
3867msgid "Error reading video DVD (%s)"
3868msgstr "Грешка при разчитане на видео DVD диска (%s)"
3869
3870#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:321
3871msgid "Retrieving DVD keys"
3872msgstr "Извличане на ключовете на DVD диск"
3873
3874#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:356
3875#, c-format
3876msgid "Video DVD could not be opened"
3877msgstr "Видео DVD дискът не може да бъде отворен"
3878
3879#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:374
3880#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:435
3881#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:455
3882#, c-format
3883msgid "Error while reading video DVD (%s)"
3884msgstr "Грешка при разчитане на видео DVD диска (%s)"
3885
3886#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:381
3887msgid "Copying Video DVD"
3888msgstr "Копиране на видео DVD диск"
3889
3890#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:661
3891msgid "Dvdcss allows to read css encrypted video DVDs"
3892msgstr ""
3893"Приставката „Dvdcss“ позволява четене на шифрирани чрез css видео DVD дискове"
3894
3895#: ../src/plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:176
3896msgid "Dvd+rw-format erases and formats DVD+/-R(W)"
3897msgstr "Приставката „Dvd+rw-format“ изтрива и форматира DVD+/-R(W) дискове"
3898
3899#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:731
3900msgid "Growisofs burns DVDs"
3901msgstr "Приставката „Growisofs“ записва DVD дискове"
3902
3903#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:961
3904msgid "Allow DAO use"
3905msgstr "Разрешаване на използването на DAO (записване на целия диск наведнъж)"
3906
3907#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:230
3908#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:238
3909#, c-format
3910msgid "Libburn track could not be created"
3911msgstr "Libburn: Пистата не може да бъде създадена"
3912
3913#. Translators: first %s is the filename, second %s is the error
3914#. * generated from errno
3915#. Translators: first %s is the filename, second %s
3916#. * is the error generated from errno
3917#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:653
3918#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:300
3919#, c-format
3920msgid "\"%s\" could not be opened (%s)"
3921msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде отворен (%s)"
3922
3923#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:922
3924msgid "Libburn burns CD(RW), DVD+/-(RW)"
3925msgstr "Приставката „Libburn“ записва CD(RW) и DVD+/-(RW) дискове."
3926
3927#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:148
3928#, c-format
3929msgid "Libburn library could not be initialized"
3930msgstr "Библиотеката „Libburn“ не може да бъде инициализирана"
3931
3932#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:163
3933#, c-format
3934msgid "The drive address could not be retrieved"
3935msgstr "Адресът на устройството не може да бъде получен"
3936
3937#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:354
3938#, c-format
3939msgid "Writing track %02i"
3940msgstr "Записване на писта %02i"
3941
3942#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:309
3943#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:840
3944#, c-format
3945msgid "Libisofs could not be initialized."
3946msgstr "Библиотеката „Libisofs“ не може да бъде инициализирана."
3947
3948#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:451
3949#, c-format
3950msgid "Read options could not be created"
3951msgstr "Настройките за четене не могат да бъдат създадени"
3952
3953#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:527
3954#, c-format
3955msgid "Volume could not be created"
3956msgstr "Томът не може да бъде създаден"
3957
3958#. Translators: %s is the path
3959#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:636
3960#, c-format
3961msgid "No parent could be found in the tree for the path \"%s\""
3962msgstr "Неуспех при откриване на родителската папка на „%s“"
3963
3964#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:701
3965#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:767
3966#, c-format
3967msgid "Libisofs reported an error while creating directory \"%s\""
3968msgstr ""
3969"Библиотеката „Libisofs“ докладва за грешка при създаване на папката „%s“"
3970
3971#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:716
3972#, c-format
3973msgid ""
3974"Libisofs reported an error while adding contents to directory \"%s\" (%x)"
3975msgstr ""
3976"Библиотеката „Libisofs“ докладва за грешка при добавяне на съдържание в "
3977"папката „%s“ (%x)"
3978
3979#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:738
3980#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:754
3981#, c-format
3982msgid "Libisofs reported an error while adding file at path \"%s\""
3983msgstr ""
3984"Библиотеката „Libisofs“ докладва за грешка при добавяне на файл в папката „%"
3985"s“"
3986
3987#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:1007
3988msgid "Libisofs creates disc images from files"
3989msgstr "Приставката „Libsiofs“ създава дискови образи от файлове"
3990
3991#: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:167
3992#, c-format
3993msgid "Copying `%s` locally"
3994msgstr "Копиране на файла „%s“ локално"
3995
3996#: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:231
3997#: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:321
3998#, c-format
3999msgid "Directory could not be created (%s)"
4000msgstr "Папката не може да бъде създадена (%s)"
4001
4002#: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:483
4003msgid "Copying checksum file"
4004msgstr "Копиране на файла с контролната сума"
4005
4006#. Translators: this is the name of the plugin
4007#. * which will be translated only when it needs
4008#. * displaying.
4009#: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:1100
4010msgid "File Downloader"
4011msgstr "Изтегляне на файлове"
4012
4013#: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:1101
4014msgid "Allows to burn files not stored locally"
4015msgstr "Позволява запис на файлове, които не са запазени локално."
4016
4017#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:473
4018msgid "Normalizing tracks"
4019msgstr "Нормализиране на песни"
4020
4021#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:564
4022msgid "Normalize"
4023msgstr "Нормализиране"
4024
4025#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:565
4026msgid "Normalize allows to set consistent sound levels between tracks"
4027msgstr ""
4028"Приставката позволява задаване на еднакви нива на звука за всички песни"
4029
4030#. Translators: This message is sent
4031#. * when brasero could not link together
4032#. * two gstreamer plugins so that one
4033#. * sends its data to the second for further
4034#. * processing. This data transmission is
4035#. * done through a pad. Maybe this is a bit
4036#. * too technical and should be removed?
4037#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:305
4038#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:1451
4039#, c-format
4040msgid "Impossible to link plugin pads"
4041msgstr "Възникна грешка при свързване на приставките на Gstreamer"
4042
4043#. Translators: %s is the string error from errno
4044#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:926
4045#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:1119
4046#, c-format
4047msgid "Error while padding file (%s)"
4048msgstr "Грешка при запълване на файл (%s)"
4049
4050#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:1195
4051#, c-format
4052msgid "Error while getting duration"
4053msgstr "Грешка при получаване на продължителността на песента"
4054
4055#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:1313
4056#, c-format
4057msgid "Analysing \"%s\""
4058msgstr "Анализиране на „%s“"
4059
4060#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:1345
4061#, c-format
4062msgid "Transcoding \"%s\""
4063msgstr "Преобразуване на „%s“"
4064
4065#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:1608
4066msgid "Transcode converts song files into a format proper to burn them on CDs"
4067msgstr ""
4068"Приставката „Transcode“ преобразува песни в подходящ формат за записването "
4069"им на дискове"
4070
4071#: ../src/brasero-preview.c:170
4072msgid "Preview"
4073msgstr "Преглед"
4074
4075#: ../src/brasero-split-dialog.c:157
4076msgid "Do you really want to split the track?"
4077msgstr "Наистина ли желаете да разделите песента?"
4078
4079#: ../src/brasero-split-dialog.c:160
4080msgid ""
4081"If you split the track, the size of the new track will be shorter than 6 "
4082"seconds and will be padded."
4083msgstr ""
4084"Ако разделите песента, продължителността на новата песен ще бъде по-кратка "
4085"от 6 секунди и ще бъде допълнена"
4086
4087#: ../src/brasero-split-dialog.c:166 ../src/brasero-split-dialog.c:739
4088msgid "_Split"
4089msgstr "_Разделяне"
4090
4091#: ../src/brasero-split-dialog.c:594
4092msgid "The track wasn't split."
4093msgstr "Песента не беше разделена."
4094
4095#: ../src/brasero-split-dialog.c:595
4096msgid "No silence could be detected"
4097msgstr "Не е открита тишина"
4098
4099#: ../src/brasero-split-dialog.c:618
4100msgid "An error occured while detecting silences."
4101msgstr "Възникна грешка при откриване на тишина."
4102
4103#: ../src/brasero-split-dialog.c:697
4104msgid "This will remove all previous results."
4105msgstr "Промените до момента ще бъдат изгубени."
4106
4107#: ../src/brasero-split-dialog.c:737
4108msgid "Do you really want to carry on with automatic splitting?"
4109msgstr "Наистина ли желаете да продължите с автоматичното разделяне?"
4110
4111#: ../src/brasero-split-dialog.c:738
4112msgid "_Don't split"
4113msgstr "_Отказване на разделянето"
4114
4115#: ../src/brasero-split-dialog.c:956
4116msgid "Do you really want to empty the slices preview?"
4117msgstr "Наистина ли желаете да премахнете частите от прегледа?"
4118
4119#: ../src/brasero-split-dialog.c:958 ../src/brasero-split-dialog.c:1260
4120msgid "Re_move All"
4121msgstr "Пре_махване на всички"
4122
4123#: ../src/brasero-split-dialog.c:1044
4124msgid "Split Track"
4125msgstr "Разделяне на песен"
4126
4127#: ../src/brasero-split-dialog.c:1063
4128msgid "M_ethod:"
4129msgstr "_Метод:"
4130
4131#: ../src/brasero-split-dialog.c:1069
4132msgid "Method to be used to split the track"
4133msgstr "Начин на разделяне на песента"
4134
4135#: ../src/brasero-split-dialog.c:1072
4136msgid "Split track manually"
4137msgstr "ръчно разделяне"
4138
4139#: ../src/brasero-split-dialog.c:1073
4140msgid "Split track in parts with a fixed length"
4141msgstr "разделяне на части с еднаква дължина"
4142
4143#: ../src/brasero-split-dialog.c:1074
4144msgid "Split track in a fixed number of parts"
4145msgstr "разделяне на точен брой части"
4146
4147#: ../src/brasero-split-dialog.c:1075
4148msgid "Split track for each silence"
4149msgstr "разделяне при всяка открита част с тишина"
4150
4151#: ../src/brasero-split-dialog.c:1081
4152msgid "_Slice"
4153msgstr "_Нарязване"
4154
4155#: ../src/brasero-split-dialog.c:1092
4156msgid "Add a splitting point"
4157msgstr "Добавяне на точка на разделяне"
4158
4159#. Translators: this goes with the next (= "seconds")
4160#: ../src/brasero-split-dialog.c:1109
4161msgid "Split this track every"
4162msgstr "Разделяне на песента на всеки"
4163
4164#. Translators: this goes with the previous (= "Split track every")
4165#: ../src/brasero-split-dialog.c:1118
4166msgid "seconds"
4167msgstr "секунди"
4168
4169#. Translators: this goes with the next (= "parts")
4170#: ../src/brasero-split-dialog.c:1127
4171msgid "Split this track in"
4172msgstr "Разделяне на песента на"
4173
4174#. Translators: this goes with the previous (= "Split this track in")
4175#: ../src/brasero-split-dialog.c:1136
4176msgid "parts"
4177msgstr "части"
4178
4179#: ../src/brasero-split-dialog.c:1144
4180msgid "Slicing Method"
4181msgstr "Начин на нарязване"
4182
4183#: ../src/brasero-split-dialog.c:1202
4184msgid "Start"
4185msgstr "Начало"
4186
4187#: ../src/brasero-split-dialog.c:1209
4188msgid "End"
4189msgstr "Край"
4190
4191#: ../src/brasero-split-dialog.c:1232
4192msgid "Mer_ge"
4193msgstr "_Съединяване"
4194
4195#: ../src/brasero-split-dialog.c:1243
4196msgid "Merge a selected slice with the next selected one"
4197msgstr "Съединяване на избраната част със следващата избрана"
4198
4199#: ../src/brasero-split-dialog.c:1257
4200msgid "Remove the selected slices"
4201msgstr "Премахване на разделените части"
4202
4203#: ../src/brasero-split-dialog.c:1271
4204msgid "Clear the slices preview"
4205msgstr "Изчистване на прегледа на разделените части"
4206
4207#: ../src/brasero-split-dialog.c:1281
4208msgid "_List of slices that are to be created:"
4209msgstr "_Списък с части, които ще бъдат създадени:"
4210
4211#: ../src/brasero-split-dialog.c:1289
4212msgid "Slices Preview"
4213msgstr "Преглед на частите"
4214
4215#: ../src/brasero-time-button.c:286
4216msgid "Hours"
4217msgstr "Часове"
4218
4219#. Translators: separating hours and minutes
4220#. Translators: separating minutes and seconds
4221#. Translators: separating seconds and frames
4222#: ../src/brasero-time-button.c:291 ../src/brasero-time-button.c:301
4223#: ../src/brasero-time-button.c:311
4224msgid ":"
4225msgstr ":"
4226
4227#: ../src/brasero-time-button.c:296
4228msgid "Minutes"
4229msgstr "Минути"
4230
4231#: ../src/brasero-time-button.c:306
4232msgid "Seconds"
4233msgstr "Секунди"
4234
4235#: ../src/brasero-time-button.c:316
4236msgid "Frames (1 second = 75 frames)"
4237msgstr "Кадри (1 секунда = 75 кадъра)"
4238
4239#: ../src/plugins/cdrkit/burn-cdrkit.h:33
4240msgid "Cdrkit burning suite"
4241msgstr "Подсистема за записване Cdrkit"
4242
4243#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburnia.h:32
4244msgid "Libburnia burning suite"
4245msgstr "Подсистема за записване Libburnia"
4246
4247#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs-common.h:33
4248msgid "Growisofs burning suite"
4249msgstr "Подсистема за записване Growisofs"
4250
4251#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao-common.h:33
4252msgid "Cdrdao burning suite"
4253msgstr "Подсистема за записване Cdrdao"
4254
4255#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrtools.h:33
4256msgid "Cdrtools burning suite"
4257msgstr "Подсистема за записване Cdrtools"
4258
4259#: ../src/burn-image-format.c:310 ../src/burn-image-format.c:397
4260#: ../src/burn-image-format.c:428 ../src/burn-image-format.c:557
4261#: ../src/burn-image-format.c:601 ../src/burn-image-format.c:762
4262#: ../src/burn-image-format.c:806
4263#, c-format
4264msgid "The size could not be retrieved (%s)"
4265msgstr "Размерът не може да бъде получен (%s)"
4266
4267#: ../src/brasero-data-tree-model.c:513
4268msgid "Disc file"
4269msgstr "Файл с диск"
4270
4271#: ../src/brasero-data-tree-model.c:589
4272msgid "1 item"
4273msgstr "1 обект"
4274
4275#: ../src/brasero-data-tree-model.c:593
4276#, c-format
4277msgid "%d item"
4278msgid_plural "%d items"
4279msgstr[0] "%d обект"
4280msgstr[1] "%d обекта"
4281
4282#: ../src/brasero-disc-message.c:149
4283msgid "_Hide changes"
4284msgstr "_Скриване на промените"
4285
4286#: ../src/brasero-disc-message.c:151
4287msgid "_Show changes"
4288msgstr "_Показване на промените"
4289
4290#: ../src/brasero-disc-message.c:170
4291msgid "_Show errors"
4292msgstr "_Показване на грешките"
4293
4294#: ../src/brasero-disc-message.c:325
4295msgid "Close this notification window"
4296msgstr "Затваряне на уведомителния прозорец"
4297
4298#. Translators: this messages will appear as a list of possible
4299#. * actions, like:
4300#. *   To add/remove files you can:
4301#. *      * perform action one
4302#. *      * perform action two
4303#. * The full message will be showed in the main area of an empty
4304#. * project, suggesting users how to add and remove items to project.
4305#. * You simply have to translate messages in the best form
4306#. * for a list of actions.
4307#: ../src/brasero-disc.c:652
4308msgid "To add files to this project you can:"
4309msgstr "Може да добавяте файлове към проекта като:"
4310
4311#: ../src/brasero-disc.c:653
4312msgid "click the \"Add\" button to show a selection dialog"
4313msgstr ""
4314"натиснете бутона „Добавяне“, за да се покаже прозорецът за избор на файлове"
4315
4316#: ../src/brasero-disc.c:654
4317msgid "select files in the selection pane and click the \"Add\" button"
4318msgstr ""
4319"изберете файловете от страничния прозорец и натиснете бутона „Добавяне“"
4320
4321#: ../src/brasero-disc.c:655
4322msgid ""
4323"drag files in this area from the selection pane or from the file manager"
4324msgstr ""
4325"довлачите файлове от страничния прозорец или от файловия мениджър в този "
4326"район"
4327
4328#: ../src/brasero-disc.c:656
4329msgid "double click on files in the selection pane"
4330msgstr "двойно натискане на файлове в прозореца за избор на файлове"
4331
4332#: ../src/brasero-disc.c:657
4333msgid "copy files (from file manager for example) and paste in this area"
4334msgstr ""
4335"копирате файлове (например от файловия мениджър) и ги поставите в този район"
4336
4337#: ../src/brasero-disc.c:660
4338msgid "To remove files from this project you can:"
4339msgstr "Може да премахвате файлове от проекта като:"
4340
4341#: ../src/brasero-disc.c:661
4342msgid "click on the \"Remove\" button to remove selected items in this area"
4343msgstr ""
4344"натиснете бутона „Премахване“, за да премахнете избраните обекти в този район"
4345
4346#: ../src/brasero-disc.c:662
4347msgid "drag and release items out from this area"
4348msgstr "влачите обекти извън този район"
4349
4350#: ../src/brasero-disc.c:663
4351msgid "select items in this area, and choose \"Remove\" from context menu"
4352msgstr ""
4353"изберете обекти в този район и натиснете бутона „Премахване“ от контекстното "
4354"меню"
4355
4356#: ../src/brasero-disc.c:664
4357msgid "select items in this area, and press \"Delete\" key"
4358msgstr "изберете обекти в този район и натиснете клавиша „Delete“"
4359
4360#: ../src/brasero-eject-dialog.c:136
4361msgid "_Eject"
4362msgstr "_Изваждане"
4363
4364#: ../src/brasero-eject-dialog.c:157
4365msgid "Eject Disc"
4366msgstr "Изваждане на диск"
4367
4368#: ../src/brasero-file-filtered.c:90 ../src/brasero-file-filtered.c:96
4369msgid "No file filtered"
4370msgstr "Няма филтрирани файлове"
4371
4372#: ../src/brasero-file-filtered.c:92
4373#, c-format
4374msgid "Hide the _filtered file list (%d file)"
4375msgid_plural "Hide the _filtered file list (%d files)"
4376msgstr[0] "Скриване на списъка с _филтрираните файлове (%d файл)"
4377msgstr[1] "Скриване на списъка с _филтрираните файлове (%d файла)"
4378
4379#: ../src/brasero-file-filtered.c:98
4380#, c-format
4381msgid "Show the _filtered file list (%d file)"
4382msgid_plural "Show the _filtered file list (%d files)"
4383msgstr[0] "Показване на списъка с _филтрираните файлове (%d файл)"
4384msgstr[1] "Показване на списъка с _филтрираните файлове (%d файла)"
4385
4386#: ../src/brasero-file-filtered.c:186
4387msgid "Hidden file"
4388msgstr "Файлът е скрит"
4389
4390#: ../src/brasero-file-filtered.c:187
4391msgid "Unreadable file"
4392msgstr "Файлът не може да бъде прочетен"
4393
4394#: ../src/brasero-file-filtered.c:188
4395msgid "Broken symbolic link"
4396msgstr "Повредена символна връзка"
4397
4398#: ../src/brasero-file-filtered.c:189 ../src/brasero-io.c:1073
4399#: ../src/brasero-io.c:1952
4400#, c-format
4401msgid "Recursive symbolic link"
4402msgstr "Рекурсивна символна връзка"
4403
4404#: ../src/brasero-file-filtered.c:333
4405msgid "Filter Options"
4406msgstr "Настройки на филтъра"
4407
4408#: ../src/brasero-file-filtered.c:488
4409msgid ""
4410"Select the files you want to restore and click on the \"Restore\" button"
4411msgstr ""
4412"Изберете файловете, които искате да възстановите, и натиснете бутона "
4413"„Възстановяване“"
4414
4415#: ../src/brasero-file-filtered.c:537
4416msgid "Type"
4417msgstr "Вид"
4418
4419#: ../src/brasero-file-filtered.c:563
4420msgid "_Restore"
4421msgstr "_Възстановяване"
4422
4423#: ../src/brasero-file-filtered.c:572
4424msgid "Restore the selected files"
4425msgstr "Възстановяване на избраните файлове"
4426
4427#: ../src/brasero-file-filtered.c:574
4428msgid "_Options..."
4429msgstr "_Настройки…"
4430
4431#: ../src/brasero-file-filtered.c:582
4432msgid "Set the options for file filtering"
4433msgstr "Задаване на настройки за филтрирането на файлове"
4434
4435#: ../src/brasero-filter-option.c:126
4436msgid "Filter _hidden files"
4437msgstr "Филтриране на _скритите файлове"
4438
4439#: ../src/brasero-filter-option.c:149
4440msgid "Re_place symlinks"
4441msgstr "За_мяна на символни връзки"
4442
4443#: ../src/brasero-filter-option.c:172
4444msgid "Filter _broken symlinks"
4445msgstr "Филтриране на _повредените символни връзки"
4446
4447#: ../src/brasero-filter-option.c:190
4448msgid "Filtering options"
4449msgstr "Настройки на филтъра"
4450
4451#: ../src/brasero-data-vfs.c:242
4452#, c-format
4453msgid "\"%s\" cannot be read"
4454msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде прочетен"
4455
4456#: ../src/brasero-io.c:1306
4457#, c-format
4458msgid "The file does not appear to be a playlist"
4459msgstr "Изглежда файлът не е списък за изпълнение"
4460
4461#: ../src/brasero-io.c:2415
4462#, c-format
4463msgid "A directory could not be created (%s)"
4464msgstr "Папката „%s“ не може да бъде създадена"
4465
4466#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:114
4467#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:566
4468#, c-format
4469msgid "File \"%s\" could not be opened (%s)"
4470msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде отворен (%s)"
4471
4472#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:594
4473msgid "Creating checksum for image files"
4474msgstr "Създаване на контролна сума на файловете с образи"
4475
4476#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:830
4477#, c-format
4478msgid "No checksum file could be found on the disc"
4479msgstr "На диска не е намерен файл с контролна сума"
4480
4481#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:864
4482msgid "Checking file integrity"
4483msgstr "Проверяване на валидността на файл"
4484
4485#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:958
4486#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:983
4487#, c-format
4488msgid "File \"%s\" could not be opened"
4489msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде отворен"
4490
4491#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1056
4492#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1174
4493#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:515
4494#, c-format
4495msgid "Some files may be corrupted on the disc"
4496msgstr "Някои файлове на диска може да са с неточно съдържание"
4497
4498#. Translators: this is the name of the plugin
4499#. * which will be translated only when it needs
4500#. * displaying.
4501#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1437
4502msgid "File Checksum"
4503msgstr "Контролна сума за файлове"
4504
4505#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1438
4506msgid "Allows to check file integrities on a disc"
4507msgstr "Позволява да се провери валидността на записаните файлове"
4508
4509#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1478
4510#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:808
4511msgid "Hashing algorithm to be used:"
4512msgstr "Вид на алгоритъма за хеширане:"
4513
4514#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1481
4515#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:811
4516msgid "MD5"
4517msgstr "MD5"
4518
4519#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1483
4520#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:813
4521msgid "SHA1"
4522msgstr "SHA1"
4523
4524#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1485
4525#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:815
4526msgid "SHA256"
4527msgstr "SHA256"
4528
4529#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:111
4530#, c-format
4531msgid "Data could not be read (%s)"
4532msgstr "Данните не могат да бъдат прочетени (%s)"
4533
4534#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:346
4535#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:419
4536msgid "Creating image checksum"
4537msgstr "Създаване на контролна сума на образа"
4538
4539#. Translators: this is the name of the plugin
4540#. * which will be translated only when it needs
4541#. * displaying.
4542#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:783
4543msgid "Image Checksum"
4544msgstr "Контролна сума за изображения"
4545
4546#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:784
4547msgid "Allows to check data integrity on disc after it is burnt"
4548msgstr "Позволява да се провери валидността на записания диск"
4549
4550#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
4551#: ../src/brasero-jacket-background.c:162
4552msgid "Images"
4553msgstr "Изображение"
4554
4555#: ../src/brasero-jacket-background.c:186
4556msgid "_Color"
4557msgstr "_Цвят"
4558
4559#: ../src/brasero-jacket-background.c:215
4560msgid "Solid color"
4561msgstr "плътен цвят"
4562
4563#: ../src/brasero-jacket-background.c:216
4564msgid "Horizontal gradient"
4565msgstr "хоризонтална преливка"
4566
4567#: ../src/brasero-jacket-background.c:217
4568msgid "Vertical gradient"
4569msgstr "вертикална преливка"
4570
4571#. second part
4572#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
4573#: ../src/brasero-jacket-background.c:234
4574msgid "_Image"
4575msgstr "_Изображение"
4576
4577#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
4578#: ../src/brasero-jacket-background.c:259
4579msgid "Image path:"
4580msgstr "Път до изображение:"
4581
4582#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
4583#: ../src/brasero-jacket-background.c:271
4584msgid "Choose an image"
4585msgstr "Избор на изображение"
4586
4587#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
4588#: ../src/brasero-jacket-background.c:282
4589msgid "Image style:"
4590msgstr "Стил на изображение:"
4591
4592#: ../src/brasero-jacket-background.c:296
4593msgid "Centered"
4594msgstr "центрирано"
4595
4596#: ../src/brasero-jacket-background.c:297
4597msgid "Tiled"
4598msgstr "на плочки"
4599
4600#: ../src/brasero-jacket-background.c:298
4601msgid "Scaled"
4602msgstr "вместване в района"
4603
4604#: ../src/brasero-jacket-background.c:335
4605msgid "Background Properties"
4606msgstr "Настройки на фона"
4607
4608#: ../src/brasero-jacket-view.c:737
4609msgid "Set Bac_kground Properties"
4610msgstr "Настройка на _фона"
4611
4612#: ../src/brasero-jacket-view.c:778
4613msgid "SIDES"
4614msgstr "СТРАНИЧНИ ОБЛОЖКИ"
4615
4616#: ../src/brasero-jacket-view.c:794
4617msgid "BACK COVER"
4618msgstr "ЗАДНА ОБЛОЖКА"
4619
4620#: ../src/brasero-jacket-view.c:811
4621msgid "FRONT COVER"
4622msgstr "ПРЕДНА ОБЛОЖКА"
4623
4624#. Translators: This is an image,
4625#. * a picture, not a "Disc Image"
4626#: ../src/brasero-jacket-view.c:1097
4627msgid "The image could not be loaded."
4628msgstr "Изображението не може да бъде заредено."
4629
4630#: ../src/brasero-jacket-edit.c:561
4631msgid "Bac_kground Properties"
4632msgstr "Настройки на _фона"
4633
4634#: ../src/brasero-jacket-edit.c:658
4635msgid "_Text Color"
4636msgstr "_Цвят на текста"
4637
4638#: ../src/brasero-jacket-edit.c:820
4639msgid "Unknown song"
4640msgstr "Неизвестна песен"
4641
4642#. Reminder: if this string happens to be used
4643#. * somewhere else in brasero we'll need a
4644#. * context with C_() macro
4645#. Translators: "by" is followed by the name of an artist.
4646#. * This text is the one written on the cover of a disc.
4647#. * Before it there is the name of the song.
4648#. * I had to break it because it is in a GtkTextBuffer
4649#. * and every word has a different tag.
4650#: ../src/brasero-jacket-edit.c:843
4651msgid "by"
4652msgstr "от"
4653
4654#: ../src/brasero-jacket-edit.c:903
4655msgid "Cover Editor"
4656msgstr "Редактор на обложки"
4657
4658#: ../src/brasero-multi-song-props.c:85 ../src/brasero-multi-song-props.c:93
4659#: ../src/brasero-multi-song-props.c:101 ../src/brasero-multi-song-props.c:119
4660#: ../src/brasero-multi-song-props.c:135 ../src/brasero-multi-song-props.c:156
4661#: ../src/brasero-multi-song-props.c:169 ../src/brasero-multi-song-props.c:244
4662#: ../src/brasero-multi-song-props.c:265 ../src/brasero-multi-song-props.c:286
4663msgid "<Keep current values>"
4664msgstr "<Запазване на текущите стойности>"
4665
4666#: ../src/brasero-multi-song-props.c:122 ../src/brasero-multi-song-props.c:139
4667msgid "Remove silences"
4668msgstr "_Премахване на тишина"
4669
4670#: ../src/brasero-multi-song-props.c:208
4671msgid "Song titles"
4672msgstr "Заглавия на песните"
4673
4674#: ../src/brasero-multi-song-props.c:225
4675msgid "Additional song information"
4676msgstr "Допълнителна информация за песните"
4677
4678#: ../src/brasero-rename.c:87 ../src/brasero-rename.c:279
4679msgid "<keep current values>"
4680msgstr "<запазване на текущите стойности>"
4681
4682#: ../src/brasero-rename.c:280
4683msgid "Insert text"
4684msgstr "вмъкване на текст"
4685
4686#: ../src/brasero-rename.c:281
4687msgid "Delete text"
4688msgstr "изтриване на текст"
4689
4690#: ../src/brasero-rename.c:282
4691msgid "Substitute text"
4692msgstr "заместване на текст"
4693
4694#: ../src/brasero-rename.c:283
4695msgid "Number files according to a pattern"
4696msgstr "номериране на файлове по шаблон"
4697
4698#. Translators: This is a verb. This is completed later
4699#: ../src/brasero-rename.c:298
4700msgid "Insert"
4701msgstr "Вмъкване"
4702
4703#. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like
4704#. * this: "Insert" [Entry] "at the beginning".
4705#: ../src/brasero-rename.c:312
4706msgid "at the begining"
4707msgstr "в началото"
4708
4709#. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like
4710#. * this: "Insert" [Entry] "at the end".
4711#: ../src/brasero-rename.c:316
4712msgid "at the end"
4713msgstr "в края"
4714
4715#: ../src/brasero-rename.c:327
4716msgid "Delete every occurence of"
4717msgstr "изтриване на всички открити"
4718
4719#. Translators: this is a verb
4720#: ../src/brasero-rename.c:342
4721msgid "_Replace"
4722msgstr "_Замяна"
4723
4724#. Reminder: if this string happens to be used somewhere else in brasero
4725#. * we'll need a context with C_() macro
4726#. Translators: this goes with above verb to say "_Replace" [Entry]
4727#. * "with" [Entry].
4728#: ../src/brasero-rename.c:357
4729msgid "with"
4730msgstr "с"
4731
4732#: ../src/brasero-rename.c:371
4733msgid "Rename to"
4734msgstr "Преименуване на"
4735
4736#: ../src/brasero-rename.c:380
4737msgid "{number}"
4738msgstr "{число}"
4739
4740#: ../src/brasero-video-disc.c:93
4741msgid "Open the selected video"
4742msgstr "Отваряне на избрания видео клип"
4743
4744#: ../src/brasero-video-disc.c:95
4745msgid "Edit the video information (start, end, author, ...)"
4746msgstr "Редактиране на информацията за видео клипа (начало, край, автор, …)"
4747
4748#: ../src/brasero-video-disc.c:97
4749msgid "Remove the selected videos from the project"
4750msgstr "Премахване на избраните видео клипове от проекта"
4751
4752#: ../src/brasero-video-disc.c:240
4753msgid "Do you want to search for video files inside the directory?"
4754msgstr "Желаете ли папката да бъде претърсена за видео файлове?"
4755
4756#: ../src/brasero-video-disc.c:245
4757msgid "Directories cannot be added to video discs."
4758msgstr "Към видео диск не могат да се добавят папки."
4759
4760#: ../src/brasero-video-disc.c:249
4761msgid "_Search Directory"
4762msgstr "_Търсене в папка"
4763
4764#: ../src/brasero-video-disc.c:290
4765#, c-format
4766msgid "\"%s\" does not have a suitable type for video projects."
4767msgstr "Файлът „%s“ няма подходящ тип за видео проекти."
4768
4769#: ../src/brasero-video-disc.c:293
4770msgid "Please only add files with video contents"
4771msgstr "Добавяйте само файлове с видео данни"
4772
4773#: ../src/plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:302
4774#: ../src/plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:425
4775msgid "Creating file layout"
4776msgstr "Създаване на подредбата на файла"
4777
4778#: ../src/plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:360
4779msgid "Use dvdauthor to create Video DVDs"
4780msgstr "Да се използва dvdauthor за създаване на видео DVD дискове"
4781
4782#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:1108
4783msgid "Converting video file to MPEG2"
4784msgstr "Преобразуване на видео файла в MPEG2 формат"
4785
4786#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:1216
4787msgid ""
4788"Vob allows to transcode any video file to a format suitable for video DVDs"
4789msgstr ""
4790"Приставката „Vob“ позволява преобразуване на всякакви видео файлове във "
4791"формат подходящ за видео DVD дискове"
4792
4793#: ../src/plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:474
4794msgid "Use vcdimager to create SVCDs"
4795msgstr "Да се използва vcdimager за създаване на SVCD дискове"
4796
4797#: ../data/brasero-copy-medium.desktop.in.in.h:1
4798msgid "Copy CDs and DVDs"
4799msgstr "Копиране на CD и DVD дискове"
4800
4801#: ../data/brasero-copy-medium.desktop.in.in.h:2
4802msgid "Disc Copier"
4803msgstr "Копиране на диск"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.