source: gnome/trunk/gnome-settings-daemon.trunk.bg.po @ 1466

Last change on this file since 1466 was 1466, checked in by yavorescu, 15 years ago

(gnome-settings-daemon): Нов превод, базиран на gnome-control-center.

File size: 33.0 KB
Line 
1# Bulgarian translation of gnome-settings-daemon po-file.
2# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
4# Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002.
5# Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2005.
6# Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004, 2005, 2006.
7# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2006, 2007.
8# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2007, 2008.
9#
10#
11msgid ""
12msgstr ""
13"Project-Id-Version: gnome-settings-daemon trunk\n"
14"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15"POT-Creation-Date: 2008-04-24 17:57+0300\n"
16"PO-Revision-Date: 2008-04-24 17:56+0300\n"
17"Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@gnu.org>\n"
18"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
19"MIME-Version: 1.0\n"
20"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23
24# Сякаш по-добре е „клавишна комбинация“ вместо „бърз клавиш“.
25#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:1
26msgid "Binding to eject an optical disk."
27msgstr "Бърз клавиш за изваждане на оптичен диск."
28
29#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:2
30msgid "Binding to launch the calculator."
31msgstr "Бърз клавиш за стартиране на калкулатора."
32
33#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:3
34msgid "Binding to launch the email client."
35msgstr "Бърз клавиш за стартиране на програмата за е-поща."
36
37#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:4
38msgid "Binding to launch the help browser."
39msgstr "Бърз клавиш за стартиране на програмата за помощ."
40
41#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:5
42msgid "Binding to launch the media player."
43msgstr "Бърз клавиш за стартиране на програмата за мултимедия."
44
45#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:6
46msgid "Binding to launch the search tool."
47msgstr "Бърз клавиш за стартиране на инструмента за търсене."
48
49#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7
50msgid "Binding to launch the web browser."
51msgstr "Бърз клавиш за стартиране на Интернет браузъра."
52
53#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8
54msgid "Binding to lock the screen."
55msgstr "Бърз клавиш за заключване на екрана."
56
57#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9
58msgid "Binding to log out."
59msgstr "Бърз клавиш за излизане от системата."
60
61#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10
62msgid "Binding to lower the system volume."
63msgstr "Бърз клавиш за намаляване на нивото на звука."
64
65#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11
66msgid "Binding to mute the system volume."
67msgstr "Бърз клавиш за заглушаване на звука."
68
69#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:12
70msgid "Binding to open the Home folder."
71msgstr "Бърз клавиш за отваряне на домашната папка."
72
73#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13
74msgid "Binding to pause playback."
75msgstr "Бърз клавиш за пауза при изпълнение на музика."
76
77#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14
78msgid "Binding to raise the system volume."
79msgstr "Бърз клавиш за увеличаване на нивото на звука."
80
81#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15
82msgid "Binding to skip to next track."
83msgstr "Бърз клавиш за отиване на следваща песен."
84
85#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16
86msgid "Binding to skip to previous track."
87msgstr "Бърз клавиш за отиване на предходна песен."
88
89#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17
90msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)."
91msgstr ""
92"Бърз клавиш за изпълнение на музика (или превключване изпълнение/пауза)."
93
94#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18
95msgid "Binding to stop playback."
96msgstr "Бърз клавиш за спиране на изпълнението."
97
98#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19
99msgid "Binding to suspend the computer."
100msgstr "Бърз клавиш за приспиване на компютъра."
101
102#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20
103msgid "Eject"
104msgstr "Изваждане"
105
106#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21
107msgid "Home folder"
108msgstr "Домашна папка"
109
110#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22
111msgid "Launch calculator"
112msgstr "Стартиране на калкулатор"
113
114#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23
115msgid "Launch email client"
116msgstr "Стартиране на програма за е-поща"
117
118#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24
119msgid "Launch help browser"
120msgstr "Стартиране на програмата за помощ"
121
122#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25
123msgid "Launch media player"
124msgstr "Стартиране на програма за мултимедия"
125
126#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26
127msgid "Launch web browser"
128msgstr "Стартиране на Интернет браузъра"
129
130#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27
131msgid "Lock screen"
132msgstr "Заключване на екрана"
133
134#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28
135msgid "Log out"
136msgstr "Излизане от системата"
137
138#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29
139msgid "Next track"
140msgstr "Следваща песен"
141
142#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30
143msgid "Pause playback"
144msgstr "Пауза при изпълнение на музика"
145
146#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31
147msgid "Play (or play/pause)"
148msgstr "Изпълнение (или изпълнение/пауза)"
149
150#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32
151msgid "Previous track"
152msgstr "Предишна песен"
153
154#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33
155msgid "Search"
156msgstr "Търсене"
157
158#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:34
159msgid "Stop playback"
160msgstr "Спиране на изпълнението"
161
162#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35
163msgid "Suspend"
164msgstr "Приспиване"
165
166#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36
167msgid "Volume down"
168msgstr "Намаляване на звука"
169
170#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:37
171msgid "Volume mute"
172msgstr "Заглушаване на звука"
173
174#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:38
175msgid "Volume step"
176msgstr "Стъпка при изменение на звука"
177
178#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:39
179msgid "Volume step as percentage of volume."
180msgstr "Стъпка при увеличаване на звука като процент."
181
182#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:40
183msgid "Volume up"
184msgstr "Увеличаване на звука"
185
186#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1
187msgid ""
188"Set to True to display a dialog when there are errors running the "
189"screensaver."
190msgstr ""
191"Показване на прозорец, когато има грешки при стартирането на предпазителя на "
192"екрана."
193
194#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2
195msgid "Set to True to run the screensaver at login."
196msgstr "Пускане на предпазителя на екрана при влизане в системата."
197
198#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:3
199msgid "Show startup errors"
200msgstr "Показване на грешки по време на стартирането"
201
202#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:4
203msgid "Start screensaver"
204msgstr "Стартиране на екранния предпазител"
205
206#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:1
207msgid "Antialiasing"
208msgstr "Заглаждане"
209
210#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:2
211msgid "DPI"
212msgstr "DPI"
213
214#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:3
215msgid "Hinting"
216msgstr "Шрифтови подсказки"
217
218#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:4
219msgid "RGBA order"
220msgstr "Ред на RGBA"
221
222#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:5
223msgid ""
224"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing "
225"is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most "
226"common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red "
227"on bottom."
228msgstr ""
229"Редът на подпикселните елементи при екран тип LCD - използва се само когато "
230"заглаждането е зададено на „rgba“. Възможни стойности са „rgb“ (за червено "
231"отляво - най-често срещано), „bgr“ (за синьо отляво), „vrgb“ (за червено "
232"отгоре) и „vbgr“ (за червено отдолу)."
233
234#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:6
235msgid ""
236"The resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per "
237"inch."
238msgstr ""
239"Разделителната способност при преобразуване на размери на шрифтове в размери "
240"на пискели, в точки на инч."
241
242#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:7
243msgid ""
244"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: "
245"\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale "
246"antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)."
247msgstr ""
248"Видът на заглаждане при изобразяване на шрифтове. Възможни стойности са "
249"„none“ (без заглаждане), „grayscale“ (стандартно за степени на сивото) и "
250"„rgba“ (за подпикселно заглаждане - само за екрани тип LCD)."
251
252#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:8
253msgid ""
254"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none"
255"\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and \"full"
256"\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)."
257msgstr ""
258"Видът на шрифтовите подсказки при изобразяване на шрифтове. Възможни "
259"стойности са „none“ (без подсказки), „slight“ (леки), „medium“ (средни) и "
260"„full“ (за пълни подсказки - възможно е да причини изкривяване на някои "
261"букви)."
262
263#: ../data/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1
264msgid "GNOME Settings Daemon"
265msgstr "Сървър за настройките на GNOME"
266
267#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:1
268msgid "Enable accessibility keyboard plugin"
269msgstr "Включване на приставката за достъпност на клавиатурата"
270
271#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:2
272msgid "Enable background plugin"
273msgstr "Включване на приставката за фон"
274
275#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:3
276msgid "Enable clipboard plugin"
277msgstr "Включване на приставката за буфера за обмен"
278
279#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:4
280msgid "Enable font plugin"
281msgstr "Включване на приставката за шрифтове"
282
283# Засега не ми идва наум как е най-подходящо да се преведе „housekeeping“.
284#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:5
285#, fuzzy
286msgid "Enable housekeeping plugin"
287msgstr "Включване на приставката за мишка"
288
289#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:6
290msgid "Enable keybindings plugin"
291msgstr "Включване на приставката за бързи клавиши"
292
293#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:7
294msgid "Enable keyboard plugin"
295msgstr "Включване на приставката за клавиатура"
296
297#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:8
298msgid "Enable media keys plugin"
299msgstr "Включване на приставката за мултимедийни клавиши"
300
301#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:9
302msgid "Enable mouse plugin"
303msgstr "Включване на приставката за мишка"
304
305#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:10
306msgid "Enable screensaver plugin"
307msgstr "Включване на приставката за предпазител на екрана"
308
309#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:11
310msgid "Enable sound plugin"
311msgstr "Включване на приставката за звук"
312
313#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:12
314msgid "Enable typing breaks plugin"
315msgstr "Включване на приставката за почивки при писане"
316
317#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:13
318msgid "Enable xrandr plugin"
319msgstr "Включване на приставката „xrandr“"
320
321#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:14
322msgid "Enable xrdb plugin"
323msgstr "Включване на приставката „xrdb“"
324
325#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:15
326msgid "Enable xsettings plugin"
327msgstr "Включване на приставката за настройки на X"
328
329#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:16
330#, fuzzy
331msgid ""
332"Set to True to enable the housekeeping plugin, to prune transient file "
333"caches."
334msgstr "Включване на приставката за управление на настройките на „xrandr“."
335
336#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:17
337msgid "Set to True to enable the plugin to manage clipboard settings."
338msgstr ""
339"Включване на приставката за управление на настройките на буфера за обмен."
340
341#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:18
342msgid "Set to True to enable the plugin to manage desktop background settings."
343msgstr ""
344"Включване на приставката за управление на настройките за фон на работния "
345"плот."
346
347#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:19
348msgid "Set to True to enable the plugin to manage font settings."
349msgstr "Включване на приставката за управление на настройките за шрифтове."
350
351#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:20
352msgid "Set to True to enable the plugin to manage keyboard settings."
353msgstr "Включване на приставката за управление на настройките за клавиатурата."
354
355#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:21
356msgid "Set to True to enable the plugin to manage mouse settings."
357msgstr "Включване на приставката за управление на настройките на мишката."
358
359#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:22
360msgid "Set to True to enable the plugin to manage multimedia keys settings."
361msgstr ""
362"Включване на приставката за управление на настройките за мултимедийни "
363"клавиши."
364
365#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:23
366msgid "Set to True to enable the plugin to manage screensaver settings."
367msgstr ""
368"Включване на приставката за управление на настройките на предпазителя на "
369"екрана."
370
371#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:24
372msgid "Set to True to enable the plugin to manage sound settings."
373msgstr "Включване на приставката за управление на настройките за звук."
374
375#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:25
376msgid ""
377"Set to True to enable the plugin to manage the accessibility keyboard "
378"settings."
379msgstr ""
380"Включване на приставката за управление на настройките за достъпност на "
381"клавиатурата."
382
383#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:26
384msgid "Set to True to enable the plugin to manage the keybindings."
385msgstr "Включване на приставката за управление на бързите клавиши."
386
387#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:27
388msgid "Set to True to enable the plugin to manage typing breaks."
389msgstr "Включване на приставката за управление на почивките при писане."
390
391#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:28
392msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrandr settings."
393msgstr "Включване на приставката за управление на настройките на „xrandr“."
394
395#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:29
396msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrdb settings."
397msgstr "Включване на приставката за управление на настройките на „xrdb“."
398
399#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:30
400msgid "Set to True to enable the plugin to manage xsettings."
401msgstr "Включване на приставката за управление на настройките на X."
402
403#: ../gnome-settings-daemon/main.c:45
404msgid "Enable debugging code"
405msgstr "Включване на код за изчистване на грешки"
406
407#: ../gnome-settings-daemon/main.c:46
408msgid "Don't become a daemon"
409msgstr "Да не се преминава в режим на демон"
410
411# Това е описание на опция, което трябва да се пренесе на нов ред.
412#: ../gnome-settings-daemon/main.c:47
413msgid "GConf prefix from which to load plugin settings"
414msgstr "Представка на GConf, откъдето да се заредят настройките на приставките"
415
416#: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1
417msgid "Accessibility Keyboard"
418msgstr "Достъпност на клавиатурата"
419
420#: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:2
421msgid "Accessibility keyboard plugin"
422msgstr "Приставка за достъпност на клавиатурата"
423
424#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:387
425#, c-format
426msgid "There was an error displaying help: %s"
427msgstr "Възникна грешка при показването на помощта: %s"
428
429#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:438
430msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
431msgstr "Искате ли да включите функцията „Бавни клавиши“?"
432
433#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:439
434msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
435msgstr "Искате ли да изключите функцията „Бавни клавиши“?"
436
437#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:442
438msgid ""
439"You just held down the Shift key for 8 seconds.  This is the shortcut for "
440"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
441msgstr ""
442"Току що задържахте Shift-а за 8 секунди.  Това е бърз клавиш за функцията "
443"„Бавни клавиши“, която влияе върху работата на клавиатурата ви."
444
445#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:449
446#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:501
447msgid "Do_n't activate"
448msgstr "Да н_е се активира"
449
450#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:449
451#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:501
452msgid "Do_n't deactivate"
453msgstr "Да н_е се деактивира"
454
455#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:452
456#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:504
457msgid "_Activate"
458msgstr "_Активиране"
459
460#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:452
461#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:504
462msgid "_Deactivate"
463msgstr "_Деактивиране"
464
465#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:456
466msgid "Slow Keys Alert"
467msgstr "Сигнал за бавни клавиши"
468
469#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:488
470msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
471msgstr "Искате ли да включите функцията „Лепкави клавиши“?"
472
473#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:489
474msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
475msgstr "Искате ли да изключите функцията „Лепкави клавиши“?"
476
477#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:492
478msgid ""
479"You just pressed the Shift key 5 times in a row.  This is the shortcut for "
480"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
481msgstr ""
482"Току що натиснахте клавиша Shift 5 пъти последователно.  Това е бързия "
483"клавиш за функцията „Лепкави клавиши“, която влияе върху работата на "
484"клавиатурата ви."
485
486#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:494
487msgid ""
488"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
489"row.  This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
490"keyboard works."
491msgstr ""
492"Току що натиснахте два клавиша едновременно, или клавиша Shift 5 пъти "
493"подред.  Това изключва функцията „Лепкави клавиши“, която влияе върху "
494"работата на клавиатурата ви."
495
496#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:508
497msgid "Sticky Keys Alert"
498msgstr "Сигнал за лепкави клавиши"
499
500#: ../plugins/background/background.gnome-settings-plugin.in.h:1
501msgid "Background"
502msgstr "Фон"
503
504#: ../plugins/background/background.gnome-settings-plugin.in.h:2
505msgid "Background plugin"
506msgstr "Приставка за фон"
507
508#: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:1
509msgid "Clipboard"
510msgstr "Буфер за обмен"
511
512#: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:2
513msgid "Clipboard plugin"
514msgstr "Приставка за буфера за обмен"
515
516#: ../plugins/dummy/dummy.gnome-settings-plugin.in.h:1
517msgid "Dummy"
518msgstr "Фиктивна"
519
520#: ../plugins/dummy/dummy.gnome-settings-plugin.in.h:2
521msgid "Dummy plugin"
522msgstr "Фиктивна приставка (за тестване)"
523
524#: ../plugins/font/font.gnome-settings-plugin.in.h:1
525msgid "Font"
526msgstr "Шрифтове"
527
528#: ../plugins/font/font.gnome-settings-plugin.in.h:2
529msgid "Font plugin"
530msgstr "Приставка за шрифтове"
531
532#: ../plugins/font/gsd-font-manager.c:215
533#, c-format
534msgid ""
535"Cannot create the directory \"%s\".\n"
536"This is needed to allow changing the mouse pointer theme."
537msgstr ""
538"Папката „%s“ не може да бъде създадена.\n"
539"Тя е необходима, за да се позволи промяната на темата на показалеца."
540
541#: ../plugins/font/gsd-font-manager.c:238
542#, c-format
543msgid ""
544"Cannot create the directory \"%s\".\n"
545"This is needed to allow changing cursors."
546msgstr ""
547"Папката „%s“ не може да бъде създадена.\n"
548"Тя е необходима, за да позволи промяната на показалеца."
549
550#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:190
551#, c-format
552msgid "Key binding (%s) is incomplete"
553msgstr "Клавишната комбинация (%s) е непълна"
554
555#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:222
556#, c-format
557msgid "Key binding (%s) is invalid"
558msgstr "Клавишната комбинация (%s) е грешна"
559
560#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:409
561#, c-format
562msgid ""
563"Error while trying to run (%s)\n"
564"which is linked to the key (%s)"
565msgstr ""
566"Грешка при изпълнението на (%s),\n"
567"която е свързана с клавиша (%s)"
568
569#: ../plugins/keybindings/keybindings.gnome-settings-plugin.in.h:1
570msgid "Keybindings"
571msgstr "Клавишни комбинации"
572
573#: ../plugins/keybindings/keybindings.gnome-settings-plugin.in.h:2
574msgid "Keybindings plugin"
575msgstr "Приставка за клавишни комбинации"
576
577#: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1
578msgid "Keyboard"
579msgstr "Клавиатура"
580
581#: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:2
582msgid "Keyboard plugin"
583msgstr "Приставка за клавиатурата"
584
585#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:1
586msgid "A_vailable files:"
587msgstr "_Налични подредби:"
588
589#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:2
590msgid "Do _not show this warning again."
591msgstr "Да _не се показва това предупреждение отново"
592
593#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:3
594msgid "Load modmap files"
595msgstr "Зареждане на файлове с подредби"
596
597#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:4
598msgid "Would you like to load the modmap file(s)?"
599msgstr "Искате ли да се зареди файл(ове) с подредби?"
600
601#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:5
602msgid "_Load"
603msgstr "_Зареждане"
604
605#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:6
606msgid "_Loaded files:"
607msgstr "_Заредени файлове:"
608
609#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:183
610msgid ""
611"Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is "
612"set and points to a valid application."
613msgstr ""
614"Стандартният терминал не може да бъде открит. Проверете дали командата за "
615"терминала е зададена и дали тя съответства на правилна програма."
616
617#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:223
618#, c-format
619msgid ""
620"Couldn't execute command: %s\n"
621"Verify that this is a valid command."
622msgstr ""
623"Следната команда не може да бъде изпълнена: %s\n"
624"Проверете дали това е валидна команда."
625
626#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:239
627msgid ""
628"Couldn't put the machine to sleep.\n"
629"Verify that the machine is correctly configured."
630msgstr ""
631"Компютърът не можеше да бъде приспан.\n"
632"Проверете дали машината е настроена правилно."
633
634#: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:1
635msgid "Media keys"
636msgstr "Мултимедийни клавиши"
637
638#: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:2
639msgid "Media keys plugin"
640msgstr "Приставка за мултимедийни клавиши"
641
642#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:571
643msgid "Could not enable mouse accessibility features"
644msgstr "Неуспех при включване на функциите за достъпност на мишката"
645
646#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:573
647msgid ""
648"Mouse accessibility requires the mousetweaks daemon to be installed on your "
649"system."
650msgstr ""
651"За достъпност на мишката трябва на системата да е инсталиран демона "
652"mousetweaks."
653
654#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:576
655msgid "Mouse Preferences"
656msgstr "Настройки на мишката"
657
658#: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:1
659msgid "Mouse"
660msgstr "Мишка"
661
662#: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:2
663msgid "Mouse plugin"
664msgstr "Приставка за мишката"
665
666#: ../plugins/screensaver/gsd-screensaver-manager.c:153
667#, c-format
668msgid ""
669"There was an error starting up the screensaver:\n"
670"\n"
671"%s\n"
672"\n"
673"Screensaver functionality will not work in this session."
674msgstr ""
675"Има грешка при стартиране на предпазителя на екрана:\n"
676"\n"
677"%s\n"
678"\n"
679"Той няма да може да работи в тази сесия."
680
681#: ../plugins/screensaver/gsd-screensaver-manager.c:162
682msgid "_Do not show this message again"
683msgstr "_Да не се показва това съобщение отново"
684
685#: ../plugins/screensaver/screensaver.gnome-settings-plugin.in.h:1
686msgid "Screensaver"
687msgstr "Предпазител на екрана"
688
689#: ../plugins/screensaver/screensaver.gnome-settings-plugin.in.h:2
690msgid "Screensaver plugin"
691msgstr "Приставка за предпазителя на екрана"
692
693#: ../plugins/sound/gsd-sound-manager.c:273
694#, c-format
695msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
696msgstr "Не може да се зареди звуковият файл %s като %s"
697
698#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:44
699msgid "Login"
700msgstr "Влизане в системата"
701
702#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:45
703msgid "Logout"
704msgstr "Излизане от системата"
705
706#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:46
707msgid "Boing"
708msgstr "Дрънчене"
709
710#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:47
711msgid "Siren"
712msgstr "Сирена"
713
714#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:48
715msgid "Clink"
716msgstr "Звънене"
717
718#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:49
719msgid "Beep"
720msgstr "Бипкане"
721
722#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:50
723msgid "No sound"
724msgstr "Без звук"
725
726#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:132
727msgid "Sound not set for this event."
728msgstr "За това събитие няма зададен звук."
729
730#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:141
731msgid ""
732"The sound file for this event does not exist.\n"
733"You may want to install the gnome-audio package for a set of default sounds."
734msgstr ""
735"Звуковият файл за това събитие не съществува.\n"
736"Инсталирайте пакета gnome-audio за набора от стандартни звуци."
737
738#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:152
739msgid "The sound file for this event does not exist."
740msgstr "Звуковият файл за това събитие не съществува."
741
742#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:183
743msgid "Select Sound File"
744msgstr "Избор на звуков файл"
745
746#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:210
747#, c-format
748msgid "The file %s is not a valid wav file"
749msgstr "Файлът %s не е валиден файл със звук"
750
751#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:271
752msgid "Select sound file..."
753msgstr "Избор на звуков файл…"
754
755#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:373
756msgid "System Sounds"
757msgstr "Системните звуци"
758
759#: ../plugins/sound/sound.gnome-settings-plugin.in.h:1
760msgid "Sound"
761msgstr "Звук"
762
763#: ../plugins/sound/sound.gnome-settings-plugin.in.h:2
764msgid "Sound plugin"
765msgstr "Приставка за звук"
766
767#: ../plugins/typing-break/typing-break.gnome-settings-plugin.in.h:1
768msgid "Typing Break"
769msgstr "Почивки при писане"
770
771#: ../plugins/typing-break/typing-break.gnome-settings-plugin.in.h:2
772msgid "Typing break plugin"
773msgstr "Приставка за почивки при писане"
774
775#: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:1
776msgid "Set up screen size and rotation settings"
777msgstr "Настройки за размер на екрана и ротация"
778
779#: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:2
780msgid "XRandR"
781msgstr "XRandR"
782
783#: ../plugins/xrdb/gsd-xrdb-manager.c:255
784#: ../plugins/xrdb/gsd-xrdb-manager.c:324
785msgid "Cannot determine user's home directory"
786msgstr "Не може да се разбере коя е домашната папка на потребителя"
787
788#: ../plugins/xrdb/xrdb.gnome-settings-plugin.in.h:1
789msgid "Manage the X resource database"
790msgstr "Управление на базата от данни с ресурси за X"
791
792#: ../plugins/xrdb/xrdb.gnome-settings-plugin.in.h:2
793msgid "X Resource Database"
794msgstr "База от данни с ресурси за X"
795
796#: ../plugins/xsettings/gsd-xsettings-manager.c:582
797#, c-format
798msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
799msgstr "Клавишът на GConf %s е зададен с вид %s, но се очакваше вид %s\n"
800
801#: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:1
802msgid "Manage X Settings"
803msgstr "Управление на настройките на X"
804
805#: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:2
806msgid "X Settings"
807msgstr "Настройки на X"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.