source: gnome/trunk/gnome-system-monitor.trunk.bg.po @ 1468

Last change on this file since 1468 was 1468, checked in by yavorescu, 14 years ago

(gnome-system-monitor): Обновяване в gnome-2-22 и trunk.

File size: 32.6 KB
Line 
1# Bulgarian translation for gnome-system-monitor po-file.
2# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
4# Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004, 2005.
5# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006, 2007.
6# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
7#
8msgid ""
9msgstr ""
10"Project-Id-Version: gnome-system-monitor trunk\n"
11"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12"POT-Creation-Date: 2008-04-25 17:32+0300\n"
13"PO-Revision-Date: 2008-04-25 17:32+0300\n"
14"Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@gnu.org>\n"
15"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20
21#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../src/callbacks.cpp:157
22#: ../src/interface.cpp:619 ../src/procman.cpp:705
23msgid "System Monitor"
24msgstr "Наблюдение на системата"
25
26#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:2 ../src/callbacks.cpp:158
27msgid "View current processes and monitor system state"
28msgstr "Показване на текущите процеси и следене на системното състояние"
29
30#: ../src/argv.cpp:17
31msgid "Show the System tab"
32msgstr "Показване на подпрозорец „Система“"
33
34#: ../src/callbacks.cpp:167
35msgid "translator-credits"
36msgstr ""
37"Владимир „Kaladan“ Петков <vpetkov@i-space.org>\n"
38"Борислав Александров <B.Aleksandrov@cnsys.bg>\n"
39"Александър Шопов <ash@contact.bg>\n"
40"\n"
41"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
42"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
43"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
44
45#: ../src/disks.cpp:294 ../src/memmaps.cpp:498
46msgid "Device"
47msgstr "Устройство"
48
49#: ../src/disks.cpp:295
50msgid "Directory"
51msgstr "Папка"
52
53#: ../src/disks.cpp:296 ../src/gsm_color_button.c:211 ../src/openfiles.cpp:235
54msgid "Type"
55msgstr "Тип"
56
57#: ../src/disks.cpp:297
58msgid "Total"
59msgstr "Общо"
60
61#: ../src/disks.cpp:298
62msgid "Free"
63msgstr "Свободни"
64
65#: ../src/disks.cpp:299
66msgid "Available"
67msgstr "Налични"
68
69#: ../src/disks.cpp:300
70msgid "Used"
71msgstr "Използвани"
72
73#: ../src/disks.cpp:307 ../src/interface.cpp:702 ../src/procdialogs.cpp:680
74#: ../src/procdialogs.cpp:684
75msgid "File Systems"
76msgstr "Файлови системи"
77
78#. xgettext: ? stands for unknown
79#: ../src/e_date.c:155
80msgid "?"
81msgstr "?"
82
83#: ../src/e_date.c:162
84msgid "Today %l:%M %p"
85msgstr "Днес, %H:%M"
86
87#: ../src/e_date.c:171
88msgid "Yesterday %l:%M %p"
89msgstr "Вчера, %H:%M"
90
91#: ../src/e_date.c:183
92msgid "%a %l:%M %p"
93msgstr "%a %H:%M"
94
95#: ../src/e_date.c:191
96msgid "%b %d %l:%M %p"
97msgstr "%d %b %H:%M"
98
99#: ../src/e_date.c:193
100msgid "%b %d %Y"
101msgstr "%d %b %Y"
102
103#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:1
104msgid ""
105"0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and 3 "
106"for the disks list"
107msgstr ""
108"„0“ за системната информация, „1“ за списъка с процесите, „2“ за ресурсите и "
109"„3“ за списъка с дискове"
110
111#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:2
112msgid "Default graph cpu color"
113msgstr "Стандартен цвят на графиката за процесора"
114
115#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:3
116msgid "Default graph incoming network traffic color"
117msgstr "Стандартен цвят на графиката за входящия трафик"
118
119#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:4
120msgid "Default graph mem color"
121msgstr "Стандартен цвят на графиката за паметта"
122
123#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:5
124msgid "Default graph outgoing network traffic color"
125msgstr "Стандартен цвят на графиката за изходящия трафик"
126
127#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:6
128msgid "Default graph swap color"
129msgstr "Стандартен цвят на графиката за мястото за странициране"
130
131#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:7
132msgid ""
133"Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 is "
134"active"
135msgstr ""
136"Определяне на кои процеси да се показват стандартно. „0“ е за всички, „1“ е "
137"за потребителските и „2“ е за активните"
138
139#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:8
140msgid "Disk view columns order"
141msgstr "Подредба на колоните според дисковете"
142
143#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:9
144msgid "Enable/Disable smooth refresh"
145msgstr "Включване/изключване на гладкото опресняване"
146
147#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:10
148msgid ""
149"If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's cpu usage "
150"is divided by the total number of CPUs. Else it operates in 'Irix mode'."
151msgstr ""
152"Ако е ИСТИНА, system-monitor работи в „Режим на Solaris“, в който "
153"използването на процесора от задача се дели на общия брой процесори. В "
154"противен случай се работи в „Режим на Irix“."
155
156#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:11
157msgid "Main Window height"
158msgstr "Височина на основния прозорец"
159
160#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:12
161msgid "Main Window width"
162msgstr "Широчина на основния прозорец"
163
164#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:13
165msgid "Process view columns order"
166msgstr "Ред на процесите в колоната"
167
168#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:14
169msgid "Process view sort column"
170msgstr "Колона за подреждане на процеси"
171
172#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:15
173msgid "Process view sort order"
174msgstr "Ред за подреждане на изгледа на процесите"
175
176#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:16
177msgid "Saves the currently viewed tab"
178msgstr "Запазване на текущия подпрозорец"
179
180#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:18
181#, no-c-format
182msgid "Show process 'CPU %' column on startup"
183msgstr "Показване на колоната „% проц.“ при стартиране"
184
185#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:19
186msgid "Show process 'CPU time' column on startup"
187msgstr "Показване на колоната „Процесорно време“ при стартиране"
188
189#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:20
190msgid "Show process 'PID' column on startup"
191msgstr "Показване на колоната „ИдПр“ при стартиране"
192
193#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:21
194msgid "Show process 'SELinux security context' column on startup"
195msgstr "Показване на колоната „Контекст на сигурността“ при стартиране"
196
197#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:22
198msgid "Show process 'X server memory' column on startup"
199msgstr "Показване на колоната „Памет за X сървъра“ при стартиране"
200
201#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:23
202msgid "Show process 'arguments' column on startup"
203msgstr "Показване на колоната „Команден ред“ при стартиране"
204
205#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:24
206msgid "Show process 'estimated memory usage' column on startup"
207msgstr "Показване на колоната „Памет“ при стартиране"
208
209#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:25
210msgid "Show process 'name' column on startup"
211msgstr "Показване на колоната „Име на процес“ при стартиране"
212
213#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:26
214msgid "Show process 'nice' column on startup"
215msgstr "Показване на колоната „Приоритет“ при стартиране"
216
217#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:27
218msgid "Show process 'owner' column on startup"
219msgstr "Показване на колоната „Потребител“ при стартиране"
220
221#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:28
222msgid "Show process 'resident memory' column on startup"
223msgstr "Показване на колоната „Постоянна памет“ при стартиране"
224
225#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:29
226msgid "Show process 'shared memory' column on startup"
227msgstr "Показване на колоната „Споделена памет“ при стартиране"
228
229#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:30
230msgid "Show process 'start time' column on startup"
231msgstr "Показване на колоната „Стартиран на“ при стартиране"
232
233#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:31
234msgid "Show process 'status' column on startup"
235msgstr "Показване на колоната „Състояние“ при стартиране"
236
237#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:32
238msgid "Show process 'virtual memory' column on startup"
239msgstr "Показване на колоната „Виртуална памет“ при стартиране"
240
241#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:33
242msgid "Show process 'writable memory' column on startup"
243msgstr "Показване на колоната „Памет за запис“ стартиране"
244
245#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:34
246msgid "Show process dependencies in tree form"
247msgstr "Показване на зависимостите на процес чрез дървовиден изглед"
248
249#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:35
250msgid "Show warning dialog when killing processes"
251msgstr "Показване на предупреждение при убиване на процес"
252
253#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:36
254msgid "Solaris mode for CPU percentage"
255msgstr "Режим на Solaris за процентите на процесорите"
256
257#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:37
258msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list"
259msgstr ""
260"Време в милисекунди между интервалите за обновяване на списъка с устройства"
261
262#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:38
263msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs"
264msgstr "Време в милисекунди между интервалите за обновяване на графиките"
265
266#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:39
267msgid "Time in milliseconds between updates of the process view"
268msgstr ""
269"Време в милисекунди между интервалите за обновяване на списъка с процеси"
270
271#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:40
272msgid "Whether information about all filesystems should be displayed"
273msgstr "Дали да се показва информация за всички файлови системи."
274
275#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:41
276msgid ""
277"Whether to display information about all filesystems (including types like "
278"'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted "
279"filesystems."
280msgstr ""
281"Дали да се показва информация за всички файлови системи - това включва и "
282"служебните „autofs“ и „procfs“. Тази настройка е полезна, ако искате да "
283"получите списък с всички монтирани файлови системи."
284
285#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:43
286#, no-c-format
287msgid "Width of process 'CPU %' column"
288msgstr "Широчина на колоната „% проц.“"
289
290#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:44
291msgid "Width of process 'CPU time' column"
292msgstr "Широчина на колоната „Процесорно време“"
293
294#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:45
295msgid "Width of process 'PID' column"
296msgstr "Широчина на колоната „ИдПр“"
297
298#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:46
299msgid "Width of process 'SELinux security context' column"
300msgstr "Широчина на колоната „Контекст на сигурността“"
301
302#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:47
303msgid "Width of process 'X server memory' column"
304msgstr "Широчина на колоната „Памет за X сървъра“"
305
306#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:48
307msgid "Width of process 'arguments' column"
308msgstr "Широчина на колоната „Команден ред“"
309
310#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:49
311msgid "Width of process 'estimated memory usage' column"
312msgstr "Широчина на колоната „Памет“"
313
314#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:50
315msgid "Width of process 'name' column"
316msgstr "Широчина на колоната „Име на процес“"
317
318#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:51
319msgid "Width of process 'nice' column"
320msgstr "Широчина на колоната „Приоритет“"
321
322#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:52
323msgid "Width of process 'owner' column"
324msgstr "Широчина на колоната „Потребител“"
325
326#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:53
327msgid "Width of process 'resident memory' column"
328msgstr "Широчина на колоната „Постоянна памет“"
329
330#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:54
331msgid "Width of process 'shared memory' column"
332msgstr "Широчина на колоната „Споделена памет“"
333
334#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:55
335msgid "Width of process 'start time' column"
336msgstr "Широчина на колоната „Стартиран на“"
337
338#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:56
339msgid "Width of process 'status' column"
340msgstr "Широчина на колоната „Състояние“"
341
342#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:57
343msgid "Width of process 'virtual memory' column"
344msgstr "Широчина на колоната „Виртуална памет“"
345
346#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:58
347msgid "Width of process 'writable memory' column"
348msgstr "Широчина на колоната „Памет за запис“"
349
350#: ../src/gsm_color_button.c:188
351msgid "Fraction"
352msgstr "Част"
353
354#: ../src/gsm_color_button.c:189
355msgid "Percentage full for pie colour pickers"
356msgstr "Запълнена част на кръговите диаграми"
357
358#: ../src/gsm_color_button.c:196
359msgid "Title"
360msgstr "Заглавие"
361
362#: ../src/gsm_color_button.c:197
363msgid "The title of the color selection dialog"
364msgstr "Заглавие на диалоговия прозорец за избор на цвят"
365
366#: ../src/gsm_color_button.c:198 ../src/gsm_color_button.c:602
367msgid "Pick a Color"
368msgstr "Избор на цвят"
369
370#: ../src/gsm_color_button.c:204
371msgid "Current Color"
372msgstr "Текущ цвят"
373
374#: ../src/gsm_color_button.c:205
375msgid "The selected color"
376msgstr "Избраният цвят"
377
378#: ../src/gsm_color_button.c:212
379msgid "Type of color picker"
380msgstr "Вид на диаграмата"
381
382#: ../src/gsm_color_button.c:522
383msgid "Received invalid color data\n"
384msgstr "Получени невалидни данни за цвят\n"
385
386#. xgettext: noun, top level menu.
387#. "File" did not make sense for system-monitor
388#: ../src/interface.cpp:50
389msgid "_Monitor"
390msgstr "_Наблюдение"
391
392#: ../src/interface.cpp:51
393msgid "_Edit"
394msgstr "_Редактиране"
395
396#: ../src/interface.cpp:52
397msgid "_View"
398msgstr "_Изглед"
399
400#: ../src/interface.cpp:53
401msgid "_Help"
402msgstr "Помо_щ"
403
404#: ../src/interface.cpp:55
405msgid "Search for _Open Files"
406msgstr "Търсене за _отворени файлове"
407
408#: ../src/interface.cpp:56
409msgid "Search for open files"
410msgstr "Търсене за отворени файлове"
411
412#: ../src/interface.cpp:58
413msgid "Quit the program"
414msgstr "Спиране на програмата"
415
416#: ../src/interface.cpp:61
417msgid "_Stop Process"
418msgstr "_Спиране на процес"
419
420#: ../src/interface.cpp:62
421msgid "Stop process"
422msgstr "Спиране на процес"
423
424#: ../src/interface.cpp:63
425msgid "_Continue Process"
426msgstr "_Продължаване на процес"
427
428#: ../src/interface.cpp:64
429msgid "Continue process if stopped"
430msgstr "Продължаване на процес, ако е спрян"
431
432#: ../src/interface.cpp:66 ../src/procdialogs.cpp:84
433msgid "_End Process"
434msgstr "_Прекратяване на процес"
435
436#: ../src/interface.cpp:67
437msgid "Force process to finish normally"
438msgstr "Принуждаване на процеса да завърши нормално"
439
440#: ../src/interface.cpp:68 ../src/procdialogs.cpp:75
441msgid "_Kill Process"
442msgstr "_Убиване на процес"
443
444#: ../src/interface.cpp:69
445msgid "Force process to finish immediately"
446msgstr "Принуждаване на процеса да завърши моментално"
447
448#: ../src/interface.cpp:70
449msgid "_Change Priority..."
450msgstr "_Промяна на приоритет…"
451
452#: ../src/interface.cpp:71
453msgid "Change the order of priority of process"
454msgstr "Промяна на приоритета на процес"
455
456#: ../src/interface.cpp:73
457msgid "Configure the application"
458msgstr "Настройки на програмата"
459
460#: ../src/interface.cpp:75
461msgid "_Refresh"
462msgstr "О_бновяване"
463
464#: ../src/interface.cpp:76
465msgid "Refresh the process list"
466msgstr "Обновяване на списъка с процеси"
467
468#: ../src/interface.cpp:78
469msgid "_Memory Maps"
470msgstr "_Карти на паметта"
471
472#: ../src/interface.cpp:79
473msgid "Open the memory maps associated with a process"
474msgstr "Отваряне на картите на паметта свързани с процеса"
475
476#: ../src/interface.cpp:80
477msgid "Open _Files"
478msgstr "Отваряне на _файлове"
479
480#: ../src/interface.cpp:81
481msgid "View the files opened by a process"
482msgstr "Показване на файловете отворени от процес"
483
484#: ../src/interface.cpp:83
485msgid "_Contents"
486msgstr "_Ръководство"
487
488#: ../src/interface.cpp:84
489msgid "Open the manual"
490msgstr "Отваряне на ръководството"
491
492#: ../src/interface.cpp:86
493msgid "About this application"
494msgstr "Относно тази програма"
495
496#: ../src/interface.cpp:91
497msgid "_Dependencies"
498msgstr "_Зависимости"
499
500#: ../src/interface.cpp:92
501msgid "Show parent/child relationship between processes"
502msgstr "Показване на връзките родител/дете между процесите"
503
504#: ../src/interface.cpp:99
505msgid "_Active Processes"
506msgstr "_Активни процеси"
507
508#: ../src/interface.cpp:100
509msgid "Show active processes"
510msgstr "Показване на активните процеси"
511
512#: ../src/interface.cpp:101
513msgid "A_ll Processes"
514msgstr "В_сички процеси"
515
516#: ../src/interface.cpp:102
517msgid "Show all processes"
518msgstr "Показване на всички процеси"
519
520#: ../src/interface.cpp:103
521msgid "M_y Processes"
522msgstr "М_ои процеси"
523
524#: ../src/interface.cpp:104
525msgid "Show user own process"
526msgstr "Показване на процесите на потребителя"
527
528#: ../src/interface.cpp:189
529msgid "End _Process"
530msgstr "_Прекратяване на процес"
531
532#: ../src/interface.cpp:243
533msgid "CPU History"
534msgstr "История на използването на процесора"
535
536#: ../src/interface.cpp:300
537msgid "CPU"
538msgstr "Процесор"
539
540#: ../src/interface.cpp:302
541#, c-format
542msgid "CPU%d"
543msgstr "Процесор №%d"
544
545#: ../src/interface.cpp:320
546msgid "Memory and Swap History"
547msgstr "История на използването на паметта/страницирането"
548
549#: ../src/interface.cpp:359 ../src/proctable.cpp:224
550msgid "Memory"
551msgstr "Памет"
552
553#: ../src/interface.cpp:385
554msgid "Swap"
555msgstr "Странициране"
556
557#: ../src/interface.cpp:406
558msgid "Network History"
559msgstr "История на мрежата"
560
561#: ../src/interface.cpp:445
562msgid "Receiving"
563msgstr "Получаване"
564
565#: ../src/interface.cpp:466
566msgid "Total Received"
567msgstr "Общо получени"
568
569#: ../src/interface.cpp:500
570msgid "Sending"
571msgstr "Изпращане"
572
573#: ../src/interface.cpp:522
574msgid "Total Sent"
575msgstr "Общо изпратени"
576
577#: ../src/interface.cpp:690
578msgid "System"
579msgstr "Система"
580
581#: ../src/interface.cpp:694 ../src/procdialogs.cpp:512
582msgid "Processes"
583msgstr "Процеси"
584
585#: ../src/interface.cpp:698 ../src/procdialogs.cpp:627
586msgid "Resources"
587msgstr "Ресурси"
588
589#: ../src/load-graph.cpp:145
590#, c-format
591msgid "%u second"
592msgid_plural "%u seconds"
593msgstr[0] "%u секунда"
594msgstr[1] "%u секунди"
595
596#. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB
597#: ../src/load-graph.cpp:324
598#, c-format
599msgid "%s (%.1f %%) of %s"
600msgstr "%s (%.1f %%) от %s"
601
602#: ../src/lsof.cpp:123
603#, c-format
604msgid ""
605"<b>Error</b>\n"
606"'%s' is not a valid Perl regular expression.\n"
607"%s"
608msgstr ""
609"<b>Грешка</b>\n"
610"„%s“ не е валиден регулярен израз на Пърл.\n"
611"%s"
612
613#: ../src/lsof.cpp:269
614msgid "Process"
615msgstr "Процес"
616
617#: ../src/lsof.cpp:281
618msgid "PID"
619msgstr "ИдПр"
620
621#: ../src/lsof.cpp:291 ../src/memmaps.cpp:476
622msgid "Filename"
623msgstr "Име на файл"
624
625#. gtk_window_set_modal(GTK_WINDOW(dialog), TRUE);
626#: ../src/lsof.cpp:308
627msgid "Search for Open Files"
628msgstr "Търсене за отворени файлове"
629
630#: ../src/lsof.cpp:336
631msgid "_Name contains:"
632msgstr "_Името съдържа:"
633
634#: ../src/lsof.cpp:352
635msgid "Case insensitive matching"
636msgstr "Без разлика главни/малки"
637
638#: ../src/lsof.cpp:360
639msgid "S_earch results:"
640msgstr "_Резултати от търсенето:"
641
642#. xgettext: virtual memory start
643#: ../src/memmaps.cpp:478
644msgid "VM Start"
645msgstr "Начало на ВП"
646
647#. xgettext: virtual memory end
648#: ../src/memmaps.cpp:480
649msgid "VM End"
650msgstr "Край на ВП"
651
652#. xgettext: virtual memory syze
653#: ../src/memmaps.cpp:482
654msgid "VM Size"
655msgstr "Размер на ВП"
656
657#: ../src/memmaps.cpp:483
658msgid "Flags"
659msgstr "Флагове"
660
661#. xgettext: virtual memory offset
662#: ../src/memmaps.cpp:485
663msgid "VM Offset"
664msgstr "Отместване на ВП"
665
666#. xgettext: memory that has not been modified since
667#. it has been allocated
668#: ../src/memmaps.cpp:488
669msgid "Private clean"
670msgstr "Несподелена чиста"
671
672#. xgettext: memory that has been modified since it
673#. has been allocated
674#: ../src/memmaps.cpp:491
675msgid "Private dirty"
676msgstr "Несподелена омърсена"
677
678#. xgettext: shared memory that has not been modified
679#. since it has been allocated
680#: ../src/memmaps.cpp:494
681msgid "Shared clean"
682msgstr "Споделена чиста"
683
684#. xgettext: shared memory that has been modified
685#. since it has been allocated
686#: ../src/memmaps.cpp:497
687msgid "Shared dirty"
688msgstr "Споделена омърсена"
689
690#: ../src/memmaps.cpp:499
691msgid "Inode"
692msgstr "I възел"
693
694#. gtk_window_set_modal(GTK_WINDOW(dialog), TRUE);
695#: ../src/memmaps.cpp:608
696msgid "Memory Maps"
697msgstr "Карти на паметта"
698
699#: ../src/memmaps.cpp:627
700#, c-format
701msgid "_Memory maps for process \"%s\" (PID %u):"
702msgstr "_Карти на паметта за процеса „%s“ (ИдПр %u):"
703
704#: ../src/openfiles.cpp:33
705msgid "file"
706msgstr "файл"
707
708#: ../src/openfiles.cpp:35
709msgid "pipe"
710msgstr "канал"
711
712#: ../src/openfiles.cpp:37
713msgid "network connection"
714msgstr "мрежова свързаност"
715
716#: ../src/openfiles.cpp:39
717msgid "local socket"
718msgstr "локално гнездо"
719
720#: ../src/openfiles.cpp:41
721msgid "unknown type"
722msgstr "неизвестен тип"
723
724#. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use
725#. a very short translation if possible, and at most
726#. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI.
727#: ../src/openfiles.cpp:234
728msgid "FD"
729msgstr "УкФ"
730
731#: ../src/openfiles.cpp:236
732msgid "Object"
733msgstr "Обект"
734
735#: ../src/openfiles.cpp:320
736msgid "Open Files"
737msgstr "Отворени файлове"
738
739#: ../src/openfiles.cpp:342
740#, c-format
741msgid "_Files opened by process \"%s\" (PID %u):"
742msgstr "_Отворени файлове от процес „%s“ (ИдПр %u):"
743
744#: ../src/procactions.cpp:75
745#, c-format
746msgid ""
747"Cannot change the priority of process with pid %d to %d.\n"
748"%s"
749msgstr ""
750"Невъзможно е да се промени приоритета на процес с идентификатор %d на %d.\n"
751"%s"
752
753#: ../src/procactions.cpp:155
754#, c-format
755msgid ""
756"Cannot kill process with pid %d with signal %d.\n"
757"%s"
758msgstr ""
759"Процес с идентификатор %d не може да бъде убит със сигнал %d.\n"
760"%s"
761
762#. xgettext: primary alert message
763#: ../src/procdialogs.cpp:70
764msgid "Kill the selected process?"
765msgstr "Спиране на избрания процес?"
766
767#. xgettext: secondary alert message
768#: ../src/procdialogs.cpp:72
769msgid ""
770"Killing a process may destroy data, break the session or introduce a "
771"security risk. Only unresponding processes should be killed."
772msgstr ""
773"Ако убиете процес, можете да загубите данни, развалите текущата си сесия или "
774"да създадете риск за сигурността на системата. Желателно е да убивате само "
775"процеси, които не отговарят на потребителските заявки."
776
777#. xgettext: primary alert message
778#: ../src/procdialogs.cpp:79
779msgid "End the selected process?"
780msgstr "Прекратяване на избрания процес?"
781
782#. xgettext: secondary alert message
783#: ../src/procdialogs.cpp:81
784msgid ""
785"Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security "
786"risk. Only unresponding processes should be ended."
787msgstr ""
788"Ако прекратите на процес, можете да загубите данни, да развалите текущата "
789"сесия или да създадете риск за сигурността на системата. Добре е да "
790"прекратявате само процеси, които не отговарят на потребителските заявки."
791
792#: ../src/procdialogs.cpp:113
793msgid "(Very High Priority)"
794msgstr "(Много висок приоритет)"
795
796#: ../src/procdialogs.cpp:115
797msgid "(High Priority)"
798msgstr "(Висок приоритет)"
799
800#: ../src/procdialogs.cpp:117
801msgid "(Normal Priority)"
802msgstr "(Нормален приоритет)"
803
804#: ../src/procdialogs.cpp:119
805msgid "(Low Priority)"
806msgstr "(Нисък приоритет)"
807
808#: ../src/procdialogs.cpp:121
809msgid "(Very Low Priority)"
810msgstr "(Много нисък приоритет)"
811
812#: ../src/procdialogs.cpp:173
813msgid "Change Priority"
814msgstr "Промяна на приоритет"
815
816#: ../src/procdialogs.cpp:194
817msgid "Change _Priority"
818msgstr "_Промяна на приоритет"
819
820#: ../src/procdialogs.cpp:215
821msgid "_Nice value:"
822msgstr "_Стойност на nice:"
823
824#: ../src/procdialogs.cpp:231
825msgid "Note:"
826msgstr "Бележка:"
827
828#: ../src/procdialogs.cpp:232
829msgid ""
830"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value "
831"corresponds to a higher priority."
832msgstr ""
833"Приоритетът на процеса се задава с неговата стойност в nice. Ниска стойност "
834"на nice съответства на висок приоритет."
835
836#: ../src/procdialogs.cpp:392
837msgid "Process i_nformation shown in list:"
838msgstr "И_нформация за процесите в списъка:"
839
840#: ../src/procdialogs.cpp:444
841msgid "Icon"
842msgstr "Икона"
843
844#: ../src/procdialogs.cpp:489
845msgid "System Monitor Preferences"
846msgstr "Настройки на наблюдението на системата"
847
848#: ../src/procdialogs.cpp:519
849msgid "Behavior"
850msgstr "Поведение"
851
852#: ../src/procdialogs.cpp:538 ../src/procdialogs.cpp:653
853#: ../src/procdialogs.cpp:703
854msgid "_Update interval in seconds:"
855msgstr "_Интервал на обновяване в секунди:"
856
857#: ../src/procdialogs.cpp:563
858msgid "Enable _smooth refresh"
859msgstr "Включване на _гладко опресняване"
860
861#: ../src/procdialogs.cpp:577
862msgid "Alert before ending or _killing processes"
863msgstr "_Предупредителен диалог при спиране на процес"
864
865#: ../src/procdialogs.cpp:591
866msgid "Solaris mode"
867msgstr "Режим на Solaris"
868
869#: ../src/procdialogs.cpp:609
870msgid "Information Fields"
871msgstr "Полета с информация"
872
873#: ../src/procdialogs.cpp:634
874msgid "Graphs"
875msgstr "Графики"
876
877#: ../src/procdialogs.cpp:723
878msgid "Show _all filesystems"
879msgstr "Показване на _всички файлови системи"
880
881#: ../src/procman.cpp:663
882msgid "A simple process and system monitor."
883msgstr "Програма за наблюдение на системата и процесите."
884
885#: ../src/proctable.cpp:209
886msgid "Process Name"
887msgstr "Име на процес"
888
889#: ../src/proctable.cpp:210
890msgid "User"
891msgstr "Потребител"
892
893#: ../src/proctable.cpp:211
894msgid "Status"
895msgstr "Състояние"
896
897#: ../src/proctable.cpp:212
898msgid "Virtual Memory"
899msgstr "Виртуална памет"
900
901#: ../src/proctable.cpp:213
902msgid "Resident Memory"
903msgstr "Постоянна памет"
904
905#: ../src/proctable.cpp:214
906msgid "Writable Memory"
907msgstr "Памет за запис"
908
909#: ../src/proctable.cpp:215
910msgid "Shared Memory"
911msgstr "Споделена памет"
912
913#: ../src/proctable.cpp:216
914msgid "X Server Memory"
915msgstr "Памет за X сървъра"
916
917#: ../src/proctable.cpp:217
918#, no-c-format
919msgid "% CPU"
920msgstr "% проц."
921
922#: ../src/proctable.cpp:218
923msgid "CPU Time"
924msgstr "Процесорно време"
925
926#: ../src/proctable.cpp:219
927msgid "Started"
928msgstr "Стартиран на"
929
930#: ../src/proctable.cpp:220
931msgid "Nice"
932msgstr "Приоритет"
933
934#: ../src/proctable.cpp:221
935msgid "ID"
936msgstr "ИдПр"
937
938#: ../src/proctable.cpp:222
939msgid "Security Context"
940msgstr "Контекст на сигурността"
941
942#: ../src/proctable.cpp:223
943msgid "Command Line"
944msgstr "Команден ред"
945
946#: ../src/proctable.cpp:932
947#, c-format
948msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f"
949msgstr "Средно натоварване за последните 1, 5, 15 минути: %0.2f, %0.2f, %0.2f"
950
951#: ../src/sysinfo.cpp:75
952#, c-format
953msgid "Release %s"
954msgstr "Версия %s"
955
956#: ../src/sysinfo.cpp:109
957msgid "Unknown CPU model"
958msgstr "Непознат модел процесор"
959
960#: ../src/sysinfo.cpp:547
961#, c-format
962msgid "Kernel %s"
963msgstr "Ядро %s"
964
965#: ../src/sysinfo.cpp:560
966#, c-format
967msgid "GNOME %s"
968msgstr "GNOME %s"
969
970#. hardware section
971#: ../src/sysinfo.cpp:574
972#, c-format
973msgid "<b>Hardware</b>"
974msgstr "<b>Хардуер</b>"
975
976#: ../src/sysinfo.cpp:579 ../src/sysinfo.cpp:582
977msgid "Memory:"
978msgstr "Памет:"
979
980#: ../src/sysinfo.cpp:587
981#, c-format
982msgid "Processor %d:"
983msgstr "Процесор %d:"
984
985#: ../src/sysinfo.cpp:592
986msgid "Processor:"
987msgstr "Процесор:"
988
989#. disk space section
990#: ../src/sysinfo.cpp:604
991#, c-format
992msgid "<b>System Status</b>"
993msgstr "<b>Състояние на системата</b>"
994
995#: ../src/sysinfo.cpp:610
996msgid "Available disk space:"
997msgstr "Налично дисково пространство:"
998
999#: ../src/util.cpp:30
1000msgid "Running"
1001msgstr "Работещ"
1002
1003#: ../src/util.cpp:34
1004msgid "Stopped"
1005msgstr "Спрян"
1006
1007#: ../src/util.cpp:38
1008msgid "Zombie"
1009msgstr "Зомби"
1010
1011#: ../src/util.cpp:42
1012msgid "Uninterruptible"
1013msgstr "Непрекъсваем"
1014
1015#: ../src/util.cpp:46
1016msgid "Sleeping"
1017msgstr "Спящ"
1018
1019#. xgettext: weeks, days
1020#: ../src/util.cpp:101
1021#, c-format
1022msgid "%uw%ud"
1023msgstr "%uw%ud"
1024
1025#. xgettext: days, hours (0 -> 23)
1026#: ../src/util.cpp:105
1027#, c-format
1028msgid "%ud%02uh"
1029msgstr "%ud%02uh"
1030
1031#. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds
1032#: ../src/util.cpp:109
1033#, c-format
1034msgid "%u:%02u:%02u"
1035msgstr "%u:%02u:%02u"
1036
1037#. xgettext: minutes, seconds, centiseconds
1038#: ../src/util.cpp:112
1039#, c-format
1040msgid "%u:%02u.%02u"
1041msgstr "%u:%02u.%02u"
1042
1043#: ../src/util.cpp:161
1044#, c-format
1045msgid "%u byte"
1046msgid_plural "%u bytes"
1047msgstr[0] "%u B"
1048msgstr[1] "%u B"
1049
1050#: ../src/util.cpp:168
1051#, c-format
1052msgid "%.1f KiB"
1053msgstr "%.1f KiB"
1054
1055#: ../src/util.cpp:171
1056#, c-format
1057msgid "%.1f MiB"
1058msgstr "%.1f MiB"
1059
1060#: ../src/util.cpp:174
1061#, c-format
1062msgid "%.1f GiB"
1063msgstr "%.1f GiB"
1064
1065#: ../src/util.cpp:348
1066msgid "<i>N/A</i>"
1067msgstr "<i>няма</i>"
1068
1069#. xgettext: rate, 10MiB/s
1070#: ../src/util.cpp:465
1071#, c-format
1072msgid "%s/s"
1073msgstr "%s/s"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.