source: gnome/trunk/gtk+-properties.trunk.bg.po @ 1763

Last change on this file since 1763 was 1763, checked in by Александър Шопов, 13 years ago

gtk+, gtk+-properties: подадени в trunk

File size: 255.5 KB
Line 
1# Bulgarian translation for gtk+-properties po-file.
2# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
3# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@CNsys.bg>, 2002.
4# Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002.
5# Rostislav Raikov <zbrox@i-space.org>, 2004.
6# Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004, 2005.
7# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
8#
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: gtk+-properties trunk\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13"POT-Creation-Date: 2009-02-01 14:23+0200\n"
14"PO-Revision-Date: 2009-02-01 14:18+0200\n"
15"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
16"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21
22#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
23msgid "Number of Channels"
24msgstr "Брой канали"
25
26#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
27msgid "The number of samples per pixel"
28msgstr "Броят отчети за пиксел"
29
30#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
31msgid "Colorspace"
32msgstr "Цветово пространство"
33
34#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
35msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
36msgstr "Цветовото пространство, от което са отчетите"
37
38#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
39msgid "Has Alpha"
40msgstr "С алфа канал"
41
42#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
43msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
44msgstr "Дали буферът с пиксели има алфа канал"
45
46#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
47msgid "Bits per Sample"
48msgstr "Битове за отчет"
49
50#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
51msgid "The number of bits per sample"
52msgstr "Броят битове за отчет"
53
54#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 ../gtk/gtklayout.c:632
55#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
56msgid "Width"
57msgstr "Широчина"
58
59#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
60msgid "The number of columns of the pixbuf"
61msgstr "Броят колони в буфера с пиксели"
62
63#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 ../gtk/gtklayout.c:641
64msgid "Height"
65msgstr "Височина"
66
67#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
68msgid "The number of rows of the pixbuf"
69msgstr "Броят редове в буфера с пиксели"
70
71#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
72msgid "Rowstride"
73msgstr "Буфер пред ред"
74
75#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
76msgid ""
77"The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
78msgstr "Броят байтове между началото на ред и началото на следващия"
79
80#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
81msgid "Pixels"
82msgstr "Пиксели"
83
84#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
85msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
86msgstr "Указател към данните с пиксели на буфера с пиксели"
87
88#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:103
89msgid "Default Display"
90msgstr "Стандартен дисплей"
91
92#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:104
93msgid "The default display for GDK"
94msgstr "Стандартният за GDK дисплей"
95
96#: ../gdk/gdkpango.c:490 ../gtk/gtkinvisible.c:86
97#: ../gtk/gtkmountoperation.c:176 ../gtk/gtkstatusicon.c:277
98#: ../gtk/gtkwindow.c:613
99msgid "Screen"
100msgstr "Екран"
101
102#: ../gdk/gdkpango.c:491
103msgid "the GdkScreen for the renderer"
104msgstr "Екранът GdkScreen на ядрото за изчертаване"
105
106#: ../gdk/gdkscreen.c:75
107msgid "Font options"
108msgstr "Настройки на шрифт"
109
110#: ../gdk/gdkscreen.c:76
111msgid "The default font options for the screen"
112msgstr "Стандартни настройки на шрифт"
113
114#: ../gdk/gdkscreen.c:83
115msgid "Font resolution"
116msgstr "Разделителна способност за шрифт"
117
118#: ../gdk/gdkscreen.c:84
119msgid "The resolution for fonts on the screen"
120msgstr "Разделителната способност за шрифтовете на екрана"
121
122#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:200
123msgid "Program name"
124msgstr "Име на програмата"
125
126#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:201
127msgid ""
128"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
129"g_get_application_name()"
130msgstr ""
131"Името на програмата. Ако не е зададено, стандартно се взима "
132"g_get_application_name()"
133
134#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:215
135msgid "Program version"
136msgstr "Версия на програмата"
137
138#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:216
139msgid "The version of the program"
140msgstr "Версията на програмата"
141
142#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:230
143msgid "Copyright string"
144msgstr "Авторски права"
145
146#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:231
147msgid "Copyright information for the program"
148msgstr "Информация за авторските права върху програмата"
149
150#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:248
151msgid "Comments string"
152msgstr "Коментар"
153
154#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:249
155msgid "Comments about the program"
156msgstr "Коментари за програмата"
157
158#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:283
159msgid "Website URL"
160msgstr "Адрес на уеб сайт"
161
162#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:284
163msgid "The URL for the link to the website of the program"
164msgstr "Адрес на уеб сайта на програмата"
165
166#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:300
167msgid "Website label"
168msgstr "Етикет на страница в Интернет"
169
170#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:301
171msgid ""
172"The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
173"defaults to the URL"
174msgstr ""
175"Етикетът за хипервръзката към уеб сайта на програмата. Ако не е зададен, "
176"стандартно е адресът"
177
178#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:317
179msgid "Authors"
180msgstr "Автори"
181
182#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:318
183msgid "List of authors of the program"
184msgstr "Списък на авторите на програмата"
185
186#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:334
187msgid "Documenters"
188msgstr "Документатори"
189
190#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:335
191msgid "List of people documenting the program"
192msgstr "Списък на хората, които са написали документацията на програмата"
193
194#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:351
195msgid "Artists"
196msgstr "Дизайнери"
197
198#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:352
199msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
200msgstr ""
201"Списък на хората, които са допринесли за художественото оформление на "
202"програмата"
203
204#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:369
205msgid "Translator credits"
206msgstr "Преводачи"
207
208#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:370
209msgid ""
210"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
211msgstr "Списък с преводачи. Низът трябва да е отбелязан за превод"
212
213#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:385
214msgid "Logo"
215msgstr "Лого"
216
217#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:386
218msgid ""
219"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
220"gtk_window_get_default_icon_list()"
221msgstr ""
222"Лого за диалоговата кутия „Относно“. Ако не е зададено, стандартно се "
223"използва gtk_window_get_default_icon_list()"
224
225#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:401
226msgid "Logo Icon Name"
227msgstr "Име на иконата за логото"
228
229#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:402
230msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
231msgstr ""
232"Именувана икона, която да се използва като лого за диалоговата кутия "
233"„Относно“."
234
235#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:415
236msgid "Wrap license"
237msgstr "Пренасяне по ред на лиценза"
238
239#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:416
240msgid "Whether to wrap the license text."
241msgstr "Дали текстът на лиценза ще се пренася."
242
243#: ../gtk/gtkaccellabel.c:123
244msgid "Accelerator Closure"
245msgstr "Заграждение за клавишни комбинации"
246
247#: ../gtk/gtkaccellabel.c:124
248msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
249msgstr "Заграждението за наблюдение за промени на клавишни комбинации"
250
251#: ../gtk/gtkaccellabel.c:130
252msgid "Accelerator Widget"
253msgstr "Графичен обект за клавишни комбинации"
254
255#: ../gtk/gtkaccellabel.c:131
256msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
257msgstr "Графичният обект за наблюдение за промени на клавишните комбинации"
258
259#: ../gtk/gtkaction.c:179 ../gtk/gtkactiongroup.c:170 ../gtk/gtkprinter.c:123
260#: ../gtk/gtktextmark.c:89
261msgid "Name"
262msgstr "Име"
263
264#: ../gtk/gtkaction.c:180
265msgid "A unique name for the action."
266msgstr "Уникално име за действието."
267
268#: ../gtk/gtkaction.c:198 ../gtk/gtkbutton.c:219 ../gtk/gtkexpander.c:195
269#: ../gtk/gtkframe.c:105 ../gtk/gtklabel.c:367 ../gtk/gtkmenuitem.c:300
270#: ../gtk/gtktoolbutton.c:202
271msgid "Label"
272msgstr "Етикет"
273
274#: ../gtk/gtkaction.c:199
275msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
276msgstr ""
277"Етикетът за елементи на менюто и бутоните, които активират това действие."
278
279#: ../gtk/gtkaction.c:215
280msgid "Short label"
281msgstr "Кратък етикет"
282
283#: ../gtk/gtkaction.c:216
284msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
285msgstr ""
286"По-кратък етикет, който да се използва за бутоните в лентата с инструменти."
287
288#: ../gtk/gtkaction.c:224
289msgid "Tooltip"
290msgstr "Подсказка"
291
292#: ../gtk/gtkaction.c:225
293msgid "A tooltip for this action."
294msgstr "Подсказка за това действие."
295
296#: ../gtk/gtkaction.c:240
297msgid "Stock Icon"
298msgstr "Стандартна икона"
299
300#: ../gtk/gtkaction.c:241
301msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
302msgstr ""
303"Стандартната икона, която да се показва в графичните обекти, които "
304"представят това действие."
305
306#: ../gtk/gtkaction.c:261 ../gtk/gtkstatusicon.c:250
307msgid "GIcon"
308msgstr "Икона"
309
310#: ../gtk/gtkaction.c:262 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206
311#: ../gtk/gtkimage.c:248 ../gtk/gtkstatusicon.c:251
312msgid "The GIcon being displayed"
313msgstr "Иконата, която се показва"
314
315#: ../gtk/gtkaction.c:282 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171
316#: ../gtk/gtkimage.c:230 ../gtk/gtkprinter.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:234
317#: ../gtk/gtkwindow.c:605
318msgid "Icon Name"
319msgstr "Име на икона"
320
321#: ../gtk/gtkaction.c:283 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
322#: ../gtk/gtkimage.c:231 ../gtk/gtkstatusicon.c:235
323msgid "The name of the icon from the icon theme"
324msgstr "Името на иконата от темата на иконите"
325
326#: ../gtk/gtkaction.c:290 ../gtk/gtktoolitem.c:176
327msgid "Visible when horizontal"
328msgstr "Видим хоризонтално"
329
330#: ../gtk/gtkaction.c:291 ../gtk/gtktoolitem.c:177
331msgid ""
332"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
333"orientation."
334msgstr ""
335"Дали елементът на лентата с инструменти да се вижда, когато тя е "
336"хоризонтално ориентирана."
337
338#: ../gtk/gtkaction.c:306
339msgid "Visible when overflown"
340msgstr "Видим при преливане"
341
342#: ../gtk/gtkaction.c:307
343msgid ""
344"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
345"overflow menu."
346msgstr ""
347"Когато е истина, представянето на това действие се показва в менюто за "
348"преливане."
349
350#: ../gtk/gtkaction.c:314 ../gtk/gtktoolitem.c:183
351msgid "Visible when vertical"
352msgstr "Видим вертикално"
353
354#: ../gtk/gtkaction.c:315 ../gtk/gtktoolitem.c:184
355msgid ""
356"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
357"orientation."
358msgstr ""
359"Дали елементът на лентата с инструменти да се вижда, когато тя е вертикално "
360"ориентирана."
361
362#: ../gtk/gtkaction.c:322 ../gtk/gtktoolitem.c:190
363msgid "Is important"
364msgstr "Е важно"
365
366#: ../gtk/gtkaction.c:323
367msgid ""
368"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
369"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
370msgstr ""
371"Дали действието е важно. Когато е истина, представянето на този елемент от "
372"инструментите съдържа и текст в режима GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
373
374#: ../gtk/gtkaction.c:331
375msgid "Hide if empty"
376msgstr "Скриване, ако е празно"
377
378#: ../gtk/gtkaction.c:332
379msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
380msgstr "Ако е истина, празните представяния на това действие са скрити."
381
382#: ../gtk/gtkaction.c:338 ../gtk/gtkactiongroup.c:177
383#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:193 ../gtk/gtkwidget.c:523
384msgid "Sensitive"
385msgstr "Действащо"
386
387#: ../gtk/gtkaction.c:339
388msgid "Whether the action is enabled."
389msgstr "Дали действието е включено."
390
391#: ../gtk/gtkaction.c:345 ../gtk/gtkactiongroup.c:184
392#: ../gtk/gtkstatusicon.c:293 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:191
393#: ../gtk/gtkwidget.c:516
394msgid "Visible"
395msgstr "Видимо"
396
397#: ../gtk/gtkaction.c:346
398msgid "Whether the action is visible."
399msgstr "Дали действието е видимо."
400
401#: ../gtk/gtkaction.c:352
402msgid "Action Group"
403msgstr "Група на действия"
404
405#: ../gtk/gtkaction.c:353
406msgid ""
407"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
408"use)."
409msgstr ""
410"Обектът GtkActionGroup, с който този GtkAction е свързан, или NULL (за "
411"вътрешно ползване)."
412
413#: ../gtk/gtkactiongroup.c:171
414msgid "A name for the action group."
415msgstr "Име на групата за действия."
416
417#: ../gtk/gtkactiongroup.c:178
418msgid "Whether the action group is enabled."
419msgstr "Дали групата действия е включена."
420
421#: ../gtk/gtkactiongroup.c:185
422msgid "Whether the action group is visible."
423msgstr "Дали групата за действия е видима."
424
425#: ../gtk/gtkadjustment.c:93 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
426#: ../gtk/gtkscalebutton.c:200 ../gtk/gtkspinbutton.c:269
427msgid "Value"
428msgstr "Стойност"
429
430#: ../gtk/gtkadjustment.c:94
431msgid "The value of the adjustment"
432msgstr "Стойност на изменението"
433
434#: ../gtk/gtkadjustment.c:110
435msgid "Minimum Value"
436msgstr "Минимална стойност"
437
438#: ../gtk/gtkadjustment.c:111
439msgid "The minimum value of the adjustment"
440msgstr "Минималната стойност на изменението"
441
442#: ../gtk/gtkadjustment.c:130
443msgid "Maximum Value"
444msgstr "Максимална стойност"
445
446#: ../gtk/gtkadjustment.c:131
447msgid "The maximum value of the adjustment"
448msgstr "Максималната стойност на изменението"
449
450#: ../gtk/gtkadjustment.c:147
451msgid "Step Increment"
452msgstr "Стъпка на изменение"
453
454#: ../gtk/gtkadjustment.c:148
455msgid "The step increment of the adjustment"
456msgstr "Стъпката на изменение"
457
458#: ../gtk/gtkadjustment.c:164
459msgid "Page Increment"
460msgstr "Страница на изменение"
461
462#: ../gtk/gtkadjustment.c:165
463msgid "The page increment of the adjustment"
464msgstr "Стъпката-страница на изменението"
465
466#: ../gtk/gtkadjustment.c:184
467msgid "Page Size"
468msgstr "Размер на страницата"
469
470#: ../gtk/gtkadjustment.c:185
471msgid "The page size of the adjustment"
472msgstr "Размерът на страницата на изменението"
473
474#: ../gtk/gtkalignment.c:90
475msgid "Horizontal alignment"
476msgstr "Хоризонтално подравняване"
477
478#: ../gtk/gtkalignment.c:91 ../gtk/gtkbutton.c:270
479msgid ""
480"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
481"right aligned"
482msgstr ""
483"Хоризонтално разположение на дъщерните елементи в наличното място. 0.0 е "
484"ляво подравняване, 1.0 е дясно подравняване"
485
486#: ../gtk/gtkalignment.c:100
487msgid "Vertical alignment"
488msgstr "Вертикално подравняване"
489
490#: ../gtk/gtkalignment.c:101 ../gtk/gtkbutton.c:289
491msgid ""
492"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
493"bottom aligned"
494msgstr ""
495"Вертикално разположение на дъщерните елементи в наличното място. 0.0 е горно "
496"подравняване, 1.0 е долно подравняване"
497
498#: ../gtk/gtkalignment.c:109
499msgid "Horizontal scale"
500msgstr "Хоризонтално мащабиране"
501
502#: ../gtk/gtkalignment.c:110
503msgid ""
504"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
505"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
506msgstr ""
507"Ако е налично хоризонтално място по-голямо от необходимото, колко от него да "
508"се задели за дъщерния елемент — 0.0 означава никакво заделяне, а 1.0 "
509"означава всичко"
510
511#: ../gtk/gtkalignment.c:118
512msgid "Vertical scale"
513msgstr "Вертикално мащабиране"
514
515#: ../gtk/gtkalignment.c:119
516msgid ""
517"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
518"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
519msgstr ""
520"Ако е налично вертикално място по-голямо от необходимото, колко от него да "
521"се задели за дъщерния елемент — 0.0 означава никакво заделяне, а 1.0 "
522"означава всичко"
523
524#: ../gtk/gtkalignment.c:136
525msgid "Top Padding"
526msgstr "Горен отстъп"
527
528#: ../gtk/gtkalignment.c:137
529msgid "The padding to insert at the top of the widget."
530msgstr "Отстъпът, който да се вмъкне отгоре на графичния обект."
531
532#: ../gtk/gtkalignment.c:153
533msgid "Bottom Padding"
534msgstr "Долен отстъп"
535
536#: ../gtk/gtkalignment.c:154
537msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
538msgstr "Отстъпът, който да се вмъкне отдолу на графичния обект."
539
540#: ../gtk/gtkalignment.c:170
541msgid "Left Padding"
542msgstr "Ляв отстъп"
543
544#: ../gtk/gtkalignment.c:171
545msgid "The padding to insert at the left of the widget."
546msgstr "Отстъпът, който да се вмъкне отляво на графичния обект."
547
548#: ../gtk/gtkalignment.c:187
549msgid "Right Padding"
550msgstr "Десен отстъп"
551
552#: ../gtk/gtkalignment.c:188
553msgid "The padding to insert at the right of the widget."
554msgstr "Отстъпът, който да се вмъкне отдясно на графичния обект."
555
556#: ../gtk/gtkarrow.c:75
557msgid "Arrow direction"
558msgstr "Направление на стрелка"
559
560#: ../gtk/gtkarrow.c:76
561msgid "The direction the arrow should point"
562msgstr "Посоката, в която стрелката трябва да сочи"
563
564#: ../gtk/gtkarrow.c:84
565msgid "Arrow shadow"
566msgstr "Сянка на стрелката"
567
568#: ../gtk/gtkarrow.c:85
569msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
570msgstr "Поява на сянка около стрелката"
571
572#: ../gtk/gtkarrow.c:92 ../gtk/gtkmenu.c:689 ../gtk/gtkmenuitem.c:363
573msgid "Arrow Scaling"
574msgstr "Размер на стрелката"
575
576#: ../gtk/gtkarrow.c:93
577msgid "Amount of space used up by arrow"
578msgstr "Пространството заемано от стрелката"
579
580#: ../gtk/gtkaspectframe.c:79
581msgid "Horizontal Alignment"
582msgstr "Хоризонтално подравняване"
583
584#: ../gtk/gtkaspectframe.c:80
585msgid "X alignment of the child"
586msgstr "Подравняване на дъщерните елементи по Х"
587
588#: ../gtk/gtkaspectframe.c:86
589msgid "Vertical Alignment"
590msgstr "Вертикално подравняване"
591
592#: ../gtk/gtkaspectframe.c:87
593msgid "Y alignment of the child"
594msgstr "Подравняване на дъщерните елементи по У"
595
596#: ../gtk/gtkaspectframe.c:93
597msgid "Ratio"
598msgstr "Пропорция"
599
600#: ../gtk/gtkaspectframe.c:94
601msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
602msgstr "Пропорция на размерите, ако obey_child (дъщерната пропорция) е лъжа"
603
604#: ../gtk/gtkaspectframe.c:100
605msgid "Obey child"
606msgstr "Дъщерна пропорция"
607
608#: ../gtk/gtkaspectframe.c:101
609msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
610msgstr ""
611"Принуждаване пропорцията на размерите да същата като тази на дъщерния "
612"елемент на рамката"
613
614#: ../gtk/gtkassistant.c:261
615msgid "Header Padding"
616msgstr "Отстъп на заглавието"
617
618#: ../gtk/gtkassistant.c:262
619msgid "Number of pixels around the header."
620msgstr "Брой пиксели около заглавието."
621
622#: ../gtk/gtkassistant.c:269
623msgid "Content Padding"
624msgstr "Отстъп на съдържанието"
625
626#: ../gtk/gtkassistant.c:270
627msgid "Number of pixels around the content pages."
628msgstr "Брой пиксели около страниците на съдържанието."
629
630#: ../gtk/gtkassistant.c:286
631msgid "Page type"
632msgstr "Вид на страницата"
633
634#: ../gtk/gtkassistant.c:287
635msgid "The type of the assistant page"
636msgstr "Вид на страницата на помощника"
637
638#: ../gtk/gtkassistant.c:304
639msgid "Page title"
640msgstr "Заглавие на страницата"
641
642#: ../gtk/gtkassistant.c:305
643msgid "The title of the assistant page"
644msgstr "Заглавието на страницата на помощника"
645
646#: ../gtk/gtkassistant.c:321
647msgid "Header image"
648msgstr "Заглавно изображение"
649
650#: ../gtk/gtkassistant.c:322
651msgid "Header image for the assistant page"
652msgstr "Заглавно изображение на страницата на помощника"
653
654#: ../gtk/gtkassistant.c:338
655msgid "Sidebar image"
656msgstr "Странично изображение"
657
658#: ../gtk/gtkassistant.c:339
659msgid "Sidebar image for the assistant page"
660msgstr "Странично изображение на страницата на помощника"
661
662#: ../gtk/gtkassistant.c:354
663msgid "Page complete"
664msgstr "Страницата е попълнена"
665
666#: ../gtk/gtkassistant.c:355
667msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
668msgstr "Дали всички задължителни полета на страницата са попълнени"
669
670#: ../gtk/gtkbbox.c:91
671msgid "Minimum child width"
672msgstr "Минимална широчина на дъщерен елемент"
673
674#: ../gtk/gtkbbox.c:92
675msgid "Minimum width of buttons inside the box"
676msgstr "Минимална широчина на бутони вътре в кутията"
677
678#: ../gtk/gtkbbox.c:100
679msgid "Minimum child height"
680msgstr "Минимална височина на дъщерен елемент"
681
682#: ../gtk/gtkbbox.c:101
683msgid "Minimum height of buttons inside the box"
684msgstr "Минимална височина на бутони вътре в кутията"
685
686#: ../gtk/gtkbbox.c:109
687msgid "Child internal width padding"
688msgstr "Вътрешно запълване по широчина"
689
690#: ../gtk/gtkbbox.c:110
691msgid "Amount to increase child's size on either side"
692msgstr "С колко да се увеличи размера на дъщерния елемент отляво и отдясно"
693
694#: ../gtk/gtkbbox.c:118
695msgid "Child internal height padding"
696msgstr "Вътрешно запълване по височина"
697
698#: ../gtk/gtkbbox.c:119
699msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
700msgstr "С колко да се увеличи размера на дъщерния елемент отгоре и отдолу"
701
702#: ../gtk/gtkbbox.c:127
703msgid "Layout style"
704msgstr "Стил на подредба"
705
706#: ../gtk/gtkbbox.c:128
707msgid ""
708"How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
709"edge, start and end"
710msgstr ""
711"Как да се подредят бутоните в рамката. Възможни стойности са "
712"„default“ (стандартно), „spread“ (разтягане), „edge“ (по края), „start“ (от "
713"началото), „end“ (от края)"
714
715#: ../gtk/gtkbbox.c:136
716msgid "Secondary"
717msgstr "Вторична група"
718
719#: ../gtk/gtkbbox.c:137
720msgid ""
721"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
722"g., help buttons"
723msgstr ""
724"Ако е истина, дъщерният елемент се появява във вторична група от дъщерни "
725"елементи, напр. за бутони за помощ."
726
727#: ../gtk/gtkbox.c:130 ../gtk/gtkexpander.c:219 ../gtk/gtkiconview.c:664
728#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
729msgid "Spacing"
730msgstr "Разредка"
731
732#: ../gtk/gtkbox.c:131
733msgid "The amount of space between children"
734msgstr "Разстоянието между дъщерни елементи"
735
736#: ../gtk/gtkbox.c:140 ../gtk/gtknotebook.c:649 ../gtk/gtktable.c:165
737#: ../gtk/gtktoolbar.c:573
738msgid "Homogeneous"
739msgstr "Еднакво големи"
740
741#: ../gtk/gtkbox.c:141
742msgid "Whether the children should all be the same size"
743msgstr "Дали дъщерните елементи да имат еднакъв размер"
744
745#: ../gtk/gtkbox.c:148 ../gtk/gtkpreview.c:101 ../gtk/gtktoolbar.c:565
746#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
747msgid "Expand"
748msgstr "Разширяване"
749
750#: ../gtk/gtkbox.c:149
751msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
752msgstr ""
753"Дали дъщерните елементи да бъдат получат допълнително място, когато "
754"контейнерът нараства"
755
756#: ../gtk/gtkbox.c:155
757msgid "Fill"
758msgstr "Запълване"
759
760#: ../gtk/gtkbox.c:156
761msgid ""
762"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
763"used as padding"
764msgstr ""
765"Дали допълнителното място дадено на дъщерния елемент да се задели за "
766"елемента или да се остави като разстояние"
767
768#: ../gtk/gtkbox.c:162
769msgid "Padding"
770msgstr "Отстъп"
771
772#: ../gtk/gtkbox.c:163
773msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
774msgstr "Допълнително място между дъщерния елемент и неговите съседи, в пиксели"
775
776#: ../gtk/gtkbox.c:169
777msgid "Pack type"
778msgstr "Вид пакетиране"
779
780#: ../gtk/gtkbox.c:170 ../gtk/gtknotebook.c:716
781msgid ""
782"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
783"start or end of the parent"
784msgstr ""
785"GtkPackType, който указва, дали дъщерният елемент е пакетиран с спрямо "
786"началото или края на контейнера"
787
788#: ../gtk/gtkbox.c:176 ../gtk/gtknotebook.c:694 ../gtk/gtkpaned.c:241
789#: ../gtk/gtkruler.c:148
790msgid "Position"
791msgstr "Позиция"
792
793#: ../gtk/gtkbox.c:177 ../gtk/gtknotebook.c:695
794msgid "The index of the child in the parent"
795msgstr "Индексът на дъщерния елемент в контейнера"
796
797#: ../gtk/gtkbuilder.c:96
798msgid "Translation Domain"
799msgstr "Област на превод"
800
801#: ../gtk/gtkbuilder.c:97
802msgid "The translation domain used by gettext"
803msgstr "Областта за превод, която се ползва от gettext"
804
805#: ../gtk/gtkbutton.c:220
806msgid ""
807"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
808"widget"
809msgstr ""
810"Текстът на елемента етикет вътре в бутона, ако той съдържа елемент етикет"
811
812#: ../gtk/gtkbutton.c:227 ../gtk/gtkexpander.c:203 ../gtk/gtklabel.c:388
813#: ../gtk/gtkmenuitem.c:315 ../gtk/gtktoolbutton.c:209
814msgid "Use underline"
815msgstr "Използване на „_“"
816
817#: ../gtk/gtkbutton.c:228 ../gtk/gtkexpander.c:204 ../gtk/gtklabel.c:389
818#: ../gtk/gtkmenuitem.c:316
819msgid ""
820"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
821"for the mnemonic accelerator key"
822msgstr ""
823"Ако е зададено, знакът „_“ означава, че следващият знак ще бъде използван за "
824"клавишната комбинация"
825
826#: ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:150
827msgid "Use stock"
828msgstr "Използване на стандартен"
829
830#: ../gtk/gtkbutton.c:236
831msgid ""
832"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
833msgstr ""
834"Ако е зададен, етикетът се използва за избор на стандартен обект вместо "
835"показваният"
836
837#: ../gtk/gtkbutton.c:243 ../gtk/gtkcombobox.c:789
838#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
839msgid "Focus on click"
840msgstr "Фокусиране при натискане"
841
842#: ../gtk/gtkbutton.c:244 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
843msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
844msgstr "Дали бутонът се фокусира при натискането му с мишката"
845
846#: ../gtk/gtkbutton.c:251
847msgid "Border relief"
848msgstr "Релеф на рамката"
849
850#: ../gtk/gtkbutton.c:252
851msgid "The border relief style"
852msgstr "Стилът на релефа на рамката"
853
854#: ../gtk/gtkbutton.c:269
855msgid "Horizontal alignment for child"
856msgstr "Хоризонтално подравняване за дъщерен обект"
857
858#: ../gtk/gtkbutton.c:288
859msgid "Vertical alignment for child"
860msgstr "Вертикално подравняване за дъщерен обект"
861
862#: ../gtk/gtkbutton.c:305 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:135
863msgid "Image widget"
864msgstr "Графичен обект за изображение"
865
866#: ../gtk/gtkbutton.c:306
867msgid "Child widget to appear next to the button text"
868msgstr "Дъщерен обект, който да се появи до текста на бутона"
869
870#: ../gtk/gtkbutton.c:320
871msgid "Image position"
872msgstr "Позиция на изображението"
873
874#: ../gtk/gtkbutton.c:321
875msgid "The position of the image relative to the text"
876msgstr "Позиция на изображението спрямо текста"
877
878#: ../gtk/gtkbutton.c:433
879msgid "Default Spacing"
880msgstr "Стандартна разредка"
881
882#: ../gtk/gtkbutton.c:434
883msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
884msgstr "Допълнително пространство за добавяне на бутоните CAN_DEFAULT "
885
886#: ../gtk/gtkbutton.c:440
887msgid "Default Outside Spacing"
888msgstr "Стандартна външна разредка"
889
890#: ../gtk/gtkbutton.c:441
891msgid ""
892"Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
893"border"
894msgstr ""
895"Допълнително пространство за добавяне към бутоните CAN_DEFAULT, което винаги "
896"се показва извън рамката"
897
898#: ../gtk/gtkbutton.c:446
899msgid "Child X Displacement"
900msgstr "Отместване по X на обект"
901
902#: ../gtk/gtkbutton.c:447
903msgid ""
904"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
905msgstr ""
906"Показва колко далеч по посока на X ще се отмести обектът, когато бутонът е "
907"натиснат"
908
909#: ../gtk/gtkbutton.c:454
910msgid "Child Y Displacement"
911msgstr "Отместване по Y на обект"
912
913#: ../gtk/gtkbutton.c:455
914msgid ""
915"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
916msgstr ""
917"Показва колко далеч по посока на Y ще се отмести обектът, когато бутонът е "
918"натиснат"
919
920#: ../gtk/gtkbutton.c:471
921msgid "Displace focus"
922msgstr "Изместване на фокус"
923
924#: ../gtk/gtkbutton.c:472
925msgid ""
926"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
927"rectangle"
928msgstr ""
929"Дали свойствата за отместване на дъщерните елементи по X и Y да оказват "
930"влияние и върху правоъгълника на фокусиране"
931
932#: ../gtk/gtkbutton.c:485 ../gtk/gtkentry.c:658 ../gtk/gtkentry.c:1647
933msgid "Inner Border"
934msgstr "Вътрешна рамка"
935
936#: ../gtk/gtkbutton.c:486
937msgid "Border between button edges and child."
938msgstr "Рамка между бутона и дъщерния елемент."
939
940#: ../gtk/gtkbutton.c:499
941msgid "Image spacing"
942msgstr "Разредка между изображенията"
943
944#: ../gtk/gtkbutton.c:500
945msgid "Spacing in pixels between the image and label"
946msgstr "Разстояние в пиксели, между изображението и етикета"
947
948#: ../gtk/gtkbutton.c:514
949msgid "Show button images"
950msgstr "Изображения в бутоните"
951
952#: ../gtk/gtkbutton.c:515
953msgid "Whether images should be shown on buttons"
954msgstr "Дали да се показват изображенията в бутоните"
955
956#: ../gtk/gtkcalendar.c:440
957msgid "Year"
958msgstr "Година"
959
960#: ../gtk/gtkcalendar.c:441
961msgid "The selected year"
962msgstr "Избраната година"
963
964#: ../gtk/gtkcalendar.c:454
965msgid "Month"
966msgstr "Месец"
967
968#: ../gtk/gtkcalendar.c:455
969msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
970msgstr "Избраният месец (число от 0 до 11)"
971
972#: ../gtk/gtkcalendar.c:469
973msgid "Day"
974msgstr "Ден"
975
976#: ../gtk/gtkcalendar.c:470
977msgid ""
978"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
979"currently selected day)"
980msgstr ""
981"Избраният ден (число от 1 до 31, или 0, за да се махне избора на текущ ден)"
982
983#: ../gtk/gtkcalendar.c:484
984msgid "Show Heading"
985msgstr "Заглавна част"
986
987#: ../gtk/gtkcalendar.c:485
988msgid "If TRUE, a heading is displayed"
989msgstr "Ако е истина, се показва заглавна част"
990
991#: ../gtk/gtkcalendar.c:499
992msgid "Show Day Names"
993msgstr "Показване на имената на дните"
994
995#: ../gtk/gtkcalendar.c:500
996msgid "If TRUE, day names are displayed"
997msgstr "Ако е истина, се показват имената на дните"
998
999#: ../gtk/gtkcalendar.c:513
1000msgid "No Month Change"
1001msgstr "Месецът не се променя"
1002
1003#: ../gtk/gtkcalendar.c:514
1004msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1005msgstr "Ако е истина, избраният месец не може да се променя"
1006
1007#: ../gtk/gtkcalendar.c:528
1008msgid "Show Week Numbers"
1009msgstr "Показване на номерата на седмиците"
1010
1011#: ../gtk/gtkcalendar.c:529
1012msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1013msgstr "Ако е истина, номерата на седмиците се показват"
1014
1015#: ../gtk/gtkcalendar.c:544
1016msgid "Details Width"
1017msgstr "Широчина на прозореца за подробностите"
1018
1019#: ../gtk/gtkcalendar.c:545
1020msgid "Details width in characters"
1021msgstr "Широчина на прозореца за подробностите в знаци"
1022
1023#: ../gtk/gtkcalendar.c:560
1024msgid "Details Height"
1025msgstr "Височина на прозореца за подробностите"
1026
1027#: ../gtk/gtkcalendar.c:561
1028msgid "Details height in rows"
1029msgstr "Височина на прозореца за подробностите в редове"
1030
1031#: ../gtk/gtkcalendar.c:577
1032msgid "Show Details"
1033msgstr "Показване на подробностите"
1034
1035#: ../gtk/gtkcalendar.c:578
1036msgid "If TRUE, details are shown"
1037msgstr "Ако е истина, подробностите се показват"
1038
1039#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:177
1040msgid "mode"
1041msgstr "режим"
1042
1043#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:178
1044msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1045msgstr "Редактируем режим за „CellRenderer“"
1046
1047#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:186
1048msgid "visible"
1049msgstr "видимост"
1050
1051#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:187
1052msgid "Display the cell"
1053msgstr "Показване на клетката"
1054
1055#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:194
1056msgid "Display the cell sensitive"
1057msgstr "Показване на клетката, като чувствителна"
1058
1059#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:201
1060msgid "xalign"
1061msgstr "подравняване по X"
1062
1063#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:202
1064msgid "The x-align"
1065msgstr "Подравняването по X"
1066
1067#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:211
1068msgid "yalign"
1069msgstr "подравняване по Y"
1070
1071#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:212
1072msgid "The y-align"
1073msgstr "Подравняването по Y"
1074
1075#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:221
1076msgid "xpad"
1077msgstr "отстъп по X"
1078
1079#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:222
1080msgid "The xpad"
1081msgstr "Отстъпът по X"
1082
1083#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:231
1084msgid "ypad"
1085msgstr "отстъп по Y"
1086
1087#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:232
1088msgid "The ypad"
1089msgstr "Отстъпът по Y"
1090
1091#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:241
1092msgid "width"
1093msgstr "широчина"
1094
1095#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:242
1096msgid "The fixed width"
1097msgstr "Фиксираната широчина"
1098
1099#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:251
1100msgid "height"
1101msgstr "височина"
1102
1103#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:252
1104msgid "The fixed height"
1105msgstr "Фиксираната височина"
1106
1107#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:261
1108msgid "Is Expander"
1109msgstr "Е разширител"
1110
1111#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:262
1112msgid "Row has children"
1113msgstr "Редът съдържа дъщерни елементи"
1114
1115#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:270
1116msgid "Is Expanded"
1117msgstr "Е разширен"
1118
1119#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:271
1120msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1121msgstr "Редът е разширител и е разширен"
1122
1123#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:278
1124msgid "Cell background color name"
1125msgstr "Име на цвета на фона на клетката"
1126
1127#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:279
1128msgid "Cell background color as a string"
1129msgstr "Цвят на фона на клетката като низ"
1130
1131#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:286
1132msgid "Cell background color"
1133msgstr "Цвят на фона на клетка"
1134
1135#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:287
1136msgid "Cell background color as a GdkColor"
1137msgstr "Цвят на фона на клетката като GdkColor"
1138
1139#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:294
1140msgid "Editing"
1141msgstr "Редактиране"
1142
1143#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:295
1144msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1145msgstr "Дали в момента клетката е в режим на редактиране"
1146
1147#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:303
1148msgid "Cell background set"
1149msgstr "Фон на клетката"
1150
1151#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:304
1152msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1153msgstr "Дали този етикет засяга цвета на фона на клетката"
1154
1155#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:113
1156msgid "Accelerator key"
1157msgstr "Клавишна комбинация"
1158
1159#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1160msgid "The keyval of the accelerator"
1161msgstr "Стойност на клавиша от комбинацията"
1162
1163#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:130
1164msgid "Accelerator modifiers"
1165msgstr "Модификатори за клавишната комбинация"
1166
1167#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1168msgid "The modifier mask of the accelerator"
1169msgstr "Маската за модификаторите за клавишната комбинация"
1170
1171#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1172msgid "Accelerator keycode"
1173msgstr "Код на клавиша за комбинацията"
1174
1175#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1176msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1177msgstr "Хардуерният код на клавиша от комбинацията"
1178
1179#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:168
1180msgid "Accelerator Mode"
1181msgstr "Режим на клавишната комбинация"
1182
1183#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1184msgid "The type of accelerators"
1185msgstr "Видът на клавишната комбинация"
1186
1187#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1188msgid "Model"
1189msgstr "Модел"
1190
1191#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1192msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1193msgstr "Моделът съдържащ възможните стойности на падащото меню"
1194
1195#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1196msgid "Text Column"
1197msgstr "Текстова колона"
1198
1199#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1200msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1201msgstr "Колона в модела на източника на данни, от която да се взимат низове"
1202
1203#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1204msgid "Has Entry"
1205msgstr "Съдържание"
1206
1207#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1208msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1209msgstr "Ако е лъжа, не се позволява вписването на низове освен избраните"
1210
1211#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1212msgid "Pixbuf Object"
1213msgstr "Обект „буфер с пиксели“"
1214
1215#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1216msgid "The pixbuf to render"
1217msgstr "Буфер пиксели за показване"
1218
1219#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1220msgid "Pixbuf Expander Open"
1221msgstr "Буфер с пиксели за отворен разширител"
1222
1223#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1224msgid "Pixbuf for open expander"
1225msgstr "Буфер с пиксели за отворен разширител"
1226
1227#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1228msgid "Pixbuf Expander Closed"
1229msgstr "Буфер с пиксели за затворен разширител"
1230
1231#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1232msgid "Pixbuf for closed expander"
1233msgstr "Буфер с пиксели за затворен разширител"
1234
1235#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 ../gtk/gtkimage.c:172
1236#: ../gtk/gtkstatusicon.c:226
1237msgid "Stock ID"
1238msgstr "Номенклатурен идентификатор"
1239
1240#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1241msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1242msgstr "Номенклатурен идентификатор на стандартна икона, която да се покаже"
1243
1244#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 ../gtk/gtkrecentmanager.c:245
1245#: ../gtk/gtkstatusicon.c:267
1246msgid "Size"
1247msgstr "Размер"
1248
1249#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1250msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1251msgstr "Стойността на GtkIconSize, която определя големината на иконата"
1252
1253#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1254msgid "Detail"
1255msgstr "Детайл"
1256
1257#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1258msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1259msgstr "Детайли по изображението, които да се подадат на модула на темата"
1260
1261#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1262msgid "Follow State"
1263msgstr "Следване на състоянието"
1264
1265#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1266msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1267msgstr "Дали показаният буфер с пиксели да бъде оцветен според състоянието"
1268
1269#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 ../gtk/gtkimage.c:247
1270#: ../gtk/gtkwindow.c:589
1271msgid "Icon"
1272msgstr "Икона"
1273
1274#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1275msgid "Value of the progress bar"
1276msgstr "Стойност на лентата за прогрес"
1277
1278#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1279#: ../gtk/gtkentry.c:701 ../gtk/gtkmessagedialog.c:153
1280#: ../gtk/gtkprogressbar.c:184 ../gtk/gtktextbuffer.c:198
1281msgid "Text"
1282msgstr "Текст"
1283
1284#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1285msgid "Text on the progress bar"
1286msgstr "Текст на лентата за прогрес"
1287
1288#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1289msgid "Pulse"
1290msgstr "Пулс"
1291
1292#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1293msgid ""
1294"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1295"don't know how much."
1296msgstr ""
1297"Задайте положителна стойност, за да покажете, че има някакъв прогрес, но не "
1298"знаете какъв."
1299
1300#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 ../gtk/gtkprogress.c:118
1301msgid "Text x alignment"
1302msgstr "Подравняване на текст по x "
1303
1304#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 ../gtk/gtkprogress.c:119
1305msgid ""
1306"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1307"layouts."
1308msgstr ""
1309"Хоризонталното подравняване на текста, от 0 (отляво) до 1 (отдясно). "
1310"Обърнато за подредби отдясно-наляво (RTL)"
1311
1312#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 ../gtk/gtkprogress.c:125
1313msgid "Text y alignment"
1314msgstr "Подравняване на текст по у"
1315
1316#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 ../gtk/gtkprogress.c:126
1317msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1318msgstr "Вертикално подравняване на текста, от 0 (отгоре) до 1 (отдолу)"
1319
1320#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 ../gtk/gtkiconview.c:729
1321#: ../gtk/gtkorientable.c:74 ../gtk/gtkprogressbar.c:126
1322#: ../gtk/gtkstatusicon.c:325 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1323msgid "Orientation"
1324msgstr "Ориентация"
1325
1326#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 ../gtk/gtkprogressbar.c:127
1327msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1328msgstr "Ориентация и посока на растеж на лентата за прогрес"
1329
1330#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:93 ../gtk/gtkprogressbar.c:118
1331#: ../gtk/gtkrange.c:367 ../gtk/gtkscalebutton.c:219
1332#: ../gtk/gtkspinbutton.c:208
1333msgid "Adjustment"
1334msgstr "Стъпка"
1335
1336#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1337msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1338msgstr "Стъпка, който съдържа стойността на брояча."
1339
1340#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1341msgid "Climb rate"
1342msgstr "Скорост на нарастване"
1343
1344#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:110 ../gtk/gtkspinbutton.c:217
1345msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1346msgstr "Степента на ускорение, когато е задържан натиснат бутон"
1347
1348#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:123 ../gtk/gtkscale.c:200
1349#: ../gtk/gtkspinbutton.c:226
1350msgid "Digits"
1351msgstr "Цифри"
1352
1353#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:124 ../gtk/gtkspinbutton.c:227
1354msgid "The number of decimal places to display"
1355msgstr "Брой позиции след десетичната точка, които да се покажат"
1356
1357#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1358msgid "Text to render"
1359msgstr "Текст за показване"
1360
1361#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1362msgid "Markup"
1363msgstr "Маркиране"
1364
1365#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1366msgid "Marked up text to render"
1367msgstr "Маркиран текст за показване"
1368
1369#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:211 ../gtk/gtklabel.c:374
1370msgid "Attributes"
1371msgstr "Атрибути"
1372
1373#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1374msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1375msgstr ""
1376"Списък от атрибути на стил за прилагане към текста на ядрото за изчертаване"
1377
1378#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1379msgid "Single Paragraph Mode"
1380msgstr "Единичен абзац"
1381
1382#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1383msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1384msgstr "Дали целият текст да е един абзац"
1385
1386#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:228 ../gtk/gtkcellview.c:160
1387#: ../gtk/gtktexttag.c:183
1388msgid "Background color name"
1389msgstr "Име на цвета на фона"
1390
1391#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:229 ../gtk/gtkcellview.c:161
1392#: ../gtk/gtktexttag.c:184
1393msgid "Background color as a string"
1394msgstr "Цвят на фон като низ"
1395
1396#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:236 ../gtk/gtkcellview.c:167
1397#: ../gtk/gtktexttag.c:191
1398msgid "Background color"
1399msgstr "Цвят на фон"
1400
1401#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:237 ../gtk/gtkcellview.c:168
1402msgid "Background color as a GdkColor"
1403msgstr "Цвят на фон като GdkColor"
1404
1405#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:244 ../gtk/gtktexttag.c:217
1406msgid "Foreground color name"
1407msgstr "Име на цвят на преден план"
1408
1409#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:245 ../gtk/gtktexttag.c:218
1410msgid "Foreground color as a string"
1411msgstr "Цвят на преден план като низ"
1412
1413#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:252 ../gtk/gtktexttag.c:225
1414msgid "Foreground color"
1415msgstr "Цвят на преден план"
1416
1417#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1418msgid "Foreground color as a GdkColor"
1419msgstr "Цвят на преден план като GdkColor"
1420
1421#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:261 ../gtk/gtkentry.c:625
1422#: ../gtk/gtktexttag.c:251 ../gtk/gtktextview.c:573
1423msgid "Editable"
1424msgstr "Редактируем"
1425
1426#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262 ../gtk/gtktexttag.c:252
1427#: ../gtk/gtktextview.c:574
1428msgid "Whether the text can be modified by the user"
1429msgstr "Дали текстът може да бъде модифициран от потребителя"
1430
1431#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1432#: ../gtk/gtkfontsel.c:203 ../gtk/gtktexttag.c:267 ../gtk/gtktexttag.c:275
1433msgid "Font"
1434msgstr "Шрифт"
1435
1436#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270 ../gtk/gtktexttag.c:268
1437msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1438msgstr "Описание на шрифт като низ, напр. „Sans Italic 12“"
1439
1440#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278 ../gtk/gtktexttag.c:276
1441msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1442msgstr "Описание на шрифт като структура „PangoFontDescription“"
1443
1444#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286 ../gtk/gtktexttag.c:283
1445msgid "Font family"
1446msgstr "Фамилия шрифтове"
1447
1448#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 ../gtk/gtktexttag.c:284
1449msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1450msgstr "Име на фамилия шрифтове, напр. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1451
1452#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:294 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1453#: ../gtk/gtktexttag.c:291
1454msgid "Font style"
1455msgstr "Стил на шрифт"
1456
1457#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1458#: ../gtk/gtktexttag.c:300
1459msgid "Font variant"
1460msgstr "Вариант на шрифт"
1461
1462#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:312 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1463#: ../gtk/gtktexttag.c:309
1464msgid "Font weight"
1465msgstr "Чернота на шрифт"
1466
1467#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:322 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1468#: ../gtk/gtktexttag.c:320
1469msgid "Font stretch"
1470msgstr "Сбитост на шрифт"
1471
1472#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:331 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1473#: ../gtk/gtktexttag.c:329
1474msgid "Font size"
1475msgstr "Размер на шрифт"
1476
1477#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:349
1478msgid "Font points"
1479msgstr "Шрифт в точки"
1480
1481#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:342 ../gtk/gtktexttag.c:350
1482msgid "Font size in points"
1483msgstr "Размер на шрифт в точки"
1484
1485#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:351 ../gtk/gtktexttag.c:339
1486msgid "Font scale"
1487msgstr "Мащаб на шрифт"
1488
1489#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1490msgid "Font scaling factor"
1491msgstr "Коефициент на мащабиране за шрифт"
1492
1493#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:361 ../gtk/gtktexttag.c:418
1494msgid "Rise"
1495msgstr "Издигане"
1496
1497#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1498msgid ""
1499"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1500msgstr ""
1501"Отместване на текста нагоре над основната линия (под базовата линия, ако е "
1502"отрицателно)"
1503
1504#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:373 ../gtk/gtktexttag.c:458
1505msgid "Strikethrough"
1506msgstr "Зачертаване"
1507
1508#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:374 ../gtk/gtktexttag.c:459
1509msgid "Whether to strike through the text"
1510msgstr "Дали текстът ще бъде зачертан"
1511
1512#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:381 ../gtk/gtktexttag.c:466
1513msgid "Underline"
1514msgstr "Подчертаване"
1515
1516#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:382 ../gtk/gtktexttag.c:467
1517msgid "Style of underline for this text"
1518msgstr "Стил на подчертаване за текст"
1519
1520#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:390 ../gtk/gtktexttag.c:378
1521msgid "Language"
1522msgstr "Език"
1523
1524#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1525msgid ""
1526"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1527"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1528"probably don't need it"
1529msgstr ""
1530"Езикът, на който е този текст, като код на ISO. Pango може да използва това "
1531"като подсказка, когато показва текста. Ако не разбирате този параметър, най-"
1532"вероятно не се нуждаете от него"
1533
1534#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:411 ../gtk/gtklabel.c:499
1535#: ../gtk/gtkprogressbar.c:206
1536msgid "Ellipsize"
1537msgstr "Съкращаване"
1538
1539#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1540msgid ""
1541"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1542"have enough room to display the entire string"
1543msgstr ""
1544"Предпочитаното място за съкращаване на низа в случаите, когато клетката не "
1545"разполага с достатъчно място да покаже целия низ"
1546
1547#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:431 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1548#: ../gtk/gtklabel.c:519
1549msgid "Width In Characters"
1550msgstr "Широчина в знаци"
1551
1552#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:432 ../gtk/gtklabel.c:520
1553msgid "The desired width of the label, in characters"
1554msgstr "Желаната широчина на етикета в знаци"
1555
1556#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:450 ../gtk/gtktexttag.c:475
1557msgid "Wrap mode"
1558msgstr "Режим на пренасяне"
1559
1560#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1561msgid ""
1562"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1563"have enough room to display the entire string"
1564msgstr ""
1565"Предпочитаното място за пренасяне на низа в случаите, когато клетката не "
1566"разполага с достатъчно място да се покаже целият низ."
1567
1568#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:470 ../gtk/gtkcombobox.c:678
1569msgid "Wrap width"
1570msgstr "Широчина за пренасяне"
1571
1572#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1573msgid "The width at which the text is wrapped"
1574msgstr "Дължина, при която текстът е пренесен"
1575
1576#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:491 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1577msgid "Alignment"
1578msgstr "Подравняване"
1579
1580#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1581msgid "How to align the lines"
1582msgstr "Как да се подравнят редовете"
1583
1584#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:502 ../gtk/gtkcellview.c:190
1585#: ../gtk/gtktexttag.c:564
1586msgid "Background set"
1587msgstr "Фон"
1588
1589#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:503 ../gtk/gtkcellview.c:191
1590#: ../gtk/gtktexttag.c:565
1591msgid "Whether this tag affects the background color"
1592msgstr "Дали този етикет засяга цвета на фона"
1593
1594#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:506 ../gtk/gtktexttag.c:576
1595msgid "Foreground set"
1596msgstr "Преден план"
1597
1598#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:507 ../gtk/gtktexttag.c:577
1599msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1600msgstr "Дали този етикет засяга цвета на преден план"
1601
1602#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:510 ../gtk/gtktexttag.c:584
1603msgid "Editability set"
1604msgstr "Редактируем"
1605
1606#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:511 ../gtk/gtktexttag.c:585
1607msgid "Whether this tag affects text editability"
1608msgstr "Дали този етикет засяга редактируемостта на текста"
1609
1610#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514 ../gtk/gtktexttag.c:588
1611msgid "Font family set"
1612msgstr "Фамилия шрифтове"
1613
1614#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515 ../gtk/gtktexttag.c:589
1615msgid "Whether this tag affects the font family"
1616msgstr "Дали този етикет засяга фамилията на шрифт"
1617
1618#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:518 ../gtk/gtktexttag.c:592
1619msgid "Font style set"
1620msgstr "Стил на шрифт"
1621
1622#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:519 ../gtk/gtktexttag.c:593
1623msgid "Whether this tag affects the font style"
1624msgstr "Дали този етикет засяга стила на шрифт"
1625
1626#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:522 ../gtk/gtktexttag.c:596
1627msgid "Font variant set"
1628msgstr "Вариант на шрифт"
1629
1630#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:523 ../gtk/gtktexttag.c:597
1631msgid "Whether this tag affects the font variant"
1632msgstr "Дали този етикет засяга варианта на шрифт"
1633
1634#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:526 ../gtk/gtktexttag.c:600
1635msgid "Font weight set"
1636msgstr "Чернота"
1637
1638#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:527 ../gtk/gtktexttag.c:601
1639msgid "Whether this tag affects the font weight"
1640msgstr "Дали този етикет засяга чернотата на шрифт"
1641
1642#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:530 ../gtk/gtktexttag.c:604
1643msgid "Font stretch set"
1644msgstr "Сбитост на шрифт"
1645
1646#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:531 ../gtk/gtktexttag.c:605
1647msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1648msgstr "Дали този етикет засяга сбитостта на шрифт"
1649
1650#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534 ../gtk/gtktexttag.c:608
1651msgid "Font size set"
1652msgstr "Размер на шрифт"
1653
1654#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtktexttag.c:609
1655msgid "Whether this tag affects the font size"
1656msgstr "Дали този етикет засяга кегела на шрифт"
1657
1658#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:538 ../gtk/gtktexttag.c:612
1659msgid "Font scale set"
1660msgstr "Мащаб на шрифт"
1661
1662#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:539 ../gtk/gtktexttag.c:613
1663msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1664msgstr "Дали този етикет мащабира шрифта"
1665
1666#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:542 ../gtk/gtktexttag.c:632
1667msgid "Rise set"
1668msgstr "Издигане"
1669
1670#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:543 ../gtk/gtktexttag.c:633
1671msgid "Whether this tag affects the rise"
1672msgstr "Дали този етикет засяга издигането"
1673
1674#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:546 ../gtk/gtktexttag.c:648
1675msgid "Strikethrough set"
1676msgstr "Зачертаване"
1677
1678#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:547 ../gtk/gtktexttag.c:649
1679msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1680msgstr "Дали този етикет засяга зачертаването"
1681
1682#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:550 ../gtk/gtktexttag.c:656
1683msgid "Underline set"
1684msgstr "Подчертаване"
1685
1686#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:551 ../gtk/gtktexttag.c:657
1687msgid "Whether this tag affects underlining"
1688msgstr "Дали този етикет засяга подчертаването"
1689
1690#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:554 ../gtk/gtktexttag.c:620
1691msgid "Language set"
1692msgstr "Задаване на език"
1693
1694#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:555 ../gtk/gtktexttag.c:621
1695msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1696msgstr "Дали този етикет засяга езика, на който е показан текстът"
1697
1698#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1699msgid "Ellipsize set"
1700msgstr "Задаване на съкращаване"
1701
1702#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1703msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1704msgstr "Дали този етикет засяга съкращаването"
1705
1706#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1707msgid "Align set"
1708msgstr "Задаване на подравняването"
1709
1710#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1711msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1712msgstr "Дали този етикет засяга режима на подравняване"
1713
1714#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1715msgid "Toggle state"
1716msgstr "Състояние на превключване"
1717
1718#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1719msgid "The toggle state of the button"
1720msgstr "Състояние на превключване на бутоните"
1721
1722#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1723msgid "Inconsistent state"
1724msgstr "Неопределено състояние"
1725
1726#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1727msgid "The inconsistent state of the button"
1728msgstr "Неопределено състояние на бутона"
1729
1730#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1731msgid "Activatable"
1732msgstr "Активируеми"
1733
1734#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1735msgid "The toggle button can be activated"
1736msgstr "Превключването на бутоните може да ги активира"
1737
1738#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1739msgid "Radio state"
1740msgstr "Радио състояние"
1741
1742#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1743msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1744msgstr "Изчертаване на превключващ бутон като радио бутон"
1745
1746#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1747msgid "Indicator size"
1748msgstr "Размер на индикатор"
1749
1750#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 ../gtk/gtkcheckbutton.c:70
1751#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1752msgid "Size of check or radio indicator"
1753msgstr "Размер на маркирането или радио бутона"
1754
1755#: ../gtk/gtkcellview.c:182
1756msgid "CellView model"
1757msgstr "Режим на изглед с клетки"
1758
1759#: ../gtk/gtkcellview.c:183
1760msgid "The model for cell view"
1761msgstr "Моделът на изглед с клетки"
1762
1763#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:69 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
1764#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:168
1765msgid "Indicator Size"
1766msgstr "Размер на индикатор"
1767
1768#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77 ../gtk/gtkexpander.c:245
1769#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:174
1770msgid "Indicator Spacing"
1771msgstr "Разредка на индикатори"
1772
1773#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:78
1774msgid "Spacing around check or radio indicator"
1775msgstr "Разстоянието около маркирането или радио индикатора"
1776
1777#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 ../gtk/gtkmenu.c:500
1778#: ../gtk/gtktoggleaction.c:119 ../gtk/gtktogglebutton.c:115
1779#: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1780msgid "Active"
1781msgstr "Активен"
1782
1783#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1784msgid "Whether the menu item is checked"
1785msgstr "Дали елементът на менюто е маркиран"
1786
1787#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 ../gtk/gtktogglebutton.c:123
1788msgid "Inconsistent"
1789msgstr "Неопределимост"
1790
1791#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1792msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1793msgstr "Дали да се показва състояние на неопределеност"
1794
1795#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1796msgid "Draw as radio menu item"
1797msgstr "Изобразяване като радио бутон в меню"
1798
1799#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1800msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1801msgstr "Дали елемент от менюто да изглежда като елемент от меню с радио бутони"
1802
1803#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171
1804msgid "Use alpha"
1805msgstr "Използване на алфа"
1806
1807#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172
1808msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1809msgstr "Дали да се дава алфа стойност на цвета"
1810
1811#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1812#: ../gtk/gtkfontbutton.c:142 ../gtk/gtkprintjob.c:116
1813#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1814msgid "Title"
1815msgstr "Заглавие"
1816
1817#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187
1818msgid "The title of the color selection dialog"
1819msgstr "Заглавието на прозореца за избор на цвят"
1820
1821#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:201 ../gtk/gtkcolorsel.c:293
1822msgid "Current Color"
1823msgstr "Текущ цвят"
1824
1825#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:202
1826msgid "The selected color"
1827msgstr "Избраният цвят"
1828
1829#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:216 ../gtk/gtkcolorsel.c:300
1830msgid "Current Alpha"
1831msgstr "Текущата алфа"
1832
1833#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:217
1834msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1835msgstr ""
1836"Избраната стойност на непрозрачност (0 пълна прозрачност, 65535 пълна "
1837"непрозрачност)"
1838
1839#: ../gtk/gtkcolorsel.c:279
1840msgid "Has Opacity Control"
1841msgstr "С контрол на непрозрачност"
1842
1843#: ../gtk/gtkcolorsel.c:280
1844msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1845msgstr "Дали избраният цвят да има настройка на прозрачност"
1846
1847#: ../gtk/gtkcolorsel.c:286
1848msgid "Has palette"
1849msgstr "С палитра"
1850
1851#: ../gtk/gtkcolorsel.c:287
1852msgid "Whether a palette should be used"
1853msgstr "Дали ще бъде използвана палитра"
1854
1855#: ../gtk/gtkcolorsel.c:294
1856msgid "The current color"
1857msgstr "Текущият цвят"
1858
1859#: ../gtk/gtkcolorsel.c:301
1860msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1861msgstr ""
1862"Текущата стойност на непрозрачност (0 пълна прозрачност, 65535 пълна "
1863"непрозрачност)"
1864
1865#: ../gtk/gtkcolorsel.c:315
1866msgid "Custom palette"
1867msgstr "Потребителска палитра"
1868
1869#: ../gtk/gtkcolorsel.c:316
1870msgid "Palette to use in the color selector"
1871msgstr "Палитра за избор на цвят"
1872
1873#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1874msgid "Color Selection"
1875msgstr "Избор на цвят"
1876
1877#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1878msgid "The color selection embedded in the dialog."
1879msgstr "Изборът на цвят вграден в този диалог."
1880
1881#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1882msgid "OK Button"
1883msgstr "Бутон за потвърждаване"
1884
1885#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1886msgid "The OK button of the dialog."
1887msgstr "Бутонът за потвърждаване на диалога."
1888
1889#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1890msgid "Cancel Button"
1891msgstr "Бутон за отказване"
1892
1893#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1894msgid "The cancel button of the dialog."
1895msgstr "Бутонът за отказване на диалога."
1896
1897#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1898msgid "Help Button"
1899msgstr "Бутон за помощ"
1900
1901#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1902msgid "The help button of the dialog."
1903msgstr "Бутонът за помощ на диалога."
1904
1905#: ../gtk/gtkcombo.c:145
1906msgid "Enable arrow keys"
1907msgstr "Клавиши със стрелки"
1908
1909#: ../gtk/gtkcombo.c:146
1910msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1911msgstr "Дали клавишите със стрелки ще преминават през обектите в списъка"
1912
1913#: ../gtk/gtkcombo.c:152
1914msgid "Always enable arrows"
1915msgstr "Стрелките да са винаги включени"
1916
1917#: ../gtk/gtkcombo.c:153
1918msgid "Obsolete property, ignored"
1919msgstr "Изоставено, не се ползва"
1920
1921#: ../gtk/gtkcombo.c:159
1922msgid "Case sensitive"
1923msgstr "Разлика в регистъра"
1924
1925#: ../gtk/gtkcombo.c:160
1926msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1927msgstr "Дали списъкът с обекти се подрежда според регистъра на буквите"
1928
1929#: ../gtk/gtkcombo.c:167
1930msgid "Allow empty"
1931msgstr "Може празна"
1932
1933#: ../gtk/gtkcombo.c:168
1934msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1935msgstr "Дали празни стойности могат да бъдат въведени в това поле"
1936
1937#: ../gtk/gtkcombo.c:175
1938msgid "Value in list"
1939msgstr "Само от списъка"
1940
1941#: ../gtk/gtkcombo.c:176
1942msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1943msgstr "Дали въведените стойности трябва да са вече налични в списъка"
1944
1945#: ../gtk/gtkcombobox.c:661
1946msgid "ComboBox model"
1947msgstr "Модел на падащото меню"
1948
1949#: ../gtk/gtkcombobox.c:662
1950msgid "The model for the combo box"
1951msgstr "Моделът на падащото меню"
1952
1953#: ../gtk/gtkcombobox.c:679
1954msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1955msgstr "Широчината за пренасяне при позициониране на елементи в мрежа"
1956
1957#: ../gtk/gtkcombobox.c:701
1958msgid "Row span column"
1959msgstr "Колона за редовете"
1960
1961#: ../gtk/gtkcombobox.c:702
1962msgid "TreeModel column containing the row span values"
1963msgstr ""
1964"Колона на модела на дървото, която съдържа стойностите за размера на редовете"
1965
1966#: ../gtk/gtkcombobox.c:723
1967msgid "Column span column"
1968msgstr "Колона за колоните"
1969
1970#: ../gtk/gtkcombobox.c:724
1971msgid "TreeModel column containing the column span values"
1972msgstr ""
1973"Колона на модела на дървото, която съдържа стойностите за размера на колоните"
1974
1975#: ../gtk/gtkcombobox.c:745
1976msgid "Active item"
1977msgstr "Активен елемент"
1978
1979#: ../gtk/gtkcombobox.c:746
1980msgid "The item which is currently active"
1981msgstr "Елементът, който в момента е активен"
1982
1983#: ../gtk/gtkcombobox.c:765 ../gtk/gtkuimanager.c:222
1984msgid "Add tearoffs to menus"
1985msgstr "Откъсване на менютата"
1986
1987#: ../gtk/gtkcombobox.c:766
1988msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1989msgstr "Дали менютата да имат елемент за откъсване"
1990
1991#: ../gtk/gtkcombobox.c:781 ../gtk/gtkentry.c:650
1992msgid "Has Frame"
1993msgstr "С рамка"
1994
1995#: ../gtk/gtkcombobox.c:782
1996msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1997msgstr "Дали падащото меню да изчертава рамка около дъщерните си елементи"
1998
1999#: ../gtk/gtkcombobox.c:790
2000msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2001msgstr "Дали падащото меню поема фокуса, когато се щракне с мишката"
2002
2003#: ../gtk/gtkcombobox.c:805 ../gtk/gtkmenu.c:555
2004msgid "Tearoff Title"
2005msgstr "Заглавие за откъснато"
2006
2007#: ../gtk/gtkcombobox.c:806
2008msgid ""
2009"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2010"off"
2011msgstr ""
2012"Заглавие, което може да се покаже от мениджъра на прозорци, когато този "
2013"изскачащ прозорец е отделен"
2014
2015#: ../gtk/gtkcombobox.c:823
2016msgid "Popup shown"
2017msgstr "Изскачащият прозорец е показан"
2018
2019#: ../gtk/gtkcombobox.c:824
2020msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2021msgstr "Дали се показва падащата част на падащото меню"
2022
2023#: ../gtk/gtkcombobox.c:840
2024msgid "Button Sensitivity"
2025msgstr "Чувствителност на бутона"
2026
2027#: ../gtk/gtkcombobox.c:841
2028msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2029msgstr "Дали падащият елемент е чувствителен, когато моделът му е празен"
2030
2031#: ../gtk/gtkcombobox.c:848
2032msgid "Appears as list"
2033msgstr "Като списък"
2034
2035#: ../gtk/gtkcombobox.c:849
2036msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2037msgstr "Дали падащите елементи да изглеждат като списъци, а не като менюта"
2038
2039#: ../gtk/gtkcombobox.c:865
2040msgid "Arrow Size"
2041msgstr "Размер на стрелката"
2042
2043#: ../gtk/gtkcombobox.c:866
2044msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2045msgstr "Минималният размер на стрелката в падащото меню"
2046
2047#: ../gtk/gtkcombobox.c:881 ../gtk/gtkentry.c:750 ../gtk/gtkhandlebox.c:174
2048#: ../gtk/gtkmenubar.c:194 ../gtk/gtkstatusbar.c:186 ../gtk/gtktoolbar.c:623
2049#: ../gtk/gtkviewport.c:122
2050msgid "Shadow type"
2051msgstr "Вид сянка"
2052
2053#: ../gtk/gtkcombobox.c:882
2054msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2055msgstr "Вид на сянката около падащото меню"
2056
2057#: ../gtk/gtkcontainer.c:238
2058msgid "Resize mode"
2059msgstr "Режим на промяна на размера"
2060
2061#: ../gtk/gtkcontainer.c:239
2062msgid "Specify how resize events are handled"
2063msgstr "Как ще се поддържа промяната на размера"
2064
2065#: ../gtk/gtkcontainer.c:246
2066msgid "Border width"
2067msgstr "Широчина на рамка"
2068
2069#: ../gtk/gtkcontainer.c:247
2070msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2071msgstr "Широчина на празната рамка извън дъщерните елементи на контейнера"
2072
2073#: ../gtk/gtkcontainer.c:255
2074msgid "Child"
2075msgstr "Дъщерен елемент"
2076
2077#: ../gtk/gtkcontainer.c:256
2078msgid "Can be used to add a new child to the container"
2079msgstr ""
2080"Може да бъде използван за добавяне на нов дъщерен елемент към контейнера"
2081
2082#: ../gtk/gtkcurve.c:124
2083msgid "Curve type"
2084msgstr "Вид крива"
2085
2086#: ../gtk/gtkcurve.c:125
2087msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2088msgstr "Дали кривата е права линия, интерполиран сплайн или със свободна форма"
2089
2090#: ../gtk/gtkcurve.c:132
2091msgid "Minimum X"
2092msgstr "Минимален Х"
2093
2094#: ../gtk/gtkcurve.c:133
2095msgid "Minimum possible value for X"
2096msgstr "Минимална възможна стойност за Х"
2097
2098#: ../gtk/gtkcurve.c:141
2099msgid "Maximum X"
2100msgstr "Максимален Х"
2101
2102#: ../gtk/gtkcurve.c:142
2103msgid "Maximum possible X value"
2104msgstr "Максимална възможна стойност за Х"
2105
2106#: ../gtk/gtkcurve.c:150
2107msgid "Minimum Y"
2108msgstr "Минимален Y"
2109
2110#: ../gtk/gtkcurve.c:151
2111msgid "Minimum possible value for Y"
2112msgstr "Минимална възможна стойност за Y"
2113
2114#: ../gtk/gtkcurve.c:159
2115msgid "Maximum Y"
2116msgstr "Максимален Y"
2117
2118#: ../gtk/gtkcurve.c:160
2119msgid "Maximum possible value for Y"
2120msgstr "Максимална възможна стойност за Y"
2121
2122#: ../gtk/gtkdialog.c:145
2123msgid "Has separator"
2124msgstr "С разделител"
2125
2126#: ../gtk/gtkdialog.c:146
2127msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2128msgstr "Диалогът има разделител над бутоните"
2129
2130#: ../gtk/gtkdialog.c:191
2131msgid "Content area border"
2132msgstr "Рамка на полето за съдържание"
2133
2134#: ../gtk/gtkdialog.c:192
2135msgid "Width of border around the main dialog area"
2136msgstr "Широчина на рамката около пространството на главния диалог"
2137
2138#: ../gtk/gtkdialog.c:209
2139msgid "Content area spacing"
2140msgstr "Отстъп на областта на съдържанието"
2141
2142#: ../gtk/gtkdialog.c:210
2143msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2144msgstr "Разстоянието между елементите в областта на основния диалогов прозорец"
2145
2146#: ../gtk/gtkdialog.c:217
2147msgid "Button spacing"
2148msgstr "Разредка на бутони"
2149
2150#: ../gtk/gtkdialog.c:218
2151msgid "Spacing between buttons"
2152msgstr "Разстояние между бутони"
2153
2154#: ../gtk/gtkdialog.c:226
2155msgid "Action area border"
2156msgstr "Рамка на пространството за действие"
2157
2158#: ../gtk/gtkdialog.c:227
2159msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2160msgstr "Широчина на рамката около мястото с бутони долу в диалога"
2161
2162#: ../gtk/gtkentry.c:605 ../gtk/gtklabel.c:462
2163msgid "Cursor Position"
2164msgstr "Позиция на показалеца"
2165
2166#: ../gtk/gtkentry.c:606 ../gtk/gtklabel.c:463
2167msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2168msgstr "Текущата позиция на вмъкващия показалец в знаци"
2169
2170#: ../gtk/gtkentry.c:615 ../gtk/gtklabel.c:472
2171msgid "Selection Bound"
2172msgstr "Свързана към избора"
2173
2174#: ../gtk/gtkentry.c:616 ../gtk/gtklabel.c:473
2175msgid ""
2176"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2177msgstr "Позицията на противоположния край от избраното от показалеца в знаци"
2178
2179#: ../gtk/gtkentry.c:626
2180msgid "Whether the entry contents can be edited"
2181msgstr "Дали съдържанието на записите да бъде редактирано"
2182
2183#: ../gtk/gtkentry.c:633
2184msgid "Maximum length"
2185msgstr "Максимална дължина"
2186
2187#: ../gtk/gtkentry.c:634
2188msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2189msgstr "Максимален брой знаци за този запис. 0, ако няма максимална стойност"
2190
2191#: ../gtk/gtkentry.c:642
2192msgid "Visibility"
2193msgstr "Видимост"
2194
2195#: ../gtk/gtkentry.c:643
2196msgid ""
2197"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2198"mode)"
2199msgstr ""
2200"Лъжа показва „заместващите знаци“ вместо истинския текст (режим на парола)"
2201
2202#: ../gtk/gtkentry.c:651
2203msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2204msgstr "Лъжа премахва външното вдаване от полето"
2205
2206#: ../gtk/gtkentry.c:659
2207msgid ""
2208"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2209msgstr "Рамка между текст и рамка. Има превес над стила на вътрешната рамка"
2210
2211#: ../gtk/gtkentry.c:666
2212msgid "Invisible character"
2213msgstr "Заместващ знак"
2214
2215#: ../gtk/gtkentry.c:667
2216msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2217msgstr ""
2218"Знаците използвани за скриване съдържанието на записи (в „режим на парола“)"
2219
2220#: ../gtk/gtkentry.c:674
2221msgid "Activates default"
2222msgstr "Активиране на стандартния елемент"
2223
2224#: ../gtk/gtkentry.c:675
2225msgid ""
2226"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2227"dialog) when Enter is pressed"
2228msgstr ""
2229"Дали стандартно да се активира елементът (като стандартният бутон в диалог) "
2230"когато е натиснат „Enter“"
2231
2232#: ../gtk/gtkentry.c:681
2233msgid "Width in chars"
2234msgstr "Широчина в знаци"
2235
2236#: ../gtk/gtkentry.c:682
2237msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2238msgstr "Брой знаци, за които е оставено място в записа"
2239
2240#: ../gtk/gtkentry.c:691
2241msgid "Scroll offset"
2242msgstr "Отместване на придвижването"
2243
2244#: ../gtk/gtkentry.c:692
2245msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2246msgstr "Брой пиксели от полето придвижени извън екрана вляво"
2247
2248#: ../gtk/gtkentry.c:702
2249msgid "The contents of the entry"
2250msgstr "Съдържание на записа"
2251
2252#: ../gtk/gtkentry.c:717 ../gtk/gtkmisc.c:73
2253msgid "X align"
2254msgstr "Подравняване по X "
2255
2256#: ../gtk/gtkentry.c:718 ../gtk/gtkmisc.c:74
2257msgid ""
2258"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2259"layouts."
2260msgstr ""
2261"Хоризонталното подравняване, от 0 (отляво) до 1 (отдясно). Обърнато за "
2262"подредби отдясно-наляво (RTL)"
2263
2264#: ../gtk/gtkentry.c:734
2265msgid "Truncate multiline"
2266msgstr "Съкращаване на множество редове"
2267
2268#: ../gtk/gtkentry.c:735
2269msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2270msgstr "Дали при поставянето на много редове се поставя само първия"
2271
2272#: ../gtk/gtkentry.c:751
2273msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2274msgstr ""
2275"Какъв вид сянка да се изрисува около елемента, ако е указано, че е с рамка"
2276
2277#: ../gtk/gtkentry.c:766 ../gtk/gtktextview.c:653
2278msgid "Overwrite mode"
2279msgstr "Режим на презаписване"
2280
2281#: ../gtk/gtkentry.c:767
2282msgid "Whether new text overwrites existing text"
2283msgstr "Дали новият текст заменя съществуващия"
2284
2285#: ../gtk/gtkentry.c:781
2286msgid "Text length"
2287msgstr "Дължина на текста"
2288
2289#: ../gtk/gtkentry.c:782
2290msgid "Length of the text currently in the entry"
2291msgstr "Дължина на текста в елемента в момента"
2292
2293#: ../gtk/gtkentry.c:797
2294msgid "Invisible char set"
2295msgstr "Невидими знаци"
2296
2297#: ../gtk/gtkentry.c:798
2298msgid "Whether the invisible char has been set"
2299msgstr "Дали е зададено знаците да са невидими"
2300
2301#: ../gtk/gtkentry.c:816
2302msgid "Caps Lock warning"
2303msgstr "Предупреждаване за Caps Lock"
2304
2305#: ../gtk/gtkentry.c:817
2306msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2307msgstr ""
2308"Дале да се показва предупреждение към полето за парола при натиснат клавиш "
2309"„Caps Lock“"
2310
2311#: ../gtk/gtkentry.c:831
2312msgid "Progress Fraction"
2313msgstr "Прогрес"
2314
2315#: ../gtk/gtkentry.c:832
2316msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2317msgstr "Текущата част от цялата работа, която е извършена"
2318
2319#: ../gtk/gtkentry.c:849
2320msgid "Progress Pulse Step"
2321msgstr "Стъпка на прогрес"
2322
2323#: ../gtk/gtkentry.c:850
2324msgid ""
2325"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2326"each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2327msgstr ""
2328"Частта от общия прогрес, с която да се предвижи индикаторът при всяко "
2329"изпълнение на gtk_entry_progress_pulse()"
2330
2331#: ../gtk/gtkentry.c:866
2332msgid "Primary pixbuf"
2333msgstr "Основен буфер с пиксели"
2334
2335#: ../gtk/gtkentry.c:867
2336msgid "Primary pixbuf for the entry"
2337msgstr "Основен буфер с пиксели за елемента"
2338
2339#: ../gtk/gtkentry.c:881
2340msgid "Secondary pixbuf"
2341msgstr "Допълнителен буфер с пиксели"
2342
2343#: ../gtk/gtkentry.c:882
2344msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2345msgstr "Допълнителен буфер с пиксели за елемента"
2346
2347#: ../gtk/gtkentry.c:896
2348msgid "Primary stock ID"
2349msgstr "Основен номенклатурен идентификатор"
2350
2351#: ../gtk/gtkentry.c:897
2352msgid "Stock ID for primary icon"
2353msgstr "Номенклатурен идентификатор на основната икона"
2354
2355#: ../gtk/gtkentry.c:911
2356msgid "Secondary stock ID"
2357msgstr "Допълнителен номенклатурен идентификатор"
2358
2359#: ../gtk/gtkentry.c:912
2360msgid "Stock ID for secondary icon"
2361msgstr "Номенклатурен идентификатор на допълнителната икона"
2362
2363#: ../gtk/gtkentry.c:926
2364msgid "Primary icon name"
2365msgstr "Име на основната икона"
2366
2367#: ../gtk/gtkentry.c:927
2368msgid "Icon name for primary icon"
2369msgstr "Име на основната икона"
2370
2371#: ../gtk/gtkentry.c:941
2372msgid "Secondary icon name"
2373msgstr "Име на допълнителната икона"
2374
2375#: ../gtk/gtkentry.c:942
2376msgid "Icon name for secondary icon"
2377msgstr "Име на допълнителната икона"
2378
2379#: ../gtk/gtkentry.c:956
2380msgid "Primary GIcon"
2381msgstr "Основен GIcon"
2382
2383#: ../gtk/gtkentry.c:957
2384msgid "GIcon for primary icon"
2385msgstr "GIcon на основната икона"
2386
2387#: ../gtk/gtkentry.c:971
2388msgid "Secondary GIcon"
2389msgstr "Допълнителен GIcon"
2390
2391#: ../gtk/gtkentry.c:972
2392msgid "GIcon for secondary icon"
2393msgstr "GIcon на допълнителната икона"
2394
2395#: ../gtk/gtkentry.c:986
2396msgid "Primary storage type"
2397msgstr "Основен вид представяне"
2398
2399#: ../gtk/gtkentry.c:987
2400msgid "The representation being used for primary icon"
2401msgstr "Представянето на основната икона"
2402
2403#: ../gtk/gtkentry.c:1002
2404msgid "Secondary storage type"
2405msgstr "Допълнителен вид представяне"
2406
2407#: ../gtk/gtkentry.c:1003
2408msgid "The representation being used for secondary icon"
2409msgstr "Представянето на допълнителната икона"
2410
2411#: ../gtk/gtkentry.c:1024
2412msgid "Primary icon activatable"
2413msgstr "Активируема основна икона"
2414
2415#: ../gtk/gtkentry.c:1025
2416msgid "Whether the primary icon is activatable"
2417msgstr "Дали основната икона е активируема"
2418
2419#: ../gtk/gtkentry.c:1045
2420msgid "Secondary icon activatable"
2421msgstr "Активируема допълнителна икона"
2422
2423#: ../gtk/gtkentry.c:1046
2424msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2425msgstr "Дали допълнителната икона е активируема"
2426
2427#: ../gtk/gtkentry.c:1068
2428msgid "Primary icon sensitive"
2429msgstr "Чувствителна основна икона"
2430
2431#: ../gtk/gtkentry.c:1069
2432msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2433msgstr "Дали основната икона е чувствителна"
2434
2435#: ../gtk/gtkentry.c:1090
2436msgid "Secondary icon sensitive"
2437msgstr "Чувствителна допълнителна икона"
2438
2439#: ../gtk/gtkentry.c:1091
2440msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2441msgstr "Дали допълнителната икона е чувствителна"
2442
2443#: ../gtk/gtkentry.c:1107
2444msgid "Primary icon tooltip text"
2445msgstr "Подсказка за основната икона"
2446
2447#: ../gtk/gtkentry.c:1108 ../gtk/gtkentry.c:1144
2448msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2449msgstr "Съдържание на подсказката за основната икона"
2450
2451#: ../gtk/gtkentry.c:1124
2452msgid "Secondary icon tooltip text"
2453msgstr "Подсказка за допълнителната икона"
2454
2455#: ../gtk/gtkentry.c:1125 ../gtk/gtkentry.c:1163
2456msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2457msgstr "Съдържание на подсказката за допълнителната икона"
2458
2459#: ../gtk/gtkentry.c:1143
2460msgid "Primary icon tooltip markup"
2461msgstr "Текст с маркиране за подсказката на основната икона"
2462
2463#: ../gtk/gtkentry.c:1162
2464msgid "Secondary icon tooltip markup"
2465msgstr "Текст с маркиране за подсказката на допълнителната икона"
2466
2467#: ../gtk/gtkentry.c:1182 ../gtk/gtktextview.c:681
2468msgid "IM module"
2469msgstr "Модул за вход"
2470
2471#: ../gtk/gtkentry.c:1183 ../gtk/gtktextview.c:682
2472msgid "Which IM module should be used"
2473msgstr "Кой модул за вход да се ползва"
2474
2475#: ../gtk/gtkentry.c:1197
2476msgid "Icon Prelight"
2477msgstr "Осветяване на иконата"
2478
2479#: ../gtk/gtkentry.c:1198
2480msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2481msgstr "Дали активируемите икони да се осветяват при посочване"
2482
2483#: ../gtk/gtkentry.c:1648
2484msgid "Border between text and frame."
2485msgstr "Разстояние между текста и рамката."
2486
2487#: ../gtk/gtkentry.c:1662
2488msgid "State Hint"
2489msgstr "Подсказка за състоянието"
2490
2491#: ../gtk/gtkentry.c:1663
2492msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2493msgstr ""
2494"Дали да се предава правилното състояние при изчертаване на сянката или фона"
2495
2496#: ../gtk/gtkentry.c:1668 ../gtk/gtklabel.c:695
2497msgid "Select on focus"
2498msgstr "Избор на фокус"
2499
2500#: ../gtk/gtkentry.c:1669
2501msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2502msgstr "Дали да се избере съдържанието на записа, когато той се фокусира"
2503
2504#: ../gtk/gtkentry.c:1683
2505msgid "Password Hint Timeout"
2506msgstr "Време за подсказка на парола"
2507
2508#: ../gtk/gtkentry.c:1684
2509msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2510msgstr "Колко дълго да се показва последния въведен знак в скритите полета"
2511
2512#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:279
2513msgid "Completion Model"
2514msgstr "Модел на дописване"
2515
2516#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:280
2517msgid "The model to find matches in"
2518msgstr "Моделът, в който да се търсят съвпадения"
2519
2520#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:286
2521msgid "Minimum Key Length"
2522msgstr "Минимална дължина на ключа"
2523
2524#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:287
2525msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2526msgstr "Минимална дължина на низа за търсене, за да се търсят съвпадения"
2527
2528#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:303 ../gtk/gtkiconview.c:585
2529msgid "Text column"
2530msgstr "Текстова колона"
2531
2532#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:304
2533msgid "The column of the model containing the strings."
2534msgstr "Колоната в модела, от която да се взимат низове"
2535
2536#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:323
2537msgid "Inline completion"
2538msgstr "Вътрешно дописване"
2539
2540#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324
2541msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2542msgstr "Дали общият префикс да се показва автоматично"
2543
2544#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:338
2545msgid "Popup completion"
2546msgstr "Изскачащо дописване"
2547
2548#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:339
2549msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2550msgstr "Дали автоматичното дописване да се показва в изскачащ прозорец"
2551
2552#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:354
2553msgid "Popup set width"
2554msgstr "Широчина на изскачащ прозорец"
2555
2556#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:355
2557msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2558msgstr ""
2559"Ако е истина, изскачащият прозорец ще е със същата широчина като елемента"
2560
2561#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:373
2562msgid "Popup single match"
2563msgstr "Единствено условие на изскачащ прозорец"
2564
2565#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:374
2566msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2567msgstr ""
2568"Ако е истина, изскачащият прозорец ще се появява при единствено условие."
2569
2570#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:388
2571msgid "Inline selection"
2572msgstr "Вътрешно избиране"
2573
2574#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:389
2575msgid "Your description here"
2576msgstr "Вашето описание"
2577
2578#: ../gtk/gtkeventbox.c:91
2579msgid "Visible Window"
2580msgstr "Видим прозорец"
2581
2582#: ../gtk/gtkeventbox.c:92
2583msgid ""
2584"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2585"trap events."
2586msgstr ""
2587"Дали кутията за събития да е видима, или не. Когато е невидима, се използва "
2588"само, за да улавя събития."
2589
2590#: ../gtk/gtkeventbox.c:98
2591msgid "Above child"
2592msgstr "Над дъщерния елемент"
2593
2594#: ../gtk/gtkeventbox.c:99
2595msgid ""
2596"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2597"child widget as opposed to below it."
2598msgstr ""
2599"Дали прозорецът за прехващане на събитията е над прозореца на дъщерния "
2600"елемент или под него."
2601
2602#: ../gtk/gtkexpander.c:187
2603msgid "Expanded"
2604msgstr "Разширен"
2605
2606#: ../gtk/gtkexpander.c:188
2607msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2608msgstr ""
2609"Дали разширителят е бил отворен, за да се покаже вътрешния графичен обект"
2610
2611#: ../gtk/gtkexpander.c:196
2612msgid "Text of the expander's label"
2613msgstr "Текст на етикета на разширителя"
2614
2615#: ../gtk/gtkexpander.c:211 ../gtk/gtklabel.c:381
2616msgid "Use markup"
2617msgstr "Използване на маркиране"
2618
2619#: ../gtk/gtkexpander.c:212 ../gtk/gtklabel.c:382
2620msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2621msgstr "Текстът на етикета включва XML. Виж pango_parse_markup()"
2622
2623#: ../gtk/gtkexpander.c:220
2624msgid "Space to put between the label and the child"
2625msgstr "Разстояние, което да е между етикета и дъщерния елемент"
2626
2627#: ../gtk/gtkexpander.c:229 ../gtk/gtkframe.c:147 ../gtk/gtktoolbutton.c:216
2628msgid "Label widget"
2629msgstr "Графичен обект „Етикет“"
2630
2631#: ../gtk/gtkexpander.c:230
2632msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2633msgstr ""
2634"Графичен обект, който да се показва вместо обичайния разширяващ се етикет"
2635
2636#: ../gtk/gtkexpander.c:236 ../gtk/gtktreeview.c:783
2637msgid "Expander Size"
2638msgstr "Големина на разширителя"
2639
2640#: ../gtk/gtkexpander.c:237 ../gtk/gtktreeview.c:784
2641msgid "Size of the expander arrow"
2642msgstr "Големина на стрелката на разширителя"
2643
2644#: ../gtk/gtkexpander.c:246
2645msgid "Spacing around expander arrow"
2646msgstr "Разстояние около стрелката за разширяване"
2647
2648#: ../gtk/gtkfilechooser.c:194
2649msgid "Action"
2650msgstr "Действие"
2651
2652#: ../gtk/gtkfilechooser.c:195
2653msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2654msgstr "Видът операция, която извършва обектът за избор на файл"
2655
2656#: ../gtk/gtkfilechooser.c:201
2657msgid "File System Backend"
2658msgstr "Модул за файлова система"
2659
2660#: ../gtk/gtkfilechooser.c:202
2661msgid "Name of file system backend to use"
2662msgstr "Име на модула за файлова система, който да се ползва"
2663
2664#: ../gtk/gtkfilechooser.c:207 ../gtk/gtkrecentchooser.c:264
2665msgid "Filter"
2666msgstr "Филтър"
2667
2668#: ../gtk/gtkfilechooser.c:208
2669msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2670msgstr "Текущият филтър за избиране на показваните файлове"
2671
2672#: ../gtk/gtkfilechooser.c:213
2673msgid "Local Only"
2674msgstr "Само локални"
2675
2676#: ../gtk/gtkfilechooser.c:214
2677msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2678msgstr ""
2679"Дали избраните файлове да бъдат ограничени само до локални адреси — file:"
2680
2681#: ../gtk/gtkfilechooser.c:219
2682msgid "Preview widget"
2683msgstr "Предварителен преглед"
2684
2685#: ../gtk/gtkfilechooser.c:220
2686msgid "Application supplied widget for custom previews."
2687msgstr ""
2688"Графичен обект за предварителен преглед, който се предоставя от приложението"
2689
2690#: ../gtk/gtkfilechooser.c:225
2691msgid "Preview Widget Active"
2692msgstr "Включен предварителен преглед"
2693
2694#: ../gtk/gtkfilechooser.c:226
2695msgid ""
2696"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2697msgstr ""
2698"Дали графичният обект за предварителен преглед, който се предоставя от "
2699"приложението, да се показва."
2700
2701#: ../gtk/gtkfilechooser.c:231
2702msgid "Use Preview Label"
2703msgstr "Етикет за преглед"
2704
2705#: ../gtk/gtkfilechooser.c:232
2706msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2707msgstr ""
2708"Дали да се показва стандартен етикет с името на файла, който се преглежда."
2709
2710#: ../gtk/gtkfilechooser.c:237
2711msgid "Extra widget"
2712msgstr "Допълнителен графичен обект"
2713
2714#: ../gtk/gtkfilechooser.c:238
2715msgid "Application supplied widget for extra options."
2716msgstr ""
2717"Допълнителен графичен обект, който се предоставя от приложението и дава "
2718"допълнителни възможности."
2719
2720#: ../gtk/gtkfilechooser.c:243 ../gtk/gtkfilesel.c:540
2721#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:203
2722msgid "Select Multiple"
2723msgstr "Множествен избор"
2724
2725#: ../gtk/gtkfilechooser.c:244 ../gtk/gtkfilesel.c:541
2726msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2727msgstr "Дали е позволен избор на няколко файла"
2728
2729#: ../gtk/gtkfilechooser.c:250
2730msgid "Show Hidden"
2731msgstr "Показване на скритите"
2732
2733#: ../gtk/gtkfilechooser.c:251
2734msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2735msgstr "Дали скритите файлове и папки да бъдат показани"
2736
2737#: ../gtk/gtkfilechooser.c:266
2738msgid "Do overwrite confirmation"
2739msgstr "Потвърждение за презапис"
2740
2741#: ../gtk/gtkfilechooser.c:267
2742msgid ""
2743"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2744"dialog if necessary."
2745msgstr ""
2746"Дали диалогът за избор на файлове в режим за запазване ще показва прозорец "
2747"искащ потвърждение за презапис при вече съществуващ файл."
2748
2749#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2750msgid "Dialog"
2751msgstr "Диалогова кутия"
2752
2753#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2754msgid "The file chooser dialog to use."
2755msgstr "Коя диалогова кутия да се ползва за избор на файл."
2756
2757#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2758msgid "The title of the file chooser dialog."
2759msgstr "Заглавието на диалоговата кутия за избор на шрифт"
2760
2761#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2762msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2763msgstr "Желаната широчина на бутона, в знаци"
2764
2765#: ../gtk/gtkfilesel.c:526 ../gtk/gtkimage.c:163 ../gtk/gtkrecentmanager.c:214
2766#: ../gtk/gtkstatusicon.c:218
2767msgid "Filename"
2768msgstr "Име на файл"
2769
2770#: ../gtk/gtkfilesel.c:527
2771msgid "The currently selected filename"
2772msgstr "Текущото избрано име на файл"
2773
2774#: ../gtk/gtkfilesel.c:533
2775msgid "Show file operations"
2776msgstr "Показване на файловите операции"
2777
2778#: ../gtk/gtkfilesel.c:534
2779msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2780msgstr "Дали бутоните за създаване/управление на файловете да бъдат показани"
2781
2782#: ../gtk/gtkfixed.c:90 ../gtk/gtklayout.c:596
2783msgid "X position"
2784msgstr "Позиция по X"
2785
2786#: ../gtk/gtkfixed.c:91 ../gtk/gtklayout.c:597
2787msgid "X position of child widget"
2788msgstr "Позиция на дъщерен обект по хоризонтала"
2789
2790#: ../gtk/gtkfixed.c:100 ../gtk/gtklayout.c:606
2791msgid "Y position"
2792msgstr "Позиция по Y"
2793
2794#: ../gtk/gtkfixed.c:101 ../gtk/gtklayout.c:607
2795msgid "Y position of child widget"
2796msgstr "Позиция на дъщерен елемент по вертикала"
2797
2798#: ../gtk/gtkfontbutton.c:143
2799msgid "The title of the font selection dialog"
2800msgstr "Заглавието на прозореца за избор на шрифт"
2801
2802#: ../gtk/gtkfontbutton.c:158 ../gtk/gtkfontsel.c:196
2803msgid "Font name"
2804msgstr "Име на шрифт"
2805
2806#: ../gtk/gtkfontbutton.c:159
2807msgid "The name of the selected font"
2808msgstr "Името на избрания шрифт"
2809
2810#: ../gtk/gtkfontbutton.c:160
2811msgid "Sans 12"
2812msgstr "Sans 12"
2813
2814#: ../gtk/gtkfontbutton.c:175
2815msgid "Use font in label"
2816msgstr "Използване на шрифт в етикета"
2817
2818#: ../gtk/gtkfontbutton.c:176
2819msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2820msgstr "Дали етикетът да е изчертан с избрания шрифт"
2821
2822#: ../gtk/gtkfontbutton.c:191
2823msgid "Use size in label"
2824msgstr "Използване на размер в етикета"
2825
2826#: ../gtk/gtkfontbutton.c:192
2827msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2828msgstr "Дали етикетът да е изчертан с избрания размер"
2829
2830#: ../gtk/gtkfontbutton.c:208
2831msgid "Show style"
2832msgstr "Показване на стил"
2833
2834#: ../gtk/gtkfontbutton.c:209
2835msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2836msgstr "Дали избраният стил на шрифта да се изпише в етикета"
2837
2838#: ../gtk/gtkfontbutton.c:224
2839msgid "Show size"
2840msgstr "Показване на размер"
2841
2842#: ../gtk/gtkfontbutton.c:225
2843msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2844msgstr "Дали избраният размер на шрифта да се изпише в етикета"
2845
2846#: ../gtk/gtkfontsel.c:197
2847msgid "The string that represents this font"
2848msgstr "Низът, който представя този шрифт"
2849
2850#: ../gtk/gtkfontsel.c:204
2851msgid "The GdkFont that is currently selected"
2852msgstr "GdkFont, който текущо е избран"
2853
2854#: ../gtk/gtkfontsel.c:210
2855msgid "Preview text"
2856msgstr "Текст за прегледа"
2857
2858#: ../gtk/gtkfontsel.c:211
2859msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2860msgstr "Текстът за показване в мострата на шрифта"
2861
2862#: ../gtk/gtkframe.c:106
2863msgid "Text of the frame's label"
2864msgstr "Текст на етикет на рамката"
2865
2866#: ../gtk/gtkframe.c:113
2867msgid "Label xalign"
2868msgstr "Подравняване на текста на етикета по X"
2869
2870#: ../gtk/gtkframe.c:114
2871msgid "The horizontal alignment of the label"
2872msgstr "Хоризонталното подравняване на етикета"
2873
2874#: ../gtk/gtkframe.c:122
2875msgid "Label yalign"
2876msgstr "Подравняване на текста на етикета по Y"
2877
2878#: ../gtk/gtkframe.c:123
2879msgid "The vertical alignment of the label"
2880msgstr "Вертикалното подравняване на етикета"
2881
2882#: ../gtk/gtkframe.c:131 ../gtk/gtkhandlebox.c:167
2883msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2884msgstr "Да не се ползва, вместо това използвайте shadow_type"
2885
2886#: ../gtk/gtkframe.c:138
2887msgid "Frame shadow"
2888msgstr "Сянка на рамка"
2889
2890#: ../gtk/gtkframe.c:139
2891msgid "Appearance of the frame border"
2892msgstr "Вид на рамката"
2893
2894#: ../gtk/gtkframe.c:148
2895msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2896msgstr "Елемент, показан на мястото на обикновеният етикет за рамка"
2897
2898#: ../gtk/gtkhandlebox.c:175
2899msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2900msgstr "Вид на сянката около контейнера"
2901
2902#: ../gtk/gtkhandlebox.c:183
2903msgid "Handle position"
2904msgstr "Позиция на манипулатора"
2905
2906#: ../gtk/gtkhandlebox.c:184
2907msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2908msgstr "Позиция на манипулатора спрямо дъщерния елемент"
2909
2910#: ../gtk/gtkhandlebox.c:192
2911msgid "Snap edge"
2912msgstr "Изравняване на края"
2913
2914#: ../gtk/gtkhandlebox.c:193
2915msgid ""
2916"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2917"handlebox"
2918msgstr ""
2919"Страна на манипулатора, която е подравнена с точката за скачване на кутията"
2920
2921#: ../gtk/gtkhandlebox.c:201
2922msgid "Snap edge set"
2923msgstr "Включено изравняване на края"
2924
2925#: ../gtk/gtkhandlebox.c:202
2926msgid ""
2927"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2928"handle_position"
2929msgstr ""
2930"Дали да използва стойността на характеристиката snap_edge или стойност "
2931"извлечена от handle_position"
2932
2933#: ../gtk/gtkhandlebox.c:209
2934msgid "Child Detached"
2935msgstr "Детето е отделено"
2936
2937#: ../gtk/gtkhandlebox.c:210
2938msgid ""
2939"A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2940"detached."
2941msgstr ""
2942"Булева стойност, която указва дали детето на манипулатора е свързано или "
2943"отделено."
2944
2945#: ../gtk/gtkiconview.c:548
2946msgid "Selection mode"
2947msgstr "Начин на избор"
2948
2949#: ../gtk/gtkiconview.c:549
2950msgid "The selection mode"
2951msgstr "Начинът за избор"
2952
2953#: ../gtk/gtkiconview.c:567
2954msgid "Pixbuf column"
2955msgstr "Колона на буферите"
2956
2957#: ../gtk/gtkiconview.c:568
2958msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2959msgstr "Колона в модела, от която се вземат буферите с пиксели за иконите"
2960
2961#: ../gtk/gtkiconview.c:586
2962msgid "Model column used to retrieve the text from"
2963msgstr "Колона в модела, от която се взема текста"
2964
2965#: ../gtk/gtkiconview.c:605
2966msgid "Markup column"
2967msgstr "Колона с маркиране"
2968
2969#: ../gtk/gtkiconview.c:606
2970msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2971msgstr ""
2972"Колона в модела, от която се взема текста, ако се ползва маркиране на Pango"
2973
2974#: ../gtk/gtkiconview.c:613
2975msgid "Icon View Model"
2976msgstr "Изглед с икони"
2977
2978#: ../gtk/gtkiconview.c:614
2979msgid "The model for the icon view"
2980msgstr "Моделът на изглед с икони"
2981
2982#: ../gtk/gtkiconview.c:630
2983msgid "Number of columns"
2984msgstr "Брой колони"
2985
2986#: ../gtk/gtkiconview.c:631
2987msgid "Number of columns to display"
2988msgstr "Брой колони, които да се покажат"
2989
2990#: ../gtk/gtkiconview.c:648
2991msgid "Width for each item"
2992msgstr "Широчина на всеки елемент"
2993
2994#: ../gtk/gtkiconview.c:649
2995msgid "The width used for each item"
2996msgstr "Широчината, която се ползва за всеки елемент"
2997
2998#: ../gtk/gtkiconview.c:665
2999msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3000msgstr "Пространството, което се вмъква между клетките на елемент"
3001
3002#: ../gtk/gtkiconview.c:680
3003msgid "Row Spacing"
3004msgstr "Разредка на редовете"
3005
3006#: ../gtk/gtkiconview.c:681
3007msgid "Space which is inserted between grid rows"
3008msgstr "Пространството, което се вмъква между редовете в мрежата"
3009
3010#: ../gtk/gtkiconview.c:696
3011msgid "Column Spacing"
3012msgstr "Разредка на колоните"
3013
3014#: ../gtk/gtkiconview.c:697
3015msgid "Space which is inserted between grid columns"
3016msgstr "Пространството, което се вмъква между колоните в мрежата"
3017
3018#: ../gtk/gtkiconview.c:712
3019msgid "Margin"
3020msgstr "Поле"
3021
3022#: ../gtk/gtkiconview.c:713
3023msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3024msgstr "Пространството, което се вмъква по ръбовете на изгледа с икони"
3025
3026#: ../gtk/gtkiconview.c:730
3027msgid ""
3028"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3029msgstr "Как се разполагат относително един спрямо друг текстът и иконата"
3030
3031#: ../gtk/gtkiconview.c:746 ../gtk/gtktreeview.c:618
3032#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
3033msgid "Reorderable"
3034msgstr "Преподредим"
3035
3036#: ../gtk/gtkiconview.c:747 ../gtk/gtktreeview.c:619
3037msgid "View is reorderable"
3038msgstr "Изгледът може да се преподрежда"
3039
3040#: ../gtk/gtkiconview.c:754 ../gtk/gtktreeview.c:769
3041msgid "Tooltip Column"
3042msgstr "Колона с подсказки"
3043
3044#: ../gtk/gtkiconview.c:755
3045msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3046msgstr "Колоната в модела, от която да се взимат подсказките за елементите"
3047
3048#: ../gtk/gtkiconview.c:766
3049msgid "Selection Box Color"
3050msgstr "Цвят на прозореца за избор"
3051
3052#: ../gtk/gtkiconview.c:767
3053msgid "Color of the selection box"
3054msgstr "Цветът на прозореца за избор"
3055
3056#: ../gtk/gtkiconview.c:773
3057msgid "Selection Box Alpha"
3058msgstr "Алфа каналът на прозореца за избор"
3059
3060#: ../gtk/gtkiconview.c:774
3061msgid "Opacity of the selection box"
3062msgstr "Непрозрачността на прозореца за избор"
3063
3064#: ../gtk/gtkimage.c:131 ../gtk/gtkstatusicon.c:210
3065msgid "Pixbuf"
3066msgstr "Буфер с пиксели"
3067
3068#: ../gtk/gtkimage.c:132 ../gtk/gtkstatusicon.c:211
3069msgid "A GdkPixbuf to display"
3070msgstr "GdkPixbuf за показване"
3071
3072#: ../gtk/gtkimage.c:139
3073msgid "Pixmap"
3074msgstr "Карта с пиксели"
3075
3076#: ../gtk/gtkimage.c:140
3077msgid "A GdkPixmap to display"
3078msgstr "GdkPixmap за показване"
3079
3080#: ../gtk/gtkimage.c:147 ../gtk/gtkmessagedialog.c:215
3081msgid "Image"
3082msgstr "Изображение"
3083
3084#: ../gtk/gtkimage.c:148
3085msgid "A GdkImage to display"
3086msgstr "GdkImage за показване"
3087
3088#: ../gtk/gtkimage.c:155
3089msgid "Mask"
3090msgstr "Маска"
3091
3092#: ../gtk/gtkimage.c:156
3093msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3094msgstr "Побитова маска използвана с GdkImage или GdkPixmap"
3095
3096#: ../gtk/gtkimage.c:164 ../gtk/gtkstatusicon.c:219
3097msgid "Filename to load and display"
3098msgstr "Име на файла за зареждане и показване"
3099
3100#: ../gtk/gtkimage.c:173 ../gtk/gtkstatusicon.c:227
3101msgid "Stock ID for a stock image to display"
3102msgstr ""
3103"Номенклатурен идентификатор на стандартно изображение, което да се показва."
3104
3105#: ../gtk/gtkimage.c:180
3106msgid "Icon set"
3107msgstr "Набор икони"
3108
3109#: ../gtk/gtkimage.c:181
3110msgid "Icon set to display"
3111msgstr "Набор икони за показване"
3112
3113#: ../gtk/gtkimage.c:188 ../gtk/gtkscalebutton.c:210 ../gtk/gtktoolbar.c:540
3114msgid "Icon size"
3115msgstr "Размер на икона"
3116
3117#: ../gtk/gtkimage.c:189
3118msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3119msgstr ""
3120"Символичен размер, който се използва от стандартните икони, набор от икони "
3121"или именувана икона"
3122
3123#: ../gtk/gtkimage.c:205
3124msgid "Pixel size"
3125msgstr "Размер в пиксели"
3126
3127#: ../gtk/gtkimage.c:206
3128msgid "Pixel size to use for named icon"
3129msgstr "Размер в пиксели, който да се използва от именувана икона"
3130
3131#: ../gtk/gtkimage.c:214
3132msgid "Animation"
3133msgstr "Анимация"
3134
3135#: ../gtk/gtkimage.c:215
3136msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3137msgstr "GdkPixbufAnimation за показване"
3138
3139#: ../gtk/gtkimage.c:255 ../gtk/gtkstatusicon.c:258
3140msgid "Storage type"
3141msgstr "Вид запазване"
3142
3143#: ../gtk/gtkimage.c:256 ../gtk/gtkstatusicon.c:259
3144msgid "The representation being used for image data"
3145msgstr "Презентацията използвана за данни от изображения"
3146
3147#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3148msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3149msgstr "Вграден графичен обект, който се появява до текста на менюто"
3150
3151#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3152msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3153msgstr ""
3154"Дали да се ползва текстът на етикета за създаването на номенклатурен елемент "
3155"в менюто"
3156
3157#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:169
3158msgid "Always show image"
3159msgstr "Изображението да се показва винаги"
3160
3161#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:170
3162msgid "Whether the image will always be shown"
3163msgstr "Дали изображението да се показва винаги"
3164
3165#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:184 ../gtk/gtkmenu.c:515
3166msgid "Accel Group"
3167msgstr "Група с клавишни комбинации"
3168
3169#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3170msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3171msgstr ""
3172"Групата клавишни комбинации, които да се ползват за номенклатурните действия"
3173
3174#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3175msgid "Show menu images"
3176msgstr "Изображения в менютата"
3177
3178#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3179msgid "Whether images should be shown in menus"
3180msgstr "Дали да се показват изображенията в менютата"
3181
3182#: ../gtk/gtkinvisible.c:87 ../gtk/gtkwindow.c:614
3183msgid "The screen where this window will be displayed"
3184msgstr "Екранът, където ще бъде показан този прозорец"
3185
3186#: ../gtk/gtklabel.c:368
3187msgid "The text of the label"
3188msgstr "Текстът на етикета"
3189
3190#: ../gtk/gtklabel.c:375
3191msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3192msgstr "Списък от стилови атрибути, които да се приложат към текста на етикета"
3193
3194#: ../gtk/gtklabel.c:396 ../gtk/gtktexttag.c:359 ../gtk/gtktextview.c:590
3195msgid "Justification"
3196msgstr "Подравняване"
3197
3198#: ../gtk/gtklabel.c:397
3199msgid ""
3200"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3201"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3202"GtkMisc::xalign for that"
3203msgstr ""
3204"Подравняването на редовете в текста на етикета един спрямо друг. Това НЕ "
3205"влияе на подравняването на етикета в неговото място. За това Виж GtkMisc::"
3206"xalign"
3207
3208#: ../gtk/gtklabel.c:405
3209msgid "Pattern"
3210msgstr "Шаблон"
3211
3212#: ../gtk/gtklabel.c:406
3213msgid ""
3214"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3215"to underline"
3216msgstr ""
3217"Низ със знаци за подчертаване „_“, отговарящи на знаците от текста, които да "
3218"се подчертаят"
3219
3220#: ../gtk/gtklabel.c:413
3221msgid "Line wrap"
3222msgstr "Пренасяне по редове"
3223
3224#: ../gtk/gtklabel.c:414
3225msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3226msgstr "Ако е зададено, текстът се пренася на нов ред, ако е твърде дълъг"
3227
3228#: ../gtk/gtklabel.c:429
3229msgid "Line wrap mode"
3230msgstr "Режим на пренасяне по редове"
3231
3232#: ../gtk/gtklabel.c:430
3233msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3234msgstr "Ако има пренасяне, как се осъществява"
3235
3236#: ../gtk/gtklabel.c:437
3237msgid "Selectable"
3238msgstr "Избираем"
3239
3240#: ../gtk/gtklabel.c:438
3241msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3242msgstr "Дали текстът на етикета може да бъде избран с мишката"
3243
3244#: ../gtk/gtklabel.c:444
3245msgid "Mnemonic key"
3246msgstr "Мнемоничен клавиш"
3247
3248#: ../gtk/gtklabel.c:445
3249msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3250msgstr "Клавишна комбинация за този етикет"
3251
3252#: ../gtk/gtklabel.c:453
3253msgid "Mnemonic widget"
3254msgstr "Мнемоничен графичен обект"
3255
3256#: ../gtk/gtklabel.c:454
3257msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3258msgstr "Елементът за активиране, когато бързият клавиш на етикет е натиснат"
3259
3260#: ../gtk/gtklabel.c:500
3261msgid ""
3262"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3263"enough room to display the entire string"
3264msgstr ""
3265"Предпочитаното място за съкращаване на низа в случаите, когато етикетът не "
3266"разполага с достатъчно място да се покаже целият низ."
3267
3268#: ../gtk/gtklabel.c:540
3269msgid "Single Line Mode"
3270msgstr "На един ред"
3271
3272#: ../gtk/gtklabel.c:541
3273msgid "Whether the label is in single line mode"
3274msgstr "Дали текстът на етикета да бъде само на един ред"
3275
3276#: ../gtk/gtklabel.c:558
3277msgid "Angle"
3278msgstr "Ъгъл"
3279
3280#: ../gtk/gtklabel.c:559
3281msgid "Angle at which the label is rotated"
3282msgstr "Ъгъл, на който е завъртян етикета"
3283
3284#: ../gtk/gtklabel.c:579
3285msgid "Maximum Width In Characters"
3286msgstr "Максимална широчина в знаци"
3287
3288#: ../gtk/gtklabel.c:580
3289msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3290msgstr "Желаната максимална широчина на етикета в знаци"
3291
3292#: ../gtk/gtklabel.c:696
3293msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3294msgstr ""
3295"Дали да се избере съдържанието на избираем етикет, когато той се фокусира"
3296
3297#: ../gtk/gtklayout.c:616 ../gtk/gtkviewport.c:106
3298msgid "Horizontal adjustment"
3299msgstr "Хоризонтално нагласяване"
3300
3301#: ../gtk/gtklayout.c:617 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3302msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3303msgstr "GtkAdjustment за хоризонталната позиция"
3304
3305#: ../gtk/gtklayout.c:624 ../gtk/gtkviewport.c:114
3306msgid "Vertical adjustment"
3307msgstr "Вертикално нагласяване"
3308
3309#: ../gtk/gtklayout.c:625 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3310msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3311msgstr "GtkAdjustment за вертикалната позиция"
3312
3313#: ../gtk/gtklayout.c:633
3314msgid "The width of the layout"
3315msgstr "Широчината на подредбата"
3316
3317#: ../gtk/gtklayout.c:642
3318msgid "The height of the layout"
3319msgstr "Височината на подредбата"
3320
3321#: ../gtk/gtklinkbutton.c:145
3322msgid "URI"
3323msgstr "Адрес"
3324
3325#: ../gtk/gtklinkbutton.c:146
3326msgid "The URI bound to this button"
3327msgstr "Адресът прикачен към бутона"
3328
3329#: ../gtk/gtklinkbutton.c:160
3330msgid "Visited"
3331msgstr "Посетена"
3332
3333#: ../gtk/gtklinkbutton.c:161
3334msgid "Whether this link has been visited."
3335msgstr "Дали адресът вече е посетен."
3336
3337#: ../gtk/gtkmenu.c:501
3338msgid "The currently selected menu item"
3339msgstr "Текущо избраният елемент от меню"
3340
3341#: ../gtk/gtkmenu.c:516
3342msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3343msgstr "Група с клавишни комбинации за менюто"
3344
3345#: ../gtk/gtkmenu.c:530 ../gtk/gtkmenuitem.c:285
3346msgid "Accel Path"
3347msgstr "Път за клавишна комбинация"
3348
3349#: ../gtk/gtkmenu.c:531
3350msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3351msgstr ""
3352"Път, който се използва за удобно създаване на клавишни комбинации от "
3353"елементи-деца"
3354
3355#: ../gtk/gtkmenu.c:547
3356msgid "Attach Widget"
3357msgstr "Графичен обект за скачване"
3358
3359#: ../gtk/gtkmenu.c:548
3360msgid "The widget the menu is attached to"
3361msgstr "Графичният елемент, към който е скачено менюто"
3362
3363#: ../gtk/gtkmenu.c:556
3364msgid ""
3365"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3366"off"
3367msgstr ""
3368"Заглавие, което може да се покаже от мениджъра на прозорци, когато това меню "
3369"е откъснато"
3370
3371#: ../gtk/gtkmenu.c:570
3372msgid "Tearoff State"
3373msgstr "Откъснато"
3374
3375#: ../gtk/gtkmenu.c:571
3376msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3377msgstr "Булева стойност указваща дали заглавието е откъснато"
3378
3379#: ../gtk/gtkmenu.c:585
3380msgid "Monitor"
3381msgstr "Монитор"
3382
3383#: ../gtk/gtkmenu.c:586
3384msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3385msgstr "Мониторът, на който ще се появи това меню"
3386
3387#: ../gtk/gtkmenu.c:592
3388msgid "Vertical Padding"
3389msgstr "Вертикален отстъп"
3390
3391#: ../gtk/gtkmenu.c:593
3392msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3393msgstr "Допълнително място над и под менюто"
3394
3395#: ../gtk/gtkmenu.c:601
3396msgid "Horizontal Padding"
3397msgstr "Хоризонтален отстъп"
3398
3399#: ../gtk/gtkmenu.c:602
3400msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3401msgstr "Допълнително място отляво и отдясно на менюто"
3402
3403#: ../gtk/gtkmenu.c:610
3404msgid "Vertical Offset"
3405msgstr "Вертикален отстъп"
3406
3407#: ../gtk/gtkmenu.c:611
3408msgid ""
3409"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3410"vertically"
3411msgstr ""
3412"Когато менюто е подменю, да се разположи отместено на определен брой пиксели "
3413"вертикално"
3414
3415#: ../gtk/gtkmenu.c:619
3416msgid "Horizontal Offset"
3417msgstr "Хоризонтален отстъп"
3418
3419#: ../gtk/gtkmenu.c:620
3420msgid ""
3421"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3422"horizontally"
3423msgstr ""
3424"Когато менюто е подменю, да се разположи отместено на определен брой пиксели "
3425"хоризонтално"
3426
3427#: ../gtk/gtkmenu.c:628
3428msgid "Double Arrows"
3429msgstr "Двойни стрелки"
3430
3431#: ../gtk/gtkmenu.c:629
3432msgid "When scrolling, always show both arrows."
3433msgstr "При придвижване винаги да се показват двете стрелки."
3434
3435#: ../gtk/gtkmenu.c:642
3436msgid "Arrow Placement"
3437msgstr "Място на стрелките"
3438
3439#: ../gtk/gtkmenu.c:643
3440msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3441msgstr "Указва къде да се поставят стрелките за предвижване"
3442
3443#: ../gtk/gtkmenu.c:651
3444msgid "Left Attach"
3445msgstr "Ляво прикрепяне"
3446
3447#: ../gtk/gtkmenu.c:652 ../gtk/gtktable.c:174
3448msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3449msgstr ""
3450"Номер на колоната, към който да се прикрепи лявата страна на дъщерния елемент"
3451
3452#: ../gtk/gtkmenu.c:659
3453msgid "Right Attach"
3454msgstr "Дясно прикрепяне"
3455
3456#: ../gtk/gtkmenu.c:660
3457msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3458msgstr ""
3459"Номер на колоната, към който да се прикрепи дясната страна на дъщерния "
3460"елемент"
3461
3462#: ../gtk/gtkmenu.c:667
3463msgid "Top Attach"
3464msgstr "Горно прикрепяне"
3465
3466#: ../gtk/gtkmenu.c:668
3467msgid "The row number to attach the top of the child to"
3468msgstr ""
3469"Номер на реда, към който да се прикрепи горната страна на дъщерния елемент"
3470
3471#: ../gtk/gtkmenu.c:675
3472msgid "Bottom Attach"
3473msgstr "Долно прикрепяне"
3474
3475#: ../gtk/gtkmenu.c:676 ../gtk/gtktable.c:195
3476msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3477msgstr ""
3478"Номер на реда, към който да се прикрепи долната страна на дъщерния елемент"
3479
3480#: ../gtk/gtkmenu.c:690
3481msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3482msgstr "Произволна константа за мащабирането на стрелките за предвижване"
3483
3484#: ../gtk/gtkmenu.c:777
3485msgid "Can change accelerators"
3486msgstr "Променливи клавишни комбинации"
3487
3488#: ../gtk/gtkmenu.c:778
3489msgid ""
3490"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3491msgstr ""
3492"Дали клавишните комбинации за менюта могат да бъдат променяни чрез натискане "
3493"на клавиш над обект от менюто."
3494
3495#: ../gtk/gtkmenu.c:783
3496msgid "Delay before submenus appear"
3497msgstr "Закъснение преди появяване на подменюта"
3498
3499#: ../gtk/gtkmenu.c:784
3500msgid ""
3501"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3502msgstr ""
3503"Минимално време, през което показалецът трябва да остане над обект от меню, "
3504"преди да се появи подменюто"
3505
3506#: ../gtk/gtkmenu.c:791
3507msgid "Delay before hiding a submenu"
3508msgstr "Закъснение преди скриване на подменю"
3509
3510#: ../gtk/gtkmenu.c:792
3511msgid ""
3512"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3513"submenu"
3514msgstr ""
3515"Време преди скриване на подменю, през което показалецът се движи към "
3516"подменюто"
3517
3518#: ../gtk/gtkmenubar.c:168
3519msgid "Pack direction"
3520msgstr "Посока на пакетиране"
3521
3522#: ../gtk/gtkmenubar.c:169
3523msgid "The pack direction of the menubar"
3524msgstr "Посока на пакетирането на лентата с инструменти"
3525
3526#: ../gtk/gtkmenubar.c:185
3527msgid "Child Pack direction"
3528msgstr "Посока на пакетирането на дъщерните елементи"
3529
3530#: ../gtk/gtkmenubar.c:186
3531msgid "The child pack direction of the menubar"
3532msgstr "Посока на пакетирането на дъщерните елементи на лентата с менюта"
3533
3534#: ../gtk/gtkmenubar.c:195
3535msgid "Style of bevel around the menubar"
3536msgstr "Стил на вдаване около лентата с менюта"
3537
3538#: ../gtk/gtkmenubar.c:202 ../gtk/gtktoolbar.c:590
3539msgid "Internal padding"
3540msgstr "Вътрешно пространство"
3541
3542#: ../gtk/gtkmenubar.c:203
3543msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3544msgstr "Пространство между сянката на лентата с менюта и елементите на менюта"
3545
3546#: ../gtk/gtkmenubar.c:210
3547msgid "Delay before drop down menus appear"
3548msgstr "Закъснение преди появяване на падащи менюта"
3549
3550#: ../gtk/gtkmenubar.c:211
3551msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3552msgstr "Закъснението преди появяване на подменютата"
3553
3554#: ../gtk/gtkmenuitem.c:252
3555msgid "Right Justified"
3556msgstr "Подравняване надясно"
3557
3558#: ../gtk/gtkmenuitem.c:253
3559msgid ""
3560"Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3561msgstr ""
3562"Задаване дали елементът на менюто да бъде подравнено надясно спрямо лентата "
3563"за менюта"
3564
3565#: ../gtk/gtkmenuitem.c:267
3566msgid "Submenu"
3567msgstr "Подменю"
3568
3569#: ../gtk/gtkmenuitem.c:268
3570msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3571msgstr ""
3572"Подменюто, което е закачено към този елемент от менюто. Ако няма, е NULL"
3573
3574#: ../gtk/gtkmenuitem.c:286
3575msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3576msgstr "Задава клавишната комбинация за елемента на менюто"
3577
3578#: ../gtk/gtkmenuitem.c:301
3579msgid "The text for the child label"
3580msgstr "Текстът на дъщерния етикет"
3581
3582#: ../gtk/gtkmenuitem.c:364
3583msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3584msgstr ""
3585"Пространството заемано от стрелката спрямо размера на шрифта на елемента от "
3586"менюто"
3587
3588#: ../gtk/gtkmenuitem.c:377
3589msgid "Width in Characters"
3590msgstr "Широчина в знаци"
3591
3592#: ../gtk/gtkmenuitem.c:378
3593msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3594msgstr "Минималната желана широчина на елемента от менюто в знаци"
3595
3596#: ../gtk/gtkmenushell.c:374
3597msgid "Take Focus"
3598msgstr "Вземане на фокус"
3599
3600#: ../gtk/gtkmenushell.c:375
3601msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3602msgstr "Булева стойност указваща дали заглавието взема клавиатурния фокус"
3603
3604#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 ../gtk/gtkoptionmenu.c:161
3605msgid "Menu"
3606msgstr "Меню"
3607
3608#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3609msgid "The dropdown menu"
3610msgstr "Падащото меню"
3611
3612#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:98
3613msgid "Image/label border"
3614msgstr "Рамка на изображение/етикет"
3615
3616#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:99
3617msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3618msgstr ""
3619"Широчина за рамката около етикета и изображението в диалога за съобщения"
3620
3621#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:114
3622msgid "Use separator"
3623msgstr "Разделител"
3624
3625#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:115
3626msgid ""
3627"Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3628msgstr "Дали да се постави разделител между текста на съобщението и бутоните"
3629
3630#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:128
3631msgid "Message Type"
3632msgstr "Вид съобщение"
3633
3634#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:129
3635msgid "The type of message"
3636msgstr "Видът на съобщението"
3637
3638#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:136
3639msgid "Message Buttons"
3640msgstr "Бутони на съобщение"
3641
3642#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:137
3643msgid "The buttons shown in the message dialog"
3644msgstr "Бутоните показани в диалога за съобщение"
3645
3646#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:154
3647msgid "The primary text of the message dialog"
3648msgstr "Основният текст в диалога за съобщение"
3649
3650#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:169
3651msgid "Use Markup"
3652msgstr "Използване на маркиране"
3653
3654#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:170
3655msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3656msgstr "Основният текст на етикета включва маркиране на Pango."
3657
3658#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:184
3659msgid "Secondary Text"
3660msgstr "Допълнителен текст"
3661
3662#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185
3663msgid "The secondary text of the message dialog"
3664msgstr "Допълнителният текст в диалога за съобщение"
3665
3666#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:200
3667msgid "Use Markup in secondary"
3668msgstr "Използване на маркиране в допълнителния текст"
3669
3670#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:201
3671msgid "The secondary text includes Pango markup."
3672msgstr "Допълнителният текст на етикета включва маркиране на Pango."
3673
3674#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:216
3675msgid "The image"
3676msgstr "Изображението"
3677
3678#: ../gtk/gtkmisc.c:83
3679msgid "Y align"
3680msgstr "Подравняване по Y "
3681
3682#: ../gtk/gtkmisc.c:84
3683msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3684msgstr "Вертикално подравняване, от 0 (отгоре) до 1 (отдолу)"
3685
3686#: ../gtk/gtkmisc.c:93
3687msgid "X pad"
3688msgstr "Отстъп по X"
3689
3690#: ../gtk/gtkmisc.c:94
3691msgid ""
3692"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3693msgstr ""
3694"Количеството празно пространство, което да се добави отляво и отдясно на "
3695"графичния обект в пиксели"
3696
3697#: ../gtk/gtkmisc.c:103
3698msgid "Y pad"
3699msgstr "Отстъп по Y"
3700
3701#: ../gtk/gtkmisc.c:104
3702msgid ""
3703"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3704msgstr ""
3705"Количеството празно пространство, което да се добави отгоре и отдолу на "
3706"графичния обект в пиксели"
3707
3708#: ../gtk/gtkmountoperation.c:160
3709msgid "Parent"
3710msgstr "Родител"
3711
3712#: ../gtk/gtkmountoperation.c:161
3713msgid "The parent window"
3714msgstr "Родителски прозорец"
3715
3716#: ../gtk/gtkmountoperation.c:168
3717msgid "Is Showing"
3718msgstr "Показва"
3719
3720#: ../gtk/gtkmountoperation.c:169
3721msgid "Are we showing a dialog"
3722msgstr "Показва ли се диалогов прозорец"
3723
3724#: ../gtk/gtkmountoperation.c:177
3725msgid "The screen where this window will be displayed."
3726msgstr "Екранът, където ще бъде показан този прозорец."
3727
3728#: ../gtk/gtknotebook.c:577
3729msgid "Page"
3730msgstr "Страница"
3731
3732#: ../gtk/gtknotebook.c:578
3733msgid "The index of the current page"
3734msgstr "Индексът на текущата страница"
3735
3736#: ../gtk/gtknotebook.c:586
3737msgid "Tab Position"
3738msgstr "Положение на табовете"
3739
3740#: ../gtk/gtknotebook.c:587
3741msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3742msgstr "От коя страна на контейнера-бележник са табовете"
3743
3744#: ../gtk/gtknotebook.c:594
3745msgid "Tab Border"
3746msgstr "Рамка на табовете"
3747
3748#: ../gtk/gtknotebook.c:595
3749msgid "Width of the border around the tab labels"
3750msgstr "Широчина на рамката около етикетите на таб"
3751
3752#: ../gtk/gtknotebook.c:603
3753msgid "Horizontal Tab Border"
3754msgstr "Хоризонтална рамка на таб"
3755
3756#: ../gtk/gtknotebook.c:604
3757msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3758msgstr "Широчина на хоризонталната рамка около етикетите на таб"
3759
3760#: ../gtk/gtknotebook.c:612
3761msgid "Vertical Tab Border"
3762msgstr "Вертикална рамка на таб"
3763
3764#: ../gtk/gtknotebook.c:613
3765msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3766msgstr "Широчина на вертикалната рамка около етикетите на таб"
3767
3768#: ../gtk/gtknotebook.c:621
3769msgid "Show Tabs"
3770msgstr "Показване на табове"
3771
3772#: ../gtk/gtknotebook.c:622
3773msgid "Whether tabs should be shown or not"
3774msgstr "Дали табовете ще бъдат показани или не"
3775
3776#: ../gtk/gtknotebook.c:628
3777msgid "Show Border"
3778msgstr "Рамки"
3779
3780#: ../gtk/gtknotebook.c:629
3781msgid "Whether the border should be shown or not"
3782msgstr "Показва дали ще се показват рамки"
3783
3784#: ../gtk/gtknotebook.c:635
3785msgid "Scrollable"
3786msgstr "Може да се придвижва"
3787
3788#: ../gtk/gtknotebook.c:636
3789msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3790msgstr ""
3791"Ако е истина, се добавят стрелки за предвижване, когато табовете са повече "
3792"отколкото свободното екранно място"
3793
3794#: ../gtk/gtknotebook.c:642
3795msgid "Enable Popup"
3796msgstr "Изскачащи менюта"
3797
3798#: ../gtk/gtknotebook.c:643
3799msgid ""
3800"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3801"you can use to go to a page"
3802msgstr ""
3803"Ако е истина, натискането на десен клавиш на мишката в контейнера-бележник "
3804"предизвиква появата на меню за придвижването до страница"
3805
3806#: ../gtk/gtknotebook.c:650
3807msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3808msgstr "Дали табовете ще имат еднакви размери"
3809
3810#: ../gtk/gtknotebook.c:656
3811msgid "Group ID"
3812msgstr "Идентификатор на група"
3813
3814#: ../gtk/gtknotebook.c:657
3815msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3816msgstr "Идентификатор на група за влачене и пускане"
3817
3818#: ../gtk/gtknotebook.c:673 ../gtk/gtkradioaction.c:128
3819#: ../gtk/gtkradiobutton.c:82 ../gtk/gtkradiomenuitem.c:343
3820#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3821msgid "Group"
3822msgstr "Група"
3823
3824#: ../gtk/gtknotebook.c:674
3825msgid "Group for tabs drag and drop"
3826msgstr "Група за влачене и пускане"
3827
3828#: ../gtk/gtknotebook.c:680
3829msgid "Tab label"
3830msgstr "Текст на таба"
3831
3832#: ../gtk/gtknotebook.c:681
3833msgid "The string displayed on the child's tab label"
3834msgstr "Низът на етикета на таба на дъщерния елемент"
3835
3836#: ../gtk/gtknotebook.c:687
3837msgid "Menu label"
3838msgstr "Етикет на менюто"
3839
3840#: ../gtk/gtknotebook.c:688
3841msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3842msgstr "Низът в елемента в менюто за поделемента"
3843
3844#: ../gtk/gtknotebook.c:701
3845msgid "Tab expand"
3846msgstr "Разширяване на таба"
3847
3848#: ../gtk/gtknotebook.c:702
3849msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3850msgstr "Дали табът на дъщерния елемент да се разширява или не"
3851
3852#: ../gtk/gtknotebook.c:708
3853msgid "Tab fill"
3854msgstr "Допълване на таба"
3855
3856#: ../gtk/gtknotebook.c:709
3857msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3858msgstr "Дали табът на дъщерния елемент да запълва заделеното място или не"
3859
3860#: ../gtk/gtknotebook.c:715
3861msgid "Tab pack type"
3862msgstr "Вид пакетиране на таба"
3863
3864#: ../gtk/gtknotebook.c:722
3865msgid "Tab reorderable"
3866msgstr "Преподредими табове"
3867
3868#: ../gtk/gtknotebook.c:723
3869msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3870msgstr "Дали табовете могат да се преподреждат от потребителя или не"
3871
3872#: ../gtk/gtknotebook.c:729
3873msgid "Tab detachable"
3874msgstr "Отделими табове"
3875
3876#: ../gtk/gtknotebook.c:730
3877msgid "Whether the tab is detachable"
3878msgstr "Дали табът може да се отделя"
3879
3880#: ../gtk/gtknotebook.c:745 ../gtk/gtkscrollbar.c:81
3881msgid "Secondary backward stepper"
3882msgstr "Втора стрелка назад"
3883
3884#: ../gtk/gtknotebook.c:746
3885msgid ""
3886"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3887msgstr "Втори бутон със стрелка назад от другата страна на лентата с табове"
3888
3889#: ../gtk/gtknotebook.c:761 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
3890msgid "Secondary forward stepper"
3891msgstr "Втора стрелка напред"
3892
3893#: ../gtk/gtknotebook.c:762
3894msgid ""
3895"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3896msgstr "Втори бутон със стрелка напред от другата страна на лентата с табовете"
3897
3898#: ../gtk/gtknotebook.c:776 ../gtk/gtkscrollbar.c:67
3899msgid "Backward stepper"
3900msgstr "Стрелка назад"
3901
3902#: ../gtk/gtknotebook.c:777 ../gtk/gtkscrollbar.c:68
3903msgid "Display the standard backward arrow button"
3904msgstr "Показване на стандартния бутон за стрелка назад"
3905
3906#: ../gtk/gtknotebook.c:791 ../gtk/gtkscrollbar.c:74
3907msgid "Forward stepper"
3908msgstr "Стрелка напред"
3909
3910#: ../gtk/gtknotebook.c:792 ../gtk/gtkscrollbar.c:75
3911msgid "Display the standard forward arrow button"
3912msgstr "Показване на стандартния бутон за стрелка напред"
3913
3914#: ../gtk/gtknotebook.c:806
3915msgid "Tab overlap"
3916msgstr "Припокриване на табовете"
3917
3918#: ../gtk/gtknotebook.c:807
3919msgid "Size of tab overlap area"
3920msgstr "Размер на припокриването на табовете"
3921
3922#: ../gtk/gtknotebook.c:822
3923msgid "Tab curvature"
3924msgstr "Заобляне на табовете"
3925
3926#: ../gtk/gtknotebook.c:823
3927msgid "Size of tab curvature"
3928msgstr "Размер на заоблянето на табовете"
3929
3930#: ../gtk/gtknotebook.c:839
3931msgid "Arrow spacing"
3932msgstr "Разредка около стрелката"
3933
3934#: ../gtk/gtknotebook.c:840
3935msgid "Scroll arrow spacing"
3936msgstr "Разстояние около стрелката за предвижване"
3937
3938#: ../gtk/gtkobject.c:370
3939msgid "User Data"
3940msgstr "Данни за потребителя"
3941
3942#: ../gtk/gtkobject.c:371
3943msgid "Anonymous User Data Pointer"
3944msgstr "Указател към данните на анонимен потребител"
3945
3946#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:162
3947msgid "The menu of options"
3948msgstr "Меню от опции"
3949
3950#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:169
3951msgid "Size of dropdown indicator"
3952msgstr "Размер на падащ индикатор"
3953
3954#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:175
3955msgid "Spacing around indicator"
3956msgstr "Разредка около индикатор"
3957
3958#: ../gtk/gtkorientable.c:75
3959msgid "The orientation of the orientable"
3960msgstr "Ориентация на елемента"
3961
3962#: ../gtk/gtkpaned.c:242
3963msgid ""
3964"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3965msgstr ""
3966"Позиция на разделител в пиксели (0 означава цялото разстояние до левия/"
3967"горния край)"
3968
3969#: ../gtk/gtkpaned.c:251
3970msgid "Position Set"
3971msgstr "Задаване на позиция"
3972
3973#: ../gtk/gtkpaned.c:252
3974msgid "TRUE if the Position property should be used"
3975msgstr "Истина, ако ще се използва свойството „позиция“"
3976
3977#: ../gtk/gtkpaned.c:258
3978msgid "Handle Size"
3979msgstr "Размер на дръжката"
3980
3981#: ../gtk/gtkpaned.c:259
3982msgid "Width of handle"
3983msgstr "Широчина на дръжката"
3984
3985#: ../gtk/gtkpaned.c:275
3986msgid "Minimal Position"
3987msgstr "Минимална позиция"
3988
3989#: ../gtk/gtkpaned.c:276
3990msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3991msgstr "Най-малката възможна стойност за „позиция“"
3992
3993#: ../gtk/gtkpaned.c:293
3994msgid "Maximal Position"
3995msgstr "Максимална позиция"
3996
3997#: ../gtk/gtkpaned.c:294
3998msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3999msgstr "Най-голямата възможна стойност за „позиция“"
4000
4001#: ../gtk/gtkpaned.c:311
4002msgid "Resize"
4003msgstr "Променлив размер"
4004
4005#: ../gtk/gtkpaned.c:312
4006msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4007msgstr ""
4008"Ако е истина, дъщерният елемент се разширява и свива заедно с мащабирания "
4009"обект"
4010
4011#: ../gtk/gtkpaned.c:327
4012msgid "Shrink"
4013msgstr "Смаляване"
4014
4015#: ../gtk/gtkpaned.c:328
4016msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4017msgstr "Ако е истина, дъщерният елемент може да е по-малък от исканото"
4018
4019#: ../gtk/gtkplug.c:150 ../gtk/gtkstatusicon.c:309
4020msgid "Embedded"
4021msgstr "Вградена"
4022
4023#: ../gtk/gtkplug.c:151
4024msgid "Whether or not the plug is embedded"
4025msgstr "Дали тапата да е вградена"
4026
4027#: ../gtk/gtkplug.c:165
4028msgid "Socket Window"
4029msgstr "Прозорец на гнездо"
4030
4031#: ../gtk/gtkplug.c:166
4032msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4033msgstr "Прозорец на гнездото, в който е вградена тапата."
4034
4035#: ../gtk/gtkpreview.c:102
4036msgid ""
4037"Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4038msgstr ""
4039"Дали графичният обект за преглед заема цялото разпределено пространство"
4040
4041#: ../gtk/gtkprinter.c:124
4042msgid "Name of the printer"
4043msgstr "Име на принтера"
4044
4045#: ../gtk/gtkprinter.c:130
4046msgid "Backend"
4047msgstr "Модул"
4048
4049#: ../gtk/gtkprinter.c:131
4050msgid "Backend for the printer"
4051msgstr "Модул за принтера"
4052
4053#: ../gtk/gtkprinter.c:137
4054msgid "Is Virtual"
4055msgstr "Виртуален"
4056
4057#: ../gtk/gtkprinter.c:138
4058msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4059msgstr "Лъжа, ако това е реално хардуерно устройство"
4060
4061#: ../gtk/gtkprinter.c:144
4062msgid "Accepts PDF"
4063msgstr "Приема PDF"
4064
4065#: ../gtk/gtkprinter.c:145
4066msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4067msgstr "Истина, ако този принтер приема формата PDF"
4068
4069#: ../gtk/gtkprinter.c:151
4070msgid "Accepts PostScript"
4071msgstr "Приема PostScript"
4072
4073#: ../gtk/gtkprinter.c:152
4074msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4075msgstr "Истина, ако този принтер приема формата PostScript"
4076
4077#: ../gtk/gtkprinter.c:158
4078msgid "State Message"
4079msgstr "Съобщение за състоянието"
4080
4081#: ../gtk/gtkprinter.c:159
4082msgid "String giving the current state of the printer"
4083msgstr "Низ с текущото състояние на принтера"
4084
4085#: ../gtk/gtkprinter.c:165
4086msgid "Location"
4087msgstr "Местонахождение"
4088
4089#: ../gtk/gtkprinter.c:166
4090msgid "The location of the printer"
4091msgstr "Местонахождението на принтера"
4092
4093#: ../gtk/gtkprinter.c:173
4094msgid "The icon name to use for the printer"
4095msgstr "Името на иконата за този принтер"
4096
4097#: ../gtk/gtkprinter.c:179
4098msgid "Job Count"
4099msgstr "Брой задания"
4100
4101#: ../gtk/gtkprinter.c:180
4102msgid "Number of jobs queued in the printer"
4103msgstr "Броят от заданията за печат в опашката"
4104
4105#: ../gtk/gtkprinter.c:198
4106msgid "Paused Printer"
4107msgstr "Принтер на пауза"
4108
4109#: ../gtk/gtkprinter.c:199
4110msgid "TRUE if this printer is paused"
4111msgstr "Истина, ако този принтер е на пауза"
4112
4113#: ../gtk/gtkprinter.c:212
4114msgid "Accepting Jobs"
4115msgstr "Приема задания"
4116
4117#: ../gtk/gtkprinter.c:213
4118msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4119msgstr "Истина, ако този принтер приема нови задания за печат"
4120
4121#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4122msgid "Source option"
4123msgstr "Настройка на източника"
4124
4125#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4126msgid "The PrinterOption backing this widget"
4127msgstr "PrinterOption на този графичен обект"
4128
4129#: ../gtk/gtkprintjob.c:117
4130msgid "Title of the print job"
4131msgstr "Заглавието на заданието за печат"
4132
4133#: ../gtk/gtkprintjob.c:125
4134msgid "Printer"
4135msgstr "Принтер"
4136
4137#: ../gtk/gtkprintjob.c:126
4138msgid "Printer to print the job to"
4139msgstr "Принтерът, на който да се отпечата заданието"
4140
4141#: ../gtk/gtkprintjob.c:134
4142msgid "Settings"
4143msgstr "Настройки"
4144
4145#: ../gtk/gtkprintjob.c:135
4146msgid "Printer settings"
4147msgstr "Настройки на принтера"
4148
4149#: ../gtk/gtkprintjob.c:143 ../gtk/gtkprintjob.c:144
4150#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:258
4151msgid "Page Setup"
4152msgstr "Настройки на страницата"
4153
4154#: ../gtk/gtkprintjob.c:152 ../gtk/gtkprintoperation.c:1027
4155msgid "Track Print Status"
4156msgstr "Проследяване на състоянието на печата"
4157
4158#: ../gtk/gtkprintjob.c:153
4159msgid ""
4160"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4161"print data has been sent to the printer or print server."
4162msgstr ""
4163"Истина, ако заданието за печат ще продължи да генерира сигнали за промяна на "
4164"състоянието след като данните за печат са били пратени към принтера или "
4165"сървъра за печат."
4166
4167#: ../gtk/gtkprintoperation.c:899
4168msgid "Default Page Setup"
4169msgstr "Стандартни настройки на страницата"
4170
4171#: ../gtk/gtkprintoperation.c:900
4172msgid "The GtkPageSetup used by default"
4173msgstr "Стандартен GtkPageSetup"
4174
4175#: ../gtk/gtkprintoperation.c:918 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:276
4176msgid "Print Settings"
4177msgstr "Настройки за печат"
4178
4179#: ../gtk/gtkprintoperation.c:919 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:277
4180msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4181msgstr "GtkPrintSettings, който се ползва за инициализирането на диалога"
4182
4183#: ../gtk/gtkprintoperation.c:937
4184msgid "Job Name"
4185msgstr "Име на задание"
4186
4187#: ../gtk/gtkprintoperation.c:938
4188msgid "A string used for identifying the print job."
4189msgstr "Низ за идентифицирането на заданието за печат"
4190
4191#: ../gtk/gtkprintoperation.c:962
4192msgid "Number of Pages"
4193msgstr "Брой страници"
4194
4195#: ../gtk/gtkprintoperation.c:963
4196msgid "The number of pages in the document."
4197msgstr "Броят страници в документа"
4198
4199#: ../gtk/gtkprintoperation.c:984 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:266
4200msgid "Current Page"
4201msgstr "Текущата страница"
4202
4203#: ../gtk/gtkprintoperation.c:985 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:267
4204msgid "The current page in the document"
4205msgstr "Текущата страница в документа"
4206
4207#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1006
4208msgid "Use full page"
4209msgstr "Използване на цялата страница"
4210
4211#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1007
4212msgid ""
4213"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4214"not the corner of the imageable area"
4215msgstr ""
4216"Истина, ако началото на контекста трябва да е ъгълът на страницата, а не "
4217"ъгълът на зоната за изобразяване"
4218
4219#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1028
4220msgid ""
4221"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4222"after the print data has been sent to the printer or print server."
4223msgstr ""
4224"Истина, ако заданието за печат продължава да докладва са състоянието си, "
4225"след като данните за печат са били пратени на принтера или сървъра за печат."
4226
4227#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1045
4228msgid "Unit"
4229msgstr "Единица"
4230
4231#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1046
4232msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4233msgstr "Единицата за разстоянията в този контекст"
4234
4235#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1063
4236msgid "Show Dialog"
4237msgstr "Показване на диалогова кутия"
4238
4239#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1064
4240msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4241msgstr "Истина, ако диалогът за прогрес бива показван докато се печата."
4242
4243#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1087
4244msgid "Allow Async"
4245msgstr "Позволяване на асинхронност"
4246
4247#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1088
4248msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4249msgstr "Истина, ако заданието за печат може да се изпълни асинхронно"
4250
4251#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1110 ../gtk/gtkprintoperation.c:1111
4252msgid "Export filename"
4253msgstr "Име на файл при изнасяне"
4254
4255#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1125
4256msgid "Status"
4257msgstr "Състояние"
4258
4259#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126
4260msgid "The status of the print operation"
4261msgstr "Състояние на заданието по печата"
4262
4263#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1146
4264msgid "Status String"
4265msgstr "Низ за състоянието"
4266
4267#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1147
4268msgid "A human-readable description of the status"
4269msgstr "Човешко описание на състоянието"
4270
4271#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1165
4272msgid "Custom tab label"
4273msgstr "Потребителски етикет на таб"
4274
4275#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1166
4276msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4277msgstr "Етикет за таб, съдържащ потребителски графични обекти"
4278
4279#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:259
4280msgid "The GtkPageSetup to use"
4281msgstr "GtkPageSetup, който да се ползва"
4282
4283#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:284
4284msgid "Selected Printer"
4285msgstr "Избраният принтер"
4286
4287#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:285
4288msgid "The GtkPrinter which is selected"
4289msgstr "GtkPrinter, който е избран"
4290
4291#: ../gtk/gtkprogress.c:102
4292msgid "Activity mode"
4293msgstr "Режим на активност"
4294
4295#: ../gtk/gtkprogress.c:103
4296msgid ""
4297"If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4298"something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4299"is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4300msgstr ""
4301"Ако е истина, GtkProgress е във режим активност, което означава, че "
4302"сигнализира, когато има някакъв прогрес, но не и каква част от дейността е "
4303"свършена. Това се използва за дейност с неопределима продължителност."
4304
4305#: ../gtk/gtkprogress.c:111
4306msgid "Show text"
4307msgstr "Показване на текст"
4308
4309#: ../gtk/gtkprogress.c:112
4310msgid "Whether the progress is shown as text."
4311msgstr "Дали прогресът да се покаже като текст."
4312
4313#: ../gtk/gtkprogressbar.c:119
4314msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4315msgstr ""
4316"GtkAdjustment, който е свързан с индикатора за прогрес (да не се ползва)"
4317
4318#: ../gtk/gtkprogressbar.c:135
4319msgid "Bar style"
4320msgstr "Стил на лентата"
4321
4322#: ../gtk/gtkprogressbar.c:136
4323msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4324msgstr ""
4325"Стилът на визуализация на лентата в режим на проценти (да не се ползва)"
4326
4327#: ../gtk/gtkprogressbar.c:144
4328msgid "Activity Step"
4329msgstr "Стъпка на активност"
4330
4331#: ../gtk/gtkprogressbar.c:145
4332msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4333msgstr ""
4334"Нарастване, използвано за всяка итерация в активен режим (да не се ползва)"
4335
4336#: ../gtk/gtkprogressbar.c:152
4337msgid "Activity Blocks"
4338msgstr "Блокове за активност"
4339
4340#: ../gtk/gtkprogressbar.c:153
4341msgid ""
4342"The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4343"(Deprecated)"
4344msgstr ""
4345"Броят блокове, които могат да се наместят в пространството на лентата за "
4346"прогрес в активен режим (да не се ползва)"
4347
4348#: ../gtk/gtkprogressbar.c:160
4349msgid "Discrete Blocks"
4350msgstr "Отделни блокове"
4351
4352#: ../gtk/gtkprogressbar.c:161
4353msgid ""
4354"The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4355"style)"
4356msgstr ""
4357"Броят отделни блокове в лентата за прогрес (когато се показва дискретизирана)"
4358
4359#: ../gtk/gtkprogressbar.c:168
4360msgid "Fraction"
4361msgstr "Част"
4362
4363#: ../gtk/gtkprogressbar.c:169
4364msgid "The fraction of total work that has been completed"
4365msgstr "Част от цялата работа която е извършена"
4366
4367#: ../gtk/gtkprogressbar.c:176
4368msgid "Pulse Step"
4369msgstr "Стъпка на тласък"
4370
4371#: ../gtk/gtkprogressbar.c:177
4372msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4373msgstr "Частта от общия прогрес, която предизвиква тласък на индикатора"
4374
4375#: ../gtk/gtkprogressbar.c:185
4376msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4377msgstr "Текст за показване в лентата за прогрес"
4378
4379#: ../gtk/gtkprogressbar.c:207
4380msgid ""
4381"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4382"have enough room to display the entire string, if at all."
4383msgstr ""
4384"Предпочитаното място за съкращаване на низа в случаите, когато лентата за "
4385"прогрес не разполага с достатъчно място да изобрази целия низ, ако въобще го "
4386"показва."
4387
4388#: ../gtk/gtkprogressbar.c:214
4389msgid "XSpacing"
4390msgstr "Разредка по X"
4391
4392#: ../gtk/gtkprogressbar.c:215
4393msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4394msgstr "Допълнително разстояние добавяно към широчината на лентата за прогрес."
4395
4396#: ../gtk/gtkprogressbar.c:220
4397msgid "YSpacing"
4398msgstr "Разредка по Y"
4399
4400#: ../gtk/gtkprogressbar.c:221
4401msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4402msgstr "Допълнително разстояние добавяно към височината на лентата за прогрес."
4403
4404#: ../gtk/gtkprogressbar.c:234
4405msgid "Min horizontal bar width"
4406msgstr "Минимална широчина на хоризонтална лента"
4407
4408#: ../gtk/gtkprogressbar.c:235
4409msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4410msgstr "Минималната хоризонтална широчина на лента за прогрес"
4411
4412#: ../gtk/gtkprogressbar.c:247
4413msgid "Min horizontal bar height"
4414msgstr "Минимална хоризонтална височина на лента"
4415
4416#: ../gtk/gtkprogressbar.c:248
4417msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4418msgstr "Минимална хоризонтална височина на лента за прогрес"
4419
4420#: ../gtk/gtkprogressbar.c:260
4421msgid "Min vertical bar width"
4422msgstr "Минимална вертикална широчина на лента"
4423
4424#: ../gtk/gtkprogressbar.c:261
4425msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4426msgstr "Минималната вертикална широчина на лента за прогрес"
4427
4428#: ../gtk/gtkprogressbar.c:273
4429msgid "Min vertical bar height"
4430msgstr "Минимална вертикална височина на лента"
4431
4432#: ../gtk/gtkprogressbar.c:274
4433msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4434msgstr "Минималната вертикална височина на лента за прогрес"
4435
4436#: ../gtk/gtkradioaction.c:111
4437msgid "The value"
4438msgstr "Стойността"
4439
4440#: ../gtk/gtkradioaction.c:112
4441msgid ""
4442"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4443"is the current action of its group."
4444msgstr ""
4445"Стойността, която се връща от gtk_radio_action_get_current_value(), когато "
4446"това действие е текущото на своята група."
4447
4448#: ../gtk/gtkradioaction.c:129
4449msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4450msgstr "Действието за радио бутон, към чиято група принадлежи това действие"
4451
4452#: ../gtk/gtkradioaction.c:144
4453msgid "The current value"
4454msgstr "Текущата стойност"
4455
4456#: ../gtk/gtkradioaction.c:145
4457msgid ""
4458"The value property of the currently active member of the group to which this "
4459"action belongs."
4460msgstr ""
4461"Стойността на текущо активният член на групата, към която принадлежи това "
4462"действие."
4463
4464#: ../gtk/gtkradiobutton.c:83
4465msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4466msgstr "Радио бутонът, към чиято група принадлежи този графичен елемент."
4467
4468#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:344
4469msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4470msgstr ""
4471"Радио бутонът в меню, към чиято група принадлежи този графичен елемент."
4472
4473#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4474msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4475msgstr "Радио бутонът, към чиято група принадлежи този бутон."
4476
4477#: ../gtk/gtkrange.c:358
4478msgid "Update policy"
4479msgstr "Политика на обновяване"
4480
4481#: ../gtk/gtkrange.c:359
4482msgid "How the range should be updated on the screen"
4483msgstr "Как диапазонът ще бъде обновяван на екрана"
4484
4485#: ../gtk/gtkrange.c:368
4486msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4487msgstr ""
4488"GtkAdjustment, който съдържа текущата стойност на този обект за диапазон"
4489
4490#: ../gtk/gtkrange.c:375
4491msgid "Inverted"
4492msgstr "Обърнат"
4493
4494#: ../gtk/gtkrange.c:376
4495msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4496msgstr "Обръщане на посоката, при която стойността се увеличава"
4497
4498#: ../gtk/gtkrange.c:383
4499msgid "Lower stepper sensitivity"
4500msgstr "Чувствителност на стрелката надолу"
4501
4502#: ../gtk/gtkrange.c:384
4503msgid ""
4504"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4505"side"
4506msgstr ""
4507"Политиката на чувствителност на стрелката, която сочи към долната граница на "
4508"интервала"
4509
4510#: ../gtk/gtkrange.c:392
4511msgid "Upper stepper sensitivity"
4512msgstr "Чувствителност на стрелката нагоре"
4513
4514#: ../gtk/gtkrange.c:393
4515msgid ""
4516"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4517"side"
4518msgstr ""
4519"Политиката на чувствителност на стрелката, която сочи към горната граница на "
4520"интервала"
4521
4522#: ../gtk/gtkrange.c:410
4523msgid "Show Fill Level"
4524msgstr "Показване на нивото на запълване"
4525
4526#: ../gtk/gtkrange.c:411
4527msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4528msgstr "Дали да се показва индикатор за запълването върху жлеба на скалата."
4529
4530#: ../gtk/gtkrange.c:427
4531msgid "Restrict to Fill Level"
4532msgstr "Ограничаване до нивото на запълване"
4533
4534#: ../gtk/gtkrange.c:428
4535msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4536msgstr "Дали горната граница да се ограничи до нивото на запълване."
4537
4538#: ../gtk/gtkrange.c:443
4539msgid "Fill Level"
4540msgstr "Ниво на запълване"
4541
4542#: ../gtk/gtkrange.c:444
4543msgid "The fill level."
4544msgstr "Нивото на запълване."
4545
4546#: ../gtk/gtkrange.c:452
4547msgid "Slider Width"
4548msgstr "Широчина на плъзгач"
4549
4550#: ../gtk/gtkrange.c:453
4551msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4552msgstr "Широчина на лентата за придвижване или плъзгача за мащабирането"
4553
4554#: ../gtk/gtkrange.c:460
4555msgid "Trough Border"
4556msgstr "Рамка на жлеба на скалата"
4557
4558#: ../gtk/gtkrange.c:461
4559msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4560msgstr ""
4561"Разстояние между плъзгача/стрелките и външното вдаване на жлеба на скалата"
4562
4563#: ../gtk/gtkrange.c:468
4564msgid "Stepper Size"
4565msgstr "Големина на стрелките"
4566
4567#: ../gtk/gtkrange.c:469
4568msgid "Length of step buttons at ends"
4569msgstr "Дължина на бутоните на позициите по краищата"
4570
4571#: ../gtk/gtkrange.c:484
4572msgid "Stepper Spacing"
4573msgstr "Разстояние около стрелките"
4574
4575#: ../gtk/gtkrange.c:485
4576msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4577msgstr "Разстояние между бутоните на позициите и плъзгача"
4578
4579#: ../gtk/gtkrange.c:492
4580msgid "Arrow X Displacement"
4581msgstr "Отместване на стрелката по X "
4582
4583#: ../gtk/gtkrange.c:493
4584msgid ""
4585"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4586msgstr ""
4587"На какво разстояние по X да се премества стрелката при натискане на бутона"
4588
4589#: ../gtk/gtkrange.c:500
4590msgid "Arrow Y Displacement"
4591msgstr "Отместване на стрелката по Y"
4592
4593#: ../gtk/gtkrange.c:501
4594msgid ""
4595"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4596msgstr ""
4597"На какво разстояние по Y да се премества стрелката при натискане на бутона"
4598
4599#: ../gtk/gtkrange.c:509
4600msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4601msgstr "Изчертаване на активен плъзгач при влачене"
4602
4603#: ../gtk/gtkrange.c:510
4604msgid ""
4605"With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4606"IN while they are dragged"
4607msgstr ""
4608"Когато е истина, плъзгачите ще бъдат изчертавани активни и с вътрешна сянка "
4609"при влачене"
4610
4611#: ../gtk/gtkrange.c:524
4612msgid "Trough Side Details"
4613msgstr "Странични детайли на жлеба"
4614
4615#: ../gtk/gtkrange.c:525
4616msgid ""
4617"When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4618"with different details"
4619msgstr ""
4620"Ако е истина, частите на жлеба от двете страни на плъзгача се изчертават с "
4621"различни детайли"
4622
4623#: ../gtk/gtkrange.c:541
4624msgid "Trough Under Steppers"
4625msgstr "Жлеб под стрелките"
4626
4627#: ../gtk/gtkrange.c:542
4628msgid ""
4629"Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4630"spacing"
4631msgstr ""
4632"Дали жлебът на скалата да се изчертава през целия интервал или да пропуска "
4633"стрелките и отстоянията"
4634
4635#: ../gtk/gtkrange.c:555
4636msgid "Arrow scaling"
4637msgstr "Разрешаване на мащабиране"
4638
4639#: ../gtk/gtkrange.c:556
4640msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4641msgstr "Разрешаване на мащабиране на размера на бутона за предвижване"
4642
4643#: ../gtk/gtkrecentaction.c:616 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4644msgid "Show Numbers"
4645msgstr "Показване на номерата"
4646
4647#: ../gtk/gtkrecentaction.c:617 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:229
4648msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4649msgstr "Дали елементите да се показват с номер"
4650
4651#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:132
4652msgid "Recent Manager"
4653msgstr "Управление на скоро отваряни"
4654
4655#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:133
4656msgid "The RecentManager object to use"
4657msgstr "Кой обект за скоро отваряни обекти да се използва"
4658
4659#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147
4660msgid "Show Private"
4661msgstr "Показване на личните"
4662
4663#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148
4664msgid "Whether the private items should be displayed"
4665msgstr "Дали личните елементи да бъдат показани"
4666
4667#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:161
4668msgid "Show Tooltips"
4669msgstr "Показване на подсказки"
4670
4671#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
4672msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4673msgstr "Дали елементът трябва да има подсказка"
4674
4675#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:174
4676msgid "Show Icons"
4677msgstr "Показване на икони"
4678
4679#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:175
4680msgid "Whether there should be an icon near the item"
4681msgstr "Дали да има икона до елемента"
4682
4683#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:190
4684msgid "Show Not Found"
4685msgstr "Показване, че липсва"
4686
4687#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191
4688msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4689msgstr ""
4690"Дали елементите сочещи към недостъпни ресурси трябва да бъдат показвани"
4691
4692#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:204
4693msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4694msgstr "Дали е позволен избор на няколко елемента"
4695
4696#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:217
4697msgid "Local only"
4698msgstr "Само локални"
4699
4700#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:218
4701msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4702msgstr ""
4703"Дали избраните ресурси да бъдат ограничени само до локални адреси — file:"
4704
4705#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:234 ../gtk/gtkrecentmanager.c:229
4706msgid "Limit"
4707msgstr "Ограничаване"
4708
4709#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:235
4710msgid "The maximum number of items to be displayed"
4711msgstr "Максималният брой елементи, които да бъдат показвани"
4712
4713#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:249
4714msgid "Sort Type"
4715msgstr "Вид подредба"
4716
4717#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250
4718msgid "The sorting order of the items displayed"
4719msgstr "Редът на подреждане на показваните елементи"
4720
4721#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:265
4722msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4723msgstr "Текущият филтър за избиране кои ресурси да се показват"
4724
4725#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:215
4726msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4727msgstr ""
4728"Пълният път към файла, който да се ползва за запазване и прочитане на списъка"
4729
4730#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:230
4731msgid ""
4732"The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4733msgstr ""
4734"Максималният брой елементи, които да се връщат от "
4735"gtk_recent_manager_get_items()"
4736
4737#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:246
4738msgid "The size of the recently used resources list"
4739msgstr "Размерът на списък със скоро отваряни елементи"
4740
4741#: ../gtk/gtkruler.c:128
4742msgid "Lower"
4743msgstr "Начална стойност"
4744
4745#: ../gtk/gtkruler.c:129
4746msgid "Lower limit of ruler"
4747msgstr "Начална стойност на скалата"
4748
4749#: ../gtk/gtkruler.c:138
4750msgid "Upper"
4751msgstr "Крайна стойност"
4752
4753#: ../gtk/gtkruler.c:139
4754msgid "Upper limit of ruler"
4755msgstr "Крайната стойност на скалата"
4756
4757#: ../gtk/gtkruler.c:149
4758msgid "Position of mark on the ruler"
4759msgstr "Позиции на маркер на скалата"
4760
4761#: ../gtk/gtkruler.c:158
4762msgid "Max Size"
4763msgstr "Максимален размер"
4764
4765#: ../gtk/gtkruler.c:159
4766msgid "Maximum size of the ruler"
4767msgstr "Максимален размер на скалата"
4768
4769#: ../gtk/gtkruler.c:174
4770msgid "Metric"
4771msgstr "Метрика"
4772
4773#: ../gtk/gtkruler.c:175
4774msgid "The metric used for the ruler"
4775msgstr "Измерваща единица за скалата"
4776
4777#: ../gtk/gtkscale.c:201
4778msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4779msgstr "Брой десетични цифри, които се показват в стойността"
4780
4781#: ../gtk/gtkscale.c:210
4782msgid "Draw Value"
4783msgstr "Стойност"
4784
4785#: ../gtk/gtkscale.c:211
4786msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4787msgstr "Дали текущата стойност се показва като низ до плъзгача"
4788
4789#: ../gtk/gtkscale.c:218
4790msgid "Value Position"
4791msgstr "Позицията на стойността"
4792
4793#: ../gtk/gtkscale.c:219
4794msgid "The position in which the current value is displayed"
4795msgstr "Позицията, където е показана текущата стойност"
4796
4797#: ../gtk/gtkscale.c:226
4798msgid "Slider Length"
4799msgstr "Дължина на плъзгача"
4800
4801#: ../gtk/gtkscale.c:227
4802msgid "Length of scale's slider"
4803msgstr "Дължината на плъзгача на скалата"
4804
4805#: ../gtk/gtkscale.c:235
4806msgid "Value spacing"
4807msgstr "Разредка на стойността"
4808
4809#: ../gtk/gtkscale.c:236
4810msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4811msgstr "Разстоянието между текста и плъзгача/жлеба"
4812
4813#: ../gtk/gtkscalebutton.c:201
4814msgid "The value of the scale"
4815msgstr "Стойност на мащабирането"
4816
4817#: ../gtk/gtkscalebutton.c:211
4818msgid "The icon size"
4819msgstr "Размер на иконите"
4820
4821#: ../gtk/gtkscalebutton.c:220
4822msgid ""
4823"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4824msgstr ""
4825"GtkAdjustment, който съдържа текущата стойност на този обект за бутон за "
4826"мащабиране"
4827
4828#: ../gtk/gtkscalebutton.c:248
4829msgid "Icons"
4830msgstr "Икони"
4831
4832#: ../gtk/gtkscalebutton.c:249
4833msgid "List of icon names"
4834msgstr "Списък с имената на иконите"
4835
4836#: ../gtk/gtkscrollbar.c:51
4837msgid "Minimum Slider Length"
4838msgstr "Минимална дължина на плъзгача в лентата за придвижване"
4839
4840#: ../gtk/gtkscrollbar.c:52
4841msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4842msgstr "Минимална дължина на плъзгача в лентата за придвижване"
4843
4844#: ../gtk/gtkscrollbar.c:60
4845msgid "Fixed slider size"
4846msgstr "Фиксиран размер на плъзгача"
4847
4848#: ../gtk/gtkscrollbar.c:61
4849msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4850msgstr "Дължината на плъзгача в лентата за придвижване не се променя"
4851
4852#: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
4853msgid ""
4854"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4855msgstr ""
4856"Втори бутон със стрелка назад от другата страна на лентата за придвижване"
4857
4858#: ../gtk/gtkscrollbar.c:89
4859msgid ""
4860"Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4861msgstr ""
4862"Показване на втори бутон със стрелка напред от другата страна на лентата за "
4863"придвижване"
4864
4865#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:218 ../gtk/gtktext.c:545
4866#: ../gtk/gtktreeview.c:578
4867msgid "Horizontal Adjustment"
4868msgstr "Хоризонтално регулиране"
4869
4870#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:225 ../gtk/gtktext.c:553
4871#: ../gtk/gtktreeview.c:586
4872msgid "Vertical Adjustment"
4873msgstr "Вертикално регулиране"
4874
4875#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:232
4876msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4877msgstr "Политика на хоризонтална лента за придвижване"
4878
4879#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:233
4880msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4881msgstr "Кога се показва хоризонтална лента за придвижване"
4882
4883#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:240
4884msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4885msgstr "Политика на вертикална лента за придвижване"
4886
4887#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:241
4888msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4889msgstr "Кога се показва вертикалната лента за придвижване"
4890
4891#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:249
4892msgid "Window Placement"
4893msgstr "Разполагане на прозорец"
4894
4895#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:250
4896msgid ""
4897"Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4898"only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4899msgstr ""
4900"Къде е поместено съдържанието спрямо лентите за придвижване. Това свойство "
4901"се взима предвид, само ако „window-placement-set“ е истина."
4902
4903#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:267
4904msgid "Window Placement Set"
4905msgstr "Разполагане на няколко прозореца"
4906
4907#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:268
4908msgid ""
4909"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4910"contents with respect to the scrollbars."
4911msgstr ""
4912"Дали „window-placement“ да се ползва при определянето къде е поместено "
4913"съдържанието спрямо лентите за придвижване."
4914
4915#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:274
4916msgid "Shadow Type"
4917msgstr "Вид на сянка"
4918
4919#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:275
4920msgid "Style of bevel around the contents"
4921msgstr "Стилът на вдаването около съдържанието"
4922
4923#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:289
4924msgid "Scrollbars within bevel"
4925msgstr "Ленти за придвижване във вдаването"
4926
4927#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:290
4928msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4929msgstr "Ленти за придвижване във вдаването на вътрешния прозорец"
4930
4931#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:296
4932msgid "Scrollbar spacing"
4933msgstr "Разредка на лентата за придвижване"
4934
4935#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:297
4936msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4937msgstr "Брой пиксели между лентите за придвижване и придвижвания прозорец"
4938
4939#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:312
4940msgid "Scrolled Window Placement"
4941msgstr "Разполагане на прозорец с придвижване"
4942
4943#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:313
4944msgid ""
4945"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4946"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4947msgstr ""
4948"Къде е поместено съдържанието спрямо лентите за придвижване на придвижените "
4949"прозорци, ако няма изрично задаване от придвижения прозорец."
4950
4951#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
4952msgid "Draw"
4953msgstr "Изчертаване"
4954
4955#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
4956msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4957msgstr "Дали разделителят е изчертан или е просто празен"
4958
4959#: ../gtk/gtksettings.c:215
4960msgid "Double Click Time"
4961msgstr "Време на двойно натискане"
4962
4963#: ../gtk/gtksettings.c:216
4964msgid ""
4965"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4966"click (in milliseconds)"
4967msgstr ""
4968"Максимално време (в милисекунди) между две натискания, за да се обединят в "
4969"двойно натискане"
4970
4971#: ../gtk/gtksettings.c:223
4972msgid "Double Click Distance"
4973msgstr "Разстояние за двойно натискане"
4974
4975#: ../gtk/gtksettings.c:224
4976msgid ""
4977"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4978"double click (in pixels)"
4979msgstr ""
4980"Максимално разстояние (в пиксели) между две натискания, за да се обединят в "
4981"двойно натискане"
4982
4983#: ../gtk/gtksettings.c:240
4984msgid "Cursor Blink"
4985msgstr "Мигащ курсор"
4986
4987#: ../gtk/gtksettings.c:241
4988msgid "Whether the cursor should blink"
4989msgstr "Дали курсорът ще мига"
4990
4991#: ../gtk/gtksettings.c:248
4992msgid "Cursor Blink Time"
4993msgstr "Време на мигане на курсора"
4994
4995#: ../gtk/gtksettings.c:249
4996msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4997msgstr "Дължината на цикъла на мигане за курсора в милисекунди"
4998
4999#: ../gtk/gtksettings.c:268
5000msgid "Cursor Blink Timeout"
5001msgstr "Време за спиране на мигането на курсора"
5002
5003#: ../gtk/gtksettings.c:269
5004msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5005msgstr "Време, след което курсорът спира да мига, в милисекунди"
5006
5007#: ../gtk/gtksettings.c:276
5008msgid "Split Cursor"
5009msgstr "Отделни курсори"
5010
5011#: ../gtk/gtksettings.c:277
5012msgid ""
5013"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5014"left text"
5015msgstr ""
5016"Дали да се показват два курсора за смесен текст с посока на писане отляво-"
5017"надясно и отдясно-наляво"
5018
5019#: ../gtk/gtksettings.c:284
5020msgid "Theme Name"
5021msgstr "Име на тема"
5022
5023#: ../gtk/gtksettings.c:285
5024msgid "Name of theme RC file to load"
5025msgstr "Име на файл RC за тема, който да се зареди"
5026
5027#: ../gtk/gtksettings.c:293
5028msgid "Icon Theme Name"
5029msgstr "Име на тема за икони"
5030
5031#: ../gtk/gtksettings.c:294
5032msgid "Name of icon theme to use"
5033msgstr "Име на темата за икони, която да се използва"
5034
5035#: ../gtk/gtksettings.c:302
5036msgid "Fallback Icon Theme Name"
5037msgstr "Име на резервната тема за икони"
5038
5039#: ../gtk/gtksettings.c:303
5040msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5041msgstr "Име на темата за икони, която да се използва, когато няма друга"
5042
5043#: ../gtk/gtksettings.c:311
5044msgid "Key Theme Name"
5045msgstr "Име на тема за клавиши"
5046
5047#: ../gtk/gtksettings.c:312
5048msgid "Name of key theme RC file to load"
5049msgstr "Име на файл RC с тема за клавишите, който да се зареди"
5050
5051#: ../gtk/gtksettings.c:320
5052msgid "Menu bar accelerator"
5053msgstr "Клавишна комбинация на лента с менюта"
5054
5055#: ../gtk/gtksettings.c:321
5056msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5057msgstr "Клавиши за активиране на лентата с менюта"
5058
5059#: ../gtk/gtksettings.c:329
5060msgid "Drag threshold"
5061msgstr "Праг на изтегляне"
5062
5063#: ../gtk/gtksettings.c:330
5064msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5065msgstr ""
5066"Брой пиксели, на които показалеца да се премести, преди започване на "
5067"изтегляне"
5068
5069#: ../gtk/gtksettings.c:338
5070msgid "Font Name"
5071msgstr "Име на шрифт"
5072
5073#: ../gtk/gtksettings.c:339
5074msgid "Name of default font to use"
5075msgstr "Име на шрифта, който стандартно да се използва"
5076
5077#: ../gtk/gtksettings.c:361
5078msgid "Icon Sizes"
5079msgstr "Размери на икони"
5080
5081#: ../gtk/gtksettings.c:362
5082msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5083msgstr "Списък размери на икони (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20…"
5084
5085#: ../gtk/gtksettings.c:370
5086msgid "GTK Modules"
5087msgstr "Модули на GTK"
5088
5089#: ../gtk/gtksettings.c:371
5090msgid "List of currently active GTK modules"
5091msgstr "Списъкът с текущо активните модули на GTK"
5092
5093#: ../gtk/gtksettings.c:380
5094msgid "Xft Antialias"
5095msgstr "Заглаждане на Xft"
5096
5097#: ../gtk/gtksettings.c:381
5098msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5099msgstr ""
5100"Дали шрифтовете от Xft да бъдат загладени: 0 (не), 1 (да), -1 (стандартната "
5101"стойност)"
5102
5103#: ../gtk/gtksettings.c:390
5104msgid "Xft Hinting"
5105msgstr "Подсказки на Xft"
5106
5107#: ../gtk/gtksettings.c:391
5108msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5109msgstr ""
5110"Дали да се ползват подсказките при заглаждането: 0 (не), 1 (да), -1 "
5111"(стандартната стойност)"
5112
5113#: ../gtk/gtksettings.c:400
5114msgid "Xft Hint Style"
5115msgstr "Стил на подсказките на Xft"
5116
5117#: ../gtk/gtksettings.c:401
5118msgid ""
5119"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5120msgstr ""
5121"Колко силно да се използват подсказките: „hintnone“ (никак), "
5122"„hintslight“ (леко), „hintmedium“ (средно) или „hintfull“ (изцяло)"
5123
5124#: ../gtk/gtksettings.c:410
5125msgid "Xft RGBA"
5126msgstr "Xft RGBA"
5127
5128#: ../gtk/gtksettings.c:411
5129msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5130msgstr ""
5131"Видът на подпикселното заглаждане: „none“ (никакво), „rgb“ (чзс), "
5132"„bgr“ (сзч), „vrgb“ (Вчзс), „vbgr“ (Всзч)"
5133
5134#: ../gtk/gtksettings.c:420
5135msgid "Xft DPI"
5136msgstr "Xft DPI (тчк./инч)"
5137
5138#: ../gtk/gtksettings.c:421
5139msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5140msgstr ""
5141"Разделителната способност на Xft, във вида 1024 * точки/инч. При -1 се "
5142"ползва стандартната стойност"
5143
5144#: ../gtk/gtksettings.c:430
5145msgid "Cursor theme name"
5146msgstr "Име на тема за показалеца"
5147
5148#: ../gtk/gtksettings.c:431
5149msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5150msgstr ""
5151"Име на темата за показалеца, която да се използва или NULL, за да се ползва "
5152"стандартната тема"
5153
5154#: ../gtk/gtksettings.c:439
5155msgid "Cursor theme size"
5156msgstr "Размер на показалеца"
5157
5158#: ../gtk/gtksettings.c:440
5159msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5160msgstr ""
5161"Размерът, който да се използва за показалците или 0, за да се ползва "
5162"стандартният размер"
5163
5164#: ../gtk/gtksettings.c:450
5165msgid "Alternative button order"
5166msgstr "Алтернативна подредба на бутоните"
5167
5168#: ../gtk/gtksettings.c:451
5169msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5170msgstr "Дали бутоните в прозорците да използват алтернативна подредба"
5171
5172#: ../gtk/gtksettings.c:468
5173msgid "Alternative sort indicator direction"
5174msgstr "Алтернативна посока на индикаторите за подредба"
5175
5176#: ../gtk/gtksettings.c:469
5177msgid ""
5178"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5179"inverted compared to the default (where down means ascending)"
5180msgstr ""
5181"Дали посоката на индикаторите за подредбата в списъчния и дървовидния изглед "
5182"е обърната спрямо стандартната (напр. „надолу“ да означава увеличаване)"
5183
5184#: ../gtk/gtksettings.c:477
5185msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5186msgstr "Показване на менюто „Методи за вход“"
5187
5188#: ../gtk/gtksettings.c:478
5189msgid ""
5190"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5191"the input method"
5192msgstr ""
5193"Дали контекстните менюта на елементите и текстовите полета ще позволяват да "
5194"се сменя методът за вход"
5195
5196#: ../gtk/gtksettings.c:486
5197msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5198msgstr "Показване на менюто „Вмъкване на контролен знак на Уникод“"
5199
5200#: ../gtk/gtksettings.c:487
5201msgid ""
5202"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5203"control characters"
5204msgstr ""
5205"Дали контекстните менюта на елементите и текстовите полета ще позволяват "
5206"въвеждането на контролни знаци"
5207
5208#: ../gtk/gtksettings.c:495
5209msgid "Start timeout"
5210msgstr "Начало на изтичане"
5211
5212#: ../gtk/gtksettings.c:496
5213msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5214msgstr "Началното време за изтичане, когато се натисне бутон"
5215
5216#: ../gtk/gtksettings.c:505
5217msgid "Repeat timeout"
5218msgstr "Изтичане на повтаряне"
5219
5220#: ../gtk/gtksettings.c:506
5221msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5222msgstr "Време за изтичане на повтарянето, когато се натисне бутон"
5223
5224#: ../gtk/gtksettings.c:515
5225msgid "Expand timeout"
5226msgstr "Изтичане на разширение"
5227
5228#: ../gtk/gtksettings.c:516
5229msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5230msgstr ""
5231"Време за изтичане на разширение, когато графичен обект се разширява в нов "
5232"регион"
5233
5234#: ../gtk/gtksettings.c:551
5235msgid "Color scheme"
5236msgstr "Цветова схема"
5237
5238#: ../gtk/gtksettings.c:552
5239msgid "A palette of named colors for use in themes"
5240msgstr "Палитра с наименувани цветове, която да се ползва в темите"
5241
5242#: ../gtk/gtksettings.c:561
5243msgid "Enable Animations"
5244msgstr "Включване на анимациите"
5245
5246#: ../gtk/gtksettings.c:562
5247msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5248msgstr "Дали да се включат анимациите на ниво графични обекти."
5249
5250#: ../gtk/gtksettings.c:580
5251msgid "Enable Touchscreen Mode"
5252msgstr "Режим на допир на екрана"
5253
5254#: ../gtk/gtksettings.c:581
5255msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5256msgstr ""
5257"Когато е истина, към този екран не се доставят събития за докладване на "
5258"движение"
5259
5260#: ../gtk/gtksettings.c:598
5261msgid "Tooltip timeout"
5262msgstr "Време преди подсказка"
5263
5264#: ../gtk/gtksettings.c:599
5265msgid "Timeout before tooltip is shown"
5266msgstr "Време, което трябва да мине, преди да се покаже подсказка"
5267
5268#: ../gtk/gtksettings.c:624
5269msgid "Tooltip browse timeout"
5270msgstr "Време преди подсказка при разглеждане"
5271
5272#: ../gtk/gtksettings.c:625
5273msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5274msgstr ""
5275"Време, което трябва да мине, преди да се покаже подсказка при режим на "
5276"разглеждане"
5277
5278#: ../gtk/gtksettings.c:646
5279msgid "Tooltip browse mode timeout"
5280msgstr "Време за разглеждане"
5281
5282#: ../gtk/gtksettings.c:647
5283msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5284msgstr "Време, след което се изключва режимът на разглеждане"
5285
5286#: ../gtk/gtksettings.c:666
5287msgid "Keynav Cursor Only"
5288msgstr "Навигация само с клавишите на курсора"
5289
5290#: ../gtk/gtksettings.c:667
5291msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5292msgstr ""
5293"Когато е истина, между графичните обекти може да се преминава само с "
5294"клавишите за навигация"
5295
5296#: ../gtk/gtksettings.c:684
5297msgid "Keynav Wrap Around"
5298msgstr "Превъртане при навигация с клавиши"
5299
5300#: ../gtk/gtksettings.c:685
5301msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5302msgstr ""
5303"Дали да се започва от началния графичен обект след достигането на последния "
5304"при навигация с клавиши"
5305
5306#: ../gtk/gtksettings.c:705
5307msgid "Error Bell"
5308msgstr "Звънец при грешка"
5309
5310#: ../gtk/gtksettings.c:706
5311msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5312msgstr ""
5313"Ако е истина, грешките при навигацията с клавиатура, както и другите грешки, "
5314"ще се известяват със звук"
5315
5316#: ../gtk/gtksettings.c:723
5317msgid "Color Hash"
5318msgstr "Цветова извадка"
5319
5320#: ../gtk/gtksettings.c:724
5321msgid "A hash table representation of the color scheme."
5322msgstr "Таблица с извадки, която представя цветовата схема."
5323
5324#: ../gtk/gtksettings.c:732
5325msgid "Default file chooser backend"
5326msgstr "Стандартният модул за файлова система"
5327
5328#: ../gtk/gtksettings.c:733
5329msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5330msgstr "Име на модула за GtkFileChooser, който стандартно да се използва"
5331
5332#: ../gtk/gtksettings.c:750
5333msgid "Default print backend"
5334msgstr "Стандартният модулът за печат"
5335
5336#: ../gtk/gtksettings.c:751
5337msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5338msgstr "Списък с модули GtkPrintBackend, които стандартно да се използват"
5339
5340#: ../gtk/gtksettings.c:774
5341msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5342msgstr "Стандартната команда, която да се изпълни при прегледа преди печат"
5343
5344#: ../gtk/gtksettings.c:775
5345msgid "Command to run when displaying a print preview"
5346msgstr "Команда за изпълнение при прегледа преди печат"
5347
5348#: ../gtk/gtksettings.c:791
5349msgid "Enable Mnemonics"
5350msgstr "Включване на мнемониката"
5351
5352#: ../gtk/gtksettings.c:792
5353msgid "Whether labels should have mnemonics"
5354msgstr "Дали етикетите ще имат мнемонични букви"
5355
5356#: ../gtk/gtksettings.c:808
5357msgid "Enable Accelerators"
5358msgstr "Включване на клавишните комбинации"
5359
5360#: ../gtk/gtksettings.c:809
5361msgid "Whether menu items should have accelerators"
5362msgstr "Дали елементите на менюто ще имат клавишни комбинации"
5363
5364#: ../gtk/gtksettings.c:826
5365msgid "Recent Files Limit"
5366msgstr "Максимален брой на скоро отваряните документи"
5367
5368#: ../gtk/gtksettings.c:827
5369msgid "Number of recently used files"
5370msgstr "Брой на скоро отваряните документи"
5371
5372#: ../gtk/gtksettings.c:845
5373msgid "Default IM module"
5374msgstr "Стандартен модул за вход"
5375
5376#: ../gtk/gtksettings.c:846
5377msgid "Which IM module should be used by default"
5378msgstr "Кой модул за вход стандартно да се ползва"
5379
5380#: ../gtk/gtksettings.c:864
5381msgid "Recent Files Max Age"
5382msgstr "Максимална възраст на скоро отваряните документи"
5383
5384#: ../gtk/gtksettings.c:865
5385msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5386msgstr "Максимална възраст в дни на скоро отваряните документи"
5387
5388#: ../gtk/gtksettings.c:874
5389msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5390msgstr "Време на настройване на fontconfig"
5391
5392#: ../gtk/gtksettings.c:875
5393msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5394msgstr "Кога са въведени текущите настройки на fontconfig"
5395
5396#: ../gtk/gtksettings.c:897
5397msgid "Sound Theme Name"
5398msgstr "Име на аудио тема"
5399
5400#: ../gtk/gtksettings.c:898
5401msgid "XDG sound theme name"
5402msgstr "Име на аудио тема по XDG"
5403
5404#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5405#: ../gtk/gtksettings.c:920
5406msgid "Audible Input Feedback"
5407msgstr "Звуково известяване при вход"
5408
5409#: ../gtk/gtksettings.c:921
5410msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5411msgstr "Дали при вход от потребителя да се известява със звук"
5412
5413#: ../gtk/gtksettings.c:942
5414msgid "Enable Event Sounds"
5415msgstr "Включване на звуците при събития"
5416
5417#: ../gtk/gtksettings.c:943
5418msgid "Whether to play any event sounds at all"
5419msgstr "Дали въобще да се пуска звук при събитие"
5420
5421#: ../gtk/gtksettings.c:958
5422msgid "Enable Tooltips"
5423msgstr "Включване на подсказки"
5424
5425#: ../gtk/gtksettings.c:959
5426msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5427msgstr "Дали да се показват подсказки към графичните обекти"
5428
5429#: ../gtk/gtksizegroup.c:293
5430msgid "Mode"
5431msgstr "Режим"
5432
5433#: ../gtk/gtksizegroup.c:294
5434msgid ""
5435"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5436"component widgets"
5437msgstr ""
5438"Посоките, в които тази група за размери оказва влияние на заявените размери "
5439"на своите съставни елементи"
5440
5441#: ../gtk/gtksizegroup.c:310
5442msgid "Ignore hidden"
5443msgstr "Игнориране на скритите"
5444
5445#: ../gtk/gtksizegroup.c:311
5446msgid ""
5447"If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5448msgstr ""
5449"Ако е истина, скритите графични обекти биват пренебрегнати при определяне на "
5450"големината на групата"
5451
5452#: ../gtk/gtkspinbutton.c:209
5453msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5454msgstr "Стъпка, която съдържа стойността на брояча"
5455
5456#: ../gtk/gtkspinbutton.c:216
5457msgid "Climb Rate"
5458msgstr "Скорост на нарастване"
5459
5460#: ../gtk/gtkspinbutton.c:236
5461msgid "Snap to Ticks"
5462msgstr "Придържане към стъпките"
5463
5464#: ../gtk/gtkspinbutton.c:237
5465msgid ""
5466"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5467"nearest step increment"
5468msgstr "Дали невалидните стойности ще се закръглят към най-близката стъпка"
5469
5470#: ../gtk/gtkspinbutton.c:244
5471msgid "Numeric"
5472msgstr "Само цифри"
5473
5474#: ../gtk/gtkspinbutton.c:245
5475msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5476msgstr "Дали нецифровите знаци ще бъдат игнорирани"
5477
5478#: ../gtk/gtkspinbutton.c:252
5479msgid "Wrap"
5480msgstr "Превъртане"
5481
5482#: ../gtk/gtkspinbutton.c:253
5483msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5484msgstr "Дали броячът ще превърта при достигане на своя лимит"
5485
5486#: ../gtk/gtkspinbutton.c:260
5487msgid "Update Policy"
5488msgstr "Политика на актуализиране"
5489
5490#: ../gtk/gtkspinbutton.c:261
5491msgid ""
5492"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5493msgstr "Дали броячът ще се обновява винаги или само при правилна стойност"
5494
5495#: ../gtk/gtkspinbutton.c:270
5496msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5497msgstr "Четене на текущата стойност или задаване на нова"
5498
5499#: ../gtk/gtkspinbutton.c:279
5500msgid "Style of bevel around the spin button"
5501msgstr "Стил на вдаването около брояча"
5502
5503#: ../gtk/gtkstatusbar.c:141
5504msgid "Has Resize Grip"
5505msgstr "Дръжка за преоразмеряване"
5506
5507#: ../gtk/gtkstatusbar.c:142
5508msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5509msgstr ""
5510"Дали лентата за състоянието има дръжка за преоразмеряването на най-горното "
5511"ниво"
5512
5513#: ../gtk/gtkstatusbar.c:187
5514msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5515msgstr "Стил на вдаването около лентата за състоянието"
5516
5517#: ../gtk/gtkstatusicon.c:268
5518msgid "The size of the icon"
5519msgstr "Размерът на иконата"
5520
5521#: ../gtk/gtkstatusicon.c:278
5522msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5523msgstr "Екранът, където ще бъде показана тази икона за състоянието"
5524
5525#: ../gtk/gtkstatusicon.c:285
5526msgid "Blinking"
5527msgstr "Мигаща"
5528
5529#: ../gtk/gtkstatusicon.c:286
5530msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5531msgstr "Дали иконата за състоянието да мига"
5532
5533#: ../gtk/gtkstatusicon.c:294
5534msgid "Whether or not the status icon is visible"
5535msgstr "Дали иконата за състоянието да е видима"
5536
5537#: ../gtk/gtkstatusicon.c:310
5538msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5539msgstr "Дали иконата за състоянието да е вградена"
5540
5541#: ../gtk/gtkstatusicon.c:326 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5542msgid "The orientation of the tray"
5543msgstr "Ориентация на тавата"
5544
5545#: ../gtk/gtkstatusicon.c:353 ../gtk/gtkwidget.c:632
5546msgid "Has tooltip"
5547msgstr "С подсказка"
5548
5549#: ../gtk/gtkstatusicon.c:354
5550msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5551msgstr "Дали тази икона за панела има подсказка"
5552
5553#: ../gtk/gtkstatusicon.c:375 ../gtk/gtkwidget.c:653
5554msgid "Tooltip Text"
5555msgstr "Текстът на подсказка"
5556
5557#: ../gtk/gtkstatusicon.c:376 ../gtk/gtkwidget.c:654 ../gtk/gtkwidget.c:675
5558msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5559msgstr "Съдържание на подсказката за този графичен обект"
5560
5561#: ../gtk/gtkstatusicon.c:399 ../gtk/gtkwidget.c:674
5562msgid "Tooltip markup"
5563msgstr "Съдържание на подсказката"
5564
5565#: ../gtk/gtkstatusicon.c:400
5566msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5567msgstr "Съдържание на подсказката за този икона за панела"
5568
5569#: ../gtk/gtktable.c:129
5570msgid "Rows"
5571msgstr "Редове"
5572
5573#: ../gtk/gtktable.c:130
5574msgid "The number of rows in the table"
5575msgstr "Брой редове в таблицата"
5576
5577#: ../gtk/gtktable.c:138
5578msgid "Columns"
5579msgstr "Колони"
5580
5581#: ../gtk/gtktable.c:139
5582msgid "The number of columns in the table"
5583msgstr "Брой колони в таблицата"
5584
5585#: ../gtk/gtktable.c:147
5586msgid "Row spacing"
5587msgstr "Разредката между редове"
5588
5589#: ../gtk/gtktable.c:148
5590msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5591msgstr "Интервалът между два съседни реда"
5592
5593#: ../gtk/gtktable.c:156
5594msgid "Column spacing"
5595msgstr "Разредката между колони"
5596
5597#: ../gtk/gtktable.c:157
5598msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5599msgstr "Разстоянието между две съседни колони"
5600
5601#: ../gtk/gtktable.c:166
5602msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5603msgstr "Ако е истина, клетките на таблицата ще са с еднакви височина/широчина"
5604
5605#: ../gtk/gtktable.c:173
5606msgid "Left attachment"
5607msgstr "Ляво прикачване"
5608
5609#: ../gtk/gtktable.c:180
5610msgid "Right attachment"
5611msgstr "Дясно прикачване"
5612
5613#: ../gtk/gtktable.c:181
5614msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5615msgstr ""
5616"Номер на колоната, към който да се прикачи дясната страна на дъщерния елемент"
5617
5618#: ../gtk/gtktable.c:187
5619msgid "Top attachment"
5620msgstr "Горно прикачване"
5621
5622#: ../gtk/gtktable.c:188
5623msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5624msgstr ""
5625"Номер на реда, към който да се прикачи горната страна на дъщерния елемент"
5626
5627#: ../gtk/gtktable.c:194
5628msgid "Bottom attachment"
5629msgstr "Долно прикачване"
5630
5631#: ../gtk/gtktable.c:201
5632msgid "Horizontal options"
5633msgstr "Хоризонтални настройки"
5634
5635#: ../gtk/gtktable.c:202
5636msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5637msgstr "Настройки указващи хоризонталното поведение на дъщерния елемент"
5638
5639#: ../gtk/gtktable.c:208
5640msgid "Vertical options"
5641msgstr "Вертикални настройки"
5642
5643#: ../gtk/gtktable.c:209
5644msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5645msgstr "Настройки указващи вертикалното поведение на дъщерния елемент"
5646
5647#: ../gtk/gtktable.c:215
5648msgid "Horizontal padding"
5649msgstr "Хоризонтално отстояние"
5650
5651#: ../gtk/gtktable.c:216
5652msgid ""
5653"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5654"pixels"
5655msgstr ""
5656"Допълнително разстояние, което да се добави между дъщерния елемент и "
5657"неговите леви и десни съседи, в пиксели"
5658
5659#: ../gtk/gtktable.c:222
5660msgid "Vertical padding"
5661msgstr "Вертикално отстояние"
5662
5663#: ../gtk/gtktable.c:223
5664msgid ""
5665"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5666"pixels"
5667msgstr ""
5668"Допълнително разстояние, което да се добави между дъщерния елемент и "
5669"неговите горни и долни съседи, в пиксели"
5670
5671#: ../gtk/gtktext.c:546
5672msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5673msgstr "Хоризонтално подравняване за графичния обект за текст"
5674
5675#: ../gtk/gtktext.c:554
5676msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5677msgstr "Вертикално подравняване за графичния обект за текст"
5678
5679#: ../gtk/gtktext.c:561
5680msgid "Line Wrap"
5681msgstr "Пренасяне на редове"
5682
5683#: ../gtk/gtktext.c:562
5684msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5685msgstr "Дали редовете ще се пренасят в края на графичния обект"
5686
5687#: ../gtk/gtktext.c:569
5688msgid "Word Wrap"
5689msgstr "Пренасяне по думи"
5690
5691#: ../gtk/gtktext.c:570
5692msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5693msgstr "Дали думите ще се пренасят в края на графичния обект"
5694
5695#: ../gtk/gtktextbuffer.c:180
5696msgid "Tag Table"
5697msgstr "Таблица с етикети"
5698
5699#: ../gtk/gtktextbuffer.c:181
5700msgid "Text Tag Table"
5701msgstr "Таблица с текстови етикети"
5702
5703#: ../gtk/gtktextbuffer.c:199
5704msgid "Current text of the buffer"
5705msgstr "Текущият текст на буфера"
5706
5707#: ../gtk/gtktextbuffer.c:213
5708msgid "Has selection"
5709msgstr "С избрано"
5710
5711#: ../gtk/gtktextbuffer.c:214
5712msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5713msgstr "Дали в буфера има текущо избран текст"
5714
5715#: ../gtk/gtktextbuffer.c:230
5716msgid "Cursor position"
5717msgstr "Позиция на показалеца"
5718
5719#: ../gtk/gtktextbuffer.c:231
5720msgid ""
5721"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5722msgstr "Позиция на вмъкване (отместване от началото на буфера)"
5723
5724#: ../gtk/gtktextbuffer.c:246
5725msgid "Copy target list"
5726msgstr "Списък на копируемите"
5727
5728#: ../gtk/gtktextbuffer.c:247
5729msgid ""
5730"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5731msgstr ""
5732"Списъкът с целите, които този буфер поддържа за копиране от буфера и при "
5733"влачене с мишката"
5734
5735#: ../gtk/gtktextbuffer.c:262
5736msgid "Paste target list"
5737msgstr "Списък на поставимите"
5738
5739#: ../gtk/gtktextbuffer.c:263
5740msgid ""
5741"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5742"destination"
5743msgstr ""
5744"Списъкът с целите, които този буфер поддържа за поставяне от буфера и при "
5745"влачене с мишката"
5746
5747#: ../gtk/gtktextmark.c:90
5748msgid "Mark name"
5749msgstr "Име на маркер"
5750
5751#: ../gtk/gtktextmark.c:97
5752msgid "Left gravity"
5753msgstr "Лява гравитация"
5754
5755#: ../gtk/gtktextmark.c:98
5756msgid "Whether the mark has left gravity"
5757msgstr "Дали този маркер е с лява гравитация"
5758
5759#: ../gtk/gtktexttag.c:173
5760msgid "Tag name"
5761msgstr "Име на етикет"
5762
5763#: ../gtk/gtktexttag.c:174
5764msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5765msgstr ""
5766"Име използвано за обръщение към текстовия етикет. NULL за анонимен етикет"
5767
5768#: ../gtk/gtktexttag.c:192
5769msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5770msgstr "Цвят на фон като GdkColor (възможно незаделен)"
5771
5772#: ../gtk/gtktexttag.c:199
5773msgid "Background full height"
5774msgstr "Изпълване на фона по височина"
5775
5776#: ../gtk/gtktexttag.c:200
5777msgid ""
5778"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5779"of the tagged characters"
5780msgstr ""
5781"Дали цветът на фона ще изпълни цялата височина на реда или само височината "
5782"на знаците с етикет"
5783
5784#: ../gtk/gtktexttag.c:208
5785msgid "Background stipple mask"
5786msgstr "Маска с фонов пунктир"
5787
5788#: ../gtk/gtktexttag.c:209
5789msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5790msgstr ""
5791"Побитова карта за използване като маска, когато се изчертава фона за текста"
5792
5793#: ../gtk/gtktexttag.c:226
5794msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5795msgstr "Цвят на преден план като GdkColor (възможно незаделен)"
5796
5797#: ../gtk/gtktexttag.c:234
5798msgid "Foreground stipple mask"
5799msgstr "Маска с пунктир за преден план"
5800
5801#: ../gtk/gtktexttag.c:235
5802msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5803msgstr "Побитова карта за маска, когато се изчертава предния план за текста"
5804
5805#: ../gtk/gtktexttag.c:242
5806msgid "Text direction"
5807msgstr "Посока на текст"
5808
5809#: ../gtk/gtktexttag.c:243
5810msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5811msgstr "Посока на текст, напр. от „ляво на дясно“ или от „дясно на ляво“"
5812
5813#: ../gtk/gtktexttag.c:292
5814msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5815msgstr "Стил на шрифта като PangoStyle, напр. PANGO_STYLE_ITALIC"
5816
5817#: ../gtk/gtktexttag.c:301
5818msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5819msgstr "Вариант на шрифта като PangoVariant, напр. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5820
5821#: ../gtk/gtktexttag.c:310
5822msgid ""
5823"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5824"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5825msgstr ""
5826"Чернота на шрифта като цяло число, виж предефинираните стойности в "
5827"PangoWeight, напр. PANGO_WEIGHT_BOLD"
5828
5829#: ../gtk/gtktexttag.c:321
5830msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5831msgstr "Сбитост на шрифта като PangoStretch, напр. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5832
5833#: ../gtk/gtktexttag.c:330
5834msgid "Font size in Pango units"
5835msgstr "Размер на шрифт в единици на Pango"
5836
5837#: ../gtk/gtktexttag.c:340
5838msgid ""
5839"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5840"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5841"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5842msgstr ""
5843"Размер на шрифта като отношение спрямо стандартния шрифт. Това поле се "
5844"адаптира към промени на темата, затова използването му се препоръчва. Pango "
5845"предефинира някои стойности, напр. PANGO_SCALE_X_LARGE"
5846
5847#: ../gtk/gtktexttag.c:360 ../gtk/gtktextview.c:591
5848msgid "Left, right, or center justification"
5849msgstr "Ляво, дясно или центрирано подравняване"
5850
5851#: ../gtk/gtktexttag.c:379
5852msgid ""
5853"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5854"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5855msgstr ""
5856"Езикът, на който е този текст, като код на ISO. Pango може да използва това "
5857"като подсказка, когато показва текста. Ако не е зададен, ще се използва "
5858"подходяща стандартна стойност."
5859
5860#: ../gtk/gtktexttag.c:386
5861msgid "Left margin"
5862msgstr "Ляво поле"
5863
5864#: ../gtk/gtktexttag.c:387 ../gtk/gtktextview.c:600
5865msgid "Width of the left margin in pixels"
5866msgstr "Широчина на лявото поле в пиксели"
5867
5868#: ../gtk/gtktexttag.c:396
5869msgid "Right margin"
5870msgstr "Дясно поле"
5871
5872#: ../gtk/gtktexttag.c:397 ../gtk/gtktextview.c:610
5873msgid "Width of the right margin in pixels"
5874msgstr "Широчина на дясното поле в пиксели"
5875
5876#: ../gtk/gtktexttag.c:407 ../gtk/gtktextview.c:619
5877msgid "Indent"
5878msgstr "Отстъп"
5879
5880#: ../gtk/gtktexttag.c:408 ../gtk/gtktextview.c:620
5881msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5882msgstr "Размер на отстъпа на абзац, в пиксели"
5883
5884#: ../gtk/gtktexttag.c:419
5885msgid ""
5886"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5887"in Pango units"
5888msgstr ""
5889"Отместване на текста над основната линия (под базовата линия, ако е "
5890"отрицателно), в единици на Pango"
5891
5892#: ../gtk/gtktexttag.c:428
5893msgid "Pixels above lines"
5894msgstr "Пиксели над редовете"
5895
5896#: ../gtk/gtktexttag.c:429 ../gtk/gtktextview.c:544
5897msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5898msgstr "Празни пиксели над абзаци"
5899
5900#: ../gtk/gtktexttag.c:438
5901msgid "Pixels below lines"
5902msgstr "Пиксели под редовете"
5903
5904#: ../gtk/gtktexttag.c:439 ../gtk/gtktextview.c:554
5905msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5906msgstr "Празни пиксели под абзаци"
5907
5908#: ../gtk/gtktexttag.c:448
5909msgid "Pixels inside wrap"
5910msgstr "Пиксели в зоната на пренасяне"
5911
5912#: ../gtk/gtktexttag.c:449 ../gtk/gtktextview.c:564
5913msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5914msgstr "Празни пиксели между пренесени редове в абзац"
5915
5916#: ../gtk/gtktexttag.c:476 ../gtk/gtktextview.c:582
5917msgid ""
5918"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5919msgstr ""
5920"Къде да се пренасят редовете — никъде, на границите на дума или на границите "
5921"на знаци"
5922
5923#: ../gtk/gtktexttag.c:485 ../gtk/gtktextview.c:629
5924msgid "Tabs"
5925msgstr "Табулатори"
5926
5927#: ../gtk/gtktexttag.c:486 ../gtk/gtktextview.c:630
5928msgid "Custom tabs for this text"
5929msgstr "Потребителски табулатори за този текст"
5930
5931#: ../gtk/gtktexttag.c:504
5932msgid "Invisible"
5933msgstr "Невидим"
5934
5935#: ../gtk/gtktexttag.c:505
5936msgid "Whether this text is hidden."
5937msgstr "Дали този текст е скрит"
5938
5939#: ../gtk/gtktexttag.c:519
5940msgid "Paragraph background color name"
5941msgstr "Име на фонов цвят на абзаца"
5942
5943#: ../gtk/gtktexttag.c:520
5944msgid "Paragraph background color as a string"
5945msgstr "Цвят на фона на абзаца като низ"
5946
5947#: ../gtk/gtktexttag.c:535
5948msgid "Paragraph background color"
5949msgstr "Цвят на фона на абзаца"
5950
5951#: ../gtk/gtktexttag.c:536
5952msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5953msgstr "Цвят на фон на абзаца като GdkColor (възможно незаделен)"
5954
5955#: ../gtk/gtktexttag.c:554
5956msgid "Margin Accumulates"
5957msgstr "Натрупване на полетата"
5958
5959#: ../gtk/gtktexttag.c:555
5960msgid "Whether left and right margins accumulate."
5961msgstr "Дали лявото и дясното полета се натрупват"
5962
5963#: ../gtk/gtktexttag.c:568
5964msgid "Background full height set"
5965msgstr "Задаване на пълна височина на фон"
5966
5967#: ../gtk/gtktexttag.c:569
5968msgid "Whether this tag affects background height"
5969msgstr "Дали този етикет засяга височината на фона"
5970
5971#: ../gtk/gtktexttag.c:572
5972msgid "Background stipple set"
5973msgstr "Задаване на фонов пунктир"
5974
5975#: ../gtk/gtktexttag.c:573
5976msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5977msgstr "Дали този етикет засяга фоновия пунктира"
5978
5979#: ../gtk/gtktexttag.c:580
5980msgid "Foreground stipple set"
5981msgstr "Задаване на пунктира на преден план"
5982
5983#: ../gtk/gtktexttag.c:581
5984msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5985msgstr "Дали този етикет засяга пунктира на преден план"
5986
5987#: ../gtk/gtktexttag.c:616
5988msgid "Justification set"
5989msgstr "Подравняване"
5990
5991#: ../gtk/gtktexttag.c:617
5992msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5993msgstr "Дали този етикет засяга подравняването на абзац"
5994
5995#: ../gtk/gtktexttag.c:624
5996msgid "Left margin set"
5997msgstr "Задаване на ляво поле"
5998
5999#: ../gtk/gtktexttag.c:625
6000msgid "Whether this tag affects the left margin"
6001msgstr "Дали този етикет засяга лявото поле"
6002
6003#: ../gtk/gtktexttag.c:628
6004msgid "Indent set"
6005msgstr "Задаване на отстъп"
6006
6007#: ../gtk/gtktexttag.c:629
6008msgid "Whether this tag affects indentation"
6009msgstr "Дали този етикет засяга отстъпа"
6010
6011#: ../gtk/gtktexttag.c:636
6012msgid "Pixels above lines set"
6013msgstr "Задаване на пиксели над ред"
6014
6015#: ../gtk/gtktexttag.c:637 ../gtk/gtktexttag.c:641
6016msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6017msgstr "Дали този етикет засяга броя пиксели над редовете"
6018
6019#: ../gtk/gtktexttag.c:640
6020msgid "Pixels below lines set"
6021msgstr "Задаване на пиксели под ред"
6022
6023#: ../gtk/gtktexttag.c:644
6024msgid "Pixels inside wrap set"
6025msgstr "Задаване на пиксели при пренасяне"
6026
6027#: ../gtk/gtktexttag.c:645
6028msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6029msgstr "Дали този етикет засяга броя пиксели между пренесени редове"
6030
6031#: ../gtk/gtktexttag.c:652
6032msgid "Right margin set"
6033msgstr "Задаване на дясно поле"
6034
6035#: ../gtk/gtktexttag.c:653
6036msgid "Whether this tag affects the right margin"
6037msgstr "Дали този етикет засяга дясното поле"
6038
6039#: ../gtk/gtktexttag.c:660
6040msgid "Wrap mode set"
6041msgstr "Задаване на режим на пренасяне"
6042
6043#: ../gtk/gtktexttag.c:661
6044msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6045msgstr "Дали този етикет засяга режима на пренасяне по редове"
6046
6047#: ../gtk/gtktexttag.c:664
6048msgid "Tabs set"
6049msgstr "Задаване на табулатори"
6050
6051#: ../gtk/gtktexttag.c:665
6052msgid "Whether this tag affects tabs"
6053msgstr "Дали този етикет засяга табулаторите"
6054
6055#: ../gtk/gtktexttag.c:668
6056msgid "Invisible set"
6057msgstr "Задаване на невидимост"
6058
6059#: ../gtk/gtktexttag.c:669
6060msgid "Whether this tag affects text visibility"
6061msgstr "Дали този етикет засяга видимостта на текста"
6062
6063#: ../gtk/gtktexttag.c:672
6064msgid "Paragraph background set"
6065msgstr "Задаване на фон на абзаца"
6066
6067#: ../gtk/gtktexttag.c:673
6068msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6069msgstr "Дали този етикет засяга цвета на фона на абзаца"
6070
6071#: ../gtk/gtktextview.c:543
6072msgid "Pixels Above Lines"
6073msgstr "Пиксели над редове"
6074
6075#: ../gtk/gtktextview.c:553
6076msgid "Pixels Below Lines"
6077msgstr "Пиксели под редове"
6078
6079#: ../gtk/gtktextview.c:563
6080msgid "Pixels Inside Wrap"
6081msgstr "Пиксели в зоната на пренасяне"
6082
6083#: ../gtk/gtktextview.c:581
6084msgid "Wrap Mode"
6085msgstr "Режим на пренасяне"
6086
6087#: ../gtk/gtktextview.c:599
6088msgid "Left Margin"
6089msgstr "Ляво поле"
6090
6091#: ../gtk/gtktextview.c:609
6092msgid "Right Margin"
6093msgstr "Дясно поле"
6094
6095#: ../gtk/gtktextview.c:637
6096msgid "Cursor Visible"
6097msgstr "Видим курсор"
6098
6099#: ../gtk/gtktextview.c:638
6100msgid "If the insertion cursor is shown"
6101msgstr "Дали курсорът за вмъкване е показан"
6102
6103#: ../gtk/gtktextview.c:645
6104msgid "Buffer"
6105msgstr "Буфер"
6106
6107#: ../gtk/gtktextview.c:646
6108msgid "The buffer which is displayed"
6109msgstr "Буферът, който се показва"
6110
6111#: ../gtk/gtktextview.c:654
6112msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6113msgstr "Дали новият текст презаписва съществуващия"
6114
6115#: ../gtk/gtktextview.c:661
6116msgid "Accepts tab"
6117msgstr "Приемане на табулатори"
6118
6119#: ../gtk/gtktextview.c:662
6120msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6121msgstr "Дали табулаторът означава вмъкване на знак „табулатор“"
6122
6123#: ../gtk/gtktextview.c:691
6124msgid "Error underline color"
6125msgstr "Цвят за подчертаване на грешки"
6126
6127#: ../gtk/gtktextview.c:692
6128msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6129msgstr "Цвят, с който ще се подчертават грешките"
6130
6131#: ../gtk/gtktoggleaction.c:104
6132msgid "Create the same proxies as a radio action"
6133msgstr "Изчертаване на превключващ бутон като радио бутон"
6134
6135#: ../gtk/gtktoggleaction.c:105
6136msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6137msgstr ""
6138"Дали представянията на това действие изглеждат като представяния на радио "
6139"бутони"
6140
6141#: ../gtk/gtktoggleaction.c:120
6142msgid "If the toggle action should be active in or not"
6143msgstr "Дали бутонът за превключване да бъде активен или не"
6144
6145#: ../gtk/gtktogglebutton.c:116 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6146msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6147msgstr "Дали бутонът за превключване да бъде натиснат или не"
6148
6149#: ../gtk/gtktogglebutton.c:124
6150msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6151msgstr "Ако бутонът за превключване е в „междинно“ състояние"
6152
6153#: ../gtk/gtktogglebutton.c:131
6154msgid "Draw Indicator"
6155msgstr "Изчертаване на индикатор"
6156
6157#: ../gtk/gtktogglebutton.c:132
6158msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6159msgstr "Дали частта за превключване на бутона е видима"
6160
6161#: ../gtk/gtktoolbar.c:494
6162msgid "Toolbar Style"
6163msgstr "Стил на лентата с инструменти"
6164
6165#: ../gtk/gtktoolbar.c:495
6166msgid "How to draw the toolbar"
6167msgstr "Как да се изчертава лентата с инструменти"
6168
6169#: ../gtk/gtktoolbar.c:502
6170msgid "Show Arrow"
6171msgstr "Показване на стрелка"
6172
6173#: ../gtk/gtktoolbar.c:503
6174msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6175msgstr "Дали да се показва стрелка, ако лентата с инструменти е много голяма"
6176
6177#: ../gtk/gtktoolbar.c:518
6178msgid "Tooltips"
6179msgstr "Подсказки"
6180
6181#: ../gtk/gtktoolbar.c:519
6182msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6183msgstr "Дали подсказките да бъдат включени или не"
6184
6185#: ../gtk/gtktoolbar.c:541
6186msgid "Size of icons in this toolbar"
6187msgstr "Размерът на иконите в тази лента с инструменти"
6188
6189#: ../gtk/gtktoolbar.c:556
6190msgid "Icon size set"
6191msgstr "Размер на икона"
6192
6193#: ../gtk/gtktoolbar.c:557
6194msgid "Whether the icon-size property has been set"
6195msgstr "Дали е зададена настройката за размер на икона"
6196
6197#: ../gtk/gtktoolbar.c:566
6198msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6199msgstr ""
6200"Дали елементът да получава допълнително пространство, когато лентата расте"
6201
6202#: ../gtk/gtktoolbar.c:574
6203msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6204msgstr "Дали елементът да е със същия размер като аналогичните елементи"
6205
6206#: ../gtk/gtktoolbar.c:581
6207msgid "Spacer size"
6208msgstr "Размер на разделителя"
6209
6210#: ../gtk/gtktoolbar.c:582
6211msgid "Size of spacers"
6212msgstr "Размер на разделителите"
6213
6214#: ../gtk/gtktoolbar.c:591
6215msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6216msgstr "Размерът на рамката между сянката на лентата с инструменти и бутоните"
6217
6218#: ../gtk/gtktoolbar.c:599
6219msgid "Maximum child expand"
6220msgstr "Максимално разширяване на дъщерен елемент"
6221
6222#: ../gtk/gtktoolbar.c:600
6223msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6224msgstr "Максималното място, което ще бъде отделено на разширим елемент"
6225
6226#: ../gtk/gtktoolbar.c:608
6227msgid "Space style"
6228msgstr "Стил на разделители"
6229
6230#: ../gtk/gtktoolbar.c:609
6231msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6232msgstr "Дали разделителите са вертикални линии или са празни пространства"
6233
6234#: ../gtk/gtktoolbar.c:616
6235msgid "Button relief"
6236msgstr "Вдаване на бутон"
6237
6238#: ../gtk/gtktoolbar.c:617
6239msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6240msgstr "Вид на вдаването на бутоните"
6241
6242#: ../gtk/gtktoolbar.c:624
6243msgid "Style of bevel around the toolbar"
6244msgstr "Стилът на вдаването на лентата с инструменти"
6245
6246#: ../gtk/gtktoolbar.c:630
6247msgid "Toolbar style"
6248msgstr "Стил на лентата с инструменти"
6249
6250#: ../gtk/gtktoolbar.c:631
6251msgid ""
6252"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6253msgstr ""
6254"Дали лентата ще е само с текст, с текст и икони или само с икони, и т.н."
6255
6256#: ../gtk/gtktoolbar.c:637
6257msgid "Toolbar icon size"
6258msgstr "Размер на иконите в лентите с инструменти"
6259
6260#: ../gtk/gtktoolbar.c:638
6261msgid "Size of icons in default toolbars"
6262msgstr "Размерът на иконите в стандартните ленти с инструменти"
6263
6264#: ../gtk/gtktoolbutton.c:203
6265msgid "Text to show in the item."
6266msgstr "Текст, който да е показан в елемента"
6267
6268#: ../gtk/gtktoolbutton.c:210
6269msgid ""
6270"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6271"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6272msgstr ""
6273"Ако е зададено, „_“ означава, че следващият знак ще бъде използван за "
6274"клавишна комбинация в прелялото меню"
6275
6276#: ../gtk/gtktoolbutton.c:217
6277msgid "Widget to use as the item label"
6278msgstr "Графичен обект, който да се ползва като етикет"
6279
6280#: ../gtk/gtktoolbutton.c:223
6281msgid "Stock Id"
6282msgstr "Номенклатурен идентификатор"
6283
6284#: ../gtk/gtktoolbutton.c:224
6285msgid "The stock icon displayed on the item"
6286msgstr "Стандартната икона в елемента"
6287
6288#: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
6289msgid "Icon name"
6290msgstr "Име на икона"
6291
6292#: ../gtk/gtktoolbutton.c:241
6293msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6294msgstr "Име на вградената икона в елемента"
6295
6296#: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
6297msgid "Icon widget"
6298msgstr "Графичен обект за икони"
6299
6300#: ../gtk/gtktoolbutton.c:248
6301msgid "Icon widget to display in the item"
6302msgstr "Графичен обект за икона, който да се показва в елемента"
6303
6304#: ../gtk/gtktoolbutton.c:261
6305msgid "Icon spacing"
6306msgstr "Разредка на икона"
6307
6308#: ../gtk/gtktoolbutton.c:262
6309msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6310msgstr "Разстояние между иконата и етикета в пиксели"
6311
6312#: ../gtk/gtktoolitem.c:191
6313msgid ""
6314"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6315"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6316msgstr ""
6317"Дали елементът от лентата за инструменти е важен. Ако е зададено истина, "
6318"бутонът на лентата с инструменти показва текст в режим GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6319
6320#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:274
6321msgid "TreeModelSort Model"
6322msgstr "Подредба в дървовиден модел"
6323
6324#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:275
6325msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6326msgstr "Режимът за подредба на дървовиден режим"
6327
6328#: ../gtk/gtktreeview.c:570
6329msgid "TreeView Model"
6330msgstr "Дървовиден режим"
6331
6332#: ../gtk/gtktreeview.c:571
6333msgid "The model for the tree view"
6334msgstr "Режим на дървовиден изглед"
6335
6336#: ../gtk/gtktreeview.c:579
6337msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6338msgstr "Хоризонтално подравняване за графичен обект"
6339
6340#: ../gtk/gtktreeview.c:587
6341msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6342msgstr "Вертикално подравняване за графичен обект"
6343
6344#: ../gtk/gtktreeview.c:594
6345msgid "Headers Visible"
6346msgstr "Видими заглавия"
6347
6348#: ../gtk/gtktreeview.c:595
6349msgid "Show the column header buttons"
6350msgstr "Показване на бутоните в заглавието на колоните"
6351
6352#: ../gtk/gtktreeview.c:602
6353msgid "Headers Clickable"
6354msgstr "Заглавията могат да се натискат"
6355
6356#: ../gtk/gtktreeview.c:603
6357msgid "Column headers respond to click events"
6358msgstr "Заглавията на колоните могат да се натискат"
6359
6360#: ../gtk/gtktreeview.c:610
6361msgid "Expander Column"
6362msgstr "Разширяваща се колона"
6363
6364#: ../gtk/gtktreeview.c:611
6365msgid "Set the column for the expander column"
6366msgstr "Задаване на колона за разширение"
6367
6368#: ../gtk/gtktreeview.c:626
6369msgid "Rules Hint"
6370msgstr "Подсказки за правила"
6371
6372#: ../gtk/gtktreeview.c:627
6373msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6374msgstr ""
6375"Задаване на подсказки за темата да изчертава редовете в редуващи се цветове"
6376
6377#: ../gtk/gtktreeview.c:634
6378msgid "Enable Search"
6379msgstr "Разрешаване на търсене"
6380
6381#: ../gtk/gtktreeview.c:635
6382msgid "View allows user to search through columns interactively"
6383msgstr ""
6384"Изгледът позволява на потребителите да претърсват колоните интерактивно"
6385
6386#: ../gtk/gtktreeview.c:642
6387msgid "Search Column"
6388msgstr "Колона за търсене"
6389
6390#: ../gtk/gtktreeview.c:643
6391msgid "Model column to search through during interactive search"
6392msgstr "Колона от модела, в която се търси интерактивно"
6393
6394#: ../gtk/gtktreeview.c:663
6395msgid "Fixed Height Mode"
6396msgstr "Режим „еднаква височина“"
6397
6398#: ../gtk/gtktreeview.c:664
6399msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6400msgstr ""
6401"Ускоряване на GtkTreeView чрез предположението, че всички редове имат същата "
6402"височина"
6403
6404#: ../gtk/gtktreeview.c:684
6405msgid "Hover Selection"
6406msgstr "Следящ избор"
6407
6408#: ../gtk/gtktreeview.c:685
6409msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6410msgstr "Дали изборът да следва показалеца"
6411
6412#: ../gtk/gtktreeview.c:704
6413msgid "Hover Expand"
6414msgstr "Следване на разширяването"
6415
6416#: ../gtk/gtktreeview.c:705
6417msgid ""
6418"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6419msgstr ""
6420"Дали редовете да се разширяват и свиват при преминаване на показалец върху "
6421"тях"
6422
6423#: ../gtk/gtktreeview.c:719
6424msgid "Show Expanders"
6425msgstr "Показване на разширители"
6426
6427#: ../gtk/gtktreeview.c:720
6428msgid "View has expanders"
6429msgstr "Изгледът има разширители"
6430
6431#: ../gtk/gtktreeview.c:734
6432msgid "Level Indentation"
6433msgstr "Отстъп на ниво"
6434
6435#: ../gtk/gtktreeview.c:735
6436msgid "Extra indentation for each level"
6437msgstr "Допълнителен отстъп за всяко ниво"
6438
6439#: ../gtk/gtktreeview.c:744
6440msgid "Rubber Banding"
6441msgstr "Свързване"
6442
6443#: ../gtk/gtktreeview.c:745
6444msgid ""
6445"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6446msgstr ""
6447"Дали е позволен избор на множество елементи с провлачване на показалеца"
6448
6449#: ../gtk/gtktreeview.c:752
6450msgid "Enable Grid Lines"
6451msgstr "Включване на мрежата от линии"
6452
6453#: ../gtk/gtktreeview.c:753
6454msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6455msgstr "Дали мрежата от линии да се показва в дървовидния изглед"
6456
6457#: ../gtk/gtktreeview.c:761
6458msgid "Enable Tree Lines"
6459msgstr "Включване на линиите на дървото"
6460
6461#: ../gtk/gtktreeview.c:762
6462msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6463msgstr "Дали линиите на дървото да се показват в дървовидния изглед"
6464
6465#: ../gtk/gtktreeview.c:770
6466msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6467msgstr "Колоната в модела, от която да се взимат подсказките за редовете"
6468
6469#: ../gtk/gtktreeview.c:792
6470msgid "Vertical Separator Width"
6471msgstr "Широчина на вертикален разделител"
6472
6473#: ../gtk/gtktreeview.c:793
6474msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
6475msgstr "Вертикално разстояние между клетки. Трябва да е четно число"
6476
6477#: ../gtk/gtktreeview.c:801
6478msgid "Horizontal Separator Width"
6479msgstr "Широчина на хоризонтален разделител"
6480
6481#: ../gtk/gtktreeview.c:802
6482msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
6483msgstr "Хоризонтално разстояние между клетки. Трябва да е четно число"
6484
6485#: ../gtk/gtktreeview.c:810
6486msgid "Allow Rules"
6487msgstr "Позволяване на правила"
6488
6489#: ../gtk/gtktreeview.c:811
6490msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6491msgstr "Редуващи се цветове на редове"
6492
6493#: ../gtk/gtktreeview.c:817
6494msgid "Indent Expanders"
6495msgstr "Отместване на разширителите"
6496
6497#: ../gtk/gtktreeview.c:818
6498msgid "Make the expanders indented"
6499msgstr "Отместване на разширителите"
6500
6501#: ../gtk/gtktreeview.c:824
6502msgid "Even Row Color"
6503msgstr "Цвят за четен ред"
6504
6505#: ../gtk/gtktreeview.c:825
6506msgid "Color to use for even rows"
6507msgstr "Цветът, който да се използва за четни редове"
6508
6509#: ../gtk/gtktreeview.c:831
6510msgid "Odd Row Color"
6511msgstr "Цвят за нечетен ред"
6512
6513#: ../gtk/gtktreeview.c:832
6514msgid "Color to use for odd rows"
6515msgstr "Цветът, който да се използва за нечетни редове"
6516
6517#: ../gtk/gtktreeview.c:838
6518msgid "Row Ending details"
6519msgstr "Настройки за края на ред"
6520
6521#: ../gtk/gtktreeview.c:839
6522msgid "Enable extended row background theming"
6523msgstr "Допълнителна тема на фона на ред"
6524
6525#: ../gtk/gtktreeview.c:845
6526msgid "Grid line width"
6527msgstr "Широчина на линиите в мрежата"
6528
6529#: ../gtk/gtktreeview.c:846
6530msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6531msgstr "Широчина, в пиксели, на линиите в мрежата в дървовидния изглед"
6532
6533#: ../gtk/gtktreeview.c:852
6534msgid "Tree line width"
6535msgstr "Широчина на линиите за дървото"
6536
6537#: ../gtk/gtktreeview.c:853
6538msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6539msgstr "Широчина, в пиксели, на линиите за дървото в дървовидния изглед"
6540
6541#: ../gtk/gtktreeview.c:859
6542msgid "Grid line pattern"
6543msgstr "Пунктир за линията за мрежата"
6544
6545#: ../gtk/gtktreeview.c:860
6546msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6547msgstr ""
6548"Пунктир използван за изчертаване на линиите на мрежата в дървовидния изглед"
6549
6550#: ../gtk/gtktreeview.c:866
6551msgid "Tree line pattern"
6552msgstr "Пунктир за линията на дървото"
6553
6554#: ../gtk/gtktreeview.c:867
6555msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6556msgstr ""
6557"Пунктир използван за изчертаване на линиите на дървото в дървовидния изглед"
6558
6559#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6560msgid "Whether to display the column"
6561msgstr "Дали да се показва колоната"
6562
6563#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 ../gtk/gtkwindow.c:536
6564msgid "Resizable"
6565msgstr "Възможна промяна на размера"
6566
6567#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6568msgid "Column is user-resizable"
6569msgstr "Колона с възможност за промяна на размера"
6570
6571#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6572msgid "Current width of the column"
6573msgstr "Текуща широчина на колоната"
6574
6575#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6576msgid "Space which is inserted between cells"
6577msgstr "Пространството, което се вмъква между клетките"
6578
6579#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6580msgid "Sizing"
6581msgstr "Оразмеряване"
6582
6583#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6584msgid "Resize mode of the column"
6585msgstr "Режим на промяна размера на колоната"
6586
6587#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6588msgid "Fixed Width"
6589msgstr "Фиксирана широчина"
6590
6591#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6592msgid "Current fixed width of the column"
6593msgstr "Текуща фиксирана широчина на колоната"
6594
6595#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6596msgid "Minimum Width"
6597msgstr "Минимална широчина"
6598
6599#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6600msgid "Minimum allowed width of the column"
6601msgstr "Минимална позволена широчина на колона"
6602
6603#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6604msgid "Maximum Width"
6605msgstr "Максимална широчина"
6606
6607#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6608msgid "Maximum allowed width of the column"
6609msgstr "Максимална позволена широчина на колона"
6610
6611#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6612msgid "Title to appear in column header"
6613msgstr "Текст за заглавие на колона"
6614
6615#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6616msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6617msgstr ""
6618"Колоната получава дял от допълнителното пространство, което се дава на "
6619"графичния обект"
6620
6621#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6622msgid "Clickable"
6623msgstr "Възможност за натискане"
6624
6625#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6626msgid "Whether the header can be clicked"
6627msgstr "Дали заглавието може да бъде натискано"
6628
6629#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6630msgid "Widget"
6631msgstr "Графичен обект"
6632
6633#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6634msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6635msgstr "Графичен обект за поставяне в заглавието на колона вместо заглавие"
6636
6637#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6638msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6639msgstr "Подравняване по X на текст на заглавие на колона или графичен обект"
6640
6641#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6642msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6643msgstr "Дали колоната може да бъде преподреждана по заглавията"
6644
6645#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6646msgid "Sort indicator"
6647msgstr "Индикатор за подредба"
6648
6649#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6650msgid "Whether to show a sort indicator"
6651msgstr "Дали да се показва индикатор за подредба"
6652
6653#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6654msgid "Sort order"
6655msgstr "Ред на подредба"
6656
6657#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6658msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6659msgstr "Ред на подреждане, който да се указва от индикатора за подредба"
6660
6661#: ../gtk/gtkuimanager.c:223
6662msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6663msgstr "Дали откъснатите елементи на менюто да се добавят към менюто"
6664
6665#: ../gtk/gtkuimanager.c:230
6666msgid "Merged UI definition"
6667msgstr "Включени дефиниции на ГПИ"
6668
6669#: ../gtk/gtkuimanager.c:231
6670msgid "An XML string describing the merged UI"
6671msgstr "Низ на XML, описващ включения ГПИ"
6672
6673#: ../gtk/gtkviewport.c:107
6674msgid ""
6675"The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6676"this viewport"
6677msgstr ""
6678"GtkAdjustment, който определя стойностите на хоризонталното положение за "
6679"този изглед"
6680
6681#: ../gtk/gtkviewport.c:115
6682msgid ""
6683"The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6684"this viewport"
6685msgstr ""
6686"GtkAdjustment, който определя стойностите на вертикалното положение за този "
6687"изглед"
6688
6689#: ../gtk/gtkviewport.c:123
6690msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6691msgstr "Определяне на изчертаването на засенчващата кутия около изгледа"
6692
6693#: ../gtk/gtkwidget.c:483
6694msgid "Widget name"
6695msgstr "Име на графичен обект"
6696
6697#: ../gtk/gtkwidget.c:484
6698msgid "The name of the widget"
6699msgstr "Името на графичния обект"
6700
6701#: ../gtk/gtkwidget.c:490
6702msgid "Parent widget"
6703msgstr "Родителски графичен обект"
6704
6705#: ../gtk/gtkwidget.c:491
6706msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6707msgstr "Родителски елемент на този елемент. Трябва да бъде елемент-контейнер"
6708
6709#: ../gtk/gtkwidget.c:498
6710msgid "Width request"
6711msgstr "Заявена широчина"
6712
6713#: ../gtk/gtkwidget.c:499
6714msgid ""
6715"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6716"used"
6717msgstr ""
6718"Игнориране на заявката за широчина на елемента или -1, ако трябва да бъде "
6719"използвана естествено заявената широчина"
6720
6721#: ../gtk/gtkwidget.c:507
6722msgid "Height request"
6723msgstr "Заявена височина"
6724
6725#: ../gtk/gtkwidget.c:508
6726msgid ""
6727"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6728"be used"
6729msgstr ""
6730"Игнориране на заявката за височина на елемента или -1, ако трябва да бъде "
6731"използвана естествено заявената височина"
6732
6733#: ../gtk/gtkwidget.c:517
6734msgid "Whether the widget is visible"
6735msgstr "Дали графичният обект е видим"
6736
6737#: ../gtk/gtkwidget.c:524
6738msgid "Whether the widget responds to input"
6739msgstr "Дали графичният обект ще отговаря на входа"
6740
6741#: ../gtk/gtkwidget.c:530
6742msgid "Application paintable"
6743msgstr "Изчертава се от програмата"
6744
6745#: ../gtk/gtkwidget.c:531
6746msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6747msgstr "Дали програмата ще чертае директно в графичния обект"
6748
6749#: ../gtk/gtkwidget.c:537
6750msgid "Can focus"
6751msgstr "Може да има фокус"
6752
6753#: ../gtk/gtkwidget.c:538
6754msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6755msgstr "Дали графичният обект може да приема входен фокус"
6756
6757#: ../gtk/gtkwidget.c:544
6758msgid "Has focus"
6759msgstr "С фокус"
6760
6761#: ../gtk/gtkwidget.c:545
6762msgid "Whether the widget has the input focus"
6763msgstr "Дали графичният обект има входен фокус"
6764
6765#: ../gtk/gtkwidget.c:551
6766msgid "Is focus"
6767msgstr "E фокус"
6768
6769#: ../gtk/gtkwidget.c:552
6770msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6771msgstr "Дали графичният обект е фокус в прозореца отгоре"
6772
6773#: ../gtk/gtkwidget.c:558
6774msgid "Can default"
6775msgstr "Може да е стандартен"
6776
6777#: ../gtk/gtkwidget.c:559
6778msgid "Whether the widget can be the default widget"
6779msgstr "Дали графичният обект може да бъде стандартния"
6780
6781#: ../gtk/gtkwidget.c:565
6782msgid "Has default"
6783msgstr "Е стандартния"
6784
6785#: ../gtk/gtkwidget.c:566
6786msgid "Whether the widget is the default widget"
6787msgstr "Дали графичният обект е стандартният"
6788
6789#: ../gtk/gtkwidget.c:572
6790msgid "Receives default"
6791msgstr "Получава стандартното"
6792
6793#: ../gtk/gtkwidget.c:573
6794msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6795msgstr ""
6796"Ако е истина, графичният обект ще получи стандартното действие, когато е "
6797"фокусиран"
6798
6799#: ../gtk/gtkwidget.c:579
6800msgid "Composite child"
6801msgstr "Съставен дъщерен елемент"
6802
6803#: ../gtk/gtkwidget.c:580
6804msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6805msgstr "Дали графичният обект е част от друг съставен графичен обект"
6806
6807#: ../gtk/gtkwidget.c:586
6808msgid "Style"
6809msgstr "Стил"
6810
6811#: ../gtk/gtkwidget.c:587
6812msgid ""
6813"The style of the widget, which contains information about how it will look "
6814"(colors etc)"
6815msgstr ""
6816"Стилът на графичния обект — информация за това как ще изглежда (цвят и др.)"
6817
6818#: ../gtk/gtkwidget.c:593
6819msgid "Events"
6820msgstr "Събития"
6821
6822#: ../gtk/gtkwidget.c:594
6823msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6824msgstr ""
6825"Маската на събития, които определят видовете GdkEvents, които този графичен "
6826"обект получава"
6827
6828#: ../gtk/gtkwidget.c:601
6829msgid "Extension events"
6830msgstr "Разширени събития"
6831
6832#: ../gtk/gtkwidget.c:602
6833msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6834msgstr ""
6835"Маската, която определя какъв вид разширени събития получава този обект"
6836
6837#: ../gtk/gtkwidget.c:609
6838msgid "No show all"
6839msgstr "Да не се показват всички"
6840
6841#: ../gtk/gtkwidget.c:610
6842msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6843msgstr "Дали gtk_widget_show_all() да не влияе на този обект"
6844
6845#: ../gtk/gtkwidget.c:633
6846msgid "Whether this widget has a tooltip"
6847msgstr "Дали графичният обект има подсказка"
6848
6849#: ../gtk/gtkwidget.c:689
6850msgid "Window"
6851msgstr "Прозорец"
6852
6853#: ../gtk/gtkwidget.c:690
6854msgid "The widget's window if it is realized"
6855msgstr "Прозорец на графичния обект, ако го има"
6856
6857#: ../gtk/gtkwidget.c:2212
6858msgid "Interior Focus"
6859msgstr "Вътрешен фокус"
6860
6861#: ../gtk/gtkwidget.c:2213
6862msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6863msgstr "Дали да се изчертава индикатор за фокус вътре в графични обекти"
6864
6865#: ../gtk/gtkwidget.c:2219
6866msgid "Focus linewidth"
6867msgstr "Широчина на линията за фокус"
6868
6869#: ../gtk/gtkwidget.c:2220
6870msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6871msgstr "Широчина, в пиксели, за линията на индикатора на фокус"
6872
6873#: ../gtk/gtkwidget.c:2226
6874msgid "Focus line dash pattern"
6875msgstr "Шаблон за пунктира на фокуса"
6876
6877#: ../gtk/gtkwidget.c:2227
6878msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6879msgstr "Пунктир използван за изчертаване на индикатор за фокус"
6880
6881#: ../gtk/gtkwidget.c:2232
6882msgid "Focus padding"
6883msgstr "Рамка на фокуса"
6884
6885#: ../gtk/gtkwidget.c:2233
6886msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6887msgstr ""
6888"Широчина в пиксели между индикатора за фокус и кутията на графичния обект"
6889
6890#: ../gtk/gtkwidget.c:2238
6891msgid "Cursor color"
6892msgstr "Цвят на курсор"
6893
6894#: ../gtk/gtkwidget.c:2239
6895msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6896msgstr "Цвят, с който ще се изчертава курсора за вмъкване"
6897
6898#: ../gtk/gtkwidget.c:2244
6899msgid "Secondary cursor color"
6900msgstr "Цвят на допълнителния курсор"
6901
6902#: ../gtk/gtkwidget.c:2245
6903msgid ""
6904"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6905"right-to-left and left-to-right text"
6906msgstr ""
6907"Цвят, с който ще се изчертава допълнителният курсор за вмъкване при "
6908"редактиране на текст с различни посоки на писане"
6909
6910#: ../gtk/gtkwidget.c:2250
6911msgid "Cursor line aspect ratio"
6912msgstr "Пропорция на линията на курсора"
6913
6914#: ../gtk/gtkwidget.c:2251
6915msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6916msgstr "Пропорция на курсора при вмъкване"
6917
6918#: ../gtk/gtkwidget.c:2265
6919msgid "Draw Border"
6920msgstr "Рамка на изчертаването"
6921
6922#: ../gtk/gtkwidget.c:2266
6923msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6924msgstr "Размер на зоната, извън заделената за обекта, в която ще се чертае"
6925
6926#: ../gtk/gtkwidget.c:2279
6927msgid "Unvisited Link Color"
6928msgstr "Цвят на непосетена връзка"
6929
6930#: ../gtk/gtkwidget.c:2280
6931msgid "Color of unvisited links"
6932msgstr "Цветът на непосетените връзки"
6933
6934#: ../gtk/gtkwidget.c:2293
6935msgid "Visited Link Color"
6936msgstr "Цвят на посетена връзка"
6937
6938#: ../gtk/gtkwidget.c:2294
6939msgid "Color of visited links"
6940msgstr "Цветът на посетените връзки"
6941
6942#: ../gtk/gtkwidget.c:2308
6943msgid "Wide Separators"
6944msgstr "Широки разделители"
6945
6946#: ../gtk/gtkwidget.c:2309
6947msgid ""
6948"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6949"instead of a line"
6950msgstr ""
6951"Дали разделителите са с ширина, която може да се настройва, за да се "
6952"изчертаят като правоъгълници вместо линии"
6953
6954#: ../gtk/gtkwidget.c:2323
6955msgid "Separator Width"
6956msgstr "Широчина на разделител"
6957
6958#: ../gtk/gtkwidget.c:2324
6959msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6960msgstr "Широчина на разделители, ако е зададено да са широки"
6961
6962#: ../gtk/gtkwidget.c:2338
6963msgid "Separator Height"
6964msgstr "Височина на разделител"
6965
6966#: ../gtk/gtkwidget.c:2339
6967msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6968msgstr "Височина на разделители, ако е зададено да са широки"
6969
6970#: ../gtk/gtkwidget.c:2353
6971msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6972msgstr "Дължина на хоризонтална стрелка за предвижване"
6973
6974#: ../gtk/gtkwidget.c:2354
6975msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6976msgstr "Дължината на хоризонталната стрелка за предвижване"
6977
6978#: ../gtk/gtkwidget.c:2368
6979msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6980msgstr "Височина на вертикална стрелка за предвижване"
6981
6982#: ../gtk/gtkwidget.c:2369
6983msgid "The length of vertical scroll arrows"
6984msgstr "Височината на вертикалната стрелка за предвижване"
6985
6986#: ../gtk/gtkwindow.c:477
6987msgid "Window Type"
6988msgstr "Вид прозорец"
6989
6990#: ../gtk/gtkwindow.c:478
6991msgid "The type of the window"
6992msgstr "Видът на прозореца"
6993
6994#: ../gtk/gtkwindow.c:486
6995msgid "Window Title"
6996msgstr "Заглавие на прозорец"
6997
6998#: ../gtk/gtkwindow.c:487
6999msgid "The title of the window"
7000msgstr "Заглавието на прозореца"
7001
7002#: ../gtk/gtkwindow.c:494
7003msgid "Window Role"
7004msgstr "Роля на прозореца"
7005
7006#: ../gtk/gtkwindow.c:495
7007msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7008msgstr ""
7009"Уникален идентификатор на прозореца, който да се използва при "
7010"възстановяването на сесия"
7011
7012#: ../gtk/gtkwindow.c:511
7013msgid "Startup ID"
7014msgstr "Идентификатор при стартиране"
7015
7016#: ../gtk/gtkwindow.c:512
7017msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7018msgstr ""
7019"Уникален идентификатор на прозореца при стартиране, който да се използва при "
7020"оповестяването на стартирането"
7021
7022#: ../gtk/gtkwindow.c:519
7023msgid "Allow Shrink"
7024msgstr "Свиването е възможно"
7025
7026#: ../gtk/gtkwindow.c:521
7027#, no-c-format
7028msgid ""
7029"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7030"time a bad idea"
7031msgstr ""
7032"Ако е истина, прозорецът няма минимален размер. В 99% от случаите това е "
7033"лоша идея."
7034
7035#: ../gtk/gtkwindow.c:528
7036msgid "Allow Grow"
7037msgstr "Нарастването е възможно"
7038
7039#: ../gtk/gtkwindow.c:529
7040msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7041msgstr ""
7042"Ако е истина, потребителите могат да разширяват прозореца извън неговия "
7043"минимален размер."
7044
7045#: ../gtk/gtkwindow.c:537
7046msgid "If TRUE, users can resize the window"
7047msgstr "Ако е истина, потребителите могат да променят размерите на прозореца."
7048
7049#: ../gtk/gtkwindow.c:544
7050msgid "Modal"
7051msgstr "Модален"
7052
7053#: ../gtk/gtkwindow.c:545
7054msgid ""
7055"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7056"up)"
7057msgstr ""
7058"Ако е истина, прозорецът е модален (другите прозорци са неактивни докато "
7059"този прозорец съществува)"
7060
7061#: ../gtk/gtkwindow.c:552
7062msgid "Window Position"
7063msgstr "Местоположение"
7064
7065#: ../gtk/gtkwindow.c:553
7066msgid "The initial position of the window"
7067msgstr "Първоначално местоположение на прозореца"
7068
7069#: ../gtk/gtkwindow.c:561
7070msgid "Default Width"
7071msgstr "Първоначална широчина"
7072
7073#: ../gtk/gtkwindow.c:562
7074msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7075msgstr ""
7076"Първоначалната широчина на прозореца, използва се при първото му показване"
7077
7078#: ../gtk/gtkwindow.c:571
7079msgid "Default Height"
7080msgstr "Първоначална височина"
7081
7082#: ../gtk/gtkwindow.c:572
7083msgid ""
7084"The default height of the window, used when initially showing the window"
7085msgstr ""
7086"Първоначалната височина на прозореца, използва се при първото му показване"
7087
7088#: ../gtk/gtkwindow.c:581
7089msgid "Destroy with Parent"
7090msgstr "Унищожаване с родителския"
7091
7092#: ../gtk/gtkwindow.c:582
7093msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7094msgstr "Да се унищожава ли този прозорец при унищожаване на родителския му"
7095
7096#: ../gtk/gtkwindow.c:590
7097msgid "Icon for this window"
7098msgstr "Икона за този прозорец"
7099
7100#: ../gtk/gtkwindow.c:606
7101msgid "Name of the themed icon for this window"
7102msgstr "Име на иконата от темата за този прозорец"
7103
7104#: ../gtk/gtkwindow.c:621
7105msgid "Is Active"
7106msgstr "Е активен"
7107
7108#: ../gtk/gtkwindow.c:622
7109msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7110msgstr "Дали най-горният е активният в момента прозорец"
7111
7112#: ../gtk/gtkwindow.c:629
7113msgid "Focus in Toplevel"
7114msgstr "Фокусиране на най-горния"
7115
7116#: ../gtk/gtkwindow.c:630
7117msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7118msgstr "Дали фокусът за въвеждане е в този GtkWindow"
7119
7120#: ../gtk/gtkwindow.c:637
7121msgid "Type hint"
7122msgstr "Подсказка за вид"
7123
7124#: ../gtk/gtkwindow.c:638
7125msgid ""
7126"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7127"and how to treat it."
7128msgstr ""
7129"Подсказка към графичната среда за вида на прозореца и как да се обработва."
7130
7131#: ../gtk/gtkwindow.c:646
7132msgid "Skip taskbar"
7133msgstr "Извън лентата със задачи"
7134
7135#: ../gtk/gtkwindow.c:647
7136msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7137msgstr "Истина, ако прозорецът не трябва да бъде в лентата със задачи."
7138
7139#: ../gtk/gtkwindow.c:654
7140msgid "Skip pager"
7141msgstr "Извън превключвателя"
7142
7143#: ../gtk/gtkwindow.c:655
7144msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7145msgstr ""
7146"Истина, ако прозорецът не трябва да бъде в превключвателя на работни плотове."
7147
7148#: ../gtk/gtkwindow.c:662
7149msgid "Urgent"
7150msgstr "Спешност"
7151
7152#: ../gtk/gtkwindow.c:663
7153msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7154msgstr "Истина, ако прозорецът трябва да привлече вниманието на потребителя."
7155
7156#: ../gtk/gtkwindow.c:677
7157msgid "Accept focus"
7158msgstr "Получаване на фокус"
7159
7160#: ../gtk/gtkwindow.c:678
7161msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7162msgstr "Истина, ако прозорецът трябва да получи фокуса за вход."
7163
7164#: ../gtk/gtkwindow.c:692
7165msgid "Focus on map"
7166msgstr "Фокусиране при показване"
7167
7168#: ../gtk/gtkwindow.c:693
7169msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7170msgstr "Истина, ако прозорецът трябва да получи фокуса при показване."
7171
7172#: ../gtk/gtkwindow.c:707
7173msgid "Decorated"
7174msgstr "Украсен"
7175
7176#: ../gtk/gtkwindow.c:708
7177msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7178msgstr "Дали прозорецът трябва да бъде украсен от мениджъра на прозорци"
7179
7180#: ../gtk/gtkwindow.c:722
7181msgid "Deletable"
7182msgstr "Затворим"
7183
7184#: ../gtk/gtkwindow.c:723
7185msgid "Whether the window frame should have a close button"
7186msgstr "Дали прозорецът трябва да има бутон за затваряне"
7187
7188#: ../gtk/gtkwindow.c:739
7189msgid "Gravity"
7190msgstr "Гравитация"
7191
7192#: ../gtk/gtkwindow.c:740
7193msgid "The window gravity of the window"
7194msgstr "Гравитацията на прозореца"
7195
7196#: ../gtk/gtkwindow.c:757
7197msgid "Transient for Window"
7198msgstr "Временен прозорец"
7199
7200#: ../gtk/gtkwindow.c:758
7201msgid "The transient parent of the dialog"
7202msgstr "Временният родител на диалога"
7203
7204#: ../gtk/gtkwindow.c:773
7205msgid "Opacity for Window"
7206msgstr "Непрозрачност на прозореца"
7207
7208#: ../gtk/gtkwindow.c:774
7209msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7210msgstr "Непрозрачност на прозореца, от 0 до 1"
7211
7212#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7213msgid "IM Preedit style"
7214msgstr "Изчертаване преди промяната"
7215
7216#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7217msgid "How to draw the input method preedit string"
7218msgstr "Как да се изчертава низът преди промяната чрез метода за вход"
7219
7220#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7221msgid "IM Status style"
7222msgstr "Стил на лентата на метода за вход"
7223
7224#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7225msgid "How to draw the input method statusbar"
7226msgstr "Как да се изчертава лентата за състоянието на метода за вход"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.