source: gnome/trunk/gtk+.trunk.bg.po @ 1763

Last change on this file since 1763 was 1763, checked in by Александър Шопов, 13 years ago

gtk+, gtk+-properties: подадени в trunk

File size: 144.6 KB
Line 
1# Bulgarian translation of gtk+ po-file.
2# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
3# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@CNsys.bg>, 2002.
4# Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002.
5# Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004, 2005.
6# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
7#
8msgid ""
9msgstr ""
10"Project-Id-Version: gtk+ trunk\n"
11"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12"POT-Creation-Date: 2009-02-01 14:22+0200\n"
13"PO-Revision-Date: 2009-02-01 14:22+0200\n"
14"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
15"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20
21#: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
22msgid "directfb arg"
23msgstr "аргумент на directfb"
24
25#: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
26msgid "sdl|system"
27msgstr "системни"
28
29#: ../gdk/gdk.c:103
30#, c-format
31msgid "Error parsing option --gdk-debug"
32msgstr "Грешка при анализа на флага за „--gdk-debug“"
33
34#: ../gdk/gdk.c:123
35#, c-format
36msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
37msgstr "Грешка при анализа на флага за „--gdk-no-debug“"
38
39#. Description of --class=CLASS in --help output
40#: ../gdk/gdk.c:151
41msgid "Program class as used by the window manager"
42msgstr ""
43"Класът на програмата, както се използва от\n"
44"                                        мениджъра на прозорци"
45
46#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
47#: ../gdk/gdk.c:152
48msgid "CLASS"
49msgstr "КЛАС"
50
51#. Description of --name=NAME in --help output
52#: ../gdk/gdk.c:154
53msgid "Program name as used by the window manager"
54msgstr ""
55"Името на програмата, както се използва от\n"
56"                                        мениджъра на прозорци"
57
58#. Placeholder in --name=NAME in --help output
59#: ../gdk/gdk.c:155
60msgid "NAME"
61msgstr "ИМЕ"
62
63#. Description of --display=DISPLAY in --help output
64#: ../gdk/gdk.c:157
65msgid "X display to use"
66msgstr "Дисплеят на Х, който да се използва"
67
68#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
69#: ../gdk/gdk.c:158
70msgid "DISPLAY"
71msgstr "ДИСПЛЕЙ"
72
73#. Description of --screen=SCREEN in --help output
74#: ../gdk/gdk.c:160
75msgid "X screen to use"
76msgstr "Екранът на Х, който да се използва"
77
78#. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
79#: ../gdk/gdk.c:161
80msgid "SCREEN"
81msgstr "ЕКРАН"
82
83#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
84#: ../gdk/gdk.c:164
85msgid "Gdk debugging flags to set"
86msgstr ""
87"Флаговете за изчистване на грешки на gdk,\n"
88"                                        които да бъдат зададени"
89
90#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
91#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
92#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
93#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
94#: ../gdk/gdk.c:165 ../gdk/gdk.c:168 ../gtk/gtkmain.c:457 ../gtk/gtkmain.c:460
95msgid "FLAGS"
96msgstr "ФЛАГОВЕ"
97
98#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
99#: ../gdk/gdk.c:167
100msgid "Gdk debugging flags to unset"
101msgstr ""
102"Флаговете за изчистване на грешки на gdk,\n"
103"                                        които да не бъдат зададени"
104
105#: ../gdk/keyname-table.h:3940
106msgctxt "keyboard label"
107msgid "BackSpace"
108msgstr "BackSpace"
109
110#: ../gdk/keyname-table.h:3941
111msgctxt "keyboard label"
112msgid "Tab"
113msgstr "Tab"
114
115#: ../gdk/keyname-table.h:3942
116msgctxt "keyboard label"
117msgid "Return"
118msgstr "Return"
119
120#: ../gdk/keyname-table.h:3943
121msgctxt "keyboard label"
122msgid "Pause"
123msgstr "На пауза"
124
125#: ../gdk/keyname-table.h:3944
126msgctxt "keyboard label"
127msgid "Scroll_Lock"
128msgstr "Scroll Lock"
129
130#: ../gdk/keyname-table.h:3945
131msgctxt "keyboard label"
132msgid "Sys_Req"
133msgstr "SysRq"
134
135#: ../gdk/keyname-table.h:3946
136msgctxt "keyboard label"
137msgid "Escape"
138msgstr "Escape"
139
140#: ../gdk/keyname-table.h:3947
141msgctxt "keyboard label"
142msgid "Multi_key"
143msgstr "Multi key"
144
145#: ../gdk/keyname-table.h:3948
146msgctxt "keyboard label"
147msgid "Home"
148msgstr "Home"
149
150#: ../gdk/keyname-table.h:3949
151msgctxt "keyboard label"
152msgid "Left"
153msgstr "Left"
154
155#: ../gdk/keyname-table.h:3950
156msgctxt "keyboard label"
157msgid "Up"
158msgstr "Up"
159
160#: ../gdk/keyname-table.h:3951
161msgctxt "keyboard label"
162msgid "Right"
163msgstr "Right"
164
165#: ../gdk/keyname-table.h:3952
166msgctxt "keyboard label"
167msgid "Down"
168msgstr "Down"
169
170#: ../gdk/keyname-table.h:3953
171msgctxt "keyboard label"
172msgid "Page_Up"
173msgstr "Page Up"
174
175#: ../gdk/keyname-table.h:3954
176msgctxt "keyboard label"
177msgid "Page_Down"
178msgstr "Page Down"
179
180#: ../gdk/keyname-table.h:3955
181msgctxt "keyboard label"
182msgid "End"
183msgstr "End"
184
185#: ../gdk/keyname-table.h:3956
186msgctxt "keyboard label"
187msgid "Begin"
188msgstr "Begin"
189
190#: ../gdk/keyname-table.h:3957
191msgctxt "keyboard label"
192msgid "Print"
193msgstr "Print"
194
195#: ../gdk/keyname-table.h:3958
196msgctxt "keyboard label"
197msgid "Insert"
198msgstr "Insert"
199
200#: ../gdk/keyname-table.h:3959
201msgctxt "keyboard label"
202msgid "Num_Lock"
203msgstr "Num Lock"
204
205#: ../gdk/keyname-table.h:3960
206msgctxt "keyboard label"
207msgid "KP_Space"
208msgstr "KP Space"
209
210#: ../gdk/keyname-table.h:3961
211msgctxt "keyboard label"
212msgid "KP_Tab"
213msgstr "KP Tab"
214
215#: ../gdk/keyname-table.h:3962
216msgctxt "keyboard label"
217msgid "KP_Enter"
218msgstr "KP Enter"
219
220#: ../gdk/keyname-table.h:3963
221msgctxt "keyboard label"
222msgid "KP_Home"
223msgstr "KP Home"
224
225#: ../gdk/keyname-table.h:3964
226msgctxt "keyboard label"
227msgid "KP_Left"
228msgstr "KP Left"
229
230#: ../gdk/keyname-table.h:3965
231msgctxt "keyboard label"
232msgid "KP_Up"
233msgstr "KP Up"
234
235#: ../gdk/keyname-table.h:3966
236msgctxt "keyboard label"
237msgid "KP_Right"
238msgstr "KP Right"
239
240#: ../gdk/keyname-table.h:3967
241msgctxt "keyboard label"
242msgid "KP_Down"
243msgstr "KP Down"
244
245#: ../gdk/keyname-table.h:3968
246msgctxt "keyboard label"
247msgid "KP_Page_Up"
248msgstr "KP Page Up"
249
250#: ../gdk/keyname-table.h:3969
251msgctxt "keyboard label"
252msgid "KP_Prior"
253msgstr "KP Prior"
254
255#: ../gdk/keyname-table.h:3970
256msgctxt "keyboard label"
257msgid "KP_Page_Down"
258msgstr "KP Page Down"
259
260#: ../gdk/keyname-table.h:3971
261msgctxt "keyboard label"
262msgid "KP_Next"
263msgstr "KP Next"
264
265#: ../gdk/keyname-table.h:3972
266msgctxt "keyboard label"
267msgid "KP_End"
268msgstr "KP End"
269
270#: ../gdk/keyname-table.h:3973
271msgctxt "keyboard label"
272msgid "KP_Begin"
273msgstr "KP Begin"
274
275#: ../gdk/keyname-table.h:3974
276msgctxt "keyboard label"
277msgid "KP_Insert"
278msgstr "KP Insert"
279
280#: ../gdk/keyname-table.h:3975
281msgctxt "keyboard label"
282msgid "KP_Delete"
283msgstr "KP Delete"
284
285#: ../gdk/keyname-table.h:3976
286msgctxt "keyboard label"
287msgid "Delete"
288msgstr "Delete"
289
290#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:965
291#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1225 ../tests/testfilechooser.c:222
292#, c-format
293msgid "Failed to open file '%s': %s"
294msgstr "Неуспех при отваряне на файла „%s“: %s"
295
296#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:977
297#, c-format
298msgid "Image file '%s' contains no data"
299msgstr "Графичният файл „%s“ не съдържа данни"
300
301#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1013
302#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1277 ../tests/testfilechooser.c:267
303#, c-format
304msgid ""
305"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
306msgstr ""
307"Неуспех при зареждане на изображението „%s“: неизвестна причина, вероятно "
308"повреден файл"
309
310#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
311#, c-format
312msgid ""
313"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
314"animation file"
315msgstr ""
316"Неуспех при зареждане на анимацията „%s“: неизвестна причина, вероятно "
317"повреден анимационен файл"
318
319#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
320#, c-format
321msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
322msgstr "Модулът за зареждане на изображения %s не може да бъде зареден: %s"
323
324#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
325#, c-format
326msgid ""
327"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
328"from a different GTK version?"
329msgstr ""
330"Модулът за зареждане на изображения %s не поддържа правилния интерфейс: "
331"вероятно е от различна версия на GTK."
332
333#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
334#, c-format
335msgid "Image type '%s' is not supported"
336msgstr "Изображения от вид „%s“ не се поддържат"
337
338#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:846
339#, c-format
340msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
341msgstr "Форматът на графичния файл „%s“ не може да бъде разпознат"
342
343#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:854
344msgid "Unrecognized image file format"
345msgstr "Неразпознат графичен формат"
346
347#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1022
348#, c-format
349msgid "Failed to load image '%s': %s"
350msgstr "Неуспех при зареждане на изображението „%s“: %s"
351
352#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1656 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
353#, c-format
354msgid "Error writing to image file: %s"
355msgstr "Грешка при запазването на изображението: %s"
356
357#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1701 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1831
358#, c-format
359msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
360msgstr ""
361"Този компилат на „gdk-pixbuf“ не поддържа запазване в графичния формат — %s"
362
363#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
364msgid "Insufficient memory to save image to callback"
365msgstr "Недостатъчно памет, за да се запази изображението към функцията"
366
367#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1748
368msgid "Failed to open temporary file"
369msgstr "Неуспех при отварянето на временния файл"
370
371#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1774
372msgid "Failed to read from temporary file"
373msgstr "Неуспех при четенето на временния файл"
374
375#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2008
376#, c-format
377msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
378msgstr "Неуспех при отваряне на „%s“ за запис: %s"
379
380#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2033
381#, c-format
382msgid ""
383"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
384"s"
385msgstr ""
386"Неуспех при затваряне на „%s“ по време на запис на изображение, възможно е "
387"да не са запазени всички данни: %s"
388
389#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2253 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2304
390msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
391msgstr "Недостатъчно памет за запазването на изображението в буфер"
392
393#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2350
394msgid "Error writing to image stream"
395msgstr "Грешка при запазването към поток с изображение"
396
397#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
398#, c-format
399msgid ""
400"Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
401"but didn't give a reason for the failure"
402msgstr ""
403"Вътрешна грешка: модулът за зареждане на изображение „%s“ не успя да завърши "
404"някое действие, но не указа причина за това"
405
406#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
407#, c-format
408msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
409msgstr "Не се поддържа постепенно зареждане на изображение от вида „%s“"
410
411#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
412msgid "Image header corrupt"
413msgstr "Повредена е заглавната част на изображението"
414
415#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
416msgid "Image format unknown"
417msgstr "Неизвестен формат на изображението"
418
419#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
420msgid "Image pixel data corrupt"
421msgstr "Повредени данни за пикселите на изображението"
422
423#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
424#, c-format
425msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
426msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
427msgstr[0] "неуспех при заделяне на буфер от %u байт за изображението"
428msgstr[1] "неуспех при заделяне на буфер от %u байта за изображението"
429
430#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
431msgid "Unexpected icon chunk in animation"
432msgstr "Неочакван откъс за икона в анимация"
433
434#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
435msgid "Unsupported animation type"
436msgstr "Неподдържан вид анимация"
437
438#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:406
439#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:432 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:455
440#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:482 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:569
441msgid "Invalid header in animation"
442msgstr "Грешна заглавна част в анимацията"
443
444#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
445#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:464 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:491
446#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:542 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:614
447msgid "Not enough memory to load animation"
448msgstr "Недостатъчно памет за зареждане на анимацията"
449
450#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:424
451#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:443
452msgid "Malformed chunk in animation"
453msgstr "Грешно форматиран откъс в анимацията"
454
455#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:711
456msgid "The ANI image format"
457msgstr "Форматът за изображения ANI"
458
459#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
460#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
461#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
462msgid "BMP image has bogus header data"
463msgstr "Изображението във формат BMP е с неправилна заглавна част"
464
465#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
466msgid "Not enough memory to load bitmap image"
467msgstr "Недостатъчно памет, за да се зареди изображение формат „bitmap“"
468
469#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
470msgid "BMP image has unsupported header size"
471msgstr ""
472"Такъв размер на заглавната част на изображението във формат BMP не се "
473"поддържа"
474
475#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
476msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
477msgstr ""
478"Изображения във формат BMP с обратен запис (отгоре-надолу, а не обратно) не "
479"могат да бъдат компресирани"
480
481#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
482msgid "Premature end-of-file encountered"
483msgstr "Преждевременно се стигна до знак „край на файл“"
484
485#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
486msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
487msgstr "Недостатъчно памет за зареждане на файл във формат BMP"
488
489#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
490msgid "Couldn't write to BMP file"
491msgstr "Неуспех при запис на файл във формат BMP"
492
493#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 ../gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
494msgid "The BMP image format"
495msgstr "Форматът за изображения BMP"
496
497#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222
498#, c-format
499msgid "Failure reading GIF: %s"
500msgstr "Неуспех при четене на GIF: %s "
501
502#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1481
503#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
504msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
505msgstr ""
506"Липсват част от данните на файла във формат GIF (може би файлът не е цял)."
507
508#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505
509#, c-format
510msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
511msgstr "Вътрешна грешка в модула за зареждане на GIF (%s)"
512
513#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579
514msgid "Stack overflow"
515msgstr "Препълване на стека"
516
517#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639
518msgid "GIF image loader cannot understand this image."
519msgstr ""
520"Модулът за зареждане на изображения във формат GIF, не може да анализира "
521"това изображение."
522
523#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668
524msgid "Bad code encountered"
525msgstr "Срещнат е лош код"
526
527#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678
528msgid "Circular table entry in GIF file"
529msgstr "Цикличен табличен запис във файла във формат GIF"
530
531#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1468
532#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1515 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
533msgid "Not enough memory to load GIF file"
534msgstr "Недостатъчно памет за зареждане на файла във формат GIF"
535
536#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:960
537msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
538msgstr "Недостатъчно памет за създаване на кадър от файла във формат GIF"
539
540#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
541msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
542msgstr "Файлът във формат GIF е повреден (грешна компресия на LZW)"
543
544#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
545msgid "File does not appear to be a GIF file"
546msgstr "Файлът не изглежда да е във формат GIF"
547
548#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
549#, c-format
550msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
551msgstr "Не се поддържа версията %s на формата за файлове GIF"
552
553#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
554msgid ""
555"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
556"colormap."
557msgstr ""
558"Липсва глобална цветова палитра в изображението във формат GIF, както и "
559"локална цветова палитра за някой от кадрите в него."
560
561#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
562msgid "GIF image was truncated or incomplete."
563msgstr "GIF изображението е орязано или непълно."
564
565#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 ../gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
566msgid "The GIF image format"
567msgstr "Форматът за изображения GIF"
568
569#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:211 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:225
570#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:277 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:290
571#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:359
572msgid "Invalid header in icon"
573msgstr "Грешна заглавна част в иконата"
574
575#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:240 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:300
576#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:369 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:432
577#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:462
578msgid "Not enough memory to load icon"
579msgstr "Недостатъчно памет за зареждане на иконата"
580
581#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:322
582msgid "Icon has zero width"
583msgstr "Иконата има нулева широчина"
584
585#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:332
586msgid "Icon has zero height"
587msgstr "Иконата има нулева височина"
588
589#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:384
590msgid "Compressed icons are not supported"
591msgstr "Не се поддържат компресирани икони"
592
593#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:417
594msgid "Unsupported icon type"
595msgstr "Неподдържан вид икона"
596
597#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:511
598msgid "Not enough memory to load ICO file"
599msgstr "Недостатъчно памет за зареждане на файл във формат ICO"
600
601#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:976
602msgid "Image too large to be saved as ICO"
603msgstr "Изображението е твърде голямо, за да бъде запазено във формат ICO"
604
605#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:987
606msgid "Cursor hotspot outside image"
607msgstr "Горещата точка на курсора е извън изображението"
608
609#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
610#, c-format
611msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
612msgstr "Неподдържана дълбочина на цвета за файла във формат ICO: %d"
613
614#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 ../gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
615msgid "The ICO image format"
616msgstr "Форматът за изображения ICO"
617
618#: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:347
619#, c-format
620msgid "Error reading ICNS image: %s"
621msgstr "Грешка при четене на изображение във формат ICNS: %s"
622
623#: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:364
624msgid "Could not decode ICNS file"
625msgstr "Изображението във формат ICNS не може да бъде декодирано"
626
627#: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:397
628msgid "The ICNS image format"
629msgstr "Форматът за изображения ICNS"
630
631#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
632msgid "Couldn't allocate memory for stream"
633msgstr "Недостатъчно памет за потока"
634
635#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
636msgid "Couldn't decode image"
637msgstr "Изображението не може да бъде декодирано"
638
639#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
640msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
641msgstr ""
642"Трансформираното изображение във формат JPEG2000 е с нулева широчина или "
643"височина."
644
645#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
646msgid "Image type currently not supported"
647msgstr "В момента изображения от този вид не се поддържат"
648
649#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
650msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
651msgstr "Недостатъчно памет за зареждане на цветови профил"
652
653#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
654msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
655msgstr "Недостатъчно памет за отваряне на файл във формат JPEG 2000"
656
657#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
658msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
659msgstr "Недостатъчно памет за буфера с данните на изображението"
660
661#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
662msgid "The JPEG 2000 image format"
663msgstr "Форматът за изображения JPEG 2000"
664
665#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
666#, c-format
667msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
668msgstr "Грешка при интерпретацията на изображението във формат JPEG (%s)"
669
670#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
671msgid ""
672"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
673"memory"
674msgstr ""
675"Недостатъчно памет за зареждане на изображението. Спрете някои програми, за "
676"да освободите памет."
677
678#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
679#, c-format
680msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
681msgstr "Неподдържано цветово пространство за JPEG (%s)"
682
683#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944
684#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
685msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
686msgstr "Недостатъчно памет за зареждане на файл във формат JPEG"
687
688#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
689msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
690msgstr ""
691"Трансформираното изображение във формат JPEG е с нулева широчина или "
692"височина."
693
694#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
695#, c-format
696msgid ""
697"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
698"parsed."
699msgstr ""
700"Качеството за JPEG трябва да бъде между 0 и 100. Стойността „%s“ не може да "
701"бъде анализирана."
702
703#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
704#, c-format
705msgid ""
706"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
707msgstr ""
708"Качеството за JPEG трябва да бъде между 0 и 100. Стойността „%d“ не е "
709"позволена"
710
711#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
712msgid "The JPEG image format"
713msgstr "Форматът за изображения JPEG"
714
715#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
716msgid "Couldn't allocate memory for header"
717msgstr "Недостатъчно памет за заглавна част"
718
719#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
720msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
721msgstr "Недостатъчно памет за контекстния буфер"
722
723#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
724msgid "Image has invalid width and/or height"
725msgstr "Изображението е с нулева височина и/или височина"
726
727#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
728msgid "Image has unsupported bpp"
729msgstr "Изображението е с неподдържана стойност на битове за пиксел"
730
731#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
732#, c-format
733msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
734msgstr "Изображението е с неподдържан брой %d-битови цветови равнини"
735
736#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
737msgid "Couldn't create new pixbuf"
738msgstr "Невъзможно е да създаде нов буфер за пиксели"
739
740#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
741msgid "Couldn't allocate memory for line data"
742msgstr "Недостатъчно памет за данните за линия"
743
744#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
745msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
746msgstr "Недостатъчно памет за данните за цветова палитра"
747
748#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
749msgid "Didn't get all lines of PCX image"
750msgstr "Не са получени всички линии в изображението във формат PCX"
751
752#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
753msgid "No palette found at end of PCX data"
754msgstr "Не е открита палитра в края на данните за PCX"
755
756#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
757msgid "The PCX image format"
758msgstr "Форматът за изображения PCX"
759
760#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
761msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
762msgstr "Броят битове за канал за изображението във формат PNG е грешен."
763
764#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136 ../gdk-pixbuf/io-png.c:618
765msgid "Transformed PNG has zero width or height."
766msgstr ""
767"Трансформираното изображение във формат PNG е с нулева широчина или височина."
768
769#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
770msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
771msgstr ""
772"Броят битове за канал в трансформираното изображение във формат PNG не е 8."
773
774#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
775msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
776msgstr "Трансформираното изображение във формат PNG не е RGB или RGBA."
777
778#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
779msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
780msgstr ""
781"Трансформираното изображение във формат PNG е с неподдържан брой канали, той "
782"трябва да е 3 или 4."
783
784#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
785#, c-format
786msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
787msgstr "Фатална грешка в изображение във формат PNG: %s"
788
789#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:310
790msgid "Insufficient memory to load PNG file"
791msgstr "Недостатъчно памет за зареждане на файл във формат PNG"
792
793#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:633
794#, c-format
795msgid ""
796"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
797"applications to reduce memory usage"
798msgstr ""
799"Недостатъчно памет за запазване на изображение %ld×%ld. Спрете някоя "
800"програма, за да освободите памет."
801
802#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:684
803msgid "Fatal error reading PNG image file"
804msgstr "Фатална грешка при четене на изображение във формат PNG"
805
806#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:733
807#, c-format
808msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
809msgstr "Фатална грешка при четене на изображение във формат PNG: %s"
810
811#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:825
812msgid ""
813"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
814msgstr ""
815"Ключовете за откъсите текст в PNG трябва да са с дължина от 1 до 79 знака."
816
817#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:833
818msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
819msgstr ""
820"Ключовете за откъсите текст в PNG трябва да се състоят само от знаци от "
821"ASCII."
822
823#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:846 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
824#, c-format
825msgid ""
826"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
827"be parsed."
828msgstr ""
829"Нивото на компресията на PNG трябва да бъде между 0 и 9. Стойността „%s“ не "
830"може да бъде анализирана."
831
832#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:858 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
833#, c-format
834msgid ""
835"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
836"allowed."
837msgstr ""
838"Нивото на компресията на PNG трябва да бъде между 0 и 9. Стойността „%d“ не "
839"е позволена."
840
841#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:896
842#, c-format
843msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
844msgstr ""
845"Откъсът текст в PNG — „%s“, не може да бъде преобразуван до кодиране ISO-"
846"8859-1."
847
848#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1045 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
849msgid "The PNG image format"
850msgstr "Форматът за изображения PNG"
851
852#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
853msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
854msgstr ""
855"Модулът за зареждането на PNM очакваше целочислена стойност, но получи друга"
856
857#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
858msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
859msgstr "Файлът във формат PNM е с некоректен начален байт"
860
861#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
862msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
863msgstr "Файлът във формат PNM не е от познатите подформати на PNM"
864
865#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
866msgid "PNM file has an image width of 0"
867msgstr "Файлът във формат PNM съдържа изображение с широчина 0"
868
869#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
870msgid "PNM file has an image height of 0"
871msgstr "Файлът във формат PNM съдържа изображение с височина 0"
872
873#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
874msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
875msgstr "Максималната стойност на цвят във файла във формат PNM е 0"
876
877#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
878msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
879msgstr "Максималната стойност на цвят във файла във формат PNM е твърде голяма"
880
881#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:459
882#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
883msgid "Raw PNM image type is invalid"
884msgstr "Видът изображение „суров“ (raw) PNM е неправилен"
885
886#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
887msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
888msgstr "Модулът за зареждане на PNM не поддържа този подформат на PNM"
889
890#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
891msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
892msgstr "Форматът за „суров“ PNM изисква точно един интервал преди самите данни"
893
894#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
895msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
896msgstr "Недостатъчно памет за зареждане на изображение във формат PNM"
897
898#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
899msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
900msgstr "Недостатъчно памет за зареждане структурата на контекста за PNM"
901
902#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
903msgid "Unexpected end of PNM image data"
904msgstr "Неочакван край на данните за изображението във формат PNM"
905
906#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
907msgid "Insufficient memory to load PNM file"
908msgstr "Недостатъчно памет за зареждане на файл във формат PNM"
909
910#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
911msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
912msgstr "Фамилията формати за изображения PNM/PBG/PGM/PPM"
913
914#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
915msgid "RAS image has bogus header data"
916msgstr "Изображението във формат RAS е с „фалшиви“ заглавни данни"
917
918#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
919msgid "RAS image has unknown type"
920msgstr "Изображението във формат RAS е от неизвестен вид"
921
922#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
923msgid "unsupported RAS image variation"
924msgstr "неподдържана разновидност на изображение във формат RAS"
925
926#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
927msgid "Not enough memory to load RAS image"
928msgstr "Недостатъчно памет, за да се зареди изображението във формат RAS"
929
930#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:545
931msgid "The Sun raster image format"
932msgstr "Форматът за растерни изображения на Sun"
933
934#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
935msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
936msgstr "Недостатъчно памет за структура на IOBuffer "
937
938#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
939msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
940msgstr "Недостатъчно памет за данни на IOBuffer "
941
942#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
943msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
944msgstr "Не може да се преразпределят данни от IOBuffer"
945
946#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
947msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
948msgstr "Не може да се заделят временни данни в IOBuffer"
949
950#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:347
951msgid "Cannot allocate new pixbuf"
952msgstr "Недостатъчно памет за нов буфер за изображение"
953
954#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:687
955msgid "Cannot allocate colormap structure"
956msgstr "Недостатъчно памет за нова структура за палитра за цветове"
957
958#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:694
959msgid "Cannot allocate colormap entries"
960msgstr "Недостатъчно памет за нови елементи в палитра за цветове"
961
962#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:716
963msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
964msgstr "Неочаквана дълбочина на цвят за елементите на палитрата на цветовете"
965
966#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:734
967msgid "Cannot allocate TGA header memory"
968msgstr "Недостатъчно памет за заглавната част на формата TGA "
969
970#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:767
971msgid "TGA image has invalid dimensions"
972msgstr "Изображението във формат TGA е с грешни размери"
973
974#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:773 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:782
975#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:792 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:802
976#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:809
977msgid "TGA image type not supported"
978msgstr "Видът изображение TGA не се поддържа"
979
980#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:856
981msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
982msgstr "Недостатъчно памет за зареждане структурата на контекста за TGA "
983
984#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:921
985msgid "Excess data in file"
986msgstr "Излишък от данни във файл"
987
988#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
989msgid "The Targa image format"
990msgstr "Форматът за изображения Targa"
991
992#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
993msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
994msgstr "Широчината на изображението не може да се получи (счупен TIFF)"
995
996#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
997msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
998msgstr "Височината на изображението не може да се получи (счупен TIFF)"
999
1000#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
1001msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1002msgstr "Височината или широчината на изображението във формат TIFF е нулева"
1003
1004#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
1005msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1006msgstr "Размерите на изображението във формат TIFF са твърде големи"
1007
1008#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:229
1009#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
1010msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1011msgstr "Недостатъчно памет за отваряне на файл във формат TIFF"
1012
1013#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
1014msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1015msgstr "Неуспех при зареждане на данни за каналите RGB от файл във формат TIFF"
1016
1017#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1018msgid "Failed to open TIFF image"
1019msgstr "Неуспех при отваряне на изображение във формат TIFF"
1020
1021#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1022msgid "TIFFClose operation failed"
1023msgstr "Неуспех при изпълнението на TIFFClose"
1024
1025#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1026msgid "Failed to load TIFF image"
1027msgstr "Неуспех при зареждане на изображение във формат TIFF"
1028
1029#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1030msgid "Failed to save TIFF image"
1031msgstr "Неуспех при запазване на изображение във формат TIFF"
1032
1033#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1034msgid "Failed to write TIFF data"
1035msgstr "Неуспех при запазване на данните в TIFF"
1036
1037#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1038msgid "Couldn't write to TIFF file"
1039msgstr "Неуспех при запазване на файл във формат TIFF"
1040
1041#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1042msgid "The TIFF image format"
1043msgstr "Форматът за изображения TIFF"
1044
1045#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1046msgid "Image has zero width"
1047msgstr "Изображението е с нулева широчина"
1048
1049#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1050msgid "Image has zero height"
1051msgstr "Изображението е с нулева височина"
1052
1053#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1054msgid "Not enough memory to load image"
1055msgstr "Недостатъчно памет за зареждане на изображението"
1056
1057#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1058msgid "Couldn't save the rest"
1059msgstr "Останалото не беше запазено"
1060
1061#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1062msgid "The WBMP image format"
1063msgstr "Форматът за изображения WBMP"
1064
1065#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1066msgid "Invalid XBM file"
1067msgstr "Грешен файл във формат XBM"
1068
1069#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1070msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1071msgstr "Недостатъчно памет за зареждане на изображение във формат XBM"
1072
1073#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1074msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1075msgstr ""
1076"Неуспех при запис на временния файл при зареждане на изображението във "
1077"формат XBM"
1078
1079#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1080msgid "The XBM image format"
1081msgstr "Форматът за изображения XBM"
1082
1083#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1084msgid "No XPM header found"
1085msgstr "Липсва заглавната част на XPM"
1086
1087#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1088msgid "Invalid XPM header"
1089msgstr "Заглавната част на XPM е неправилна"
1090
1091#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1092msgid "XPM file has image width <= 0"
1093msgstr "Файлът във формат XPM е с широчина ≤ 0"
1094
1095#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1096msgid "XPM file has image height <= 0"
1097msgstr "Файлът във формат XPM е с височина ≤ 0"
1098
1099#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1100msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1101msgstr "Броят знаци за пиксел във файла във формат XPM е неправилен"
1102
1103#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1104msgid "XPM file has invalid number of colors"
1105msgstr "Броят цветове във файла във формат XPM е неправилен"
1106
1107#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
1108#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1109msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1110msgstr "Недостатъчно памет за зареждане на изображение във формат XPM"
1111
1112#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1113msgid "Cannot read XPM colormap"
1114msgstr "Палитрата от цветове за XPM не може да бъде прочетена"
1115
1116#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1117msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1118msgstr ""
1119"Неуспех при запис на временен файл при зареждането на изображение във формат "
1120"XPM"
1121
1122#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1123msgid "The XPM image format"
1124msgstr "Форматът за изображения XPM"
1125
1126#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1127msgid "The EMF image format"
1128msgstr "Форматът за изображения EMF"
1129
1130#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1131#, c-format
1132msgid "Could not allocate memory: %s"
1133msgstr "Недостатъчно памет за заглавна част: %s"
1134
1135#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1136#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1137#, c-format
1138msgid "Could not create stream: %s"
1139msgstr "Не може да се създаде поток: %s"
1140
1141#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1142#, c-format
1143msgid "Could not seek stream: %s"
1144msgstr "Не може да се търси в потока: %s"
1145
1146#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1147#, c-format
1148msgid "Could not read from stream: %s"
1149msgstr "Не може да се чете от потока: %s"
1150
1151#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1152msgid "Couldn't load bitmap"
1153msgstr "Изображението във формат „bitmap“ не може да бъде заредено"
1154
1155#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1156msgid "Couldn't load metafile"
1157msgstr "Мета-файлът не може да бъде зареден"
1158
1159#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1160msgid "Unsupported image format for GDI+"
1161msgstr "Форматът на изображението не се поддържа от GDI+"
1162
1163#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1164msgid "Couldn't save"
1165msgstr "Грешка при запазване"
1166
1167#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1168msgid "The WMF image format"
1169msgstr "Форматът за изображения WMF"
1170
1171#. Description of --sync in --help output
1172#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1173msgid "Don't batch GDI requests"
1174msgstr "Да не се групират заявките към GDI"
1175
1176#. Description of --no-wintab in --help output
1177#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1178msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1179msgstr ""
1180"Да не се ползва Wintab API за под-\n"
1181"                                        дръжката на таблети"
1182
1183#. Description of --ignore-wintab in --help output
1184#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1185msgid "Same as --no-wintab"
1186msgstr "Същото като --no-wintab"
1187
1188#. Description of --use-wintab in --help output
1189#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1190msgid "Do use the Wintab API [default]"
1191msgstr ""
1192"Да не се ползва Wintab API [това е\n"
1193"                                        стандартно]"
1194
1195#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1196#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1197msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1198msgstr ""
1199"Размер на палитрата при 8 битов ре-\n"
1200"                                        жим"
1201
1202#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1203#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1204msgid "COLORS"
1205msgstr "ЦВЕТОВЕ"
1206
1207#. Description of --sync in --help output
1208#: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1209msgid "Make X calls synchronous"
1210msgstr "Заявките към Х да са синхронни"
1211
1212#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1213#, c-format
1214msgid "Starting %s"
1215msgstr "Стартиране на %s"
1216
1217#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1218#, c-format
1219msgid "Opening %s"
1220msgstr "Отваряне на %s"
1221
1222#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1223#, c-format
1224msgid "Opening %d Item"
1225msgid_plural "Opening %d Items"
1226msgstr[0] "Отваряне на %d елемент"
1227msgstr[1] "Отваряне на %d елемента"
1228
1229#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:267 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2121
1230msgid "License"
1231msgstr "Лиценз"
1232
1233#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:268
1234msgid "The license of the program"
1235msgstr "Лицензът на програмата"
1236
1237#. Add the credits button
1238#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:508
1239msgid "C_redits"
1240msgstr "_Заслуги"
1241
1242#. Add the license button
1243#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:522
1244msgid "_License"
1245msgstr "_Лиценз"
1246
1247#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:790
1248#, c-format
1249msgid "About %s"
1250msgstr "Относно %s"
1251
1252#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2045
1253msgid "Credits"
1254msgstr "Заслуги"
1255
1256#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1257msgid "Written by"
1258msgstr "Създадено от"
1259
1260#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2077
1261msgid "Documented by"
1262msgstr "Документирано от"
1263
1264#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2089
1265msgid "Translated by"
1266msgstr "Преведено от"
1267
1268#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2093
1269msgid "Artwork by"
1270msgstr "Дизайн"
1271
1272#. This is the text that should appear next to menu accelerators
1273#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1274#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1275#. * this.
1276#.
1277#: ../gtk/gtkaccellabel.c:91
1278msgctxt "keyboard label"
1279msgid "Shift"
1280msgstr "Shift"
1281
1282#. This is the text that should appear next to menu accelerators
1283#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1284#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1285#. * this.
1286#.
1287#: ../gtk/gtkaccellabel.c:97
1288msgctxt "keyboard label"
1289msgid "Ctrl"
1290msgstr "Ctrl"
1291
1292#. This is the text that should appear next to menu accelerators
1293#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1294#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1295#. * this.
1296#.
1297#: ../gtk/gtkaccellabel.c:103
1298msgctxt "keyboard label"
1299msgid "Alt"
1300msgstr "Alt"
1301
1302#. This is the text that should appear next to menu accelerators
1303#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1304#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1305#. * this.
1306#.
1307#: ../gtk/gtkaccellabel.c:671
1308msgctxt "keyboard label"
1309msgid "Super"
1310msgstr "Super"
1311
1312#. This is the text that should appear next to menu accelerators
1313#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1314#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1315#. * this.
1316#.
1317#: ../gtk/gtkaccellabel.c:684
1318msgctxt "keyboard label"
1319msgid "Hyper"
1320msgstr "Hyper"
1321
1322#. This is the text that should appear next to menu accelerators
1323#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1324#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1325#. * this.
1326#.
1327#: ../gtk/gtkaccellabel.c:698
1328msgctxt "keyboard label"
1329msgid "Meta"
1330msgstr "Meta"
1331
1332#: ../gtk/gtkaccellabel.c:715
1333msgctxt "keyboard label"
1334msgid "Space"
1335msgstr "Space"
1336
1337#: ../gtk/gtkaccellabel.c:718
1338msgctxt "keyboard label"
1339msgid "Backslash"
1340msgstr "\\"
1341
1342#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:340
1343#, c-format
1344msgid "Invalid type function: `%s'"
1345msgstr "Функция от неправилен вид: „%s“"
1346
1347#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:837
1348#, c-format
1349msgid "Invalid root element: '%s'"
1350msgstr "Неправилен коренов елемент: „%s“"
1351
1352#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:876
1353#, c-format
1354msgid "Unhandled tag: '%s'"
1355msgstr "Необработен етикет: „%s“"
1356
1357#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1358#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1359#. * Do *not* translate it to anything else, if it
1360#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1361#. *
1362#. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1363#. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1364#. * the year will appear on the right.
1365#.
1366#: ../gtk/gtkcalendar.c:758
1367msgid "calendar:MY"
1368msgstr "calendar:MY"
1369
1370#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1371#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1372#. * to be the first day of the week, and so on.
1373#.
1374#: ../gtk/gtkcalendar.c:796
1375msgid "calendar:week_start:0"
1376msgstr "calendar:week_start:1"
1377
1378#. Translators:  This is a text measurement template.
1379#. * Translate it to the widest year text
1380#. *
1381#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1382#.
1383#: ../gtk/gtkcalendar.c:1803
1384msgctxt "year measurement template"
1385msgid "2000"
1386msgstr "2000"
1387
1388#. Translators: this defines whether the day numbers should use
1389#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1390#. *
1391#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1392#. * translate to "%d" otherwise.
1393#. *
1394#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1395#. * digits. That needs support from your system and locale definition
1396#. * too.
1397#.
1398#: ../gtk/gtkcalendar.c:1834 ../gtk/gtkcalendar.c:2492
1399#, c-format
1400msgctxt "calendar:day:digits"
1401msgid "%d"
1402msgstr "%d"
1403
1404#. Translators: this defines whether the week numbers should use
1405#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1406#. *
1407#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1408#. * translate to "%d" otherwise.
1409#. *
1410#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1411#. * digits. That needs support from your system and locale definition
1412#. * too.
1413#.
1414#: ../gtk/gtkcalendar.c:1866 ../gtk/gtkcalendar.c:2355
1415#, c-format
1416msgctxt "calendar:week:digits"
1417msgid "%d"
1418msgstr "%d"
1419
1420#. Translators: This dictates how the year is displayed in
1421#. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1422#. * Use only ASCII in the translation.
1423#. *
1424#. * Also look for the msgid "2000".
1425#. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1426#. * msgid.
1427#. *
1428#. * "%Y" is appropriate for most locales.
1429#.
1430#: ../gtk/gtkcalendar.c:2146
1431msgctxt "calendar year format"
1432msgid "%Y"
1433msgstr "%Y"
1434
1435#. This label is displayed in a treeview cell displaying
1436#. * a disabled accelerator key combination.
1437#.
1438#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1439msgctxt "Accelerator"
1440msgid "Disabled"
1441msgstr "Изключен"
1442
1443#. This label is displayed in a treeview cell displaying
1444#. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1445#. * acelerator.
1446#.
1447#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:376 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:588
1448msgid "New accelerator..."
1449msgstr "Нова клавишна комбинация…"
1450
1451#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1452#, c-format
1453msgctxt "progress bar label"
1454msgid "%d %%"
1455msgstr "%d %%"
1456
1457#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:559
1458msgid "Pick a Color"
1459msgstr "Избор на цвят"
1460
1461#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:448
1462msgid "Received invalid color data\n"
1463msgstr "Получени са неправилни данни за цвета\n"
1464
1465#: ../gtk/gtkcolorsel.c:354
1466msgid ""
1467"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1468"lightness of that color using the inner triangle."
1469msgstr ""
1470"Изберете цвета, който ви трябва, от външния пръстен. Изберете светлостта му "
1471"чрез вътрешния триъгълник."
1472
1473#: ../gtk/gtkcolorsel.c:378
1474msgid ""
1475"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1476"that color."
1477msgstr ""
1478"Натиснете върху пипетката, а след това на цвят върху вашия екран, за да го "
1479"изберете."
1480
1481#: ../gtk/gtkcolorsel.c:387
1482msgid "_Hue:"
1483msgstr "Н_юанс:"
1484
1485#: ../gtk/gtkcolorsel.c:388
1486msgid "Position on the color wheel."
1487msgstr "Позиция върху цветното колело."
1488
1489#: ../gtk/gtkcolorsel.c:390
1490msgid "_Saturation:"
1491msgstr "_Наситеност:"
1492
1493#: ../gtk/gtkcolorsel.c:391
1494msgid "\"Deepness\" of the color."
1495msgstr "„Дълбочина“ на цвят."
1496
1497#: ../gtk/gtkcolorsel.c:392
1498msgid "_Value:"
1499msgstr "С_тойност:"
1500
1501#: ../gtk/gtkcolorsel.c:393
1502msgid "Brightness of the color."
1503msgstr "Яркост на цвета."
1504
1505#: ../gtk/gtkcolorsel.c:394
1506msgid "_Red:"
1507msgstr "_Червено:"
1508
1509#: ../gtk/gtkcolorsel.c:395
1510msgid "Amount of red light in the color."
1511msgstr "Количеството червена светлина в цвета."
1512
1513#: ../gtk/gtkcolorsel.c:396
1514msgid "_Green:"
1515msgstr "_Зелено:"
1516
1517#: ../gtk/gtkcolorsel.c:397
1518msgid "Amount of green light in the color."
1519msgstr "Количеството зелена светлина в цвета."
1520
1521#: ../gtk/gtkcolorsel.c:398
1522msgid "_Blue:"
1523msgstr "_Синьо:"
1524
1525#: ../gtk/gtkcolorsel.c:399
1526msgid "Amount of blue light in the color."
1527msgstr "Количеството синя светлина в цвета."
1528
1529#: ../gtk/gtkcolorsel.c:402
1530msgid "Op_acity:"
1531msgstr "Н_епрозрачност:"
1532
1533#: ../gtk/gtkcolorsel.c:409 ../gtk/gtkcolorsel.c:419
1534msgid "Transparency of the color."
1535msgstr "Прозрачност на цвета."
1536
1537#: ../gtk/gtkcolorsel.c:426
1538msgid "Color _name:"
1539msgstr "Име на _цвят:"
1540
1541#: ../gtk/gtkcolorsel.c:440
1542msgid ""
1543"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1544"such as 'orange' in this entry."
1545msgstr ""
1546"Може да въведете цвят като шестнадесетична стойност за HTML или просто да "
1547"посочите името му."
1548
1549#: ../gtk/gtkcolorsel.c:470
1550msgid "_Palette:"
1551msgstr "_Палитра:"
1552
1553#: ../gtk/gtkcolorsel.c:499
1554msgid "Color Wheel"
1555msgstr "Цветова палитра"
1556
1557#: ../gtk/gtkcolorsel.c:976
1558msgid ""
1559"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1560"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1561"current by dragging it to the other color swatch alongside."
1562msgstr ""
1563"Предишният избран цвят, за сравнение с цвета, който сте избрали сега. Може "
1564"да изтеглите този цвят върху палитрата или да зададете този цвят като текущ "
1565"като го издърпате върху цвета за избор."
1566
1567#: ../gtk/gtkcolorsel.c:980
1568msgid ""
1569"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1570"it for use in the future."
1571msgstr ""
1572"Цветът, който сте избрали. Може да го изтеглите върху палитрата, за да го "
1573"запазите за бъдеща употреба."
1574
1575#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1363
1576msgid "_Save color here"
1577msgstr "_Запазване на цвета тук"
1578
1579#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1568
1580msgid ""
1581"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1582"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1583msgstr ""
1584"Натиснете този елемент от палитрата, за да го направите текущ цвят. За да "
1585"смените цвета, изтеглете примерен цвят тук или натиснете десния клавиш и "
1586"изберете „Запазване на цвета тук“."
1587
1588#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1589msgid "Color Selection"
1590msgstr "Избор на цвят"
1591
1592#: ../gtk/gtkentry.c:8250 ../gtk/gtktextview.c:7780
1593msgid "Input _Methods"
1594msgstr "_Методи за вход"
1595
1596#: ../gtk/gtkentry.c:8264 ../gtk/gtktextview.c:7794
1597msgid "_Insert Unicode Control Character"
1598msgstr "_Вмъкване на контролен знак за Уникод"
1599
1600#: ../gtk/gtkentry.c:9622
1601msgid "Caps Lock is on"
1602msgstr "Клавишът „Caps Lock“ е натиснат"
1603
1604#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1605msgid "Select A File"
1606msgstr "Избор на файл"
1607
1608#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1609msgid "Desktop"
1610msgstr "Работен плот"
1611
1612#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1613msgid "(None)"
1614msgstr "(без)"
1615
1616#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2011
1617msgid "Other..."
1618msgstr "Друго място…"
1619
1620#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1621msgid "Could not retrieve information about the file"
1622msgstr "Информацията за файла не може да бъде получена"
1623
1624#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1625msgid "Could not add a bookmark"
1626msgstr "Не може да бъде добавена отметка"
1627
1628#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1629msgid "Could not remove bookmark"
1630msgstr "Не може да бъде премахната отметка"
1631
1632#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1633msgid "The folder could not be created"
1634msgstr "Папката не може да бъде създадена"
1635
1636#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1637msgid ""
1638"The folder could not be created, as a file with the same name already "
1639"exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1640msgstr ""
1641"Папката не може да бъде създадена, понеже вече съществува файл със същото "
1642"име. Опитайте с друго име на папката или преименувайте файла."
1643
1644#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1645msgid "Invalid file name"
1646msgstr "Неправилно име на файл"
1647
1648#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1649msgid "The folder contents could not be displayed"
1650msgstr "Съдържанието на папката не може да бъде показано"
1651
1652#. Translators: the first string is a path and the second string
1653#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1654#. * to translate.
1655#.
1656#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1657#, c-format
1658msgid "%1$s on %2$s"
1659msgstr "%1$s на %2$s"
1660
1661#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1662msgid "Search"
1663msgstr "Търсене"
1664
1665#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876
1666msgid "Recently Used"
1667msgstr "Скоро отваряни"
1668
1669#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2510
1670msgid "Select which types of files are shown"
1671msgstr "Избор на видовете файлове, които се показват"
1672
1673#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2939
1674#, c-format
1675msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1676msgstr "Добавяне на папката „%s“ към отметките"
1677
1678#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2980
1679#, c-format
1680msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1681msgstr "Добавяне на текущата папка към отметките"
1682
1683#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1684#, c-format
1685msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1686msgstr "Добавяне на избраните папки към отметките"
1687
1688#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1689#, c-format
1690msgid "Remove the bookmark '%s'"
1691msgstr "Премахване на отметката „%s“"
1692
1693#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3740
1694msgid "Remove"
1695msgstr "Премахване"
1696
1697#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
1698msgid "Rename..."
1699msgstr "Преименуване…"
1700
1701#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1702#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1703msgid "Places"
1704msgstr "Места"
1705
1706#. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1707#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1708msgid "_Places"
1709msgstr "_Места"
1710
1711#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4007
1712msgid "_Add"
1713msgstr "_Добавяне"
1714
1715#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4014
1716msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1717msgstr "Добавяне на избраната папка към отметките"
1718
1719#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4019
1720msgid "_Remove"
1721msgstr "_Премахване"
1722
1723#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4026
1724msgid "Remove the selected bookmark"
1725msgstr "Изтриване на избраната отметка"
1726
1727#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4135
1728msgid "Could not select file"
1729msgstr "Не може да бъде избран файл"
1730
1731#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4310
1732msgid "_Add to Bookmarks"
1733msgstr "_Добавяне към отметките"
1734
1735#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4324
1736msgid "Show _Hidden Files"
1737msgstr "Показване на _скритите файлове"
1738
1739#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4331
1740msgid "Show _Size Column"
1741msgstr "Показване на колоната за _размера"
1742
1743#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4586 ../gtk/gtkfilesel.c:730
1744msgid "Files"
1745msgstr "Файлове"
1746
1747#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4635
1748msgid "Name"
1749msgstr "Име"
1750
1751#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4660
1752msgid "Size"
1753msgstr "Размер"
1754
1755#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4674
1756msgid "Modified"
1757msgstr "Променян на"
1758
1759#. Label
1760#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4894 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1761msgid "_Name:"
1762msgstr "_Име:"
1763
1764#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4937
1765msgid "_Browse for other folders"
1766msgstr "_Отваряне на други папки"
1767
1768#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5207
1769msgid "Type a file name"
1770msgstr "Въведете име на файл"
1771
1772#. Create Folder
1773#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5244
1774msgid "Create Fo_lder"
1775msgstr "Създаване на _папка"
1776
1777#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5254
1778msgid "_Location:"
1779msgstr "_Местоположение:"
1780
1781#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5458
1782msgid "Save in _folder:"
1783msgstr "Запазване в п_апка:"
1784
1785#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5460
1786msgid "Create in _folder:"
1787msgstr "Създаване в _папка:"
1788
1789#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7150
1790msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1791msgstr "Не може да е тази папка, защото тя не е локална"
1792
1793#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7775 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7796
1794#, c-format
1795msgid "Shortcut %s already exists"
1796msgstr "Клавишната комбинация „%s“ вече съществува"
1797
1798#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7886
1799#, c-format
1800msgid "Shortcut %s does not exist"
1801msgstr "Клавишната комбинация „%s“ не съществува"
1802
1803#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8148 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1804#, c-format
1805msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1806msgstr "Вече съществува файл с име „%s“. Искате ли да го замените?"
1807
1808#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8151 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1809#, c-format
1810msgid ""
1811"The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1812msgstr ""
1813"Вече съществува файл с такова име в „%s“. Замяната му ще унищожи старото му "
1814"съдържание."
1815
1816#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8156 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1817msgid "_Replace"
1818msgstr "_Замяна"
1819
1820#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8913
1821msgid "Could not start the search process"
1822msgstr "Търсещият процес не беше стартиран"
1823
1824#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8914
1825msgid ""
1826"The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1827"Please make sure it is running."
1828msgstr ""
1829"Програмата не успя да създаде връзка към индексиращия демон. Проверете дали "
1830"той работи."
1831
1832#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8928
1833msgid "Could not send the search request"
1834msgstr "Заявката за търсене не беше изпратена"
1835
1836#. Label
1837#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9395
1838msgid "_Search:"
1839msgstr "_Търсене:"
1840
1841#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10348
1842#, c-format
1843msgid "Could not mount %s"
1844msgstr "„%s“ не може да се монтира"
1845
1846#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11023
1847msgid "Type name of new folder"
1848msgstr "Напишете името на новата папка"
1849
1850#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11201 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11223
1851#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11294
1852msgid "Unknown"
1853msgstr "Неизвестно"
1854
1855#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11241
1856msgid "%H:%M"
1857msgstr "%H:%M"
1858
1859#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11243
1860msgid "Yesterday at %H:%M"
1861msgstr "Вчера в %H:%M"
1862
1863#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1864#. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1865#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:698 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1866msgid "Invalid path"
1867msgstr "Грешен път"
1868
1869#. translators: this text is shown when there are no completions
1870#. * for something the user typed in a file chooser entry
1871#.
1872#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1873msgid "No match"
1874msgstr "Няма съвпадащи"
1875
1876#. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1877#. * for something the user typed in a file chooser entry
1878#.
1879#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1880msgid "Sole completion"
1881msgstr "Единствено дописване"
1882
1883#. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1884#. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1885#. * a longer match
1886#.
1887#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1888msgid "Complete, but not unique"
1889msgstr "Дописано, но не е уникално"
1890
1891#. Translators: this text is shown while the system is searching
1892#. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1893#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1894msgid "Completing..."
1895msgstr "Дописване…"
1896
1897#. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1898#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1899#. * file chooser's text entry when the user enters something like
1900#. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1901#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1902msgid "Only local files may be selected"
1903msgstr "Могат да се избират само локални файлове"
1904
1905#. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1906#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1907#. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1908#. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1909#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1910msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1911msgstr "Непълно име на машина. Завършете го с „/“"
1912
1913#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1914#. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1915#. * and then hits Tab
1916#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1917msgid "Path does not exist"
1918msgstr "Пътят не съществува"
1919
1920#: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:362 ../gtk/gtkfilesel.c:1349
1921#: ../gtk/gtkfilesel.c:1358
1922#, c-format
1923msgid "Error creating folder '%s': %s"
1924msgstr "Грешка при създаването на папка „%s“: %s"
1925
1926#: ../gtk/gtkfilesel.c:694
1927msgid "Folders"
1928msgstr "Папки"
1929
1930#: ../gtk/gtkfilesel.c:698
1931msgid "Fol_ders"
1932msgstr "_Папки"
1933
1934#: ../gtk/gtkfilesel.c:734
1935msgid "_Files"
1936msgstr "_Файлове"
1937
1938#: ../gtk/gtkfilesel.c:821 ../gtk/gtkfilesel.c:2148
1939#, c-format
1940msgid "Folder unreadable: %s"
1941msgstr "Папката не може да се прочете: %s"
1942
1943#: ../gtk/gtkfilesel.c:905
1944#, c-format
1945msgid ""
1946"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1947"available to this program.\n"
1948"Are you sure that you want to select it?"
1949msgstr ""
1950"Файлът „%s“ се намира на друга машина, чието име е %s, и може да не е "
1951"наличен за тази програма.\n"
1952"Сигурни ли сте, че искате да го изберете?"
1953
1954#: ../gtk/gtkfilesel.c:1020
1955msgid "_New Folder"
1956msgstr "_Нова папка"
1957
1958#: ../gtk/gtkfilesel.c:1031
1959msgid "De_lete File"
1960msgstr "Из_триване на файл"
1961
1962#: ../gtk/gtkfilesel.c:1042
1963msgid "_Rename File"
1964msgstr "_Преименуване на файл"
1965
1966#: ../gtk/gtkfilesel.c:1347
1967#, c-format
1968msgid ""
1969"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1970msgstr ""
1971"Името на папката „%s“ съдържа знаци, които не са позволени в имена на файлове"
1972
1973#: ../gtk/gtkfilesel.c:1392
1974msgid "New Folder"
1975msgstr "Нова папка"
1976
1977#: ../gtk/gtkfilesel.c:1407
1978msgid "_Folder name:"
1979msgstr "_Име на папката:"
1980
1981#: ../gtk/gtkfilesel.c:1431
1982msgid "C_reate"
1983msgstr "_Създаване"
1984
1985#: ../gtk/gtkfilesel.c:1474 ../gtk/gtkfilesel.c:1581 ../gtk/gtkfilesel.c:1594
1986#, c-format
1987msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1988msgstr ""
1989"Името на файла „%s“ съдържа знаци, които не са позволени в имена на файлове"
1990
1991#: ../gtk/gtkfilesel.c:1477 ../gtk/gtkfilesel.c:1487
1992#, c-format
1993msgid "Error deleting file '%s': %s"
1994msgstr "Грешка при изтриването на файла „%s“: %s"
1995
1996#: ../gtk/gtkfilesel.c:1530
1997#, c-format
1998msgid "Really delete file \"%s\"?"
1999msgstr "Действително ли искате файлът „%s“ да бъде изтрит?"
2000
2001#: ../gtk/gtkfilesel.c:1535
2002msgid "Delete File"
2003msgstr "Изтриване на файл"
2004
2005#: ../gtk/gtkfilesel.c:1583
2006#, c-format
2007msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2008msgstr "Грешка при преименуването на файла на „%s“: %s"
2009
2010#: ../gtk/gtkfilesel.c:1596
2011#, c-format
2012msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2013msgstr "Грешка при преименуването на файла „%s“: %s"
2014
2015#: ../gtk/gtkfilesel.c:1605
2016#, c-format
2017msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2018msgstr "Грешка при преименуването на файла „%s“ на „%s“: %s"
2019
2020#: ../gtk/gtkfilesel.c:1652
2021msgid "Rename File"
2022msgstr "Преименуване на файл"
2023
2024#: ../gtk/gtkfilesel.c:1667
2025#, c-format
2026msgid "Rename file \"%s\" to:"
2027msgstr "Преименуване на файла „%s“ на:"
2028
2029#: ../gtk/gtkfilesel.c:1696
2030msgid "_Rename"
2031msgstr "_Преименуване"
2032
2033#: ../gtk/gtkfilesel.c:2128
2034msgid "_Selection: "
2035msgstr "_Избор: "
2036
2037#: ../gtk/gtkfilesel.c:3048
2038#, c-format
2039msgid ""
2040"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2041"environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2042msgstr ""
2043"Името на файла „%s“ не може да бъде конвертирано към UTF-8 (опитайте се да "
2044"зададете променливата на средата G_FILENAME_ENCODING): %s"
2045
2046#: ../gtk/gtkfilesel.c:3051
2047msgid "Invalid UTF-8"
2048msgstr "Грешен UTF-8"
2049
2050#: ../gtk/gtkfilesel.c:3925
2051msgid "Name too long"
2052msgstr "Името е твърде дълго"
2053
2054#: ../gtk/gtkfilesel.c:3927
2055msgid "Couldn't convert filename"
2056msgstr "Името на файла не може да бъде конвертирано"
2057
2058#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2059#. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2060#. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2061#. * this particular string.
2062#.
2063#: ../gtk/gtkfilesystem.c:52
2064msgid "File System"
2065msgstr "Файлова система"
2066
2067#: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2068msgid "Could not obtain root folder"
2069msgstr "Кореновата папка не може да бъде извлечена"
2070
2071#: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2072msgid "(Empty)"
2073msgstr "(Празно)"
2074
2075#: ../gtk/gtkfontbutton.c:144 ../gtk/gtkfontbutton.c:266
2076msgid "Pick a Font"
2077msgstr "Избор на шрифт"
2078
2079#. Initialize fields
2080#: ../gtk/gtkfontbutton.c:260
2081msgid "Sans 12"
2082msgstr "Sans 12"
2083
2084#: ../gtk/gtkfontbutton.c:785
2085msgid "Font"
2086msgstr "Шрифт"
2087
2088#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2089#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2090#: ../gtk/gtkfontsel.c:75
2091msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2092msgstr "абвгде АБВГДЕ abcde ABCDE"
2093
2094#: ../gtk/gtkfontsel.c:343
2095msgid "_Family:"
2096msgstr "_Фамилия:"
2097
2098#: ../gtk/gtkfontsel.c:349
2099msgid "_Style:"
2100msgstr "_Стил:"
2101
2102#: ../gtk/gtkfontsel.c:355
2103msgid "Si_ze:"
2104msgstr "Раз_мер:"
2105
2106#. create the text entry widget
2107#: ../gtk/gtkfontsel.c:532
2108msgid "_Preview:"
2109msgstr "_Преглед:"
2110
2111#: ../gtk/gtkfontsel.c:1649
2112msgid "Font Selection"
2113msgstr "Избор на шрифт"
2114
2115#: ../gtk/gtkgamma.c:408
2116msgid "Gamma"
2117msgstr "Гама"
2118
2119#: ../gtk/gtkgamma.c:418
2120msgid "_Gamma value"
2121msgstr "_Стойност на гама"
2122
2123#. Remove this icon source so we don't keep trying to
2124#. * load it.
2125#.
2126#: ../gtk/gtkiconfactory.c:1404
2127#, c-format
2128msgid "Error loading icon: %s"
2129msgstr "Грешка при зареждането на икона: %s"
2130
2131#: ../gtk/gtkicontheme.c:1363
2132#, c-format
2133msgid ""
2134"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2135"was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2136"You can get a copy from:\n"
2137"\t%s"
2138msgstr ""
2139"Иконата „%s“ не може да бъде намерена. Темата „%s“\n"
2140"също не беше намерена. Вероятно трябва да я инсталирате.\n"
2141"Можете да я получите от:\n"
2142"\t%s"
2143
2144#: ../gtk/gtkicontheme.c:1543
2145#, c-format
2146msgid "Icon '%s' not present in theme"
2147msgstr "Иконата „%s“ не е включена в темата"
2148
2149#: ../gtk/gtkicontheme.c:3074
2150msgid "Failed to load icon"
2151msgstr "Неуспех при зареждане на икона"
2152
2153#: ../gtk/gtkimmodule.c:527
2154msgid "Simple"
2155msgstr "Прост"
2156
2157#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:541
2158msgctxt "input method menu"
2159msgid "System"
2160msgstr "Системен"
2161
2162#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:625
2163#, c-format
2164msgctxt "input method menu"
2165msgid "System (%s)"
2166msgstr "Системен (%s)"
2167
2168#: ../gtk/gtkinputdialog.c:192
2169msgid "Input"
2170msgstr "Вход"
2171
2172#: ../gtk/gtkinputdialog.c:207
2173msgid "No extended input devices"
2174msgstr "Няма разширено входно устройство"
2175
2176#: ../gtk/gtkinputdialog.c:220
2177msgid "_Device:"
2178msgstr "_Устройство:"
2179
2180#: ../gtk/gtkinputdialog.c:237
2181msgid "Disabled"
2182msgstr "Забранено"
2183
2184#: ../gtk/gtkinputdialog.c:244
2185msgid "Screen"
2186msgstr "Екран"
2187
2188#: ../gtk/gtkinputdialog.c:251
2189msgid "Window"
2190msgstr "Прозорец"
2191
2192#: ../gtk/gtkinputdialog.c:258
2193msgid "_Mode:"
2194msgstr "_Режим:"
2195
2196#. The axis listbox
2197#: ../gtk/gtkinputdialog.c:279
2198msgid "Axes"
2199msgstr "Оси"
2200
2201#. Keys listbox
2202#: ../gtk/gtkinputdialog.c:297
2203msgid "Keys"
2204msgstr "Клавиши"
2205
2206#: ../gtk/gtkinputdialog.c:524
2207msgid "_X:"
2208msgstr "_X:"
2209
2210#: ../gtk/gtkinputdialog.c:525
2211msgid "_Y:"
2212msgstr "_Y:"
2213
2214#: ../gtk/gtkinputdialog.c:526
2215msgid "_Pressure:"
2216msgstr "_Натиск:"
2217
2218#: ../gtk/gtkinputdialog.c:527
2219msgid "X _tilt:"
2220msgstr "Наклон по _X:"
2221
2222#: ../gtk/gtkinputdialog.c:528
2223msgid "Y t_ilt:"
2224msgstr "Наклон по _Y:"
2225
2226#: ../gtk/gtkinputdialog.c:529
2227msgid "_Wheel:"
2228msgstr "_Колелце:"
2229
2230#: ../gtk/gtkinputdialog.c:581
2231msgid "none"
2232msgstr "без"
2233
2234#: ../gtk/gtkinputdialog.c:618 ../gtk/gtkinputdialog.c:654
2235msgid "(disabled)"
2236msgstr "(забранен)"
2237
2238#: ../gtk/gtkinputdialog.c:647
2239msgid "(unknown)"
2240msgstr "(неизвестен)"
2241
2242#. and clear button
2243#: ../gtk/gtkinputdialog.c:751
2244msgid "Cl_ear"
2245msgstr "_Изчистване"
2246
2247#: ../gtk/gtklinkbutton.c:428
2248msgid "Copy URL"
2249msgstr "Копиране на адрес"
2250
2251#: ../gtk/gtklinkbutton.c:586
2252msgid "Invalid URI"
2253msgstr "Грешен адрес"
2254
2255#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2256#: ../gtk/gtkmain.c:450
2257msgid "Load additional GTK+ modules"
2258msgstr "Зареждане на допълнителни модули на GTK+"
2259
2260#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2261#: ../gtk/gtkmain.c:451
2262msgid "MODULES"
2263msgstr "МОДУЛИ"
2264
2265#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2266#: ../gtk/gtkmain.c:453
2267msgid "Make all warnings fatal"
2268msgstr "Всички предупреждения да са фатални"
2269
2270#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2271#: ../gtk/gtkmain.c:456
2272msgid "GTK+ debugging flags to set"
2273msgstr ""
2274"Флаговете за изчистване на грешки на GTK+,\n"
2275"                                        които да бъдат зададени"
2276
2277#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2278#: ../gtk/gtkmain.c:459
2279msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2280msgstr ""
2281"Флаговете за изчистване на грешки на GTK+,\n"
2282"                                        които да не бъдат зададени"
2283
2284#. Translate to default:RTL if you want your widgets
2285#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2286#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2287#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2288#.
2289#: ../gtk/gtkmain.c:707
2290msgid "default:LTR"
2291msgstr "default:LTR"
2292
2293#: ../gtk/gtkmain.c:773
2294#, c-format
2295msgid "Cannot open display: %s"
2296msgstr "Дисплеят не може да се отвори: %s"
2297
2298#: ../gtk/gtkmain.c:810
2299msgid "GTK+ Options"
2300msgstr "Опции за GTK+"
2301
2302#: ../gtk/gtkmain.c:810
2303msgid "Show GTK+ Options"
2304msgstr "Показване на опциите за GTK+"
2305
2306#: ../gtk/gtkmountoperation.c:481
2307msgid "Co_nnect"
2308msgstr "_Свързване"
2309
2310#: ../gtk/gtkmountoperation.c:525
2311msgid "Connect _anonymously"
2312msgstr "_Анонимно свързване"
2313
2314#: ../gtk/gtkmountoperation.c:534
2315msgid "Connect as u_ser:"
2316msgstr "Свързване като п_отребител:"
2317
2318#: ../gtk/gtkmountoperation.c:571
2319msgid "_Username:"
2320msgstr "_Потребител:"
2321
2322#: ../gtk/gtkmountoperation.c:575
2323msgid "_Domain:"
2324msgstr "_Домейн:"
2325
2326#: ../gtk/gtkmountoperation.c:580
2327msgid "_Password:"
2328msgstr "Па_рола:"
2329
2330#: ../gtk/gtkmountoperation.c:598
2331msgid "Forget password _immediately"
2332msgstr "_Незабавно забравяне на паролата"
2333
2334#: ../gtk/gtkmountoperation.c:608
2335msgid "Remember password until you _logout"
2336msgstr "Запомняне на паролите до _изход от системата"
2337
2338#: ../gtk/gtkmountoperation.c:618
2339msgid "Remember _forever"
2340msgstr "_Запомняне завинаги"
2341
2342#: ../gtk/gtknotebook.c:4425 ../gtk/gtknotebook.c:6944
2343#, c-format
2344msgid "Page %u"
2345msgstr "Страница %u"
2346
2347#: ../gtk/gtkpagesetup.c:597 ../gtk/gtkpapersize.c:825
2348#: ../gtk/gtkpapersize.c:867
2349msgid "Not a valid page setup file"
2350msgstr "Неправилен файл за настройка на страница"
2351
2352#. Translate to the default units to use for presenting
2353#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2354#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2355#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2356#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2357#.
2358#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2359msgid "default:mm"
2360msgstr "default:mm"
2361
2362#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2363msgid ""
2364"<b>Any Printer</b>\n"
2365"For portable documents"
2366msgstr ""
2367"<b>Всеки принтер</b>\n"
2368"За преносими документи"
2369
2370#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2371msgid "mm"
2372msgstr "mm"
2373
2374#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2375msgid "inch"
2376msgstr "инч"
2377
2378#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2379#, c-format
2380msgid ""
2381"Margins:\n"
2382" Left: %s %s\n"
2383" Right: %s %s\n"
2384" Top: %s %s\n"
2385" Bottom: %s %s"
2386msgstr ""
2387"Полета:\n"
2388" Отляво: %s %s\n"
2389" Отдясно: %s %s\n"
2390" Отгоре: %s %s\n"
2391" Отдолу: %s %s"
2392
2393#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2394msgid "Manage Custom Sizes..."
2395msgstr "Управление на другите размери…"
2396
2397#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2398msgid "_Format for:"
2399msgstr "_Формат за:"
2400
2401#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2402msgid "_Paper size:"
2403msgstr "_Размер на листите:"
2404
2405#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2406msgid "_Orientation:"
2407msgstr "_Ориентация:"
2408
2409#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2681
2410msgid "Page Setup"
2411msgstr "Настройки на листите"
2412
2413#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2414msgid "Margins from Printer..."
2415msgstr "Полета от принтера…"
2416
2417#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2418#, c-format
2419msgid "Custom Size %d"
2420msgstr "Друг размер: %d"
2421
2422#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2423msgid "Manage Custom Sizes"
2424msgstr "Управление на другите размери"
2425
2426#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2427msgid "_Width:"
2428msgstr "_Широчина"
2429
2430#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2431msgid "_Height:"
2432msgstr "_Височина:"
2433
2434#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2435msgid "Paper Size"
2436msgstr "Размер на листите"
2437
2438#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2439msgid "_Top:"
2440msgstr "От_горе:"
2441
2442#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2443msgid "_Bottom:"
2444msgstr "От_долу:"
2445
2446#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2447msgid "_Left:"
2448msgstr "От_ляво:"
2449
2450#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2451msgid "_Right:"
2452msgstr "_Отдясно:"
2453
2454#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2455msgid "Paper Margins"
2456msgstr "Бели полета"
2457
2458#: ../gtk/gtkpathbar.c:151
2459msgid "Up Path"
2460msgstr "Нагоре"
2461
2462#: ../gtk/gtkpathbar.c:153
2463msgid "Down Path"
2464msgstr "Надолу"
2465
2466#: ../gtk/gtkpathbar.c:1472
2467msgid "File System Root"
2468msgstr "Корен на файловата система"
2469
2470#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2471msgid "Not available"
2472msgstr "Не е достъпен"
2473
2474#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2475msgid "_Save in folder:"
2476msgstr "Запазване в п_апка:"
2477
2478#. translators: this string is the default job title for print
2479#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2480#. * by the job number.
2481#.
2482#: ../gtk/gtkprintoperation.c:175
2483#, c-format
2484msgid "%s job #%d"
2485msgstr "%s, задача № %d"
2486
2487#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1517
2488msgctxt "print operation status"
2489msgid "Initial state"
2490msgstr "Първоначално състояние"
2491
2492#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1518
2493msgctxt "print operation status"
2494msgid "Preparing to print"
2495msgstr "Подготовка за печат"
2496
2497#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1519
2498msgctxt "print operation status"
2499msgid "Generating data"
2500msgstr "Генериране на данни"
2501
2502#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1520
2503msgctxt "print operation status"
2504msgid "Sending data"
2505msgstr "Изпращане на данни"
2506
2507#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1521
2508msgctxt "print operation status"
2509msgid "Waiting"
2510msgstr "Изчакване"
2511
2512#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1522
2513msgctxt "print operation status"
2514msgid "Blocking on issue"
2515msgstr "Блокиране поради проблем"
2516
2517#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1523
2518msgctxt "print operation status"
2519msgid "Printing"
2520msgstr "Отпечатване"
2521
2522#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1524
2523msgctxt "print operation status"
2524msgid "Finished"
2525msgstr "Завършено"
2526
2527#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1525
2528msgctxt "print operation status"
2529msgid "Finished with error"
2530msgstr "Завършено с грешка"
2531
2532#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2048
2533#, c-format
2534msgid "Preparing %d"
2535msgstr "Подготвяне на %d"
2536
2537#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2050 ../gtk/gtkprintoperation.c:2381
2538msgid "Preparing"
2539msgstr "Подготвяне"
2540
2541#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2053
2542#, c-format
2543msgid "Printing %d"
2544msgstr "Печат на %d"
2545
2546#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2411
2547msgid "Error creating print preview"
2548msgstr "Грешка при стартирането на прегледа"
2549
2550#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2414
2551msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2552msgstr "Най-вероятната причина е, че не може да се създаде временен файл."
2553
2554#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2555msgid "Error launching preview"
2556msgstr "Грешка при стартирането на прегледа"
2557
2558#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2559msgid "Error printing"
2560msgstr "Грешка при печат"
2561
2562#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:384 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2563msgid "Application"
2564msgstr "Програма"
2565
2566#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2567msgid "Printer offline"
2568msgstr "Принтерът не е на линия"
2569
2570#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2571msgid "Out of paper"
2572msgstr "Хартията свърши"
2573
2574#. Translators: this is a printer status.
2575#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2576#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1474
2577msgid "Paused"
2578msgstr "На пауза"
2579
2580#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2581msgid "Need user intervention"
2582msgstr "Нужда от намеса на потребителя"
2583
2584#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2585msgid "Custom size"
2586msgstr "Друг размер"
2587
2588#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2589msgid "No printer found"
2590msgstr "Няма принтер"
2591
2592#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2593msgid "Invalid argument to CreateDC"
2594msgstr "Неправилен аргумент за CreateDC"
2595
2596#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2597msgid "Error from StartDoc"
2598msgstr "Грешка от StartDoc"
2599
2600#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2601#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2602msgid "Not enough free memory"
2603msgstr "Недостатъчно памет"
2604
2605#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2606msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2607msgstr "Неправилен аргумент за PrintDlgEx"
2608
2609#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2610msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2611msgstr "Неправилен указател към PrintDlgEx"
2612
2613#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2614msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2615msgstr "Неправилен указател за работа с PrintDlgEx"
2616
2617#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2618msgid "Unspecified error"
2619msgstr "Неуказана грешка"
2620
2621#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2622msgid "Printer"
2623msgstr "Принтер"
2624
2625#. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2626#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1773
2627msgid "Location"
2628msgstr "Местоположение"
2629
2630#. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2631#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1784
2632msgid "Status"
2633msgstr "Състояние"
2634
2635#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1809
2636msgid "Range"
2637msgstr "Обхват"
2638
2639#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
2640msgid "_All Pages"
2641msgstr "_Всички страници"
2642
2643#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1820
2644msgid "C_urrent Page"
2645msgstr "_Текущата страница"
2646
2647#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
2648msgid "Pag_es:"
2649msgstr "_Страници:"
2650
2651#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2652msgid ""
2653"Specify one or more page ranges,\n"
2654" e.g. 1-3,7,11"
2655msgstr ""
2656"Въведете един или повече обхвати,\n"
2657"напр. 1-3,7,11,22-28"
2658
2659#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1851
2660msgid "Copies"
2661msgstr "Разпечатки"
2662
2663#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2664#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1856
2665msgid "Copie_s:"
2666msgstr "Раз_печатки:"
2667
2668#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1874
2669msgid "C_ollate"
2670msgstr "По_следователно подреждане"
2671
2672#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1882
2673msgid "_Reverse"
2674msgstr "_Обратен ред"
2675
2676#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1902
2677msgid "General"
2678msgstr "Общи"
2679
2680#. Translators, this string is used to label the option in the print
2681#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2682#.
2683#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2442
2684#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2874
2685msgid "Page Ordering"
2686msgstr "Ред на страниците"
2687
2688#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2448
2689msgid "Left to right"
2690msgstr "Отляво надясно"
2691
2692#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2449
2693msgid "Right to left"
2694msgstr "Отдясно наляво"
2695
2696#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2518
2697msgid "Layout"
2698msgstr "Наместване"
2699
2700#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2522
2701msgid "T_wo-sided:"
2702msgstr "_Двустранен печат:"
2703
2704#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2537
2705msgid "Pages per _side:"
2706msgstr "Страници на _страна:"
2707
2708#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2555
2709msgid "Page or_dering:"
2710msgstr "_Подредба на страниците:"
2711
2712#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2571
2713msgid "_Only print:"
2714msgstr "_Обхват на печата:"
2715
2716#. In enum order
2717#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2586
2718msgid "All sheets"
2719msgstr "Всички страници"
2720
2721#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2587
2722msgid "Even sheets"
2723msgstr "Четните страници"
2724
2725#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
2726msgid "Odd sheets"
2727msgstr "Нечетните страници"
2728
2729#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2591
2730msgid "Sc_ale:"
2731msgstr "_Мащабиране:"
2732
2733#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2618
2734msgid "Paper"
2735msgstr "Хартия"
2736
2737#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2622
2738msgid "Paper _type:"
2739msgstr "_Вид хартия:"
2740
2741#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2637
2742msgid "Paper _source:"
2743msgstr "_Източник на листите:"
2744
2745#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2652
2746msgid "Output t_ray:"
2747msgstr "_Изходна касета:"
2748
2749#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2706
2750msgid "Job Details"
2751msgstr "Информация а задачата"
2752
2753#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2712
2754msgid "Pri_ority:"
2755msgstr "П_риоритет:"
2756
2757#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2727
2758msgid "_Billing info:"
2759msgstr "Информация за _осчетоводяване:"
2760
2761#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2745
2762msgid "Print Document"
2763msgstr "Отпечатване на документ"
2764
2765#. Translators: this is one of the choices for the print at option
2766#. * in the print dialog
2767#.
2768#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2754
2769msgid "_Now"
2770msgstr "_Сега"
2771
2772#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2765
2773msgid "A_t:"
2774msgstr "_Точно в:"
2775
2776#. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2777#. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
2778#.
2779#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2770
2780msgid ""
2781"Specify the time of print,\n"
2782" e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2783msgstr ""
2784"Укажете времето на печат, напр.:\n"
2785"9:30, 17:50, 14:15:20, 11:46:30, 4"
2786
2787#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2791
2788msgid "On _hold"
2789msgstr "_На пауза"
2790
2791#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2792
2792msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2793msgstr "Задържане на печата до изричното му стартиране"
2794
2795#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2812
2796msgid "Add Cover Page"
2797msgstr "Със заглавна страница"
2798
2799#. Translators, this is the label used for the option in the print
2800#. * dialog that controls the front cover page.
2801#.
2802#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2821
2803msgid "Be_fore:"
2804msgstr "_Преди:"
2805
2806#. Translators, this is the label used for the option in the print
2807#. * dialog that controls the back cover page.
2808#.
2809#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2839
2810msgid "_After:"
2811msgstr "_След:"
2812
2813#. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2814#. * job-specific options in the print dialog
2815#.
2816#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2857
2817msgid "Job"
2818msgstr "Задача"
2819
2820#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2923
2821msgid "Advanced"
2822msgstr "Допълнителни"
2823
2824#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2958
2825msgid "Image Quality"
2826msgstr "Качество на изображенията"
2827
2828#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2961
2829msgid "Color"
2830msgstr "Цвят"
2831
2832#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2964
2833msgid "Finishing"
2834msgstr "Гланц"
2835
2836#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2974
2837msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2838msgstr "Някои от настройките в прозореца взаимно си противоречат"
2839
2840#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2997
2841msgid "Print"
2842msgstr "Печат"
2843
2844#: ../gtk/gtkrc.c:2868
2845#, c-format
2846msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2847msgstr "Файлът за включване „%s“ не може да бъде намерен"
2848
2849#: ../gtk/gtkrc.c:3496 ../gtk/gtkrc.c:3499
2850#, c-format
2851msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2852msgstr "Графичният файл не може да бъде открит в пътя за изображения: „%s“"
2853
2854#: ../gtk/gtkrecentaction.c:154 ../gtk/gtkrecentaction.c:162
2855#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:589 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:597
2856#, c-format
2857msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2858msgstr "Тази функция не е реализирана за графичните обекти от клас „%s“"
2859
2860#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2861msgid "Select which type of documents are shown"
2862msgstr "Избор на видовете документи, които се показват"
2863
2864#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2865#, c-format
2866msgid "No item for URI '%s' found"
2867msgstr "Не е открит елемент за адреса „%s“"
2868
2869#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2870msgid "Untitled filter"
2871msgstr "Неозаглавен филтър"
2872
2873#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2874msgid "Could not remove item"
2875msgstr "Елементът не може да бъде премахнат"
2876
2877#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1694
2878msgid "Could not clear list"
2879msgstr "Списъкът не може да бъде изчистен"
2880
2881#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1778
2882msgid "Copy _Location"
2883msgstr "Копиране на _местоположение"
2884
2885#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1791
2886msgid "_Remove From List"
2887msgstr "_Премахване от списък"
2888
2889#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1800
2890msgid "_Clear List"
2891msgstr "_Изчистване на списък"
2892
2893#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1814
2894msgid "Show _Private Resources"
2895msgstr "Показване на _частните ресурси"
2896
2897#. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2898#. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2899#. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2900#. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2901#. * because we need a marker for the beginning of the recent
2902#. * items list, so that we can insert the new items at the
2903#. * right place when idly populating the menu in case the
2904#. * user appended or prepended custom menu items to the
2905#. * recent chooser menu widget.
2906#.
2907#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:343
2908msgid "No items found"
2909msgstr "Не са открити елементи"
2910
2911#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:509 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:565
2912#, c-format
2913msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2914msgstr "Не е открит скоро използван ресурс с адрес „%s“"
2915
2916#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:776
2917#, c-format
2918msgid "Open '%s'"
2919msgstr "Отваряне на „%s“"
2920
2921#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:806
2922msgid "Unknown item"
2923msgstr "Неизвестен елемент"
2924
2925#. This is the label format that is used for the first 10 items
2926#. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2927#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2928#. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2929#.
2930#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:817
2931#, c-format
2932msgctxt "recent menu label"
2933msgid "_%d. %s"
2934msgstr "_%d. %s"
2935
2936#. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2937#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2938#.
2939#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:822
2940#, c-format
2941msgctxt "recent menu label"
2942msgid "%d. %s"
2943msgstr "%d. %s"
2944
2945#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1020 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2946#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1171 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2947#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1234 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2948#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2949#, c-format
2950msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2951msgstr "На адреса „%s“ не може да се открие елемент"
2952
2953#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2954#: ../gtk/gtkstock.c:288
2955msgctxt "Stock label"
2956msgid "Information"
2957msgstr "Информация"
2958
2959#: ../gtk/gtkstock.c:289
2960msgctxt "Stock label"
2961msgid "Warning"
2962msgstr "Предупреждение"
2963
2964#: ../gtk/gtkstock.c:290
2965msgctxt "Stock label"
2966msgid "Error"
2967msgstr "Грешка"
2968
2969#: ../gtk/gtkstock.c:291
2970msgctxt "Stock label"
2971msgid "Question"
2972msgstr "Въпрос"
2973
2974#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2975#. * need the mnemonics to be rationalized
2976#.
2977#: ../gtk/gtkstock.c:296
2978msgctxt "Stock label"
2979msgid "_About"
2980msgstr "_Относно"
2981
2982#: ../gtk/gtkstock.c:297
2983msgctxt "Stock label"
2984msgid "_Add"
2985msgstr "_Добавяне"
2986
2987#: ../gtk/gtkstock.c:298
2988msgctxt "Stock label"
2989msgid "_Apply"
2990msgstr "П_рилагане"
2991
2992#: ../gtk/gtkstock.c:299
2993msgctxt "Stock label"
2994msgid "_Bold"
2995msgstr "_Получерно"
2996
2997#: ../gtk/gtkstock.c:300
2998msgctxt "Stock label"
2999msgid "_Cancel"
3000msgstr "_Отказване"
3001
3002#: ../gtk/gtkstock.c:301
3003msgctxt "Stock label"
3004msgid "_CD-Rom"
3005msgstr "_CD-Rom"
3006
3007#: ../gtk/gtkstock.c:302
3008msgctxt "Stock label"
3009msgid "_Clear"
3010msgstr "_Изчистване"
3011
3012#: ../gtk/gtkstock.c:303
3013msgctxt "Stock label"
3014msgid "_Close"
3015msgstr "Зат_варяне"
3016
3017#: ../gtk/gtkstock.c:304
3018msgctxt "Stock label"
3019msgid "C_onnect"
3020msgstr "_Свързване"
3021
3022#: ../gtk/gtkstock.c:305
3023msgctxt "Stock label"
3024msgid "_Convert"
3025msgstr "Кон_вертиране"
3026
3027#: ../gtk/gtkstock.c:306
3028msgctxt "Stock label"
3029msgid "_Copy"
3030msgstr "_Копиране"
3031
3032#: ../gtk/gtkstock.c:307
3033msgctxt "Stock label"
3034msgid "Cu_t"
3035msgstr "От_рязване"
3036
3037#: ../gtk/gtkstock.c:308
3038msgctxt "Stock label"
3039msgid "_Delete"
3040msgstr "_Изтриване"
3041
3042#: ../gtk/gtkstock.c:309
3043msgctxt "Stock label"
3044msgid "_Discard"
3045msgstr "От_хвърляне"
3046
3047#: ../gtk/gtkstock.c:310
3048msgctxt "Stock label"
3049msgid "_Disconnect"
3050msgstr "_Разкачване"
3051
3052#: ../gtk/gtkstock.c:311
3053msgctxt "Stock label"
3054msgid "_Execute"
3055msgstr "_Изпълняване"
3056
3057#: ../gtk/gtkstock.c:312
3058msgctxt "Stock label"
3059msgid "_Edit"
3060msgstr "_Редактиране"
3061
3062#: ../gtk/gtkstock.c:313
3063msgctxt "Stock label"
3064msgid "_Find"
3065msgstr "_Търсене"
3066
3067#: ../gtk/gtkstock.c:314
3068msgctxt "Stock label"
3069msgid "Find and _Replace"
3070msgstr "Търсене и _замяна"
3071
3072#: ../gtk/gtkstock.c:315
3073msgctxt "Stock label"
3074msgid "_Floppy"
3075msgstr "_Дискета"
3076
3077#: ../gtk/gtkstock.c:316
3078msgctxt "Stock label"
3079msgid "_Fullscreen"
3080msgstr "На _цял екран"
3081
3082#: ../gtk/gtkstock.c:317
3083msgctxt "Stock label"
3084msgid "_Leave Fullscreen"
3085msgstr "_Изход от цял екран"
3086
3087#. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3088#: ../gtk/gtkstock.c:319
3089msgctxt "Stock label, navigation"
3090msgid "_Bottom"
3091msgstr "О_тдолу"
3092
3093#. This is a navigation label as in "go to the first page"
3094#: ../gtk/gtkstock.c:321
3095msgctxt "Stock label, navigation"
3096msgid "_First"
3097msgstr "_Първо"
3098
3099#. This is a navigation label as in "go to the last page"
3100#: ../gtk/gtkstock.c:323
3101msgctxt "Stock label, navigation"
3102msgid "_Last"
3103msgstr "По_следно"
3104
3105#. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3106#: ../gtk/gtkstock.c:325
3107msgctxt "Stock label, navigation"
3108msgid "_Top"
3109msgstr "_Отгоре"
3110
3111#. This is a navigation label as in "go back"
3112#: ../gtk/gtkstock.c:327
3113msgctxt "Stock label, navigation"
3114msgid "_Back"
3115msgstr "На_зад"
3116
3117#. This is a navigation label as in "go down"
3118#: ../gtk/gtkstock.c:329
3119msgctxt "Stock label, navigation"
3120msgid "_Down"
3121msgstr "На_долу"
3122
3123#. This is a navigation label as in "go forward"
3124#: ../gtk/gtkstock.c:331
3125msgctxt "Stock label, navigation"
3126msgid "_Forward"
3127msgstr "Нап_ред"
3128
3129#. This is a navigation label as in "go up"
3130#: ../gtk/gtkstock.c:333
3131msgctxt "Stock label, navigation"
3132msgid "_Up"
3133msgstr "На_горе"
3134
3135#: ../gtk/gtkstock.c:334
3136msgctxt "Stock label"
3137msgid "_Harddisk"
3138msgstr "_Твърд диск"
3139
3140#: ../gtk/gtkstock.c:335
3141msgctxt "Stock label"
3142msgid "_Help"
3143msgstr "Помо_щ"
3144
3145#: ../gtk/gtkstock.c:336
3146msgctxt "Stock label"
3147msgid "_Home"
3148msgstr "_Домашна папка"
3149
3150#: ../gtk/gtkstock.c:337
3151msgctxt "Stock label"
3152msgid "Increase Indent"
3153msgstr "Увеличаване на отместването"
3154
3155#: ../gtk/gtkstock.c:338
3156msgctxt "Stock label"
3157msgid "Decrease Indent"
3158msgstr "Намаляване на отместването"
3159
3160#: ../gtk/gtkstock.c:339
3161msgctxt "Stock label"
3162msgid "_Index"
3163msgstr "_Индекс"
3164
3165#: ../gtk/gtkstock.c:340
3166msgctxt "Stock label"
3167msgid "_Information"
3168msgstr "_Информация"
3169
3170#: ../gtk/gtkstock.c:341
3171msgctxt "Stock label"
3172msgid "_Italic"
3173msgstr "_Курсив"
3174
3175#: ../gtk/gtkstock.c:342
3176msgctxt "Stock label"
3177msgid "_Jump to"
3178msgstr "_Избор"
3179
3180#. This is about text justification, "centered text"
3181#: ../gtk/gtkstock.c:344
3182msgctxt "Stock label"
3183msgid "_Center"
3184msgstr "_Центриране"
3185
3186#. This is about text justification
3187#: ../gtk/gtkstock.c:346
3188msgctxt "Stock label"
3189msgid "_Fill"
3190msgstr "Д_вустранно"
3191
3192#. This is about text justification, "left-justified text"
3193#: ../gtk/gtkstock.c:348
3194msgctxt "Stock label"
3195msgid "_Left"
3196msgstr "_Ляво"
3197
3198#. This is about text justification, "right-justified text"
3199#: ../gtk/gtkstock.c:350
3200msgctxt "Stock label"
3201msgid "_Right"
3202msgstr "_Дясно"
3203
3204#. Media label, as in "fast forward"
3205#: ../gtk/gtkstock.c:353
3206msgctxt "Stock label, media"
3207msgid "_Forward"
3208msgstr "_Напред"
3209
3210#. Media label, as in "next song"
3211#: ../gtk/gtkstock.c:355
3212msgctxt "Stock label, media"
3213msgid "_Next"
3214msgstr "_Следващ"
3215
3216#. Media label, as in "pause music"
3217#: ../gtk/gtkstock.c:357
3218msgctxt "Stock label, media"
3219msgid "P_ause"
3220msgstr "П_ауза"
3221
3222#. Media label, as in "play music"
3223#: ../gtk/gtkstock.c:359
3224msgctxt "Stock label, media"
3225msgid "_Play"
3226msgstr "_Изпълнение"
3227
3228#. Media label, as in  "previous song"
3229#: ../gtk/gtkstock.c:361
3230msgctxt "Stock label, media"
3231msgid "Pre_vious"
3232msgstr "Пре_дишен"
3233
3234#. Media label
3235#: ../gtk/gtkstock.c:363
3236msgctxt "Stock label, media"
3237msgid "_Record"
3238msgstr "_Запис"
3239
3240#. Media label
3241#: ../gtk/gtkstock.c:365
3242msgctxt "Stock label, media"
3243msgid "R_ewind"
3244msgstr "Пр_евъртане"
3245
3246#. Media label
3247#: ../gtk/gtkstock.c:367
3248msgctxt "Stock label, media"
3249msgid "_Stop"
3250msgstr "_Спиране"
3251
3252#: ../gtk/gtkstock.c:368
3253msgctxt "Stock label"
3254msgid "_Network"
3255msgstr "_Мрежа"
3256
3257#: ../gtk/gtkstock.c:369
3258msgctxt "Stock label"
3259msgid "_New"
3260msgstr "_Нов"
3261
3262#: ../gtk/gtkstock.c:370
3263msgctxt "Stock label"
3264msgid "_No"
3265msgstr "_Не"
3266
3267#: ../gtk/gtkstock.c:371
3268msgctxt "Stock label"
3269msgid "_OK"
3270msgstr "_Добре"
3271
3272#: ../gtk/gtkstock.c:372
3273msgctxt "Stock label"
3274msgid "_Open"
3275msgstr "_Отваряне"
3276
3277#. Page orientation
3278#: ../gtk/gtkstock.c:374
3279msgctxt "Stock label"
3280msgid "Landscape"
3281msgstr "Хоризонтално"
3282
3283#. Page orientation
3284#: ../gtk/gtkstock.c:376
3285msgctxt "Stock label"
3286msgid "Portrait"
3287msgstr "Вертикално"
3288
3289#. Page orientation
3290#: ../gtk/gtkstock.c:378
3291msgctxt "Stock label"
3292msgid "Reverse landscape"
3293msgstr "Вертикално, обърнато"
3294
3295#. Page orientation
3296#: ../gtk/gtkstock.c:380
3297msgctxt "Stock label"
3298msgid "Reverse portrait"
3299msgstr "Хоризонтално, обърнато"
3300
3301#: ../gtk/gtkstock.c:381
3302msgctxt "Stock label"
3303msgid "Page Set_up"
3304msgstr "Настройки на _листите"
3305
3306#: ../gtk/gtkstock.c:382
3307msgctxt "Stock label"
3308msgid "_Paste"
3309msgstr "_Поставяне"
3310
3311#: ../gtk/gtkstock.c:383
3312msgctxt "Stock label"
3313msgid "_Preferences"
3314msgstr "_Предпочитания"
3315
3316#: ../gtk/gtkstock.c:384
3317msgctxt "Stock label"
3318msgid "_Print"
3319msgstr "_Печат"
3320
3321#: ../gtk/gtkstock.c:385
3322msgctxt "Stock label"
3323msgid "Print Pre_view"
3324msgstr "_Мостра на печата"
3325
3326#: ../gtk/gtkstock.c:386
3327msgctxt "Stock label"
3328msgid "_Properties"
3329msgstr "_Настройки"
3330
3331#: ../gtk/gtkstock.c:387
3332msgctxt "Stock label"
3333msgid "_Quit"
3334msgstr "_Спиране на програмата"
3335
3336#: ../gtk/gtkstock.c:388
3337msgctxt "Stock label"
3338msgid "_Redo"
3339msgstr "Пов_торение"
3340
3341#: ../gtk/gtkstock.c:389
3342msgctxt "Stock label"
3343msgid "_Refresh"
3344msgstr "_Обновяване"
3345
3346#: ../gtk/gtkstock.c:390
3347msgctxt "Stock label"
3348msgid "_Remove"
3349msgstr "_Премахване"
3350
3351#: ../gtk/gtkstock.c:391
3352msgctxt "Stock label"
3353msgid "_Revert"
3354msgstr "_Връщане"
3355
3356#: ../gtk/gtkstock.c:392
3357msgctxt "Stock label"
3358msgid "_Save"
3359msgstr "_Запазване"
3360
3361#: ../gtk/gtkstock.c:393
3362msgctxt "Stock label"
3363msgid "Save _As"
3364msgstr "Запазване _като"
3365
3366#: ../gtk/gtkstock.c:394
3367msgctxt "Stock label"
3368msgid "Select _All"
3369msgstr "Избиране на _всичко"
3370
3371#: ../gtk/gtkstock.c:395
3372msgctxt "Stock label"
3373msgid "_Color"
3374msgstr "_Цвят"
3375
3376#: ../gtk/gtkstock.c:396
3377msgctxt "Stock label"
3378msgid "_Font"
3379msgstr "_Шрифт"
3380
3381#. Sorting direction
3382#: ../gtk/gtkstock.c:398
3383msgctxt "Stock label"
3384msgid "_Ascending"
3385msgstr "_Възходящ"
3386
3387#. Sorting direction
3388#: ../gtk/gtkstock.c:400
3389msgctxt "Stock label"
3390msgid "_Descending"
3391msgstr "_Низходящ"
3392
3393#: ../gtk/gtkstock.c:401
3394msgctxt "Stock label"
3395msgid "_Spell Check"
3396msgstr "_Проверка на правописа"
3397
3398#: ../gtk/gtkstock.c:402
3399msgctxt "Stock label"
3400msgid "_Stop"
3401msgstr "_Спиране"
3402
3403#. Font variant
3404#: ../gtk/gtkstock.c:404
3405msgctxt "Stock label"
3406msgid "_Strikethrough"
3407msgstr "_Зачертаване"
3408
3409#: ../gtk/gtkstock.c:405
3410msgctxt "Stock label"
3411msgid "_Undelete"
3412msgstr "Възстановяване на _изтритото"
3413
3414#. Font variant
3415#: ../gtk/gtkstock.c:407
3416msgctxt "Stock label"
3417msgid "_Underline"
3418msgstr "_Подчертаване"
3419
3420#: ../gtk/gtkstock.c:408
3421msgctxt "Stock label"
3422msgid "_Undo"
3423msgstr "_Отмяна"
3424
3425#: ../gtk/gtkstock.c:409
3426msgctxt "Stock label"
3427msgid "_Yes"
3428msgstr "_Да"
3429
3430#. Zoom
3431#: ../gtk/gtkstock.c:411
3432msgctxt "Stock label"
3433msgid "_Normal Size"
3434msgstr "_Нормален размер"
3435
3436#. Zoom
3437#: ../gtk/gtkstock.c:413
3438msgctxt "Stock label"
3439msgid "Best _Fit"
3440msgstr "Най-добро _пасване"
3441
3442#: ../gtk/gtkstock.c:414
3443msgctxt "Stock label"
3444msgid "Zoom _In"
3445msgstr "_Увеличаване"
3446
3447#: ../gtk/gtkstock.c:415
3448msgctxt "Stock label"
3449msgid "Zoom _Out"
3450msgstr "_Намаляване"
3451
3452#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3453#, c-format
3454msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3455msgstr "Неизвестна грешка при опит за десериализиране на %s"
3456
3457#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3458#, c-format
3459msgid "No deserialize function found for format %s"
3460msgstr "Не е открита функция за десериализирането на формата %s"
3461
3462#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:796 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3463#, c-format
3464msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3465msgstr "В елемента <%s> са открити както атрибута „id“, така и „name“"
3466
3467#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:806 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3468#, c-format
3469msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3470msgstr "Атрибутът „%s“ е открит двукратно в елемента <%s>"
3471
3472#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3473#, c-format
3474msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3475msgstr "Елементът <%s> е с невалиден идентификатор „%s“"
3476
3477#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3478#, c-format
3479msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3480msgstr "Елементът <%s> няма нито атрибут „name“, нито „id“"
3481
3482#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3483#, c-format
3484msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3485msgstr "Атрибутът „%s“е повторен двукратно в един и същ елемент <%s>"
3486
3487#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:961 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3488#, c-format
3489msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3490msgstr "Атрибутът „%s“ не е валиден за елемента <%s> в този контекст"
3491
3492#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3493#, c-format
3494msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3495msgstr "Етикетът „%s“ не е дефиниран."
3496
3497#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3498msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3499msgstr "Открит е анонимен етикет и не могат да се създават етикети."
3500
3501#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3502#, c-format
3503msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3504msgstr ""
3505"Етикетът „%s“ не е съществува в буфера и не могат да се създават етикети."
3506
3507#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3508#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3509#, c-format
3510msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3511msgstr "Елементът <%s> е забранен под <%s>"
3512
3513#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3514#, c-format
3515msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3516msgstr "„%s“ не е валиден вид на атрибут"
3517
3518#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3519#, c-format
3520msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3521msgstr "„%s“ не е валидно име на атрибут"
3522
3523#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3524#, c-format
3525msgid ""
3526"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3527msgstr ""
3528"„%s“ не може да бъде преобразуван към стойност от вида „%s“ за атрибута „%s“"
3529
3530#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3531#, c-format
3532msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3533msgstr "„%s“ не е валидна стойност за атрибута „%s“"
3534
3535#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3536#, c-format
3537msgid "Tag \"%s\" already defined"
3538msgstr "Етикетът „%s“ вече е дефиниран"
3539
3540#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3541#, c-format
3542msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3543msgstr "Етикетът „%s“ е с невалиден приоритет „%s“"
3544
3545#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3546#, c-format
3547msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3548msgstr "Най-външният елемент в текст трябва да е <text_view_markup>, а не <%s>"
3549
3550#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3551#, c-format
3552msgid "A <%s> element has already been specified"
3553msgstr "Вече е указан елемент <%s>"
3554
3555#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3556msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3557msgstr "Елемент <text> не може да се появява преди елемент <tags>"
3558
3559#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3560msgid "Serialized data is malformed"
3561msgstr "Сериализираните данни са неправилни"
3562
3563#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3564msgid ""
3565"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3566msgstr ""
3567"Сериализираните данни са неправилни. Първата част не е GTKTEXTBUFFERCONTENTS-"
3568"0001"
3569
3570#: ../gtk/gtktextutil.c:61
3571msgid "LRM _Left-to-right mark"
3572msgstr "Маркер за от_ляво-надясно — LRM"
3573
3574#: ../gtk/gtktextutil.c:62
3575msgid "RLM _Right-to-left mark"
3576msgstr "Маркер за от_дясно-наляво — RLM"
3577
3578#: ../gtk/gtktextutil.c:63
3579msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3580msgstr "_Вмъкване отляво-надясно — LRE"
3581
3582#: ../gtk/gtktextutil.c:64
3583msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3584msgstr "В_мъкване отдясно-наляво — RLE"
3585
3586#: ../gtk/gtktextutil.c:65
3587msgid "LRO Left-to-right _override"
3588msgstr "_Задаване отляво-надясно — LRO"
3589
3590#: ../gtk/gtktextutil.c:66
3591msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3592msgstr "З_адаване отдясно-наляво — RLO"
3593
3594#: ../gtk/gtktextutil.c:67
3595msgid "PDF _Pop directional formatting"
3596msgstr "Връ_щане на предишната посока — PDF"
3597
3598#: ../gtk/gtktextutil.c:68
3599msgid "ZWS _Zero width space"
3600msgstr "_Интервал с нулева широчина — ZWS"
3601
3602#: ../gtk/gtktextutil.c:69
3603msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3604msgstr "_Свръзка с нулева широчина — ZWJ"
3605
3606#: ../gtk/gtktextutil.c:70
3607msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3608msgstr "_Развръзка с нулева широчина — ZWNJ"
3609
3610#: ../gtk/gtkthemes.c:71
3611#, c-format
3612msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3613msgstr "Темата не може да бъде открита в пътя с модули: „%s“,"
3614
3615#: ../gtk/gtktipsquery.c:188
3616msgid "--- No Tip ---"
3617msgstr "--- Няма подсказка ---"
3618
3619#: ../gtk/gtkuimanager.c:1463
3620#, c-format
3621msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3622msgstr "Неочакван начален етикет „%s“ на ред %d, знак %d"
3623
3624#: ../gtk/gtkuimanager.c:1553
3625#, c-format
3626msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3627msgstr "Неочаквани знакови данни на ред %d, знак %d"
3628
3629#: ../gtk/gtkuimanager.c:2385
3630msgid "Empty"
3631msgstr "Празно"
3632
3633#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:77
3634msgid "Volume"
3635msgstr "Сила на звука"
3636
3637#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:79
3638msgid "Turns volume down or up"
3639msgstr "Увеличаване или намаляване на звука"
3640
3641#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:82
3642msgid "Adjusts the volume"
3643msgstr "Промяна на силата на звука"
3644
3645#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:85 ../gtk/gtkvolumebutton.c:88
3646msgid "Volume Down"
3647msgstr "Намаляване на звука"
3648
3649#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:87
3650msgid "Decreases the volume"
3651msgstr "Намаляване на звука"
3652
3653#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:91 ../gtk/gtkvolumebutton.c:94
3654msgid "Volume Up"
3655msgstr "Увеличаване на звука"
3656
3657#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:93
3658msgid "Increases the volume"
3659msgstr "Увеличаване на звука"
3660
3661#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:151
3662msgid "Muted"
3663msgstr "Заглушаване"
3664
3665#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:155
3666msgid "Full Volume"
3667msgstr "Максимална сила"
3668
3669#. Translators: this is the percentage of the current volume,
3670#. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3671#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3672#. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3673#.
3674#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:168
3675#, c-format
3676msgctxt "volume percentage"
3677msgid "%d %%"
3678msgstr "%d %%"
3679
3680#: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
3681msgctxt "paper size"
3682msgid "asme_f"
3683msgstr "asme_f"
3684
3685#: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3686msgctxt "paper size"
3687msgid "A0x2"
3688msgstr "A0x2"
3689
3690#: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
3691msgctxt "paper size"
3692msgid "A0"
3693msgstr "A0"
3694
3695#: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3696msgctxt "paper size"
3697msgid "A0x3"
3698msgstr "A0x3"
3699
3700#: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
3701msgctxt "paper size"
3702msgid "A1"
3703msgstr "A1"
3704
3705#: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3706msgctxt "paper size"
3707msgid "A10"
3708msgstr "A10"
3709
3710#: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
3711msgctxt "paper size"
3712msgid "A1x3"
3713msgstr "A1x3"
3714
3715#: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3716msgctxt "paper size"
3717msgid "A1x4"
3718msgstr "A1x4"
3719
3720#: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
3721msgctxt "paper size"
3722msgid "A2"
3723msgstr "A2"
3724
3725#: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3726msgctxt "paper size"
3727msgid "A2x3"
3728msgstr "A2x3"
3729
3730#: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
3731msgctxt "paper size"
3732msgid "A2x4"
3733msgstr "A2x4"
3734
3735#: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3736msgctxt "paper size"
3737msgid "A2x5"
3738msgstr "A2x5"
3739
3740#: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
3741msgctxt "paper size"
3742msgid "A3"
3743msgstr "A3"
3744
3745#: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3746msgctxt "paper size"
3747msgid "A3 Extra"
3748msgstr "A3 Extra"
3749
3750#: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
3751msgctxt "paper size"
3752msgid "A3x3"
3753msgstr "A3x3"
3754
3755#: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3756msgctxt "paper size"
3757msgid "A3x4"
3758msgstr "A3x4"
3759
3760#: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
3761msgctxt "paper size"
3762msgid "A3x5"
3763msgstr "A3x5"
3764
3765#: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3766msgctxt "paper size"
3767msgid "A3x6"
3768msgstr "A3x6"
3769
3770#: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
3771msgctxt "paper size"
3772msgid "A3x7"
3773msgstr "A3x7"
3774
3775#: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3776msgctxt "paper size"
3777msgid "A4"
3778msgstr "A4"
3779
3780#: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
3781msgctxt "paper size"
3782msgid "A4 Extra"
3783msgstr "A4 Extra"
3784
3785#: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3786msgctxt "paper size"
3787msgid "A4 Tab"
3788msgstr "A4 Tab"
3789
3790#: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
3791msgctxt "paper size"
3792msgid "A4x3"
3793msgstr "A4x3"
3794
3795#: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3796msgctxt "paper size"
3797msgid "A4x4"
3798msgstr "A4x4"
3799
3800#: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
3801msgctxt "paper size"
3802msgid "A4x5"
3803msgstr "A4x5"
3804
3805#: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3806msgctxt "paper size"
3807msgid "A4x6"
3808msgstr "A4x6"
3809
3810#: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
3811msgctxt "paper size"
3812msgid "A4x7"
3813msgstr "A4x7"
3814
3815#: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3816msgctxt "paper size"
3817msgid "A4x8"
3818msgstr "A4x8"
3819
3820#: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
3821msgctxt "paper size"
3822msgid "A4x9"
3823msgstr "A4x9"
3824
3825#: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3826msgctxt "paper size"
3827msgid "A5"
3828msgstr "A5"
3829
3830#: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
3831msgctxt "paper size"
3832msgid "A5 Extra"
3833msgstr "A5 Extra"
3834
3835#: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3836msgctxt "paper size"
3837msgid "A6"
3838msgstr "A6"
3839
3840#: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
3841msgctxt "paper size"
3842msgid "A7"
3843msgstr "A7"
3844
3845#: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3846msgctxt "paper size"
3847msgid "A8"
3848msgstr "A8"
3849
3850#: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
3851msgctxt "paper size"
3852msgid "A9"
3853msgstr "A9"
3854
3855#: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3856msgctxt "paper size"
3857msgid "B0"
3858msgstr "B0"
3859
3860#: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
3861msgctxt "paper size"
3862msgid "B1"
3863msgstr "B1"
3864
3865#: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3866msgctxt "paper size"
3867msgid "B10"
3868msgstr "B10"
3869
3870#: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
3871msgctxt "paper size"
3872msgid "B2"
3873msgstr "B2"
3874
3875#: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3876msgctxt "paper size"
3877msgid "B3"
3878msgstr "B3"
3879
3880#: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
3881msgctxt "paper size"
3882msgid "B4"
3883msgstr "B4"
3884
3885#: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3886msgctxt "paper size"
3887msgid "B5"
3888msgstr "B5"
3889
3890#: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
3891msgctxt "paper size"
3892msgid "B5 Extra"
3893msgstr "B5 Extra"
3894
3895#: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3896msgctxt "paper size"
3897msgid "B6"
3898msgstr "B6"
3899
3900#: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
3901msgctxt "paper size"
3902msgid "B6/C4"
3903msgstr "B6/C4"
3904
3905#: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3906msgctxt "paper size"
3907msgid "B7"
3908msgstr "B7"
3909
3910#: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
3911msgctxt "paper size"
3912msgid "B8"
3913msgstr "B8"
3914
3915#: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3916msgctxt "paper size"
3917msgid "B9"
3918msgstr "B9"
3919
3920#: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
3921msgctxt "paper size"
3922msgid "C0"
3923msgstr "C0"
3924
3925#: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3926msgctxt "paper size"
3927msgid "C1"
3928msgstr "C1"
3929
3930#: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
3931msgctxt "paper size"
3932msgid "C10"
3933msgstr "C10"
3934
3935#: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3936msgctxt "paper size"
3937msgid "C2"
3938msgstr "C2"
3939
3940#: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
3941msgctxt "paper size"
3942msgid "C3"
3943msgstr "C3"
3944
3945#: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3946msgctxt "paper size"
3947msgid "C4"
3948msgstr "C4"
3949
3950#: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
3951msgctxt "paper size"
3952msgid "C5"
3953msgstr "C5"
3954
3955#: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3956msgctxt "paper size"
3957msgid "C6"
3958msgstr "C6"
3959
3960#: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
3961msgctxt "paper size"
3962msgid "C6/C5"
3963msgstr "C6/C5"
3964
3965#: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3966msgctxt "paper size"
3967msgid "C7"
3968msgstr "C7"
3969
3970#: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
3971msgctxt "paper size"
3972msgid "C7/C6"
3973msgstr "C7/C6"
3974
3975#: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3976msgctxt "paper size"
3977msgid "C8"
3978msgstr "C8"
3979
3980#: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
3981msgctxt "paper size"
3982msgid "C9"
3983msgstr "C9"
3984
3985#: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3986msgctxt "paper size"
3987msgid "DL Envelope"
3988msgstr "Плик DL"
3989
3990#: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
3991msgctxt "paper size"
3992msgid "RA0"
3993msgstr "RA0"
3994
3995#: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3996msgctxt "paper size"
3997msgid "RA1"
3998msgstr "RA1"
3999
4000#: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
4001msgctxt "paper size"
4002msgid "RA2"
4003msgstr "RA2"
4004
4005#: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
4006msgctxt "paper size"
4007msgid "SRA0"
4008msgstr "SRA0"
4009
4010#: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
4011msgctxt "paper size"
4012msgid "SRA1"
4013msgstr "SRA1"
4014
4015#: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
4016msgctxt "paper size"
4017msgid "SRA2"
4018msgstr "SRA2"
4019
4020#: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
4021msgctxt "paper size"
4022msgid "JB0"
4023msgstr "JB0"
4024
4025#: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
4026msgctxt "paper size"
4027msgid "JB1"
4028msgstr "JB1"
4029
4030#: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
4031msgctxt "paper size"
4032msgid "JB10"
4033msgstr "JB10"
4034
4035#: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
4036msgctxt "paper size"
4037msgid "JB2"
4038msgstr "JB2"
4039
4040#: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
4041msgctxt "paper size"
4042msgid "JB3"
4043msgstr "JB3"
4044
4045#: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
4046msgctxt "paper size"
4047msgid "JB4"
4048msgstr "JB4"
4049
4050#: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
4051msgctxt "paper size"
4052msgid "JB5"
4053msgstr "JB5"
4054
4055#: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
4056msgctxt "paper size"
4057msgid "JB6"
4058msgstr "JB6"
4059
4060#: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
4061msgctxt "paper size"
4062msgid "JB7"
4063msgstr "JB7"
4064
4065#: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
4066msgctxt "paper size"
4067msgid "JB8"
4068msgstr "JB8"
4069
4070#: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
4071msgctxt "paper size"
4072msgid "JB9"
4073msgstr "JB9"
4074
4075#: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
4076msgctxt "paper size"
4077msgid "jis exec"
4078msgstr "JIS Exec"
4079
4080#: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
4081msgctxt "paper size"
4082msgid "Choukei 2 Envelope"
4083msgstr "Плик Choukei 2"
4084
4085#: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
4086msgctxt "paper size"
4087msgid "Choukei 3 Envelope"
4088msgstr "Плик Choukei 3"
4089
4090#: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
4091msgctxt "paper size"
4092msgid "Choukei 4 Envelope"
4093msgstr "Плик Choukei 4"
4094
4095#: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
4096msgctxt "paper size"
4097msgid "hagaki (postcard)"
4098msgstr "Пощенска картичка Hagaki"
4099
4100#: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
4101msgctxt "paper size"
4102msgid "kahu Envelope"
4103msgstr "Плик Kahu"
4104
4105#: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
4106msgctxt "paper size"
4107msgid "kaku2 Envelope"
4108msgstr "Плик Kaku2"
4109
4110#: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
4111msgctxt "paper size"
4112msgid "oufuku (reply postcard)"
4113msgstr "Пощенска картичка за отговор Oufuku"
4114
4115#: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
4116msgctxt "paper size"
4117msgid "you4 Envelope"
4118msgstr "Плик You4"
4119
4120#: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
4121msgctxt "paper size"
4122msgid "10x11"
4123msgstr "10x11"
4124
4125#: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
4126msgctxt "paper size"
4127msgid "10x13"
4128msgstr "10x13"
4129
4130#: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
4131msgctxt "paper size"
4132msgid "10x14"
4133msgstr "10x14"
4134
4135#: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
4136msgctxt "paper size"
4137msgid "10x15"
4138msgstr "10x15"
4139
4140#: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
4141msgctxt "paper size"
4142msgid "11x12"
4143msgstr "11x12"
4144
4145#: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
4146msgctxt "paper size"
4147msgid "11x15"
4148msgstr "11x15"
4149
4150#: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
4151msgctxt "paper size"
4152msgid "12x19"
4153msgstr "12x19"
4154
4155#: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
4156msgctxt "paper size"
4157msgid "5x7"
4158msgstr "5x7"
4159
4160#: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
4161msgctxt "paper size"
4162msgid "6x9 Envelope"
4163msgstr "Плик 6x9"
4164
4165#: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
4166msgctxt "paper size"
4167msgid "7x9 Envelope"
4168msgstr "Плик 7x9"
4169
4170#: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
4171msgctxt "paper size"
4172msgid "9x11 Envelope"
4173msgstr "Плик 9x11"
4174
4175#: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
4176msgctxt "paper size"
4177msgid "a2 Envelope"
4178msgstr "Плик A2"
4179
4180#: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
4181msgctxt "paper size"
4182msgid "Arch A"
4183msgstr "Arch A"
4184
4185#: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
4186msgctxt "paper size"
4187msgid "Arch B"
4188msgstr "Arch B"
4189
4190#: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
4191msgctxt "paper size"
4192msgid "Arch C"
4193msgstr "Arch C"
4194
4195#: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
4196msgctxt "paper size"
4197msgid "Arch D"
4198msgstr "Arch D"
4199
4200#: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
4201msgctxt "paper size"
4202msgid "Arch E"
4203msgstr "Arch E"
4204
4205#: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
4206msgctxt "paper size"
4207msgid "b-plus"
4208msgstr "B-plus"
4209
4210#: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
4211msgctxt "paper size"
4212msgid "c"
4213msgstr "C"
4214
4215#: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
4216msgctxt "paper size"
4217msgid "c5 Envelope"
4218msgstr "Плик C5"
4219
4220#: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
4221msgctxt "paper size"
4222msgid "d"
4223msgstr "D"
4224
4225#: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
4226msgctxt "paper size"
4227msgid "e"
4228msgstr "E"
4229
4230#: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
4231msgctxt "paper size"
4232msgid "edp"
4233msgstr "Edp"
4234
4235#: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
4236msgctxt "paper size"
4237msgid "European edp"
4238msgstr "Европейски Edp"
4239
4240#: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
4241msgctxt "paper size"
4242msgid "Executive"
4243msgstr "Executive"
4244
4245#: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
4246msgctxt "paper size"
4247msgid "f"
4248msgstr "F"
4249
4250#: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
4251msgctxt "paper size"
4252msgid "FanFold European"
4253msgstr "Европейски FanFold"
4254
4255#: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
4256msgctxt "paper size"
4257msgid "FanFold US"
4258msgstr "Американски FanFold"
4259
4260#: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
4261msgctxt "paper size"
4262msgid "FanFold German Legal"
4263msgstr "Германски FanFold Legal"
4264
4265#: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
4266msgctxt "paper size"
4267msgid "Government Legal"
4268msgstr "Държавен юридически"
4269
4270#: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
4271msgctxt "paper size"
4272msgid "Government Letter"
4273msgstr "Държавни писма"
4274
4275#: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
4276msgctxt "paper size"
4277msgid "Index 3x5"
4278msgstr "Индекс 3x5"
4279
4280#: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
4281msgctxt "paper size"
4282msgid "Index 4x6 (postcard)"
4283msgstr "Пощенска картичка Индекс 4x6"
4284
4285#: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
4286msgctxt "paper size"
4287msgid "Index 4x6 ext"
4288msgstr "Индекс 4x6 удължен"
4289
4290#: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
4291msgctxt "paper size"
4292msgid "Index 5x8"
4293msgstr "Индекс 5x8"
4294
4295#: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
4296msgctxt "paper size"
4297msgid "Invoice"
4298msgstr "Фактура"
4299
4300#: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
4301msgctxt "paper size"
4302msgid "Tabloid"
4303msgstr "Таблоид"
4304
4305#: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
4306msgctxt "paper size"
4307msgid "US Legal"
4308msgstr "Американски Legal"
4309
4310#: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
4311msgctxt "paper size"
4312msgid "US Legal Extra"
4313msgstr "Американски Legal Extra"
4314
4315#: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
4316msgctxt "paper size"
4317msgid "US Letter"
4318msgstr "Американски Letter"
4319
4320#: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
4321msgctxt "paper size"
4322msgid "US Letter Extra"
4323msgstr "Американски Letter Extra"
4324
4325#: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
4326msgctxt "paper size"
4327msgid "US Letter Plus"
4328msgstr "Американски Letter Plus"
4329
4330#: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
4331msgctxt "paper size"
4332msgid "Monarch Envelope"
4333msgstr "Плик Monarch"
4334
4335#: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
4336msgctxt "paper size"
4337msgid "#10 Envelope"
4338msgstr "Плик #10"
4339
4340#: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
4341msgctxt "paper size"
4342msgid "#11 Envelope"
4343msgstr "Плик #11"
4344
4345#: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
4346msgctxt "paper size"
4347msgid "#12 Envelope"
4348msgstr "Плик #12"
4349
4350#: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
4351msgctxt "paper size"
4352msgid "#14 Envelope"
4353msgstr "Плик #14"
4354
4355#: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
4356msgctxt "paper size"
4357msgid "#9 Envelope"
4358msgstr "Плик #9"
4359
4360#: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
4361msgctxt "paper size"
4362msgid "Personal Envelope"
4363msgstr "Личен плик"
4364
4365#: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
4366msgctxt "paper size"
4367msgid "Quarto"
4368msgstr "Кварто"
4369
4370#: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
4371msgctxt "paper size"
4372msgid "Super A"
4373msgstr "Super A"
4374
4375#: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
4376msgctxt "paper size"
4377msgid "Super B"
4378msgstr "Super B"
4379
4380#: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
4381msgctxt "paper size"
4382msgid "Wide Format"
4383msgstr "Широк формат"
4384
4385#: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
4386msgctxt "paper size"
4387msgid "Dai-pa-kai"
4388msgstr "Dai-pa-kai"
4389
4390#: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
4391msgctxt "paper size"
4392msgid "Folio"
4393msgstr "Фолио"
4394
4395#: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
4396msgctxt "paper size"
4397msgid "Folio sp"
4398msgstr "Фолио sp"
4399
4400#: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
4401msgctxt "paper size"
4402msgid "Invite Envelope"
4403msgstr "Плик за покана"
4404
4405#: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
4406msgctxt "paper size"
4407msgid "Italian Envelope"
4408msgstr "Италиански плик"
4409
4410#: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
4411msgctxt "paper size"
4412msgid "juuro-ku-kai"
4413msgstr "Juuro-ku-kai"
4414
4415#: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
4416msgctxt "paper size"
4417msgid "pa-kai"
4418msgstr "Pa-kai"
4419
4420#: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
4421msgctxt "paper size"
4422msgid "Postfix Envelope"
4423msgstr "Плик Postfix"
4424
4425#: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
4426msgctxt "paper size"
4427msgid "Small Photo"
4428msgstr "Малка снимка"
4429
4430#: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
4431msgctxt "paper size"
4432msgid "prc1 Envelope"
4433msgstr "Плик Prc1"
4434
4435#: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
4436msgctxt "paper size"
4437msgid "prc10 Envelope"
4438msgstr "Плик Prc10"
4439
4440#: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
4441msgctxt "paper size"
4442msgid "prc 16k"
4443msgstr "Prc 16k"
4444
4445#: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
4446msgctxt "paper size"
4447msgid "prc2 Envelope"
4448msgstr "Плик Prc2"
4449
4450#: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
4451msgctxt "paper size"
4452msgid "prc3 Envelope"
4453msgstr "Плик Prc3"
4454
4455#: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
4456msgctxt "paper size"
4457msgid "prc 32k"
4458msgstr "Prc 32k"
4459
4460#: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
4461msgctxt "paper size"
4462msgid "prc4 Envelope"
4463msgstr "Плик Prc4"
4464
4465#: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
4466msgctxt "paper size"
4467msgid "prc5 Envelope"
4468msgstr "Плик Prc5"
4469
4470#: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
4471msgctxt "paper size"
4472msgid "prc6 Envelope"
4473msgstr "Плик Prc6"
4474
4475#: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
4476msgctxt "paper size"
4477msgid "prc7 Envelope"
4478msgstr "Плик Prc7"
4479
4480#: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
4481msgctxt "paper size"
4482msgid "prc8 Envelope"
4483msgstr "Плик Prc8"
4484
4485#: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
4486msgctxt "paper size"
4487msgid "ROC 16k"
4488msgstr "ROC 16k"
4489
4490#: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
4491msgctxt "paper size"
4492msgid "ROC 8k"
4493msgstr "ROC 8k"
4494
4495#: ../gtk/updateiconcache.c:492 ../gtk/updateiconcache.c:552
4496#, c-format
4497msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4498msgstr "открити са различни данни idatas за символните връзки „%s“ и „%s“\n"
4499
4500#: ../gtk/updateiconcache.c:1374
4501#, c-format
4502msgid "Failed to write header\n"
4503msgstr "Неуспех при запазване на заглавната част\n"
4504
4505#: ../gtk/updateiconcache.c:1380
4506#, c-format
4507msgid "Failed to write hash table\n"
4508msgstr "Неуспех при запазване на таблицата с извадките\n"
4509
4510#: ../gtk/updateiconcache.c:1386
4511#, c-format
4512msgid "Failed to write folder index\n"
4513msgstr "Неуспех при записването на индекса на папка\n"
4514
4515#: ../gtk/updateiconcache.c:1394
4516#, c-format
4517msgid "Failed to rewrite header\n"
4518msgstr "Неуспех при замяната на заглавната част\n"
4519
4520#: ../gtk/updateiconcache.c:1455
4521#, c-format
4522msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4523msgstr "Неуспех при отваряне на файла „%s“: %s\n"
4524
4525#: ../gtk/updateiconcache.c:1463
4526#, c-format
4527msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4528msgstr "Неуспех при запазване на файла за временно съхранение на икони: %s\n"
4529
4530#: ../gtk/updateiconcache.c:1499
4531#, c-format
4532msgid "The generated cache was invalid.\n"
4533msgstr "Генерираният файл за временно съхранение на икони е неправилен.\n"
4534
4535#: ../gtk/updateiconcache.c:1511
4536#, c-format
4537msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4538msgstr ""
4539"Грешка при преименуването на „%s“ към „%s“: %s, затова „%s“ ще се изтрие.\n"
4540
4541#: ../gtk/updateiconcache.c:1523
4542#, c-format
4543msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4544msgstr "Грешка при преименуването на „%s“ към „%s“: %s\n"
4545
4546#: ../gtk/updateiconcache.c:1530
4547#, c-format
4548msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4549msgstr "Грешка при преименуването на „%s“ обратно към „%s“: %s\n"
4550
4551#: ../gtk/updateiconcache.c:1556
4552#, c-format
4553msgid "Cache file created successfully.\n"
4554msgstr "Файлът за временно съхранение на икони е създаден успешно.\n"
4555
4556#: ../gtk/updateiconcache.c:1595
4557msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4558msgstr ""
4559"Презаписване на файла за временно\n"
4560"                                        съхранение на икони дори и да е "
4561"актуален"
4562
4563#: ../gtk/updateiconcache.c:1596
4564msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4565msgstr ""
4566"Да не се проверява за съществуването\n"
4567"                                        на файл „index.theme“"
4568
4569#: ../gtk/updateiconcache.c:1597
4570msgid "Don't include image data in the cache"
4571msgstr ""
4572"Данните за изображения да не се за-\n"
4573"                                        писват във файл за временно "
4574"съхранение на\n"
4575"                                        икони"
4576
4577#: ../gtk/updateiconcache.c:1598
4578msgid "Output a C header file"
4579msgstr "Генериране на заглавен файл на C"
4580
4581#: ../gtk/updateiconcache.c:1599
4582msgid "Turn off verbose output"
4583msgstr "Изключване на подробния изход"
4584
4585#: ../gtk/updateiconcache.c:1600
4586msgid "Validate existing icon cache"
4587msgstr ""
4588"Проверка на съществуващия файл за\n"
4589"                                        временно съхранение на икони"
4590
4591#: ../gtk/updateiconcache.c:1663
4592#, c-format
4593msgid "File not found: %s\n"
4594msgstr "Файлът не е открит: %s\n"
4595
4596#: ../gtk/updateiconcache.c:1669
4597#, c-format
4598msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4599msgstr "Неправилен файл за временно съхранение на икони: %s\n"
4600
4601#: ../gtk/updateiconcache.c:1682
4602#, c-format
4603msgid "No theme index file."
4604msgstr "Няма файл с индекс за иконите."
4605
4606#: ../gtk/updateiconcache.c:1686
4607#, c-format
4608msgid ""
4609"No theme index file in '%s'.\n"
4610"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4611msgstr ""
4612"В „%s“ не е открит индексен файл за тема.\n"
4613"Ако наистина искате да създадете временен файл за икони тук, използвате "
4614"опцията\n"
4615"„--ignore-theme-index“.\n"
4616
4617#. ID
4618#: ../modules/input/imam-et.c:454
4619msgid "Amharic (EZ+)"
4620msgstr "Амхарски (EZ+)"
4621
4622#. ID
4623#: ../modules/input/imcedilla.c:92
4624msgid "Cedilla"
4625msgstr "Седила"
4626
4627#. ID
4628#: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4629msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4630msgstr "Кирилица (транслитерация)"
4631
4632#. ID
4633#: ../modules/input/iminuktitut.c:127
4634msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4635msgstr "Ескимоски (транслитерация)"
4636
4637#. ID
4638#: ../modules/input/imipa.c:145
4639msgid "IPA"
4640msgstr "IPA"
4641
4642#. ID
4643#: ../modules/input/immultipress.c:31
4644msgid "Multipress"
4645msgstr "Множество натискания"
4646
4647#. ID
4648#: ../modules/input/imthai.c:35
4649msgid "Thai-Lao"
4650msgstr "Тайски — Лаос"
4651
4652#. ID
4653#: ../modules/input/imti-er.c:453
4654msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4655msgstr "Тигрина — Еритрея (EZ+)"
4656
4657#. ID
4658#: ../modules/input/imti-et.c:453
4659msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4660msgstr "Тигрина — Етиопия (EZ+)"
4661
4662#. ID
4663#: ../modules/input/imviqr.c:244
4664msgid "Vietnamese (VIQR)"
4665msgstr "Виетнамски (VIQR)"
4666
4667#. ID
4668#: ../modules/input/imxim.c:28
4669msgid "X Input Method"
4670msgstr "Метод за въвеждане към X"
4671
4672#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1176
4673#, c-format
4674msgid "Printer '%s' is low on toner."
4675msgstr "Тонерът на принтер „%s“ е на привършване."
4676
4677#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1177
4678#, c-format
4679msgid "Printer '%s' has no toner left."
4680msgstr "Тонерът на принтер „%s“ свърши."
4681
4682#. Translators: "Developer" like on photo development context
4683#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1179
4684#, c-format
4685msgid "Printer '%s' is low on developer."
4686msgstr "Проявителят на принтер „%s“ е на привършване."
4687
4688#. Translators: "Developer" like on photo development context
4689#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1181
4690#, c-format
4691msgid "Printer '%s' is out of developer."
4692msgstr "Проявителят на принтер „%s“ свърши."
4693
4694#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4695#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1183
4696#, c-format
4697msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4698msgstr ""
4699"Поне един от консумативите за маркери на принтер „%s“ е на привършване."
4700
4701#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4702#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1185
4703#, c-format
4704msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4705msgstr "Поне един от консумативите за маркери на принтер „%s“ свърши."
4706
4707#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1186
4708#, c-format
4709msgid "The cover is open on printer '%s'."
4710msgstr "Капакът на принтера „%s“ е отворен."
4711
4712#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1187
4713#, c-format
4714msgid "The door is open on printer '%s'."
4715msgstr "Вратичката на принтера „%s“ е отворена."
4716
4717#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1188
4718#, c-format
4719msgid "Printer '%s' is low on paper."
4720msgstr "Хартията в принтер „%s“ е на привършване."
4721
4722#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1189
4723#, c-format
4724msgid "Printer '%s' is out of paper."
4725msgstr "Хартията в принтер „%s“ е на привършване."
4726
4727#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1190
4728#, c-format
4729msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4730msgstr "Принтер „%s“ не е на линия."
4731
4732#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1191
4733#, c-format
4734msgid "Printer '%s' may not be connected."
4735msgstr "Принтер „%s“ може да не е свързан."
4736
4737#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1192
4738#, c-format
4739msgid "There is a problem on printer '%s'."
4740msgstr "Имаше проблем с принтер „%s“."
4741
4742#. Translators: this is a printer status.
4743#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1471
4744msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4745msgstr "На пауза. Отхвърля задачите"
4746
4747#. Translators: this is a printer status.
4748#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1477
4749msgid "Rejecting Jobs"
4750msgstr "Отхвърля задачите"
4751
4752#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2145
4753msgid "Two Sided"
4754msgstr "Двустранно"
4755
4756#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2146
4757msgid "Paper Type"
4758msgstr "Вид хартия"
4759
4760#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2147
4761msgid "Paper Source"
4762msgstr "Източник на хартията"
4763
4764#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2148
4765msgid "Output Tray"
4766msgstr "Изходяща тава"
4767
4768#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2157
4769msgid "One Sided"
4770msgstr "Едностранно"
4771
4772#. Translators: this is an option of "Paper Source"
4773#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2159
4774#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2161
4775#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2169
4776msgid "Auto Select"
4777msgstr "Автоматичен избор"
4778
4779#. Translators: this is an option of "Paper Source"
4780#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2163
4781#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2165
4782#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2167
4783#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2638
4784msgid "Printer Default"
4785msgstr "Стандартните настройки на принтера"
4786
4787#. Translators: These strings name the possible values of the
4788#. * job priority option in the print dialog
4789#.
4790#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
4791msgid "Urgent"
4792msgstr "Спешен"
4793
4794#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
4795msgid "High"
4796msgstr "Висок"
4797
4798#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
4799msgid "Medium"
4800msgstr "Среден"
4801
4802#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
4803msgid "Low"
4804msgstr "Нисък"
4805
4806#. Translators: These strings name the possible arrangements of
4807#. * multiple pages on a sheet when printing
4808#.
4809#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2840
4810msgid "Left to right, top to bottom"
4811msgstr "Отляво надясно, отгоре надолу"
4812
4813#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2840
4814msgid "Left to right, bottom to top"
4815msgstr "Отляво надясно, отдолу нагоре"
4816
4817#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2841
4818msgid "Right to left, top to bottom"
4819msgstr "Отдясно наляво, отгоре надолу"
4820
4821#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2841
4822msgid "Right to left, bottom to top"
4823msgstr "Отдясно наляво, отдолу нагоре"
4824
4825#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2842
4826msgid "Top to bottom, left to right"
4827msgstr "Отгоре надолу, отляво надясно"
4828
4829#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2842
4830msgid "Top to bottom, right to left"
4831msgstr "Отгоре надолу, отдясно наляво"
4832
4833#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2843
4834msgid "Bottom to top, left to right"
4835msgstr "Отгоре надолу, отляво надясно"
4836
4837#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2843
4838msgid "Bottom to top, right to left"
4839msgstr "Отдолу нагоре, отдясно наляво"
4840
4841#. Cups specific, non-ppd related settings
4842#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4843#. * in the print dialog
4844#.
4845#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2858
4846msgid "Pages per Sheet"
4847msgstr "Страници на лист"
4848
4849#. Translators, this string is used to label the job priority option
4850#. * in the print dialog
4851#.
4852#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2895
4853msgid "Job Priority"
4854msgstr "Приоритет"
4855
4856#. Translators, this string is used to label the billing info entry
4857#. * in the print dialog
4858#.
4859#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2906
4860msgid "Billing Info"
4861msgstr "Информация за осчетоводяване"
4862
4863#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4864#. * pages that the printing system may support.
4865#.
4866#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
4867msgid "None"
4868msgstr "(Без)"
4869
4870#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
4871msgid "Classified"
4872msgstr "Класифицирано"
4873
4874#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
4875msgid "Confidential"
4876msgstr "Конфиденциално"
4877
4878#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
4879msgid "Secret"
4880msgstr "Секретно"
4881
4882#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
4883msgid "Standard"
4884msgstr "Стандартно"
4885
4886#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
4887msgid "Top Secret"
4888msgstr "Строго секретно"
4889
4890#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
4891msgid "Unclassified"
4892msgstr "Некласифицирано"
4893
4894#. Translators, this is the label used for the option in the print
4895#. * dialog that controls the front cover page.
4896#.
4897#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2955
4898msgid "Before"
4899msgstr "Преди"
4900
4901#. Translators, this is the label used for the option in the print
4902#. * dialog that controls the back cover page.
4903#.
4904#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2970
4905msgid "After"
4906msgstr "След"
4907
4908#. Translators: this is the name of the option that controls when
4909#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4910#. * or 'on hold'
4911#.
4912#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2990
4913msgid "Print at"
4914msgstr "Време на печат"
4915
4916#. Translators: this is the name of the option that allows the user
4917#. * to specify a time when a print job will be printed.
4918#.
4919#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3001
4920msgid "Print at time"
4921msgstr "Време на печат"
4922
4923#. Translators: this format is used to display a custom paper
4924#. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4925#. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4926#.
4927#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3036
4928#, c-format
4929msgid "Custom %sx%s"
4930msgstr "Потребителски %s×%s"
4931
4932#. default filename used for print-to-file
4933#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4934#, c-format
4935msgid "output.%s"
4936msgstr "разпечатка.%s"
4937
4938#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
4939msgid "Print to File"
4940msgstr "Печат към файл"
4941
4942#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
4943msgid "PDF"
4944msgstr "PDF"
4945
4946#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
4947msgid "Postscript"
4948msgstr "Postscript"
4949
4950#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
4951#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
4952msgid "Pages per _sheet:"
4953msgstr "Страници на _лист:"
4954
4955#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
4956msgid "File"
4957msgstr "Файл"
4958
4959#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
4960msgid "_Output format"
4961msgstr "_Изходен формат"
4962
4963#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
4964msgid "Print to LPR"
4965msgstr "Печат към LPR"
4966
4967#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
4968msgid "Pages Per Sheet"
4969msgstr "Страници на лист"
4970
4971#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
4972msgid "Command Line"
4973msgstr "Команден ред"
4974
4975#. default filename used for print-to-test
4976#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
4977#, c-format
4978msgid "test-output.%s"
4979msgstr "пробна-разпечатка.%s"
4980
4981#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
4982msgid "Print to Test Printer"
4983msgstr "Печат към тестов принтер"
4984
4985#: ../tests/testfilechooser.c:207
4986#, c-format
4987msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4988msgstr "Информацията за файла „%s“ не може да бъде получена: %s"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.