source: gnome/trunk/totem.trunk.bg.po @ 1326

Last change on this file since 1326 was 1326, checked in by Александър Шопов, 14 years ago

Няма нужда от толкова дълбоки йерархии.

File size: 67.6 KB
Line 
1# Bulgarian translation of totem po-file.
2# Copyright (C) 2003 Evgeni Boevski
3# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
4# This file is distributed under the same license as the totem package.
5# Evgeni Boevski <linkej@yahoo.com>, 2003.
6# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2004, 2005, 2007.
7# Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org> 2006, 2007.
8#
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: totem trunk\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13"POT-Creation-Date: 2007-09-19 22:38+0300\n"
14"PO-Revision-Date: 2007-09-19 22:38+0300\n"
15"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
16"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21
22#: ../data/fullscreen.ui.h:1
23msgid "Leave Fullscreen"
24msgstr "Изход от цял екран"
25
26#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:17
27msgid "Time:"
28msgstr "Време:"
29
30#: ../data/playlist.ui.h:1
31msgid "Add..."
32msgstr "Добавяне..."
33
34#: ../data/playlist.ui.h:2
35msgid "Move Down"
36msgstr "Преместване надолу"
37
38#: ../data/playlist.ui.h:3
39msgid "Move Up"
40msgstr "Преместване нагоре"
41
42#: ../data/playlist.ui.h:4
43msgid "Remove"
44msgstr "Премахване"
45
46#: ../data/playlist.ui.h:5
47msgid "Save Playlist..."
48msgstr "Запазване на списъка за изпълнение..."
49
50#: ../data/plugins.ui.h:1
51msgid "Author:"
52msgstr "Автор:"
53
54#: ../data/plugins.ui.h:2
55msgid "C_onfigure..."
56msgstr "_Настройки..."
57
58#: ../data/plugins.ui.h:3
59msgid "Copyright:"
60msgstr "Авторски права:"
61
62#: ../data/plugins.ui.h:4
63msgid "Description:"
64msgstr "Описание:"
65
66#: ../data/plugins.ui.h:5
67msgid "Site:"
68msgstr "Сайт:"
69
70#. Channels
71#: ../data/properties.ui.h:1
72#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:172
73msgid "0 Channels"
74msgstr "0 канала"
75
76#. Sample rate
77#: ../data/properties.ui.h:2
78#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:170
79msgid "0 Hz"
80msgstr "0 Hz"
81
82#: ../data/properties.ui.h:3
83msgid "0 frames per second"
84msgstr "0 кадъра в секунда"
85
86#: ../data/properties.ui.h:4
87msgid "0 kbps"
88msgstr "0 kbps"
89
90#. 0 seconds
91#: ../data/properties.ui.h:5 ../src/backend/video-utils.c:270
92#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1
93msgid "0 seconds"
94msgstr "0 секунди"
95
96#: ../data/properties.ui.h:6
97msgid "0 x 0"
98msgstr "0 x 0"
99
100#: ../data/properties.ui.h:7
101msgid "Album:"
102msgstr "Албум:"
103
104#: ../data/properties.ui.h:8
105msgid "Artist:"
106msgstr "Изпълнител:"
107
108#: ../data/properties.ui.h:9 ../data/totem.ui.h:1
109#: ../src/totem-properties-view.c:91
110msgid "Audio"
111msgstr "Звук"
112
113#: ../data/properties.ui.h:10
114msgid "Bitrate:"
115msgstr "Бит./сек:"
116
117#: ../data/properties.ui.h:11
118msgid "Channels:"
119msgstr "Канали:"
120
121#: ../data/properties.ui.h:12
122msgid "Codec:"
123msgstr "Кодек:"
124
125#: ../data/properties.ui.h:13
126msgid "Comment:"
127msgstr "Коментар:"
128
129#: ../data/properties.ui.h:14
130msgid "Dimensions:"
131msgstr "Размери:"
132
133#: ../data/properties.ui.h:15
134msgid "Duration:"
135msgstr "Продължителност:"
136
137#: ../data/properties.ui.h:16
138msgid "Framerate:"
139msgstr "Кадри/сек:"
140
141#: ../data/properties.ui.h:17 ../data/totem.ui.h:8
142msgid "General"
143msgstr "Общи"
144
145#. Dimensions
146#. Video Codec
147#. Audio Codec
148#: ../data/properties.ui.h:18
149#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:155
150#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:157
151#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:160
152#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:163
153#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:166
154#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:168
155#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:237
156#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:239
157#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:256
158#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:259
159msgid "N/A"
160msgstr "Няма налични"
161
162#: ../data/properties.ui.h:19
163msgid "Sample rate:"
164msgstr "Кадри/сек:"
165
166#: ../data/properties.ui.h:20
167msgid "Title:"
168msgstr "Заглавие:"
169
170#. Title
171#. Artist
172#. Album
173#. Year
174#. Comment
175#: ../data/properties.ui.h:21
176#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:142
177#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:144
178#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:146
179#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:148
180#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:152
181msgid "Unknown"
182msgstr "Няма данни"
183
184#: ../data/properties.ui.h:22 ../src/totem-properties-view.c:87
185msgid "Video"
186msgstr "Видео"
187
188#: ../data/properties.ui.h:23
189msgid "Year:"
190msgstr "Година:"
191
192#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1
193msgid "Movie Player"
194msgstr "Изпълнение на филми"
195
196#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2
197msgid "Play movies and songs"
198msgstr "Гледане на филми и слушане на песни"
199
200#: ../data/totem.ui.h:2
201msgid "Audio Output"
202msgstr "Изход на звука"
203
204#: ../data/totem.ui.h:3
205msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded"
206msgstr "Автоматично о_размеряване на прозореца при зареждане на видео"
207
208#: ../data/totem.ui.h:4
209msgid "Co_ntrast:"
210msgstr "_Контраст:"
211
212#: ../data/totem.ui.h:5
213msgid "Color Balance"
214msgstr "Цветови баланс"
215
216#: ../data/totem.ui.h:6
217msgid "Connection _speed:"
218msgstr "_Скорост на връзката:"
219
220#: ../data/totem.ui.h:7
221msgid "Display"
222msgstr "Визуални"
223
224#: ../data/totem.ui.h:9
225msgid "Networking"
226msgstr "Мрежа"
227
228#: ../data/totem.ui.h:10
229msgid "Reset To _Defaults"
230msgstr "_Възстановяване на стандартните настройки"
231
232#: ../data/totem.ui.h:11
233msgid "Sat_uration:"
234msgstr "На_ситеност:"
235
236#: ../data/totem.ui.h:12
237msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
238msgstr "Показване на _визуалните ефекти при изпълнението на звуков файл"
239
240#: ../data/totem.ui.h:13
241msgid "TV-Out"
242msgstr "ТВ изход"
243
244#: ../data/totem.ui.h:14
245msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)"
246msgstr "ТВ изход на цял екран от Nvidia (NTSC)"
247
248#: ../data/totem.ui.h:15
249msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (PAL)"
250msgstr "ТВ изход на цял екран от Nvidia (PAL)"
251
252#: ../data/totem.ui.h:16
253msgid "Text Subtitles"
254msgstr "Текстови субтитри"
255
256#. Title
257#: ../data/totem.ui.h:18 ../src/totem.c:858 ../src/totem.c:3030
258#: ../src/totem.c:3059 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1771
259msgid "Totem Movie Player"
260msgstr "Изпълнение на филми (Totem)"
261
262#: ../data/totem.ui.h:19
263msgid "Totem Preferences"
264msgstr "Настройки на Totem"
265
266#: ../data/totem.ui.h:20
267msgid "Visual Effects"
268msgstr "Визуални ефекти"
269
270#: ../data/totem.ui.h:21
271msgid "Visualisation _size:"
272msgstr "Ра_змер на визуализацията:"
273
274#: ../data/totem.ui.h:22
275msgid "_Audio output type:"
276msgstr "Вид на изхода на _звука:"
277
278#: ../data/totem.ui.h:23
279msgid "_Brightness:"
280msgstr "_Яркост"
281
282#: ../data/totem.ui.h:24
283msgid "_Encoding:"
284msgstr "Кодиран_е:"
285
286#: ../data/totem.ui.h:25
287msgid "_Font:"
288msgstr "_Шрифт:"
289
290#: ../data/totem.ui.h:26
291msgid "_Hue:"
292msgstr "_Нюанс:"
293
294#: ../data/totem.ui.h:27
295msgid "_No TV-out"
296msgstr "_Без ТВ изход"
297
298#: ../data/totem.ui.h:28
299msgid "_Type of visualisation:"
300msgstr "_Избор на визуализация:"
301
302#: ../data/totem.schemas.in.h:1
303msgid ""
304"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
305"stream (in seconds)"
306msgstr ""
307"Обем данни, идващи по мрежата, които да се сложат в междинен буфер, преди да "
308"започне визуализацията на потока (в секунди)"
309
310#: ../data/totem.schemas.in.h:2
311msgid "Buffer size"
312msgstr "Размер на буфера"
313
314#: ../data/totem.schemas.in.h:3
315msgid "Default location for the \"Open...\" dialogues"
316msgstr "Стандартно местоположение за действието „Отваряне...“"
317
318#: ../data/totem.schemas.in.h:4
319msgid ""
320"Default location for the \"Open...\" dialogues, default is the current "
321"directory"
322msgstr ""
323"Местоположение по подразбиране използвано от диалозите „Отваряне...“, "
324"стандартно е текущата папка."
325
326#: ../data/totem.schemas.in.h:5
327msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogues"
328msgstr "Стандартно местоположение за действието „Филмов кадър“"
329
330#: ../data/totem.schemas.in.h:6
331msgid ""
332"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogues, default is the "
333"Pictures directory"
334msgstr ""
335"Местоположение по подразбиране използвано от диалозите „Филмов кадър“, "
336"стандартно е папката „Изображения“."
337
338#: ../data/totem.schemas.in.h:7
339msgid "Enable deinterlacing"
340msgstr "Разрешаване на корекция на презредово изображение"
341
342#: ../data/totem.schemas.in.h:8
343msgid "Encoding charset for subtitle"
344msgstr "Кодиране на субтитрите (кодова таблица)"
345
346#: ../data/totem.schemas.in.h:9
347msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)"
348msgstr ""
349"Максималното количество данни, които да се декодират преди показване (в "
350"секунди)"
351
352#: ../data/totem.schemas.in.h:10
353msgid "Name of the visual effects plugins"
354msgstr "Име на приставките за визуални ефекти"
355
356#: ../data/totem.schemas.in.h:11
357msgid "Network buffering threshold"
358msgstr "Праг на буфериране на мрежови данни"
359
360#: ../data/totem.schemas.in.h:12
361msgid "Pango font description for subtitle rendering"
362msgstr "Описание на Pango на шрифта за субтитри"
363
364#: ../data/totem.schemas.in.h:13
365msgid "Repeat mode"
366msgstr "Режим „Повторение“"
367
368#: ../data/totem.schemas.in.h:14
369msgid "Resize the canvas automatically on file load"
370msgstr "Автоматично оразмеряване на прозореца на клипа при зареждане на файл"
371
372#: ../data/totem.schemas.in.h:15
373msgid "Show visual effects when no video is displayed"
374msgstr "Показване на визуални ефекти при липса на видео изображение"
375
376#: ../data/totem.schemas.in.h:16
377msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
378msgstr "Показване на визуални ефекти при възпроизвеждане на звукови файлове."
379
380#: ../data/totem.schemas.in.h:17
381msgid "Shuffle mode"
382msgstr "Режим „Разбъркано“"
383
384#: ../data/totem.schemas.in.h:18
385msgid "Sound volume"
386msgstr "Сила на звука"
387
388#: ../data/totem.schemas.in.h:19
389msgid "Sound volume, in percent, between 0 and 100"
390msgstr "Сила на звука в проценти, между 0 и 100"
391
392#: ../data/totem.schemas.in.h:20
393msgid "Subtitle encoding"
394msgstr "Кодиране на субтитрите"
395
396#: ../data/totem.schemas.in.h:21
397msgid "Subtitle font"
398msgstr "Шрифт за субтитрите"
399
400#: ../data/totem.schemas.in.h:22
401msgid "The brightness of the video"
402msgstr "Яркостта на видеосигнала"
403
404#: ../data/totem.schemas.in.h:23
405msgid "The contrast of the video"
406msgstr "Контрастът на видеосигнала"
407
408#: ../data/totem.schemas.in.h:24
409msgid "The hue of the video"
410msgstr "Нюанс на видеосигнала"
411
412#: ../data/totem.schemas.in.h:25
413msgid "The saturation of the video"
414msgstr "Наситеност на видеосигнала"
415
416#: ../data/totem.schemas.in.h:26
417msgid "Type of audio output to use"
418msgstr "Използван вид на изхода на звука"
419
420#: ../data/totem.schemas.in.h:27
421msgid ""
422"Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, "
423"\"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 "
424"Passthrough."
425msgstr ""
426"Използван вид изход на звука: „0“ за стерео, „1“ за 4 канален изход, „2“ за "
427"5.0 канален изход, „3“ за 5.1 канален изход, „4“ за директен AC3."
428
429#. Translators: This is default subtitle encoding
430#. character set. You can change this to be the most common
431#. encoding for fansub subtitles in your language. File a bug
432#. against Totem, and leave UTF-8 as the default if in doubt.
433#: ../data/totem.schemas.in.h:32
434msgid "UTF-8"
435msgstr "CP1251"
436
437#: ../data/totem.schemas.in.h:33
438msgid "Whether the main window should stay on top"
439msgstr "Дали главният прозорец да стои най-отгоре"
440
441#: ../data/totem.schemas.in.h:34
442msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones"
443msgstr "Дали главният прозорец да стои винаги върху всички останали"
444
445#: ../data/totem.schemas.in.h:35
446msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
447msgstr "Дали да се изключат приставките в домашната директория на потребителя"
448
449#: ../data/totem.schemas.in.h:36
450msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
451msgstr "Позволяване откриване на грешки в ядрото за изпълнение"
452
453#: ../data/uri.ui.h:1
454msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
455msgstr "Въвеждане _местоположението на файла за изпълнение"
456
457#: ../lib/totem-scrsaver.c:117
458msgid "Playing a movie"
459msgstr "Изпълнение на филм"
460
461#: ../src/totem-fullscreen.c:423
462msgid "No File"
463msgstr "Липсва файл"
464
465#: ../src/totem-interface.c:115 ../src/totem-interface.c:123
466#, c-format
467msgid "Could not launch URL \"%s\": %s"
468msgstr "Адресът „%s“ не може да бъде отворен: %s"
469
470#: ../src/totem-interface.c:115
471msgid "Default browser not configured"
472msgstr "Не е зададен стандартен браузър"
473
474#: ../src/totem-interface.c:116 ../src/totem-interface.c:124
475msgid "Error launching URI"
476msgstr "Грешка при отваряне на адрес"
477
478#: ../src/totem-interface.c:193
479#, c-format
480msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s"
481msgstr "Грешка при зареждането на интерфейса „%s“. %s"
482
483#: ../src/totem-interface.c:195 ../src/totem-interface.c:197
484#: ../src/totem-menu.c:1399
485msgid "Make sure that Totem is properly installed."
486msgstr "Проверете дали Totem е инсталиран правилно."
487
488#: ../src/totem-interface.c:308
489msgid ""
490"Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
491"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
492"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
493"version."
494msgstr ""
495"Totem е свободен софтуер; можете да го разпространявате и/или променяте под "
496"условията на ОПЛ Общ публичен лиценз създаден от Фондацията за Свободен "
497"Софтуер.; версия 2 на лиценза, или (по ваш избор) всяка по-нова версия."
498
499#: ../src/totem-interface.c:312
500msgid ""
501"Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
502"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
503"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
504"details."
505msgstr ""
506"Totem се разпространява с надеждата, че ще бъде полезен, но БЕЗ НИКАКВИ "
507"ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И ДА Е "
508"УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на ГНУ."
509
510#: ../src/totem-interface.c:316
511msgid ""
512"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
513"Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
514"Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA"
515msgstr ""
516"Заедно с Totem трябва да получите копие на ОПЛ Общия публичен лиценз;ако не "
517"сте, пишете на Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, "
518"Boston, MA 02111-1307 USA"
519
520#: ../src/totem-interface.c:319
521msgid ""
522"Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer "
523"plugins."
524msgstr ""
525"Totem съдържа изключение, което позволява използването на собственически "
526"приставки за GStreamer."
527
528#: ../src/totem-menu.c:296
529msgid "None"
530msgstr "Без"
531
532#: ../src/totem-menu.c:300 ../src/totem-menu.c:1285
533msgid "Auto"
534msgstr "Автоматично"
535
536#: ../src/totem-menu.c:751
537#, c-format
538msgid "Play Disc '%s'"
539msgstr "Изпълнение на диск: „%s“"
540
541#: ../src/totem-menu.c:754
542#, c-format
543msgid "device%d"
544msgstr "устройство%d"
545
546#: ../src/totem-menu.c:1066
547msgid "GTK+"
548msgstr "GTK+"
549
550#: ../src/totem-menu.c:1068
551msgid "GNOME"
552msgstr "GNOME"
553
554#. This lists the back-end and front-end types and versions, such as
555#. * Movie Player using GStreamer 0.10.1 and GNOME
556#: ../src/totem-menu.c:1074
557#, c-format
558msgid "Movie Player using %s and %s"
559msgstr "Програма за гледане на филми, която използва %s и %s"
560
561#: ../src/totem-menu.c:1079 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1203
562msgid "Copyright © 2002-2006 Bastien Nocera"
563msgstr "Авторски права © 2002-2006 Bastien Nocera"
564
565#: ../src/totem-menu.c:1084 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1206
566msgid "translator-credits"
567msgstr ""
568"Владимир „Kaladan“ Петков <vpetkov@i-space.org>\n"
569"Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n"
570"Александър Шопов <ash@contact.bg>\n"
571"Евгени Боевски <e_boevski@abv.bg>\n"
572"\n"
573"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
574"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
575"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
576
577#: ../src/totem-menu.c:1088
578msgid "Totem Website"
579msgstr "Уебсайт на Totem"
580
581#: ../src/totem-menu.c:1123
582msgid "Configure Plugins"
583msgstr "Настройки на приставките"
584
585#: ../src/totem-menu.c:1217
586msgid "_Movie"
587msgstr "_Филм"
588
589#: ../src/totem-menu.c:1218
590msgid "_Open..."
591msgstr "_Отваряне..."
592
593#: ../src/totem-menu.c:1218
594msgid "Open a file"
595msgstr "Отваряне на файл"
596
597#: ../src/totem-menu.c:1219
598msgid "Open _Location..."
599msgstr "Отваряне на _местоположение..."
600
601#: ../src/totem-menu.c:1219
602msgid "Open a non-local file"
603msgstr "Отваряне на отдалечен файл"
604
605#: ../src/totem-menu.c:1220
606msgid "_Eject"
607msgstr "_Изваждане"
608
609#: ../src/totem-menu.c:1221
610msgid "_Properties"
611msgstr "_Подробности"
612
613#: ../src/totem-menu.c:1222
614msgid "Play / Pa_use"
615msgstr "Изпълнение/па_уза"
616
617#: ../src/totem-menu.c:1222
618msgid "Play or pause the movie"
619msgstr "Изпълнение или пауза на филма"
620
621#: ../src/totem-menu.c:1223
622msgid "_Quit"
623msgstr "_Спиране на програмата"
624
625#: ../src/totem-menu.c:1223
626msgid "Quit the program"
627msgstr "Спиране на програмата"
628
629#: ../src/totem-menu.c:1225
630msgid "_Edit"
631msgstr "_Редактиране"
632
633#: ../src/totem-menu.c:1226
634msgid "Take _Screenshot..."
635msgstr "_Снимане на кадър..."
636
637#: ../src/totem-menu.c:1226
638msgid "Take a screenshot"
639msgstr "Запазване на текущия кадър"
640
641#: ../src/totem-menu.c:1227
642msgid "_Clear Playlist"
643msgstr "_Изчистване на списъка за изпълнение"
644
645#: ../src/totem-menu.c:1227
646msgid "Clear playlist"
647msgstr "Изчистване на списъка за изпълнение"
648
649#: ../src/totem-menu.c:1228
650msgid "Prefere_nces"
651msgstr "_Настройки"
652
653#: ../src/totem-menu.c:1229
654msgid "Plugins..."
655msgstr "Приставки..."
656
657#: ../src/totem-menu.c:1231
658msgid "_View"
659msgstr "_Изглед"
660
661#: ../src/totem-menu.c:1232
662msgid "_Fullscreen"
663msgstr "_Цял екран"
664
665#: ../src/totem-menu.c:1232
666msgid "Switch to fullscreen"
667msgstr "Превключване на цял екран"
668
669#: ../src/totem-menu.c:1233
670msgid "Fit Window to Movie"
671msgstr "Оразмеряване на прозореца към филма"
672
673#: ../src/totem-menu.c:1234
674msgid "_Resize 1:2"
675msgstr "_Оразмеряване 1:2"
676
677#: ../src/totem-menu.c:1234
678msgid "Resize to half the video size"
679msgstr "Оразмеряване наполовина"
680
681#: ../src/totem-menu.c:1235
682msgid "Resize _1:1"
683msgstr "Оразмеряване _1:1"
684
685#: ../src/totem-menu.c:1235
686msgid "Resize to video size"
687msgstr "Оразмеряване към оригиналния размер"
688
689#: ../src/totem-menu.c:1236
690msgid "Resize _2:1"
691msgstr "Оразмеряване _2:1"
692
693#: ../src/totem-menu.c:1236
694msgid "Resize to twice the video size"
695msgstr "Оразмеряване - двойно"
696
697#: ../src/totem-menu.c:1237
698msgid "_Aspect Ratio"
699msgstr "_Съотношението на екрана"
700
701#: ../src/totem-menu.c:1238
702msgid "Switch An_gles"
703msgstr "Избор на друг _ъгъл"
704
705#: ../src/totem-menu.c:1238
706msgid "Switch angles"
707msgstr "Избор на друг ъгъл"
708
709#. { "subtitles-menu", NULL, N_("S_ubtitles") },
710#: ../src/totem-menu.c:1241
711msgid "_Go"
712msgstr "_Управление"
713
714#: ../src/totem-menu.c:1242
715msgid "_DVD Menu"
716msgstr "_DVD меню"
717
718#: ../src/totem-menu.c:1242
719msgid "Go to the DVD menu"
720msgstr "Отиване в DVD менюто"
721
722#: ../src/totem-menu.c:1243
723msgid "_Title Menu"
724msgstr "_Заглавно меню"
725
726#: ../src/totem-menu.c:1243
727msgid "Go to the title menu"
728msgstr "Отиване в заглавното меню"
729
730#: ../src/totem-menu.c:1244
731msgid "A_udio Menu"
732msgstr "Меню за зв_ука"
733
734#: ../src/totem-menu.c:1244
735msgid "Go to the audio menu"
736msgstr "Отиване в менюто за звука"
737
738#: ../src/totem-menu.c:1245
739msgid "_Angle Menu"
740msgstr "Меню за избор на _ъгъл"
741
742#: ../src/totem-menu.c:1245
743msgid "Go to the angle menu"
744msgstr "Отиване в менюто за избор на ъгъл"
745
746#: ../src/totem-menu.c:1246
747msgid "_Chapter Menu"
748msgstr "Меню за избор на _глава"
749
750#: ../src/totem-menu.c:1246
751msgid "Go to the chapter menu"
752msgstr "Отиване в менюто за избор на глава"
753
754#: ../src/totem-menu.c:1247
755msgid "_Next Chapter/Movie"
756msgstr "_Следваща глава/филм"
757
758#: ../src/totem-menu.c:1247
759msgid "Next chapter or movie"
760msgstr "Следваща глава или филм"
761
762#: ../src/totem-menu.c:1248
763msgid "_Previous Chapter/Movie"
764msgstr "_Предишна глава/филм"
765
766#: ../src/totem-menu.c:1248
767msgid "Previous chapter or movie"
768msgstr "Предишна глава или филм"
769
770#: ../src/totem-menu.c:1250
771msgid "_Sound"
772msgstr "_Звук"
773
774#. { "languages-menu", NULL, N_("_Languages") },
775#: ../src/totem-menu.c:1252
776msgid "Volume _Up"
777msgstr "_Увеличаване на звука"
778
779#: ../src/totem-menu.c:1252
780msgid "Volume up"
781msgstr "Увеличаване силата на звука"
782
783#: ../src/totem-menu.c:1253
784msgid "Volume _Down"
785msgstr "_Намаляване на звука"
786
787#: ../src/totem-menu.c:1253
788msgid "Volume down"
789msgstr "Намаляване силата на звука"
790
791#: ../src/totem-menu.c:1255
792msgid "_Help"
793msgstr "_Помощ"
794
795#: ../src/totem-menu.c:1256
796msgid "_Contents"
797msgstr "_Ръководство"
798
799#: ../src/totem-menu.c:1256
800msgid "Help contents"
801msgstr "Ръководство"
802
803#: ../src/totem-menu.c:1257
804msgid "_About"
805msgstr "_Относно"
806
807#: ../src/totem-menu.c:1261
808msgid "Zoom In"
809msgstr "Увеличаване"
810
811#: ../src/totem-menu.c:1261
812msgid "Zoom in"
813msgstr "Увеличаване"
814
815#: ../src/totem-menu.c:1262
816msgid "Zoom Reset"
817msgstr "Оригинален размер"
818
819#: ../src/totem-menu.c:1262
820msgid "Zoom reset"
821msgstr "Оригинален размер"
822
823#: ../src/totem-menu.c:1263
824msgid "Zoom Out"
825msgstr "Намаляване"
826
827#: ../src/totem-menu.c:1263
828msgid "Zoom out"
829msgstr "Намаляване"
830
831#: ../src/totem-menu.c:1267 ../src/totem-menu.c:1272
832msgid "Skip _Forward"
833msgstr "Прескачане на_пред"
834
835#: ../src/totem-menu.c:1267 ../src/totem-menu.c:1272
836msgid "Skip forward"
837msgstr "Прескачане напред"
838
839#: ../src/totem-menu.c:1268 ../src/totem-menu.c:1273
840msgid "Skip _Backwards"
841msgstr "Прескачане _назад"
842
843#: ../src/totem-menu.c:1268 ../src/totem-menu.c:1273
844msgid "Skip backwards"
845msgstr "Прескачане назад"
846
847#: ../src/totem-menu.c:1277
848msgid "_Repeat Mode"
849msgstr "Режим „По_вторение“"
850
851#: ../src/totem-menu.c:1277
852msgid "Set the repeat mode"
853msgstr "Включване на режим на повторение"
854
855#: ../src/totem-menu.c:1278
856msgid "Shuff_le Mode"
857msgstr "Режим „_Разбъркано“"
858
859#: ../src/totem-menu.c:1278
860msgid "Set the shuffle mode"
861msgstr "Включване на режим „Разбъркано“"
862
863#: ../src/totem-menu.c:1279
864msgid "_Deinterlace"
865msgstr "Ко_рекция на презредово изображение"
866
867#: ../src/totem-menu.c:1279
868msgid "Deinterlace"
869msgstr "Заглаждане на картината"
870
871#: ../src/totem-menu.c:1280
872msgid "Show _Controls"
873msgstr "Показване на _контролните бутони"
874
875#: ../src/totem-menu.c:1280
876msgid "Show controls"
877msgstr "Показване на контролните бутони"
878
879#: ../src/totem-menu.c:1281
880msgid "S_idebar"
881msgstr "Страни_чен панел"
882
883#: ../src/totem-menu.c:1281
884msgid "Show or hide the sidebar"
885msgstr "Показване или скриване на страничния панел"
886
887#: ../src/totem-menu.c:1285
888msgid "Sets automatic aspect ratio"
889msgstr "Автоматично задаване на съотношението ширина/височина"
890
891#: ../src/totem-menu.c:1286
892msgid "Square"
893msgstr "Квадратно"
894
895#: ../src/totem-menu.c:1286
896msgid "Sets square aspect ratio"
897msgstr "Задаване на квадратно съотношение ширина/височина"
898
899#: ../src/totem-menu.c:1287
900msgid "4:3 (TV)"
901msgstr "4:3 (телевизия)"
902
903#: ../src/totem-menu.c:1287
904msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
905msgstr "Задаване на съотношение 4:3 (телевизия)"
906
907#: ../src/totem-menu.c:1288
908msgid "16:9 (Widescreen)"
909msgstr "16:9 (широк екран)"
910
911#: ../src/totem-menu.c:1288
912msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio"
913msgstr "Задаване на съотношение 16:9 (анаморфно)"
914
915#: ../src/totem-menu.c:1289
916msgid "2.11:1 (DVB)"
917msgstr "2.11:1 (DVB)"
918
919#: ../src/totem-menu.c:1289
920msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
921msgstr "Задаване на съотношение 2.11:1"
922
923#: ../src/totem-menu.c:1349
924msgid "S_ubtitles"
925msgstr "С_убтитри"
926
927#: ../src/totem-menu.c:1355
928msgid "_Languages"
929msgstr "_Езици"
930
931#: ../src/totem-menu.c:1398
932msgid "Couldn't load the 'ui description' file"
933msgstr "Грешка при зареждането на файла с описанието на интерфейса."
934
935#: ../src/totem-open-location.c:170
936msgid "Open Location..."
937msgstr "Отваряне на местоположение..."
938
939#: ../src/totem-options.c:37
940msgid "Enable debug"
941msgstr "Включване откриването на грешки"
942
943#: ../src/totem-options.c:38
944msgid "Play/Pause"
945msgstr "Изпълнение/пауза"
946
947#: ../src/totem-options.c:39 ../src/totem.c:298 ../src/totem.c:308
948msgid "Play"
949msgstr "Пускане"
950
951#: ../src/totem-options.c:40 ../src/totem.c:291
952msgid "Pause"
953msgstr "Пауза"
954
955#: ../src/totem-options.c:41
956msgid "Next"
957msgstr "Следващ"
958
959#: ../src/totem-options.c:42
960msgid "Previous"
961msgstr "Предишен"
962
963#: ../src/totem-options.c:43
964msgid "Seek Forwards"
965msgstr "Търсене напред"
966
967#: ../src/totem-options.c:44
968msgid "Seek Backwards"
969msgstr "Търсене назад"
970
971#: ../src/totem-options.c:45
972msgid "Volume Up"
973msgstr "Увеличаване на звука"
974
975#: ../src/totem-options.c:46
976msgid "Volume Down"
977msgstr "Намаляване на звука"
978
979#: ../src/totem-options.c:47
980msgid "Toggle Fullscreen"
981msgstr "Превключване на цял екран"
982
983#: ../src/totem-options.c:48
984msgid "Show/Hide Controls"
985msgstr "Показване/скриване на _контролните бутони"
986
987#: ../src/totem-options.c:49
988msgid "Quit"
989msgstr "Спиране на програмата"
990
991#: ../src/totem-options.c:50
992msgid "Enqueue"
993msgstr "Добавяне"
994
995#: ../src/totem-options.c:51
996msgid "Replace"
997msgstr "Заместване"
998
999#. translators: this option prints the current movie's title on the command-line
1000#: ../src/totem-options.c:53
1001msgid "Print playing movie"
1002msgstr "Отпечатване на изпълнявания филм"
1003
1004#: ../src/totem-options.c:54
1005msgid "Seek"
1006msgstr "Търсене"
1007
1008#: ../src/totem-options.c:55
1009msgid "Playlist index"
1010msgstr "Списък за изпълнение"
1011
1012#: ../src/totem-options.c:56
1013msgid "Movies to play"
1014msgstr "Филми за изпълнение"
1015
1016#: ../src/totem-playlist.c:151
1017msgid "_Remove"
1018msgstr "П_ремахване"
1019
1020#: ../src/totem-playlist.c:151
1021msgid "Remove file from playlist"
1022msgstr "Премахване на файл от списъка за изпълнение"
1023
1024#: ../src/totem-playlist.c:152
1025msgid "_Copy Location"
1026msgstr "_Копиране на местоположението"
1027
1028#: ../src/totem-playlist.c:152
1029msgid "Copy the location to the clipboard"
1030msgstr "Копиране на местоположението в буфера за обмен"
1031
1032#: ../src/totem-playlist.c:333 ../src/totem-playlist.c:891
1033msgid "Could not save the playlist"
1034msgstr "Списъкът за изпълнение не може да бъде запазен."
1035
1036#: ../src/totem-playlist.c:891
1037msgid "Unknown file extension."
1038msgstr "Неизвестно файлово разширение."
1039
1040#: ../src/totem-playlist.c:904
1041msgid "Select playlist format:"
1042msgstr "Избор на формат на списък за изпълнение:"
1043
1044#: ../src/totem-playlist.c:909
1045msgid "By extension"
1046msgstr "По разширение"
1047
1048#: ../src/totem-playlist.c:939
1049msgid "Save Playlist"
1050msgstr "Запазване на списъка за изпълнение"
1051
1052#. translators: Playlist is the default saved playlist filename,
1053#. * without the suffix
1054#: ../src/totem-playlist.c:950 ../src/totem-sidebar.c:105
1055msgid "Playlist"
1056msgstr "Списък за изпълнение"
1057
1058#: ../src/totem-playlist.c:1668
1059#, c-format
1060msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged."
1061msgstr "Списъкът „%s“ не може да бъде прочетен, възможно е да е повреден."
1062
1063#: ../src/totem-playlist.c:1669
1064msgid "Playlist error"
1065msgstr "Грешка в списъка за изпълнение"
1066
1067#: ../src/totem-preferences.c:104
1068msgid "Enable visual effects?"
1069msgstr "Активиране на визуалните ефекти?"
1070
1071#: ../src/totem-preferences.c:106
1072msgid ""
1073"It seems you are running Totem remotely.\n"
1074"Are you sure you want to enable the visual effects?"
1075msgstr ""
1076"Изглежда използвате Totem отдалечено.\n"
1077"Искате ли да разрешите визуалните ефекти?"
1078
1079#: ../src/totem-preferences.c:159
1080msgid ""
1081"The change of this setting will only take effect for the next movie, or when "
1082"Totem is restarted."
1083msgstr ""
1084"Промените на тези настройки ще влязат в сила за следващия филм или при "
1085"рестартиране на Totem."
1086
1087#: ../src/totem-preferences.c:303
1088msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect."
1089msgstr ""
1090"Промените на визуалните ефекти изискват рестартиране, за да влязат в сила."
1091
1092#: ../src/totem-preferences.c:387
1093msgid ""
1094"The change of audio output type will only take effect when Totem is "
1095"restarted."
1096msgstr ""
1097"Промените на вида на изхода на звука ще влязат в сила за следващия филм или "
1098"при рестартиране на Totem."
1099
1100#: ../src/totem-preferences.c:475
1101msgid "Preferences"
1102msgstr "Настройки"
1103
1104#: ../src/totem-preferences.c:621
1105msgid "Select Subtitle Font"
1106msgstr "Шрифт за субтитрите"
1107
1108#. FIXME this should be setting an error?
1109#: ../src/totem-properties-main.c:114 ../src/totem-properties-view.c:85
1110#: ../src/totem-properties-view.c:93
1111msgid "Audio/Video"
1112msgstr "Звук/видео"
1113
1114#: ../src/totem-screenshot.c:59 ../src/totem-screenshot.c:69
1115#, c-format
1116msgid "Screenshot%d.png"
1117msgstr "Филмов_кадър%d.png"
1118
1119#: ../src/totem-screenshot.c:92
1120msgid "Screenshot.png"
1121msgstr "Филмов_кадър.png"
1122
1123#: ../src/totem-screenshot.c:168
1124msgid "There was an error saving the screenshot."
1125msgstr "Имаше грешка при запазването на кадъра."
1126
1127#: ../src/totem-screenshot.c:218
1128msgid "Save Screenshot"
1129msgstr "Запазване на кадър"
1130
1131#: ../src/totem-statusbar.c:106
1132msgid "0:00 / 0:00"
1133msgstr "0:00/0:00"
1134
1135#: ../src/totem-statusbar.c:111 ../src/totem.c:303 ../src/totem.c:850
1136#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:312
1137msgid "Stopped"
1138msgstr "Спрян"
1139
1140#: ../src/totem-statusbar.c:128
1141#, c-format
1142msgid "%s (Streaming)"
1143msgstr "%s (изпълнение на поток)"
1144
1145#. Elapsed / Total Length
1146#: ../src/totem-statusbar.c:135 ../src/totem-time-label.c:75
1147#, c-format
1148msgid "%s / %s"
1149msgstr "%s/%s"
1150
1151#. Seeking to Time / Total Length
1152#: ../src/totem-statusbar.c:138 ../src/totem-time-label.c:78
1153#, c-format
1154msgid "Seek to %s / %s"
1155msgstr "Търсене до %s/%s"
1156
1157#: ../src/totem-statusbar.c:210
1158msgid "Buffering"
1159msgstr "Буфериране"
1160
1161#. eg: 75 %
1162#: ../src/totem-statusbar.c:221
1163#, c-format
1164msgid "%d %%"
1165msgstr "%d %%"
1166
1167#. eg: Paused, 0:32 / 1:05
1168#: ../src/totem-statusbar.c:291
1169#, c-format
1170msgid "%s, %s"
1171msgstr "%s, %s"
1172
1173#. eg: Buffering, 75 %
1174#: ../src/totem-statusbar.c:296
1175#, c-format
1176msgid "%s, %d %%"
1177msgstr "%s, %d %%"
1178
1179#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:158
1180msgid "Current Locale"
1181msgstr "Текущ локал"
1182
1183#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:161 ../src/totem-subtitle-encoding.c:163
1184#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:165 ../src/totem-subtitle-encoding.c:167
1185msgid "Arabic"
1186msgstr "арабско"
1187
1188#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:170
1189msgid "Armenian"
1190msgstr "арменско"
1191
1192#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:173 ../src/totem-subtitle-encoding.c:175
1193#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:177
1194msgid "Baltic"
1195msgstr "балтийско"
1196
1197#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:180
1198msgid "Celtic"
1199msgstr "келтско"
1200
1201#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:183 ../src/totem-subtitle-encoding.c:185
1202#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:187 ../src/totem-subtitle-encoding.c:189
1203msgid "Central European"
1204msgstr "централно-европейско"
1205
1206#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:192 ../src/totem-subtitle-encoding.c:194
1207#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:196 ../src/totem-subtitle-encoding.c:198
1208msgid "Chinese Simplified"
1209msgstr "китайско (опростено)"
1210
1211#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:201 ../src/totem-subtitle-encoding.c:203
1212#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:205
1213msgid "Chinese Traditional"
1214msgstr "китайско (традиционно)"
1215
1216#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:208
1217msgid "Croatian"
1218msgstr "хърватско"
1219
1220#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:211 ../src/totem-subtitle-encoding.c:213
1221#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:215 ../src/totem-subtitle-encoding.c:217
1222#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:219 ../src/totem-subtitle-encoding.c:221
1223msgid "Cyrillic"
1224msgstr "кирилица"
1225
1226#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:224
1227msgid "Cyrillic/Russian"
1228msgstr "кирилица (руска)"
1229
1230#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:227 ../src/totem-subtitle-encoding.c:229
1231msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1232msgstr "кирилица (украинска)"
1233
1234#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:232
1235msgid "Georgian"
1236msgstr "грузинско"
1237
1238#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:235 ../src/totem-subtitle-encoding.c:237
1239#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:239
1240msgid "Greek"
1241msgstr "гръцко"
1242
1243#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:242
1244msgid "Gujarati"
1245msgstr "гужарати"
1246
1247#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:245
1248msgid "Gurmukhi"
1249msgstr "гурмуки"
1250
1251#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:248 ../src/totem-subtitle-encoding.c:250
1252#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:252 ../src/totem-subtitle-encoding.c:254
1253msgid "Hebrew"
1254msgstr "иврит"
1255
1256#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:257
1257msgid "Hebrew Visual"
1258msgstr "иврит (визуален)"
1259
1260#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:260
1261msgid "Hindi"
1262msgstr "хинди"
1263
1264#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:263
1265msgid "Icelandic"
1266msgstr "исландско"
1267
1268#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:266 ../src/totem-subtitle-encoding.c:268
1269#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:270
1270msgid "Japanese"
1271msgstr "японско"
1272
1273#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:273 ../src/totem-subtitle-encoding.c:275
1274#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:277 ../src/totem-subtitle-encoding.c:279
1275msgid "Korean"
1276msgstr "корейско"
1277
1278#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:282
1279msgid "Nordic"
1280msgstr "нордическо"
1281
1282#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:285
1283msgid "Persian"
1284msgstr "персийско"
1285
1286#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:288 ../src/totem-subtitle-encoding.c:290
1287msgid "Romanian"
1288msgstr "румънско"
1289
1290#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:293
1291msgid "South European"
1292msgstr "южно европейско"
1293
1294#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:296
1295msgid "Thai"
1296msgstr "тайско"
1297
1298#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:299 ../src/totem-subtitle-encoding.c:301
1299#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:303 ../src/totem-subtitle-encoding.c:305
1300msgid "Turkish"
1301msgstr "турско"
1302
1303#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:308 ../src/totem-subtitle-encoding.c:310
1304#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:312 ../src/totem-subtitle-encoding.c:314
1305#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:316
1306msgid "Unicode"
1307msgstr "уникод"
1308
1309#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:319 ../src/totem-subtitle-encoding.c:321
1310#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:323 ../src/totem-subtitle-encoding.c:325
1311#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:327
1312msgid "Western"
1313msgstr "западно"
1314
1315#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:330 ../src/totem-subtitle-encoding.c:332
1316#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:334
1317msgid "Vietnamese"
1318msgstr "виетнамско"
1319
1320#: ../src/totem-uri.c:362
1321msgid "All files"
1322msgstr "Всички файлове"
1323
1324#: ../src/totem-uri.c:367
1325msgid "Supported files"
1326msgstr "Поддържани файлове"
1327
1328#: ../src/totem-uri.c:379
1329msgid "Audio files"
1330msgstr "Аудио файлове"
1331
1332#: ../src/totem-uri.c:387
1333msgid "Video files"
1334msgstr "Видео файлове"
1335
1336#: ../src/totem-uri.c:459
1337msgid "Select Movies or Playlists"
1338msgstr "Избор на филми или списъци за изпълнение"
1339
1340#: ../src/totem.c:289 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:328
1341msgid "Playing"
1342msgstr "Изпълнява се"
1343
1344#: ../src/totem.c:296 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:324
1345msgid "Paused"
1346msgstr "На пауза"
1347
1348#: ../src/totem.c:377 ../src/totem.c:404 ../src/totem.c:948
1349#: ../src/totem.c:1068
1350#, c-format
1351msgid "Totem could not play '%s'."
1352msgstr "Totem не може да изпълни „%s“."
1353
1354# c-format
1355#: ../src/totem.c:464
1356#, c-format
1357msgid ""
1358"Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the "
1359"appropriate plugins to be able to read from the disc."
1360msgstr ""
1361"Totem не може да изпълни този вид медия (%s) поради липса на подходящи "
1362"приставки за четене от диска."
1363
1364#: ../src/totem.c:466
1365#, c-format
1366msgid ""
1367"Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
1368"appropriate plugins to handle it."
1369msgstr ""
1370"Totem не може да изпълни този вид медия (%s) поради липса на подходящи "
1371"приставки."
1372
1373#: ../src/totem.c:467
1374msgid ""
1375"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
1376"this media."
1377msgstr ""
1378"Инсталирайте необходимите приставки и рестартирайте Totem, за да "
1379"възпроизведете този файл."
1380
1381#: ../src/totem.c:468
1382msgid "More information about media plugins"
1383msgstr "Повече информация за медийните приставки"
1384
1385#: ../src/totem.c:476
1386#, c-format
1387msgid ""
1388"Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
1389"it."
1390msgstr ""
1391"Totem не може да възпроизведе този вид медия (%s), въпреки наличието на "
1392"подходяща приставка."
1393
1394#: ../src/totem.c:477
1395msgid ""
1396"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
1397"correctly configured."
1398msgstr ""
1399"Проверете има ли носител в устройството и дали то е правилно настроено."
1400
1401#: ../src/totem.c:505
1402msgid "Totem was not able to play this disc."
1403msgstr "Totem не успя да пусне диска за изпълнение."
1404
1405#: ../src/totem.c:506 ../src/totem.c:2882
1406#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1762
1407msgid "No reason."
1408msgstr "Няма причина."
1409
1410#: ../src/totem.c:527
1411msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
1412msgstr "Totem не поддържа пускане на аудио CD-та."
1413
1414#: ../src/totem.c:528
1415msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
1416msgstr ""
1417"Пробвайте със съответна аудио програма или такава за извличане, за да "
1418"пуснете CD-то."
1419
1420#: ../src/totem.c:767 ../src/totem.c:775
1421msgid "Totem could not get a screenshot of that film."
1422msgstr "Totem не можа да запази кадър от този филм."
1423
1424#: ../src/totem.c:775
1425msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
1426msgstr "Това не трябва да се случва! Моля, подайте доклад за грешка."
1427
1428#: ../src/totem.c:954
1429msgid "No error message"
1430msgstr "Липсва съобщение за грешка"
1431
1432#: ../src/totem.c:1191
1433msgid "Totem could not display the help contents."
1434msgstr "Ръководството не може да бъде показано."
1435
1436#: ../src/totem.c:1458 ../src/totem.c:1460
1437#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1546
1438msgid "An error occurred"
1439msgstr "Получи се грешка"
1440
1441#: ../src/totem.c:2756 ../src/totem.c:2758
1442msgid "Play / Pause"
1443msgstr "Изпълнение/пауза"
1444
1445#: ../src/totem.c:2765 ../src/totem.c:2767
1446msgid "Previous Chapter/Movie"
1447msgstr "Предишна глава/филм"
1448
1449#: ../src/totem.c:2774 ../src/totem.c:2776
1450msgid "Next Chapter/Movie"
1451msgstr "Следваща глава/филм"
1452
1453#: ../src/totem.c:2882
1454msgid "Totem could not startup."
1455msgstr "Totem не може да се стартира."
1456
1457#: ../src/totem.c:3031
1458msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
1459msgstr ""
1460"Библиотеките за безопасна работа с нишки не могат да бъдат инициализирани."
1461
1462#: ../src/totem.c:3031
1463msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
1464msgstr "Проверете системата си. Totem ще бъде спрян."
1465
1466#. Handle command line arguments
1467#: ../src/totem.c:3039
1468msgid "- Play movies and songs"
1469msgstr "- Гледане на филми и слушане на песни"
1470
1471#: ../src/totem.c:3048
1472msgid "Totem could not parse the command-line options"
1473msgstr "Totem не може да анализира опциите от командния ред"
1474
1475#: ../src/totem.c:3067
1476msgid "Totem could not initialize the configuration engine."
1477msgstr "Totem не може да инициализира ядрото за настройки."
1478
1479#: ../src/totem.c:3067
1480msgid "Make sure that GNOME is properly installed."
1481msgstr "Проверете дали GNOME е инсталиран правилно."
1482
1483#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2410
1484msgid ""
1485"The requested audio output was not found. Please select another audio output "
1486"in the Multimedia Systems Selector."
1487msgstr ""
1488"Необходимия изход на звука не е намерен. Изберете друг изход на звука в "
1489"„Избор на мултимедийни системи“"
1490
1491#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2415
1492msgid "Location not found."
1493msgstr "Местоположението не е намерено."
1494
1495#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2419
1496msgid ""
1497"Could not open location; you might not have permission to open the file."
1498msgstr ""
1499"Местоположението не може да бъде отворено. Може да нямате права да отворите "
1500"файла."
1501
1502#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2430
1503msgid ""
1504"The video output is in use by another application. Please close other video "
1505"applications, or select another video output in the Multimedia Systems "
1506"Selector."
1507msgstr ""
1508"Видео изхода се използва от друга програма. Затворете другите видео програми "
1509"или изберете друг видео изход в „Избор на мултимедийни системи“."
1510
1511#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2436
1512msgid ""
1513"The audio output is in use by another application. Please select another "
1514"audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
1515"using a sound server."
1516msgstr ""
1517"Изходът на звука се използва от друга програма. Изберете друг изход на звука "
1518"в „Избор на мултимедийни системи“. Замислете се за ползването на звуков "
1519"сървър."
1520
1521#. should be exactly one missing thing (source or converter)
1522#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2454
1523#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2460
1524#, c-format
1525msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
1526msgstr ""
1527"Изпълнението на този филм изисква приставката %s, която не е инсталирана."
1528
1529#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2461
1530#, c-format
1531msgid ""
1532"The playback of this movie requires the following decoders which are not "
1533"installed:\n"
1534"\n"
1535"%s"
1536msgstr ""
1537"Изпълнението на този филм изисква следните кодеци:\n"
1538"\n"
1539"%s"
1540
1541#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2486
1542msgid ""
1543"Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
1544msgstr ""
1545"Файлът не може да бъде изпълнен през мрежата. Опитайте да го изтеглите на "
1546"локалния диск."
1547
1548#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2558
1549msgid "Media file could not be played."
1550msgstr "Мултимедийният файл не може да бъде изпълнен."
1551
1552#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2635
1553#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2701
1554msgid "Failed to retrieve working directory"
1555msgstr "Грешка при получаване на работната папка"
1556
1557#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4143
1558msgid "Surround"
1559msgstr "Обемен звук"
1560
1561#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4145
1562msgid "Mono"
1563msgstr "Моно"
1564
1565#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4147
1566msgid "Stereo"
1567msgstr "Стерео"
1568
1569#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4378
1570msgid "Too old version of GStreamer installed."
1571msgstr "Инсталираната версия на GStreamer е твърде стара."
1572
1573#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4385
1574msgid "Media contains no supported video streams."
1575msgstr "Медията съдържа неподдържани видео потоци."
1576
1577#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4721
1578msgid ""
1579"Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
1580"installation."
1581msgstr ""
1582"Неуспех при създаването на обект за изпълнение на GStreamer. Проверете "
1583"инсталацията на GStreamer."
1584
1585#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4853
1586#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4970
1587msgid ""
1588"Failed to open video output. It may not be available. Please select another "
1589"video output in the Multimedia Systems Selector."
1590msgstr ""
1591"Неуспех при отварянето на видео изхода. Може да не е наличен. Изберете друг "
1592"видео изход от „Избор на мултимедийни системи“."
1593
1594#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4865
1595msgid ""
1596"Could not find the video output. You may need to install additional "
1597"GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems "
1598"Selector."
1599msgstr ""
1600"Неуспех при откриването на видео изхода. Може да се наложи да инсталирате "
1601"допълнителни приставки на GStreamer или да изберете друг видео изход от "
1602"„Избор на мултимедийни системи“."
1603
1604#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4900
1605msgid ""
1606"Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound "
1607"device, or the sound server may not be running. Please select another audio "
1608"output in the Multimedia Systems Selector."
1609msgstr ""
1610"Неуспех при отварянето на изхода за звука. Възможно е да нямате право да "
1611"отворите звуковата карта или е възможно звуковият сървър да не работи. "
1612"Изберете друг звуков изход от „Избор на мултимедийни системи“."
1613
1614#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4920
1615msgid ""
1616"Could not find the audio output. You may need to install additional "
1617"GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems "
1618"Selector."
1619msgstr ""
1620"Неуспех при откриването на изхода на звука. Може да се наложи да инсталирате "
1621"допълнителни приставки на GStreamer или да изберете друг изход на звука от "
1622"„Избор на мултимедийни системи“."
1623
1624#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:758
1625#, c-format
1626msgid ""
1627"Couldn't load the '%s' audio driver\n"
1628"Check that the device is not busy."
1629msgstr ""
1630"Грешка при зареждане на звуков драйвер „%s“\n"
1631"Проверете дали устройството не е заето."
1632
1633#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1222
1634#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1789
1635msgid ""
1636"No video output is available. Make sure that the program is correctly "
1637"installed."
1638msgstr ""
1639"Няма наличен видео изход. Проверете дали програмата е инсталирана правилно."
1640
1641#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1347
1642msgid "The server you are trying to connect to is not known."
1643msgstr "Посоченият сървър е неизвестен."
1644
1645#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1351
1646#, c-format
1647msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid."
1648msgstr "Посоченото име на устройство (%s) е грешно."
1649
1650#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1355
1651#, c-format
1652msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable."
1653msgstr "Посоченият сървър (%s) е недостъпен."
1654
1655#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1359
1656msgid "The connection to this server was refused."
1657msgstr "Посоченият сървър отказва да се свърже с вас."
1658
1659#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1363
1660msgid "The specified movie could not be found."
1661msgstr "Посоченият филм не може да бъде намерен."
1662
1663#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1369
1664#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1385
1665msgid ""
1666"The source seems encrypted, and can't be read. Are you trying to play an "
1667"encrypted DVD without libdvdcss?"
1668msgstr ""
1669"Вероятно източникът е криптиран и не може да бъде прочетен. За да гледате "
1670"криптирани DVD-та, инсталирайте libdvdcss."
1671
1672#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1372
1673msgid "The movie could not be read."
1674msgstr "Филмът не може да бъде прочетен."
1675
1676#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1379
1677#, c-format
1678msgid "A problem occurred while loading a library or a decoder (%s)."
1679msgstr "Грешка при зареждане на библиотека или декодер (%s)."
1680
1681#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1388
1682msgid "This file is encrypted and cannot be played back."
1683msgstr "Този файл е криптиран и не може да бъде изпълнен."
1684
1685#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1393
1686msgid "For security reasons, this movie can not be played back."
1687msgstr ""
1688"Поради причини свързани със сигурността, филмът не може да бъде "
1689"възпроизведен."
1690
1691#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1398
1692msgid "The audio device is busy. Is another application using it?"
1693msgstr "Звуковата карта е заета. Използва ли се от друга програма?"
1694
1695#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1404
1696msgid "Authentication is required to access this file."
1697msgstr "Достъпът до този файл изисква идентификация."
1698
1699#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1406
1700msgid "Authentication is required to access this file or stream."
1701msgstr "Достъпът до този файл или поток изисква идентификация."
1702
1703#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1412
1704msgid "You are not allowed to open this file."
1705msgstr "Не ви е позволено да отваряте този файл."
1706
1707#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1414
1708msgid "The server refused access to this file or stream."
1709msgstr "Сървърът отказва достъп до този файл или поток."
1710
1711#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1418
1712msgid "The file you tried to play is an empty file."
1713msgstr "Файлът, който се опитвате да изпълните, е празен."
1714
1715#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1582
1716msgid "There is no input plugin to handle the location of this movie"
1717msgstr ""
1718"Липсва подходяща входна приставка за обработката на местоположението на този "
1719"филм."
1720
1721#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1586
1722msgid "There is no plugin to handle this movie."
1723msgstr "Липсва подходяща приставка за изпълнение на този филм."
1724
1725#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1590
1726msgid "This movie is broken and can not be played further."
1727msgstr "Филмът е повреден и възпроизвеждането не може да продължи."
1728
1729#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1594
1730msgid "This location is not a valid one."
1731msgstr "Това местоположение не е валидно."
1732
1733#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1598
1734msgid "This movie could not be opened."
1735msgstr "Филмът не може да бъде отворен."
1736
1737#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1602
1738msgid "Generic Error."
1739msgstr "Обща грешка."
1740
1741#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2476
1742#, c-format
1743msgid ""
1744"Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
1745"plugins to be able to play some types of movies"
1746msgstr ""
1747"Видео кодекът „%s“ не се поддържа. Ако се налага, инсталирайте допълнителни "
1748"приставки."
1749
1750#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2480
1751#, c-format
1752msgid ""
1753"Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
1754"plugins to be able to play some types of movies"
1755msgstr ""
1756"Звуковия кодек „%s“ не се поддържа. Ако се налага, инсталирайте допълнителни "
1757"приставки."
1758
1759#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2494
1760msgid "This is an audio-only file, and there is no audio output available."
1761msgstr "Това е чист звуков файл, но няма наличен изходен звуков поток."
1762
1763#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4051
1764#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4098
1765#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4120
1766#, c-format
1767msgid "Language %d"
1768msgstr "Език %d"
1769
1770#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4209
1771msgid "No video to capture."
1772msgstr "Няма видео за запис."
1773
1774#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4217
1775msgid "Video codec is not handled."
1776msgstr "Видео кодекът не се поддържа."
1777
1778#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4228
1779msgid "Movie is not playing."
1780msgstr "Филмът не се изпълнява."
1781
1782#. hour:minutes:seconds
1783#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
1784#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
1785#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
1786#. * of "%d" if your locale uses localized digits. Do not
1787#. * translate the "long time format|" part. Remove it from
1788#. * the translation.
1789#.
1790#: ../src/backend/video-utils.c:221
1791#, c-format
1792msgid "long time format|%d:%02d:%02d"
1793msgstr "%d:%02d:%02d"
1794
1795#. minutes:seconds
1796#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
1797#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
1798#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
1799#. * "%d" if your locale uses localized digits. Do not
1800#. * translate the "short time format|" part. Remove it from
1801#. * the translation.
1802#.
1803#: ../src/backend/video-utils.c:231
1804#, c-format
1805msgid "short time format|%d:%02d"
1806msgstr "%d:%02d"
1807
1808#: ../src/backend/video-utils.c:250
1809#, c-format
1810msgid "%d hour"
1811msgid_plural "%d hours"
1812msgstr[0] "%d час"
1813msgstr[1] "%d часа"
1814
1815#: ../src/backend/video-utils.c:252
1816#, c-format
1817msgid "%d minute"
1818msgid_plural "%d minutes"
1819msgstr[0] "%d минута"
1820msgstr[1] "%d минути"
1821
1822#: ../src/backend/video-utils.c:255
1823#, c-format
1824msgid "%d second"
1825msgid_plural "%d seconds"
1826msgstr[0] "%d секунда"
1827msgstr[1] "%d секунди"
1828
1829#. hour:minutes:seconds
1830#: ../src/backend/video-utils.c:261
1831#, c-format
1832msgid "%s %s %s"
1833msgstr "%s %s %s"
1834
1835#. minutes:seconds
1836#: ../src/backend/video-utils.c:264
1837#, c-format
1838msgid "%s %s"
1839msgstr "%s %s"
1840
1841#. seconds
1842#: ../src/backend/video-utils.c:267
1843#, c-format
1844msgid "%s"
1845msgstr "%s"
1846
1847#: ../src/plparse/totem-disc.c:286
1848#, c-format
1849msgid "Failed to find mountpoint for device %s"
1850msgstr "Неуспех при търсене на точката за монтиране на устройството %s"
1851
1852#: ../src/plparse/totem-disc.c:295
1853msgid "Could not connect to the HAL daemon"
1854msgstr "Неуспех при свързването с демона HAL"
1855
1856#: ../src/plparse/totem-disc.c:394
1857msgid "Please check that a disc is present in the drive."
1858msgstr "Проверете има ли носител в устройството."
1859
1860#: ../src/plparse/totem-disc.c:441
1861#, c-format
1862msgid "Failed to mount %s"
1863msgstr "Неуспех при монтирането на %s"
1864
1865#: ../src/plparse/totem-disc.c:465
1866#, c-format
1867msgid "Failed to find mountpoint for %s"
1868msgstr "Неуспех при търсене на точката за монтиране на устройството %s"
1869
1870#: ../src/plparse/totem-disc.c:858
1871msgid "Audio CD"
1872msgstr "Звуково CD"
1873
1874#: ../src/plparse/totem-disc.c:860
1875msgid "Video CD"
1876msgstr "Видео CD"
1877
1878#: ../src/plparse/totem-disc.c:862
1879msgid "DVD"
1880msgstr "DVD"
1881
1882#: ../src/plparse/totem-disc.c:864
1883msgid "Digital Television"
1884msgstr "Цифрова телевизия"
1885
1886#: ../src/plparse/totem-pl-parser.c:445
1887#, c-format
1888msgid "Couldn't write parser: %s"
1889msgstr "Анализаторът не може да бъде записан: %s"
1890
1891#: ../src/plparse/totem-pl-parser-lines.c:105
1892#: ../src/plparse/totem-pl-parser-pla.c:78
1893#: ../src/plparse/totem-pl-parser-pls.c:70
1894#: ../src/plparse/totem-pl-parser-xspf.c:106
1895#, c-format
1896msgid "Couldn't open file '%s': %s"
1897msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде отворен: %s"
1898
1899#: ../src/plugins/totem-plugin-manager.c:51
1900msgid "Plugin"
1901msgstr "Приставка"
1902
1903#: ../src/plugins/totem-plugin-manager.c:52
1904msgid "Enabled"
1905msgstr "Включени"
1906
1907#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:574
1908#, c-format
1909msgid ""
1910"Unable to activate plugin %s.\n"
1911"%s"
1912msgstr ""
1913"Неуспех при задействането на приставката „%s“.\n"
1914"%s"
1915
1916#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:577
1917#, c-format
1918msgid "Unable to activate plugin %s"
1919msgstr "Неуспех при задействането на приставката „%s“"
1920
1921#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:579
1922msgid "Plugin Error"
1923msgstr "Грешка в приставка"
1924
1925#: ../src/plugins/bemused/bemused.totem-plugin.in.h:1
1926msgid "Bemused"
1927msgstr "Bemused"
1928
1929#: ../src/plugins/bemused/bemused.totem-plugin.in.h:2
1930msgid "Control Totem through a mobile phone with a Bemused client"
1931msgstr "Управление на Totem с мобилен телефон чрез клиент за bemused"
1932
1933#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:185
1934#, c-format
1935msgid "Untitled %d"
1936msgstr "Без име %d"
1937
1938#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:608
1939msgid "Totem Bemused Server"
1940msgstr "Сървър за bemused за Totem"
1941
1942#. FIXME version
1943#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:610
1944msgid "Totem Bemused Server version 1.0"
1945msgstr "Сървър за bemused за Totem, версия 1.0"
1946
1947#: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:1
1948msgid "Instant Messenger status"
1949msgstr "Състояние за моментни съобщения"
1950
1951#: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:2
1952msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing"
1953msgstr ""
1954"Програмата за бързи съобщения да преминава в състояние „Отсъствам“ при "
1955"изпълнението на филм"
1956
1957#: ../src/plugins/galago/totem-galago.c:163
1958msgid "Could not connect to the Galago daemon."
1959msgstr "Неуспех при свързването с демона Galago"
1960
1961#: ../src/plugins/gromit/gromit.totem-plugin.in.h:1
1962msgid "Gromit Annotations"
1963msgstr "Бележки с Gromit"
1964
1965#: ../src/plugins/gromit/gromit.totem-plugin.in.h:2
1966msgid "Presentation helper to make annotations on screen"
1967msgstr "Помощник за презентации, с който се правят бележки върху екрана"
1968
1969#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:283
1970msgid "The gromit binary was not found."
1971msgstr "Изпълнимият файл на gromit не е открит."
1972
1973#: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:1
1974msgid "Infrared Remote Control"
1975msgstr "Инфрачервено дистанционно управление"
1976
1977#: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:2
1978msgid "Support infrared remote control"
1979msgstr "Поддръжка на инфрачервено дистанционно управление"
1980
1981#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:238
1982msgid "Couldn't initialize lirc."
1983msgstr "Системата lirc не може да бъде инициализирана."
1984
1985#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:244
1986msgid "Couldn't read lirc configuration."
1987msgstr "Настройките на lirc не могат да бъдат прочетени."
1988
1989#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:356
1990msgid "MythTV Recordings"
1991msgstr "Записи на MythTV"
1992
1993#: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:1
1994msgid "Always On Top"
1995msgstr "Винаги най-отгоре"
1996
1997#: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:2
1998msgid "Keep the main window on top when playing a movie"
1999msgstr "Главният прозорец да стои най-отгоре при изпълнение на филм."
2000
2001#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:169
2002msgid "Properties"
2003msgstr "Подробности"
2004
2005#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:234
2006#, c-format
2007msgid "%d x %d"
2008msgstr "%d x %d"
2009
2010#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:237
2011#, c-format
2012msgid "%d frames per second"
2013msgstr "%d кадъра за секунда"
2014
2015#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:239
2016#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:256
2017#, c-format
2018msgid "%d kbps"
2019msgstr "%d kbps"
2020
2021#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:259
2022#, c-format
2023msgid "%d Hz"
2024msgstr "%d Hz"
2025
2026#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:185
2027msgid "Skip to"
2028msgstr "Прескачане до"
2029
2030#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:221
2031msgid "_Skip to..."
2032msgstr "Прескачане _до..."
2033
2034#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:221
2035msgid "Skip to a specific time"
2036msgstr "Прескачане до зададено време"
2037
2038#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:227
2039msgid "Could not load the \"Skip to\" dialogue interface."
2040msgstr "Неуспех при зареждането на интерфейса на прозореца за „Прескачане до“."
2041
2042#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:2
2043msgid "_Skip to:"
2044msgstr "Пре_скачане до:"
2045
2046#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:3
2047msgid "seconds"
2048msgstr "секунди"
2049
2050#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:438
2051msgid "No URI to play"
2052msgstr "Няма адрес за изпълнение"
2053
2054#. FIXME disp = gnome_vfs_unescape_string_for_display (totem->mrl); ?
2055#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:465
2056#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:469
2057#, c-format
2058msgid "Totem could not play '%s'"
2059msgstr "Totem не може да изпълни „%s“"
2060
2061#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:862
2062#, c-format
2063msgid "Opening %s"
2064msgstr "Отваряне на %s"
2065
2066#. translators: this is:
2067#. * Open With ApplicationName
2068#. * as in nautilus' right-click menu
2069#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1145
2070#, c-format
2071msgid "_Open with \"%s\""
2072msgstr "_Отваряне с „%s“"
2073
2074#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1196
2075#, c-format
2076msgid "Browser Plugin using %s"
2077msgstr "Приставка за браузъри, която използва %s"
2078
2079#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1201
2080msgid "Totem Browser Plugin"
2081msgstr "Приставка на Totem за браузъри"
2082
2083#. FIXME!
2084#. FIXME construct and show error message
2085#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1762
2086msgid "The Totem plugin could not be started."
2087msgstr "Приставката на Totem не може да се стартира."
2088
2089#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2119
2090msgid "No playlist or playlist empty"
2091msgstr "Или няма списък за изпълнение, или той е празен"
2092
2093#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2223
2094msgid "Could not initialise the thread-safe libraries."
2095msgstr ""
2096"Библиотеките за безопасна работа с нишки не могат да бъдат инициализирани."
2097
2098#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2223
2099msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
2100msgstr "Проверете системата си. Приставката на Totem ще бъде спряна."
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.