source: help/gnome-system-monitor/gnome-system-monitor.HEAD.bg.po @ 1130

Last change on this file since 1130 was 1130, checked in by Александър Шопов, 15 years ago

r1271@kochinka: ash | 2007-05-08 07:38:25 +0300
procman -> gnome-system-monitor

File size: 83.6 KB
Line 
1#
2msgid ""
3msgstr ""
4"Project-Id-Version: procman manual\n"
5"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6"POT-Creation-Date: 2006-03-03 15:49+0200\n"
7"PO-Revision-Date: 2006-03-03 15:51+0200\n"
8"Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n"
9"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13
14#: ../C/legal.xml:2(para)
15msgid ""
16"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
17"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
18"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
19"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
20"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
21"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
22msgstr ""
23"Предоставя се разрешение за копиране, разпространение и/или промяна на този "
24"документ, съгласно условията на „Лиценза за свободна документация на GNU“, "
25"версия 1.1 или всяка следваща версия, издадена от Фондация „Свободен "
26"софтуер“; без „Непроменливи раздели“, „Текстове на предната корица“, както и "
27"„Текстове на задната корица“. Копие на лиценза може да бъде намерено <ulink "
28"type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">тук</ulink> или във файла COPYING-DOCS, "
29"разпространяван с това ръководство."
30
31#: ../C/legal.xml:12(para)
32msgid ""
33"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
34"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
35"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
36"section 6 of the license."
37msgstr ""
38"Това ръководство е част от колекция ръководства за GNOME, разпространявани "
39"под GFDL. Ако искате да разпространявате това ръководство отделно, можете да "
40"го направите, като включите копие на лиценза към ръководството, както е "
41"описано в раздел 6 от лиценза."
42
43#: ../C/legal.xml:19(para)
44msgid ""
45"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
46"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
47"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
48"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
49"capital letters."
50msgstr ""
51"Много от имената, използвани от компании, за да отличават собствените си "
52"продукти и услуги, са регистрирани търговски марки. Когато такива имена "
53"присъстват в която и да е документация за GNOME и членовете на проекта за "
54"документация на GNOME са осведомени за съответните търговски марки, тогава "
55"имената са с главни букви или начални главни букви."
56
57#: ../C/legal.xml:35(para)
58msgid ""
59"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
60"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
61"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
62"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
63"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
64"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
65"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
66"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
67"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
68"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
69"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
70msgstr ""
71"ДОКУМЕНТЪТ СЕ ПРЕДОСТАВЯ НА БАЗА „КАКТО Е“, БЕЗ КАКВАТО И ДА Е ГАРАНЦИЯ, "
72"ПРЯКА ИЛИ КОСВЕНА, ВКЛЮЧИТЕЛНО БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЯ И ГАРАНЦИИ, ЧЕ ДОКУМЕНТЪТ ИЛИ "
73"ПРОМЕНЕНАТА МУ ВЕРСИЯ СА БЕЗ ДЕФЕКТИ, ГОДНИ ЗА КОНКРЕТНА УПОТРЕБА ИЛИ "
74"НЕНАРУШАВАЩИ. ЦЕЛИЯТ РИСК ОТНОСНО КАЧЕСТВОТО, ТОЧНОСТТА И ХАРАКТЕРИСТИКИТЕ "
75"НА ДОКУМЕНТА ИЛИ ПРОМЕНЕНАТА МУ ВЕРСИЯ Е ЗА ВАША СМЕТКА. АКО НЯКОЙ ДОКУМЕНТ "
76"ИЛИ ПРОМЕНЕНАТА МУ ВЕРСИЯ СЕ ОКАЖЕ ДЕФЕКТЕН В КАКВОТО И ДА Е ОТНОШЕНИЕ, ВИЕ "
77"(НЕ ПЪРВОНАЧАЛНИЯ АВТОР ИЛИ КОЙТО И ДА Е ДОПРИНЕСЪЛ ЗА РАЗРАБОТКАТА) ПОЕМАТЕ "
78"РАЗХОДИТЕ ЗА ВСЯКАКВО НЕОБХОДИМО ОБСЛУЖВАНЕ, ПОПРАВКА ИЛИ КОРЕКЦИИ. ТОВА "
79"ОТКАЗВАНЕ ОТ ГАРАНЦИЯТА ПРЕДСТАВЛЯВА СЪЩЕСТВЕНА ЧАСТ ОТ ТОЗИ ЛИЦЕНЗ. НЕ Е "
80"РАЗРЕШЕНА УПОТРЕБАТА НА КОЙТО И ДА Е ДОКУМЕНТ ИЛИ ПРОМЕНЕНАТА ВЕРСИЯ НА "
81"ДОКУМЕНТА, ОСВЕН ПРИ СПАЗВАНЕ НА ТОЗИ ОТКАЗ ОТ ГАРАНЦИЯ; И"
82
83#: ../C/legal.xml:55(para)
84msgid ""
85"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
86"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
87"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
88"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
89"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
90"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
91"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
92"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
93"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
94"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
95msgstr ""
96"ПРИ НИКАКВИ ОБСТОЯТЕЛСТВА И ПОД НИКАКВА ЮРИДИЧЕСКА ОСНОВА, НЕЗАВИСИМО ДАЛИ Е "
97"В НАРУШЕНИЕ (ВКЛЮЧИТЕЛНО ПРИЧИНЕНО ОТ НЕБРЕЖНОСТ), ДОГОВОР ИЛИ ДРУГО, "
98"АВТОРЪТ, ПЪРВОНАЧАЛНИЯТ АВТОР ИЛИ КОЙТО И ДА Е ДОПРИНЕСЪЛ ЗА РАЗРАБОТКАТА, "
99"ИЛИ КОЙТО И ДА Е ДИСТРИБУТОР НА ДОКУМЕНТА ИЛИ ПРОМЕНЕНАТА МУ ВЕРСИЯ, ИЛИ "
100"КОЙТО И ДА Е ДОСТАВЧИК НА КОЯТО И ДА Е ОТ ИЗБРОЕНИТЕ СТРАНИ, НЯМА ДА БЪДЕ "
101"ОТГОВОРЕН ПРЕД НИКОГО ЗА ВСИЧКИ ПРЕКИ, КОСВЕНИ, СПЕЦИАЛНИ, СЛУЧАЙНИ ИЛИ "
102"ПОСЛЕДСТВЕНИ ЩЕТИ ОТ КАКЪВТО И ДА Е ХАРАКТЕР, ВКЛЮЧИТЕЛНО, БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЯ, "
103"ЩЕТИ ЗА ЗАГУБА НА ДОБРОЖЕЛАТЕЛНОСТ, СПИРАНЕ НА РАБОТАТА, КОМПЮТЪРНА ПОВРЕДА "
104"ИЛИ НЕИЗПРАВНОСТ, ИЛИ ВСЯКАКВИ ДРУГИ ЩЕТИ ИЛИ ЗАГУБИ, ВЪЗНИКНАЛИ ИЛИ "
105"СВЪРЗАНИ С УПОТРЕБАТА НА ДОКУМЕНТА ИЛИ ПРОМЕНЕНИТЕ МУ ВЕРСИИ, ДОРИ И КОГАТО "
106"ТАЗИ СТРАНА Е БИЛА ИНФОРМИРАНА ЗА ВЪЗМОЖНОСТТА ОТ ТАКИВА ЩЕТИ."
107
108#: ../C/legal.xml:28(para)
109msgid ""
110"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
111"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
112"<placeholder-1/>"
113msgstr ""
114"ДОКУМЕНТЪТ И ПРОМЕНЕНИТЕ МУ ВЕРСИИ СЕ ПРЕДОСТАВЯТ ПОД УСЛОВИЯТА НА ЛИЦЕНЗА "
115"ЗА СВОБОДНА ДОКУМЕНТАЦИЯ НА GNU, С ДОПЪЛНИТЕЛНОТО ПОЯСНЕНИЕ, ЧЕ: "
116"<placeholder-1/>"
117
118#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
119#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
120#: ../C/gnome-system-monitor.xml:223(None)
121msgid ""
122"@@image: 'figures/gnome-system-monitor_window.png'; "
123"md5=fc30e1acb4715e9e9e00edee053c02cd"
124msgstr "FIXME: Необходима е локализирана снимка."
125
126#: ../C/gnome-system-monitor.xml:23(title)
127#: ../C/gnome-system-monitor.xml:81(revnumber)
128#: ../C/gnome-system-monitor-C.omf:10(title)
129msgid "System Monitor Manual V2.1"
130msgstr "Ръководство за „Наблюдение на системата“, версия 2.1"
131
132#: ../C/gnome-system-monitor.xml:26(year)
133#: ../C/gnome-system-monitor.xml:32(year)
134msgid "2004"
135msgstr "2004"
136
137#: ../C/gnome-system-monitor.xml:27(holder)
138#: ../C/gnome-system-monitor.xml:56(orgname)
139msgid "Sun Microsystems"
140msgstr "Sun Microsystems"
141
142#: ../C/gnome-system-monitor.xml:30(year)
143msgid "2001"
144msgstr "2001"
145
146#: ../C/gnome-system-monitor.xml:31(year)
147msgid "2002"
148msgstr "2002"
149
150#: ../C/gnome-system-monitor.xml:33(holder)
151msgid "Bill Day"
152msgstr "Bill Day"
153
154#: ../C/gnome-system-monitor.xml:44(publishername)
155#: ../C/gnome-system-monitor.xml:85(para)
156#: ../C/gnome-system-monitor.xml:95(para)
157#: ../C/gnome-system-monitor.xml:105(para)
158msgid "GNOME Documentation Project"
159msgstr "Проект за документация на GNOME"
160
161#: ../C/gnome-system-monitor.xml:54(firstname)
162msgid "Sun"
163msgstr "Екип на Sun"
164
165#: ../C/gnome-system-monitor.xml:55(surname)
166msgid "GNOME Documentation Team"
167msgstr "за документация на GNOME"
168
169#: ../C/gnome-system-monitor.xml:59(firstname)
170msgid "Bill"
171msgstr "Bill"
172
173#: ../C/gnome-system-monitor.xml:60(surname)
174msgid "Day"
175msgstr "Day"
176
177#: ../C/gnome-system-monitor.xml:61(email)
178msgid "billday@bellatlantic.net"
179msgstr "billday@bellatlantic.net"
180
181#: ../C/gnome-system-monitor.xml:84(para)
182msgid "Sun GNOME Documentation Team"
183msgstr "Екип на Sun за документация на GNOME"
184
185#: ../C/gnome-system-monitor.xml:89(revnumber)
186msgid "System Monitor Manual V2.0"
187msgstr "Ръководство за „Наблюдение на системата“, версия 2.0"
188
189#: ../C/gnome-system-monitor.xml:90(date)
190msgid "November 2002"
191msgstr "ноември, 2002"
192
193#: ../C/gnome-system-monitor.xml:92(para)
194#: ../C/gnome-system-monitor.xml:102(para)
195msgid "Bill Day <email>billday@bellatlantic.net</email>"
196msgstr "Bill Day <email>billday@bellatlantic.net</email>"
197
198#: ../C/gnome-system-monitor.xml:99(revnumber)
199msgid "Procman Manual V0.11"
200msgstr "Ръководство за Procman, версия 0.11"
201
202#: ../C/gnome-system-monitor.xml:100(date)
203msgid "January 2002"
204msgstr "януари, 2002"
205
206#: ../C/gnome-system-monitor.xml:110(releaseinfo)
207msgid "This manual describes version 2.5.2 of System Monitor."
208msgstr "Това ръководство описва версия 2.5.2 на „Наблюдение на системата“"
209
210#: ../C/gnome-system-monitor.xml:114(title)
211msgid "Feedback"
212msgstr "Обратна връзка"
213
214#: ../C/gnome-system-monitor.xml:115(para)
215msgid ""
216"To report a bug or make a suggestion regarding the System Monitor "
217"application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:"
218"gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
219msgstr ""
220"За да докладвате за грешка или да направите предложение относно „Наблюдение "
221"на системата“ или това ръководство, следвайте указанията, описани в <ulink "
222"url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">Страницата за обратна връзка на "
223"GNOME</ulink>."
224
225#: ../C/gnome-system-monitor.xml:126(primary)
226msgid "System Monitor"
227msgstr "Наблюдение на системата"
228
229#: ../C/gnome-system-monitor.xml:129(primary)
230msgid "gnome-system-monitor"
231msgstr "gnome-system-monitor"
232
233#: ../C/gnome-system-monitor.xml:132(primary)
234msgid "procman"
235msgstr "procman"
236
237#: ../C/gnome-system-monitor.xml:138(title)
238msgid "Introduction"
239msgstr "Въведение"
240
241#: ../C/gnome-system-monitor.xml:139(para)
242msgid ""
243"The <application>System Monitor</application> application enables you to "
244"monitor system processes and usage of system resources. You can also use "
245"<application>System Monitor</application> to modify the behavior of your "
246"system."
247msgstr ""
248"Програмата <application>Наблюдение на системата</application> позволява да "
249"наблюдявате системните процеси и употребата на системни ресурси. Може също "
250"да използвате <application>Наблюдение на системата</application>, за да "
251"променяте поведението на системата Ви."
252
253#: ../C/gnome-system-monitor.xml:142(para)
254msgid ""
255"The <application>System Monitor</application> window contains two tabbed "
256"sections:"
257msgstr ""
258"Прозорецът на <application>Наблюдение на системата</application> съдържа два "
259"раздела:"
260
261#: ../C/gnome-system-monitor.xml:148(guilabel)
262#: ../C/gnome-system-monitor.xml:251(guilabel)
263#: ../C/gnome-system-monitor.xml:1244(title)
264msgid "Process Listing"
265msgstr "Процеси"
266
267#: ../C/gnome-system-monitor.xml:151(para)
268msgid ""
269"Shows active processes, and how processes are related to each other. "
270"Provides detailed information about individual processes, and enables you to "
271"control active processes."
272msgstr ""
273"Показва активните процеси и как те са свързани помежду си. Предоставя "
274"подробна информация относно индивидуалните процеси и Ви позволява да "
275"контролирате активните."
276
277#: ../C/gnome-system-monitor.xml:158(guilabel)
278#: ../C/gnome-system-monitor.xml:264(guilabel)
279#: ../C/gnome-system-monitor.xml:1399(title)
280msgid "Resource Monitor"
281msgstr "Ресурси"
282
283#: ../C/gnome-system-monitor.xml:161(para)
284msgid "Displays the current usage of the following system resources:"
285msgstr "Показва текущата употреба на следните системни ресурси:"
286
287#: ../C/gnome-system-monitor.xml:166(para)
288msgid "CPU (central processing unit) time"
289msgstr "Използване на процесорно време"
290
291#: ../C/gnome-system-monitor.xml:171(para)
292msgid "Memory and swap space"
293msgstr "Използване на паметта/страницирането"
294
295#: ../C/gnome-system-monitor.xml:176(para)
296msgid "Disk space on each device"
297msgstr "Свободно пространство на всяко устройство"
298
299#: ../C/gnome-system-monitor.xml:188(title)
300msgid "Getting Started"
301msgstr "Първи стъпки"
302
303#: ../C/gnome-system-monitor.xml:192(title)
304msgid "To Start System Monitor"
305msgstr "Стартиране на „Наблюдение на системата“"
306
307#: ../C/gnome-system-monitor.xml:193(para)
308msgid ""
309"You can start <application>System Monitor</application> in the following "
310"ways:"
311msgstr ""
312"Може да стартирате <application>Наблюдение на системата</application> по "
313"следните начини:"
314
315#: ../C/gnome-system-monitor.xml:196(term)
316msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
317msgstr "От менюто <guimenu>Програми</guimenu>"
318
319#: ../C/gnome-system-monitor.xml:198(para)
320msgid ""
321"Choose <menuchoice><guimenu>System Tools</guimenu><guimenuitem>System "
322"Monitor</guimenuitem></menuchoice>."
323msgstr ""
324"Изберете <menuchoice><guimenu>Системни инструменти</"
325"guimenu><guimenuitem>Наблюдение на системата</guimenuitem></menuchoice>."
326
327#: ../C/gnome-system-monitor.xml:204(term)
328msgid "Command line"
329msgstr "От командния ред"
330
331#: ../C/gnome-system-monitor.xml:206(para)
332msgid "Execute the following command: <command>gnome-system-monitor</command>"
333msgstr "Изпълнете следната команда: <command>gnome-system-monitor</command>"
334
335#: ../C/gnome-system-monitor.xml:214(title)
336msgid "When You Start System Monitor"
337msgstr "Когато стартирате „Наблюдение на системата“"
338
339#: ../C/gnome-system-monitor.xml:215(para)
340msgid ""
341"When you start <application>System Monitor</application>, the following "
342"window is displayed:"
343msgstr ""
344"Когато стартирате <application>Наблюдение на системата</application>, се "
345"появява следният прозорец:"
346
347#: ../C/gnome-system-monitor.xml:219(title)
348msgid "System Monitor Window"
349msgstr "Прозорецът на „Наблюдение на системата“"
350
351#: ../C/gnome-system-monitor.xml:225(phrase)
352msgid "Shows System Monitor main window."
353msgstr "Показва главния прозорец на „Наблюдение на системата“"
354
355#: ../C/gnome-system-monitor.xml:230(para)
356msgid ""
357"The <application>System Monitor</application> window contains the following "
358"elements:"
359msgstr ""
360"Прозорецът на <application>Наблюдение на системата</application> съдържа "
361"следните елементи:"
362
363#: ../C/gnome-system-monitor.xml:235(term)
364msgid "Menubar"
365msgstr "Лента с менюта"
366
367#: ../C/gnome-system-monitor.xml:237(para)
368msgid ""
369"The menus on the menubar contain all of the commands that you need to work "
370"with <application>System Monitor</application>."
371msgstr ""
372"Менютата на лентата с менюта съдържа всички команди, нужни за работа с "
373"<application>Наблюдение на системата</application>."
374
375#: ../C/gnome-system-monitor.xml:243(term)
376msgid "Display area"
377msgstr "Район на преглед"
378
379#: ../C/gnome-system-monitor.xml:245(para)
380msgid ""
381"The display area contains the system monitor information. The display area "
382"contains the following tabbed sections:"
383msgstr ""
384"Района на преглед съдържа информацията от следенето на системата. Съдържа "
385"следните раздели:"
386
387#: ../C/gnome-system-monitor.xml:253(para)
388msgid ""
389"Contains a <guilabel>Search</guilabel> text box, a <guilabel>View</guilabel> "
390"drop-down list, a list of processes organized as a table, a <guilabel>More "
391"Info</guilabel> button, and an <guilabel>End Process</guilabel> button."
392msgstr ""
393"Съдържа поле за <guilabel>Търсене</guilabel>, падащ списък за "
394"<guilabel>Изглед</guilabel>, табличен списък на процесите, бутон за "
395"<guilabel>Повече информация</guilabel> и бутон за <guilabel>Завършване на "
396"процес</guilabel>."
397
398#: ../C/gnome-system-monitor.xml:257(para)
399msgid ""
400"Do not confuse the <guilabel>View</guilabel> drop-down list on the "
401"<guilabel>Process Listing</guilabel> tabbed section with the <guilabel>View</"
402"guilabel> menu in the menubar."
403msgstr ""
404"Не бъркайте падащия списък <guilabel>Изглед</guilabel> при раздела "
405"<guilabel>Процеси</guilabel> с менюто от лентата с менюта."
406
407#: ../C/gnome-system-monitor.xml:266(para)
408msgid ""
409"Contains a <guilabel>CPU History</guilabel> graph, a <guilabel>Memory and "
410"Swap History</guilabel> graph, and a list of <guilabel>Devices</guilabel> "
411"organized as a table."
412msgstr ""
413"Съдържа <guilabel>История за използването на процесора</guilabel>, "
414"<guilabel>История за използването на паметта/страницирането</guilabel> и "
415"списък с <guilabel>Устройства</guilabel>, организиран като таблица."
416
417#: ../C/gnome-system-monitor.xml:274(term)
418msgid "Statusbar"
419msgstr "Лента за състоянието"
420
421#: ../C/gnome-system-monitor.xml:276(para)
422msgid ""
423"The statusbar displays information about current <application>System "
424"Monitor</application> activity and contextual information about the menu "
425"items."
426msgstr ""
427"Лентата за състояние показва информация относно текущата дейност на "
428"<application>Наблюдение на системата</application> и контекстна информация "
429"за елементите на менютата."
430
431#: ../C/gnome-system-monitor.xml:290(title)
432msgid "Usage"
433msgstr "Употреба"
434
435#: ../C/gnome-system-monitor.xml:293(title)
436msgid "To Display the Process List"
437msgstr "Показване на списъка с процесите"
438
439#: ../C/gnome-system-monitor.xml:294(para)
440msgid ""
441"To display the process list, select the <guilabel>Process Listing</guilabel> "
442"tab. The <guilabel>Process Listing</guilabel> tab is displayed by default "
443"when you start <application>System Monitor</application>."
444msgstr ""
445"За да покажете списъка с процесите, изберете раздела <guilabel>Процеси</"
446"guilabel>. Разделът <guilabel>Процеси</guilabel> се показва по подразбиране "
447"при стартирането на <application>Наблюдение на системата</application>."
448
449#: ../C/gnome-system-monitor.xml:297(para)
450msgid ""
451"In the <guilabel>Process Listing</guilabel> tab, the processes are organized "
452"as a table. The rows of the table display information about the processes. "
453"The columns represent information fields for the processes, such as the name "
454"of the user who owns the process, the amount of memory currently being used "
455"by the process, and so on. From left to right, the <guilabel>Process "
456"Listing</guilabel> tab displays the following columns by default:"
457msgstr ""
458"В раздела <guilabel>Процеси</guilabel>, процесите са организирани като "
459"таблица. Редовете на таблицата показват информация за процесите. Колоните "
460"представляват информационните полета за процесите, като например името на "
461"потребителя, който е собственик на процеса, заетата от него памет и т.н. От "
462"лявно на дясно, разделът <guilabel>Процеси</guilabel> показва следните "
463"колони по подразбиране:"
464
465#: ../C/gnome-system-monitor.xml:302(para)
466#: ../C/gnome-system-monitor.xml:1290(guilabel)
467msgid "Process Name"
468msgstr "Име на процес"
469
470#: ../C/gnome-system-monitor.xml:305(para)
471#: ../C/gnome-system-monitor.xml:1306(guilabel)
472msgid "User"
473msgstr "Потребител"
474
475#: ../C/gnome-system-monitor.xml:308(para)
476#: ../C/gnome-system-monitor.xml:1322(guilabel)
477msgid "Memory"
478msgstr "Памет"
479
480#: ../C/gnome-system-monitor.xml:311(para)
481#: ../C/gnome-system-monitor.xml:1362(guilabel)
482msgid "X Server Memory"
483msgstr "Памет на X сървъра"
484
485#: ../C/gnome-system-monitor.xml:314(para)
486#: ../C/gnome-system-monitor.xml:1378(guilabel)
487msgid "Nice"
488msgstr "Стойност на nice"
489
490#: ../C/gnome-system-monitor.xml:317(para)
491#: ../C/gnome-system-monitor.xml:1386(guilabel)
492msgid "ID"
493msgstr "ID"
494
495#: ../C/gnome-system-monitor.xml:320(para)
496msgid ""
497"For information about how to change the columns displayed in the process "
498"list, see <xref linkend=\"gnome-system-monitor-prefs-proclist\"/>."
499msgstr ""
500"За информация как да променяте показаните колони в списъка с процеси, вижте "
501"<xref linkend=\"gnome-system-monitor-prefs-proclist\"/>."
502
503#: ../C/gnome-system-monitor.xml:325(title)
504msgid "Parent Processes, Child Processes, and Threads"
505msgstr "Подчинени процеси и нишки"
506
507#: ../C/gnome-system-monitor.xml:326(para)
508msgid ""
509"A parent process is a process that spawns another process. The spawned "
510"process is a child process of the original parent process. By default, "
511"<application>System Monitor</application> shows process dependencies. For "
512"information about how to change the default display behavior, see <xref "
513"linkend=\"gnome-system-monitor-modify-processlist-viewdeps\"/>."
514msgstr ""
515"Родителски процес е този, който създава друг процес. Създаденият процес е "
516"дете на оригиналния родителски процес. По подразбиране "
517"<application>Наблюдаване на системата</application> показва зависимостите "
518"между процесите. За информацяи относно как да променяте стандартното "
519"поведение на преглед, вижте <xref linkend=\"gnome-system-monitor-modify-"
520"processlist-viewdeps\"/>."
521
522#: ../C/gnome-system-monitor.xml:329(para)
523msgid ""
524"A thread is a portion of a process that can run independently of and "
525"concurrently with other portions of the process. By default, "
526"<application>System Monitor</application> does not show threads. For "
527"information about how to change the default display behavior, see <xref "
528"linkend=\"gnome-system-monitor-modify-processlist-viewthreads\"/>."
529msgstr ""
530"Нишката е част от процес, която може да върви независимо от и съвместно с "
531"други части от процеса. По подразбиране <application>Наблюдение на "
532"системата</application> не показва нишките. За информация относно как да "
533"промените стандартното поведение на преглед, вижте <xref linkend=\"gnome-"
534"system-monitor-modify-processlist-viewthreads\"/>."
535
536#: ../C/gnome-system-monitor.xml:335(title)
537msgid "Process Priority and Nice Values"
538msgstr "Приоритети на процесите и стойности на nice"
539
540#: ../C/gnome-system-monitor.xml:336(para)
541msgid ""
542"Processes run in order of priority: high-priority processes run before low-"
543"priority processes. Child processes generally inherit their priority from "
544"their parent process."
545msgstr ""
546"Процесите вървят по ред на приоритета: процесите с висок приоритет се "
547"обработват преди тези с нисък приоритет. Процесите деца обикновено "
548"наследяват приоритета от родителските процеси."
549
550#: ../C/gnome-system-monitor.xml:339(para)
551msgid ""
552"The priority of a process is set by the nice value of the process, as "
553"follows:"
554msgstr ""
555"Приоритета на процеса е настроен от стойността на nice на процеса, както "
556"следва:"
557
558#: ../C/gnome-system-monitor.xml:344(para)
559msgid "A nice value of 0 means that the process has normal priority."
560msgstr "Стойност на nice от 0, означава, че процеса има нормален приоритет."
561
562#: ../C/gnome-system-monitor.xml:349(para)
563msgid "The higher the nice value, the lower the priority."
564msgstr ""
565"Колкото по-висока е стойността на nice, толкова по-нисък е приоритетът."
566
567#: ../C/gnome-system-monitor.xml:354(para)
568msgid "The lower the nice value, the higher the priority."
569msgstr "Колкото по-ниска е стойността на nice, толкова по-висок е приоритетът."
570
571#: ../C/gnome-system-monitor.xml:359(para)
572msgid ""
573"For information about how to change the priority of a process, see <xref "
574"linkend=\"gnome-system-monitor-change-priority\"/>."
575msgstr ""
576"За информация относно как да променяте приоритета на процес, вижте <xref "
577"linkend=\"gnome-system-monitor-change-priority\"/>."
578
579#: ../C/gnome-system-monitor.xml:367(title)
580msgid "To Sort the Process List"
581msgstr "Сортиране на списъка с процесите"
582
583#: ../C/gnome-system-monitor.xml:368(para)
584msgid "To sort the process list, perform the following steps:"
585msgstr "За да сортирате списъка с процесите, следвайте следните стъпки:"
586
587#: ../C/gnome-system-monitor.xml:373(para)
588#: ../C/gnome-system-monitor.xml:408(para)
589#: ../C/gnome-system-monitor.xml:427(para)
590#: ../C/gnome-system-monitor.xml:446(para)
591#: ../C/gnome-system-monitor.xml:465(para)
592#: ../C/gnome-system-monitor.xml:514(para)
593#: ../C/gnome-system-monitor.xml:533(para)
594#: ../C/gnome-system-monitor.xml:596(para)
595#: ../C/gnome-system-monitor.xml:626(para)
596#: ../C/gnome-system-monitor.xml:725(para)
597#: ../C/gnome-system-monitor.xml:866(para)
598#: ../C/gnome-system-monitor.xml:907(para)
599#: ../C/gnome-system-monitor.xml:942(para)
600msgid ""
601"Select the <guilabel>Process Listing</guilabel> tab to display the process "
602"list."
603msgstr ""
604"Изберете раздела <guilabel>Процеси</guilabel>, за да се покаже списъка с "
605"процеси."
606
607#: ../C/gnome-system-monitor.xml:378(para)
608msgid ""
609"By default, the processes are listed by name, in alphabetical order. To list "
610"the processes in reverse alphabetical order, click on the <guilabel>Process "
611"Name</guilabel> column header."
612msgstr ""
613"По подразбиране процесите са изредени по име, по азбучен ред. За да обърнете "
614"азбучния ред, натиснете на горната част на колоната <guilabel>Име на процес</"
615"guilabel>."
616
617#: ../C/gnome-system-monitor.xml:383(para)
618msgid ""
619"Click on any column header to sort the processes by the information in that "
620"column, in alphabetical or numerical order."
621msgstr ""
622"Натиснете на коя да е горна част на колона, за да сортирате процесите по "
623"информацията, представлявана от тази колона, в азбучен ред или цифров ред."
624
625#: ../C/gnome-system-monitor.xml:388(para)
626msgid ""
627"Click again on the column header to sort the data in reverse alphabetical or "
628"reverse numerical order."
629msgstr ""
630"Натиснете пак върху горната част на колоната, за да обърнете реда на "
631"подреждане."
632
633#: ../C/gnome-system-monitor.xml:396(title)
634msgid "To Modify the Contents of the Process List"
635msgstr "Промяна съдържанието на списъка с процесите"
636
637#: ../C/gnome-system-monitor.xml:397(para)
638msgid "You can modify the contents of the process list in several ways."
639msgstr ""
640"Може да променяте съдържанието на списъка с процесите по няколко начина."
641
642#: ../C/gnome-system-monitor.xml:402(title)
643msgid "To Show All Processes"
644msgstr "Показване на всички процеси"
645
646#: ../C/gnome-system-monitor.xml:403(para)
647msgid "To show all processes in the process list, perform the following steps:"
648msgstr ""
649"За да видите всички процеси в списъка с процесите, следвайте следните стъпки:"
650
651#: ../C/gnome-system-monitor.xml:413(para)
652msgid ""
653"Click on the <guilabel>View</guilabel> drop-down list, then select "
654"<guilabel>All Processes</guilabel>."
655msgstr ""
656"Натиснете върху падащия списък <guilabel>Изглед</guilabel>, после изберете "
657"<guilabel>Всички процеси</guilabel>."
658
659#: ../C/gnome-system-monitor.xml:421(title)
660msgid "To Show Only Processes Owned by the Current User"
661msgstr "Показване само на процесите, собственост на текущия потребител"
662
663#: ../C/gnome-system-monitor.xml:422(para)
664msgid ""
665"To show only the processes that are owned by the current user, perform the "
666"following steps:"
667msgstr ""
668"За да видите процесите, собственост само на текущия потребител, следвайте "
669"следните стъпки:"
670
671#: ../C/gnome-system-monitor.xml:432(para)
672msgid ""
673"Click on the <guilabel>View</guilabel> drop-down list, then select "
674"<guilabel>My Processes</guilabel>."
675msgstr ""
676"Натиснете върху падащия списък <guilabel>Изглед</guilabel> и после изберете "
677"<guilabel>Мои процеси</guilabel>."
678
679#: ../C/gnome-system-monitor.xml:440(title)
680msgid "To Show Only Active Processes"
681msgstr "Показване само на активните процеси"
682
683#: ../C/gnome-system-monitor.xml:441(para)
684msgid ""
685"To show only the active processes in the process list, perform the following "
686"steps:"
687msgstr ""
688"За да покажете само активните процеси в списъка с процеси, следвайте "
689"следните стъпки:"
690
691#: ../C/gnome-system-monitor.xml:451(para)
692msgid ""
693"Click on the <guilabel>View</guilabel> drop-down list, then select "
694"<guilabel>Active Processes</guilabel>."
695msgstr ""
696"Натиснете върху падащия списък <guilabel>Изглед</guilabel> и после изберете "
697"<guilabel>Активни процеси</guilabel>."
698
699#: ../C/gnome-system-monitor.xml:459(title)
700msgid "To Show Process Dependencies"
701msgstr "Показване на процесните зависимости"
702
703#: ../C/gnome-system-monitor.xml:460(para)
704msgid ""
705"To show process dependencies in the process list, perform the following "
706"steps:"
707msgstr ""
708"За да видите зависимостите между процесите в списъка с процесите, следвайте "
709"следните стъпки:"
710
711#: ../C/gnome-system-monitor.xml:470(para)
712msgid ""
713"Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Process Dependencies</"
714"guimenuitem></menuchoice>."
715msgstr ""
716"Изберете <menuchoice><guimenu>Изглед</guimenu><guimenuitem>Зависимости</"
717"guimenuitem></menuchoice>."
718
719#: ../C/gnome-system-monitor.xml:475(para)
720msgid ""
721"If the <guimenuitem>Process Dependencies</guimenuitem> menu item is "
722"selected, the processes are listed as follows:"
723msgstr ""
724"Ако елементът <guimenuitem>Зависимости</guimenuitem> е избран, процесите са "
725"изписани както следва:"
726
727#: ../C/gnome-system-monitor.xml:480(para)
728msgid ""
729"Parent processes are indicated by a triangle symbol to the left of the "
730"process name. Click on the triangle symbol to show or hide the associated "
731"child processes."
732msgstr ""
733"Родителските процеси се индикират с триъгълен символ в ляво от името на "
734"процеса. Натиснете върху тригълния символ, за да покажете или скриете "
735"асоциираните процеси деца."
736
737#: ../C/gnome-system-monitor.xml:485(para)
738msgid "Child processes are indented, and listed with their parent process."
739msgstr "Процесите деца са изписани при техните родителски процеси."
740
741#: ../C/gnome-system-monitor.xml:490(para)
742msgid ""
743"If the <guimenuitem>Process Dependencies</guimenuitem> menu item is not "
744"selected:"
745msgstr "Ако елементът <guimenuitem>Зависимости</guimenuitem> не е избран:"
746
747#: ../C/gnome-system-monitor.xml:495(para)
748msgid "Parent processes and child processes are not distinguishable."
749msgstr "Родителските процеси и процесите деца не са различими."
750
751#: ../C/gnome-system-monitor.xml:500(para)
752msgid "All processes are listed in alphabetical order."
753msgstr "Всички процеси са изредени в азбучен ред."
754
755#: ../C/gnome-system-monitor.xml:508(title)
756msgid "To Show Threads"
757msgstr "Показване на нишки"
758
759#: ../C/gnome-system-monitor.xml:509(para)
760msgid "To show threads in the process list, perform the following steps:"
761msgstr ""
762"За да покажете нишките в списъка с процесите, следвайте следните стъпки:"
763
764#: ../C/gnome-system-monitor.xml:519(para)
765msgid ""
766"Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Threads</"
767"guimenuitem></menuchoice>."
768msgstr ""
769"Изберете <menuchoice><guimenu>Изглед</guimenu><guimenuitem>Нишки</"
770"guimenuitem></menuchoice>."
771
772#: ../C/gnome-system-monitor.xml:527(title)
773msgid "To Hide a Process"
774msgstr "Скриване на процес"
775
776#: ../C/gnome-system-monitor.xml:528(para)
777msgid "To hide a process, perform the following steps:"
778msgstr "За да скриете процес, следвайте следните стъпки:"
779
780#: ../C/gnome-system-monitor.xml:538(para)
781msgid "Select the process that you want to hide."
782msgstr "Изберете процеса, който искате да скриете."
783
784#: ../C/gnome-system-monitor.xml:543(para)
785msgid ""
786"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Hide Process</"
787"guimenuitem></menuchoice>."
788msgstr ""
789"Изберете menuchoice><guimenu>Редактиране</guimenu><guimenuitem>Скриване на "
790"процес</guimenuitem></menuchoice>."
791
792#: ../C/gnome-system-monitor.xml:546(para)
793#: ../C/gnome-system-monitor.xml:920(para)
794#: ../C/gnome-system-monitor.xml:955(para)
795msgid ""
796"By default, a confirmation alert is displayed. For information about how to "
797"display or hide the confirmation alert, see <xref linkend=\"gnome-system-"
798"monitor-prefs-proclist\"/>."
799msgstr ""
800"По подразбиране се появява прозорец за подтвърждение. За информация относно "
801"как да показвате и скривате това уведомяване, вижте <xref linkend=\"gnome-"
802"system-monitor-prefs-proclist\"/>."
803
804#: ../C/gnome-system-monitor.xml:551(para)
805msgid ""
806"Click on the <guibutton>Hide Process</guibutton> button to confirm that you "
807"want to hide the process."
808msgstr ""
809"Натиснете бутона <guibutton>Скриване на процес</guibutton>, за да "
810"подтвърдите, че искате да скриете процеса."
811
812#: ../C/gnome-system-monitor.xml:559(title)
813msgid "To Re-Display Hidden Processes"
814msgstr "Махане на скриването от процес"
815
816#: ../C/gnome-system-monitor.xml:560(para)
817msgid ""
818"To re-display hidden processes in the process list, perform the following "
819"steps:"
820msgstr ""
821"За да покажете отново скрит процес в списъка с процесите, следвайте следните "
822"стъпки:"
823
824#: ../C/gnome-system-monitor.xml:565(para)
825msgid ""
826"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Hidden Processes</"
827"guimenuitem></menuchoice>. If no processes are currently hidden, an "
828"information alert is displayed. If any processes are currently hidden, the "
829"<guilabel>Manage Hidden Processes</guilabel> dialog is displayed."
830msgstr ""
831"Изберете <menuchoice><guimenu>Редактиране</guimenu><guimenuitem>Скрити "
832"процеси</guimenuitem></menuchoice>. Ако на момента няма скрити процеси се "
833"показва предупредителна информация. Ако някой процес на момента е скрит, се "
834"показва прозореца <guilabel>Управление на скрити процеси</guilabel>."
835
836#: ../C/gnome-system-monitor.xml:570(para)
837msgid "Select the processes that you want to re-display in the process list."
838msgstr ""
839"Изберете процесите, които искате отново да се показват в списъка с процесите."
840
841#: ../C/gnome-system-monitor.xml:575(para)
842msgid ""
843"Click on the <guibutton>Remove From List</guibutton> button. The processes "
844"are no longer hidden, and are displayed in the process list."
845msgstr ""
846"Натиснете бутона <guibutton>Премахване от списъка</guibutton>. Процесите "
847"вече не са скрити и се показват отново в списъка с процесите."
848
849#: ../C/gnome-system-monitor.xml:580(para)
850msgid ""
851"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Manage Hidden "
852"Processes</guilabel> dialog."
853msgstr ""
854"Натиснете <guibutton>Затваряне</guibutton>, за да затворите прозореца за "
855"<guilabel>Управление на скрити процеси</guilabel>."
856
857#: ../C/gnome-system-monitor.xml:590(title)
858msgid "To Find a Process"
859msgstr "Търсене за процес"
860
861#: ../C/gnome-system-monitor.xml:591(para)
862msgid "To find a process in the process list, perform the following steps:"
863msgstr "За да откриете процес в списъка с процеси, следвайте следните стъпки:"
864
865#: ../C/gnome-system-monitor.xml:601(para)
866msgid ""
867"Type the name of the process in the <guilabel>Search</guilabel> text box. "
868"Wildcards are not supported."
869msgstr ""
870"Въведете името на процеса в полето за <guilabel>Търсене</guilabel>. Не се "
871"поддържат wildcard символи."
872
873#: ../C/gnome-system-monitor.xml:606(para)
874msgid "Press <keycap>Return</keycap>."
875msgstr "Натиснете <keycap>Enter</keycap>."
876
877#: ../C/gnome-system-monitor.xml:609(para)
878msgid ""
879"If the process exists, <application>System Monitor</application> highlights "
880"the process name in the process list. Press <keycap>Return</keycap> "
881"repeatedly to highlight other occurrences of the process name in the process "
882"list."
883msgstr ""
884"Ако процесът съществува, <application>Наблюдение на системата</application> "
885"осветява името на процеса в списъка с процесите. Натиснете продължително "
886"<keycap>Enter</keycap>, за да осветите други срещания на името на процеса в "
887"списъка с процесите."
888
889#: ../C/gnome-system-monitor.xml:612(para)
890msgid ""
891"If the process does not exist, <application>System Monitor</application> "
892"displays an error dialog."
893msgstr ""
894"Ако процесът не съществува, <application>Наблюдение на системата</"
895"application> показва съобщение за грешка."
896
897#: ../C/gnome-system-monitor.xml:620(title)
898msgid "To Show or Hide Additional Process Information"
899msgstr "Показване и скриване на допълнителна процесна информация"
900
901#: ../C/gnome-system-monitor.xml:621(para)
902msgid ""
903"To show additional information about a process, perform the following steps:"
904msgstr ""
905"За да видите допълнителна процесна информация относно процес, следвайте "
906"следните стъпки:"
907
908#: ../C/gnome-system-monitor.xml:631(para)
909#: ../C/gnome-system-monitor.xml:730(para)
910msgid "Select the process in the process list."
911msgstr "Изберете процеса от списъка с процесите."
912
913#: ../C/gnome-system-monitor.xml:636(para)
914msgid "Click on the <guibutton>More Info</guibutton> button."
915msgstr "Натиснете бутона <guibutton>Повече информация</guibutton>."
916
917#: ../C/gnome-system-monitor.xml:641(para)
918msgid ""
919"<application>System Monitor</application> displays the following additional "
920"process information:"
921msgstr ""
922"<application>Наблюдение на системата</application> показва следната "
923"допълнителна процесна информация:"
924
925#: ../C/gnome-system-monitor.xml:646(guilabel)
926msgid "Process Info"
927msgstr "Информация за процес"
928
929#: ../C/gnome-system-monitor.xml:651(guilabel)
930msgid "Command"
931msgstr "Команда"
932
933#: ../C/gnome-system-monitor.xml:653(para)
934msgid "The name of the command that started the process."
935msgstr "Името на командата, която е стартирала процеса"
936
937#: ../C/gnome-system-monitor.xml:659(guilabel)
938#: ../C/gnome-system-monitor.xml:1314(guilabel)
939msgid "Status"
940msgstr "Състояние"
941
942#: ../C/gnome-system-monitor.xml:661(para)
943msgid "The current status of the process: sleeping or running."
944msgstr "Текущият статус на процеса: заспал или стартиран"
945
946#: ../C/gnome-system-monitor.xml:667(guilabel)
947msgid "Priority"
948msgstr "Приоритет"
949
950#: ../C/gnome-system-monitor.xml:669(para)
951msgid "The priority of the process, and the associated nice value."
952msgstr "Приоритетът на процеса и асоциираната стойност на nice."
953
954#: ../C/gnome-system-monitor.xml:677(guilabel)
955msgid "Memory Usage"
956msgstr "Използвана памет"
957
958#: ../C/gnome-system-monitor.xml:682(guilabel)
959#: ../C/gnome-system-monitor.xml:1048(guilabel)
960msgid "Total"
961msgstr "Общо"
962
963#: ../C/gnome-system-monitor.xml:684(para)
964msgid "The total amount of memory used by the process."
965msgstr "Общото количество на използваната от процеса памет"
966
967#: ../C/gnome-system-monitor.xml:690(guilabel)
968msgid "RSS"
969msgstr "RSS"
970
971#: ../C/gnome-system-monitor.xml:692(para)
972msgid "The amount of RSS or physical memory used by the process."
973msgstr "Количеството RSS или физическа памет използвана от процеса"
974
975#: ../C/gnome-system-monitor.xml:698(guilabel)
976msgid "Shared"
977msgstr "Споделени"
978
979#: ../C/gnome-system-monitor.xml:700(para)
980msgid "The amount of shared memory used by the process."
981msgstr "Количеството на споделената памет използвана от процеса"
982
983#: ../C/gnome-system-monitor.xml:708(para)
984msgid ""
985"To hide the additional process information, click on the <guibutton>Less "
986"Info</guibutton> button."
987msgstr ""
988"За да скриете допълнителната процесна информация, натиснете на бутона "
989"<guibutton>По-малко информация</guibutton>."
990
991#: ../C/gnome-system-monitor.xml:712(para)
992msgid ""
993"You can also double-click on the process in the process list, to show or "
994"hide the additional process information."
995msgstr ""
996"Можете също така да натиснете два пъти върху процес от списъка, за да "
997"показвате и скривате допълнителната процесна информация."
998
999#: ../C/gnome-system-monitor.xml:719(title)
1000msgid "To Display Memory Maps for a Process"
1001msgstr "Показване на карти на паметта за процес"
1002
1003#: ../C/gnome-system-monitor.xml:720(para)
1004msgid "To display memory maps for a process, perform the following steps:"
1005msgstr ""
1006"За да показвате картите на паметта за процес, следвайте следните стъпки:"
1007
1008#: ../C/gnome-system-monitor.xml:735(para)
1009msgid ""
1010"Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Memory Maps</"
1011"guimenuitem></menuchoice>."
1012msgstr ""
1013"Изберете <menuchoice><guimenu>Изглед</guimenu><guimenuitem>Карти на паметта</"
1014"guimenuitem></menuchoice>."
1015
1016#: ../C/gnome-system-monitor.xml:740(para)
1017msgid ""
1018"The <guilabel>Memory Maps</guilabel> dialog displays the information in "
1019"tabular format. The name of the process is displayed above the memory-map "
1020"table. From left to right, the <guilabel>Memory Maps</guilabel> dialog "
1021"displays the following columns:"
1022msgstr ""
1023"Прозорецът за <guilabel>Карти на паметта</guilabel> показва информацията в "
1024"табуларен формат. Името на процеса е показано над таблицата за картите на "
1025"паметта. От ляво на дясно, прозорецът показва следните колони:"
1026
1027#: ../C/gnome-system-monitor.xml:745(guilabel)
1028msgid "Filename"
1029msgstr "Име на файл"
1030
1031#: ../C/gnome-system-monitor.xml:747(para)
1032msgid ""
1033"The location of a shared library that is currently used by the process. If "
1034"this field is blank, the memory information in this row describes memory "
1035"that is owned by the process whose name is displayed above the memory-map "
1036"table."
1037msgstr ""
1038"Местоположението на споделената библиотека, която в момента се използва от "
1039"процеса. Ако това поле е празно, информацията за паметта на този ред описва "
1040"паметта, която е собственост на процеса, чието име е показано над таблицата."
1041
1042#: ../C/gnome-system-monitor.xml:753(guilabel)
1043msgid "VM Start"
1044msgstr "Начало на ВП"
1045
1046#: ../C/gnome-system-monitor.xml:755(para)
1047msgid "The address at which the memory segment begins."
1048msgstr "Адресът, на който започва сегментът от паметта."
1049
1050#: ../C/gnome-system-monitor.xml:761(guilabel)
1051msgid "VM End"
1052msgstr "Край на ВП"
1053
1054#: ../C/gnome-system-monitor.xml:763(para)
1055msgid "The address at which the memory segment ends."
1056msgstr "Адресът, на който завършва сегментът от паметта."
1057
1058#: ../C/gnome-system-monitor.xml:769(guilabel)
1059#: ../C/gnome-system-monitor.xml:1330(guilabel)
1060msgid "VM Size"
1061msgstr "Размер на ВП"
1062
1063#: ../C/gnome-system-monitor.xml:771(para)
1064msgid "The size of the memory segment."
1065msgstr "Размерът на сегмента от паметта."
1066
1067#: ../C/gnome-system-monitor.xml:777(guilabel)
1068msgid "Flags"
1069msgstr "Флагове"
1070
1071#: ../C/gnome-system-monitor.xml:779(para)
1072msgid ""
1073"The following flags describe the different types of memory-segment access "
1074"that the process can have:"
1075msgstr ""
1076"Следните флагове описват различни видове достъпи до паметови сегменти, които "
1077"процесите могат да имат:"
1078
1079#: ../C/gnome-system-monitor.xml:784(term)
1080msgid "p"
1081msgstr "p"
1082
1083#: ../C/gnome-system-monitor.xml:786(para)
1084msgid ""
1085"The memory segment is private to the process, and is not accessible to other "
1086"processes."
1087msgstr ""
1088"Паметовия сегмент е частен за процеса и не е достъпен от други процеси."
1089
1090#: ../C/gnome-system-monitor.xml:792(term)
1091msgid "r"
1092msgstr "r"
1093
1094#: ../C/gnome-system-monitor.xml:794(para)
1095msgid "The process has permission to read from the memory segment."
1096msgstr "Процесът има разрешение да чете от паметовия сегмент."
1097
1098#: ../C/gnome-system-monitor.xml:800(term)
1099msgid "s"
1100msgstr "s"
1101
1102#: ../C/gnome-system-monitor.xml:802(para)
1103msgid "The memory segment is shared with other processes."
1104msgstr "Паметовият сегмент е споделен с други процеси."
1105
1106#: ../C/gnome-system-monitor.xml:808(term)
1107msgid "w"
1108msgstr "w"
1109
1110#: ../C/gnome-system-monitor.xml:810(para)
1111msgid "The process has permission to write into the memory segment."
1112msgstr "Процесът има разрешение да пише в паметовия сегмент."
1113
1114#: ../C/gnome-system-monitor.xml:816(term)
1115msgid "x"
1116msgstr "x"
1117
1118#: ../C/gnome-system-monitor.xml:818(para)
1119msgid ""
1120"The process has permission to execute instructions that are contained within "
1121"the memory segment."
1122msgstr ""
1123"Процесът има разрешение да изпълнява инструкции, които се съдържат в "
1124"паметовия сегмент."
1125
1126#: ../C/gnome-system-monitor.xml:827(guilabel)
1127msgid "VM offset"
1128msgstr "Отместване на ВП"
1129
1130#: ../C/gnome-system-monitor.xml:829(para)
1131msgid "The virtual memory offset of the memory segment."
1132msgstr "Отместването на виртуалната памет на паметовия сегмент"
1133
1134#: ../C/gnome-system-monitor.xml:835(guilabel)
1135msgid "Device"
1136msgstr "Устройство"
1137
1138#: ../C/gnome-system-monitor.xml:837(para)
1139msgid ""
1140"The major and minor device numbers of the device on which the shared library "
1141"filename is located."
1142msgstr ""
1143"Главния и второстепенния номер на устройството, на което е разположена "
1144"споделената библиотека."
1145
1146#: ../C/gnome-system-monitor.xml:843(guilabel)
1147msgid "Inode"
1148msgstr "I-възел"
1149
1150#: ../C/gnome-system-monitor.xml:845(para)
1151msgid ""
1152"The inode on the device from which the shared library location is loaded "
1153"into memory."
1154msgstr ""
1155"I-възелът на устройството, от което споделената библиотека се зарежда в "
1156"паметта."
1157
1158#: ../C/gnome-system-monitor.xml:851(para)
1159msgid ""
1160"Click on any column header to sort the data by the information in that "
1161"column, in alphabetical or numerical order. Click again on the column header "
1162"to sort the data in reverse alphabetical or reverse numerical order."
1163msgstr ""
1164"Натиснете върху която и да е горна част на колона, за да сортирате данните "
1165"по информацията от тази колона, в азбучен и цифров ред. Натиснете отново, за "
1166"да сортирате данните в обратен ред."
1167
1168#: ../C/gnome-system-monitor.xml:854(para)
1169msgid ""
1170"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Memory Maps</"
1171"guilabel> dialog."
1172msgstr ""
1173"Натиснете <guibutton>Затваряне</guibutton>, за да затворите прозореца "
1174"<guilabel>Карти на паметта</guilabel>."
1175
1176#: ../C/gnome-system-monitor.xml:860(title)
1177msgid "To Change the Priority of a Process"
1178msgstr "Променяне на приоритета на процеса"
1179
1180#: ../C/gnome-system-monitor.xml:861(para)
1181msgid "To change the priority of a process, perform the following steps:"
1182msgstr "За да промените приоритета на процеса, следвайте следните стъпки:"
1183
1184#: ../C/gnome-system-monitor.xml:871(para)
1185msgid "Select the process for which you want to change the priority."
1186msgstr "Изберете процеса, за който искате да промените приоритета."
1187
1188#: ../C/gnome-system-monitor.xml:876(para)
1189msgid ""
1190"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Change Priority</"
1191"guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Change Priority</guilabel> dialog "
1192"is displayed."
1193msgstr ""
1194"Изберете <menuchoice><guimenu>Редактиране</guimenu><guimenuitem>Промяна на "
1195"приоритет</guimenuitem></menuchoice>. Прозорецът <guilabel>Промяна на "
1196"приоритет</guilabel> се появява."
1197
1198#: ../C/gnome-system-monitor.xml:881(para)
1199msgid "Use the slider to set the nice value of the process."
1200msgstr "Използвайте плъзгача, за да настроите стойността на nice за процеса."
1201
1202#: ../C/gnome-system-monitor.xml:884(para)
1203msgid ""
1204"The nice value sets the priority of the process: the lower the nice value, "
1205"the higher the priority."
1206msgstr ""
1207"Стойността на nice определя приоритета на процеса: колкото по-ниска е тя, "
1208"толкова по-висок е приоритетът."
1209
1210#: ../C/gnome-system-monitor.xml:887(para)
1211msgid ""
1212"To specify a nice value lower than zero, non-root users must enter the root "
1213"password."
1214msgstr ""
1215"За да се определи стойност на nice по-ниска от нула, всички освен root "
1216"потребителя, трябва да въведат администраторската парола."
1217
1218#: ../C/gnome-system-monitor.xml:892(para)
1219msgid "Click on the <guibutton>Change Priority</guibutton> button."
1220msgstr "Натиснете бутона <guibutton>Промяна на приоритет</guibutton>."
1221
1222#: ../C/gnome-system-monitor.xml:901(title)
1223msgid "To End a Process"
1224msgstr "Завършване на процес"
1225
1226#: ../C/gnome-system-monitor.xml:902(para)
1227msgid "To end a process, perform the following steps:"
1228msgstr "За да завършите процес, следвайте следните стъпки:"
1229
1230#: ../C/gnome-system-monitor.xml:912(para)
1231msgid "Select the process that you want to end."
1232msgstr "Изберете процеса, който искате да завършите."
1233
1234#: ../C/gnome-system-monitor.xml:917(para)
1235msgid ""
1236"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>End Process</"
1237"guimenuitem></menuchoice>, or click on the <guibutton>End Process</"
1238"guibutton> button."
1239msgstr ""
1240"Изберете <menuchoice><guimenu>Редактиране</guimenu><guimenuitem>Завършване "
1241"на процес</guimenuitem></menuchoice> или натиснете на бутона "
1242"<guibutton>Завършване на процес</guibutton>."
1243
1244#: ../C/gnome-system-monitor.xml:925(para)
1245msgid ""
1246"Click on the <guibutton>End Process</guibutton> button to confirm that you "
1247"want to end the process. <application>System Monitor</application> forces "
1248"the process to finish normally."
1249msgstr ""
1250"Натиснете бутона <guibutton>Завършване на процес</guibutton> за да "
1251"подтвърдите, че искате да завършите процеса. <application>Наблюдение на "
1252"системата</application> принуждава процеса да приключи нормално."
1253
1254#: ../C/gnome-system-monitor.xml:930(para)
1255msgid "This is the preferred way to stop a process."
1256msgstr "Това е предпочитания начин да се спират процеси."
1257
1258#: ../C/gnome-system-monitor.xml:936(title)
1259msgid "To Terminate a Process"
1260msgstr "Убиване на процес"
1261
1262#: ../C/gnome-system-monitor.xml:937(para)
1263msgid "To terminate a process, perform the following steps:"
1264msgstr "За да прекратите процес, следвайте следните стъпки:"
1265
1266#: ../C/gnome-system-monitor.xml:947(para)
1267msgid "Select the process that you want to terminate."
1268msgstr "Изберете процеса, който искате да терминирате."
1269
1270#: ../C/gnome-system-monitor.xml:952(para)
1271msgid ""
1272"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Kill Process</"
1273"guimenuitem></menuchoice>."
1274msgstr ""
1275"Изберете <menuchoice><guimenu>Редактиране</guimenu><guimenuitem>Убиване на "
1276"процес</guimenuitem></menuchoice>."
1277
1278#: ../C/gnome-system-monitor.xml:960(para)
1279msgid ""
1280"Click on the <guibutton>Kill Process</guibutton> button to confirm that you "
1281"want to terminate the process. <application>System Monitor</application> "
1282"forces the process to finish immediately."
1283msgstr ""
1284"Натиснете бутона <guibutton>Убиване на процес</guibutton> за да подтвърдите, "
1285"че искате да прекратите процеса. <application>Наблюдение на системата</"
1286"application> принуждава програмата да спре незабавно."
1287
1288#: ../C/gnome-system-monitor.xml:965(para)
1289msgid ""
1290"You usually terminate a process only if you cannot end the process normally "
1291"as described in <xref linkend=\"gnome-system-monitor-end-process\"/>."
1292msgstr ""
1293"Обикновено убивате процес, само ако не може да се завърши по нормалния "
1294"начин, описан в <xref linkend=\"gnome-system-monitor-end-process\"/>."
1295
1296#: ../C/gnome-system-monitor.xml:971(title)
1297msgid "To Monitor CPU Usage"
1298msgstr "Наблюдение на натоварването на процесора"
1299
1300#: ../C/gnome-system-monitor.xml:972(para)
1301msgid ""
1302"To monitor CPU usage, select the <guilabel>Resource Monitor</guilabel> tab."
1303msgstr ""
1304"За да наблюдавате натоварването на процесора, изберете раздела "
1305"<guilabel>Ресурси</guilabel>."
1306
1307#: ../C/gnome-system-monitor.xml:975(para)
1308msgid ""
1309"<application>System Monitor</application> displays the CPU usage history in "
1310"graphical format. Underneath the graph, <application>System Monitor</"
1311"application> also displays the current CPU usage, as a percentage."
1312msgstr ""
1313"<application>Наблюдение на системата</application> показва историята на "
1314"използването на процесора в графичен формат. Под графиката, "
1315"<application>Наблюдение на системата</application> показва също така "
1316"текущото използване на процесора, като процентна стойност."
1317
1318#: ../C/gnome-system-monitor.xml:982(title)
1319msgid "To Monitor Memory and Swap Usage"
1320msgstr "Наблюдение на използването на паметта/страницирането"
1321
1322#: ../C/gnome-system-monitor.xml:983(para)
1323msgid ""
1324"To monitor memory and swap usage, select the <guilabel>Resource Monitor</"
1325"guilabel> tab."
1326msgstr ""
1327"За да наблюдавате използването на паметта и страницирането, изберете раздела "
1328"<guilabel>Ресурси</guilabel>."
1329
1330#: ../C/gnome-system-monitor.xml:986(para)
1331msgid ""
1332"<application>System Monitor</application> displays the memory usage history "
1333"and the swap usage history in graphical format. Underneath the graph, "
1334"<application>System Monitor</application> also displays the following "
1335"numerical values:"
1336msgstr ""
1337"<application>Наблюдение на системата</application> показва истроията на "
1338"заетостта на паметта и страницирането в графичен формат. Под графиката, "
1339"<application>Наблюдение на системата</application> показва също така и "
1340"следните числови стойности:"
1341
1342#: ../C/gnome-system-monitor.xml:991(para)
1343msgid "Used memory"
1344msgstr "Използвана памет"
1345
1346#: ../C/gnome-system-monitor.xml:996(para)
1347msgid "Total memory"
1348msgstr "Общо памет"
1349
1350#: ../C/gnome-system-monitor.xml:1001(para)
1351msgid "Used swap"
1352msgstr "Използвано място за странициране"
1353
1354#: ../C/gnome-system-monitor.xml:1006(para)
1355msgid "Total swap"
1356msgstr "Общо място за странициране"
1357
1358#: ../C/gnome-system-monitor.xml:1015(title)
1359msgid "To Monitor Disk Space Usage"
1360msgstr "Наблюдение използването на дисковото пространство"
1361
1362#: ../C/gnome-system-monitor.xml:1016(para)
1363msgid ""
1364"To monitor disk space usage, select the <guilabel>Resource Monitor</"
1365"guilabel> tab."
1366msgstr ""
1367"За да наблюдавате използването на дисковото пространство, изберете раздела "
1368"<guilabel>Ресурси</guilabel>."
1369
1370#: ../C/gnome-system-monitor.xml:1019(para)
1371msgid ""
1372"<application>System Monitor</application> displays the disk space usage "
1373"information in tabular format. From left to right, the <guilabel>Devices</"
1374"guilabel> table displays the following columns:"
1375msgstr ""
1376"<application>Наблюдение на системата</application> показва информацията за "
1377"дисковото пространство в табуларна форма. От ляво на дясно, таблицата "
1378"<guilabel>Устройства</guilabel> показва следните колони:"
1379
1380#: ../C/gnome-system-monitor.xml:1024(guilabel)
1381msgid "Name"
1382msgstr "Име"
1383
1384#: ../C/gnome-system-monitor.xml:1026(para)
1385msgid "The name of the device."
1386msgstr "Името на устройството"
1387
1388#: ../C/gnome-system-monitor.xml:1032(guilabel)
1389msgid "Directory"
1390msgstr "Папка"
1391
1392#: ../C/gnome-system-monitor.xml:1034(para)
1393msgid "The location of the device."
1394msgstr "Местоположението на устройството"
1395
1396#: ../C/gnome-system-monitor.xml:1040(guilabel)
1397msgid "Type"
1398msgstr "Тип"
1399
1400#: ../C/gnome-system-monitor.xml:1042(para)
1401msgid "The type of the device."
1402msgstr "Видът на устройството"
1403
1404#: ../C/gnome-system-monitor.xml:1050(para)
1405msgid "The total amount of disk space available on the device."
1406msgstr "Общото количество дисково пространство, налично на устройството"
1407
1408#: ../C/gnome-system-monitor.xml:1056(guilabel)
1409msgid "Used"
1410msgstr "Използвано"
1411
1412#: ../C/gnome-system-monitor.xml:1058(para)
1413msgid ""
1414"The amount of disk space currently used on the device, expressed in bytes "
1415"and as a percentage."
1416msgstr ""
1417"Количеството дисково пространство, което в момента е заедно на устройството, "
1418"изразено в байтове и като процентна стойност."
1419
1420#: ../C/gnome-system-monitor.xml:1067(title)
1421msgid "To Customize the Resource Monitor Tabbed Section"
1422msgstr "Персонализиране на раздела за ресурси"
1423
1424#: ../C/gnome-system-monitor.xml:1068(para)
1425msgid ""
1426"You can customize the <guilabel>Resource Monitor</guilabel> tabbed section "
1427"in the following ways:"
1428msgstr ""
1429"Може да персонализирате раздела <guilabel>Ресурси</guilabel> по следните "
1430"начини:"
1431
1432#: ../C/gnome-system-monitor.xml:1091(title)
1433msgid "To Change the Background Color of Graphs"
1434msgstr "Промяна на фона на графиките"
1435
1436#: ../C/gnome-system-monitor.xml:1092(para)
1437msgid ""
1438"To change the background color of the <application>System Monitor</"
1439"application> graphs, perform the following steps:"
1440msgstr "За да смените фоновия цвят на графиките, следвайте следните стъпки:"
1441
1442#: ../C/gnome-system-monitor.xml:1097(para)
1443#: ../C/gnome-system-monitor.xml:1136(para)
1444msgid ""
1445"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
1446"guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Preferences</guilabel> dialog is "
1447"displayed."
1448msgstr ""
1449"Изберете <menuchoice><guimenu>Редактиране</guimenu><guimenuitem>Настройки</"
1450"guimenuitem></menuchoice>. Появява се прозорецът <guilabel>Настройки</"
1451"guilabel>."
1452
1453#: ../C/gnome-system-monitor.xml:1102(para)
1454#: ../C/gnome-system-monitor.xml:1141(para)
1455msgid ""
1456"Select the <guilabel>Resource Monitor</guilabel> tab in the "
1457"<guilabel>Preferences</guilabel> dialog."
1458msgstr ""
1459"Изберете раздела <guilabel>Ресурси</guilabel> в прозореца "
1460"<guilabel>Настройки</guilabel>."
1461
1462#: ../C/gnome-system-monitor.xml:1107(para)
1463msgid ""
1464"Click on the <guilabel>Background color</guilabel> button. The "
1465"<guilabel>Pick a color</guilabel> dialog is displayed."
1466msgstr ""
1467"Натиснете бутона <guilabel>Фонов цвят</guilabel>. Появява се прозореца "
1468"<guilabel>Избор на цвят</guilabel>."
1469
1470#: ../C/gnome-system-monitor.xml:1112(para)
1471#: ../C/gnome-system-monitor.xml:1151(para)
1472#: ../C/gnome-system-monitor.xml:1185(para)
1473#: ../C/gnome-system-monitor.xml:1214(para)
1474msgid ""
1475"Choose a color from the <guilabel>Palette</guilabel>, or use the color wheel "
1476"or the spin boxes to customize the color."
1477msgstr ""
1478"Изберете цвят от <guilabel>Палитрата</guilabel> или използвайте полетата, за "
1479"да персонализирате цвета."
1480
1481#: ../C/gnome-system-monitor.xml:1117(para)
1482#: ../C/gnome-system-monitor.xml:1156(para)
1483#: ../C/gnome-system-monitor.xml:1190(para)
1484#: ../C/gnome-system-monitor.xml:1219(para)
1485msgid ""
1486"Click <guibutton>OK</guibutton> to close the <guilabel>Pick a color</"
1487"guilabel> dialog."
1488msgstr ""
1489"Натиснете <guibutton>Добре</guibutton>, за да затворите прозореца "
1490"<guilabel>Избор на цвят</guilabel>."
1491
1492#: ../C/gnome-system-monitor.xml:1122(para)
1493#: ../C/gnome-system-monitor.xml:1161(para)
1494msgid ""
1495"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Preferences</"
1496"guilabel> dialog."
1497msgstr ""
1498"Натиснете <guibutton>Затваряне</guibutton>, за да затворите прозореца "
1499"<guilabel>Настройки</guilabel>."
1500
1501#: ../C/gnome-system-monitor.xml:1130(title)
1502msgid "To Change the Grid Color of Graphs"
1503msgstr "Промяна цвета на мрежата на графиките"
1504
1505#: ../C/gnome-system-monitor.xml:1131(para)
1506msgid ""
1507"To change the grid color of the <application>System Monitor</application> "
1508"graphs, perform the following steps:"
1509msgstr ""
1510"За да промените цвета на мрежата на графиките, следвайте следните стъпки:"
1511
1512#: ../C/gnome-system-monitor.xml:1146(para)
1513msgid ""
1514"Click on the <guilabel>Grid color</guilabel> button. The <guilabel>Pick a "
1515"color</guilabel> dialog is displayed."
1516msgstr ""
1517"Натиснете бутона <guilabel>Цвят на мрежа</guilabel>. Появява се прозорецът "
1518"<guilabel>Избор на цвят</guilabel>."
1519
1520#: ../C/gnome-system-monitor.xml:1169(title)
1521msgid "To Change the Line Color of the CPU Graph"
1522msgstr "Промяна на цвета на линията в графиката за процесора"
1523
1524#: ../C/gnome-system-monitor.xml:1170(para)
1525msgid ""
1526"To change the color of the line that represents CPU usage in the "
1527"<guilabel>CPU History</guilabel> graph, perform the following steps:"
1528msgstr ""
1529"За да промените цвета на линията, която представя използването на процесора "
1530"в графиката за процесорната история, следвайте следните стъпки:"
1531
1532#: ../C/gnome-system-monitor.xml:1175(para)
1533#: ../C/gnome-system-monitor.xml:1204(para)
1534msgid ""
1535"Select the <guilabel>Resource Monitor</guilabel> tab in the <guilabel>System "
1536"Monitor</guilabel> window, to display the graphs and table that provide "
1537"information about the usage of system resources."
1538msgstr ""
1539"Изберете раздела <guilabel>Ресурси</guilabel> в прозореца на "
1540"<guilabel>Наблюдение на системата</guilabel>, за да покажете графиките и "
1541"таблицата, които предоставят информация за използването на системните "
1542"ресурси."
1543
1544#: ../C/gnome-system-monitor.xml:1180(para)
1545msgid ""
1546"Click on the <guibutton>CPU</guibutton> color button. The <guilabel>Pick a "
1547"color</guilabel> dialog is displayed."
1548msgstr ""
1549"Натиснете цветния бутон за <guibutton>Процесора</guibutton>. Появява се "
1550"прозорецът <guilabel>Избор на цвят</guilabel>."
1551
1552#: ../C/gnome-system-monitor.xml:1198(title)
1553msgid "To Change the Line Colors of the Memory and Swap Graph"
1554msgstr "Промяна на цвета на линията в графиката за паметта"
1555
1556#: ../C/gnome-system-monitor.xml:1199(para)
1557msgid ""
1558"To change the color of the lines that represent memory and swap usage in the "
1559"graph, perform the following steps:"
1560msgstr ""
1561"За да промените цвета на линиите представящи паметта и страницирането в "
1562"графиката, следвайте следните стъпки:"
1563
1564#: ../C/gnome-system-monitor.xml:1209(para)
1565msgid ""
1566"Click on the <guibutton>Used memory</guibutton> or <guibutton>Used swap</"
1567"guibutton> button. The <guilabel>Pick a color</guilabel> dialog is displayed."
1568msgstr ""
1569"Натиснете бутона <guibutton>Използвана памет</guibutton> или "
1570"<guibutton>Използвано място за странициране</guibutton>. Появява се "
1571"прозорецът <guilabel>Избор на цвят</guilabel>."
1572
1573#: ../C/gnome-system-monitor.xml:1231(title)
1574msgid "Preferences"
1575msgstr "Настройки"
1576
1577#: ../C/gnome-system-monitor.xml:1232(para)
1578msgid ""
1579"To configure <application>System Monitor</application>, choose "
1580"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></"
1581"menuchoice>. The <guilabel>Preferences</guilabel> dialog contains the "
1582"following tabbed sections:"
1583msgstr ""
1584"За да настроите <application>Наблюдение на системата</application>, изберете "
1585"<menuchoice><guimenu>Редактиране</guimenu><guimenuitem>Настройки</"
1586"guimenuitem></menuchoice>. Прозорецът <guilabel>Настройки</guilabel> съдържа "
1587"следните раздели:"
1588
1589#: ../C/gnome-system-monitor.xml:1248(guilabel)
1590msgid "Behavior"
1591msgstr "Поведение"
1592
1593#: ../C/gnome-system-monitor.xml:1254(guilabel)
1594#: ../C/gnome-system-monitor.xml:1407(guilabel)
1595#: ../C/gnome-system-monitor.xml:1438(guilabel)
1596msgid "Update interval ... seconds"
1597msgstr "Интервал на обновяване ... секунди"
1598
1599#: ../C/gnome-system-monitor.xml:1256(para)
1600msgid ""
1601"Use this spin box to specify the interval at which you want to update the "
1602"process list."
1603msgstr ""
1604"Използвайте това поле, за да определите интервала, на който искате да се "
1605"обновява списъка с процеси."
1606
1607#: ../C/gnome-system-monitor.xml:1262(guilabel)
1608msgid "Show warning dialog when ending or killing processes"
1609msgstr "Показване на предупредителен прозорец при спиране на процес"
1610
1611#: ../C/gnome-system-monitor.xml:1264(para)
1612msgid ""
1613"Select this option to display a confirmation alert when you end a process or "
1614"terminate a process."
1615msgstr ""
1616"Изберете тази опция, за да се показва подтвърждение, когато прекратявате "
1617"процес."
1618
1619#: ../C/gnome-system-monitor.xml:1270(guilabel)
1620msgid "Show warning dialog when hiding processes"
1621msgstr "Показване на предупредителен прозорец при скриване на процес"
1622
1623#: ../C/gnome-system-monitor.xml:1272(para)
1624msgid ""
1625"Select this option to display a confirmation alert when you hide a process."
1626msgstr ""
1627"Изберете тази опция, за да се появява подтвърждение, когато скривате процес."
1628
1629#: ../C/gnome-system-monitor.xml:1281(guilabel)
1630msgid "Process Fields"
1631msgstr "Полета на процесите"
1632
1633#: ../C/gnome-system-monitor.xml:1284(para)
1634msgid ""
1635"Use the following options to select which fields are displayed in the "
1636"process list:"
1637msgstr ""
1638"Използвайте следните опции, за да изберете кои полета да се показват в "
1639"списъка с процесите."
1640
1641#: ../C/gnome-system-monitor.xml:1292(para)
1642msgid ""
1643"Select this option to display the name of the process. This column may also "
1644"contain an icon to indicate the application that is associated with the "
1645"process."
1646msgstr ""
1647"Изберете тази опция, за да покажете имената на процесите. Тази колона може "
1648"също да съдържа икона, която индикира програмата, асоциирана с процеса."
1649
1650#: ../C/gnome-system-monitor.xml:1298(guilabel)
1651msgid "Arguments"
1652msgstr "Аргументи"
1653
1654#: ../C/gnome-system-monitor.xml:1300(para)
1655msgid ""
1656"Select this option to display the name of the command, including arguments, "
1657"that started the process."
1658msgstr ""
1659"Изберете тази опция, за да покажете името на командата, включително "
1660"аргументите, която е стартирала процеса."
1661
1662#: ../C/gnome-system-monitor.xml:1308(para)
1663msgid ""
1664"Select this option to display the name of the user who owns the process."
1665msgstr ""
1666"Изберете тази опция, за да се показва името на потребителя, който е "
1667"собственик на процеса."
1668
1669#: ../C/gnome-system-monitor.xml:1316(para)
1670msgid ""
1671"Select this option to display the current status of the process: sleeping or "
1672"running."
1673msgstr ""
1674"Изберете тази опция, за да се показва текущото състояние на процеса: спящ "
1675"или стартиран."
1676
1677#: ../C/gnome-system-monitor.xml:1324(para)
1678msgid ""
1679"Select this option to display the amount of system memory that is currently "
1680"being used by the process."
1681msgstr ""
1682"Изберете тази опция, за да се показва количеството системна памет, което е "
1683"заето от процеса."
1684
1685#: ../C/gnome-system-monitor.xml:1332(para)
1686msgid ""
1687"Select this option to display the amount of virtual memory that is allocated "
1688"to the process."
1689msgstr ""
1690"Изберете тази опция, за да се показва количеството виртуална памет, което е "
1691"алокирано към процеса."
1692
1693#: ../C/gnome-system-monitor.xml:1338(guilabel)
1694msgid "Resident Memory"
1695msgstr "Постоянна памет"
1696
1697#: ../C/gnome-system-monitor.xml:1340(para)
1698msgid ""
1699"Select this option to display the amount of physical memory that is "
1700"allocated to the process."
1701msgstr ""
1702"Изберете тази опция, за да се показва количеството физическа памет, което е "
1703"алокирано към процеса."
1704
1705#: ../C/gnome-system-monitor.xml:1346(guilabel)
1706msgid "Shared Memory"
1707msgstr "Споделена памет"
1708
1709#: ../C/gnome-system-monitor.xml:1348(para)
1710msgid ""
1711"Select this option to display the amount of shared memory that is allocated "
1712"to the process. Shared memory is memory that can be accessed by another "
1713"process."
1714msgstr ""
1715"Изберете тази опция, за да се показва количеството споделена памет, което е "
1716"алокирано към процеса. Споделената памет е памет, която може да бъде "
1717"достъпвана и от друг процес."
1718
1719#: ../C/gnome-system-monitor.xml:1354(guilabel)
1720msgid "RSS Memory"
1721msgstr "RSS памет"
1722
1723#: ../C/gnome-system-monitor.xml:1356(para)
1724msgid ""
1725"Select this option to display the amount of physical memory, excluding "
1726"swapped-out pages, that is used by the process."
1727msgstr ""
1728"Изберете тази опция, за да се показва количеството физическа памет (без "
1729"страницирането), което се използва от процеса."
1730
1731#: ../C/gnome-system-monitor.xml:1364(para)
1732msgid ""
1733"Select this option to display the amount of X server memory that is used by "
1734"the process."
1735msgstr ""
1736"Изберете тази опция, за да се показва количеството памет на X сървъра, което "
1737"се използва от процеса."
1738
1739#: ../C/gnome-system-monitor.xml:1370(guilabel)
1740msgid "% CPU"
1741msgstr "% CPU"
1742
1743#: ../C/gnome-system-monitor.xml:1372(para)
1744msgid ""
1745"Select this option to display the percentage of CPU time currently being "
1746"used by the process."
1747msgstr ""
1748"Изберете тази опция, за да се показва процента от процесорното време, което "
1749"в момента се използва от процеса."
1750
1751#: ../C/gnome-system-monitor.xml:1380(para)
1752msgid ""
1753"Select this option to display the nice value of the process. The nice value "
1754"sets the priority of the process: the lower the nice value, the higher the "
1755"priority."
1756msgstr ""
1757"Изберете тази опция, за да се показва стойността на nice за процеса. "
1758"Стойността на nice определя приоритета на процеса: колкото по-ниска е тя, "
1759"толкова по-висок е приоритетът."
1760
1761#: ../C/gnome-system-monitor.xml:1388(para)
1762msgid ""
1763"Select this option to display the process identifier, also known as the pid. "
1764"The pid is a number that uniquely identifies the process. You can use the "
1765"pid to manipulate the process on the command line."
1766msgstr ""
1767"Изберете тази опция, за да се показва идентификатора за процеса, също познат "
1768"и като pid. PID е номер, който идентифицира по уникален начин процеса. Може "
1769"да използвате pid номера, за да манипулирате процеса от командния ред."
1770
1771#: ../C/gnome-system-monitor.xml:1402(guilabel)
1772msgid "Graphs"
1773msgstr "Графики"
1774
1775#: ../C/gnome-system-monitor.xml:1409(para)
1776msgid ""
1777"Use this spin box to specify how often you want to update the "
1778"<application>System Monitor</application> graphs."
1779msgstr ""
1780"Използвайте полето, за да определите колко често да се опресняват графиките."
1781
1782#: ../C/gnome-system-monitor.xml:1415(guilabel)
1783msgid "Background color"
1784msgstr "Фонов цвят"
1785
1786#: ../C/gnome-system-monitor.xml:1417(para)
1787msgid ""
1788"Use this button to customize the background color of the <application>System "
1789"Monitor</application> graphs, as described in <xref linkend=\"gnome-system-"
1790"monitor-customize-background\"/>."
1791msgstr ""
1792"Използвайте този бутон, за да персонализирате фоновия цвят на графиките на "
1793"<application>Наблюдение на системата</application>, както е описано в <xref "
1794"linkend=\"gnome-system-monitor-customize-background\"/>."
1795
1796#: ../C/gnome-system-monitor.xml:1423(guilabel)
1797msgid "Grid color"
1798msgstr "Цвят на мрежата"
1799
1800#: ../C/gnome-system-monitor.xml:1425(para)
1801msgid ""
1802"Use this button to customize the grid color of the <application>System "
1803"Monitor</application> graphs, as described in <xref linkend=\"gnome-system-"
1804"monitor-customize-grid\"/>."
1805msgstr ""
1806"Използвайте този бутон, за да персонализирате цвета на мрежата в графиките "
1807"на <application>Наблюдение на системата</application>, както е описано в "
1808"<xref linkend=\"gnome-system-monitor-customize-grid\"/>."
1809
1810#: ../C/gnome-system-monitor.xml:1433(guilabel)
1811msgid "Devices"
1812msgstr "Устройства"
1813
1814#: ../C/gnome-system-monitor.xml:1440(para)
1815msgid ""
1816"Use this spin box to specify how often you want to update the "
1817"<guilabel>Devices</guilabel> table."
1818msgstr ""
1819"Използвайте това поле, за да определите колко често искате да се опреснява "
1820"таблицата <guilabel>Устройства</guilabel>."
1821
1822#: ../C/gnome-system-monitor-C.omf:4(creator)
1823#: ../C/gnome-system-monitor-C.omf:7(maintainer)
1824msgid "docs@gnome.org (GDP)"
1825msgstr "docs@gnome.org (GDP)"
1826
1827#: ../C/gnome-system-monitor-C.omf:13(date)
1828msgid "2004-02-19"
1829msgstr "2004-02-19"
1830
1831#: ../C/gnome-system-monitor-C.omf:18(description)
1832msgid "User manual for the System Monitor application."
1833msgstr "Потребителско ръководство на приложението „Наблюдение на системата“"
1834
1835#: ../C/gnome-system-monitor-C.omf:21(type)
1836msgid "user's guide"
1837msgstr "потребителско ръководство"
1838
1839#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
1840#: ../C/gnome-system-monitor-C.omf:0(None)
1841msgid "translator-credits"
1842msgstr "Ростислав \"zbrox\" Райков <zbrox@i-space.org>, 2005"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.