source: proposed/gnome-screensaver.HEAD.bg.po @ 327

Last change on this file since 327 was 327, checked in by Александър Шопов, 17 years ago

Премествам ги на правилното им място.

File size: 28.4 KB
Line 
1# Bulgarian translation of gnome-screensaver.
2# Copyright (C) 2005 THE gnome-screensaver'S COPYRIGHT HOLDER
3# This file is distributed under the same license as the gnome-screensaver package.
4# Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2005.
5#
6#
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: gnome-screensaver\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11"POT-Creation-Date: 2005-10-06 14:05+0300\n"
12"PO-Revision-Date: 2005-10-06 12:06+0300\n"
13"Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n"
14"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19
20#: ../data/gnome-screensaver-preferences.desktop.in.h:1
21msgid "Screensaver"
22msgstr "Предпазител на екрана"
23
24#: ../data/gnome-screensaver-preferences.desktop.in.h:2
25msgid "Set your screensaver preferences"
26msgstr "Настройване на предпазителя на екрана"
27
28#: ../data/gnome-screensaver-preferences.glade.h:1
29msgid "    "
30msgstr "    "
31
32#: ../data/gnome-screensaver-preferences.glade.h:2
33msgid "<b>_Screensaver</b>"
34msgstr "<b>_Предпазител на екрана</b>"
35
36#: ../data/gnome-screensaver-preferences.glade.h:3
37msgid "Screensaver Preferences"
38msgstr "Настройки на екранния предпазител"
39
40#: ../data/gnome-screensaver-preferences.glade.h:4
41msgid "_Activate after:"
42msgstr "_Активиране след:"
43
44#: ../data/gnome-screensaver-preferences.glade.h:5
45msgid "_Lock screen when active"
46msgstr "_Заключване на екрана при активиране"
47
48#: ../data/gnome-screensaver.directory.in.h:1
49msgid "Screensaver themes"
50msgstr "Предпазители на екрана"
51
52#: ../data/gnome-screensaver.directory.in.h:2
53msgid "Screensavers"
54msgstr "Предпазители на екрана"
55
56#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:1
57msgid ""
58"How many minutes after the screensaver activates until the monitor goes "
59"black."
60msgstr ""
61"Колко минути след активирането на предпазителя на екрана, преди монитора да "
62"покаже черен екран"
63
64#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:2
65msgid "How many minutes until the monitor goes black"
66msgstr "Колко минути преди монитора да покаже черен екран"
67
68#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:3
69msgid ""
70"The number of minutes after blanking the screen before a logout option will "
71"appear"
72msgstr ""
73"Броят минути след като се изчисти екрана преди да се покаже опцията за изход"
74
75#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:4
76msgid ""
77"The number of minutes after blanking the screen before a logout option will "
78"appear."
79msgstr ""
80"Броят минути след като се изчисти екрана преди да се покаже опцията за изход"
81
82#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:5
83msgid "The number of minutes after blanking the screen before locking"
84msgstr "Броят минути след като се изчисти екрана преди да се заключи"
85
86#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:6
87msgid "The number of minutes after blanking the screen before locking."
88msgstr "Броят минути след като се изчисти екрана преди да се заключи"
89
90#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:7
91msgid ""
92"The number of minutes after the screensaver activates until the monitor "
93"power-saves."
94msgstr ""
95"Колко минути след активирането на предпазителя на екрана, преди да се "
96"активира енергоспестителната функция на монитора."
97
98#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:8
99msgid ""
100"The number of minutes after the screensaver activates until the monitor "
101"powers down."
102msgstr ""
103"Броят минути след активирането на предпазителя на екрана, преди мониторът да "
104"се изключи."
105
106#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:9
107msgid "The number of minutes of idle time before blanking the screen"
108msgstr "Броят минути време неактивност преди да се изчисти екрана"
109
110#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:10
111msgid "The number of minutes of idle time before blanking the screen."
112msgstr "Броят минути време неактивност преди да се изчисти екрана"
113
114#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:11
115msgid "The number of minutes to run before changing the screensaver"
116msgstr "Броят минути изпълнение преди да се смени екранният предпазител"
117
118#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:12
119msgid "The number of minutes to run before changing the screensaver."
120msgstr "Броят минути изпълнение преди да се смени екранният предпазител"
121
122#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:13
123msgid "The number of minutes until the monitor power-saves"
124msgstr "Броят минути преди монитора да мине в режим за спестяване на енергия"
125
126#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:14
127msgid "The number of minutes until the monitor powers down"
128msgstr "Броят минути преди монитора да се изключи"
129
130#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:15
131msgid "The screensaver selection mode"
132msgstr "Режим на избор на екранния предпазител"
133
134#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:16
135msgid "The selected screensaver themes"
136msgstr "Избраните теми за екранният предпазител"
137
138#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:17
139msgid ""
140"This key specifies the selection mode used by the screensaver. Possible "
141"values are \"disabled\", \"blank-only\", \"single\", and \"random\"."
142msgstr ""
143"Този ключ указва как се избират визуализации от екранния предпазите. "
144"Възможностите са „disabled“ - предпазителя въобще не се включва, „blank-"
145"only“ - екрана само се изключва, „single“ - единствена визуализация и "
146"„random“ - случайна визуализация."
147
148#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:18
149msgid "This key specifies the themes to be used by the screensaver."
150msgstr "Ключът описва темите, които да се използват от екранния предпазител"
151
152#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:19
153msgid "Whether to allow user switching"
154msgstr "Дали да се позволява превключването на потребител"
155
156#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:20
157msgid "Whether to lock as well as blank"
158msgstr "Дали да се заключва освен да се изчиства"
159
160#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:21
161msgid "Whether to lock as well as blank."
162msgstr "Дали да се заключва освен да се изчиства"
163
164#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:22
165msgid "Whether to offer the option of logging out after logout_delay"
166msgstr "Дали да се предлага възможността за изход след отсрочката за изхода"
167
168#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:23
169msgid "Whether to offer the option of logging out after logout_delay."
170msgstr "Дали да се предлага възможността за изход след отсрочката за изхода"
171
172#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:24
173msgid "Whether to offer the option of switching to a different user"
174msgstr "Дали да се предлага възможността да се превключва към друг потребител"
175
176#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:25
177msgid "Whether to power down the monitor"
178msgstr "Дали да се изключва монитора"
179
180#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:26
181msgid "Whether to power down the monitor."
182msgstr "Дали да се изключва монитора"
183
184#: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:1
185msgid "Cosmos"
186msgstr "Космос"
187
188#: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:2
189msgid "Display a slideshow of pictures of the cosmos"
190msgstr "Показва прожекция със снимки от космоса"
191
192#: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.h:1
193msgid "Display a slideshow from your Pictures folder"
194msgstr "Показва прожекция от папката със снимки"
195
196#: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.h:2
197msgid "Pictures folder"
198msgstr "Папка за снимки"
199
200#: ../savers/popsquares.desktop.in.h:1
201msgid "A pop-art-ish grid of pulsing colors."
202msgstr "Поп-арт изглеждаща мрежа от пулсиращи цветове."
203
204#: ../savers/popsquares.desktop.in.h:2
205msgid "Pop art squares"
206msgstr "Поп-арт квадрати"
207
208#: ../savers/slideshow.c:75
209msgid "Location to get images from"
210msgstr "Местонахождение от където да се вземат изображенията"
211
212#: ../savers/slideshow.c:75
213msgid "PATH"
214msgstr "ПЪТ"
215
216#: ../src/cut-n-paste/fusa-display.c:119 ../src/cut-n-paste/fusa-user.c:150
217msgid "Manager"
218msgstr "Управление"
219
220#: ../src/cut-n-paste/fusa-display.c:120
221msgid "The manager which owns this object."
222msgstr "Програмата за управление, която притежава този обект."
223
224#: ../src/cut-n-paste/fusa-display.c:127
225msgid "Name"
226msgstr "Име"
227
228#: ../src/cut-n-paste/fusa-display.c:128
229msgid "The name of the X11 display this object refers to."
230msgstr "Името на Х11 дисплея, към който се обръща обекта"
231
232#: ../src/cut-n-paste/fusa-display.c:134
233#: ../src/cut-n-paste/fusa-user-menu-item.c:152
234msgid "User"
235msgstr "Потребител"
236
237#: ../src/cut-n-paste/fusa-display.c:135
238msgid "The user currently logged in on this virtual terminal."
239msgstr "Потребителят, който в момента е влезнал на този виртуален терминал."
240
241#: ../src/cut-n-paste/fusa-display.c:141
242msgid "Console"
243msgstr "Конзола"
244
245#: ../src/cut-n-paste/fusa-display.c:142
246msgid "The number of the virtual console this display can be found on, or %-1."
247msgstr ""
248"Номера на виртуалната конзола, на която може да се намери този дисплей или %-"
249"1."
250
251#: ../src/cut-n-paste/fusa-display.c:148
252msgid "Nested"
253msgstr "Вложен"
254
255#: ../src/cut-n-paste/fusa-display.c:149
256msgid "Whether or not this display is a windowed (Xnest) display."
257msgstr "Дали този дисплей е вложен (Xnest) или не."
258
259#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1264
260msgid "The display manager could not be contacted for unknown reasons."
261msgstr ""
262"Поради неизвестна причина не може да се установи връзка с мениджъра на "
263"дисплеи."
264
265#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1271
266msgid "The display manager is not running or too old."
267msgstr "Мениджърът на дисплеи не работи или е прекалено старт."
268
269#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1274
270msgid "The configured limit of flexible servers has been reached."
271msgstr "Конфигурирания лимит на гъвкави сървъри е достигнат."
272
273#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1277
274msgid "There was an unknown error starting X."
275msgstr "Имаше непозната грешка при стартирането на Х."
276
277#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1280
278msgid "The X server failed to finish starting."
279msgstr "Х сървърът не успя да завърши стартирането си."
280
281#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1283
282msgid "There are too many X sessions running."
283msgstr "Има прекалено много стартирани Х сесии."
284
285#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1286
286msgid "The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server."
287msgstr "Вложеният сървър (Xnest) не може да се свърже с текущия X сървър."
288
289#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1289
290msgid "The X server in the GDM configuration could not be found."
291msgstr "Х сървърът в конфигурацията на GDM не може да бъде открит."
292
293#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1292 ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:492
294msgid ""
295"Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action "
296"which is not available."
297msgstr ""
298"Опит за задаване на непознато или недостъпно действие за излизане от "
299"системата."
300
301#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1295 ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:495
302msgid "Virtual terminals not supported."
303msgstr "Виртуалните терминали не се поддържат."
304
305#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1298
306msgid "Invalid virtual terminal number."
307msgstr "Невалиден номер на виртуалния терминал."
308
309#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1301 ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:499
310msgid "Trying to update an unsupported configuration key."
311msgstr "Опит за обновяване на неподдържан конфигурационен ключ."
312
313#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1304
314msgid "~/.Xauthority file badly configured or missing."
315msgstr "Файлът ~/.Xauthority е зле конфигуриран или е липсващ."
316
317#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1307
318msgid "Too many messages were sent to the display manager, and it hung up."
319msgstr ""
320"Прекалено много съобщения са подадени към мениджъра на дисплеи, който заби"
321
322#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1311
323msgid "The display manager sent an unknown error message."
324msgstr "Мениджърът на дисплеи прати непознато съобщение за грешка."
325
326#: ../src/cut-n-paste/fusa-user-menu-item.c:153
327msgid "The user this menu item represents."
328msgstr "Потребителят, който този елемент от менюто представлява"
329
330#: ../src/cut-n-paste/fusa-user-menu-item.c:160
331msgid "Icon Size"
332msgstr "Размер на иконите"
333
334#: ../src/cut-n-paste/fusa-user-menu-item.c:161
335msgid "The size of the icon to use."
336msgstr "Размера на иконата, който да се използва"
337
338#: ../src/cut-n-paste/fusa-user.c:151
339msgid "The user manager object this user is controlled by."
340msgstr "Управлението на потребители, от което е контролиран този потребител"
341
342#: ../src/cut-n-paste/fusa-utils.c:80
343msgid "Show Details"
344msgstr "Показване на подробности"
345
346#. markup
347#: ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:413
348msgid "GDM (The GNOME Display Manager) is not running."
349msgstr "GDM (мениджърът на дисплеи на GNOME) не работи."
350
351#: ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:416
352msgid ""
353"You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE "
354"Display Manager) or xdm."
355msgstr ""
356"Възможно е да ползвате различен мениджър на дисплеи, като KDM (част от KDE) "
357"или xdm."
358
359#: ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:419
360msgid ""
361"If you still wish to use this feature, either start GDM yourself or ask your "
362"system administrator to start GDM."
363msgstr ""
364"Ако искате да използвате тази възможност или стартирайте GDM, или помолете "
365"системния администратор да го стартира."
366
367#. markup
368#: ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:441
369msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)"
370msgstr "Невъзможно е да се комуникира с GDM (мениджърът на дисплеи на GNOME)"
371
372#: ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:444
373msgid "Perhaps you have an old version of GDM running."
374msgstr "Вероятно имате стара версия на GDM."
375
376#: ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:463 ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:466
377msgid "Cannot communicate with gdm, perhaps you have an old version running."
378msgstr "Не може да се комуникира с GDM. Вероятно имате стара версия."
379
380#: ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:469
381msgid "The allowed limit of flexible X servers reached."
382msgstr "Достигнат е позволения лимит от стартирани гъвкави Х сървъри."
383
384#: ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:471
385msgid "There were errors trying to start the X server."
386msgstr "Имаше грешки при опитите за стартиране на Х сървъра."
387
388#: ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:473
389msgid "The X server failed.  Perhaps it is not configured well."
390msgstr "Х сървърът не успя да се стартира.  Вероятно не е конфигуриран добре."
391
392#: ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:476
393msgid "Too many X sessions running."
394msgstr "Стартирани"
395
396#: ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:478
397msgid ""
398"The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server.  You "
399"may be missing an X authorization file."
400msgstr ""
401"Вложеният сървър (Xnest) не може да се свърже с текущият Ви X сървър. "
402"Възможно е Вашия файл за упълномощаване пред X - .Xauthority да липсва."
403
404#: ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:483
405msgid ""
406"The nested X server (Xnest) is not available, or gdm is badly configured.\n"
407"Please install the Xnest package in order to use the nested login."
408msgstr ""
409"Вложеният сървър (Xnest) или не е достъпен, или GDM е лошо настроен.\n"
410"За да ползвате Xnest, трябва да го инсталирате."
411
412#: ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:488
413msgid ""
414"The X server is not available, it is likely that gdm is badly configured."
415msgstr "Няма наличен X сървър. Вероятно GDM е лошо конфигуриран."
416
417#: ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:497
418msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number."
419msgstr "Опит за преминаване към виртуален терминал с невалиден номер."
420
421#: ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:501
422msgid ""
423"You do not seem to have authentication needed be for this operation.  "
424"Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
425msgstr ""
426"Не сте се идентифицирали правилно за тази операция. Най-вероятно има проблем "
427"с Вашия файл .Xauthority."
428
429#: ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:505
430msgid "Too many messages were sent to gdm and it hung upon us."
431msgstr "Прекалено много съобщения са подадени към GDM, който заби"
432
433#: ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:508
434msgid "Unknown error occured."
435msgstr "Непозната грешка"
436
437#: ../src/file-transfer-dialog.c:94
438#, c-format
439msgid "Copying file: %i of %i"
440msgstr "Копиране на файл: %i от %i"
441
442#: ../src/file-transfer-dialog.c:122
443#, c-format
444msgid "Copying '%s'"
445msgstr "Копиране на „%s“"
446
447#: ../src/file-transfer-dialog.c:193
448msgid "From URI"
449msgstr "От URI"
450
451#: ../src/file-transfer-dialog.c:194
452msgid "URI currently transferring from"
453msgstr "От кое URI се приемат данни"
454
455#: ../src/file-transfer-dialog.c:201
456msgid "To URI"
457msgstr "До URI"
458
459#: ../src/file-transfer-dialog.c:202
460msgid "URI currently transferring to"
461msgstr "Към кое URI се предават данни"
462
463#: ../src/file-transfer-dialog.c:209
464msgid "Fraction completed"
465msgstr "Частта е приключена"
466
467#: ../src/file-transfer-dialog.c:210
468msgid "Fraction of transfer currently completed"
469msgstr "Каква част от трансфера е приключена"
470
471#: ../src/file-transfer-dialog.c:217
472msgid "Current URI index"
473msgstr "Текущ URI индекс"
474
475#: ../src/file-transfer-dialog.c:218
476msgid "Current URI index - starts from 1"
477msgstr "Текущ индекс на URI - броенето започва от 1"
478
479#: ../src/file-transfer-dialog.c:225
480msgid "Total URIs"
481msgstr "Общо URI"
482
483#: ../src/file-transfer-dialog.c:226
484msgid "Total number of URIs"
485msgstr "Общ брой на URI-тата"
486
487#: ../src/file-transfer-dialog.c:327 ../src/file-transfer-dialog.c:369
488msgid "Copying files"
489msgstr "Копиране на файлове"
490
491#: ../src/file-transfer-dialog.c:345
492msgid "From:"
493msgstr "От:"
494
495#: ../src/file-transfer-dialog.c:349
496msgid "To:"
497msgstr "До:"
498
499#: ../src/file-transfer-dialog.c:448
500msgid "Connecting..."
501msgstr "Свързване..."
502
503#: ../src/gnome-screensaver-command.c:58
504msgid "Causes the screensaver to exit gracefully"
505msgstr "Кара екранният предпазител да се затвори грациозно"
506
507#: ../src/gnome-screensaver-command.c:60
508msgid "Query the state of the screensaver"
509msgstr "Запитване за състоянието на екранния предпазител"
510
511#: ../src/gnome-screensaver-command.c:62
512msgid "Tells the running screensaver process to lock the screen immediately"
513msgstr "Казва на вървящия екранен предпазител да заключи екрана веднага"
514
515#: ../src/gnome-screensaver-command.c:64
516msgid "If the screensaver is active then switch to another graphics demo"
517msgstr ""
518"Ако екранният предпазител е включен, да се превключи към друга визуализация"
519
520#: ../src/gnome-screensaver-command.c:66
521msgid "Turn the screensaver on (blank the screen)"
522msgstr "Включване на екранния предпазител (изчистване на екрана)"
523
524#: ../src/gnome-screensaver-command.c:68
525msgid "If the screensaver is active then deactivate it (un-blank the screen)"
526msgstr ""
527"Ако екранният предпазител е активен - да се деактивира (включване на екрана)"
528
529#: ../src/gnome-screensaver-command.c:70
530msgid "Disable running graphical themes while blanked"
531msgstr "Изключване на графичните теми при изчистване на екрана"
532
533#: ../src/gnome-screensaver-command.c:72
534msgid "Enable running graphical themes while blanked (if applicable)"
535msgstr "Включване на графичните теми при изчистване на екрана (ако е възможно)"
536
537#: ../src/gnome-screensaver-command.c:74
538msgid "Poke the running screensaver to simulate user activity"
539msgstr ""
540"Взаимодействане с работещия екранен предпазител за симулация на "
541"потребителска дейност"
542
543#: ../src/gnome-screensaver-command.c:76 ../src/gnome-screensaver-dialog.c:103
544#: ../src/gnome-screensaver.c:52
545msgid "Version of this application"
546msgstr "Версия на програмата"
547
548#: ../src/gnome-screensaver-command.c:201
549#, c-format
550msgid "The screensaver is %s\n"
551msgstr "Екранният предпазител е %s\n"
552
553#: ../src/gnome-screensaver-command.c:201
554msgid "active"
555msgstr "активен"
556
557#: ../src/gnome-screensaver-command.c:201
558msgid "inactive"
559msgstr "неактивен"
560
561#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:101
562msgid "Show debugging output"
563msgstr "Показване на информацията за изчистване на грешки"
564
565#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:105
566msgid "Show the logout button"
567msgstr "Показване на бутона за изход"
568
569#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:107
570msgid "Show the switch user button"
571msgstr "Показване на бутона за смяна на потребителя"
572
573#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:386
574msgid "Disabled"
575msgstr "Изключен"
576
577#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:393
578msgid "Blank screen"
579msgstr "Черен екран"
580
581#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:399
582msgid "Random"
583msgstr "Произволен"
584
585#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:693
586msgid "Invalid screensaver theme"
587msgstr "Невалидна тема за екранния предпазител"
588
589#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:696
590msgid "This file does not appear to be a valid screensaver theme."
591msgstr "Този файл не изглежда като да е валидна тема за екранния предпазител."
592
593#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:813
594#, c-format
595msgid "%d hour"
596msgid_plural "%d hours"
597msgstr[0] "%d час"
598msgstr[1] "%d часа"
599
600#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:816
601#, c-format
602msgid "%d minute"
603msgid_plural "%d minutes"
604msgstr[0] "%d минута"
605msgstr[1] "%d минути"
606
607#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:819
608#, c-format
609msgid "%d second"
610msgid_plural "%d seconds"
611msgstr[0] "%d секунда"
612msgstr[1] "%d секунди"
613
614#. hour:minutes:seconds
615#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:825
616#, c-format
617msgid "%s %s %s"
618msgstr "%s %s %s"
619
620#. hour:minutes
621#. minutes:seconds
622#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:828
623#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:836
624#, c-format
625msgid "%s %s"
626msgstr "%s %s"
627
628#. hour
629#. minutes
630#. seconds
631#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:831
632#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:839
633#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:843
634#, c-format
635msgid "%s"
636msgstr "%s"
637
638#. 0 seconds
639#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:846
640msgid "0 seconds"
641msgstr "0 секунди"
642
643#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:861
644msgid "Never"
645msgstr "Никога"
646
647#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:897
648msgid "Could not load the main interface"
649msgstr "Неуспех при зареждането на главния интерфейс"
650
651#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:899
652msgid "Please make sure that the screensaver is properly installed"
653msgstr "Уверете се, че екранният предпазител е инсталиран правилно."
654
655#: ../src/gs-listener-dbus.c:921
656msgid "failed to register with the message bus"
657msgstr "неуспех при регистрирането към шината за съобщенията"
658
659#: ../src/gs-listener-dbus.c:930
660msgid "screensaver already running in this session"
661msgstr "екранният предпазител вече е пуснат в тази сесия"
662
663#: ../src/gs-lock-plug.c:308
664msgid "Checking password..."
665msgstr "Проверка на паролата..."
666
667#: ../src/gs-lock-plug.c:351
668msgid "Time has expired."
669msgstr "Времето изтече!"
670
671#: ../src/gs-lock-plug.c:375
672msgid "You have the Caps Lock key on."
673msgstr "Настинат е Caps Lock клавиша"
674
675#: ../src/gs-lock-plug.c:588
676msgid "That password was incorrect."
677msgstr "Тази парола беше невярна."
678
679#: ../src/gs-lock-plug.c:611 ../src/gs-lock-plug.c:644
680msgid "_Unlock"
681msgstr "_Отключване"
682
683#: ../src/gs-lock-plug.c:614 ../src/gs-lock-plug.c:641
684msgid "_Switch User..."
685msgstr "_Смяна на потребител..."
686
687#: ../src/gs-lock-plug.c:944
688msgid "Log in as a new user"
689msgstr "Влизане като друг потребител"
690
691#. translators: %s is a computer hostname
692#: ../src/gs-lock-plug.c:1366
693#, c-format
694msgid "Welcome to %s"
695msgstr "Добре дошли! Това е %s."
696
697#: ../src/gs-lock-plug.c:1399
698msgid "_Password:"
699msgstr "Па_рола:"
700
701#: ../src/gs-lock-plug.c:1435
702msgid "Switch to user:"
703msgstr "Смяна на потребител:"
704
705#: ../src/gs-lock-plug.c:1480
706msgid "Log _Out"
707msgstr "_Изход"
708
709#~ msgid "How many minutes until the monitor power-saves."
710#~ msgstr ""
711#~ "Колко минути преди монитора да мине в режим за спестяване на енергия"
712
713#~ msgid "How many minutes until the monitor powers down."
714#~ msgstr "Колко минути преди монитора да се изключи"
715
716#~ msgid "About %ld second left"
717#~ msgid_plural "About %ld seconds left"
718#~ msgstr[0] "Остават около %ld секунда"
719#~ msgstr[1] "Остават около %ld секунди"
720
721#~ msgid "Password check failed!"
722#~ msgstr "Проверката на паролата пропадна!"
723
724#~ msgid "Enter a password to unlock the screen"
725#~ msgstr "Въведете парола, за да отключите екрана"
726
727#~ msgid "Name:"
728#~ msgstr "Име:"
729
730#~ msgid "Switch to another user?"
731#~ msgstr "Сменяне към друг потребител?"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.