Changeset 1127


Ignore:
Timestamp:
May 8, 2007, 6:42:28 AM (14 years ago)
Author:
Александър Шопов
Message:

r1266@kochinka: ash | 2007-05-08 06:09:52 +0300
gnome-control-center: малко поправки.

Files:
2 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • desktop/gnome-control-center.trunk.bg.po

    r1097 r1127  
    1111msgid ""
    1212msgstr ""
    13 "Project-Id-Version: gnome-control-center HEAD\n"
     13"Project-Id-Version: gnome-control-center trunk\n"
    1414"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    15 "POT-Creation-Date: 2007-02-23 09:51+0200\n"
    16 "PO-Revision-Date: 2007-02-23 09:49+0200\n"
     15"POT-Creation-Date: 2007-05-08 06:06+0300\n"
     16"PO-Revision-Date: 2007-05-08 06:06+0300\n"
    1717"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
    1818"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    5050msgstr "Показване на пове_че информация"
    5151
     52#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:634
     53msgid "Select Image"
     54msgstr "Избор на изображение"
     55
     56#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:636
     57msgid "No Image"
     58msgstr "Няма изображение"
     59
     60#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:666
     61#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1022
     62msgid "Images"
     63msgstr "Изображения"
     64
     65#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:670
     66#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1026
     67#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:686
     68msgid "All Files"
     69msgstr "Всички филтри"
     70
     71#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:808
     72msgid ""
     73"There was an error while trying to get the addressbook information\n"
     74"Evolution Data Server can't handle the protocol"
     75msgstr ""
     76"Грешки при опита за получаване на информация за адресната книга\n"
     77"Evolution Data Server не може да обработи протокола"
     78
     79#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:829
     80msgid "Unable to open address book"
     81msgstr "Не може да се отвори адресника."
     82
     83#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:841
     84msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
     85msgstr ""
     86"Непознато потребителско ID, базата данни за потребителите може да е "
     87"повредена."
     88
     89#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:871
     90#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:873
     91#, c-format
     92msgid "About %s"
     93msgstr "Относно %s"
     94
    5295#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:1
    5396#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:14
     
    58101msgid "Set your personal information"
    59102msgstr "Настройване на личната ви информация"
    60 
    61 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:623
    62 msgid "Select Image"
    63 msgstr "Избор на изображение"
    64 
    65 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:625
    66 msgid "No Image"
    67 msgstr "Няма изображение"
    68 
    69 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:780
    70 msgid ""
    71 "There was an error while trying to get the addressbook information\n"
    72 "Evolution Data Server can't handle the protocol"
    73 msgstr ""
    74 "Грешки при опита за получаване на информация за адресната книга\n"
    75 "Evolution Data Server не може да обработи протокола"
    76 
    77 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:802
    78 msgid "Unable to open address book"
    79 msgstr "Не може да се отвори адресника."
    80 
    81 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:814
    82 msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
    83 msgstr ""
    84 "Непознато потребителско ID, базата данни за потребителите може да е "
    85 "повредена."
    86 
    87 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:844
    88 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:846
    89 #, c-format
    90 msgid "About %s"
    91 msgstr "Относно %s"
    92 
    93 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:172
    94 msgid "Child exited unexpectedly"
    95 msgstr "Дъщерният процес спря неочаквано"
    96 
    97 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:295
    98 #, c-format
    99 msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s"
    100 msgstr "В/И канал за стандартен вход на ядрото не може да бъде затворен: %s"
    101 
    102 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:308
    103 #, c-format
    104 msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s"
    105 msgstr "В/И канал за стандартен изход на ядрото не може да бъде затворен: %s<"
    106 
    107 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:449
    108 msgid "Authenticated!"
    109 msgstr "Влязохте в системата!"
    110 
    111 #. This is a re-auth, and it failed.
    112 #. * The password must have been changed in the meantime!
    113 #. * Ask the user to re-authenticate
    114 #.
    115 #. Update status message and auth state
    116 #. Authentication failure
    117 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:466
    118 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:539
    119 msgid ""
    120 "Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-"
    121 "authenticate."
    122 msgstr ""
    123 "Паролата ви е променена откакто се идентифицирахте. Идентифицирайте се "
    124 "наново."
    125 
    126 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:468
    127 msgid "That password was incorrect."
    128 msgstr "Паролата не е вярна"
    129 
    130 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:514
    131 msgid "Your password has been changed."
    132 msgstr "Паролата беше променена."
    133 
    134 #. What does this indicate?
    135 #. * "Authentication information cannot be recovered?" from libpam?
    136 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:524
    137 #, c-format
    138 msgid "System error: %s."
    139 msgstr "Грешка в системата: %s."
    140 
    141 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:526
    142 msgid "The password is too short."
    143 msgstr "Паролата е твърде кратка."
    144 
    145 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:528
    146 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:530
    147 msgid "The password is too simple."
    148 msgstr "Паролата е твърде проста."
    149 
    150 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:532
    151 msgid "The old and new passwords are too similar."
    152 msgstr "Старата и новата парола си приличат твърде много."
    153 
    154 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:534
    155 msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
    156 msgstr "Новата парола трябва да съдържа цифри или специални знаци."
    157 
    158 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:536
    159 msgid "The old and new passwords are the same."
    160 msgstr "Старата и новата парола са еднакви."
    161 
    162 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:787
    163 #, c-format
    164 msgid "Unable to launch %s: %s"
    165 msgstr "Неуспех при стартирането на %s: %s"
    166 
    167 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:790
    168 msgid "Unable to launch backend"
    169 msgstr "Не може да се пусне основната програма"
    170 
    171 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:791
    172 msgid "A system error has occurred"
    173 msgstr "Получи се грешка в системата"
    174 
    175 #. Update status message
    176 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:811
    177 msgid "Checking password..."
    178 msgstr "Проверяване на паролата..."
    179 
    180 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:897
    181 msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
    182 msgstr "Натиснете бутона <b>Смяна на парола</b>, за да смените паролата си."
    183 
    184 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:900
    185 msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
    186 msgstr "Въведете вашата парола в полето <b>Нова парола</b>."
    187 
    188 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:903
    189 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:34
    190 msgid ""
    191 "Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
    192 msgstr "Въведете отново вашата парола в полето <b>Въведете новата парола</b>."
    193 
    194 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:906
    195 msgid "The two passwords are not equal."
    196 msgstr "Двете пароли не са еднакви."
    197103
    198104#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:1
     
    329235msgstr "Лична информация"
    330236
     237#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:34
     238#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:905
     239msgid ""
     240"Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
     241msgstr "Въведете отново вашата парола в полето <b>Въведете новата парола</b>."
     242
    331243#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:35
    332244msgid "State/Pro_vince:"
     
    433345msgstr "Пощенски к_од:"
    434346
     347#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:162
     348msgid "Child exited unexpectedly"
     349msgstr "Дъщерният процес спря неочаквано"
     350
     351#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:297
     352#, c-format
     353msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s"
     354msgstr "В/И канал за стандартен вход на ядрото не може да бъде затворен: %s"
     355
     356#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:310
     357#, c-format
     358msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s"
     359msgstr "В/И канал за стандартен изход на ядрото не може да бъде затворен: %s"
     360
     361#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:451
     362msgid "Authenticated!"
     363msgstr "Влязохте в системата!"
     364
     365#. This is a re-auth, and it failed.
     366#. * The password must have been changed in the meantime!
     367#. * Ask the user to re-authenticate
     368#.
     369#. Update status message and auth state
     370#. Authentication failure
     371#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:468
     372#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:541
     373msgid ""
     374"Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-"
     375"authenticate."
     376msgstr ""
     377"Паролата ви е променена откакто се идентифицирахте. Идентифицирайте се "
     378"наново."
     379
     380#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:470
     381msgid "That password was incorrect."
     382msgstr "Паролата не е вярна"
     383
     384#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:516
     385msgid "Your password has been changed."
     386msgstr "Паролата беше променена."
     387
     388#. What does this indicate?
     389#. * "Authentication information cannot be recovered?" from libpam?
     390#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:526
     391#, c-format
     392msgid "System error: %s."
     393msgstr "Грешка в системата: %s."
     394
     395#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:528
     396msgid "The password is too short."
     397msgstr "Паролата е твърде кратка."
     398
     399#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:530
     400#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:532
     401msgid "The password is too simple."
     402msgstr "Паролата е твърде проста."
     403
     404#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:534
     405msgid "The old and new passwords are too similar."
     406msgstr "Старата и новата парола си приличат твърде много."
     407
     408#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:536
     409msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
     410msgstr "Новата парола трябва да съдържа цифри или специални знаци."
     411
     412#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:538
     413msgid "The old and new passwords are the same."
     414msgstr "Старата и новата парола са еднакви."
     415
     416#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:789
     417#, c-format
     418msgid "Unable to launch %s: %s"
     419msgstr "Неуспех при стартирането на %s: %s"
     420
     421#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:792
     422msgid "Unable to launch backend"
     423msgstr "Не може да се пусне основната програма"
     424
     425#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:793
     426msgid "A system error has occurred"
     427msgstr "Получи се грешка в системата"
     428
     429#. Update status message
     430#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:813
     431msgid "Checking password..."
     432msgstr "Проверяване на паролата..."
     433
     434#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:899
     435msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
     436msgstr "Натиснете бутона <b>Смяна на парола</b>, за да смените паролата си."
     437
     438#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:902
     439msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
     440msgstr "Въведете вашата парола в полето <b>Нова парола</b>."
     441
     442#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:908
     443msgid "The two passwords are not equal."
     444msgstr "Двете пароли не са еднакви."
     445
    435446#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1
    436 msgid "<b>Applications</b>"
    437 msgstr "<b>Програми</b>"
     447msgid "<b>Assistive Technologies</b>"
     448msgstr "<b>Помощни технологии</b>"
    438449
    439450#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:2
    440 msgid "<b>Support</b>"
    441 msgstr "<b>Поддръжка</b>"
     451msgid "<b>Preferences</b>"
     452msgstr "<b>Настройки</b>"
    442453
    443454#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:3
    444 msgid ""
    445 "<small><i><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
    446 "you next log in.</i></small>"
    447 msgstr ""
    448 "<small><i><b>Забележка:</b> Промените по тази настройка ще се усетят чак при "
    449 "следващото влизане.</i></small>"
     455msgid "Accessible Lo_gin"
     456msgstr "_Достъпен вход"
    450457
    451458#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4
     
    455462
    456463#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:5
     464#, fuzzy
     465msgid ""
     466"Changes to enable assistive technologies will not take effect ntil your next "
     467"log in."
     468msgstr ""
     469"<small><i><b>Забележка:</b> Промените по тази настройка ще се усетят чак при "
     470"следващото влизане.</i></small>"
     471
     472#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6
    457473msgid "Close and _Log Out"
    458474msgstr "Затваряне и _излизане"
    459475
    460 #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6
    461 msgid "Start these assistive technologies every time you log in:"
    462 msgstr "Стартиране на помощните технологии при всяко влизане:"
    463 
    464476#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:7
     477#, fuzzy
     478msgid "Jump to Preferred Applications dialog"
     479msgstr "Предпочитани програми"
     480
     481#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:8
     482msgid "Jump to the Accessible Login dialog"
     483msgstr ""
     484
     485#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:9
     486#, fuzzy
     487msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog"
     488msgstr "Достъпност на клавиатурата"
     489
     490#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:10
    465491msgid "_Enable assistive technologies"
    466492msgstr "_Включване на помощните технологии"
    467493
    468 #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:8
    469 msgid "_Magnifier"
    470 msgstr "_Лупа"
    471 
    472 #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:9
    473 msgid "_On-screen keyboard"
    474 msgstr "_Екранна клавиатура"
    475 
    476 #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:10
    477 msgid "_Screenreader"
    478 msgstr "Екранен _четец"
     494#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:11
     495msgid "_Keyboard Accessibility"
     496msgstr "_Достъпност на клавиатурата"
     497
     498#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:12
     499msgid "_Preferred Applications"
     500msgstr "_Предпочитани програми"
    479501
    480502#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2
     503#: ../capplets/default-applications/default-applications-accessibility.desktop.in.in.h:1
    481504msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login"
    482505msgstr "Включване на поддръжката на помощните технологии при влизане"
    483506
    484 #: ../capplets/accessibility/at-properties/main.c:60
    485 msgid ""
    486 "No Assistive Technology is available on your system.  The 'gok' package must "
    487 "be installed in order to get on-screen keyboard support, and the 'orca' "
    488 "package must be installed for screenreading and magnifying capabilities."
    489 msgstr ""
    490 "На вашата система няма налични помощни технологии.  Пакетът „gok“ трябва да "
    491 "бъде инсталиран, за да имате екранна клавиатура, а пакетът „orca“ е нужен за "
    492 "увеличение и четене на екрана."
    493 
    494 #: ../capplets/accessibility/at-properties/main.c:62
    495 msgid ""
    496 "Not all available assistive technologies are installed on your system.  The "
    497 "'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard support."
    498 msgstr ""
    499 "Не всички помощни технологии са инсталирани на вашата система. Пакетът „gok“ "
    500 "трябва да бъде инсталиран, за да имате екранна клавиатура."
    501 
    502 #: ../capplets/accessibility/at-properties/main.c:64
    503 msgid ""
    504 "Not all available assistive technologies are installed on your system.  The "
    505 "'orca' package must be installed for screenreading and magnifying "
    506 "capabilities."
    507 msgstr ""
    508 "Не всички помощни технологии са инсталирани на тази система.  Пакетът „orca“ "
    509 "трябва да бъде инсталиран, за да имате четене и увеличение на екрана."
    510 
    511 #: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:242
     507#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:250
    512508#, c-format
    513509msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s"
    514510msgstr "Имаше грешка при пускане на прозореца за настройка на мишката: %s"
    515511
    516 #: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:338
    517 #: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:399
     512#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:346
     513#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:407
    518514#, c-format
    519515msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
    520516msgstr "Разрешаване на внасянето на AccessX настройки от файла „%s“"
    521517
    522 #: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:436
     518#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:444
    523519msgid "Import Feature Settings File"
    524520msgstr "Внасяне на настройки от файл"
    525521
    526 #: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:440
     522#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:448
    527523msgid "_Import"
    528524msgstr "_Внасяне"
     
    545541
    546542#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2
    547 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2
    548 msgid "*"
    549 msgstr "*"
    550 
    551 #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:3
    552543msgid "<b>Enable Bo_unce Keys</b>"
    553544msgstr "<b>Включване на „_Подскачащите клавиши“</b>"
    554545
    555 #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:4
     546#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:3
    556547msgid "<b>Enable Slo_w Keys</b>"
    557548msgstr "<b>Включване на „_Бавните клавиши“</b>"
    558549
    559 #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:5
     550#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:4
    560551msgid "<b>Enable _Mouse Keys</b>"
    561552msgstr "<b>Включване на „Клавишите за _мишката“</b>"
    562553
    563 #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:6
     554#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:5
    564555msgid "<b>Enable _Repeat Keys</b>"
    565556msgstr "<b>Включване на „По_вторните клавиши“</b>"
    566557
    567 #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:7
     558#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:6
    568559msgid "<b>Enable _Sticky Keys</b>"
    569560msgstr "<b>Включване на „_Лепкавите клавиши“</b>"
    570561
    571 #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:8
     562#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:7
    572563msgid "<b>Features</b>"
    573564msgstr "<b>Възможности</b>"
    574565
    575 #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:9
     566#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:8
    576567msgid "<b>Toggle Keys</b>"
    577568msgstr "<b>Вкл./изкл. индикатори</b>"
    578569
    579 #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:10
     570#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:9
    580571msgid "Basic"
    581572msgstr "Основни"
    582573
    583 #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:11
     574#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:10
    584575msgid "Beep if key is re_jected"
    585576msgstr "Звук, при _отхвърляне на клавиша"
    586577
    587 #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:12
     578#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:11
    588579msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard"
    589580msgstr "Звук при _включване/изключване на функции чрез клавиатурата"
    590581
    591 #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:13
     582#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:12
    592583msgid "Beep when _modifier is pressed"
    593584msgstr "Звук при натиснат _модификатор"
    594585
    595 #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:14
     586#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:13
    596587msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off."
    597588msgstr "Звук при включване на LED и два звука при изключване на LED."
    598589
    599 #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:15
     590#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:14
    600591msgid "Beep when key is:"
    601592msgstr "Звук, когато клавишът е:"
    602593
    603 #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:16
     594#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:15
    604595msgid "Del_ay:"
    605596msgstr "_Закъснение:"
    606597
    607 #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:17
     598#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:16
    608599msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:"
    609600msgstr ""
     
    611602"и движението на курсора:"
    612603
    613 #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:18
     604#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:17
    614605msgid "Disa_ble if two keys pressed together"
    615606msgstr "_Изключване при натискането на два клавиша едновременно"
    616607
    617 #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:19
     608#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:18
    618609msgid "E_nable Toggle Keys"
    619610msgstr "В_ключване на индикаторите"
    620611
    621 #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:20
     612#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:19
    622613msgid "Filters"
    623614msgstr "Филтри"
    624615
    625 #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:21
     616#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:20
    626617msgid "I_gnore duplicate keypresses within:"
    627618msgstr "И_гнориране на натискането на еднакви клавиши в интервал от :"
    628619
    629 #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:22
     620#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:21
    630621msgid ""
    631622"Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user "
     
    635626"период от време."
    636627
    637 #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:23
     628#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:22
    638629msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)"
    639630msgstr "Конфигурация на клавиатурна достъпност (AccessX)"
    640631
    641 #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:24
     632#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:23
    642633msgid "Ma_ximum pointer speed:"
    643634msgstr "_Максимална скорост на курсора:"
    644635
    645 #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:25
     636#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:24
    646637msgid "Mouse Keys"
    647638msgstr "Клавиши за мишка"
    648639
    649 #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:26
     640#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:25
    650641msgid "Mouse _Preferences..."
    651642msgstr "_Настройка на мишката..."
    652643
    653 #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:27
     644#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:26
    654645msgid ""
    655646"Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable "
     
    659650"време."
    660651
    661 #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:28
     652#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:27
    662653msgid ""
    663654"Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys "
     
    667658"на клавиши за модификация в определена последователност."
    668659
    669 #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29
    670 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31
     660#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:28
     661#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29
    671662msgid "S_peed:"
    672663msgstr "С_корост:"
    673664
    674 #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:30
     665#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29
    675666msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:"
    676667msgstr "Време за _ускоряване до максимална скорост:"
    677668
    678 #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:31
     669#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:30
    679670msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad."
    680671msgstr "Използване на блока цифрови клавиши за управление на мишката."
    681672
    682 #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:32
     673#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:31
    683674msgid "_Disable if unused for:"
    684675msgstr "_Изключване, ако не се използва за:"
    685676
    686 #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:33
     677#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:32
    687678msgid "_Enable keyboard accessibility features"
    688679msgstr "_Разрешаване на функциите за по-голяма достъпност на клавиатура"
    689680
    690 #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:34
     681#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:33
    691682msgid "_Import Feature Settings..."
    692683msgstr "_Внасяне на настройки..."
    693684
    694 #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:35
     685#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:34
    695686msgid "_Only accept keys held for:"
    696687msgstr "_Приемане само на клавиши задържани за:"
    697688
    698 #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:36
    699 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:41
     689#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:35
     690#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:39
    700691msgid "_Type to test settings:"
    701692msgstr "Пи_шете, за да изпробвате настройките:"
    702693
    703 #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:37
     694#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:36
    704695msgid "_accepted"
    705696msgstr "_приети"
    706697
    707 #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:38
     698#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:37
    708699msgid "_pressed"
    709700msgstr "_натиснати"
    710701
    711 #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:39
     702#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:38
    712703msgid "_rejected"
    713704msgstr "_отказани"
    714705
    715 #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:40
     706#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:39
    716707msgid "characters/second"
    717708msgstr "знака/сек."
    718709
    719 #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:41
     710#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:40
    720711#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
    721712msgid "milliseconds"
    722713msgstr "милисекунди"
    723714
    724 #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:42
     715#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:41
    725716msgid "pixels/second"
    726717msgstr "пиксела/сек."
    727718
    728 #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43
     719#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:42
    729720#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:10
    730721msgid "seconds"
     
    783774msgstr "Има грешка показваща помощ за: %s"
    784775
    785 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:956
     776#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:943
    786777msgid "Centered"
    787778msgstr "Центриран"
    788779
    789 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:960
     780#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:944
    790781msgid "Fill Screen"
    791782msgstr "Запълване на екрана"
    792783
    793 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:964
     784#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:945
    794785msgid "Scaled"
    795786msgstr "Мащабируем"
    796787
    797 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:968
     788#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:946
    798789msgid "Zoom"
    799790msgstr "Увеличаване"
    800791
    801 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:972
     792#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:947
    802793msgid "Tiled"
    803794msgstr "На плочки"
    804795
    805 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:993
     796#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:962
    806797msgid "Solid Color"
    807798msgstr "Плътен цвят"
    808799
    809 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:997
     800#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:963
    810801msgid "Horizontal Gradient"
    811802msgstr "Хоризонтална преливка"
    812803
    813 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1001
     804#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:964
    814805msgid "Vertical Gradient"
    815806msgstr "Вертикална преливка"
    816807
    817808#. Create the file chooser dialog stuff here
    818 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1044
     809#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1005
    819810msgid "Add Wallpaper"
    820811msgstr "Добавяне на тапет"
    821812
    822 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1061
    823 msgid "Images"
    824 msgstr "Изображения"
    825 
    826 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1065
    827 msgid "All Files"
    828 msgstr "Всички филтри"
    829 
    830 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1128
     813#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1089
    831814msgid "- Desktop Background Preferences"
    832815msgstr "- Настройки на фона на работния плот"
     
    846829#. translation.
    847830#.
    848 #: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:368
     831#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:371
    849832#, c-format
    850833msgid "background size|%s, %d %s x %d %s"
    851834msgstr "%s, %d %s x %d %s"
    852835
    853 #: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:371
    854 #: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:373
     836#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:374
     837#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:376
    855838msgid "pixel"
    856839msgid_plural "pixels"
     
    881864
    882865#: ../capplets/common/capplet-util.c:244
    883 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:226
    884 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1014
     866#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:236
     867#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1030
    885868msgid "Retrieve and store legacy settings"
    886869msgstr "Получаване и запазване стари настройки"
     
    10301013"редактора на свойства"
    10311014
    1032 #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1466
     1015#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1595
    10331016#, c-format
    10341017msgid ""
     
    10431026"изображение за фон."
    10441027
    1045 #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1474
     1028#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1603
    10461029#, c-format
    10471030msgid ""
     
    10561039"Изберете друго изображение вместо това."
    10571040
    1058 #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1593
     1041#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1722
    10591042msgid "Please select an image."
    10601043msgstr "Изберете изображение."
    10611044
    1062 #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1598
     1045#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1727
    10631046msgid "_Select"
    10641047msgstr "_Избиране"
    10651048
     1049#: ../capplets/default-applications/default-applications-accessibility.desktop.in.in.h:2
     1050#, fuzzy
     1051msgid "Preferred Assistive Technology"
     1052msgstr "Настройки на помощните технологии"
     1053
    10661054#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1
    1067 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18
     1055#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21
    10681056msgid "Preferred Applications"
    10691057msgstr "Предпочитани програми"
     
    10731061msgstr "Избиране на програмите по подразбиране"
    10741062
    1075 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:77
    1076 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:101
    1077 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:146
    1078 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:192
    1079 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:248
    1080 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:299
    1081 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:603
    1082 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:625
     1063#: ../capplets/default-applications/gnome-at-mobility.desktop.in.in.h:1
     1064msgid "Mobility AT"
     1065msgstr ""
     1066
     1067#: ../capplets/default-applications/gnome-at-mobility.desktop.in.in.h:2
     1068msgid "Run the the preferred GNOME Mobility Assitive Technology"
     1069msgstr ""
     1070
     1071#: ../capplets/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:1
     1072msgid "Autostart the preferred AT"
     1073msgstr ""
     1074
     1075#: ../capplets/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:2
     1076msgid "Visual"
     1077msgstr ""
     1078
     1079#: ../capplets/default-applications/gnome-at-visual.desktop.in.in.h:1
     1080msgid "Run the the preferred GNOME Visual Assistive Technology"
     1081msgstr ""
     1082
     1083#: ../capplets/default-applications/gnome-at-visual.desktop.in.in.h:2
     1084msgid "Visual AT"
     1085msgstr ""
     1086
     1087#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:80
     1088#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:113
     1089#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:132
     1090#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:151
     1091#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:197
     1092#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:243
     1093#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:300
     1094#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:351
     1095#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:402
     1096#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:453
     1097#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:502
     1098#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:895
     1099#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:917
    10831100#, c-format
    10841101msgid "Error saving configuration: %s"
    10851102msgstr "Грешка при запазването на конфигурацията: %s"
    10861103
    1087 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:744
    1088 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:312
     1104#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:1098
     1105#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:327
    10891106msgid "Custom"
    10901107msgstr "Потребителски"
    10911108
    1092 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:764
     1109#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:1118
    10931110msgid "Could not load the main interface"
    10941111msgstr "Неуспех при зареждането на основния интерфейс"
    10951112
    1096 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:766
     1113#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:1120
    10971114msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
    10981115msgstr "Проверете дали аплетът е инсталиран правилно"
     1116
     1117#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1
     1118msgid "<b>Image Viewer</b>"
     1119msgstr "<b>Преглед на изображения</b>"
     1120
     1121#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2
     1122msgid "<b>Instant Messenger</b>"
     1123msgstr "<b>Бързи съобщения</b>"
     1124
     1125#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3
     1126msgid "<b>Mail Reader</b>"
     1127msgstr "<b>Програма за е-поща</b>"
     1128
     1129#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4
     1130#, fuzzy
     1131msgid "<b>Mobility</b>"
     1132msgstr "<b>Работа</b>"
     1133
     1134#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5
     1135#, fuzzy
     1136msgid "<b>Multimedia Player</b>"
     1137msgstr "<b>Слушане на музика</b>"
     1138
     1139#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6
     1140msgid "<b>Terminal Emulator</b>"
     1141msgstr "<b>Терминален емулатор</b>"
     1142
     1143#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7
     1144msgid "<b>Text Editor</b>"
     1145msgstr "<b>Редактиране на текст</b>"
     1146
     1147#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8
     1148msgid "<b>Video Player</b>"
     1149msgstr "<b>Гледане на филми</b>"
     1150
     1151#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9
     1152#, fuzzy
     1153msgid "<b>Visual</b>"
     1154msgstr "<b>Електронна поща</b>"
     1155
     1156#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10
     1157msgid "<b>Web Browser</b>"
     1158msgstr "<b>Интернет браузър</b>"
     1159
     1160#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11
     1161#, fuzzy
     1162msgid "Accessibility"
     1163msgstr "_Достъпност"
     1164
     1165#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13
     1166#, no-c-format
     1167msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
     1168msgstr "Всички появи на „%s“ ще бъдат заменени с действащи хипервръзки."
     1169
     1170#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14
     1171msgid "Co_mmand:"
     1172msgstr "_Команда:"
     1173
     1174#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15
     1175msgid "E_xecute flag:"
     1176msgstr "_Флаг за изпълнение:"
     1177
     1178#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16
     1179msgid "Internet"
     1180msgstr "Интернет"
     1181
     1182#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17
     1183msgid "Multimedia"
     1184msgstr "Мултимедия"
     1185
     1186#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18
     1187msgid "Open link in new _tab"
     1188msgstr "Отваряне на връзката в нов по_дпрозорец"
     1189
     1190#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19
     1191msgid "Open link in new _window"
     1192msgstr "Отваряне на връзката в _нов прозорец"
     1193
     1194#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20
     1195msgid "Open link with web browser _default"
     1196msgstr "Отваряне на връзката, както е _обичайно за браузъра"
     1197
     1198#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22
     1199msgid "Run at st_art"
     1200msgstr ""
     1201
     1202#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23
     1203msgid "Run in t_erminal"
     1204msgstr "Стартиране в т_ерминал"
     1205
     1206#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24
     1207msgid "System"
     1208msgstr "Система"
    10991209
    11001210#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:1
     
    11031213
    11041214#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:2
     1215msgid "Banshee Music Player"
     1216msgstr ""
     1217
     1218#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:3
    11051219msgid "Claws Mail"
    11061220msgstr "Claws Mail"
    11071221
    1108 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:3
     1222#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:4
     1223msgid "Dasher"
     1224msgstr ""
     1225
     1226#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:5
    11091227msgid "Debian Sensible Browser"
    11101228msgstr "sensible-browser на Debian"
    11111229
    1112 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:4
     1230#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:6
    11131231msgid "Debian Terminal Emulator"
    11141232msgstr "Терминален емулатор на Debian"
    11151233
    1116 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:5
     1234#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:7
    11171235msgid "ETerm"
    11181236msgstr "ETerm"
    11191237
    1120 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:6
     1238#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:8
    11211239msgid "Encompass"
    11221240msgstr "Encompass"
    11231241
    1124 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:7
     1242#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:9
    11251243msgid "Epiphany Web Browser"
    11261244msgstr "Интернет браузър Epiphany"
    11271245
    1128 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:8
     1246#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:10
    11291247msgid "Evolution Mail Reader"
    11301248msgstr "Evolution - програма за е-поща"
    11311249
    1132 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:9
     1250#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:11
    11331251msgid "Evolution Mail Reader 1.4"
    11341252msgstr "Програмата за е-поща Evolution 1.4"
    11351253
    1136 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:10
     1254#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:12
    11371255msgid "Evolution Mail Reader 1.5"
    11381256msgstr "Програмата за е-поща Evolution 1.5"
    11391257
    1140 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:11
     1258#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:13
    11411259msgid "Evolution Mail Reader 1.6"
    11421260msgstr "Програмата за е-поща Evolution 1.6"
    11431261
    1144 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:12
     1262#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:14
    11451263msgid "Evolution Mail Reader 2.0"
    11461264msgstr "Програмата за е-поща Evolution 2.0"
    11471265
    1148 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:13
     1266#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:15
    11491267msgid "Evolution Mail Reader 2.2"
    11501268msgstr "Програмата за е-поща Evolution 2.2"
    11511269
    1152 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:14
     1270#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:16
    11531271msgid "Evolution Mail Reader 2.4"
    11541272msgstr "Програмата за е-поща Evolution 2.4"
    11551273
    1156 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:15
     1274#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:17
    11571275msgid "Firebird"
    11581276msgstr "Firebird"
    11591277
    1160 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:16
     1278#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:18
    11611279msgid "Firefox"
    11621280msgstr "Firefox"
    11631281
    1164 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:17
     1282#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:19
     1283msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader"
     1284msgstr ""
     1285
     1286#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:20
     1287#, fuzzy
     1288msgid "GNOME OnScreen Keyboard"
     1289msgstr "_Екранна клавиатура"
     1290
     1291#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:21
    11651292msgid "GNOME Terminal"
    11661293msgstr "Терминал на GNOME"
    11671294
    1168 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:18
     1295#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:22
    11691296msgid "Galeon"
    11701297msgstr "Galeon"
    11711298
    1172 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:19
     1299#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:23
     1300msgid "Gnopernicus"
     1301msgstr ""
     1302
     1303#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:24
     1304msgid "Gnopernicus with Magnifier"
     1305msgstr ""
     1306
     1307#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:25
    11731308msgid "Icedove"
    11741309msgstr "Icedove"
    11751310
    1176 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:20
     1311#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:26
    11771312msgid "Iceweasel"
    11781313msgstr "Iceweasel"
    11791314
    1180 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:21
     1315#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:27
     1316msgid "KDE Magnifier without Screen Reader"
     1317msgstr ""
     1318
     1319#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:28
    11811320msgid "KMail"
    11821321msgstr "KMail"
    11831322
    1184 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:22
     1323#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:29
    11851324msgid "Konqueror"
    11861325msgstr "Konqueror"
    11871326
    1188 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:23
     1327#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:30
    11891328msgid "Links Text Browser"
    11901329msgstr "Links - текстов браузър за Интернет"
    11911330
    1192 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:24
     1331#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:31
     1332#, fuzzy
     1333msgid "Linux Screen Reader"
     1334msgstr "Екранен _четец"
     1335
     1336#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:32
     1337msgid "Linux Screen Reader with Magnifier"
     1338msgstr ""
     1339
     1340#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:33
    11931341msgid "Lynx Text Browser"
    11941342msgstr "Lynx - текстов браузър за Интернет"
    11951343
    1196 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:25
     1344#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:34
    11971345msgid "Mozilla"
    11981346msgstr "Mozilla"
    11991347
    1200 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:26
     1348#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:35
    12011349msgid "Mozilla 1.6"
    12021350msgstr "Mozilla 1.6"
    12031351
    1204 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:27
     1352#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:36
    12051353msgid "Mozilla Mail"
    12061354msgstr "Mozilla Mail"
    12071355
    1208 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:28
     1356#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:37
    12091357msgid "Mozilla Thunderbird"
    12101358msgstr "Mozilla Thunderbird"
    12111359
    1212 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:29
     1360#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:38
     1361msgid "Muine Music Player"
     1362msgstr ""
     1363
     1364#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:39
    12131365msgid "Mutt"
    12141366msgstr "Mutt"
    12151367
    1216 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:30
     1368#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:40
    12171369msgid "NXterm"
    12181370msgstr "NXterm"
    12191371
    1220 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:31
     1372#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:41
    12211373msgid "Netscape Communicator"
    12221374msgstr "Netscape Communicator"
    12231375
    1224 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:32
     1376#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:42
    12251377msgid "Opera"
    12261378msgstr "Opera"
    12271379
    1228 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:33
     1380#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:43
     1381#, fuzzy
     1382msgid "Orca"
     1383msgstr "Opera"
     1384
     1385#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:44
     1386#, fuzzy
     1387msgid "Orca with Magnifier"
     1388msgstr "_Лупа"
     1389
     1390#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:45
    12291391msgid "RXVT"
    12301392msgstr "RXVT"
    12311393
    1232 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:34
     1394#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:46
     1395msgid "Rhythmbox Music Player"
     1396msgstr ""
     1397
     1398#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:47
     1399msgid "SeaMonkey"
     1400msgstr ""
     1401
     1402#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:48
     1403msgid "SeaMonkey Mail"
     1404msgstr ""
     1405
     1406#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:49
     1407#, fuzzy
     1408msgid "Simple OnScreen Keyboard"
     1409msgstr "_Екранна клавиатура"
     1410
     1411#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:50
    12331412msgid "Standard XTerminal"
    12341413msgstr "Стандартен XTerminal"
    12351414
    1236 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:35
     1415#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:51
    12371416msgid "Sylpheed"
    12381417msgstr "Sylpheed"
    12391418
    1240 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:36
     1419#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:52
    12411420msgid "Sylpheed-Claws"
    12421421msgstr "Sylpheed-Claws"
    12431422
    1244 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:37
     1423#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:53
    12451424msgid "Thunderbird"
    12461425msgstr "Thunderbird"
    12471426
    1248 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:38
     1427#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:54
     1428msgid "Totem Movie Player"
     1429msgstr ""
     1430
     1431#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:55
    12491432msgid "W3M Text Browser"
    12501433msgstr "W3M - текстов браузър за Интернет"
    12511434
    1252 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:39
     1435#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:56
    12531436msgid "aterm"
    12541437msgstr "aterm"
    1255 
    1256 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1
    1257 msgid "<b>Audio Player</b>"
    1258 msgstr "<b>Слушане на музика</b>"
    1259 
    1260 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2
    1261 msgid "<b>Image Viewer</b>"
    1262 msgstr "<b>Преглед на изображения</b>"
    1263 
    1264 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3
    1265 msgid "<b>Instant Messenger</b>"
    1266 msgstr "<b>Бързи съобщения</b>"
    1267 
    1268 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4
    1269 msgid "<b>Mail Reader</b>"
    1270 msgstr "<b>Програма за е-поща</b>"
    1271 
    1272 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5
    1273 msgid "<b>Terminal Emulator</b>"
    1274 msgstr "<b>Терминален емулатор</b>"
    1275 
    1276 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6
    1277 msgid "<b>Text Editor</b>"
    1278 msgstr "<b>Редактиране на текст</b>"
    1279 
    1280 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7
    1281 msgid "<b>Video Player</b>"
    1282 msgstr "<b>Гледане на филми</b>"
    1283 
    1284 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8
    1285 msgid "<b>Web Browser</b>"
    1286 msgstr "<b>Интернет браузър</b>"
    1287 
    1288 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10
    1289 #, no-c-format
    1290 msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
    1291 msgstr "Всички появи на „%s“ ще бъдат заменени с действащи хипервръзки."
    1292 
    1293 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11
    1294 msgid "Co_mmand:"
    1295 msgstr "_Команда:"
    1296 
    1297 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:12
    1298 msgid "E_xecute flag:"
    1299 msgstr "_Флаг за изпълнение:"
    1300 
    1301 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13
    1302 msgid "Internet"
    1303 msgstr "Интернет"
    1304 
    1305 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14
    1306 msgid "Multimedia"
    1307 msgstr "Мултимедия"
    1308 
    1309 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15
    1310 msgid "Open link in new _tab"
    1311 msgstr "Отваряне на връзката в нов по_дпрозорец"
    1312 
    1313 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16
    1314 msgid "Open link in new _window"
    1315 msgstr "Отваряне на връзката в _нов прозорец"
    1316 
    1317 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17
    1318 msgid "Open link with web browser _default"
    1319 msgstr "Отваряне на връзката, както е _обичайно за браузъра"
    1320 
    1321 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19
    1322 msgid "Run in t_erminal"
    1323 msgstr "Стартиране в т_ерминал"
    1324 
    1325 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20
    1326 msgid "System"
    1327 msgstr "Система"
    13281438
    13291439#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1
     
    13361446
    13371447#: ../capplets/display/main.c:25
    1338 msgid "normal"
     1448#, fuzzy
     1449msgid "Normal"
    13391450msgstr "нормално (0°)"
    13401451
    13411452#: ../capplets/display/main.c:26
    1342 msgid "left"
     1453#, fuzzy
     1454msgid "Left"
    13431455msgstr "наляво (-90°)"
    13441456
    13451457#: ../capplets/display/main.c:27
    1346 msgid "inverted"
     1458#, fuzzy
     1459msgid "Inverted"
    13471460msgstr "обърнато (180°)"
    13481461
    13491462#: ../capplets/display/main.c:28
    1350 msgid "right"
     1463#, fuzzy
     1464msgid "Right"
    13511465msgstr "надясно (90°)"
    13521466
    1353 #: ../capplets/display/main.c:389
     1467#: ../capplets/display/main.c:385
    13541468#, c-format
    13551469msgid "%d Hz"
    13561470msgstr "%d Hz"
    13571471
    1358 #: ../capplets/display/main.c:535
     1472#: ../capplets/display/main.c:531
    13591473msgid "_Resolution:"
    13601474msgstr "_Разделителна способност:"
    13611475
    1362 #: ../capplets/display/main.c:554
     1476#: ../capplets/display/main.c:550
    13631477msgid "Re_fresh rate:"
    13641478msgstr "_Опресняване:"
    13651479
    1366 #: ../capplets/display/main.c:574
     1480#: ../capplets/display/main.c:570
    13671481msgid "R_otation:"
    13681482msgstr "_Завъртане:"
    13691483
    1370 #: ../capplets/display/main.c:594
     1484#: ../capplets/display/main.c:590
    13711485msgid "Default Settings"
    13721486msgstr "Настройки по подразбиране"
    13731487
    1374 #: ../capplets/display/main.c:596
     1488#: ../capplets/display/main.c:592
    13751489#, c-format
    13761490msgid "Screen %d Settings\n"
    13771491msgstr "Настройки за екрана %d\n"
    13781492
    1379 #: ../capplets/display/main.c:622
     1493#: ../capplets/display/main.c:618
    13801494msgid "Screen Resolution Preferences"
    13811495msgstr "Задаване на разделителната способност на екрана"
    13821496
    1383 #: ../capplets/display/main.c:659
     1497#: ../capplets/display/main.c:655
    13841498#, c-format
    13851499msgid "_Make default for this computer (%s) only"
    13861500msgstr "Това да е така само за _този компютър (%s)"
    13871501
    1388 #: ../capplets/display/main.c:677
     1502#: ../capplets/display/main.c:674
    13891503msgid "Options"
    13901504msgstr "Настройки"
    13911505
    1392 #: ../capplets/display/main.c:700
     1506#: ../capplets/display/main.c:695
    13931507#, c-format
    13941508msgid ""
     
    14051519"настройки ще бъдат възстановени."
    14061520
    1407 #: ../capplets/display/main.c:746
     1521#: ../capplets/display/main.c:741
    14081522msgid "Keep Resolution"
    14091523msgstr "Запазване на разделителната способност"
    14101524
    1411 #: ../capplets/display/main.c:750
     1525#: ../capplets/display/main.c:745
    14121526msgid "Do you want to keep this resolution?"
    14131527msgstr "Искате ли да запазите тази разделителна способност?"
    14141528
    1415 #: ../capplets/display/main.c:775
     1529#: ../capplets/display/main.c:770
    14161530msgid "Use _previous resolution"
    14171531msgstr "Използване на _предишната разделителна способност"
    14181532
    1419 #: ../capplets/display/main.c:775
     1533#: ../capplets/display/main.c:770
    14201534msgid "_Keep resolution"
    14211535msgstr "_Запазване на разделителната способност"
    14221536
    1423 #: ../capplets/display/main.c:925
     1537#: ../capplets/display/main.c:920
    14241538msgid ""
    14251539"The X Server does not support the XRandR extension.  Runtime resolution "
     
    14291543"промени на разделителната способност."
    14301544
    1431 #: ../capplets/display/main.c:933
     1545#: ../capplets/display/main.c:928
    14321546msgid ""
    14331547"The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
     
    14751589#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:8
    14761590msgid "Des_ktop font:"
    1477 msgstr "_Шрифт за работния плот:"
     1591msgstr "Шрифт за _работния плот:"
    14781592
    14791593#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:9
     
    14871601#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:11
    14881602msgid "Go _to font folder"
    1489 msgstr "_Отиване в папката с шрифтовете"
     1603msgstr "Папката с _шрифтовете"
    14901604
    14911605#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:12
    14921606msgid "Gra_yscale"
    1493 msgstr "Че_рно-бяло"
     1607msgstr "С_тепени на сивото"
    14941608
    14951609#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:13
    14961610msgid "N_one"
    1497 msgstr "ез"
     1611msgstr "Б_ез"
    14981612
    14991613#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:14
    15001614msgid "R_esolution:"
    1501 msgstr "Р_азделителна способност:"
     1615msgstr "азделителна способност:"
    15021616
    15031617#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:15
     
    15071621#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:16
    15081622msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
    1509 msgstr "_Подпикселно заглаждане (за LCD)"
     1623msgstr "Подпикселно за_глаждане (за LCD)"
    15101624
    15111625#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:17
     
    15151629#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:18
    15161630msgid "_Application font:"
    1517 msgstr "Шрифт на _програмите:"
     1631msgstr "_Шрифт за програмите:"
    15181632
    15191633#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:19
     
    15231637#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:20
    15241638msgid "_Document font:"
    1525 msgstr "_Шрифт за документи:"
     1639msgstr "Шрифт за _документите:"
    15261640
    15271641#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:21
    15281642msgid "_Fixed width font:"
    1529 msgstr "Равноширок ш_рифт:"
     1643msgstr "Р_авноширок шрифт:"
    15301644
    15311645#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:22
    15321646msgid "_Full"
    1533 msgstr "ълно"
     1647msgstr "П_ълно"
    15341648
    15351649#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:23
     
    15591673#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:29
    15601674msgid "_Window title font:"
    1561 msgstr "_Шрифт на заглавието на прозорците"
     1675msgstr "Шрифт за _заглавието на прозорците"
    15621676
    15631677#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:30
     
    15651679msgstr "точки на инч"
    15661680
    1567 #: ../capplets/font/main.c:489
     1681#: ../capplets/font/main.c:502
    15681682msgid "Font may be too large"
    15691683msgstr "Шрифтът вероятно е прекалено голям"
    15701684
    1571 #: ../capplets/font/main.c:493
     1685#: ../capplets/font/main.c:506
    15721686#, c-format
    15731687msgid ""
     
    15861700"на този компютър. Препоръчително е да изберете размер по-малък от %d."
    15871701
    1588 #: ../capplets/font/main.c:506
     1702#: ../capplets/font/main.c:519
    15891703#, c-format
    15901704msgid ""
     
    16031717"на този компютър.  Препоръчително е да изберете по-малък шрифт."
    16041718
    1605 #: ../capplets/font/main.c:527
     1719#: ../capplets/font/main.c:540
    16061720msgid "Use previous font"
    16071721msgstr "Използване на предишния шрифт"
    16081722
    1609 #: ../capplets/font/main.c:529
     1723#: ../capplets/font/main.c:542
    16101724msgid "Use selected font"
    16111725msgstr "Използване на избрания шрифт"
     1726
     1727#: ../capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in.h:1
     1728#: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2
     1729msgid "Sound"
     1730msgstr "Звук"
     1731
     1732#: ../capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in.h:1
     1733msgid "Desktop"
     1734msgstr "Работен плот"
    16121735
    16131736#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21
     
    16391762
    16401763#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242
    1641 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:189
     1764#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:112
    16421765#: ../libbackground/applier.c:624 ../typing-break/drwright.c:482
    16431766msgid "Disabled"
    16441767msgstr "Без"
    16451768
    1646 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:551
     1769#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:523
    16471770msgid "<Unknown Action>"
    16481771msgstr "<Неизвестно действие>"
    16491772
    1650 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:572
    1651 msgid "Desktop"
    1652 msgstr "Работен плот"
    1653 
    1654 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:573
    1655 #: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2
    1656 msgid "Sound"
    1657 msgstr "Звук"
    1658 
    1659 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:577
    1660 msgid "Window Management"
    1661 msgstr "Мениджър на прозорци"
    1662 
    1663 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:692
     1773#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:883
    16641774#, c-format
    16651775msgid ""
     
    16721782"Комбинирайте го с някой от клавишите „Control“, „Alt“ или „Shift“.\n"
    16731783
    1674 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:721
     1784#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:912
    16751785#, c-format
    16761786msgid ""
     
    16811791"„%s“\n"
    16821792
    1683 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:753
     1793#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:944
    16841794#, c-format
    16851795msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
     
    16871797"Грешка при задаване на нов ускорител в конфигурационната база данни: %s\n"
    16881798
    1689 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:803
     1799#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:994
    16901800#, c-format
    16911801msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n"
    16921802msgstr "Грешка при изтриване на ускорител в конфигурационната база данни: %s\n"
    16931803
    1694 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:918
     1804#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1109
    16951805msgid "Action"
    16961806msgstr "Действие"
    16971807
    1698 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:942
     1808#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1133
    16991809msgid "Shortcut"
    17001810msgstr "Бърз клавиш"
    17011811
     1812#.
     1813#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
     1814#.
    17021815#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1
    17031816#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:2
     
    17171830msgstr "Поставяне на бързи клавиши за команди"
    17181831
    1719 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:85
    1720 msgid "Unknown"
    1721 msgstr "Неизвестен"
    1722 
    1723 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:299
    1724 msgid "Layout"
    1725 msgstr "Подредба"
    1726 
    1727 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:305
    1728 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:249
    1729 msgid "Default"
    1730 msgstr "Стандартен"
    1731 
    1732 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:77
    1733 msgid "Models"
    1734 msgstr "Модели"
    1735 
    1736 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:109
     1832#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:119
    17371833#, c-format
    17381834msgid "There was an error launching the keyboard tool: %s"
    17391835msgstr "Има грешка при стартирането на контролния панел за клавиатурата: %s"
    17401836
    1741 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:202
     1837#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:212
    17421838msgid "_Accessibility"
    17431839msgstr "_Достъпност"
    17441840
    1745 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:222
    1746 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:224
    1747 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1010
    1748 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1012
     1841#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:232
     1842#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:234
     1843#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1026
     1844#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1028
    17491845msgid ""
    17501846"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
    17511847msgstr "Използване само на настройките и излизане"
    17521848
    1753 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:228
     1849#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:238
    17541850msgid "Start the page with the typing break settings showing"
    17551851msgstr "Започване на страницата с показани настройки за почивките при писане"
    17561852
    1757 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:236
     1853#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:246
    17581854msgid "- GNOME Keyboard Preferences"
    17591855msgstr "- Настройки на клавиатурата"
    17601856
    1761 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
     1857#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2
    17621858msgid "<b>Cursor Blinking</b>"
    17631859msgstr "<b>Мигащ показалец</b>"
    17641860
    1765 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4
     1861#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
    17661862msgid "<b>Repeat Keys</b>"
    17671863msgstr "<b>Повторни клавиши</b>"
    17681864
    1769 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5
     1865#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4
    17701866msgid "<b>_Lock screen to enforce typing break</b>"
    17711867msgstr "<b>_Заключване на екрана за почивка при писане</b>"
    17721868
    1773 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6
     1869#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5
    17741870msgid "<small><i>Fast</i></small>"
    17751871msgstr "<small><i>Бърза</i></small>"
    17761872
    1777 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7
     1873#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6
    17781874msgid "<small><i>Long</i></small>"
    17791875msgstr "<small><i>Дълго</i></small>"
    17801876
    1781 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8
     1877#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7
    17821878msgid "<small><i>Short</i></small>"
    17831879msgstr "<small><i>Късо</i></small>"
    17841880
    1785 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9
     1881#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8
    17861882msgid "<small><i>Slow</i></small>"
    17871883msgstr "<small><i>Бавна</i></small>"
    17881884
    1789 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
    1790 msgid "A_vailable layouts:"
    1791 msgstr "_Налични подредби:"
    1792 
    1793 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
     1885#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9
    17941886msgid "All_ow postponing of breaks"
    17951887msgstr "_Разрешаване на отлагането на почивките"
    17961888
    1797 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
     1889#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
    17981890msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
    17991891msgstr "Проверяване дали е разрешено да се отлагат почивките"
    18001892
    1801 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13
     1893#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
    18021894msgid "Choose a Keyboard Model"
    18031895msgstr "Избиране на модел клавиатура"
    18041896
    1805 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
     1897#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
    18061898msgid "Choose a Layout"
    18071899msgstr "Избиране на клавиатурна подредба"
    18081900
    1809 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
     1901#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13
    18101902msgid "Choose..."
    18111903msgstr "Избор..."
    18121904
    1813 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
     1905#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
    18141906msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields"
    18151907msgstr "_Мигащ показалец в текстовите полета"
    18161908
    1817 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17
     1909#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
    18181910msgid "Cursor blinks speed"
    18191911msgstr "Скорост на мигане на показалеца"
    18201912
    1821 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
     1913#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
    18221914msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
    18231915msgstr "Продължителност на почивката, през която писането е забранено"
    18241916
    1825 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
     1917#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17
    18261918msgid "Duration of work before forcing a break"
    18271919msgstr "Периодът на работа преди да се пусне почивка"
    18281920
    1829 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
     1921#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
    18301922msgid "Key presses _repeat when key is held down"
    18311923msgstr "_Натискането на бутона се повтаря, ако той бъде задържан"
    18321924
    1833 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
     1925#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
    18341926#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1
    18351927msgid "Keyboard"
    18361928msgstr "Клавиатура"
    18371929
    1838 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
     1930#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
    18391931msgid "Keyboard Preferences"
    18401932msgstr "Настройки на клавиатурата"
    18411933
    1842 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
     1934#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
    18431935msgid "Keyboard _model:"
    18441936msgstr "_Модел на клавиатурата:"
    18451937
    1846 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24
     1938#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
    18471939msgid "Layout Options"
    18481940msgstr "Настройки на подредбата"
    18491941
    1850 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25
     1942#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
    18511943msgid "Layouts"
    18521944msgstr "Подредби"
    18531945
    1854 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26
     1946#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24
    18551947msgid ""
    18561948"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use "
     
    18601952"прекалено дълго писане на клавиатурата."
    18611953
    1862 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
     1954#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25
    18631955msgid "Microsoft Natural Keyboard"
    18641956msgstr "Клавиатура Microsoft Natural"
    18651957
    1866 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28
     1958#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26
    18671959msgid "Preview:"
    18681960msgstr "Предварителен преглед"
    18691961
    1870 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29
     1962#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
    18711963msgid "Repeat keys speed"
    18721964msgstr "Скорост на повтаряне на клавишите"
    18731965
     1966#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28
     1967#, fuzzy
     1968msgid "Reset to De_faults"
     1969msgstr "_Стандартни настройки"
     1970
    18741971#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30
    1875 msgid "Reset To De_faults"
    1876 msgstr "_Стандартни настройки"
    1877 
    1878 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32
    18791972msgid "Separate _group for each window"
    18801973msgstr "_Отделна подредба за всеки прозорец"
    18811974
    1882 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33
     1975#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31
    18831976msgid "Typing Break"
    18841977msgstr "Почивки при писане"
    18851978
    1886 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34
     1979#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32
    18871980msgid "_Accessibility..."
    18881981msgstr "_Достъпност..."
    18891982
    1890 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35
    1891 msgid "_Add..."
    1892 msgstr "До_бавяне..."
    1893 
    1894 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36
     1983#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33
    18951984msgid "_Break interval lasts:"
    18961985msgstr "Продължителност на _почивката:"
    18971986
    1898 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37
     1987#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34
    18991988msgid "_Delay:"
    19001989msgstr "З_акъснение:"
    19011990
    1902 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38
     1991#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35
     1992#, fuzzy
     1993msgid "_Layouts:"
     1994msgstr "Подредби"
     1995
     1996#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36
    19031997msgid "_Models:"
    19041998msgstr "_Модели:"
    19051999
    1906 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:39
     2000#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37
    19072001msgid "_Selected layouts:"
    19082002msgstr "_Избрана подредба:"
    19092003
    1910 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:40
     2004#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38
    19112005msgid "_Speed:"
    19122006msgstr "_Скорост:"
    19132007
    1914 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:42
     2008#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:40
     2009#, fuzzy
     2010msgid "_Variants:"
     2011msgstr "_Разпечатване"
     2012
     2013#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:41
    19152014msgid "_Work interval lasts:"
    19162015msgstr "Продължителност на _работата:"
    19172016
    1918 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:43
     2017#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:42
    19192018msgid "minutes"
    19202019msgstr "минути"
     2020
     2021#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:82
     2022msgid "Unknown"
     2023msgstr "Неизвестен"
     2024
     2025#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbltadd.c:84
     2026#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:236
     2027#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:243
     2028msgid "Default"
     2029msgstr "Стандартен"
     2030
     2031#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:230
     2032msgid "Layout"
     2033msgstr "Подредба"
     2034
     2035#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:73
     2036msgid "Models"
     2037msgstr "Модели"
    19212038
    19222039#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:2
     
    19262043#. set the timeout value  label with correct value of timeout
    19272044#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:138
    1928 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:896
     2045#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:900
    19292046#, c-format
    19302047msgid "%d millisecond"
     
    19332050msgstr[1] "%d милисекунди"
    19342051
    1935 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:515
     2052#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:519
    19362053msgid "Unknown Pointer"
    19372054msgstr "Неизвестен показалец"
    19382055
    1939 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:763
    1940 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:776
     2056#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:767
     2057#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:780
    19412058msgid "Default Pointer"
    19422059msgstr "Стандартен показалец"
    19432060
    1944 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:777
     2061#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:781
    19452062msgid "Default Pointer - Current"
    19462063msgstr "Стандартен показалец - текущ"
    19472064
    1948 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:778
     2065#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:782
    19492066msgid "The default pointer that ships with X"
    19502067msgstr "Стандартният показалец предлаган с X"
    19512068
    1952 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:782
     2069#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:786
    19532070msgid "White Pointer"
    19542071msgstr "Бял показалец"
    19552072
    1956 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:783
     2073#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:787
    19572074msgid "White Pointer - Current"
    19582075msgstr "Бял показалец - текущ"
    19592076
    1960 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:784
     2077#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:788
    19612078msgid "The default pointer inverted"
    19622079msgstr "Стандартният показалец с обърнати цветове"
    19632080
    1964 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:788
     2081#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:792
    19652082msgid "Large Pointer"
    19662083msgstr "Голям показалец"
    19672084
    1968 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:789
     2085#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:793
    19692086msgid "Large Pointer - Current"
    19702087msgstr "Голям показалец - текущ"
    19712088
    1972 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:790
     2089#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:794
    19732090msgid "Large version of normal pointer"
    19742091msgstr "Голяма версия на нормалния показалец"
    19752092
    1976 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:794
     2093#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:798
    19772094msgid "Large White Pointer - Current"
    19782095msgstr "Голям бял показалец - текущ"
    19792096
    1980 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:795
     2097#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:799
    19812098msgid "Large White Pointer"
    19822099msgstr "Голям бял показалец"
    19832100
    1984 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:796
     2101#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:800
    19852102msgid "Large version of white pointer"
    19862103msgstr "Голяма версия на белия показалец"
    19872104
    1988 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:982
     2105#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:987
    19892106msgid "Pointer Theme"
    19902107msgstr "Тема на показалеца"
     
    20432160
    20442161#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
    2045 msgid "Large"
    2046 msgstr "Голям"
    2047 
    2048 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16
    2049 msgid "Medium"
    2050 msgstr "Среден"
    2051 
    2052 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
    20532162msgid "Motion"
    20542163msgstr "Движение"
    20552164
    2056 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18
     2165#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16
    20572166msgid "Mouse Preferences"
    20582167msgstr "Настройки на мишката"
    20592168
    2060 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
     2169#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
    20612170msgid "Pointer Size:"
    20622171msgstr "Размер на показалеца: "
    20632172
    2064 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20
     2173#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18
    20652174msgid "Pointers"
    20662175msgstr "Показалци"
    20672176
    2068 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21
    2069 msgid "Small"
    2070 msgstr "Малък"
     2177#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
     2178msgid ""
     2179"Small\n"
     2180"Medium\n"
     2181"Large"
     2182msgstr ""
    20712183
    20722184#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22
     
    21952307msgstr "Неизвестно устройство за ниво на звука „%d“"
    21962308
    2197 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:310
    2198 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:362
     2309#: ../capplets/sound/pipeline-tests.c:84
     2310#, c-format
     2311msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'"
     2312msgstr "Неуспех при създавнето на конвейера за „%s“"
     2313
     2314#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:325
     2315#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:378
    21992316msgid "Not connected"
    22002317msgstr "Не е свързано"
    22012318
    2202 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:646
     2319#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:661
    22032320msgid "Autodetect"
    22042321msgstr "Автоматично засичане"
    22052322
    2206 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:651
    2207 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:652
     2323#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:666
     2324#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:667
    22082325msgid "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture"
    22092326msgstr "ALSA - Съвременна архитектура за звук на Линукс"
    22102327
    2211 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:653
     2328#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:668
    22122329msgid "Artsd - ART Sound Daemon"
    22132330msgstr "Artsd - Звуков сървър „ART“"
    22142331
    2215 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:654
    2216 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:655
     2332#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:669
     2333#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:670
    22172334msgid "ESD - Enlightened Sound Daemon"
    22182335msgstr "ESD - Звуков сървър „Enlightened“"
    22192336
    2220 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:656
    2221 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:657
     2337#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:671
     2338#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:672
    22222339msgid "OSS - Open Sound System"
    22232340msgstr "OSS - Отворена система за звук"
    22242341
    2225 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:658
    2226 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:659
     2342#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:673
     2343#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:674
    22272344msgid "PulseAudio Sound Server"
    22282345msgstr "Звуков сървър „PulseAudio“"
    22292346
    2230 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:660
     2347#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:675
    22312348msgid "Test Sound"
    22322349msgstr "Пробен звук"
    22332350
    2234 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:661
     2351#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:676
    22352352msgid "Silence"
    22362353msgstr "Тишина"
    22372354
    2238 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1022
     2355#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1043
    22392356msgid "- GNOME Sound Preferences"
    22402357msgstr "- Настройка за звук"
     
    23412458msgstr "_Визуализиране на системния звънец"
    23422459
    2343 #: ../capplets/sound/pipeline-tests.c:84
    2344 #, c-format
    2345 msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'"
    2346 msgstr "Неуспех при създавнето на конвейера за „%s“"
    2347 
    2348 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:442
     2460#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:450
    23492461msgid "Would you like to remove this theme?"
    23502462msgstr "Искате ли да изтриете тази тема?"
    23512463
    2352 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:507
     2464#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:515
    23532465msgid "Theme deleted succesfully. Please select another theme."
    23542466msgstr "Темата бе успешно изтрита. Изберете друга."
    23552467
    2356 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:516
     2468#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:524
    23572469msgid "Theme can not be deleted"
    23582470msgstr "Темата не може да бъде изтрита."
    23592471
    2360 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:688
     2472#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:696
    23612473msgid ""
    23622474"No themes could be found on your system.  This probably means that your "
     
    24572569"не може да бъде избран като папка източник."
    24582570
     2571#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:675
     2572#, fuzzy
     2573msgid "Select Theme"
     2574msgstr "Избор на изображение"
     2575
     2576#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:678
     2577#, fuzzy
     2578msgid "Theme Packages"
     2579msgstr "Пакет с тема за GNOME"
     2580
     2581#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.desktop.in.in.h:1
     2582msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop"
     2583msgstr "Инсталиране на пакети с теми за различни компоненти на работния плот"
     2584
     2585#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.desktop.in.in.h:2
     2586msgid "Theme Installer"
     2587msgstr "Инсталатор на теми"
     2588
    24592589#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:734
    24602590msgid "Custom theme"
     
    24822612"Това вероятно означава, че нямате инсталиран metacity, или че gconf е "
    24832613"конфигуриран неправилно."
     2614
     2615#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-package.xml.in.h:1
     2616msgid "Gnome Theme Package"
     2617msgstr "Пакет с тема за GNOME"
    24842618
    24852619#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:73
     
    25002634msgstr "Тема"
    25012635
    2502 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.desktop.in.in.h:1
    2503 msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop"
    2504 msgstr "Инсталиране на пакети с теми за различни компоненти на работния плот"
    2505 
    2506 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.desktop.in.in.h:2
    2507 msgid "Theme Installer"
    2508 msgstr "Инсталатор на теми"
    2509 
    2510 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-package.xml.in.h:1
    2511 msgid "Gnome Theme Package"
    2512 msgstr "Пакет с тема за GNOME"
    2513 
    25142636#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
    25152637msgid "<b>You do not have permission to change theme settings</b>"
     
    27372859msgstr "_Запазване"
    27382860
    2739 #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:362
     2861#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:344
    27402862msgid "Cannot start the preferences application for your window manager"
    27412863msgstr ""
    27422864"Неуспех при стартирането на програмата за настройки на мениджъра на прозорци"
    27432865
    2744 #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:619
     2866#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:601
    27452867msgid "C_ontrol"
    27462868msgstr "_Control"
    27472869
    2748 #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:624
     2870#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:606
    27492871msgid "_Alt"
    27502872msgstr "_Alt"
    27512873
    2752 #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:630
     2874#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:612
    27532875msgid "H_yper"
    27542876msgstr "_Hyper"
    27552877
    2756 #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:637
     2878#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:619
    27572879msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
    27582880msgstr "_Super (или „Логото на Windows“)"
    27592881
    2760 #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:644
     2882#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:626
    27612883msgid "_Meta"
    27622884msgstr "_Мета"
     
    30113133msgstr "Запазване на настройките на GNOME"
    30123134
    3013 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:117
    3014 #, c-format
     3135#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:125
     3136msgid ""
     3137"Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is "
     3138"set and points to a valid application."
     3139msgstr ""
     3140
     3141#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:155
     3142#, fuzzy, c-format
    30153143msgid ""
    30163144"Couldn't execute command: %s\n"
    3017 "Verify that this command exists."
     3145"Verify that this is a valid command."
    30183146msgstr ""
    30193147"Командата не може да бъде изпълнена: %s\n"
    30203148"Потвърдете, че тази команда съществува."
    30213149
    3022 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:133
     3150#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:172
    30233151msgid ""
    30243152"Couldn't put the machine to sleep.\n"
     
    30573185msgstr "Не може да се разбере коя е домашната папка на потребителя"
    30583186
    3059 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:212
     3187#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:226
    30603188#, c-format
    30613189msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
     
    31273255msgstr "Екран, на който BGApplier ще рисува"
    31283256
    3129 #: ../libslab/app-shell.c:746
     3257#. make start action
     3258#: ../libslab/application-tile.c:362
     3259#, c-format
     3260msgid "<b>Start %s</b>"
     3261msgstr "<b>Стартиране на %s</b>"
     3262
     3263#: ../libslab/application-tile.c:381
     3264msgid "Help"
     3265msgstr "Помощ"
     3266
     3267#: ../libslab/application-tile.c:428
     3268msgid "Upgrade"
     3269msgstr "Обновяване"
     3270
     3271#: ../libslab/application-tile.c:443
     3272msgid "Uninstall"
     3273msgstr "Премахване"
     3274
     3275#: ../libslab/application-tile.c:770 ../libslab/document-tile.c:526
     3276msgid "Remove from Favorites"
     3277msgstr "Премахване от любимите"
     3278
     3279#: ../libslab/application-tile.c:772 ../libslab/document-tile.c:528
     3280msgid "Add to Favorites"
     3281msgstr "Добавяне към любимите"
     3282
     3283#: ../libslab/application-tile.c:857
     3284msgid "Remove from Startup Programs"
     3285msgstr "Да не се стартира в началото"
     3286
     3287#: ../libslab/application-tile.c:859
     3288msgid "Add to Startup Programs"
     3289msgstr "Да се стартира в началото"
     3290
     3291#: ../libslab/app-shell.c:747
    31303292#, c-format
    31313293msgid ""
     
    31383300" Вашият филтър \"<b>%s</b>\" не напасва с никой запис.</span>"
    31393301
    3140 #: ../libslab/app-shell.c:891
     3302#: ../libslab/app-shell.c:897
    31413303msgid "Other"
    31423304msgstr "Други"
    31433305
    3144 #. make start action
    3145 #: ../libslab/application-tile.c:356
    3146 #, c-format
    3147 msgid "<b>Start %s</b>"
    3148 msgstr "<b>Стартиране на %s</b>"
    3149 
    3150 #: ../libslab/application-tile.c:375
    3151 msgid "Help"
    3152 msgstr "Помощ"
    3153 
    3154 #: ../libslab/application-tile.c:439
    3155 msgid "Upgrade"
    3156 msgstr "Обновяване"
    3157 
    3158 #: ../libslab/application-tile.c:454
    3159 msgid "Uninstall"
    3160 msgstr "Премахване"
    3161 
    3162 #: ../libslab/application-tile.c:851
    3163 msgid "Remove from Favorites"
    3164 msgstr "Премахване от любимите"
    3165 
    3166 #: ../libslab/application-tile.c:853
    3167 msgid "Add to Favorites"
    3168 msgstr "Добавяне към любимите"
    3169 
    3170 #: ../libslab/application-tile.c:929
    3171 msgid "Remove from Startup Programs"
    3172 msgstr "Да не се стартира в началото"
    3173 
    3174 #: ../libslab/application-tile.c:931
    3175 msgid "Add to Startup Programs"
    3176 msgstr "Да се стартира в началото"
    3177 
    3178 #: ../libslab/document-tile.c:145
     3306#: ../libslab/bookmark-agent.c:1067
     3307msgid "New Spreadsheet"
     3308msgstr ""
     3309
     3310#: ../libslab/bookmark-agent.c:1071
     3311msgid "New Document"
     3312msgstr ""
     3313
     3314#: ../libslab/bookmark-agent.c:1121
     3315#, fuzzy
     3316msgid "Home"
     3317msgstr "Д_омашен:"
     3318
     3319#: ../libslab/bookmark-agent.c:1137
     3320#, fuzzy
     3321msgid "File System"
     3322msgstr "Система"
     3323
     3324#: ../libslab/bookmark-agent.c:1141
     3325#, fuzzy
     3326msgid "Network Servers"
     3327msgstr "Мрежов сървър посредник"
     3328
     3329#: ../libslab/bookmark-agent.c:1170
     3330#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23
     3331msgid "Search"
     3332msgstr "Търсене"
     3333
     3334#. make open with default action
     3335#: ../libslab/directory-tile.c:168
     3336#, fuzzy
     3337msgid "<b>Open</b>"
     3338msgstr "<b>Скорост</b>"
     3339
     3340#. make rename action
     3341#: ../libslab/directory-tile.c:187 ../libslab/document-tile.c:232
     3342msgid "Rename..."
     3343msgstr "Преименуване..."
     3344
     3345#: ../libslab/directory-tile.c:201 ../libslab/directory-tile.c:210
     3346#: ../libslab/document-tile.c:246 ../libslab/document-tile.c:255
     3347msgid "Send To..."
     3348msgstr "Изпращане до..."
     3349
     3350#. make move to trash action
     3351#: ../libslab/directory-tile.c:225 ../libslab/document-tile.c:281
     3352msgid "Move to Trash"
     3353msgstr "Преместване в кошчето"
     3354
     3355#: ../libslab/directory-tile.c:235 ../libslab/directory-tile.c:448
     3356#: ../libslab/document-tile.c:291 ../libslab/document-tile.c:639
     3357msgid "Delete"
     3358msgstr "Изтриване"
     3359
     3360#: ../libslab/document-tile.c:153
    31793361msgid "Edited %m/%d/%Y"
    31803362msgstr "Редактирано на %d.%m.%Y"
    31813363
    3182 #: ../libslab/document-tile.c:185
     3364#: ../libslab/document-tile.c:193
    31833365#, c-format
    31843366msgid "<b>Open with \"%s\"</b>"
    31853367msgstr "<b>Отваряне с „%s“</b>"
    31863368
    3187 #: ../libslab/document-tile.c:197
     3369#: ../libslab/document-tile.c:205
    31883370msgid "Open with Default Application"
    31893371msgstr "Отваряне с подразбиращата се програма"
    31903372
    3191 #: ../libslab/document-tile.c:213
     3373#: ../libslab/document-tile.c:216
    31923374msgid "Open in File Manager"
    31933375msgstr "Отваряне във файловия мениджър"
    31943376
    3195 #. make rename action
    3196 #: ../libslab/document-tile.c:229
    3197 msgid "Rename..."
    3198 msgstr "Преименуване..."
    3199 
    3200 #. make move to trash action
    3201 #: ../libslab/document-tile.c:242
    3202 msgid "Move to Trash"
    3203 msgstr "Преместване в кошчето"
    3204 
    3205 #: ../libslab/document-tile.c:252 ../libslab/document-tile.c:582
    3206 msgid "Delete"
    3207 msgstr "Изтриване"
    3208 
    3209 #: ../libslab/document-tile.c:272 ../libslab/document-tile.c:281
    3210 msgid "Send To..."
    3211 msgstr "Изпращане до..."
     3377#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:700 ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:777
     3378#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:856 ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:903
     3379#, c-format
     3380msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
     3381msgstr ""
     3382
     3383#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:711 ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:788
     3384#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:798 ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:914
     3385#, c-format
     3386msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
     3387msgstr ""
     3388
     3389#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1087
     3390#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1152
     3391#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1216
     3392#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1226
     3393#, c-format
     3394msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
     3395msgstr ""
     3396
     3397#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1112
     3398#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1126
     3399#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1194
     3400#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1246
     3401#, c-format
     3402msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
     3403msgstr ""
     3404
     3405#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1929
     3406msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
     3407msgstr ""
     3408
     3409#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2130
     3410#, c-format
     3411msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
     3412msgstr ""
     3413
     3414#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2176
     3415#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2333
     3416#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2418
     3417#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2499
     3418#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2584
     3419#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2667
     3420#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2745
     3421#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2824
     3422#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2866
     3423#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2963
     3424#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3089
     3425#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3279
     3426#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3355
     3427#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3508
     3428#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3573
     3429#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3663
     3430#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3790
     3431#, c-format
     3432msgid "No bookmark found for URI '%s'"
     3433msgstr ""
     3434
     3435#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2508
     3436#, c-format
     3437msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
     3438msgstr ""
     3439
     3440#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2593
     3441#, c-format
     3442msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
     3443msgstr ""
     3444
     3445#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2972
     3446#, c-format
     3447msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
     3448msgstr ""
     3449
     3450#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3373
     3451#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3518
     3452#, c-format
     3453msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
     3454msgstr ""
    32123455
    32133456#: ../libslab/search-bar.c:255
     
    32153458msgstr "Намиране сега"
    32163459
     3460#: ../libslab/system-tile.c:128
     3461#, fuzzy, c-format
     3462msgid "<b>Open %s</b>"
     3463msgstr "<b>Отваряне с „%s“</b>"
     3464
     3465#: ../libslab/system-tile.c:141
     3466#, fuzzy
     3467msgid "Remove from System Items"
     3468msgstr "Премахване от любимите"
     3469
    32173470#: ../libsounds/sound-view.c:44
    32183471msgid "Login"
     
    33583611
    33593612#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15
     3613msgid "Media player"
     3614msgstr ""
     3615
     3616#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16
     3617#, fuzzy
     3618msgid "Media player key's shortcut."
     3619msgstr "Бърз клавиш за спиране на изпълнението на медия."
     3620
     3621#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17
    33603622msgid "Next track key's shortcut."
    33613623msgstr "Бърз клавиш за следваща песен"
    33623624
    3363 #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16
     3625#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18
    33643626msgid "Pause"
    33653627msgstr "Пауза"
    33663628
    3367 #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17
     3629#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19
    33683630msgid "Pause key's shortcut."
    33693631msgstr "Бърз клавиш за пауза"
    33703632
    3371 #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18
     3633#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20
    33723634msgid "Play (or play/pause)"
    33733635msgstr "Изпълнение (или изпълнение/пауза)"
    33743636
    3375 #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19
     3637#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21
    33763638msgid "Play (or play/pause) key's shortcut."
    33773639msgstr "Бърз клавиш за изпълнение (или изпълнение/пауза)"
    33783640
    3379 #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20
     3641#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22
    33803642msgid "Previous track key's shortcut."
    33813643msgstr "Бърз клавиш за предишната песен."
    33823644
    3383 #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21
    3384 msgid "Search"
    3385 msgstr "Търсене"
    3386 
    3387 #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22
     3645#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24
    33883646msgid "Search's shortcut."
    33893647msgstr "Бърз клавиш за търсене"
    33903648
    3391 #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23
     3649#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25
    33923650msgid "Skip to next track"
    33933651msgstr "Следваща песен"
    33943652
    3395 #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24
     3653#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26
    33963654msgid "Skip to previous track"
    33973655msgstr "Предишна песен"
    33983656
    3399 #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25
     3657#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27
    34003658msgid "Sleep"
    34013659msgstr "Заспиване"
    34023660
    3403 #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26
     3661#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28
    34043662msgid "Sleep's shortcut."
    34053663msgstr "Бърз клавиш за приспиване на компютъра"
    34063664
    3407 #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27
     3665#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29
    34083666msgid "Stop playback key"
    34093667msgstr "Спиране на изпълнението"
    34103668
    3411 #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28
     3669#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30
    34123670msgid "Stop playback key's shortcut."
    34133671msgstr "Бърз клавиш за спиране на изпълнението на медия."
    34143672
    3415 #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29
     3673#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31
    34163674msgid "Volume down"
    34173675msgstr "Намаляване на звука"
    34183676
    3419 #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30
     3677#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32
    34203678msgid "Volume down's shortcut."
    34213679msgstr "Бърз клавиш за намаляване на звука"
    34223680
    3423 #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31
     3681#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33
    34243682msgid "Volume mute"
    34253683msgstr "Заглушаване на звука"
    34263684
    3427 #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32
    3428 msgid "Volume mute's shortcut"
     3685#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:34
     3686#, fuzzy
     3687msgid "Volume mute's shortcut."
    34293688msgstr "Бърз клавиш за заглушаване на звука"
    34303689
    3431 #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33
     3690#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35
    34323691msgid "Volume step"
    34333692msgstr "Стъпка при изменение на звука"
    34343693
    3435 #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:34
     3694#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36
    34363695msgid "Volume step as percentage of volume."
    34373696msgstr "Стъпка при увеличаване на звука като процент"
    34383697
    3439 #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35
     3698#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:37
    34403699msgid "Volume up"
    34413700msgstr "Увеличаване на звука"
    34423701
    3443 #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36
     3702#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:38
    34443703msgid "Volume up's shortcut."
    34453704msgstr "Бърз клавиш за увеличаване на звука"
     
    36483907"„Добавяне към панела“ -> „Полезни“ -> „Област за уведомяване“."
    36493908
     3909#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:132
     3910msgid "Set as Application Font"
     3911msgstr "Задаване на шрифт за програма"
     3912
     3913#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:133
     3914msgid "Sets the default application font"
     3915msgstr "Избиране на стандартния шрифт"
     3916
     3917#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:1
     3918msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
     3919msgstr ""
     3920"Ако е включено, шрифтовете, формат OpenType, ще имат малки изображения."
     3921
     3922#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:2
     3923msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
     3924msgstr "Ако е включено, шрифтовете, формат PCF, ще имат малки изображения."
     3925
     3926#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:3
     3927msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
     3928msgstr ""
     3929"Ако е включено, шрифтовете, формат TrueType, ще имат малки изображения."
     3930
     3931#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:4
     3932msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
     3933msgstr "Ако е включено, шрифтовете, формат Type1, ще имат малки изображения."
     3934
     3935#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5
     3936msgid ""
     3937"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
     3938msgstr ""
     3939"Напишете командата, която да се използва за правене на малки изображения за "
     3940"шрифтовете, формат OpenType."
     3941
     3942#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:6
     3943msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
     3944msgstr ""
     3945"Напишете командата, която да се използва за правене на малки изображения за "
     3946"шрифтовете, формат PCF."
     3947
     3948#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7
     3949msgid ""
     3950"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
     3951msgstr ""
     3952"Напишете командата, която да се използва за правене на малки изображения за "
     3953"шрифтовете, формат TrueType."
     3954
     3955#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:8
     3956msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
     3957msgstr ""
     3958"Напишете командата, която да се използва за правене на малки изображения за "
     3959"шрифтовет, формат Type1."
     3960
     3961#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:9
     3962msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
     3963msgstr "Команда за малко изображение за шрифтове, формат OpenType"
     3964
     3965#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:10
     3966msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
     3967msgstr "Команда за малко изображение за шрифтове, формат PCF"
     3968
     3969#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:11
     3970msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
     3971msgstr "Команда за малко изображение за шрифтове, формат TrueType"
     3972
     3973#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:12
     3974msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
     3975msgstr "Команда за малко изображение за шрифтове, формат Type1"
     3976
     3977#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:13
     3978msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
     3979msgstr "Дали да се правят малки изображения на шрифтове, формат OpenType"
     3980
     3981#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:14
     3982msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
     3983msgstr "Дали да се правят малки изображения на шрифтове, формат PCF"
     3984
     3985#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:15
     3986msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
     3987msgstr "Дали да се правят малки изображения на шрифтове, формат TrueType"
     3988
     3989#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:16
     3990msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
     3991msgstr "Дали да се правят малки изображения на шрифтове, формат Type1"
     3992
    36503993#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:115
    36513994msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
     
    36874030msgstr "употреба: %s шрифтов_файл\n"
    36884031
    3689 #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:132
    3690 msgid "Set as Application Font"
    3691 msgstr "Задаване на шрифт за програма"
    3692 
    3693 #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:133
    3694 msgid "Sets the default application font"
    3695 msgstr "Избиране на стандартния шрифт"
    3696 
    3697 #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:1
    3698 msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
    3699 msgstr ""
    3700 "Ако е включено, шрифтовете, формат OpenType, ще имат малки изображения."
    3701 
    3702 #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:2
    3703 msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
    3704 msgstr "Ако е включено, шрифтовете, формат PCF, ще имат малки изображения."
    3705 
    3706 #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:3
    3707 msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
    3708 msgstr ""
    3709 "Ако е включено, шрифтовете, формат TrueType, ще имат малки изображения."
    3710 
    3711 #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:4
    3712 msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
    3713 msgstr "Ако е включено, шрифтовете, формат Type1, ще имат малки изображения."
    3714 
    3715 #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5
    3716 msgid ""
    3717 "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
    3718 msgstr ""
    3719 "Напишете командата, която да се използва за правене на малки изображения за "
    3720 "шрифтовете, формат OpenType."
    3721 
    3722 #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:6
    3723 msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
    3724 msgstr ""
    3725 "Напишете командата, която да се използва за правене на малки изображения за "
    3726 "шрифтовете, формат PCF."
    3727 
    3728 #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7
    3729 msgid ""
    3730 "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
    3731 msgstr ""
    3732 "Напишете командата, която да се използва за правене на малки изображения за "
    3733 "шрифтовете, формат TrueType."
    3734 
    3735 #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:8
    3736 msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
    3737 msgstr ""
    3738 "Напишете командата, която да се използва за правене на малки изображения за "
    3739 "шрифтовет, формат Type1."
    3740 
    3741 #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:9
    3742 msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
    3743 msgstr "Команда за малко изображение за шрифтове, формат OpenType"
    3744 
    3745 #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:10
    3746 msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
    3747 msgstr "Команда за малко изображение за шрифтове, формат PCF"
    3748 
    3749 #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:11
    3750 msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
    3751 msgstr "Команда за малко изображение за шрифтове, формат TrueType"
    3752 
    3753 #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:12
    3754 msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
    3755 msgstr "Команда за малко изображение за шрифтове, формат Type1"
    3756 
    3757 #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:13
    3758 msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
    3759 msgstr "Дали да се правят малки изображения на шрифтове, формат OpenType"
    3760 
    3761 #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:14
    3762 msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
    3763 msgstr "Дали да се правят малки изображения на шрифтове, формат PCF"
    3764 
    3765 #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:15
    3766 msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
    3767 msgstr "Дали да се правят малки изображения на шрифтове, формат TrueType"
    3768 
    3769 #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:16
    3770 msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
    3771 msgstr "Дали да се правят малки изображения на шрифтове, формат Type1"
    3772 
    37734032#: ../vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:1
    37744033msgid "GNOME Font Viewer"
     
    38394098msgid "Icon theme"
    38404099msgstr "Икони"
     4100
     4101#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1
     4102msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed."
     4103msgstr "Ако е включено, инсталираните теми ще имат малки изображения."
     4104
     4105#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:2
     4106msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
     4107msgstr "Ако е включено, темите ще имат малки изображения."
     4108
     4109#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3
     4110msgid ""
     4111"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
     4112msgstr ""
     4113"Напишете командата, която да се използва за правене на малки изображения на "
     4114"инсталираните теми."
     4115
     4116#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4
     4117msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes."
     4118msgstr ""
     4119"Напишете командата, която да се използва за правене на малките изображения "
     4120"на темите."
     4121
     4122#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:5
     4123msgid "Thumbnail command for installed themes"
     4124msgstr "Команда за малки изображения за инсталираните теми"
     4125
     4126#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:6
     4127msgid "Thumbnail command for themes"
     4128msgstr "Команда за малки изображения за темите"
     4129
     4130#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:7
     4131msgid "Whether to thumbnail installed themes"
     4132msgstr "Дали да прави малки изображения за инсталираните теми"
     4133
     4134#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8
     4135msgid "Whether to thumbnail themes"
     4136msgstr "Дали да се правят малки изображения за темите"
    38414137
    38424138#. translators: you may want to include non-western chars here
     
    38564152msgid "Sets the default theme"
    38574153msgstr "Връщане към подразбиращите се настройки"
    3858 
    3859 #: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1
    3860 msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed."
    3861 msgstr "Ако е включено, инсталираните теми ще имат малки изображения."
    3862 
    3863 #: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:2
    3864 msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
    3865 msgstr "Ако е включено, темите ще имат малки изображения."
    3866 
    3867 #: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3
    3868 msgid ""
    3869 "Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
    3870 msgstr ""
    3871 "Напишете командата, която да се използва за правене на малки изображения на "
    3872 "инсталираните теми."
    3873 
    3874 #: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4
    3875 msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes."
    3876 msgstr ""
    3877 "Напишете командата, която да се използва за правене на малките изображения "
    3878 "на темите."
    3879 
    3880 #: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:5
    3881 msgid "Thumbnail command for installed themes"
    3882 msgstr "Команда за малки изображения за инсталираните теми"
    3883 
    3884 #: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:6
    3885 msgid "Thumbnail command for themes"
    3886 msgstr "Команда за малки изображения за темите"
    3887 
    3888 #: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:7
    3889 msgid "Whether to thumbnail installed themes"
    3890 msgstr "Дали да прави малки изображения за инсталираните теми"
    3891 
    3892 #: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8
    3893 msgid "Whether to thumbnail themes"
    3894 msgstr "Дали да се правят малки изображения за темите"
  • gnome-2-18/desktop/gnome-control-center.gnome-2-18.bg.po

    r1096 r1127  
    1111msgid ""
    1212msgstr ""
    13 "Project-Id-Version: gnome-control-center HEAD\n"
     13"Project-Id-Version: gnome-control-center gnome-2-18\n"
    1414"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    15 "POT-Creation-Date: 2007-02-23 09:51+0200\n"
    16 "PO-Revision-Date: 2007-02-23 09:49+0200\n"
     15"POT-Creation-Date: 2007-05-08 05:57+0300\n"
     16"PO-Revision-Date: 2007-05-08 05:57+0300\n"
    1717"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
    1818"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    5959msgstr "Настройване на личната ви информация"
    6060
    61 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:623
     61#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:625
    6262msgid "Select Image"
    6363msgstr "Избор на изображение"
    6464
    65 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:625
     65#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:627
    6666msgid "No Image"
    6767msgstr "Няма изображение"
    6868
    69 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:780
     69#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:789
    7070msgid ""
    7171"There was an error while trying to get the addressbook information\n"
     
    7575"Evolution Data Server не може да обработи протокола"
    7676
    77 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:802
     77#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:811
    7878msgid "Unable to open address book"
    7979msgstr "Не може да се отвори адресника."
    8080
    81 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:814
     81#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:823
    8282msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
    8383msgstr ""
     
    8585"повредена."
    8686
    87 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:844
    88 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:846
     87#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:853
     88#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:855
    8989#, c-format
    9090msgid "About %s"
     
    9595msgstr "Дъщерният процес спря неочаквано"
    9696
    97 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:295
     97#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:307
    9898#, c-format
    9999msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s"
    100100msgstr "В/И канал за стандартен вход на ядрото не може да бъде затворен: %s"
    101101
    102 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:308
     102#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:320
    103103#, c-format
    104104msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s"
    105 msgstr "В/И канал за стандартен изход на ядрото не може да бъде затворен: %s<"
    106 
    107 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:449
     105msgstr "В/И канал за стандартен изход на ядрото не може да бъде затворен: %s"
     106
     107#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:461
    108108msgid "Authenticated!"
    109109msgstr "Влязохте в системата!"
     
    115115#. Update status message and auth state
    116116#. Authentication failure
    117 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:466
    118 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:539
     117#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:478
     118#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:551
    119119msgid ""
    120120"Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-"
     
    124124"наново."
    125125
    126 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:468
     126#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:480
    127127msgid "That password was incorrect."
    128128msgstr "Паролата не е вярна"
    129129
    130 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:514
     130#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:526
    131131msgid "Your password has been changed."
    132132msgstr "Паролата беше променена."
     
    134134#. What does this indicate?
    135135#. * "Authentication information cannot be recovered?" from libpam?
    136 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:524
     136#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:536
    137137#, c-format
    138138msgid "System error: %s."
    139139msgstr "Грешка в системата: %s."
    140140
    141 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:526
     141#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:538
    142142msgid "The password is too short."
    143143msgstr "Паролата е твърде кратка."
    144144
    145 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:528
    146 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:530
     145#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:540
     146#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:542
    147147msgid "The password is too simple."
    148148msgstr "Паролата е твърде проста."
    149149
    150 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:532
     150#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:544
    151151msgid "The old and new passwords are too similar."
    152152msgstr "Старата и новата парола си приличат твърде много."
    153153
    154 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:534
     154#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:546
    155155msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
    156156msgstr "Новата парола трябва да съдържа цифри или специални знаци."
    157157
    158 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:536
     158#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:548
    159159msgid "The old and new passwords are the same."
    160160msgstr "Старата и новата парола са еднакви."
    161161
    162 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:787
     162#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:799
    163163#, c-format
    164164msgid "Unable to launch %s: %s"
    165165msgstr "Неуспех при стартирането на %s: %s"
    166166
    167 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:790
     167#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:802
    168168msgid "Unable to launch backend"
    169169msgstr "Не може да се пусне основната програма"
    170170
    171 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:791
     171#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:803
    172172msgid "A system error has occurred"
    173173msgstr "Получи се грешка в системата"
    174174
    175175#. Update status message
    176 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:811
     176#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:823
    177177msgid "Checking password..."
    178178msgstr "Проверяване на паролата..."
    179179
    180 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:897
     180#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:909
    181181msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
    182182msgstr "Натиснете бутона <b>Смяна на парола</b>, за да смените паролата си."
    183183
    184 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:900
     184#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:912
    185185msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
    186186msgstr "Въведете вашата парола в полето <b>Нова парола</b>."
    187187
    188 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:903
     188#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:915
    189189#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:34
    190190msgid ""
     
    192192msgstr "Въведете отново вашата парола в полето <b>Въведете новата парола</b>."
    193193
    194 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:906
     194#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:918
    195195msgid "The two passwords are not equal."
    196196msgstr "Двете пароли не са еднакви."
     
    783783msgstr "Има грешка показваща помощ за: %s"
    784784
    785 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:956
     785#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:959
    786786msgid "Centered"
    787787msgstr "Центриран"
    788788
    789 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:960
     789#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:963
    790790msgid "Fill Screen"
    791791msgstr "Запълване на екрана"
    792792
    793 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:964
     793#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:967
    794794msgid "Scaled"
    795795msgstr "Мащабируем"
    796796
    797 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:968
     797#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:971
    798798msgid "Zoom"
    799799msgstr "Увеличаване"
    800800
    801 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:972
     801#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:975
    802802msgid "Tiled"
    803803msgstr "На плочки"
    804804
    805 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:993
     805#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:996
    806806msgid "Solid Color"
    807807msgstr "Плътен цвят"
    808808
    809 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:997
     809#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1000
    810810msgid "Horizontal Gradient"
    811811msgstr "Хоризонтална преливка"
    812812
    813 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1001
     813#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1004
    814814msgid "Vertical Gradient"
    815815msgstr "Вертикална преливка"
    816816
    817817#. Create the file chooser dialog stuff here
    818 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1044
     818#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1048
    819819msgid "Add Wallpaper"
    820820msgstr "Добавяне на тапет"
    821821
    822 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1061
     822#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1065
    823823msgid "Images"
    824824msgstr "Изображения"
    825825
    826 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1065
     826#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1069
    827827msgid "All Files"
    828828msgstr "Всички филтри"
    829829
    830 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1128
     830#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1132
    831831msgid "- Desktop Background Preferences"
    832832msgstr "- Настройки на фона на работния плот"
     
    846846#. translation.
    847847#.
    848 #: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:368
     848#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:371
    849849#, c-format
    850850msgid "background size|%s, %d %s x %d %s"
    851851msgstr "%s, %d %s x %d %s"
    852852
    853 #: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:371
    854 #: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:373
     853#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:374
     854#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:376
    855855msgid "pixel"
    856856msgid_plural "pixels"
     
    882882#: ../capplets/common/capplet-util.c:244
    883883#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:226
    884 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1014
     884#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1015
    885885msgid "Retrieve and store legacy settings"
    886886msgstr "Получаване и запазване стари настройки"
     
    13861386msgstr "Това да е така само за _този компютър (%s)"
    13871387
    1388 #: ../capplets/display/main.c:677
     1388#: ../capplets/display/main.c:678
    13891389msgid "Options"
    13901390msgstr "Настройки"
    13911391
    1392 #: ../capplets/display/main.c:700
     1392#: ../capplets/display/main.c:699
    13931393#, c-format
    13941394msgid ""
     
    14051405"настройки ще бъдат възстановени."
    14061406
    1407 #: ../capplets/display/main.c:746
     1407#: ../capplets/display/main.c:745
    14081408msgid "Keep Resolution"
    14091409msgstr "Запазване на разделителната способност"
    14101410
    1411 #: ../capplets/display/main.c:750
     1411#: ../capplets/display/main.c:749
    14121412msgid "Do you want to keep this resolution?"
    14131413msgstr "Искате ли да запазите тази разделителна способност?"
    14141414
    1415 #: ../capplets/display/main.c:775
     1415#: ../capplets/display/main.c:774
    14161416msgid "Use _previous resolution"
    14171417msgstr "Използване на _предишната разделителна способност"
    14181418
    1419 #: ../capplets/display/main.c:775
     1419#: ../capplets/display/main.c:774
    14201420msgid "_Keep resolution"
    14211421msgstr "_Запазване на разделителната способност"
    14221422
    1423 #: ../capplets/display/main.c:925
     1423#: ../capplets/display/main.c:924
    14241424msgid ""
    14251425"The X Server does not support the XRandR extension.  Runtime resolution "
     
    14291429"промени на разделителната способност."
    14301430
    1431 #: ../capplets/display/main.c:933
     1431#: ../capplets/display/main.c:932
    14321432msgid ""
    14331433"The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
     
    14751475#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:8
    14761476msgid "Des_ktop font:"
    1477 msgstr "_Шрифт за работния плот:"
     1477msgstr "Шрифт за _работния плот:"
    14781478
    14791479#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:9
     
    14871487#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:11
    14881488msgid "Go _to font folder"
    1489 msgstr "_Отиване в папката с шрифтовете"
     1489msgstr "Папката с _шрифтовете"
    14901490
    14911491#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:12
    14921492msgid "Gra_yscale"
    1493 msgstr "Че_рно-бяло"
     1493msgstr "С_тепени на сивото"
    14941494
    14951495#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:13
    14961496msgid "N_one"
    1497 msgstr "ез"
     1497msgstr "Б_ез"
    14981498
    14991499#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:14
    15001500msgid "R_esolution:"
    1501 msgstr "Р_азделителна способност:"
     1501msgstr "азделителна способност:"
    15021502
    15031503#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:15
     
    15071507#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:16
    15081508msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
    1509 msgstr "_Подпикселно заглаждане (за LCD)"
     1509msgstr "Подпикселно за_глаждане (за LCD)"
    15101510
    15111511#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:17
     
    15151515#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:18
    15161516msgid "_Application font:"
    1517 msgstr "Шрифт на _програмите:"
     1517msgstr "_Шрифт за програмите:"
    15181518
    15191519#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:19
     
    15231523#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:20
    15241524msgid "_Document font:"
    1525 msgstr "_Шрифт за документи:"
     1525msgstr "Шрифт за _документите:"
    15261526
    15271527#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:21
    15281528msgid "_Fixed width font:"
    1529 msgstr "Равноширок ш_рифт:"
     1529msgstr "Р_авноширок шрифт:"
    15301530
    15311531#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:22
    15321532msgid "_Full"
    1533 msgstr "ълно"
     1533msgstr "П_ълно"
    15341534
    15351535#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:23
     
    15591559#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:29
    15601560msgid "_Window title font:"
    1561 msgstr "_Шрифт на заглавието на прозорците"
     1561msgstr "Шрифт за _заглавието на прозорците"
    15621562
    15631563#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:30
     
    17211721msgstr "Неизвестен"
    17221722
    1723 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:299
     1723#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:302
    17241724msgid "Layout"
    17251725msgstr "Подредба"
    17261726
    1727 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:305
     1727#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:308
    17281728#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:249
    17291729msgid "Default"
     
    17451745#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:222
    17461746#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:224
    1747 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1010
    1748 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1012
     1747#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1011
     1748#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1013
    17491749msgid ""
    17501750"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
     
    19861986msgstr "Голяма версия на белия показалец"
    19871987
    1988 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:982
     1988#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:983
    19891989msgid "Pointer Theme"
    19901990msgstr "Тема на показалеца"
     
    22362236msgstr "Тишина"
    22372237
    2238 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1022
     2238#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1028
    22392239msgid "- GNOME Sound Preferences"
    22402240msgstr "- Настройка за звук"
     
    23462346msgstr "Неуспех при създавнето на конвейера за „%s“"
    23472347
    2348 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:442
     2348#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:450
    23492349msgid "Would you like to remove this theme?"
    23502350msgstr "Искате ли да изтриете тази тема?"
    23512351
    2352 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:507
     2352#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:515
    23532353msgid "Theme deleted succesfully. Please select another theme."
    23542354msgstr "Темата бе успешно изтрита. Изберете друга."
    23552355
    2356 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:516
     2356#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:524
    23572357msgid "Theme can not be deleted"
    23582358msgstr "Темата не може да бъде изтрита."
    23592359
    2360 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:688
     2360#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:696
    23612361msgid ""
    23622362"No themes could be found on your system.  This probably means that your "
     
    31273127msgstr "Екран, на който BGApplier ще рисува"
    31283128
    3129 #: ../libslab/app-shell.c:746
     3129#: ../libslab/app-shell.c:747
    31303130#, c-format
    31313131msgid ""
     
    31383138" Вашият филтър \"<b>%s</b>\" не напасва с никой запис.</span>"
    31393139
    3140 #: ../libslab/app-shell.c:891
     3140#: ../libslab/app-shell.c:897
    31413141msgid "Other"
    31423142msgstr "Други"
    31433143
    31443144#. make start action
    3145 #: ../libslab/application-tile.c:356
     3145#: ../libslab/application-tile.c:362
    31463146#, c-format
    31473147msgid "<b>Start %s</b>"
    31483148msgstr "<b>Стартиране на %s</b>"
    31493149
    3150 #: ../libslab/application-tile.c:375
     3150#: ../libslab/application-tile.c:381
    31513151msgid "Help"
    31523152msgstr "Помощ"
    31533153
    3154 #: ../libslab/application-tile.c:439
     3154#: ../libslab/application-tile.c:428
    31553155msgid "Upgrade"
    31563156msgstr "Обновяване"
    31573157
    3158 #: ../libslab/application-tile.c:454
     3158#: ../libslab/application-tile.c:443
    31593159msgid "Uninstall"
    31603160msgstr "Премахване"
    31613161
    3162 #: ../libslab/application-tile.c:851
     3162#: ../libslab/application-tile.c:770 ../libslab/document-tile.c:526
    31633163msgid "Remove from Favorites"
    31643164msgstr "Премахване от любимите"
    31653165
    3166 #: ../libslab/application-tile.c:853
     3166#: ../libslab/application-tile.c:772 ../libslab/document-tile.c:528
    31673167msgid "Add to Favorites"
    31683168msgstr "Добавяне към любимите"
    31693169
    3170 #: ../libslab/application-tile.c:929
     3170#: ../libslab/application-tile.c:857
    31713171msgid "Remove from Startup Programs"
    31723172msgstr "Да не се стартира в началото"
    31733173
    3174 #: ../libslab/application-tile.c:931
     3174#: ../libslab/application-tile.c:859
    31753175msgid "Add to Startup Programs"
    31763176msgstr "Да се стартира в началото"
    31773177
    3178 #: ../libslab/document-tile.c:145
     3178#: ../libslab/document-tile.c:153
    31793179msgid "Edited %m/%d/%Y"
    31803180msgstr "Редактирано на %d.%m.%Y"
    31813181
    3182 #: ../libslab/document-tile.c:185
     3182#: ../libslab/document-tile.c:193
    31833183#, c-format
    31843184msgid "<b>Open with \"%s\"</b>"
    31853185msgstr "<b>Отваряне с „%s“</b>"
    31863186
    3187 #: ../libslab/document-tile.c:197
     3187#: ../libslab/document-tile.c:205
    31883188msgid "Open with Default Application"
    31893189msgstr "Отваряне с подразбиращата се програма"
    31903190
    3191 #: ../libslab/document-tile.c:213
     3191#: ../libslab/document-tile.c:216
    31923192msgid "Open in File Manager"
    31933193msgstr "Отваряне във файловия мениджър"
    31943194
    31953195#. make rename action
    3196 #: ../libslab/document-tile.c:229
     3196#: ../libslab/document-tile.c:232
    31973197msgid "Rename..."
    31983198msgstr "Преименуване..."
    31993199
     3200#: ../libslab/document-tile.c:246 ../libslab/document-tile.c:255
     3201msgid "Send To..."
     3202msgstr "Изпращане до..."
     3203
    32003204#. make move to trash action
    3201 #: ../libslab/document-tile.c:242
     3205#: ../libslab/document-tile.c:281
    32023206msgid "Move to Trash"
    32033207msgstr "Преместване в кошчето"
    32043208
    3205 #: ../libslab/document-tile.c:252 ../libslab/document-tile.c:582
     3209#: ../libslab/document-tile.c:291 ../libslab/document-tile.c:639
    32063210msgid "Delete"
    32073211msgstr "Изтриване"
    3208 
    3209 #: ../libslab/document-tile.c:272 ../libslab/document-tile.c:281
    3210 msgid "Send To..."
    3211 msgstr "Изпращане до..."
    32123212
    32133213#: ../libslab/search-bar.c:255
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.