Changeset 1132


Ignore:
Timestamp:
May 8, 2007, 8:49:52 AM (14 years ago)
Author:
Александър Шопов
Message:

r1273@kochinka: ash | 2007-05-08 08:34:33 +0300
gnome-system-tools: корекции и обновяване по trunk и gnome-2-18.

Files:
3 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • desktop/gnome-system-tools.trunk.bg.po

    r1105 r1132  
    1 # Bulgarian translation of gnome-system-tools po-file.
    2 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007 THE GST'S COPYRIGHT HOLDER
    3 # This file is distributed under the same conditions as Gnome-system-tools.
    4 # Peter "Peshka" Slavov <pslavov@i-space.org>, 2004.
    5 # Vladimir "Kaladan" Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004, 2005.
    6 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2006, 2007.
     1# Bulgarian translation for gnome-system-monitor po-file.
     2# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
     3# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
     4# Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004, 2005.
     5# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006, 2007.
    76#
    87msgid ""
    98msgstr ""
    10 "Project-Id-Version: gnome system tools HEAD\n"
     9"Project-Id-Version: gnome-system-monitor trunk\n"
    1110"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    12 "POT-Creation-Date: 2007-04-01 18:25+0300\n"
    13 "PO-Revision-Date: 2007-04-01 18:26+0300\n"
     11"POT-Creation-Date: 2007-05-08 08:22+0300\n"
     12"PO-Revision-Date: 2007-05-08 08:22+0300\n"
    1413"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
    1514"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    1918"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
    2019
    21 #: ../gnome-system-tools.schemas.in.h:1
    22 msgid "Whether the users-admin tool should show all users and groups or not"
    23 msgstr ""
    24 "Дали инструментът за настройка на потребителите да покаже всички потребители "
    25 "и групи"
    26 
    27 #: ../interfaces/common.glade.in.h:1
     20#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../src/callbacks.cpp:155
     21#: ../src/interface.cpp:658 ../src/procman.cpp:704
     22msgid "System Monitor"
     23msgstr "Наблюдение на системата"
     24
     25#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:2 ../src/callbacks.cpp:156
     26msgid "View current processes and monitor system state"
     27msgstr "Показване на текущите процеси и следене на системното състояние"
     28
     29#: ../src/callbacks.cpp:165
     30msgid "translator-credits"
     31msgstr ""
     32"Владимир „Kaladan“ Петков <vpetkov@i-space.org>\n"
     33"Борислав Александров <B.Aleksandrov@cnsys.bg>\n"
     34"Александър Шопов <ash@contact.bg>\n"
     35"\n"
     36"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
     37"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
     38"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
     39
     40#: ../src/disks.cpp:275 ../src/memmaps.cpp:488
     41msgid "Device"
     42msgstr "Устройство"
     43
     44#: ../src/disks.cpp:276
     45msgid "Directory"
     46msgstr "Папка"
     47
     48#: ../src/disks.cpp:277 ../src/openfiles.cpp:235
     49msgid "Type"
     50msgstr "Тип"
     51
     52#: ../src/disks.cpp:278
     53msgid "Total"
     54msgstr "Общо"
     55
     56#: ../src/disks.cpp:279
     57msgid "Free"
     58msgstr "Свободно"
     59
     60#: ../src/disks.cpp:280
     61msgid "Available"
     62msgstr "Налично"
     63
     64#: ../src/disks.cpp:281
     65msgid "Used"
     66msgstr "Използвано"
     67
     68#: ../src/disks.cpp:288 ../src/interface.cpp:734 ../src/procdialogs.cpp:718
     69#: ../src/procdialogs.cpp:722
     70msgid "File Systems"
     71msgstr "Файлови системи"
     72
     73#: ../src/e_date.c:154
     74msgid "?"
     75msgstr "?"
     76
     77#: ../src/e_date.c:161
     78msgid "Today %l:%M %p"
     79msgstr "Днес, %H:%M"
     80
     81#: ../src/e_date.c:170
     82msgid "Yesterday %l:%M %p"
     83msgstr "Вчера, %H:%M"
     84
     85#: ../src/e_date.c:182
     86msgid "%a %l:%M %p"
     87msgstr "%a %H:%M"
     88
     89#: ../src/e_date.c:190
     90msgid "%b %d %l:%M %p"
     91msgstr "%d %b %H:%M"
     92
     93#: ../src/e_date.c:192
     94msgid "%b %d %Y"
     95msgstr "%d %b %Y"
     96
     97#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:1
    2898msgid ""
    29 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please enter your root password</span>"
    30 msgstr ""
    31 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Въведете паролата на администратора</"
    32 "span>"
    33 
    34 #: ../interfaces/common.glade.in.h:2
    35 msgid "Enter Password"
    36 msgstr "Въведете парола"
    37 
    38 #: ../interfaces/common.glade.in.h:3
     99"0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and 3 "
     100"for the disks list"
     101msgstr ""
     102"„0“ за системната информация, „1“ за списъка с процесите, „2“ за ресурсите и "
     103"„3“ за списъка с дискове"
     104
     105#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:2
     106msgid "Column zero saved width"
     107msgstr "Запазената широчина на нулевата колона"
     108
     109#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:3
     110msgid "Default graph background color"
     111msgstr "Стандартен фонов цвят на диаграмата"
     112
     113#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:4
     114msgid "Default graph cpu color"
     115msgstr "Стандартен цвят на графиката за процесора"
     116
     117#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:5
     118msgid "Default graph frame color"
     119msgstr "Стандартен цвят на рамката на графиката"
     120
     121#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:6
     122msgid "Default graph mem color"
     123msgstr "Стандартен цвят на графиката за паметта"
     124
     125#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:7
     126msgid "Default graph net in color"
     127msgstr "Стандартен цвят на графиката за входящия трафик"
     128
     129#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:8
     130msgid "Default graph net out color"
     131msgstr "Стандартен цвят на графиката за изходящия трафик"
     132
     133#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:9
     134msgid "Default graph swap color"
     135msgstr "Стандартен цвят на графиката за мястото за странициране"
     136
     137#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:10
    39138msgid ""
    40 "You need administrator privileges to use this tool. Enter a password to "
    41 "modify\n"
    42 "your system configuration."
    43 msgstr ""
    44 "Трябва да имате права на администратор, за да използвате този инструмент.\n"
    45 "Въведете парола, за да променяте настройките на системата."
    46 
    47 #: ../interfaces/common.glade.in.h:5
    48 msgid "_Password:"
    49 msgstr "_Парола:"
    50 
    51 #: ../interfaces/network.glade.in.h:1
    52 msgid "<b>Account data</b>"
    53 msgstr "<b>Данни за потребител</b>"
    54 
    55 #: ../interfaces/network.glade.in.h:2
    56 msgid "<b>Connection settings</b>"
    57 msgstr "<b>Настройка на връзката</b>"
    58 
    59 #: ../interfaces/network.glade.in.h:3
    60 msgid "<b>DNS Servers</b>"
    61 msgstr "<b>Сървъри за имена</b>"
    62 
    63 #: ../interfaces/network.glade.in.h:4
    64 msgid "<b>Host Settings</b>"
    65 msgstr "<b>Настройки на хостовете</b>"
    66 
    67 #: ../interfaces/network.glade.in.h:5
    68 msgid "<b>Internet service provider data</b>"
    69 msgstr "<b>Данни за доставчика на Интернет</b>"
    70 
    71 #: ../interfaces/network.glade.in.h:6
    72 msgid "<b>Modem settings</b>"
    73 msgstr "<b>Настройки на модеми</b>"
    74 
    75 #: ../interfaces/network.glade.in.h:7
    76 msgid "<b>Search Domains</b>"
    77 msgstr "<b>Търсене на домейни</b>"
    78 
    79 #: ../interfaces/network.glade.in.h:8
    80 msgid "<b>Wireless settings</b>"
    81 msgstr "<b>Настройки на безжична връзка</b>"
    82 
    83 #: ../interfaces/network.glade.in.h:9
    84 msgid "Aliases:"
    85 msgstr "Псевдоними:"
    86 
    87 #: ../interfaces/network.glade.in.h:10
    88 msgid "C_onfiguration:"
    89 msgstr "_Настройки:"
    90 
    91 #: ../interfaces/network.glade.in.h:11
    92 msgid "Connections"
    93 msgstr "Връзки"
    94 
    95 #: ../interfaces/network.glade.in.h:12
    96 msgid "DNS"
    97 msgstr "Система от имена"
    98 
    99 #: ../interfaces/network.glade.in.h:13
    100 msgid "D_omain name:"
    101 msgstr "Име на д_омейна:"
    102 
    103 #: ../interfaces/network.glade.in.h:14
    104 msgid "Delete current location"
    105 msgstr "Изтриване на текущото място"
    106 
    107 #: ../interfaces/network.glade.in.h:15
    108 msgid "E_nable roaming mode"
    109 msgstr "_Режим на преминаване от мрежа в мрежа"
    110 
    111 #: ../interfaces/network.glade.in.h:16
    112 msgid "E_nable this connection"
    113 msgstr "Активира_не на тази връзка"
    114 
    115 #: ../interfaces/network.glade.in.h:17 ../interfaces/users.glade.in.h:19
    116 msgid "General"
    117 msgstr "Основни"
    118 
    119 #: ../interfaces/network.glade.in.h:18
    120 msgid "Host alias settings"
    121 msgstr "Настройки на псевдонимите на хостовете"
    122 
    123 #: ../interfaces/network.glade.in.h:19
    124 msgid "Hosts"
    125 msgstr "Хостове"
    126 
    127 #: ../interfaces/network.glade.in.h:20 ../interfaces/shares.glade.in.h:12
    128 msgid "IP address:"
    129 msgstr "IP адрес:"
    130 
    131 #: ../interfaces/network.glade.in.h:21
    132 msgid "Interface properties"
    133 msgstr "Настройки на интерфейса"
    134 
    135 #: ../interfaces/network.glade.in.h:22
    136 msgid "Location:"
    137 msgstr "Място:"
    138 
    139 #: ../interfaces/network.glade.in.h:23
    140 msgid "Modem"
    141 msgstr "Модем"
    142 
    143 #: ../interfaces/network.glade.in.h:24
    144 msgid "Network _password:"
    145 msgstr "_Парола за мрежата:"
    146 
    147 #: ../interfaces/network.glade.in.h:25
    148 msgid "Network name (_ESSID):"
    149 msgstr "_Име на мрежата (ESSID):"
    150 
    151 #: ../interfaces/network.glade.in.h:26
     139"Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 is "
     140"active"
     141msgstr ""
     142"Определяне на кои процеси да се показват стандартно. „0“ е за всички, „1“ е "
     143"за потребителските и „2“ е за активните"
     144
     145#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:11
     146msgid "Disk view columns order"
     147msgstr "Подредба на колоните според дисковете"
     148
     149#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:12
     150msgid "Enable/Disable smooth refresh"
     151msgstr "Включване/изключване на гладкото опресняване"
     152
     153#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:13
    152154msgid ""
    153 "Off\n"
    154 "Low\n"
    155 "Medium\n"
    156 "Loud"
    157 msgstr ""
    158 "Без звук\n"
    159 "Ниска\n"
    160 "Средна\n"
    161 "Висока"
    162 
    163 #: ../interfaces/network.glade.in.h:30
    164 msgid "Options"
    165 msgstr "Настройки"
    166 
    167 #: ../interfaces/network.glade.in.h:31
    168 msgid "P_assword"
    169 msgstr "П_арола"
    170 
    171 #: ../interfaces/network.glade.in.h:32
    172 msgid "Password _type:"
    173 msgstr "Вид _парола:"
    174 
    175 #: ../interfaces/network.glade.in.h:33
     155"If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's cpu usage "
     156"is divided by the total number of CPUs. Else it operates in 'Irix mode'."
     157msgstr ""
     158"Ако е ИСТИНА, system-monitor работи в „Режим на Solaris“, в който "
     159"използването на процесора от задача се дели на общия брой процесори. В "
     160"противен случай се работи в „Режим на Irix“."
     161
     162#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:14
     163msgid "Main Window height"
     164msgstr "Височина на основния прозорец"
     165
     166#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:15
     167msgid "Main Window width"
     168msgstr "Широчина на основния прозорец"
     169
     170#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:16
     171msgid "Process view columns order"
     172msgstr "Ред на процесите в колоната"
     173
     174#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:17
     175msgid "Process view sort column"
     176msgstr "Колона за подреждане на процеси"
     177
     178#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:18
     179msgid "Process view sort order"
     180msgstr "Ред за подреждане на изгледа на процесите"
     181
     182#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:19
     183msgid "Saves the currently viewed tab"
     184msgstr "Запазване на текущия таб"
     185
     186#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:20
     187msgid "Show column zero on startup"
     188msgstr "Показване на нулевата колона при стартиране"
     189
     190#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:21
     191msgid "Show estimated memory usage column on startup"
     192msgstr ""
     193"Показване на колоната за преценената използвана памет от процеса при "
     194"стартиране"
     195
     196#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:23
     197#, no-c-format
     198msgid "Show process CPU % column on startup"
     199msgstr ""
     200"Показване на колоната за процента на използване на процесора при стартиране"
     201
     202#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:24
     203msgid "Show process CPU time column on startup"
     204msgstr "Показване на колоната за използваното процесорно време при стартиране"
     205
     206#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:25
     207msgid "Show process PID column on startup"
     208msgstr "Показване на колоната за идентификаторите на процесите при стартиране"
     209
     210#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:26
     211msgid "Show process SELinux security context column on startup"
     212msgstr ""
     213"Показване на колоната за контекста за сигурност на процеса в SELinux при "
     214"стартиране"
     215
     216#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:27
     217msgid "Show process X server memory column zero startup"
     218msgstr ""
     219"Показване на колоната за паметта към X сървъра на процеса при стартиране"
     220
     221#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:28
     222msgid "Show process arguments column on startup"
     223msgstr "Показване на колоната за аргументите на процесите при стартиране"
     224
     225#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:29
     226msgid "Show process dependencies in tree form"
     227msgstr "Показване на зависимостите на процес чрез дървовиден изглед"
     228
     229#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:30
     230msgid "Show process name column on startup"
     231msgstr "Показване на колоната за имената на процесите при стартиране"
     232
     233#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:31
     234msgid "Show process nice column on startup"
     235msgstr "Показване на колоната за приоритета на процесите при стартиране"
     236
     237#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:32
     238msgid "Show process owner column on startup"
     239msgstr "Показване на колоната за притежателя на процеса при стартиране"
     240
     241#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:33
     242msgid "Show process resident memory column on startup"
     243msgstr ""
     244"Показване на колоната за постоянно заетата памет от процеса при стартиране"
     245
     246#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:34
     247msgid "Show process shared memory column on startup"
     248msgstr ""
     249"Показване на колоната за споделената памет заета от процеса при стартиране"
     250
     251#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:35
     252msgid "Show process start time column on startup"
     253msgstr ""
     254"Показване на колоната за времето на стартиране на процеса при стартиране"
     255
     256#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:36
     257msgid "Show process status column on startup"
     258msgstr "Показване на колоната за състоянието на процеса при стартиране"
     259
     260#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:37
     261msgid "Show process virtual memory column on startup"
     262msgstr ""
     263"Показване на колоната за виртуалната памет заета от процеса при стартиране"
     264
     265#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:38
     266msgid "Show process writable memory column on startup"
     267msgstr "Показване на колоната за паметта със запис при стартиране"
     268
     269#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:39
     270msgid "Show warning dialog when killing processes"
     271msgstr "Показване на предупреждение при убиване на процес"
     272
     273#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:40
     274msgid "Solaris mode for CPU percentage"
     275msgstr "Режим на Solaris за процентите за процесорите"
     276
     277#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:41
     278msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list"
     279msgstr ""
     280"Време, в милисекунди, между интервалите за обновяване на списъка с устройства"
     281
     282#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:42
     283msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs"
     284msgstr "Време, в милисекунди, между интервалите за обновяване на графиките"
     285
     286#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:43
     287msgid "Time in milliseconds between updates of the process view"
     288msgstr ""
     289"Време, в милисекунди, между интервалите за обновяване на списъка с процеси"
     290
     291#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:44
     292msgid "Whether information about all filesystems should be displayed"
     293msgstr "Дали да се показва информация за всички файлови системи."
     294
     295#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:45
    176296msgid ""
    177 "Plain (ASCII)\n"
    178 "Hexadecimal"
    179 msgstr ""
    180 "Обикновена (ASCII)\n"
    181 "Шестнадесетична"
    182 
    183 #: ../interfaces/network.glade.in.h:35
    184 msgid "Save current network configuration as a location"
    185 msgstr "Запазване на текущата мрежова конфигурация като място"
    186 
    187 #: ../interfaces/network.glade.in.h:36
     297"Whether to display information about all filesystems (including types like "
     298"'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted "
     299"filesystems."
     300msgstr ""
     301"Дали да се показва информация за всички файлови системи - това включва и "
     302"служебните „autofs“ и „procfs“. Тази настройка е полезна, ако искате да "
     303"получите списък с всички монтирани файлови системи."
     304
     305#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:47
     306#, no-c-format
     307msgid "Width of Process CPU % column"
     308msgstr "Широчина на колоната за процента на използване на процесора"
     309
     310#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:48
     311msgid "Width of Process CPU time column"
     312msgstr "Широчина на колоната за използваното процесорно време"
     313
     314#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:49
     315msgid "Width of Process PID column"
     316msgstr "Широчина на колоната за идентификаторите на процесите"
     317
     318#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:50
     319msgid "Width of Process SELinux security context column"
     320msgstr "Широчина на колоната за контекста за сигурност на процеса в SELinux"
     321
     322#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:51
     323msgid "Width of Process X server memory column"
     324msgstr "Широчина на колоната за паметта към X сървъра на процеса"
     325
     326#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:52
     327msgid "Width of Process arguments column"
     328msgstr "Широчина на колоната за аргументите на процесите"
     329
     330#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:53
     331msgid "Width of Process estimated memory usage column"
     332msgstr "Широчина на колоната за преценената използвана памет от процесите"
     333
     334#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:54
     335msgid "Width of Process name column"
     336msgstr "Широчина на колоната за имената на процесите"
     337
     338#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:55
     339msgid "Width of Process nice column"
     340msgstr "Широчина на колоната за приоритета на процесите"
     341
     342#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:56
     343msgid "Width of Process owner column"
     344msgstr "Широчина на колоната за притежателя на процеса"
     345
     346#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:57
     347msgid "Width of Process resident memory column"
     348msgstr "Широчина на колоната за постоянно заетата памет от процеса"
     349
     350#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:58
     351msgid "Width of Process shared memory column"
     352msgstr "Широчина на колоната за споделената памет заета от процеса"
     353
     354#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:59
     355msgid "Width of Process start time column"
     356msgstr "Широчина на колоната за времето на стартиране на процеса"
     357
     358#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:60
     359msgid "Width of Process status column"
     360msgstr "Широчина на колоната за състоянието на процеса"
     361
     362#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:61
     363msgid "Width of Process virtual memory column"
     364msgstr "Широчина на колоната за виртуалната памет заета от процеса"
     365
     366#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:62
     367msgid "Width of Process writable memory column"
     368msgstr "Широчина на колоната за паметта със запис"
     369
     370#: ../src/interface.cpp:47
     371msgid "_Monitor"
     372msgstr "_Наблюдение"
     373
     374#: ../src/interface.cpp:48
     375msgid "_Edit"
     376msgstr "_Редактиране"
     377
     378#: ../src/interface.cpp:49
     379msgid "_View"
     380msgstr "_Изглед"
     381
     382#: ../src/interface.cpp:50
     383msgid "_Help"
     384msgstr "_Помощ"
     385
     386#: ../src/interface.cpp:52
     387msgid "Search for _Open Files"
     388msgstr "Търсене за _отворени файлове"
     389
     390#: ../src/interface.cpp:53
     391msgid "Search for open files"
     392msgstr "Търсене за отворени файлове"
     393
     394#: ../src/interface.cpp:54
     395msgid "_Quit"
     396msgstr "_Спиране на програмата"
     397
     398#: ../src/interface.cpp:55
     399msgid "Quit the program"
     400msgstr "Спиране на програмата"
     401
     402#: ../src/interface.cpp:58
     403msgid "_Stop Process"
     404msgstr "_Спиране на процес"
     405
     406#: ../src/interface.cpp:59
     407msgid "Stop process"
     408msgstr "Спиране на процес"
     409
     410#: ../src/interface.cpp:60
     411msgid "_Continue Process"
     412msgstr "_Продължаване на процес"
     413
     414#: ../src/interface.cpp:61
     415msgid "Continue process if stopped"
     416msgstr "Продължаване на процес, ако е спрян"
     417
     418#: ../src/interface.cpp:63 ../src/interface.cpp:181
     419msgid "End _Process"
     420msgstr "_Прекратяване на процес"
     421
     422#: ../src/interface.cpp:64
     423msgid "Force process to finish normally"
     424msgstr "Принуждаване на процеса да завърши нормално"
     425
     426#: ../src/interface.cpp:65 ../src/procdialogs.cpp:75
     427msgid "_Kill Process"
     428msgstr "_Убиване на процес"
     429
     430#: ../src/interface.cpp:66
     431msgid "Force process to finish immediately"
     432msgstr "Принуждаване на процеса да завърши моментално"
     433
     434#: ../src/interface.cpp:67
     435msgid "_Change Priority..."
     436msgstr "_Промяна на приоритет..."
     437
     438#: ../src/interface.cpp:68
     439msgid "Change the order of priority of process"
     440msgstr "Промяна на приоритета на процес"
     441
     442#: ../src/interface.cpp:69
     443msgid "Prefere_nces"
     444msgstr "_Настройки"
     445
     446#: ../src/interface.cpp:70
     447msgid "Configure the application"
     448msgstr "Настройки на програмата"
     449
     450#: ../src/interface.cpp:72
     451msgid "_Memory Maps"
     452msgstr "_Карти на паметта"
     453
     454#: ../src/interface.cpp:73
     455msgid "Open the memory maps associated with a process"
     456msgstr "Отваряне на картите на паметта свързани с процеса"
     457
     458#: ../src/interface.cpp:74
     459msgid "Open _Files"
     460msgstr "Отваряне на _файлове"
     461
     462#: ../src/interface.cpp:75
     463msgid "View the files opened by a process"
     464msgstr "Показване на файловете отворени от процес"
     465
     466#: ../src/interface.cpp:77
     467msgid "_Contents"
     468msgstr "_Ръководство"
     469
     470#: ../src/interface.cpp:78
     471msgid "Open the manual"
     472msgstr "Отваряне на ръководството"
     473
     474#: ../src/interface.cpp:79
     475msgid "_About"
     476msgstr "_Относно"
     477
     478#: ../src/interface.cpp:80
     479msgid "About this application"
     480msgstr "Относно тази програма"
     481
     482#: ../src/interface.cpp:85
     483msgid "_Dependencies"
     484msgstr "_Зависимости"
     485
     486#: ../src/interface.cpp:86
     487msgid "Show parent/child relationship between processes"
     488msgstr "Показване на отношенията родител/дете между процесите"
     489
     490#: ../src/interface.cpp:93
     491msgid "_Active Processes"
     492msgstr "_Активни процеси"
     493
     494#: ../src/interface.cpp:94
     495msgid "Show active processes"
     496msgstr "Показване на активните процеси"
     497
     498#: ../src/interface.cpp:95
     499msgid "A_ll Processes"
     500msgstr "В_сички процеси"
     501
     502#: ../src/interface.cpp:96
     503msgid "Show all processes"
     504msgstr "Показване на всички процеси"
     505
     506#: ../src/interface.cpp:97
     507msgid "M_y Processes"
     508msgstr "М_ои процеси"
     509
     510#: ../src/interface.cpp:98
     511msgid "Show user own process"
     512msgstr "Показване на процесите на потребителя"
     513
     514#: ../src/interface.cpp:248
     515msgid "CPU History"
     516msgstr "История на използването на процесора"
     517
     518#: ../src/interface.cpp:298
     519msgid "CPU:"
     520msgstr "Проц.:"
     521
     522#: ../src/interface.cpp:301
     523#, c-format
     524msgid "CPU%d:"
     525msgstr "Проц.%d:"
     526
     527#: ../src/interface.cpp:321
     528msgid "Memory and Swap History"
     529msgstr "История на използването на паметта/страницирането"
     530
     531#: ../src/interface.cpp:353
     532msgid "User memory:"
     533msgstr "Потребителска памет:"
     534
     535#: ../src/interface.cpp:371 ../src/interface.cpp:431
     536msgid "of"
     537msgstr "от"
     538
     539#: ../src/interface.cpp:412
     540msgid "Used swap:"
     541msgstr "Използвано място за странициране:"
     542
     543#: ../src/interface.cpp:471
     544msgid "Network History"
     545msgstr "История на мрежата"
     546
     547#: ../src/interface.cpp:502
     548msgid "Received:"
     549msgstr "Получени:"
     550
     551#: ../src/interface.cpp:522 ../src/interface.cpp:565
     552msgid "Total:"
     553msgstr "Общо:"
     554
     555#: ../src/interface.cpp:546
     556msgid "Sent:"
     557msgstr "Изпратени:"
     558
     559#: ../src/interface.cpp:722
     560msgid "System"
     561msgstr "Система"
     562
     563#: ../src/interface.cpp:726 ../src/procdialogs.cpp:514
     564msgid "Processes"
     565msgstr "Процеси"
     566
     567#: ../src/interface.cpp:730 ../src/procdialogs.cpp:629
     568msgid "Resources"
     569msgstr "Ресурси"
     570
     571#: ../src/load-graph.cpp:424 ../src/load-graph.cpp:434
     572#, c-format
     573msgid "%s/s"
     574msgstr "%s/s"
     575
     576#: ../src/lsof.cpp:355
     577msgid "Process"
     578msgstr "Процес"
     579
     580#: ../src/lsof.cpp:367
     581msgid "PID"
     582msgstr "ИдПр"
     583
     584#: ../src/lsof.cpp:377 ../src/memmaps.cpp:478
     585msgid "Filename"
     586msgstr "Име на файл"
     587
     588#. gtk_window_set_modal(GTK_WINDOW(dialog), TRUE);
     589#: ../src/lsof.cpp:394
     590msgid "Search for Open Files"
     591msgstr "Търсене за отворени файлове"
     592
     593#: ../src/lsof.cpp:422
     594msgid "_Name contains:"
     595msgstr "_Името съдържа:"
     596
     597#: ../src/lsof.cpp:438
     598msgid "Case insensitive matching"
     599msgstr "Без разлика главни/малки"
     600
     601#: ../src/lsof.cpp:446
     602msgid "S_earch results:"
     603msgstr "_Резултати от търсенето:"
     604
     605#: ../src/memmaps.cpp:479
     606msgid "VM Start"
     607msgstr "Начало на ВП"
     608
     609#: ../src/memmaps.cpp:480
     610msgid "VM End"
     611msgstr "Край на ВП"
     612
     613#: ../src/memmaps.cpp:481
     614msgid "VM Size"
     615msgstr "Размер на ВП"
     616
     617#: ../src/memmaps.cpp:482
     618msgid "Flags"
     619msgstr "Флагове"
     620
     621#: ../src/memmaps.cpp:483
     622msgid "VM Offset"
     623msgstr "Отместване на ВП"
     624
     625#: ../src/memmaps.cpp:484
     626msgid "Private clean"
     627msgstr "Несподелена чиста"
     628
     629#: ../src/memmaps.cpp:485
     630msgid "Private dirty"
     631msgstr "Несподелена омърсена"
     632
     633#: ../src/memmaps.cpp:486
     634msgid "Shared clean"
     635msgstr "Споделена чиста"
     636
     637#: ../src/memmaps.cpp:487
     638msgid "Shared dirty"
     639msgstr "Споделена омърсена"
     640
     641#: ../src/memmaps.cpp:489
     642msgid "Inode"
     643msgstr "I възел"
     644
     645#. gtk_window_set_modal(GTK_WINDOW(dialog), TRUE);
     646#: ../src/memmaps.cpp:598
     647msgid "Memory Maps"
     648msgstr "Карти на паметта"
     649
     650#: ../src/memmaps.cpp:617
     651#, c-format
     652msgid "_Memory maps for process \"%s\" (PID %u):"
     653msgstr "_Карти на паметта за процеса „%s“ (ид. пр. %u):"
     654
     655#: ../src/openfiles.cpp:33
     656msgid "file"
     657msgstr "файл"
     658
     659#: ../src/openfiles.cpp:35
     660msgid "pipe"
     661msgstr "канал"
     662
     663#: ../src/openfiles.cpp:37
     664msgid "network connection"
     665msgstr "мрежова свързаност"
     666
     667#: ../src/openfiles.cpp:39
     668msgid "local socket"
     669msgstr "локално гнездо"
     670
     671#: ../src/openfiles.cpp:41
     672msgid "unknown type"
     673msgstr "неизвестен тип"
     674
     675#. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use
     676#. a very short translation if possible, and at most
     677#. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI.
     678#: ../src/openfiles.cpp:234
     679msgid "FD"
     680msgstr "УкФ"
     681
     682#: ../src/openfiles.cpp:236
     683msgid "Object"
     684msgstr "Обект"
     685
     686#: ../src/openfiles.cpp:320
     687msgid "Open Files"
     688msgstr "Отваряне на файлове"
     689
     690#: ../src/openfiles.cpp:342
     691#, c-format
     692msgid "_Files opened by process \"%s\" (PID %u):"
     693msgstr "_Отворени файлове от процес „%s“ (ид. пр. %u):"
     694
     695#: ../src/procactions.cpp:75
     696#, c-format
    188697msgid ""
    189 "Tones\n"
    190 "Pulses"
    191 msgstr ""
    192 "Тонално\n"
    193 "Пулсово"
    194 
    195 #: ../interfaces/network.glade.in.h:38
    196 msgid "Use the Internet service provider nameservers"
    197 msgstr "Използване на сървър за имена от доставчика на Интернет"
    198 
    199 #: ../interfaces/network.glade.in.h:39
    200 msgid "_Autodetect"
    201 msgstr "_Автоматично засичане"
    202 
    203 #: ../interfaces/network.glade.in.h:40
    204 msgid "_Dial prefix:"
    205 msgstr "_Префикс на набирането:"
    206 
    207 #: ../interfaces/network.glade.in.h:41
    208 msgid "_Dial type:"
    209 msgstr "Вид _набиране:"
    210 
    211 #: ../interfaces/network.glade.in.h:42
    212 msgid "_Gateway address:"
    213 msgstr "Адрес на _шлюза:"
    214 
    215 #: ../interfaces/network.glade.in.h:43
    216 msgid "_Host name:"
    217 msgstr "Име на _хост:"
    218 
    219 #: ../interfaces/network.glade.in.h:44
    220 msgid "_IP address:"
    221 msgstr "_IP адрес:"
    222 
    223 #: ../interfaces/network.glade.in.h:45
    224 msgid "_Local IP:"
    225 msgstr "_Локален IP:"
    226 
    227 #: ../interfaces/network.glade.in.h:46
    228 msgid "_Modem port:"
    229 msgstr "Порт на _модема:"
    230 
    231 #: ../interfaces/network.glade.in.h:47
    232 msgid "_Phone number:"
    233 msgstr "Теле_фонен номер:"
    234 
    235 #: ../interfaces/network.glade.in.h:48
    236 msgid "_Remote IP:"
    237 msgstr "_Отдалечен IP:"
    238 
    239 #: ../interfaces/network.glade.in.h:49
    240 msgid "_Retry if the connection breaks or fails to start"
    241 msgstr "Повторен опит, ако връзката _не се осъществи или се разпадне"
    242 
    243 #: ../interfaces/network.glade.in.h:50
    244 msgid "_Set modem as default route to internet"
    245 msgstr "На_стройване модема като стандартна връзка към Интернет"
    246 
    247 #: ../interfaces/network.glade.in.h:51
    248 msgid "_Subnet mask:"
    249 msgstr "Ма_ска на мрежата:"
    250 
    251 #: ../interfaces/network.glade.in.h:52 ../interfaces/users.glade.in.h:55
    252 msgid "_Username:"
    253 msgstr "Потребителско _име:"
    254 
    255 #: ../interfaces/network.glade.in.h:53
    256 msgid "_Volume:"
    257 msgstr "Сила на _звука:"
    258 
    259 #: ../interfaces/services.glade.in.h:1
    260 msgid "Advanced settings:"
    261 msgstr "Допълнителни настройки:"
    262 
    263 #: ../interfaces/services.glade.in.h:2
    264 msgid "Select the services that you wish to activate:"
    265 msgstr "Изберете услугите, които искате да активирате:"
    266 
    267 #: ../interfaces/shares.glade.in.h:1
    268 msgid "<b>Allowed Hosts</b>"
    269 msgstr "<b>Позволени хостове</b>"
    270 
    271 #: ../interfaces/shares.glade.in.h:2
    272 msgid "<b>Hosts Settings</b>"
    273 msgstr "<b>Настройки на хостовете</b>"
    274 
    275 #: ../interfaces/shares.glade.in.h:3
    276 msgid "<b>Share Properties</b>"
    277 msgstr "<b>Настройки на споделянето</b>"
    278 
    279 #: ../interfaces/shares.glade.in.h:4
    280 msgid "<b>Shared Folder</b>"
    281 msgstr "<b>Споделена папка</b>"
    282 
    283 #: ../interfaces/shares.glade.in.h:5
    284 msgid "<b>Windows sharing</b>"
    285 msgstr "<b>Споделяне тип Windows</b>"
    286 
    287 #: ../interfaces/shares.glade.in.h:6
    288 msgid "Add allowed hosts"
    289 msgstr "Добавяне на позволени хостове"
    290 
    291 #: ../interfaces/shares.glade.in.h:7
    292 msgid "Allowed hosts:"
    293 msgstr "Позволени хостове:"
    294 
    295 #: ../interfaces/shares.glade.in.h:8
    296 msgid "Comment:"
    297 msgstr "Коментар:"
    298 
    299 #: ../interfaces/shares.glade.in.h:9
    300 msgid "Domain / _Workgroup:"
    301 msgstr "_Домейн/група:"
    302 
    303 #: ../interfaces/shares.glade.in.h:10
    304 msgid "General Properties"
    305 msgstr "Общи настройки"
    306 
    307 #: ../interfaces/shares.glade.in.h:11
    308 msgid "Host name:"
    309 msgstr "Хост:"
    310 
    311 #: ../interfaces/shares.glade.in.h:13
    312 msgid "Name:"
    313 msgstr "Име:"
    314 
    315 #: ../interfaces/shares.glade.in.h:14
    316 msgid "Netmask:"
    317 msgstr "Маска на мрежата:"
    318 
    319 #: ../interfaces/shares.glade.in.h:15
    320 msgid "Network:"
    321 msgstr "Мрежа:"
    322 
    323 #: ../interfaces/shares.glade.in.h:16 ../src/shares/nfs-acl-table.c:56
    324 msgid "Read only"
    325 msgstr "Само за четене"
    326 
    327 #: ../interfaces/shares.glade.in.h:17
    328 msgid "Share through:"
    329 msgstr "Споделяне чрез:"
    330 
    331 #: ../interfaces/shares.glade.in.h:18 ../src/shares/shares.desktop.in.in.h:2
    332 #: ../src/shares/shares-tool.c:207
    333 msgid "Shared Folders"
    334 msgstr "Споделени папки"
    335 
    336 #: ../interfaces/shares.glade.in.h:19
    337 msgid "This computer is a _WINS server"
    338 msgstr "Този компютър е _сървър за WINS"
    339 
    340 #: ../interfaces/shares.glade.in.h:20
    341 msgid "WINS _server:"
    342 msgstr "_Сървър за WINS:"
    343 
    344 #: ../interfaces/shares.glade.in.h:21
    345 msgid "_Path:"
    346 msgstr "_Път:"
    347 
    348 #: ../interfaces/shares.glade.in.h:22
    349 msgid "_Read only"
    350 msgstr "_Само за четене"
    351 
    352 #: ../interfaces/time.glade.in.h:1
    353 msgid "<b>Selection</b>"
    354 msgstr "<b>Избор</b>"
    355 
    356 #: ../interfaces/time.glade.in.h:2
    357 msgid "<b>Time Zone</b>"
    358 msgstr "<b>Часови пояс</b>"
    359 
    360 #: ../interfaces/time.glade.in.h:3
    361 msgid "Add NTP Server"
    362 msgstr "Добавяне на сървър за NTP"
    363 
    364 #: ../interfaces/time.glade.in.h:4
    365 msgid "NTP server"
    366 msgstr "Сървър за NTP"
    367 
    368 #: ../interfaces/time.glade.in.h:5
    369 msgid "Se_lect Servers"
    370 msgstr "_Избиране на сървъри..."
    371 
    372 #: ../interfaces/time.glade.in.h:6
    373 msgid "Time servers"
    374 msgstr "Сървъри за време"
    375 
    376 #: ../interfaces/time.glade.in.h:7
    377 msgid "Time servers:"
    378 msgstr "Сървъри за време:"
    379 
    380 #: ../interfaces/time.glade.in.h:8
    381 msgid "Time zone"
    382 msgstr "Часови пояс"
    383 
    384 #: ../interfaces/time.glade.in.h:9
    385 msgid "Time zone:"
    386 msgstr "Часови пояс:"
    387 
    388 #: ../interfaces/time.glade.in.h:10
    389 msgid "Unconfigured"
    390 msgstr "не е настроена"
    391 
    392 #: ../interfaces/time.glade.in.h:11
    393 msgid "_Configuration:"
    394 msgstr "_Настройки:"
    395 
    396 #: ../interfaces/time.glade.in.h:12
    397 msgid "_Date:"
    398 msgstr "_Дата:"
    399 
    400 #: ../interfaces/time.glade.in.h:13
    401 msgid "_Time:"
    402 msgstr "_Час:"
    403 
    404 #: ../interfaces/users.glade.in.h:1
    405 msgid "<span weight=\"bold\">Advanced Settings</span>"
    406 msgstr "<span weight=\"bold\">Разширени настройки</span>"
    407 
    408 #: ../interfaces/users.glade.in.h:2
    409 msgid "<span weight=\"bold\">Automatic UID/GID</span>"
    410 msgstr ""
    411 "<span weight=\"bold\">Автоматични групови и потребителски идентификатори</"
    412 "span>"
    413 
    414 #: ../interfaces/users.glade.in.h:3
    415 msgid "<span weight=\"bold\">Basic Settings</span>"
    416 msgstr "<span weight=\"bold\">Основни настройки</span>"
    417 
    418 #: ../interfaces/users.glade.in.h:4
    419 msgid "<span weight=\"bold\">Contact Information</span>"
    420 msgstr "<span weight=\"bold\">Информация за контакт</span>"
    421 
    422 #: ../interfaces/users.glade.in.h:5
    423 msgid "<span weight=\"bold\">Group Members</span>"
    424 msgstr "<span weight=\"bold\">Членове на групата</span>"
    425 
    426 #: ../interfaces/users.glade.in.h:6
    427 msgid "<span weight=\"bold\">Optional Settings</span>"
    428 msgstr "<span weight=\"bold\">Допълнителни настройки</span>"
    429 
    430 #: ../interfaces/users.glade.in.h:7
    431 msgid "<span weight=\"bold\">Password Settings</span>"
    432 msgstr "<span weight=\"bold\">Настройки за паролата</span>"
    433 
    434 #: ../interfaces/users.glade.in.h:8
    435 msgid "<span weight=\"bold\">Password</span>"
    436 msgstr "<span weight=\"bold\">Парола</span>"
    437 
    438 #: ../interfaces/users.glade.in.h:9
    439 msgid "<span weight=\"bold\">Profile Settings</span>"
    440 msgstr "<span weight=\"bold\">Настройки за профила</span>"
    441 
    442 #: ../interfaces/users.glade.in.h:10
    443 msgid "<span weight=\"bold\">System Defaults</span>"
    444 msgstr "<span weight=\"bold\">Настройки по подразбиране</span"
    445 
    446 #: ../interfaces/users.glade.in.h:11
    447 msgid "Account"
     698"Cannot change the priority of process with pid %d to %d.\n"
     699"%s"
     700msgstr ""
     701"Невъзможно е да се промени приоритета на процес с идентификатор %d на %d.\n"
     702"%s"
     703
     704#: ../src/procactions.cpp:155
     705#, c-format
     706msgid ""
     707"Cannot kill process with pid %d with signal %d.\n"
     708"%s"
     709msgstr ""
     710"Процес с идентификатор %d не може да бъде убит със сигнал %d.\n"
     711"%s"
     712
     713#. translators: primary alert message
     714#: ../src/procdialogs.cpp:70
     715msgid "Kill the selected process?"
     716msgstr "Спиране на избрания процес?"
     717
     718#. translators: secondary alert message
     719#: ../src/procdialogs.cpp:72
     720msgid ""
     721"Killing a process may destroy data, break the session or introduce a "
     722"security risk. Only unresponding processes should be killed."
     723msgstr ""
     724"Ако убиете процес, можете да загубите данни, развалите текущата си сесия или "
     725"да създадете риск за сигурността на системата. Желателно е да убивате само "
     726"процеси, които не отговарят на потребителските заявки."
     727
     728#. translators: primary alert message
     729#: ../src/procdialogs.cpp:79
     730msgid "End the selected process?"
     731msgstr "Прекратяване на избрания процес?"
     732
     733#. translators: secondary alert message
     734#: ../src/procdialogs.cpp:81
     735msgid ""
     736"Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security "
     737"risk. Only unresponding processes should be ended."
     738msgstr ""
     739"Ако прекратите на процес, можете да загубите данни, да развалите текущата "
     740"сесия или да създадете риск за сигурността на системата. Добре е да "
     741"прекратявате само процеси, които не отговарят на потребителските заявки."
     742
     743#: ../src/procdialogs.cpp:84
     744msgid "_End Process"
     745msgstr "_Прекратяване на процес"
     746
     747#: ../src/procdialogs.cpp:113
     748msgid "(Very High Priority)"
     749msgstr "(Много висок приоритет)"
     750
     751#: ../src/procdialogs.cpp:115
     752msgid "(High Priority)"
     753msgstr "(Висок приоритет)"
     754
     755#: ../src/procdialogs.cpp:117
     756msgid "(Normal Priority)"
     757msgstr "(Нормален приоритет)"
     758
     759#: ../src/procdialogs.cpp:119
     760msgid "(Low Priority)"
     761msgstr "(Нисък приоритет)"
     762
     763#: ../src/procdialogs.cpp:121
     764msgid "(Very Low Priority)"
     765msgstr "(Много нисък приоритет)"
     766
     767#: ../src/procdialogs.cpp:173
     768msgid "Change Priority"
     769msgstr "Промяна на приоритет"
     770
     771#: ../src/procdialogs.cpp:194
     772msgid "Change _Priority"
     773msgstr "Промяна на _приоритет"
     774
     775#: ../src/procdialogs.cpp:215
     776msgid "_Nice value:"
     777msgstr "_Стойност на nice:"
     778
     779#: ../src/procdialogs.cpp:231
     780msgid "Note:"
     781msgstr "Бележка:"
     782
     783#: ../src/procdialogs.cpp:232
     784msgid ""
     785"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value "
     786"corresponds to a higher priority."
     787msgstr ""
     788"Приоритетът на процеса се задава с неговата стойност в nice. Ниска стойност "
     789"на nice съответства на висок приоритет."
     790
     791#: ../src/procdialogs.cpp:392
     792msgid "Process i_nformation shown in list:"
     793msgstr "И_нформация за процесите в списъка:"
     794
     795#: ../src/procdialogs.cpp:444
     796msgid "Icon"
     797msgstr "Икона"
     798
     799#: ../src/procdialogs.cpp:491
     800msgid "System Monitor Preferences"
     801msgstr "Настройки на наблюдението на системата"
     802
     803#: ../src/procdialogs.cpp:521
     804msgid "Behavior"
     805msgstr "Поведение"
     806
     807#: ../src/procdialogs.cpp:540 ../src/procdialogs.cpp:655
     808#: ../src/procdialogs.cpp:741
     809msgid "_Update interval in seconds:"
     810msgstr "_Интервал на обновяване в секунди:"
     811
     812#: ../src/procdialogs.cpp:565
     813msgid "Enable _smooth refresh"
     814msgstr "Включване на _гладко опресняване"
     815
     816#: ../src/procdialogs.cpp:579
     817msgid "Alert before ending or _killing processes"
     818msgstr "Показване на предупредителен диалог, когато _спирате процес"
     819
     820#: ../src/procdialogs.cpp:593
     821msgid "Solaris mode"
     822msgstr "Режим на Solaris"
     823
     824#: ../src/procdialogs.cpp:611
     825msgid "Information Fields"
     826msgstr "Полета с информация"
     827
     828#: ../src/procdialogs.cpp:636
     829msgid "Graphs"
     830msgstr "Графики"
     831
     832#: ../src/procdialogs.cpp:677
     833msgid "_Background color:"
     834msgstr "_Фонов цвят:"
     835
     836#: ../src/procdialogs.cpp:696
     837msgid "_Grid color:"
     838msgstr "Цвят на _мрежа:"
     839
     840#: ../src/procdialogs.cpp:761
     841msgid "Show _all filesystems"
     842msgstr "Показване на _всички файлови системи"
     843
     844#: ../src/proctable.cpp:270
     845msgid "Process Name"
     846msgstr "Име на процес"
     847
     848#: ../src/proctable.cpp:271
     849msgid "User"
    448850msgstr "Потребител"
    449851
    450 #: ../interfaces/users.glade.in.h:12
    451 msgid "Advanced"
    452 msgstr "Допълнителни"
    453 
    454 #: ../interfaces/users.glade.in.h:13
    455 msgid "Assign a random password by default"
    456 msgstr "Задаване на случайна парола по подразбиране"
    457 
    458 #: ../interfaces/users.glade.in.h:14
    459 msgid "Check password _quality"
    460 msgstr "Проверка на _качеството на паролата"
    461 
    462 #: ../interfaces/users.glade.in.h:15
    463 msgid "Con_firmation:"
    464 msgstr "_Потвърждение:"
    465 
    466 #: ../interfaces/users.glade.in.h:16
    467 msgid "Days between warning and password expiration:"
    468 msgstr "Дни между предупреждението и изтичането на паролата"
    469 
    470 #: ../interfaces/users.glade.in.h:17
    471 msgid "Default _group:"
    472 msgstr "_Група по подразбиране:"
    473 
    474 #: ../interfaces/users.glade.in.h:18
    475 msgid "Default _shell:"
    476 msgstr "_Обвивка по подразбиране:"
    477 
    478 #: ../interfaces/users.glade.in.h:20
    479 msgid "Generate _random password"
    480 msgstr "_Генериране на случайна парола"
    481 
    482 #: ../interfaces/users.glade.in.h:21
    483 msgid "Group _ID:"
    484 msgstr "_Идентификатор на групата:"
    485 
    486 #: ../interfaces/users.glade.in.h:22
    487 msgid "Group _name:"
    488 msgstr "_Име на групата:"
    489 
    490 #: ../interfaces/users.glade.in.h:23
    491 msgid "Group properties"
    492 msgstr "Настройки на групата"
    493 
    494 #: ../interfaces/users.glade.in.h:24
    495 msgid "Groups settings"
    496 msgstr "Настройки на групите"
    497 
    498 #: ../interfaces/users.glade.in.h:25
    499 msgid "Ma_ximum days a password may be used:"
    500 msgstr "_Максимум дни за използване на паролата:"
    501 
    502 #: ../interfaces/users.glade.in.h:26
    503 msgid "Maximum UID:"
    504 msgstr "Максимален потребителски идентификатор:"
    505 
    506 #: ../interfaces/users.glade.in.h:27
    507 msgid "Mi_nimum days between password changes:"
    508 msgstr "Ми_нимум дни между промяна на паролата:"
    509 
    510 #: ../interfaces/users.glade.in.h:28
    511 msgid "Minimum GID:"
    512 msgstr "Минимален групов идентификатор:"
    513 
    514 #: ../interfaces/users.glade.in.h:29
    515 msgid "Minimum UID:"
    516 msgstr "Минимален потребителски идентификатор:"
    517 
    518 #: ../interfaces/users.glade.in.h:30
    519 msgid "Minimum days allowed between password changes:"
    520 msgstr "Позволени минимум дни между промени на паролата:"
    521 
    522 #: ../interfaces/users.glade.in.h:31
    523 msgid "Number of days that a password may be used:"
    524 msgstr "Брой дни, в които може да се използва паролата:"
    525 
    526 #: ../interfaces/users.glade.in.h:32
    527 msgid "O_ffice location:"
    528 msgstr "Място на о_фиса:"
    529 
    530 #: ../interfaces/users.glade.in.h:33
    531 msgid "Password set to: "
    532 msgstr "Задаване на паролата да е:"
    533 
    534 #: ../interfaces/users.glade.in.h:34
    535 msgid "Privileges"
    536 msgstr "Привилегии"
    537 
    538 #: ../interfaces/users.glade.in.h:35
    539 msgid "Profile _name:"
    540 msgstr "Име _на профила:"
    541 
    542 #: ../interfaces/users.glade.in.h:36
    543 msgid "Set password b_y hand"
    544 msgstr "_Ръчна настройка на паролата"
    545 
    546 #: ../interfaces/users.glade.in.h:37
    547 msgid "User ID:"
    548 msgstr "_Идентификатор на потребителя:"
    549 
    550 #: ../interfaces/users.glade.in.h:38
    551 msgid "User Privileges"
    552 msgstr "Привилегии на потребителите"
    553 
    554 #: ../interfaces/users.glade.in.h:39
    555 msgid "User _password:"
    556 msgstr "_Парола на потребителя:"
    557 
    558 #: ../interfaces/users.glade.in.h:40
    559 msgid "User profiles"
    560 msgstr "Профили на потребителите"
    561 
    562 #: ../interfaces/users.glade.in.h:41
    563 msgid "_Add Group"
    564 msgstr "Добавяне на _група..."
    565 
    566 #: ../interfaces/users.glade.in.h:42
    567 msgid "_Add Profile"
    568 msgstr "Добавяне на про_фил..."
    569 
    570 #: ../interfaces/users.glade.in.h:43
    571 msgid "_Add User"
    572 msgstr "Добавяне на _потребител..."
    573 
    574 #: ../interfaces/users.glade.in.h:44
    575 msgid "_Comments"
    576 msgstr "_Коментари"
    577 
    578 #: ../interfaces/users.glade.in.h:45
    579 msgid "_Days between warning and password expiration:"
    580 msgstr "_Дни между предупреждението и изтичането на паролата:"
    581 
    582 #: ../interfaces/users.glade.in.h:46 ../src/network/address-list.c:77
    583 #: ../src/network/hosts.c:33 ../src/shares/table.c:40 ../src/users/table.c:40
    584 msgid "_Delete"
    585 msgstr "_Изтриване"
    586 
    587 #: ../interfaces/users.glade.in.h:47
    588 msgid "_Generate"
    589 msgstr "_Генериране"
    590 
    591 #: ../interfaces/users.glade.in.h:48
    592 msgid "_Home directory:"
    593 msgstr "_Домашна папка:"
    594 
    595 #: ../interfaces/users.glade.in.h:49
    596 msgid "_Home phone:"
    597 msgstr "_Домашен телефон:"
    598 
    599 #: ../interfaces/users.glade.in.h:50
    600 msgid "_Main group:"
    601 msgstr "_Главна група:"
    602 
    603 #: ../interfaces/users.glade.in.h:51
    604 msgid "_Manage Groups"
    605 msgstr "_Управление на групите"
    606 
    607 #: ../interfaces/users.glade.in.h:52
    608 msgid "_Profile:"
    609 msgstr "_Профил:"
    610 
    611 #: ../interfaces/users.glade.in.h:53
    612 msgid "_Real name:"
    613 msgstr "_Истинско име:"
    614 
    615 #: ../interfaces/users.glade.in.h:54
    616 msgid "_Shell:"
    617 msgstr "_Обвивка:"
    618 
    619 #: ../interfaces/users.glade.in.h:56
    620 msgid "_Work phone:"
    621 msgstr "_Служебен телефон:"
    622 
    623 #: ../src/common/gst-platform-dialog.c:179
    624 msgid "The platform you are running is not supported by this tool"
    625 msgstr "Дистрибуцията, която използвате, не се поддържа от този инструмент"
    626 
    627 #. label
    628 #: ../src/common/gst-platform-dialog.c:185
    629 msgid ""
    630 "If you know for sure that it works like one of the platforms listed below, "
    631 "you can select that and continue. Note, however, that this might damage the "
    632 "system configuration or downright cripple your computer."
    633 msgstr ""
    634 "Ако знаете със сигурност, че работи като една от платформите изписани по-"
    635 "долу, можете да я посочите и да продължите. Забележете, че това може да "
    636 "повреди настройките на системата и да я приведе в неработещо състояние."
    637 
    638 #: ../src/common/gst-platform-dialog.c:212
    639 msgid "Unsupported platform"
    640 msgstr "Неподдържана платформа"
    641 
    642 #: ../src/common/gst-tool.c:178
    643 msgid "The configuration could not be loaded"
    644 msgstr "Настройките не могат да бъдат заредени"
    645 
    646 #: ../src/common/gst-tool.c:180
    647 msgid "You are not allowed to access the system configuration."
    648 msgstr "Нямате права да променяте системните настройки."
    649 
    650 #: ../src/common/gst-tool.c:358
    651 msgid "GNOME System Tools"
    652 msgstr "Системни инструменти към GNOME"
    653 
    654 #: ../src/common/gst-tool.c:415
    655 msgid "Could not display help"
    656 msgstr "Помощта не може да бъде показана"
    657 
    658 #: ../src/network/address-list.c:76 ../src/network/hosts.c:31
    659 #: ../src/shares/table.c:38 ../src/users/table.c:38
    660 msgid "_Add"
    661 msgstr "_Добавяне"
    662 
    663 #: ../src/network/address-list.c:486
    664 msgid "Type address"
    665 msgstr "Вид адрес"
    666 
    667 #: ../src/network/callbacks.c:185 ../src/network/callbacks.c:431
    668 msgid "Changing interface configuration"
    669 msgstr "Промяна на настройките на интерфейс"
    670 
    671 #: ../src/network/callbacks.c:243
    672 msgid "Could not autodetect modem device"
    673 msgstr "Модемът не може да бъде засечен автоматично"
    674 
    675 #: ../src/network/callbacks.c:246
    676 msgid ""
    677 "Check that the device is not busy and that is correctly attached to the "
    678 "computer."
    679 msgstr ""
    680 "Проверете дали устройството не е заето и дали е включено правилно в "
    681 "компютъра."
    682 
    683 #: ../src/network/callbacks.c:467
    684 msgid "The host name has changed"
    685 msgstr "Името на хоста се промени"
    686 
    687 #: ../src/network/callbacks.c:470
    688 msgid ""
    689 "This will prevent you from launching new applications, and so you will have "
    690 "to log in again. Continue anyway?"
    691 msgstr ""
    692 "Няма да можете да стартирате нови програми и ще трябва отново да влезете в "
    693 "системата. Да се продължи ли?"
    694 
    695 #: ../src/network/callbacks.c:476
    696 msgid "Change _Host name"
    697 msgstr "Промяна на името на _хоста"
    698 
    699 #: ../src/network/connection.c:39
    700 msgid "Automatic configuration (DHCP)"
    701 msgstr "Автоматично настройване (DHCP)"
    702 
    703 #: ../src/network/connection.c:40
    704 msgid "Local Zeroconf network (IPv4 LL)"
    705 msgstr "Локална мрежа за лесна настройка (IPv4 LL)"
    706 
    707 #: ../src/network/connection.c:41
    708 msgid "Static IP address"
    709 msgstr "Статичен IP адрес"
    710 
    711 #: ../src/network/connection.c:45
    712 msgid "WEP key (ascii)"
    713 msgstr "Ключ за WEP (в ASCII)"
    714 
    715 #: ../src/network/connection.c:46
    716 msgid "WEP key (hexadecimal)"
    717 msgstr "Ключ за WEP (шестнадесетичен)"
    718 
    719 #: ../src/network/connection.c:47
    720 msgid "WPA"
    721 msgstr "WPA"
    722 
    723 #: ../src/network/hosts.c:32 ../src/network/ifaces-list.c:33
    724 #: ../src/shares/table.c:39 ../src/users/table.c:39
    725 msgid "_Properties"
    726 msgstr "_Настройки"
    727 
    728 #: ../src/network/hosts.c:89
    729 msgid "IP Address"
    730 msgstr "IP адрес"
    731 
    732 #: ../src/network/hosts.c:97
    733 msgid "Aliases"
    734 msgstr "Псевдоними"
    735 
    736 #: ../src/network/ifaces-list.c:282
    737 msgid "This network interface is not configured"
    738 msgstr "Този мрежови интерфейс не е настроен"
    739 
    740 #: ../src/network/ifaces-list.c:284
    741 msgid "Roaming mode enabled"
    742 msgstr "Режим на преминаване от мрежа в мрежа"
    743 
    744 #: ../src/network/ifaces-list.c:291
    745 #, c-format
    746 msgid "<b>Essid:</b> %s "
    747 msgstr "<b>Име:</b> %s "
    748 
    749 #: ../src/network/ifaces-list.c:297
    750 #, c-format
    751 msgid "<b>Address:</b> %s <b>Subnet mask:</b> %s"
    752 msgstr "<b>Адрес:</b> %s <b>Мрежова маска:</b> %s"
    753 
    754 #: ../src/network/ifaces-list.c:301
    755 #, c-format
    756 msgid "<b>Address:</b> %s"
    757 msgstr "<b>Адрес:</b> %s"
    758 
    759 #: ../src/network/ifaces-list.c:305
    760 #, c-format
    761 msgid "<b>Address:</b> %s <b>Remote address:</b> %s"
    762 msgstr "<b>Адрес:</b> %s <b>Отдалечен адрес:</b> %s"
    763 
    764 #: ../src/network/ifaces-list.c:311
    765 #, c-format
    766 msgid "<b>Phone number:</b> %s <b>Login:</b> %s"
    767 msgstr "<b>Телефонен №:</b> %s <b>Потребителско име:</b> %s"
    768 
    769 #: ../src/network/ifaces-list.c:330
    770 msgid "Wireless connection"
    771 msgstr "Безжична връзка"
    772 
    773 #: ../src/network/ifaces-list.c:332
    774 msgid "Infrared connection"
    775 msgstr "Инфрачервена връзка"
    776 
    777 #: ../src/network/ifaces-list.c:334
    778 msgid "Wired connection"
    779 msgstr "Кабелна връзка"
    780 
    781 #: ../src/network/ifaces-list.c:336
    782 msgid "Parallel port connection"
    783 msgstr "Паралелен порт"
    784 
    785 #: ../src/network/ifaces-list.c:338
    786 msgid "Modem connection"
    787 msgstr "Връзка с модем"
    788 
    789 #: ../src/network/ifaces-list.c:340
    790 msgid "ISDN connection"
    791 msgstr "Връзка по ISDN"
    792 
    793 #: ../src/network/locations-combo.c:224
    794 msgid "Changing network location"
    795 msgstr "Промяна на мрежовото място"
    796 
    797 #: ../src/network/locations-combo.c:268
    798 msgid "There is already a location with the same name"
    799 msgstr "Съществува място със същото име"
    800 
    801 #: ../src/network/locations-combo.c:270
    802 msgid "Overwrite it?"
    803 msgstr "Да бъде ли презаписано?"
    804 
    805 #: ../src/network/locations-combo.c:358
    806 msgid "Save location"
    807 msgstr "Запазване на място"
    808 
    809 #: ../src/network/locations-combo.c:373
    810 msgid "_Location name:"
    811 msgstr "_Име на място:"
    812 
    813 #: ../src/network/locations-combo.c:425
    814 #, c-format
    815 msgid "Do you want to delete location \"%s\"?"
    816 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете мястото „%s“?"
    817 
    818 #: ../src/network/main.c:112
    819 msgid "The interface does not exist"
    820 msgstr "Интерфейсът не съществува"
    821 
    822 #: ../src/network/main.c:114
    823 msgid ""
    824 "Check that it is correctly typed and that it is correctly supported by your "
    825 "system."
    826 msgstr ""
    827 "Проверете дали е написано правилно и дали се поддържа коректно от вашата "
    828 "система."
    829 
    830 #: ../src/network/main.c:160
    831 msgid "Configure a network interface"
    832 msgstr "Настройка на мрежов интерфейс"
    833 
    834 #: ../src/network/main.c:160
    835 msgid "INTERFACE"
    836 msgstr "ИНТЕРФЕЙС"
    837 
    838 #: ../src/network/main.c:161
    839 msgid "Configure the first network interface with a specific type"
    840 msgstr "Настройка на мрежов интерфейс със специфичен вид"
    841 
    842 #: ../src/network/main.c:161
    843 msgid "TYPE"
    844 msgstr "ВИД"
    845 
    846 #: ../src/network/network.desktop.in.in.h:1
    847 msgid "Configure network devices and connections"
    848 msgstr "Настройка на мрежови устройства и връзки"
    849 
    850 #: ../src/network/network.desktop.in.in.h:2
    851 msgid "Network"
    852 msgstr "Мрежа"
    853 
    854 #: ../src/network/network-tool.c:285
    855 msgid "Network Settings"
    856 msgstr "Настройки на мрежата"
    857 
    858 #: ../src/services/callbacks.c:58
    859 #, c-format
    860 msgid "Settings for service \"%s\""
    861 msgstr "Настройки за услугата „%s“"
    862 
    863 #: ../src/services/callbacks.c:110
    864 #, c-format
    865 msgid "Are you sure you want to deactivate %s?"
    866 msgstr "Искате ли да изключите „%s“?"
    867 
    868 #: ../src/services/callbacks.c:114
    869 msgid ""
    870 "This may affect your system behavior in several ways, possibly leading to "
    871 "data loss."
    872 msgstr ""
    873 "Това може да повлияе върху поведението на вашата система по много начини, "
    874 "възможно е да се стигне до загуба на данни"
    875 
    876 #: ../src/services/service.c:32
    877 msgid "Web server"
    878 msgstr "Уеб сървър"
    879 
    880 #: ../src/services/service.c:32
    881 msgid "Shares your web pages over the Internet"
    882 msgstr "Споделяне на уеб страниците ви чрез Интернет"
    883 
    884 #. GST_ROLE_WEB_SERVER
    885 #: ../src/services/service.c:33
    886 msgid "Actions scheduler"
    887 msgstr "Диспечер на действия"
    888 
    889 #: ../src/services/service.c:33
    890 msgid "Executes scheduled actions"
    891 msgstr "Изпълнение на запланувани действия"
    892 
    893 #. GST_ROLE_COMMAND_SCHEDULER
    894 #: ../src/services/service.c:34
    895 msgid "Printer service"
    896 msgstr "Услуга за печат"
    897 
    898 #: ../src/services/service.c:34
    899 msgid "Allows applications to use printers"
    900 msgstr "Позволява на програмите да ползват принтери"
    901 
    902 #. GST_ROLE_PRINTER_SERVICE
    903 #: ../src/services/service.c:35
    904 msgid "Mail agent"
    905 msgstr "Пощенски агент"
    906 
    907 #: ../src/services/service.c:35
    908 msgid "Delivers your outgoing mail"
    909 msgstr "Доставяне на изпратената поща"
    910 
    911 #. GST_ROLE_MTA
    912 #: ../src/services/service.c:36
    913 msgid "MTA authentication service"
    914 msgstr "Услуга за идентификация на MTA"
    915 
    916 #. GST_ROLE_MTA_AUTH
    917 #: ../src/services/service.c:37
    918 msgid "Mail fetcher"
    919 msgstr "Пощенски агент"
    920 
    921 #: ../src/services/service.c:37
    922 msgid "Downloads your mail from remote accounts"
    923 msgstr "Изтегляне на пощата ви от отдалечени сървъри"
    924 
    925 #. GST_ROLE_MAIL_FETCHER
    926 #: ../src/services/service.c:38
    927 msgid "Graphical login manager"
    928 msgstr "Графична програма за влизане"
    929 
    930 #: ../src/services/service.c:38
    931 msgid "Allows users to login graphically"
    932 msgstr "Позволяване на потребители да влизат през графична среда"
    933 
    934 #. GST_ROLE_DISPLAY_MANAGER
    935 #: ../src/services/service.c:39
    936 msgid "Database server"
    937 msgstr "Сървър за база данни"
    938 
    939 #: ../src/services/service.c:39
    940 msgid "Data storage system"
    941 msgstr "Система за запазване на данни"
    942 
    943 #. GST_ROLE_DATABASE_SERVER
    944 #. GST_ROLE_FILE_SERVER_SMB
    945 #. GST_ROLE_FILE_SERVER_FTP
    946 #: ../src/services/service.c:40 ../src/services/service.c:41
    947 #: ../src/services/service.c:43
    948 msgid "Folder sharing service"
    949 msgstr "Услуга за споделяне на папка"
    950 
    951 #: ../src/services/service.c:40 ../src/services/service.c:41
    952 msgid "Shares folders over your network"
    953 msgstr "Споделяне на папки по мрежата"
    954 
    955 #. GST_ROLE_FILE_SERVER_NFS
    956 #: ../src/services/service.c:42
    957 msgid "FTP service"
    958 msgstr "Услуга за FTP"
    959 
    960 #: ../src/services/service.c:42 ../src/services/service.c:43
    961 msgid "Shares folders over the Internet"
    962 msgstr "Споделяне на папки през Интернет"
    963 
    964 #. GST_ROLE_FILE_SERVER_TFTP
    965 #: ../src/services/service.c:44
    966 msgid "Clock synchronization service"
    967 msgstr "Услуга за синхронизиране на часовника"
    968 
    969 #: ../src/services/service.c:44
    970 msgid "Synchronizes your computer clock with Internet time servers"
    971 msgstr ""
    972 "Сверяване на часовника на компютъра със сървърите за точно време в Интернет"
    973 
    974 #. GST_ROLE_NTP_SERVER
    975 #: ../src/services/service.c:46
    976 msgid "Antivirus"
    977 msgstr "Борба с вируси"
    978 
    979 #: ../src/services/service.c:46
    980 msgid "Analyzes your incoming mail for virus"
    981 msgstr "Преглеждане на пристигащата поща за вируси"
    982 
    983 #. GST_ROLE_ANTIVIRUS
    984 #: ../src/services/service.c:47
    985 msgid "Firewall"
    986 msgstr "Защитна стена"
    987 
    988 #: ../src/services/service.c:47
    989 msgid "Blocks undesired network access to your computer"
    990 msgstr "Блокиране на нежелания достъп по мрежа до компютъра ви"
    991 
    992 #. GST_ROLE_FIREWALL_MANAGEMENT
    993 #: ../src/services/service.c:49
    994 msgid "Dictionary server"
    995 msgstr "Сървър за речници"
    996 
    997 #. GST_ROLE_DICTIONARY_SERVER
    998 #: ../src/services/service.c:50
    999 msgid "Speech synthesis support"
    1000 msgstr "Поддръжка на синтезирането на реч"
    1001 
    1002 #. GST_ROLE_SPEECH_SYNTHESIS
    1003 #: ../src/services/service.c:51
    1004 msgid "Computer activity logger"
    1005 msgstr "Дневник на действията на компютъра"
    1006 
    1007 #: ../src/services/service.c:51
    1008 msgid "Keeps a log of your computer activity"
    1009 msgstr "Записване на дневник с действията на компютъра"
    1010 
    1011 #. GST_ROLE_SYSTEM_LOGGER
    1012 #: ../src/services/service.c:52
    1013 msgid "Remote backup server"
    1014 msgstr "Отдалечен сървър за резервни копия"
    1015 
    1016 #. GST_ROLE_REMOTE_BACKUP
    1017 #: ../src/services/service.c:53
    1018 msgid "Spam filter"
    1019 msgstr "Филтър за спам"
    1020 
    1021 #. GST_ROLE_SPAM_FILTER
    1022 #: ../src/services/service.c:54
    1023 msgid "Remote shell server"
    1024 msgstr "Сървър за отдалечена обвивка"
    1025 
    1026 #: ../src/services/service.c:54
    1027 msgid "Secure shell server"
    1028 msgstr "Сървър за сигурна обвивка (SSH)"
    1029 
    1030 #. GST_ROLE_SECURE_SHELL_SERVER
    1031 #: ../src/services/service.c:55
    1032 msgid "Application server"
    1033 msgstr "Сървър за приложения"
    1034 
    1035 #. GST_ROLE_APPLICATION_SERVER
    1036 #: ../src/services/service.c:56
    1037 msgid "Automated crash reports support"
    1038 msgstr "Поддръжка на автоматични доклади за грешки"
    1039 
    1040 #. GST_ROLE_AUTOMATED_CRASH_REPORTS_MANAGEMENT
    1041 #: ../src/services/service.c:57
    1042 msgid "System communication bus"
    1043 msgstr "Шина за системни съобщения"
    1044 
    1045 #. GST_ROLE_DBUS,
    1046 #: ../src/services/service.c:58
    1047 msgid "System configuration manager"
    1048 msgstr "Управление на системните настройки"
    1049 
    1050 #. GST_ROLE_SYSTEM_CONFIGURATION_MANAGEMENT
    1051 #: ../src/services/service.c:59
    1052 msgid "School management platform"
    1053 msgstr "Училищна платформа за управление"
    1054 
    1055 #. GST_ROLE_SCHOOL_MANAGEMENT_PLATFORM
    1056 #: ../src/services/service.c:60
    1057 msgid "Network security auditor"
    1058 msgstr "Наблюдение на сигурността на мрежата"
    1059 
    1060 #. GST_ROLE_SECURITY_AUDITING
    1061 #: ../src/services/service.c:61
    1062 msgid "Web calendar server"
    1063 msgstr "Сървър за уеб календар"
    1064 
    1065 #. GST_ROLE_WEB_CALENDAR_SERVER
    1066 #: ../src/services/service.c:62
    1067 msgid "OEM configuration manager"
    1068 msgstr "Управление на фабричните настройки"
    1069 
    1070 #. GST_ROLE_OEM_CONFIGURATION_MANAGEMENT
    1071 #: ../src/services/service.c:63
    1072 msgid "Terminal multiplexor"
    1073 msgstr "Мултиплексор на терминали"
    1074 
    1075 #. GST_ROLE_TERMINAL_MULTIPLEXOR
    1076 #: ../src/services/service.c:64
    1077 msgid "Disk quota activation"
    1078 msgstr "Включване на дисковите квоти"
    1079 
    1080 #. GST_ROLE_QUOTA_MANAGEMENT
    1081 #: ../src/services/service.c:65
    1082 msgid "Package index monitor"
    1083 msgstr "Наблюдение на списъка с пакети"
    1084 
    1085 #. GST_ROLE_PACKAGE_INDEX_MONITORING
    1086 #: ../src/services/service.c:66
    1087 msgid "Network service"
    1088 msgstr "Мрежова услуга"
    1089 
    1090 #. GST_ROLE_NETWORK
    1091 #: ../src/services/service.c:67
    1092 msgid "Dynamic DNS services updater"
    1093 msgstr "Обновяване на услугата за динамични имена"
    1094 
    1095 #. GST_ROLE_DYNAMIC_DNS_SERVICE
    1096 #: ../src/services/service.c:68
    1097 msgid "DHCP server"
    1098 msgstr "Сървър за NTP"
    1099 
    1100 #. GST_ROLE_DHCP_SERVER
    1101 #: ../src/services/service.c:69
    1102 msgid "Domain name server"
    1103 msgstr "Сървър за имена"
    1104 
    1105 #. GST_ROLE_DNS
    1106 #: ../src/services/service.c:70
    1107 msgid "Proxy cache service"
    1108 msgstr "Сървър за кеширане и посредничество"
    1109 
    1110 #. GST_ROLE_PROXY_CACHE
    1111 #: ../src/services/service.c:71
    1112 msgid "LDAP server"
    1113 msgstr "Сървър за LDAP"
    1114 
    1115 #. GST_ROLE_LDAP_SERVER
    1116 #: ../src/services/service.c:72
    1117 msgid "Mailing lists manager"
    1118 msgstr "Управление на пощенски списъци"
    1119 
    1120 #. GST_ROLE_MAILING_LISTS_MANAGER
    1121 #: ../src/services/service.c:73
    1122 msgid "Multicast DNS service discovery"
    1123 msgstr "Откриване на услугата за излъчване на имена"
    1124 
    1125 #. GST_ROLE_RENDEZVOUS
    1126 #: ../src/services/service.c:74
    1127 msgid "Account information resolver"
    1128 msgstr "Получаване на информация за настройките на потребителя"
    1129 
    1130 #. GST_ROLE_NSS
    1131 #: ../src/services/service.c:75
    1132 msgid "Virtual Private Network server"
    1133 msgstr "Сървър за ВЧМ"
    1134 
    1135 #. GST_ROLE_VPN_SERVER
    1136 #: ../src/services/service.c:76
    1137 msgid "Router advertisement server"
    1138 msgstr "Сървър за обявяване на маршрутизиране"
    1139 
    1140 #. GST_ROLE_ROUTER_ADVERTISEMENT_SERVER
    1141 #: ../src/services/service.c:77
    1142 msgid "IPSec key exchange server"
    1143 msgstr "Сървър за обмяна на ключовете за IPSec"
    1144 
    1145 #. GST_ROLE_IPSEC_KEY_EXCHANGE_SERVER
    1146 #: ../src/services/service.c:78
    1147 msgid "Disk server"
    1148 msgstr "Дисков сървър"
    1149 
    1150 #. GST_ROLE_DISK_SERVER
    1151 #: ../src/services/service.c:79
    1152 msgid "Disk client"
    1153 msgstr "Дисков клиент"
    1154 
    1155 #. GST_ROLE_DISK_CLIENT
    1156 #: ../src/services/service.c:80
    1157 msgid "Route server"
    1158 msgstr "Маршрутизиращ сървър"
    1159 
    1160 #. GST_ROLE_ROUTE_SERVER
    1161 #: ../src/services/service.c:81
    1162 msgid "RPC mapper"
    1163 msgstr "Напасване по RPC"
    1164 
    1165 #. GST_ROLE_RPC_MAPPER
    1166 #: ../src/services/service.c:82
    1167 msgid "SNMP server"
    1168 msgstr "Сървър за SMTP"
    1169 
    1170 #. GST_ROLE_SNMP_SERVER
    1171 #: ../src/services/service.c:83
    1172 msgid "Terminal server client"
    1173 msgstr "Клиент на сървър за терминали"
    1174 
    1175 #. GST_ROLE_LTSP_CLIENT
    1176 #: ../src/services/service.c:84
    1177 msgid "Audio settings management"
    1178 msgstr "Управление на звуковите настройки"
    1179 
    1180 #. GST_ROLE_AUDIO_MANAGEMENT
    1181 #: ../src/services/service.c:85
    1182 msgid "Volumes mounter"
    1183 msgstr "Монтиране на устройства"
    1184 
    1185 #: ../src/services/service.c:85
    1186 msgid "Mounts your volumes automatically"
    1187 msgstr "Автоматично монтиране на устройствата"
    1188 
    1189 #. GST_ROLE_AUTOMOUNTER
    1190 #: ../src/services/service.c:86
    1191 msgid "Infrared port management"
    1192 msgstr "Управление на инфрачервения порт"
    1193 
    1194 #. GST_ROLE_INFRARED_MANAGEMENT
    1195 #: ../src/services/service.c:87
    1196 msgid "Braille display management"
    1197 msgstr "Управление на брайлов дисплей"
    1198 
    1199 #. GST_ROLE_BRAILLE_DISPLAY_MANAGEMENT
    1200 #: ../src/services/service.c:88
    1201 msgid "Bluetooth device management"
    1202 msgstr "Управление на устройства с Bluetooth"
    1203 
    1204 #. GST_ROLE_BLUETOOTH_MANAGEMENT
    1205 #: ../src/services/service.c:89
    1206 msgid "Hard disk tuning"
    1207 msgstr "Настройване на твърди дискове"
    1208 
    1209 #. GST_ROLE_HDD_MANAGEMENT
    1210 #: ../src/services/service.c:90
    1211 msgid "Hotkeys management"
    1212 msgstr "Управление на мултимедийните клавиши"
    1213 
    1214 #. GST_ROLE_HOTKEYS_MANAGEMENT
    1215 #: ../src/services/service.c:91
    1216 msgid "Power management"
    1217 msgstr "Управление на захранването"
    1218 
    1219 #. GST_ROLE_POWER_MANAGEMENT
    1220 #: ../src/services/service.c:92
    1221 msgid "Logical volume management"
    1222 msgstr "Управление на логическите дялове"
    1223 
    1224 #. GST_ROLE_LVM_MANAGEMENT
    1225 #: ../src/services/service.c:93
    1226 msgid "Cluster management tool"
    1227 msgstr "Управление на клъстъри"
    1228 
    1229 #. GST_ROLE_CLUSTER_MANAGEMENT
    1230 #: ../src/services/service.c:94
    1231 msgid "Fax settings management"
    1232 msgstr "Управление на настройките на факс"
    1233 
    1234 #. GST_ROLE_FAX_MANAGEMENT
    1235 #: ../src/services/service.c:95
    1236 msgid "RAID disks management"
    1237 msgstr "Управление на дискове в RAID"
    1238 
    1239 #. GST_ROLE_RAID_MANAGEMENT
    1240 #: ../src/services/service.c:96
    1241 msgid "Graphic tablets management"
    1242 msgstr "Управление на графични таблети"
    1243 
    1244 #. GST_ROLE_GRAPHIC_TABLETS_MANAGEMENT
    1245 #: ../src/services/service.c:97
    1246 msgid "CPU Frequency manager"
    1247 msgstr "Управление на честотата на процесора"
    1248 
    1249 #. GST_ROLE_CPUFREQ_MANAGEMENT
    1250 #: ../src/services/service.c:98
    1251 msgid "Eagle USB ADSL modems manager"
    1252 msgstr "Управление на ADSL модеми на Eagle за USB"
    1253 
    1254 #. GST_ROLE_EAGLE_USB_MODEMS_MANAGEMENT
    1255 #: ../src/services/service.c:99
    1256 msgid "Serial port settings management"
    1257 msgstr "Управление на настройките на серийния порт      "
    1258 
    1259 #. GST_ROLE_SERIAL_PORTS_MANAGEMENT
    1260 #: ../src/services/service.c:100
    1261 msgid "ISDN modems manager"
    1262 msgstr "Управление на ISDN модеми"
    1263 
    1264 #. GST_ROLE_ISDN_MANAGEMENT
    1265 #: ../src/services/service.c:101
    1266 msgid "Telstra Bigpond Cable Network client"
    1267 msgstr "Клиент за кабелната мрежа на Telstra Bigpond"
    1268 
    1269 #. GST_ROLE_TELSTRA_BIGPOND_NETWORK_CLIENT
    1270 #: ../src/services/service.c:102
    1271 msgid "Hardware monitor"
    1272 msgstr "Наблюдение на хардуера"
    1273 
    1274 #. GST_ROLE_HARDWARE_MONITORING
    1275 #: ../src/services/service.c:103
    1276 msgid "System monitor"
    1277 msgstr "Наблюдение на системата"
    1278 
    1279 #: ../src/services/services.desktop.in.in.h:1
    1280 msgid "Configure which services will be run when the system starts"
    1281 msgstr "Настройка на услугите, които ще се стартират със системата"
    1282 
    1283 #: ../src/services/services.desktop.in.in.h:2
    1284 msgid "Services"
    1285 msgstr "Услуги"
    1286 
    1287 #: ../src/services/service-settings-table.c:73
    1288 #: ../src/services/service-settings-table.c:97
    1289 #: ../src/services/service-settings-table.c:109
    1290 msgid "Start"
    1291 msgstr "Стартиране"
    1292 
    1293 #: ../src/services/service-settings-table.c:79
    1294 #: ../src/services/service-settings-table.c:99
    1295 #: ../src/services/service-settings-table.c:111
    1296 msgid "Stop"
    1297 msgstr "Спиране"
    1298 
    1299 #: ../src/services/service-settings-table.c:85
    1300 #: ../src/services/service-settings-table.c:102
    1301 msgid "Ignore"
    1302 msgstr "Игнориране"
    1303 
    1304 #: ../src/services/service-settings-table.c:175
    1305 msgid "Runlevel"
    1306 msgstr "Ниво на работа"
    1307 
    1308 #: ../src/services/service-settings-table.c:192
     852#: ../src/proctable.cpp:272
    1309853msgid "Status"
    1310854msgstr "Състояние"
    1311855
    1312 #: ../src/services/service-settings-table.c:211
    1313 msgid "Priority"
     856#: ../src/proctable.cpp:273
     857msgid "Virtual Memory"
     858msgstr "Виртуална памет"
     859
     860#: ../src/proctable.cpp:274
     861msgid "Resident Memory"
     862msgstr "Постоянна памет"
     863
     864#: ../src/proctable.cpp:275
     865msgid "Writable Memory"
     866msgstr "Памет със запис"
     867
     868#: ../src/proctable.cpp:276
     869msgid "Shared Memory"
     870msgstr "Споделена памет"
     871
     872#: ../src/proctable.cpp:277
     873msgid "X Server Memory"
     874msgstr "Памет за X сървъра"
     875
     876#: ../src/proctable.cpp:278
     877#, no-c-format
     878msgid "% CPU"
     879msgstr "% проц."
     880
     881#: ../src/proctable.cpp:279
     882msgid "CPU Time"
     883msgstr "Процесорно време"
     884
     885#: ../src/proctable.cpp:280
     886msgid "Started"
     887msgstr "Начало"
     888
     889#: ../src/proctable.cpp:281
     890msgid "Nice"
    1314891msgstr "Приоритет"
    1315892
    1316 #: ../src/services/services-tool.c:100
    1317 msgid "Services settings"
    1318 msgstr "Настройки на услугите"
    1319 
    1320 #: ../src/shares/callbacks.c:196
    1321 msgid "Are you sure you want to delete this share?"
    1322 msgstr "Изтриване на тази споделена папка?"
    1323 
    1324 #: ../src/shares/callbacks.c:198
    1325 msgid "Other computers in your network will stop viewing this."
    1326 msgstr "Другите компютри във вашата мрежа няма да могат да видят това."
    1327 
    1328 #: ../src/shares/main.c:92
    1329 msgid "Add a shared path, modifies it if it already exists"
    1330 msgstr "Добавяне на споделен път или променянето му, ако вече съществува"
    1331 
    1332 #: ../src/shares/main.c:92
    1333 msgid "PATH"
    1334 msgstr "ПЪТ"
    1335 
    1336 #: ../src/shares/nautilus/nautilus-shares.c:124
    1337 msgid "_Share folder"
    1338 msgstr "_Споделяне на папка"
    1339 
    1340 #: ../src/shares/nautilus/nautilus-shares.c:125
    1341 msgid "Share this folder with other computers"
    1342 msgstr "Споделяне на тази папка с други потребители"
    1343 
    1344 #: ../src/shares/nfs-acl-table.c:50
    1345 msgid "Allowed host/network"
    1346 msgstr "Позволени хост/мрежа"
    1347 
    1348 #: ../src/shares/share-nfs-add-hosts.c:117
    1349 msgid "Specify hostname"
    1350 msgstr "Определяне на хост"
    1351 
    1352 #: ../src/shares/share-nfs-add-hosts.c:124
    1353 msgid "Specify IP address"
    1354 msgstr "Определяне на IP адрес"
    1355 
    1356 #: ../src/shares/share-nfs-add-hosts.c:131
    1357 msgid "Specify network"
    1358 msgstr "Определяне на мрежа"
    1359 
    1360 #: ../src/shares/shares.desktop.in.in.h:1
    1361 msgid "Configure which folders are available for your network neighborhood"
    1362 msgstr "Настройване на папките, които са налични във вашия мрежови комшолук"
    1363 
    1364 #: ../src/shares/share-settings.c:61
    1365 msgid "File System"
    1366 msgstr "Файлова система"
    1367 
    1368 #: ../src/shares/share-settings.c:144
    1369 msgid "Do not share"
    1370 msgstr "Да не се споделя"
    1371 
    1372 #: ../src/shares/share-settings.c:152
    1373 msgid "Windows networks (SMB)"
    1374 msgstr "Мрежи на Windows (SMB)"
    1375 
    1376 #: ../src/shares/share-settings.c:160
    1377 msgid "Unix networks (NFS)"
    1378 msgstr "Мрежи на Unix (NFS)"
    1379 
    1380 #: ../src/shares/shares-tool.c:125
    1381 msgid "Sharing services are not installed"
    1382 msgstr "Услугите за споделяне не са инсталирани"
    1383 
    1384 #: ../src/shares/shares-tool.c:127
    1385 msgid ""
    1386 "You need to install at least either Samba or NFS in order to share your "
    1387 "folders."
    1388 msgstr "За да споделяте папки, трябва да сте инсталирали поне Samba или NFS."
    1389 
    1390 #: ../src/time/time.desktop.in.in.h:1
    1391 msgid "Change system time, date, and timezone"
    1392 msgstr "Промяна на датата, часа и часовия пояс на системата"
    1393 
    1394 #: ../src/time/time.desktop.in.in.h:2
    1395 msgid "Time and Date"
    1396 msgstr "Дата и час"
    1397 
    1398 #: ../src/time/time-tool.c:377
    1399 msgid "NTP support is not installed"
    1400 msgstr "Липсва поддръжка на NTP"
    1401 
    1402 #: ../src/time/time-tool.c:379
    1403 msgid ""
    1404 "Please install and activate NTP support in the system to enable "
    1405 "synchronization of your local time server with internet time servers."
    1406 msgstr ""
    1407 "Инсталирайте и задействайте поддръжката на NTP, за да синхронизирате "
    1408 "часовника на компютъра със сървърите за точно време в Интернет."
    1409 
    1410 #: ../src/time/time-tool.c:409
    1411 msgid "Enabling NTP"
    1412 msgstr "Включване на NTP"
    1413 
    1414 #: ../src/time/time-tool.c:409
    1415 msgid "Disabling NTP"
    1416 msgstr "Изключване на NTP"
    1417 
    1418 #: ../src/time/time-tool.c:421
    1419 msgid "Synchronizing system clock"
    1420 msgstr "Синхронизиране на системния часовник"
    1421 
    1422 #: ../src/time/time-tool.c:431
    1423 msgid "_Synchronize now"
    1424 msgstr "_Синхронизиране сега"
    1425 
    1426 #: ../src/time/time-tool.c:527
    1427 msgid "Keep synchronized with Internet servers"
    1428 msgstr "Синхронизиране на часовника през Интернет"
    1429 
    1430 #: ../src/time/time-tool.c:528
    1431 msgid "Manual"
    1432 msgstr "Ръчно"
    1433 
    1434 #: ../src/time/time-tool.c:677
    1435 msgid "Time and Date Settings"
    1436 msgstr "Настройки на дата и час"
    1437 
    1438 #: ../src/users/group-settings.c:52
    1439 msgid "Administrator group can not be deleted"
    1440 msgstr "Групата на администраторите не може да бъде изтрита"
    1441 
    1442 #: ../src/users/group-settings.c:55 ../src/users/group-settings.c:281
    1443 #: ../src/users/group-settings.c:305 ../src/users/user-settings.c:60
    1444 #: ../src/users/user-settings.c:446 ../src/users/user-settings.c:516
    1445 msgid "This would leave the system unusable."
    1446 msgstr "Това ще направи системата неизползваема."
    1447 
    1448 #: ../src/users/group-settings.c:68
    1449 #, c-format
    1450 msgid "Are you sure you want to delete group \"%s\"?"
    1451 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете групата „%s“?"
    1452 
    1453 #: ../src/users/group-settings.c:71
    1454 msgid "This may leave files with invalid group ID in the filesystem."
    1455 msgstr ""
    1456 "Това може да остави файлове с невалиден идентификатор на група във файловата "
    1457 "система."
    1458 
    1459 #: ../src/users/group-settings.c:170
    1460 msgid "New group"
    1461 msgstr "Нова група"
    1462 
    1463 #: ../src/users/group-settings.c:178
    1464 #, c-format
    1465 msgid "Group '%s' Properties"
    1466 msgstr "Настройки на групата „%s“"
    1467 
    1468 #: ../src/users/group-settings.c:277
    1469 msgid "Group name is empty"
    1470 msgstr "Името на групата е празно"
    1471 
    1472 #: ../src/users/group-settings.c:278
    1473 msgid "A group name must be specified."
    1474 msgstr "Трябва да зададете име на групата"
    1475 
    1476 #: ../src/users/group-settings.c:280
    1477 msgid "Group name of the administrator group user should not be modified"
    1478 msgstr "Името на групата на администратора не трябва да се променя"
    1479 
    1480 #: ../src/users/group-settings.c:283
    1481 msgid "Group name has invalid characters"
    1482 msgstr "В името на групата има невалидни символи"
    1483 
    1484 #: ../src/users/group-settings.c:284
    1485 msgid ""
    1486 "Please set a valid group name consisting of a lower case letter followed by "
    1487 "lower case letters and numbers."
    1488 msgstr ""
    1489 "Задайте валидно име за групата, което е от малки букви следвано от малки "
    1490 "букви и цифри."
    1491 
    1492 #: ../src/users/group-settings.c:288
    1493 #, c-format
    1494 msgid "Group \"%s\" already exists"
    1495 msgstr "Групата „%s“ вече съществува"
    1496 
    1497 #: ../src/users/group-settings.c:289 ../src/users/user-settings.c:454
    1498 msgid "Please select a different user name."
    1499 msgstr "Изберете различно потребителско име."
    1500 
    1501 #: ../src/users/group-settings.c:304
    1502 msgid "Group ID of the Administrator account should not be modified"
    1503 msgstr ""
    1504 "Идентификаторът на групата на администраторите не трябва да се променя."
    1505 
    1506 #: ../src/users/groups-table.c:45
    1507 msgid "Group name"
    1508 msgstr "Име на групата"
    1509 
    1510 #: ../src/users/privileges-table.c:49
    1511 msgid "Monitor system logs"
    1512 msgstr "Наблюдение на системните дневници"
    1513 
    1514 #: ../src/users/privileges-table.c:50
    1515 msgid "Administer the system"
    1516 msgstr "Администрация на системата"
    1517 
    1518 #: ../src/users/privileges-table.c:51
    1519 msgid "Use audio devices"
    1520 msgstr "Използване на аудио устройствата"
    1521 
    1522 #: ../src/users/privileges-table.c:52
    1523 msgid "Use CD-ROM drives"
    1524 msgstr "Използване на устройства CD-ROM"
    1525 
    1526 #: ../src/users/privileges-table.c:53
    1527 msgid "Use modems"
    1528 msgstr "Използване на модеми"
    1529 
    1530 #: ../src/users/privileges-table.c:54
    1531 msgid "Connect to Internet using a modem"
    1532 msgstr "Свързване към Интернет през модем"
    1533 
    1534 #: ../src/users/privileges-table.c:55
    1535 msgid "Send and receive faxes"
    1536 msgstr "Изпращане и получаване на факсове"
    1537 
    1538 #: ../src/users/privileges-table.c:56
    1539 msgid "Use floppy drives"
    1540 msgstr "Използване на устройства за флопита"
    1541 
    1542 #: ../src/users/privileges-table.c:57
    1543 msgid "Access external storage devices automatically"
    1544 msgstr "Автоматичен достъп до външни устройства за съхранение"
    1545 
    1546 #: ../src/users/privileges-table.c:58
    1547 msgid "Use scanners"
    1548 msgstr "Ползване на скенери"
    1549 
    1550 #: ../src/users/privileges-table.c:59
    1551 msgid "Use tape drives"
    1552 msgstr "Ползване на лентови устройства"
    1553 
    1554 #: ../src/users/privileges-table.c:60
    1555 msgid "Be able to get administrator privileges"
    1556 msgstr "Да можете да придобиете права на администратор"
    1557 
    1558 #: ../src/users/users.desktop.in.in.h:1
    1559 msgid "Add or remove users and groups"
    1560 msgstr "Добавяне или премахване на потребители и групи"
    1561 
    1562 #: ../src/users/users.desktop.in.in.h:2
    1563 msgid "Users and Groups"
    1564 msgstr "Потребители и групи"
    1565 
    1566 #: ../src/users/user-settings.c:57
    1567 msgid "Administrator account cannot be deleted"
    1568 msgstr "Потребителят на администратора не може да бъде изтрит"
    1569 
    1570 #: ../src/users/user-settings.c:73
    1571 #, c-format
    1572 msgid "Are you sure you want to delete account \"%s\"?"
    1573 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете потребителя „%s“?"
    1574 
    1575 #: ../src/users/user-settings.c:76
    1576 msgid ""
    1577 "This will disable this user's access to the system without deleting the "
    1578 "user's home directory."
    1579 msgstr ""
    1580 "Това ще прекрати достъпа на този потребител до системата, но неговата "
    1581 "домашна папка няма да бъде изтрита."
    1582 
    1583 #: ../src/users/user-settings.c:289
    1584 msgid "New user account"
    1585 msgstr "Нов потребител"
    1586 
    1587 #: ../src/users/user-settings.c:304
    1588 #, c-format
    1589 msgid "Account '%s' Properties"
    1590 msgstr "Настройки на потребителя „%s“"
    1591 
    1592 #: ../src/users/user-settings.c:442
    1593 msgid "User name is empty"
    1594 msgstr "Името на потребителя е празно"
    1595 
    1596 #: ../src/users/user-settings.c:443
    1597 msgid "A user name must be specified."
    1598 msgstr "Трябва да зададете име на потребителя."
    1599 
    1600 #: ../src/users/user-settings.c:445
    1601 msgid "Administrator account's user name should not be modified"
    1602 msgstr "Името на администратора (root) не трябва да се променя"
    1603 
    1604 #: ../src/users/user-settings.c:448
    1605 msgid "User name has invalid characters"
    1606 msgstr "Потребителското име съдържа невалидни символи"
    1607 
    1608 #: ../src/users/user-settings.c:449
    1609 msgid ""
    1610 "Please set a valid user name consisting of a lower case letter followed by "
    1611 "lower case letters and numbers."
    1612 msgstr ""
    1613 "Задайте валидно име, което е от малки букви следвано от малки букви и цифри."
    1614 
    1615 #: ../src/users/user-settings.c:453
    1616 #, c-format
    1617 msgid "User name \"%s\" already exists"
    1618 msgstr "Потребителят „%s“ вече съществува"
    1619 
    1620 #: ../src/users/user-settings.c:480
    1621 #, c-format
    1622 msgid "Invalid character \"%c\" in comment"
    1623 msgstr "Невалиден знак „%c“ в коментара"
    1624 
    1625 #: ../src/users/user-settings.c:481
    1626 msgid "Check that this character is not used."
    1627 msgstr "Проверете дали този знак се използва."
    1628 
    1629 #: ../src/users/user-settings.c:498
    1630 msgid "Incomplete path in home directory"
    1631 msgstr "Пътят за домашна папка не е пълен"
    1632 
    1633 #: ../src/users/user-settings.c:499
    1634 msgid ""
    1635 "Please enter full path for home directory\n"
    1636 "<span size=\"smaller\">i.e.: /home/john</span>."
    1637 msgstr ""
    1638 "Въведете пълния път до домашната папка\n"
    1639 "<span size=\"smaller\">например: /home/ivancho</span>."
    1640 
    1641 #: ../src/users/user-settings.c:515
    1642 msgid "Administrator account's user ID should not be modified"
    1643 msgstr "Идентификаторът на администратора (root) не трябва да се променя"
    1644 
    1645 #: ../src/users/user-settings.c:531
    1646 msgid "Incomplete path in shell"
    1647 msgstr "Непълен път в обвивката"
    1648 
    1649 #: ../src/users/user-settings.c:532
    1650 msgid ""
    1651 "Please enter full path for shell\n"
    1652 "<span size=\"smaller\">i.e.: /bin/bash</span>."
    1653 msgstr ""
    1654 "Въведете пълния път за обвивката.\n"
    1655 "<span size=\"smaller\">например: /bin/bash</span>."
    1656 
    1657 #: ../src/users/user-settings.c:560
    1658 msgid "Password is too short"
    1659 msgstr "Паролата е прекалено кратка"
    1660 
    1661 #: ../src/users/user-settings.c:561
    1662 msgid ""
    1663 "User passwords must be longer than 6 characters and preferably formed by "
    1664 "numbers, letters and special characters."
    1665 msgstr ""
    1666 "Паролата на потребителя трябва да е повече от 6 знака и за предпочитане да "
    1667 "съдържа цифри, букви и специални знаци."
    1668 
    1669 #: ../src/users/user-settings.c:564
    1670 msgid "Password confirmation is not correct"
    1671 msgstr "Невярно потвърждаване на паролата"
    1672 
    1673 #: ../src/users/user-settings.c:565
    1674 msgid "Check that you have provided the same password in both text fields."
    1675 msgstr "Проверете дали сте въвели една и съща парола в двете текстови полета."
    1676 
    1677 #: ../src/users/users-table.c:44
    1678 msgid "Name"
    1679 msgstr "Име"
    1680 
    1681 #: ../src/users/users-table.c:63
    1682 msgid "Login name"
    1683 msgstr "Име на потребителя"
    1684 
    1685 #: ../src/users/users-table.c:70
    1686 msgid "Home directory"
    1687 msgstr "Домашна папка"
    1688 
    1689 #: ../src/users/users-tool.c:191
    1690 msgid "Users settings"
    1691 msgstr "Настройки на потребителя"
     893#: ../src/proctable.cpp:282
     894msgid "ID"
     895msgstr "Ид"
     896
     897#: ../src/proctable.cpp:283
     898msgid "Security Context"
     899msgstr "Контекст на сигурността"
     900
     901#: ../src/proctable.cpp:284
     902msgid "Command Line"
     903msgstr "Команден ред"
     904
     905#: ../src/proctable.cpp:285
     906msgid "Memory"
     907msgstr "Памет"
     908
     909#: ../src/proctable.cpp:483
     910msgid "Running"
     911msgstr "Работещ"
     912
     913#: ../src/proctable.cpp:487
     914msgid "Stopped"
     915msgstr "Спрян"
     916
     917#: ../src/proctable.cpp:491
     918msgid "Zombie"
     919msgstr "Зомби"
     920
     921#: ../src/proctable.cpp:495
     922msgid "Uninterruptible"
     923msgstr "Непрекъсваем"
     924
     925#: ../src/proctable.cpp:499
     926msgid "Sleeping"
     927msgstr "Заспал"
     928
     929#. xgettext: weeks, days
     930#: ../src/proctable.cpp:626
     931#, c-format
     932msgid "%uw%ud"
     933msgstr "%uw%ud"
     934
     935#. xgettext: days, hours (0 -> 23)
     936#: ../src/proctable.cpp:630
     937#, c-format
     938msgid "%ud%02uh"
     939msgstr "%ud%02uh"
     940
     941#. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds
     942#: ../src/proctable.cpp:634
     943#, c-format
     944msgid "%u:%02u:%02u"
     945msgstr "%u:%02u:%02u"
     946
     947#. xgettext: minutes, seconds, centiseconds
     948#: ../src/proctable.cpp:637
     949#, c-format
     950msgid "%u:%02u.%02u"
     951msgstr "%u:%02u.%02u"
     952
     953#: ../src/proctable.cpp:1044
     954#, c-format
     955msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f"
     956msgstr "Средно натоварване за последните 1, 5, 15 минути: %0.2f, %0.2f, %0.2f"
     957
     958#: ../src/sysinfo.cpp:85
     959msgid "Unknown CPU model"
     960msgstr "Непознат модел процесор"
     961
     962#: ../src/sysinfo.cpp:370
     963#, c-format
     964msgid "Release %s (%s)"
     965msgstr "Версия %s (%s)"
     966
     967#: ../src/sysinfo.cpp:375
     968#, c-format
     969msgid "Release %s"
     970msgstr "Версия %s"
     971
     972#. hardware section
     973#: ../src/sysinfo.cpp:385
     974msgid "<b>Hardware</b>"
     975msgstr "<b>Хардуер</b>"
     976
     977#: ../src/sysinfo.cpp:406
     978msgid "Memory:"
     979msgstr "Памет:"
     980
     981#: ../src/sysinfo.cpp:426
     982#, c-format
     983msgid "Processor %d:"
     984msgstr "Процесор %d:"
     985
     986#: ../src/sysinfo.cpp:431
     987msgid "Processor:"
     988msgstr "Процесор:"
     989
     990#. disk space section
     991#: ../src/sysinfo.cpp:451
     992msgid "<b>System Status</b>"
     993msgstr "<b>Състояние на системата</b>"
     994
     995#: ../src/sysinfo.cpp:472
     996msgid "Available disk space:"
     997msgstr "Налично дисково пространство:"
     998
     999#: ../src/util.cpp:77
     1000#, c-format
     1001msgid "%u byte"
     1002msgid_plural "%u bytes"
     1003msgstr[0] "%u байт"
     1004msgstr[1] "%u байта"
     1005
     1006#: ../src/util.cpp:84
     1007#, c-format
     1008msgid "%.1f KiB"
     1009msgstr "%.1f KiB"
     1010
     1011#: ../src/util.cpp:87
     1012#, c-format
     1013msgid "%.1f MiB"
     1014msgstr "%.1f MiB"
     1015
     1016#: ../src/util.cpp:90
     1017#, c-format
     1018msgid "%.1f GiB"
     1019msgstr "%.1f GiB"
  • gnome-2-18/desktop/gnome-system-monitor.gnome-2-18.bg.po

    r1131 r1132  
    11# Bulgarian translation for gnome-system-monitor po-file.
    2 # Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
     2# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
    33# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
    44# Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004, 2005.
    5 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006.
     5# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006, 2007.
    66#
    77msgid ""
    88msgstr ""
    9 "Project-Id-Version: gnome-system-monitor\n"
     9"Project-Id-Version: gnome-system-monitor gnome-2-18\n"
    1010"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    11 "POT-Creation-Date: 2006-08-21 23:04+0300\n"
    12 "PO-Revision-Date: 2006-08-21 23:46+0300\n"
     11"POT-Creation-Date: 2007-02-18 23:06+0200\n"
     12"PO-Revision-Date: 2007-05-08 07:44+0300\n"
    1313"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
    1414"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    1818"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
    1919
    20 #: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../src/callbacks.c:164
    21 #: ../src/interface.c:666 ../src/procman.c:696
     20#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../src/callbacks.cpp:155
     21#: ../src/interface.cpp:659 ../src/procman.cpp:688
    2222msgid "System Monitor"
    2323msgstr "Наблюдение на системата"
    2424
    25 #: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:2 ../src/callbacks.c:165
     25#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:2 ../src/callbacks.cpp:156
    2626msgid "View current processes and monitor system state"
    2727msgstr "Показване на текущите процеси и следене на системното състояние"
    2828
    29 #: ../src/callbacks.c:173
     29#: ../src/callbacks.cpp:165
    3030msgid "translator-credits"
    3131msgstr ""
     
    3838"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
    3939
    40 #: ../src/disks.c:308 ../src/memmaps.c:302
     40#: ../src/disks.cpp:307 ../src/memmaps.cpp:433
    4141msgid "Device"
    4242msgstr "Устройство"
    4343
    44 #: ../src/disks.c:309
     44#: ../src/disks.cpp:308
    4545msgid "Directory"
    4646msgstr "Папка"
    4747
    48 #: ../src/disks.c:310 ../src/openfiles.c:232
     48#: ../src/disks.cpp:309 ../src/openfiles.cpp:233
    4949msgid "Type"
    5050msgstr "Тип"
    5151
    52 #: ../src/disks.c:311
     52#: ../src/disks.cpp:310
    5353msgid "Total"
    5454msgstr "Общо"
    5555
    56 #: ../src/disks.c:312
     56#: ../src/disks.cpp:311
    5757msgid "Free"
    5858msgstr "Свободно"
    5959
    60 #: ../src/disks.c:313
     60#: ../src/disks.cpp:312
    6161msgid "Available"
    6262msgstr "Налично"
    6363
    64 #: ../src/disks.c:314
     64#: ../src/disks.cpp:313
    6565msgid "Used"
    6666msgstr "Използвано"
    6767
    68 #: ../src/disks.c:321 ../src/interface.c:745 ../src/procdialogs.c:770
    69 #: ../src/procdialogs.c:774
     68#: ../src/disks.cpp:320 ../src/interface.cpp:743 ../src/procdialogs.cpp:686
     69#: ../src/procdialogs.cpp:690
    7070msgid "File Systems"
    7171msgstr "Файлови системи"
     
    9595msgstr "%d %b %Y"
    9696
    97 #. translators: primary alert message
    98 #: ../src/favorites.c:350
    99 msgid "No hidden processes"
    100 msgstr "Няма скрити процеси"
    101 
    102 #. translators: secondary alert message
    103 #: ../src/favorites.c:357
     97#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:1
    10498msgid ""
    105 "There are no hidden processes in the list. To show all running processes, "
    106 "select the \"All processes\" option in the main window."
    107 msgstr ""
    108 "В списъка няма скрити процеси. За да покажете всички стартирани процеси, "
    109 "изберете „Всички процеси“."
    110 
    111 #: ../src/favorites.c:377
    112 msgid "Hidden Processes"
    113 msgstr "Скрити процеси"
    114 
    115 #: ../src/favorites.c:401
    116 msgid "Currently _hidden processes:"
    117 msgstr "_Скрити процеси:"
    118 
    119 #: ../src/favorites.c:423
    120 msgid "_Remove From List"
    121 msgstr "_Премахване от списъка"
    122 
    123 #: ../src/favorites.c:432 ../src/procdialogs.c:285
    124 msgid "Note:"
    125 msgstr "Бележка:"
    126 
    127 #: ../src/favorites.c:433
    128 msgid ""
    129 "These are the processes you have chosen to hide. You can reshow a process by "
    130 "removing it from this list."
    131 msgstr ""
    132 "Това са процесите, които сте решили да скриете. Може да ги покажете отново "
    133 "ако ги премахнете от този списък."
    134 
    135 #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:1
     99"0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and 3 "
     100"for the disks list"
     101msgstr ""
     102"„0“ за системната информация, „1“ за списъка с процесите, „2“ за ресурсите и "
     103"„3“ за списъка с дискове"
     104
     105#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:2
    136106msgid "Column zero saved width"
    137107msgstr "Запазената широчина на нулевата колона"
    138108
    139 #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:2
     109#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:3
    140110msgid "Default graph background color"
    141111msgstr "Стандартен фонов цвят на диаграмата"
    142112
    143 #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:3
     113#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:4
    144114msgid "Default graph cpu color"
    145115msgstr "Стандартен цвят на графиката за процесора"
    146116
    147 #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:4
     117#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:5
    148118msgid "Default graph frame color"
    149 msgstr "Цвят по подразбиране на рамката на графиката"
    150 
    151 #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:5
     119msgstr "Стандартен цвят на рамката на графиката"
     120
     121#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:6
    152122msgid "Default graph mem color"
    153123msgstr "Стандартен цвят на графиката за паметта"
    154124
    155 #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:6
     125#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:7
    156126msgid "Default graph net in color"
    157127msgstr "Стандартен цвят на графиката за входящия трафик"
    158128
    159 #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:7
     129#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:8
    160130msgid "Default graph net out color"
    161131msgstr "Стандартен цвят на графиката за изходящия трафик"
    162132
    163 #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:8
     133#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:9
    164134msgid "Default graph swap color"
    165135msgstr "Стандартен цвят на графиката за мястото за странициране"
    166136
    167 #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:9
     137#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:10
    168138msgid ""
    169139"Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 is "
    170140"active"
    171141msgstr ""
    172 "Определяне на кои процеси да се показват по подразбиране. 0 е за всички, 1 е "
    173 "за потребителските и 2 е за активните"
    174 
    175 #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:10
     142"Определяне на кои процеси да се показват стандартно. „0“ е за всички, „1“ е "
     143"за потребителските и „2“ е за активните"
     144
     145#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:11
    176146msgid "Disk view columns order"
    177147msgstr "Подредба на колоните според дисковете"
    178148
    179 #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:11
     149#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:12
    180150msgid "Enable/Disable smooth refresh"
    181 msgstr "Включване/изключване на постоянно опресняване"
    182 
    183 #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:12
     151msgstr "Включване/изключване на гладкото опресняване"
     152
     153#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:13
    184154msgid "Main Window height"
    185155msgstr "Височина на основния прозорец"
    186156
    187 #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:13
     157#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:14
    188158msgid "Main Window width"
    189159msgstr "Широчина на основния прозорец"
    190160
    191161#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:15
    192 #, no-c-format
    193 msgid "Process CPU % column saved width"
    194 msgstr "Запазената широчина на колоната за процента на използване на процесора"
    195 
    196 #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:16
    197 msgid "Process CPU time column saved width"
    198 msgstr "Запазената широчина на колоната за използваното процесорно време"
    199 
    200 #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:17
    201 msgid "Process PID column saved width"
    202 msgstr "Запазената широчина на колоната за PID-а на процесите"
    203 
    204 #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:18
    205 msgid "Process SELinux security context column saved width"
    206 msgstr "Запазената широчина на колоната за контекста на сигурност на процеса в SELinux"
    207 
    208 #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:19
    209 msgid "Process X server memory column saved width"
    210 msgstr "Запазената широчина на колоната за паметта към X сървъра на процеса"
    211 
    212 #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:20
    213 msgid "Process arguments column saved width"
    214 msgstr "Запазената широчина на колоната за аргументите на процесите"
    215 
    216 #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:21
    217 msgid "Process estimated memory usage column saved width"
    218 msgstr "Запазената широчина на колоната за преценената използвана памет от процеса"
    219 
    220 #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:22
    221 msgid "Process name column saved width"
    222 msgstr "Запазената широчина на колоната за имената на процесите"
    223 
    224 #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:23
    225 msgid "Process nice column saved width"
    226 msgstr "Запазената широчина на колоната за приоритета на процесите"
    227 
    228 #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:24
    229 msgid "Process owner column saved width"
    230 msgstr "Запазената широчина на колоната за притежателя на процеса"
    231 
    232 #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:25
    233 msgid "Process resident memory column saved width"
    234 msgstr "Запазената широчина на колоната за постоянно заетата памет от процеса"
    235 
    236 #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:26
    237 msgid "Process shared memory column saved width"
    238 msgstr "Запазената широчина на колоната за споделената памет заета от процеса"
    239 
    240 #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:27
    241 msgid "Process start time column saved width"
    242 msgstr "Запазената широчина на колоната за времето на стартиране на процеса"
    243 
    244 #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:28
    245 msgid "Process status column saved width"
    246 msgstr "Запазената широчина на колоната за състоянието на процеса"
    247 
    248 #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:29
    249162msgid "Process view columns order"
    250163msgstr "Ред на процесите в колоната"
    251164
    252 #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:30
     165#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:16
    253166msgid "Process view sort column"
    254 msgstr "Колона за сортиране на процеси"
    255 
    256 #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:31
     167msgstr "Колона за подреждане на процеси"
     168
     169#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:17
    257170msgid "Process view sort order"
    258171msgstr "Ред за подреждане на изгледа на процесите"
    259172
    260 #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:32
    261 msgid "Process virtual memory column saved width"
    262 msgstr "Запазената широчина на колоната за виртуалната памет заета от процеса"
    263 
    264 #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:33
     173#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:18
    265174msgid "Saves the currently viewed tab"
    266175msgstr "Запазване на текущия таб"
    267176
    268 #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:34
     177#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:19
    269178msgid "Show column zero on startup"
    270179msgstr "Показване на нулевата колона при стартиране"
    271180
    272 #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:35
     181#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:20
    273182msgid "Show estimated memory usage column on startup"
    274 msgstr "Показване на колоната за преценената използвана памет от процеса при стартиране"
    275 
    276 #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:37
     183msgstr ""
     184"Показване на колоната за преценената използвана памет от процеса при "
     185"стартиране"
     186
     187#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:22
    277188#, no-c-format
    278189msgid "Show process CPU % column on startup"
    279 msgstr "Показване на колоната за процента на използване на процесора при стартиране"
    280 
    281 #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:38
     190msgstr ""
     191"Показване на колоната за процента на използване на процесора при стартиране"
     192
     193#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:23
    282194msgid "Show process CPU time column on startup"
    283195msgstr "Показване на колоната за използваното процесорно време при стартиране"
    284196
    285 #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:39
     197#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:24
    286198msgid "Show process PID column on startup"
    287 msgstr "Показване на колоната за PID-а на процесите при стартиране"
    288 
    289 #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:40
     199msgstr "Показване на колоната за идентификаторите на процесите при стартиране"
     200
     201#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:25
    290202msgid "Show process SELinux security context column on startup"
    291 msgstr "Показване на колоната за контекста за сигурност на процеса в SELinux при стартиране"
    292 
    293 #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:41
     203msgstr ""
     204"Показване на колоната за контекста за сигурност на процеса в SELinux при "
     205"стартиране"
     206
     207#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:26
    294208msgid "Show process X server memory column zero startup"
    295 msgstr "Показване на колоната за паметта към X сървъра на процеса при стартиране"
    296 
    297 #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:42
     209msgstr ""
     210"Показване на колоната за паметта към X сървъра на процеса при стартиране"
     211
     212#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:27
    298213msgid "Show process arguments column on startup"
    299214msgstr "Показване на колоната за аргументите на процесите при стартиране"
    300215
    301 #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:43
     216#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:28
    302217msgid "Show process dependencies in tree form"
    303 msgstr "Показване на зависимостите на процес чрез дървовидна форма"
    304 
    305 #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:44
     218msgstr "Показване на зависимостите на процес чрез дървовиден изглед"
     219
     220#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:29
    306221msgid "Show process name column on startup"
    307222msgstr "Показване на колоната за имената на процесите при стартиране"
    308223
    309 #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:45
     224#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:30
    310225msgid "Show process nice column on startup"
    311226msgstr "Показване на колоната за приоритета на процесите при стартиране"
    312227
    313 #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:46
     228#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:31
    314229msgid "Show process owner column on startup"
    315230msgstr "Показване на колоната за притежателя на процеса при стартиране"
    316231
    317 #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:47
     232#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:32
    318233msgid "Show process resident memory column on startup"
    319 msgstr "Показване на колоната за постоянно заетата памет от процеса при стартиране"
    320 
    321 #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:48
     234msgstr ""
     235"Показване на колоната за постоянно заетата памет от процеса при стартиране"
     236
     237#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:33
    322238msgid "Show process shared memory column on startup"
    323 msgstr "Показване на колоната за споделената памет заета от процеса при стартиране"
    324 
    325 #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:49
     239msgstr ""
     240"Показване на колоната за споделената памет заета от процеса при стартиране"
     241
     242#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:34
    326243msgid "Show process start time column on startup"
    327 msgstr "Показване на колоната за времето на стартиране на процеса при стартиране"
    328 
    329 #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:50
     244msgstr ""
     245"Показване на колоната за времето на стартиране на процеса при стартиране"
     246
     247#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:35
    330248msgid "Show process status column on startup"
    331249msgstr "Показване на колоната за състоянието на процеса при стартиране"
    332250
    333 #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:51
    334 msgid "Show process threads"
    335 msgstr "Показване на нишките на процесите"
    336 
    337 #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:52
     251#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:36
    338252msgid "Show process virtual memory column on startup"
    339 msgstr "Показване на колоната за виртуалната памет заета от процеса при стартиране"
    340 
    341 #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:53
     253msgstr ""
     254"Показване на колоната за виртуалната памет заета от процеса при стартиране"
     255
     256#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:37
    342257msgid "Show process writable memory column on startup"
    343258msgstr "Показване на колоната за паметта със запис при стартиране"
    344259
    345 #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:54
    346 msgid "Show process writable memory column saved width"
    347 msgstr "Запазената широчина на колоната за паметта със запис"
    348 
    349 #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:55
    350 msgid "Show warning dialog when hiding processes"
    351 msgstr "Показване на диалог за предупреждение, при скриване на процес"
    352 
    353 #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:56
     260#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:38
    354261msgid "Show warning dialog when killing processes"
    355262msgstr "Показване на предупреждение при убиване на процес"
    356263
    357 #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:57
     264#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:39
    358265msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list"
    359266msgstr ""
    360 "Време, в милисекунди, между интервалите за актуализация на списъка с "
    361 "устройства"
    362 
    363 #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:58
     267"Време, в милисекунди, между интервалите за обновяване на списъка с устройства"
     268
     269#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:40
    364270msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs"
    365 msgstr "Време, в милисекунди, между интервалите за актуализиране на графиките"
    366 
    367 #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:59
     271msgstr "Време, в милисекунди, между интервалите за обновяване на графиките"
     272
     273#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:41
    368274msgid "Time in milliseconds between updates of the process view"
    369275msgstr ""
    370 "Време, в милисекунди, между интервалите за актуализиране на списъка с процеси"
    371 
    372 #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:60
     276"Време, в милисекунди, между интервалите за обновяване на списъка с процеси"
     277
     278#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:42
    373279msgid "Whether information about all filesystems should be displayed"
    374280msgstr "Дали да се показва информация за всички файлови системи."
    375281
    376 #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:61
     282#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:43
    377283msgid ""
    378284"Whether to display information about all filesystems (including types like "
     
    384290"получите списък с всички монтирани файлови системи."
    385291
    386 #: ../src/interface.c:46
     292#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:45
     293#, no-c-format
     294msgid "Width of Process CPU % column"
     295msgstr "Широчина на колоната за процента на използване на процесора"
     296
     297#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:46
     298msgid "Width of Process CPU time column"
     299msgstr "Широчина на колоната за използваното процесорно време"
     300
     301#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:47
     302msgid "Width of Process PID column"
     303msgstr "Широчина на колоната за идентификаторите на процесите"
     304
     305#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:48
     306msgid "Width of Process SELinux security context column"
     307msgstr "Широчина на колоната за контекста за сигурност на процеса в SELinux"
     308
     309#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:49
     310msgid "Width of Process X server memory column"
     311msgstr "Широчина на колоната за паметта към X сървъра на процеса"
     312
     313#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:50
     314msgid "Width of Process arguments column"
     315msgstr "Широчина на колоната за аргументите на процесите"
     316
     317#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:51
     318msgid "Width of Process estimated memory usage column"
     319msgstr "Широчина на колоната за преценената използвана памет от процесите"
     320
     321#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:52
     322msgid "Width of Process name column"
     323msgstr "Широчина на колоната за имената на процесите"
     324
     325#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:53
     326msgid "Width of Process nice column"
     327msgstr "Широчина на колоната за приоритета на процесите"
     328
     329#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:54
     330msgid "Width of Process owner column"
     331msgstr "Широчина на колоната за притежателя на процеса"
     332
     333#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:55
     334msgid "Width of Process resident memory column"
     335msgstr "Широчина на колоната за постоянно заетата памет от процеса"
     336
     337#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:56
     338msgid "Width of Process shared memory column"
     339msgstr "Широчина на колоната за споделената памет заета от процеса"
     340
     341#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:57
     342msgid "Width of Process start time column"
     343msgstr "Широчина на колоната за времето на стартиране на процеса"
     344
     345#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:58
     346msgid "Width of Process status column"
     347msgstr "Широчина на колоната за състоянието на процеса"
     348
     349#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:59
     350msgid "Width of Process virtual memory column"
     351msgstr "Широчина на колоната за виртуалната памет заета от процеса"
     352
     353#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:60
     354msgid "Width of Process writable memory column"
     355msgstr "Широчина на колоната за паметта със запис"
     356
     357#: ../src/interface.cpp:47
    387358msgid "_Monitor"
    388359msgstr "_Наблюдение"
    389360
    390 #: ../src/interface.c:47
     361#: ../src/interface.cpp:48
    391362msgid "_Edit"
    392363msgstr "_Редактиране"
    393364
    394 #: ../src/interface.c:48
     365#: ../src/interface.cpp:49
    395366msgid "_View"
    396367msgstr "_Изглед"
    397368
    398 #: ../src/interface.c:49
     369#: ../src/interface.cpp:50
    399370msgid "_Help"
    400371msgstr "_Помощ"
    401372
    402 #: ../src/interface.c:51
     373#: ../src/interface.cpp:52
     374msgid "Search for _Open Files"
     375msgstr "Търсене за _отворени файлове"
     376
     377#: ../src/interface.cpp:53
     378msgid "Search for open files"
     379msgstr "Търсене за отворени файлове"
     380
     381#: ../src/interface.cpp:54
    403382msgid "_Quit"
    404383msgstr "_Спиране на програмата"
    405384
    406 #: ../src/interface.c:52
     385#: ../src/interface.cpp:55
    407386msgid "Quit the program"
    408387msgstr "Спиране на програмата"
    409388
    410 #: ../src/interface.c:55
     389#: ../src/interface.cpp:58
    411390msgid "_Stop Process"
    412391msgstr "_Спиране на процес"
    413392
    414 #: ../src/interface.c:56
     393#: ../src/interface.cpp:59
    415394msgid "Stop process"
    416395msgstr "Спиране на процес"
    417396
    418 #: ../src/interface.c:57
     397#: ../src/interface.cpp:60
    419398msgid "_Continue Process"
    420399msgstr "_Продължаване на процес"
    421400
    422 #: ../src/interface.c:58
     401#: ../src/interface.cpp:61
    423402msgid "Continue process if stopped"
    424403msgstr "Продължаване на процес, ако е спрян"
    425404
    426 #: ../src/interface.c:60 ../src/interface.c:188
     405#: ../src/interface.cpp:63 ../src/interface.cpp:183
    427406msgid "End _Process"
    428 msgstr "Завършване на _процес"
    429 
    430 #: ../src/interface.c:61
     407msgstr "_Прекратяване на процес"
     408
     409#: ../src/interface.cpp:64
    431410msgid "Force process to finish normally"
    432411msgstr "Принуждаване на процеса да завърши нормално"
    433412
    434 #: ../src/interface.c:62 ../src/procdialogs.c:129
     413#: ../src/interface.cpp:65 ../src/procdialogs.cpp:75
    435414msgid "_Kill Process"
    436415msgstr "_Убиване на процес"
    437416
    438 #: ../src/interface.c:63
     417#: ../src/interface.cpp:66
    439418msgid "Force process to finish immediately"
    440419msgstr "Принуждаване на процеса да завърши моментално"
    441420
    442 #: ../src/interface.c:64
     421#: ../src/interface.cpp:67
    443422msgid "_Change Priority..."
    444423msgstr "_Промяна на приоритет..."
    445424
    446 #: ../src/interface.c:65
     425#: ../src/interface.cpp:68
    447426msgid "Change the order of priority of process"
    448427msgstr "Промяна на приоритета на процес"
    449428
    450 #: ../src/interface.c:66
     429#: ../src/interface.cpp:69
    451430msgid "Prefere_nces"
    452431msgstr "_Настройки"
    453432
    454 #: ../src/interface.c:67
     433#: ../src/interface.cpp:70
    455434msgid "Configure the application"
    456435msgstr "Настройки на програмата"
    457436
    458 #: ../src/interface.c:69 ../src/procdialogs.c:85
    459 msgid "_Hide Process"
    460 msgstr "_Скриване на процес"
    461 
    462 #: ../src/interface.c:70
    463 msgid "Hide process from list"
    464 msgstr "Скриване на процес от списък"
    465 
    466 #: ../src/interface.c:71
    467 msgid "_Hidden Processes"
    468 msgstr "_Скрити процеси"
    469 
    470 #: ../src/interface.c:72
    471 msgid "Open the list of currently hidden processes"
    472 msgstr "Отваряне на списък от текущо скритите процеси"
    473 
    474 #: ../src/interface.c:73
     437#: ../src/interface.cpp:72
    475438msgid "_Memory Maps"
    476439msgstr "_Карти на паметта"
    477440
    478 #: ../src/interface.c:74
     441#: ../src/interface.cpp:73
    479442msgid "Open the memory maps associated with a process"
    480443msgstr "Отваряне на картите на паметта свързани с процеса"
    481444
    482 #: ../src/interface.c:75
     445#: ../src/interface.cpp:74
    483446msgid "Open _Files"
    484447msgstr "Отваряне на _файлове"
    485448
    486 #: ../src/interface.c:76
     449#: ../src/interface.cpp:75
    487450msgid "View the files opened by a process"
    488451msgstr "Показване на файловете отворени от процес"
    489452
    490 #: ../src/interface.c:78
     453#: ../src/interface.cpp:77
    491454msgid "_Contents"
    492455msgstr "_Ръководство"
    493456
    494 #: ../src/interface.c:79
     457#: ../src/interface.cpp:78
    495458msgid "Open the manual"
    496459msgstr "Отваряне на ръководството"
    497460
    498 #: ../src/interface.c:80
     461#: ../src/interface.cpp:79
    499462msgid "_About"
    500463msgstr "_Относно"
    501464
    502 #: ../src/interface.c:81
     465#: ../src/interface.cpp:80
    503466msgid "About this application"
    504467msgstr "Относно тази програма"
    505468
    506 #: ../src/interface.c:86
     469#: ../src/interface.cpp:85
    507470msgid "_Dependencies"
    508471msgstr "_Зависимости"
    509472
    510 #: ../src/interface.c:87
     473#: ../src/interface.cpp:86
    511474msgid "Show parent/child relationship between processes"
    512475msgstr "Показване на отношенията родител/дете между процесите"
    513476
    514 #: ../src/interface.c:94
     477#: ../src/interface.cpp:93
    515478msgid "_Active Processes"
    516479msgstr "_Активни процеси"
    517480
    518 #: ../src/interface.c:95
     481#: ../src/interface.cpp:94
    519482msgid "Show active processes"
    520483msgstr "Показване на активните процеси"
    521484
    522 #: ../src/interface.c:96
     485#: ../src/interface.cpp:95
    523486msgid "A_ll Processes"
    524487msgstr "В_сички процеси"
    525488
    526 #: ../src/interface.c:97
     489#: ../src/interface.cpp:96
    527490msgid "Show all processes"
    528491msgstr "Показване на всички процеси"
    529492
    530 #: ../src/interface.c:98
     493#: ../src/interface.cpp:97
    531494msgid "M_y Processes"
    532495msgstr "М_ои процеси"
    533496
    534 #: ../src/interface.c:99
     497#: ../src/interface.cpp:98
    535498msgid "Show user own process"
    536499msgstr "Показване на процесите на потребителя"
    537500
    538 #: ../src/interface.c:260
     501#: ../src/interface.cpp:251
    539502msgid "CPU History"
    540503msgstr "История на използването на процесора"
    541504
    542 #: ../src/interface.c:303
     505#: ../src/interface.cpp:294
    543506msgid "CPU:"
    544 msgstr "CPU:"
    545 
    546 #: ../src/interface.c:306
     507msgstr "Проц.:"
     508
     509#: ../src/interface.cpp:297
    547510#, c-format
    548511msgid "CPU%d:"
    549 msgstr "CPU%d:"
    550 
    551 #: ../src/interface.c:326
     512msgstr "Проц.%d:"
     513
     514#: ../src/interface.cpp:317
    552515msgid "Memory and Swap History"
    553516msgstr "История на използването на паметта/страницирането"
    554517
    555 #: ../src/interface.c:359
     518#: ../src/interface.cpp:350
    556519msgid "User memory:"
    557520msgstr "Потребителска памет:"
    558521
    559 #: ../src/interface.c:377 ../src/interface.c:437
     522#: ../src/interface.cpp:368 ../src/interface.cpp:428
    560523msgid "of"
    561524msgstr "от"
    562525
    563 #: ../src/interface.c:418
     526#: ../src/interface.cpp:409
    564527msgid "Used swap:"
    565528msgstr "Използвано място за странициране:"
    566529
    567 #: ../src/interface.c:477
     530#: ../src/interface.cpp:468
    568531msgid "Network History"
    569532msgstr "История на мрежата"
    570533
    571 #: ../src/interface.c:509
     534#: ../src/interface.cpp:500
    572535msgid "Received:"
    573536msgstr "Получени:"
    574537
    575 #: ../src/interface.c:529 ../src/interface.c:572
     538#: ../src/interface.cpp:520 ../src/interface.cpp:563
    576539msgid "Total:"
    577540msgstr "Общо:"
    578541
    579 #: ../src/interface.c:553
     542#: ../src/interface.cpp:544
    580543msgid "Sent:"
    581544msgstr "Изпратени:"
    582545
    583 #: ../src/interface.c:733 ../src/procdialogs.c:579
     546#: ../src/interface.cpp:725
     547msgid "System"
     548msgstr "Система"
     549
     550#: ../src/interface.cpp:731 ../src/procdialogs.cpp:501
    584551msgid "Processes"
    585552msgstr "Процеси"
    586553
    587 #: ../src/interface.c:739 ../src/procdialogs.c:682
     554#: ../src/interface.cpp:737 ../src/procdialogs.cpp:597
    588555msgid "Resources"
    589556msgstr "Ресурси"
    590557
    591 #: ../src/load-graph.c:396 ../src/load-graph.c:406
     558#: ../src/load-graph.cpp:399 ../src/load-graph.cpp:409
    592559#, c-format
    593560msgid "%s/s"
    594561msgstr "%s/s"
    595562
    596 #: ../src/memmaps.c:296
     563#: ../src/lsof.cpp:355
     564msgid "Process"
     565msgstr "Процес"
     566
     567#: ../src/lsof.cpp:367
     568msgid "PID"
     569msgstr "ИдПр"
     570
     571#: ../src/lsof.cpp:377 ../src/memmaps.cpp:427
    597572msgid "Filename"
    598573msgstr "Име на файл"
    599574
    600 #: ../src/memmaps.c:297
     575#. gtk_window_set_modal(GTK_WINDOW(dialog), TRUE);
     576#: ../src/lsof.cpp:394
     577msgid "Search for Open Files"
     578msgstr "Търсене за отворени файлове"
     579
     580#: ../src/lsof.cpp:422
     581msgid "_Name contains:"
     582msgstr "_Името съдържа:"
     583
     584#: ../src/lsof.cpp:438
     585msgid "Case insensitive matching"
     586msgstr "Без разлика главни/малки"
     587
     588#: ../src/lsof.cpp:446
     589msgid "S_earch results:"
     590msgstr "_Резултати от търсенето:"
     591
     592#: ../src/memmaps.cpp:428
    601593msgid "VM Start"
    602594msgstr "Начало на ВП"
    603595
    604 #: ../src/memmaps.c:298
     596#: ../src/memmaps.cpp:429
    605597msgid "VM End"
    606598msgstr "Край на ВП"
    607599
    608 #: ../src/memmaps.c:299
     600#: ../src/memmaps.cpp:430
    609601msgid "VM Size"
    610602msgstr "Размер на ВП"
    611603
    612 #: ../src/memmaps.c:300
     604#: ../src/memmaps.cpp:431
    613605msgid "Flags"
    614606msgstr "Флагове"
    615607
    616 #: ../src/memmaps.c:301
     608#: ../src/memmaps.cpp:432
    617609msgid "VM Offset"
    618610msgstr "Отместване на ВП"
    619611
    620 #: ../src/memmaps.c:303
     612#: ../src/memmaps.cpp:434
    621613msgid "Inode"
    622 msgstr "Inode"
    623 
    624 #: ../src/memmaps.c:423
     614msgstr "I възел"
     615
     616#: ../src/memmaps.cpp:540
    625617msgid "Memory Maps"
    626618msgstr "Карти на паметта"
    627619
    628 #: ../src/memmaps.c:443
     620#: ../src/memmaps.cpp:560
    629621#, c-format
    630622msgid "_Memory maps for process \"%s\" (PID %u):"
    631 msgstr "Карти на паметта за процеса „%s“ (PID %u):"
    632 
    633 #: ../src/openfiles.c:31
     623msgstr "_Карти на паметта за процеса „%s“ (ид. пр. %u):"
     624
     625#: ../src/openfiles.cpp:32
    634626msgid "file"
    635627msgstr "файл"
    636628
    637 #: ../src/openfiles.c:33
     629#: ../src/openfiles.cpp:34
    638630msgid "pipe"
    639631msgstr "канал"
    640632
    641 #: ../src/openfiles.c:35
     633#: ../src/openfiles.cpp:36
    642634msgid "network connection"
    643635msgstr "мрежова свързаност"
    644636
    645 #: ../src/openfiles.c:37
     637#: ../src/openfiles.cpp:38
    646638msgid "local socket"
    647639msgstr "локално гнездо"
    648640
    649 #: ../src/openfiles.c:39
     641#: ../src/openfiles.cpp:40
    650642msgid "unknown type"
    651643msgstr "неизвестен тип"
     
    654646#. a very short translation if possible, and at most
    655647#. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI.
    656 #: ../src/openfiles.c:231
     648#: ../src/openfiles.cpp:232
    657649msgid "FD"
    658650msgstr "УкФ"
    659651
    660 #: ../src/openfiles.c:233
     652#: ../src/openfiles.cpp:234
    661653msgid "Object"
    662654msgstr "Обект"
    663655
    664 #: ../src/openfiles.c:319
     656#: ../src/openfiles.cpp:318
    665657msgid "Open Files"
    666658msgstr "Отваряне на файлове"
    667659
    668 #: ../src/openfiles.c:341
     660#: ../src/openfiles.cpp:340
    669661#, c-format
    670662msgid "_Files opened by process \"%s\" (PID %u):"
    671 msgstr "Отворени файлове от процес „%s“ (PID %u):"
    672 
    673 #: ../src/procactions.c:75
     663msgstr "_Отворени файлове от процес „%s“ (ид. пр. %u):"
     664
     665#: ../src/procactions.cpp:75
    674666#, c-format
    675667msgid ""
     
    677669"%s"
    678670msgstr ""
    679 "Невъзможно е да се промени приоритета на процес с pid %d на %d.\n"
     671"Невъзможно е да се промени приоритета на процес с идентификатор %d на %d.\n"
    680672"%s"
    681673
    682 #: ../src/procactions.c:155
     674#: ../src/procactions.cpp:155
    683675#, c-format
    684676msgid ""
     
    686678"%s"
    687679msgstr ""
    688 "Процес с pid %d не може да бъде убит със сигнал %d.\n"
     680"Процес с идентификатор %d не може да бъде убит със сигнал %d.\n"
    689681"%s"
    690682
    691683#. translators: primary alert message
    692 #: ../src/procdialogs.c:65
    693 msgid "Hide the selected process?"
    694 msgstr "Скриване на избрания процес?"
    695 
    696 #. FIXME: View menu -> Edit menu
    697 #. translators: secondary alert messagex
    698 #: ../src/procdialogs.c:75
    699 msgid ""
    700 "Hidden processes are no longer visible in the process list. You can re-"
    701 "enable them by selecting the \"Hidden Processes\" entry in the View menu."
    702 msgstr ""
    703 "Скритите процеси вече не са видими в списъкът с процеси. Можете да разрешите "
    704 "показването им чрез избирането на „Скрити процеси“ в менюто „Изглед“."
    705 
    706 #. translators: primary alert message
    707 #: ../src/procdialogs.c:124
     684#: ../src/procdialogs.cpp:70
    708685msgid "Kill the selected process?"
    709686msgstr "Спиране на избрания процес?"
    710687
    711688#. translators: secondary alert message
    712 #: ../src/procdialogs.c:126
     689#: ../src/procdialogs.cpp:72
    713690msgid ""
    714691"Killing a process may destroy data, break the session or introduce a "
     
    720697
    721698#. translators: primary alert message
    722 #: ../src/procdialogs.c:133
     699#: ../src/procdialogs.cpp:79
    723700msgid "End the selected process?"
    724701msgstr "Прекратяване на избрания процес?"
    725702
    726703#. translators: secondary alert message
    727 #: ../src/procdialogs.c:135
     704#: ../src/procdialogs.cpp:81
    728705msgid ""
    729706"Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security "
     
    734711"прекратявате само процеси, които не отговарят на потребителските заявки."
    735712
    736 #: ../src/procdialogs.c:138
     713#: ../src/procdialogs.cpp:84
    737714msgid "_End Process"
    738 msgstr "_Завършване на процес"
    739 
    740 #: ../src/procdialogs.c:167
     715msgstr "_Прекратяване на процес"
     716
     717#: ../src/procdialogs.cpp:113
    741718msgid "(Very High Priority)"
    742719msgstr "(Много висок приоритет)"
    743720
    744 #: ../src/procdialogs.c:169
     721#: ../src/procdialogs.cpp:115
    745722msgid "(High Priority)"
    746723msgstr "(Висок приоритет)"
    747724
    748 #: ../src/procdialogs.c:171
     725#: ../src/procdialogs.cpp:117
    749726msgid "(Normal Priority)"
    750727msgstr "(Нормален приоритет)"
    751728
    752 #: ../src/procdialogs.c:173
     729#: ../src/procdialogs.cpp:119
    753730msgid "(Low Priority)"
    754731msgstr "(Нисък приоритет)"
    755732
    756 #: ../src/procdialogs.c:175
     733#: ../src/procdialogs.cpp:121
    757734msgid "(Very Low Priority)"
    758735msgstr "(Много нисък приоритет)"
    759736
    760 #: ../src/procdialogs.c:227
     737#: ../src/procdialogs.cpp:173
    761738msgid "Change Priority"
    762739msgstr "Промяна на приоритет"
    763740
    764 #: ../src/procdialogs.c:248
     741#: ../src/procdialogs.cpp:194
    765742msgid "Change _Priority"
    766743msgstr "Промяна на _приоритет"
    767744
    768 #: ../src/procdialogs.c:269
     745#: ../src/procdialogs.cpp:215
    769746msgid "_Nice value:"
    770747msgstr "_Стойност на nice:"
    771748
    772 #: ../src/procdialogs.c:286
     749#: ../src/procdialogs.cpp:231
     750msgid "Note:"
     751msgstr "Бележка:"
     752
     753#: ../src/procdialogs.cpp:232
    773754msgid ""
    774755"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value "
    775756"corresponds to a higher priority."
    776 msgstr "Приоритетът на процеса се задава с неговата стойност в nice. Ниска стойност на nice съответства на висок приоритет."
    777 
    778 #: ../src/procdialogs.c:464
    779 msgid "Processes i_nfo showed in list:"
     757msgstr ""
     758"Приоритетът на процеса се задава с неговата стойност в nice. Ниска стойност "
     759"на nice съответства на висок приоритет."
     760
     761#: ../src/procdialogs.cpp:379
     762msgid "Process i_nformation shown in list:"
    780763msgstr "И_нформация за процесите в списъка:"
    781764
    782 #: ../src/procdialogs.c:516
     765#: ../src/procdialogs.cpp:431
    783766msgid "Icon"
    784767msgstr "Икона"
    785768
    786 #: ../src/procdialogs.c:556
     769#: ../src/procdialogs.cpp:478
    787770msgid "System Monitor Preferences"
    788771msgstr "Настройки на наблюдението на системата"
    789772
    790 #: ../src/procdialogs.c:586
     773#: ../src/procdialogs.cpp:508
    791774msgid "Behavior"
    792775msgstr "Поведение"
    793776
    794 #: ../src/procdialogs.c:605 ../src/procdialogs.c:708 ../src/procdialogs.c:793
     777#: ../src/procdialogs.cpp:527 ../src/procdialogs.cpp:623
     778#: ../src/procdialogs.cpp:709
    795779msgid "_Update interval in seconds:"
    796780msgstr "_Интервал на обновяване в секунди:"
    797781
    798 #: ../src/procdialogs.c:630
     782#: ../src/procdialogs.cpp:552
    799783msgid "Enable _smooth refresh"
    800784msgstr "Включване на _гладко опресняване"
    801785
    802 #: ../src/procdialogs.c:644
     786#: ../src/procdialogs.cpp:566
    803787msgid "Alert before ending or _killing processes"
    804788msgstr "Показване на предупредителен диалог, когато _спирате процес"
    805789
    806 #: ../src/procdialogs.c:654
    807 msgid "Alert before _hiding processes"
    808 msgstr "Показване на диалог за предупреждение, когато с_кривате процес"
    809 
    810 #: ../src/procdialogs.c:664
    811 msgid "Process Fields"
    812 msgstr "Полета на процеси"
    813 
    814 #: ../src/procdialogs.c:689
     790#: ../src/procdialogs.cpp:579
     791msgid "Information Fields"
     792msgstr "Полета с информация"
     793
     794#: ../src/procdialogs.cpp:604
    815795msgid "Graphs"
    816796msgstr "Графики"
    817797
    818 #: ../src/procdialogs.c:729
     798#: ../src/procdialogs.cpp:645
    819799msgid "_Background color:"
    820800msgstr "_Фонов цвят:"
    821801
    822 #: ../src/procdialogs.c:748
     802#: ../src/procdialogs.cpp:664
    823803msgid "_Grid color:"
    824804msgstr "Цвят на _мрежа:"
    825805
    826 #: ../src/procdialogs.c:812
     806#: ../src/procdialogs.cpp:729
    827807msgid "Show _all filesystems"
    828808msgstr "Показване на _всички файлови системи"
    829809
    830 #: ../src/proctable.c:274
     810#: ../src/proctable.cpp:273
    831811msgid "Process Name"
    832812msgstr "Име на процес"
    833813
    834 #: ../src/proctable.c:275
     814#: ../src/proctable.cpp:274
    835815msgid "User"
    836816msgstr "Потребител"
    837817
    838 #: ../src/proctable.c:276
     818#: ../src/proctable.cpp:275
    839819msgid "Status"
    840820msgstr "Състояние"
    841821
    842 #: ../src/proctable.c:277
     822#: ../src/proctable.cpp:276
    843823msgid "Virtual Memory"
    844824msgstr "Виртуална памет"
    845825
    846 #: ../src/proctable.c:278
     826#: ../src/proctable.cpp:277
    847827msgid "Resident Memory"
    848828msgstr "Постоянна памет"
    849829
    850 #: ../src/proctable.c:279
     830#: ../src/proctable.cpp:278
    851831msgid "Writable Memory"
    852832msgstr "Памет със запис"
    853833
    854 #: ../src/proctable.c:280
     834#: ../src/proctable.cpp:279
    855835msgid "Shared Memory"
    856836msgstr "Споделена памет"
    857837
    858 #: ../src/proctable.c:281
     838#: ../src/proctable.cpp:280
    859839msgid "X Server Memory"
    860840msgstr "Памет за X сървъра"
    861841
    862 #: ../src/proctable.c:282
     842#: ../src/proctable.cpp:281
    863843#, no-c-format
    864844msgid "% CPU"
    865 msgstr "% CPU"
    866 
    867 #: ../src/proctable.c:283
     845msgstr "% проц."
     846
     847#: ../src/proctable.cpp:282
    868848msgid "CPU Time"
    869849msgstr "Процесорно време"
    870850
    871 #: ../src/proctable.c:284
     851#: ../src/proctable.cpp:283
    872852msgid "Started"
    873853msgstr "Начало"
    874854
    875 #: ../src/proctable.c:285
     855#: ../src/proctable.cpp:284
    876856msgid "Nice"
    877 msgstr "Nice"
    878 
    879 #: ../src/proctable.c:286
     857msgstr "Приоритет"
     858
     859#: ../src/proctable.cpp:285
    880860msgid "ID"
    881 msgstr "ID"
    882 
    883 #: ../src/proctable.c:287
     861msgstr "Ид"
     862
     863#: ../src/proctable.cpp:286
    884864msgid "Security Context"
    885865msgstr "Контекст на сигурността"
    886866
    887 #: ../src/proctable.c:288
    888 msgid "Arguments"
    889 msgstr "Аргументи"
    890 
    891 #: ../src/proctable.c:289
     867#: ../src/proctable.cpp:287
     868msgid "Command Line"
     869msgstr "Команден ред"
     870
     871#: ../src/proctable.cpp:288
    892872msgid "Memory"
    893873msgstr "Памет"
    894874
    895 #: ../src/proctable.c:475
     875#: ../src/proctable.cpp:472
    896876msgid "Running"
    897 msgstr "Стартирани"
    898 
    899 #: ../src/proctable.c:480
     877msgstr "Работещ"
     878
     879#: ../src/proctable.cpp:477
    900880msgid "Stopped"
    901881msgstr "Спрян"
    902882
    903 #: ../src/proctable.c:485
     883#: ../src/proctable.cpp:482
    904884msgid "Zombie"
    905885msgstr "Зомби"
    906886
    907 #: ../src/proctable.c:490
     887#: ../src/proctable.cpp:487
    908888msgid "Uninterruptible"
    909889msgstr "Непрекъсваем"
    910890
    911 #: ../src/proctable.c:495
     891#: ../src/proctable.cpp:492
    912892msgid "Sleeping"
    913893msgstr "Заспал"
    914894
    915 #: ../src/proctable.c:1088
     895#. xgettext: weeks, days
     896#: ../src/proctable.cpp:638
     897#, c-format
     898msgid "%uw%ud"
     899msgstr "%uw%ud"
     900
     901#. xgettext: days, hours (0 -> 23)
     902#: ../src/proctable.cpp:642
     903#, c-format
     904msgid "%ud%02uh"
     905msgstr "%ud%02uh"
     906
     907#. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds
     908#: ../src/proctable.cpp:646
     909#, c-format
     910msgid "%u:%02u:%02u"
     911msgstr "%u:%02u:%02u"
     912
     913#. xgettext: minutes, seconds, centiseconds
     914#: ../src/proctable.cpp:649
     915#, c-format
     916msgid "%u:%02u.%02u"
     917msgstr "%u:%02u.%02u"
     918
     919#: ../src/proctable.cpp:1097
    916920#, c-format
    917921msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f"
    918922msgstr "Средно натоварване за последните 1, 5, 15 минути: %0.2f, %0.2f, %0.2f"
    919923
    920 #: ../src/util.c:87
     924#: ../src/sysinfo.cpp:49 ../src/sysinfo.cpp:253
     925msgid "Unknown distribution"
     926msgstr "Непозната дистрибуция"
     927
     928#: ../src/sysinfo.cpp:51
     929msgid "Unknown release"
     930msgstr "Непозната версия"
     931
     932#: ../src/sysinfo.cpp:117
     933msgid "Unknown CPU model"
     934msgstr "Непознат модел процесор"
     935
     936#: ../src/sysinfo.cpp:166
     937msgid "Unknown version"
     938msgstr "Непозната версия"
     939
     940#: ../src/sysinfo.cpp:386
     941#, c-format
     942msgid "Release %s (%s)"
     943msgstr "Версия %s (%s)"
     944
     945#: ../src/sysinfo.cpp:391
     946#, c-format
     947msgid "Release %s"
     948msgstr "Версия %s"
     949
     950#. hardware section
     951#: ../src/sysinfo.cpp:401
     952msgid "<b>Hardware</b>"
     953msgstr "<b>Хардуер</b>"
     954
     955#: ../src/sysinfo.cpp:422
     956msgid "Memory:"
     957msgstr "Памет:"
     958
     959#: ../src/sysinfo.cpp:442
     960#, c-format
     961msgid "Processor %d:"
     962msgstr "Процесор %d:"
     963
     964#: ../src/sysinfo.cpp:447
     965msgid "Processor:"
     966msgstr "Процесор:"
     967
     968#. disk space section
     969#: ../src/sysinfo.cpp:467
     970msgid "<b>System Status</b>"
     971msgstr "<b>Състояние на системата</b>"
     972
     973#: ../src/sysinfo.cpp:488
     974msgid "Available disk space:"
     975msgstr "Налично дисково пространство:"
     976
     977#: ../src/util.cpp:77
    921978#, c-format
    922979msgid "%u byte"
     
    925982msgstr[1] "%u байта"
    926983
    927 #: ../src/util.c:93
     984#: ../src/util.cpp:84
    928985#, c-format
    929986msgid "%.1f KiB"
    930987msgstr "%.1f KiB"
    931988
    932 #: ../src/util.c:97
     989#: ../src/util.cpp:87
    933990#, c-format
    934991msgid "%.1f MiB"
    935992msgstr "%.1f MiB"
    936993
    937 #: ../src/util.c:101
     994#: ../src/util.cpp:90
    938995#, c-format
    939996msgid "%.1f GiB"
  • help/gnome-system-monitor/gnome-system-monitor.HEAD.bg.po

    r1130 r1132  
    1 #
    2 msgid ""
    3 msgstr ""
    4 "Project-Id-Version: procman manual\n"
    5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    6 "POT-Creation-Date: 2006-03-03 15:49+0200\n"
    7 "PO-Revision-Date: 2006-03-03 15:51+0200\n"
    8 "Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n"
     1# Bulgarian translation for procman doc.
     2# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
     3#
     4msgid ""
     5msgstr ""
     6"Project-Id-Version: procman doc bg\n"
     7"POT-Creation-Date: 2007-05-08 08:01+0300\n"
     8"PO-Revision-Date: 2007-05-08 07:55+0300\n"
     9"Last-Translator: Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>\n"
    910"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
    1011"MIME-Version: 1.0\n"
     
    118119#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
    119120#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
    120 #: ../C/gnome-system-monitor.xml:223(None)
     121#: ../C/gnome-system-monitor.xml:225(None)
    121122msgid ""
    122123"@@image: 'figures/gnome-system-monitor_window.png'; "
    123124"md5=fc30e1acb4715e9e9e00edee053c02cd"
    124 msgstr "FIXME: Необходима е локализирана снимка."
     125msgstr ""
     126"@@image: 'figures/gnome-system-monitor_window.png'; "
     127"md5=fc30e1acb4715e9e9e00edee053c02cd"
    125128
    126129#: ../C/gnome-system-monitor.xml:23(title)
    127130#: ../C/gnome-system-monitor.xml:81(revnumber)
    128 #: ../C/gnome-system-monitor-C.omf:10(title)
    129131msgid "System Monitor Manual V2.1"
    130132msgstr "Ръководство за „Наблюдение на системата“, версия 2.1"
     
    223225"GNOME</ulink>."
    224226
    225 #: ../C/gnome-system-monitor.xml:126(primary)
     227#: ../C/gnome-system-monitor.xml:123(para)
     228msgid "User manual for System Monitor"
     229msgstr "Потребитеско ръководство за „Наблюдение на системата“"
     230
     231#: ../C/gnome-system-monitor.xml:128(primary)
    226232msgid "System Monitor"
    227233msgstr "Наблюдение на системата"
    228234
    229 #: ../C/gnome-system-monitor.xml:129(primary)
     235#: ../C/gnome-system-monitor.xml:131(primary)
    230236msgid "gnome-system-monitor"
    231237msgstr "gnome-system-monitor"
    232238
    233 #: ../C/gnome-system-monitor.xml:132(primary)
     239#: ../C/gnome-system-monitor.xml:134(primary)
    234240msgid "procman"
    235241msgstr "procman"
    236242
    237 #: ../C/gnome-system-monitor.xml:138(title)
     243#: ../C/gnome-system-monitor.xml:140(title)
    238244msgid "Introduction"
    239245msgstr "Въведение"
    240246
    241 #: ../C/gnome-system-monitor.xml:139(para)
     247#: ../C/gnome-system-monitor.xml:141(para)
    242248msgid ""
    243249"The <application>System Monitor</application> application enables you to "
     
    251257"променяте поведението на системата Ви."
    252258
    253 #: ../C/gnome-system-monitor.xml:142(para)
     259#: ../C/gnome-system-monitor.xml:144(para)
    254260msgid ""
    255261"The <application>System Monitor</application> window contains two tabbed "
     
    259265"раздела:"
    260266
    261 #: ../C/gnome-system-monitor.xml:148(guilabel)
    262 #: ../C/gnome-system-monitor.xml:251(guilabel)
    263 #: ../C/gnome-system-monitor.xml:1244(title)
     267#: ../C/gnome-system-monitor.xml:150(guilabel)
     268#: ../C/gnome-system-monitor.xml:253(guilabel)
     269#: ../C/gnome-system-monitor.xml:1246(title)
    264270msgid "Process Listing"
    265271msgstr "Процеси"
    266272
    267 #: ../C/gnome-system-monitor.xml:151(para)
     273#: ../C/gnome-system-monitor.xml:153(para)
    268274msgid ""
    269275"Shows active processes, and how processes are related to each other. "
     
    275281"контролирате активните."
    276282
    277 #: ../C/gnome-system-monitor.xml:158(guilabel)
    278 #: ../C/gnome-system-monitor.xml:264(guilabel)
    279 #: ../C/gnome-system-monitor.xml:1399(title)
     283#: ../C/gnome-system-monitor.xml:160(guilabel)
     284#: ../C/gnome-system-monitor.xml:266(guilabel)
     285#: ../C/gnome-system-monitor.xml:1401(title)
    280286msgid "Resource Monitor"
    281287msgstr "Ресурси"
    282288
    283 #: ../C/gnome-system-monitor.xml:161(para)
     289#: ../C/gnome-system-monitor.xml:163(para)
    284290msgid "Displays the current usage of the following system resources:"
    285291msgstr "Показва текущата употреба на следните системни ресурси:"
    286292
    287 #: ../C/gnome-system-monitor.xml:166(para)
     293#: ../C/gnome-system-monitor.xml:168(para)
    288294msgid "CPU (central processing unit) time"
    289295msgstr "Използване на процесорно време"
    290296
    291 #: ../C/gnome-system-monitor.xml:171(para)
     297#: ../C/gnome-system-monitor.xml:173(para)
    292298msgid "Memory and swap space"
    293299msgstr "Използване на паметта/страницирането"
    294300
    295 #: ../C/gnome-system-monitor.xml:176(para)
     301#: ../C/gnome-system-monitor.xml:178(para)
    296302msgid "Disk space on each device"
    297303msgstr "Свободно пространство на всяко устройство"
    298304
    299 #: ../C/gnome-system-monitor.xml:188(title)
     305#: ../C/gnome-system-monitor.xml:190(title)
    300306msgid "Getting Started"
    301307msgstr "Първи стъпки"
    302308
    303 #: ../C/gnome-system-monitor.xml:192(title)
     309#: ../C/gnome-system-monitor.xml:194(title)
    304310msgid "To Start System Monitor"
    305311msgstr "Стартиране на „Наблюдение на системата“"
    306312
    307 #: ../C/gnome-system-monitor.xml:193(para)
     313#: ../C/gnome-system-monitor.xml:195(para)
    308314msgid ""
    309315"You can start <application>System Monitor</application> in the following "
     
    313319"следните начини:"
    314320
    315 #: ../C/gnome-system-monitor.xml:196(term)
     321#: ../C/gnome-system-monitor.xml:198(term)
    316322msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
    317323msgstr "От менюто <guimenu>Програми</guimenu>"
    318324
    319 #: ../C/gnome-system-monitor.xml:198(para)
     325#: ../C/gnome-system-monitor.xml:200(para)
    320326msgid ""
    321327"Choose <menuchoice><guimenu>System Tools</guimenu><guimenuitem>System "
     
    325331"guimenu><guimenuitem>Наблюдение на системата</guimenuitem></menuchoice>."
    326332
    327 #: ../C/gnome-system-monitor.xml:204(term)
     333#: ../C/gnome-system-monitor.xml:206(term)
    328334msgid "Command line"
    329335msgstr "От командния ред"
    330336
    331 #: ../C/gnome-system-monitor.xml:206(para)
     337#: ../C/gnome-system-monitor.xml:208(para)
    332338msgid "Execute the following command: <command>gnome-system-monitor</command>"
    333339msgstr "Изпълнете следната команда: <command>gnome-system-monitor</command>"
    334340
    335 #: ../C/gnome-system-monitor.xml:214(title)
     341#: ../C/gnome-system-monitor.xml:216(title)
    336342msgid "When You Start System Monitor"
    337343msgstr "Когато стартирате „Наблюдение на системата“"
    338344
    339 #: ../C/gnome-system-monitor.xml:215(para)
     345#: ../C/gnome-system-monitor.xml:217(para)
    340346msgid ""
    341347"When you start <application>System Monitor</application>, the following "
     
    345351"появява следният прозорец:"
    346352
    347 #: ../C/gnome-system-monitor.xml:219(title)
     353#: ../C/gnome-system-monitor.xml:221(title)
    348354msgid "System Monitor Window"
    349355msgstr "Прозорецът на „Наблюдение на системата“"
    350356
    351 #: ../C/gnome-system-monitor.xml:225(phrase)
     357#: ../C/gnome-system-monitor.xml:227(phrase)
    352358msgid "Shows System Monitor main window."
    353359msgstr "Показва главния прозорец на „Наблюдение на системата“"
    354360
    355 #: ../C/gnome-system-monitor.xml:230(para)
     361#: ../C/gnome-system-monitor.xml:232(para)
    356362msgid ""
    357363"The <application>System Monitor</application> window contains the following "
     
    361367"следните елементи:"
    362368
    363 #: ../C/gnome-system-monitor.xml:235(term)
     369#: ../C/gnome-system-monitor.xml:237(term)
    364370msgid "Menubar"
    365371msgstr "Лента с менюта"
    366372
    367 #: ../C/gnome-system-monitor.xml:237(para)
     373#: ../C/gnome-system-monitor.xml:239(para)
    368374msgid ""
    369375"The menus on the menubar contain all of the commands that you need to work "
     
    373379"<application>Наблюдение на системата</application>."
    374380
    375 #: ../C/gnome-system-monitor.xml:243(term)
     381#: ../C/gnome-system-monitor.xml:245(term)
    376382msgid "Display area"
    377383msgstr "Район на преглед"
    378384
    379 #: ../C/gnome-system-monitor.xml:245(para)
     385#: ../C/gnome-system-monitor.xml:247(para)
    380386msgid ""
    381387"The display area contains the system monitor information. The display area "
     
    385391"следните раздели:"
    386392
    387 #: ../C/gnome-system-monitor.xml:253(para)
     393#: ../C/gnome-system-monitor.xml:255(para)
    388394msgid ""
    389395"Contains a <guilabel>Search</guilabel> text box, a <guilabel>View</guilabel> "
     
    393399"Съдържа поле за <guilabel>Търсене</guilabel>, падащ списък за "
    394400"<guilabel>Изглед</guilabel>, табличен списък на процесите, бутон за "
    395 "<guilabel>Повече информация</guilabel> и бутон за <guilabel>Завършване на "
     401"<guilabel>Повече информация</guilabel> и бутон за <guilabel>Прекратяване на "
    396402"процес</guilabel>."
    397403
    398 #: ../C/gnome-system-monitor.xml:257(para)
     404#: ../C/gnome-system-monitor.xml:259(para)
    399405msgid ""
    400406"Do not confuse the <guilabel>View</guilabel> drop-down list on the "
     
    405411"<guilabel>Процеси</guilabel> с менюто от лентата с менюта."
    406412
    407 #: ../C/gnome-system-monitor.xml:266(para)
     413#: ../C/gnome-system-monitor.xml:268(para)
    408414msgid ""
    409415"Contains a <guilabel>CPU History</guilabel> graph, a <guilabel>Memory and "
     
    415421"списък с <guilabel>Устройства</guilabel>, организиран като таблица."
    416422
    417 #: ../C/gnome-system-monitor.xml:274(term)
     423#: ../C/gnome-system-monitor.xml:276(term)
    418424msgid "Statusbar"
    419425msgstr "Лента за състоянието"
    420426
    421 #: ../C/gnome-system-monitor.xml:276(para)
     427#: ../C/gnome-system-monitor.xml:278(para)
    422428msgid ""
    423429"The statusbar displays information about current <application>System "
     
    429435"за елементите на менютата."
    430436
    431 #: ../C/gnome-system-monitor.xml:290(title)
     437#: ../C/gnome-system-monitor.xml:292(title)
    432438msgid "Usage"
    433439msgstr "Употреба"
    434440
    435 #: ../C/gnome-system-monitor.xml:293(title)
     441#: ../C/gnome-system-monitor.xml:295(title)
    436442msgid "To Display the Process List"
    437443msgstr "Показване на списъка с процесите"
    438444
    439 #: ../C/gnome-system-monitor.xml:294(para)
     445#: ../C/gnome-system-monitor.xml:296(para)
    440446msgid ""
    441447"To display the process list, select the <guilabel>Process Listing</guilabel> "
     
    447453"при стартирането на <application>Наблюдение на системата</application>."
    448454
    449 #: ../C/gnome-system-monitor.xml:297(para)
     455#: ../C/gnome-system-monitor.xml:299(para)
    450456msgid ""
    451457"In the <guilabel>Process Listing</guilabel> tab, the processes are organized "
     
    463469"колони по подразбиране:"
    464470
    465 #: ../C/gnome-system-monitor.xml:302(para)
    466 #: ../C/gnome-system-monitor.xml:1290(guilabel)
     471#: ../C/gnome-system-monitor.xml:304(para)
     472#: ../C/gnome-system-monitor.xml:1292(guilabel)
    467473msgid "Process Name"
    468474msgstr "Име на процес"
    469475
    470 #: ../C/gnome-system-monitor.xml:305(para)
    471 #: ../C/gnome-system-monitor.xml:1306(guilabel)
     476#: ../C/gnome-system-monitor.xml:307(para)
     477#: ../C/gnome-system-monitor.xml:1308(guilabel)
    472478msgid "User"
    473479msgstr "Потребител"
    474480
    475 #: ../C/gnome-system-monitor.xml:308(para)
    476 #: ../C/gnome-system-monitor.xml:1322(guilabel)
     481#: ../C/gnome-system-monitor.xml:310(para)
     482#: ../C/gnome-system-monitor.xml:1324(guilabel)
    477483msgid "Memory"
    478484msgstr "Памет"
    479485
    480 #: ../C/gnome-system-monitor.xml:311(para)
    481 #: ../C/gnome-system-monitor.xml:1362(guilabel)
     486#: ../C/gnome-system-monitor.xml:313(para)
     487#: ../C/gnome-system-monitor.xml:1364(guilabel)
    482488msgid "X Server Memory"
    483489msgstr "Памет на X сървъра"
    484490
    485 #: ../C/gnome-system-monitor.xml:314(para)
    486 #: ../C/gnome-system-monitor.xml:1378(guilabel)
     491#: ../C/gnome-system-monitor.xml:316(para)
     492#: ../C/gnome-system-monitor.xml:1380(guilabel)
    487493msgid "Nice"
    488494msgstr "Стойност на nice"
    489495
    490 #: ../C/gnome-system-monitor.xml:317(para)
    491 #: ../C/gnome-system-monitor.xml:1386(guilabel)
     496#: ../C/gnome-system-monitor.xml:319(para)
     497#: ../C/gnome-system-monitor.xml:1388(guilabel)
    492498msgid "ID"
    493499msgstr "ID"
    494500
    495 #: ../C/gnome-system-monitor.xml:320(para)
     501#: ../C/gnome-system-monitor.xml:322(para)
    496502msgid ""
    497503"For information about how to change the columns displayed in the process "
     
    501507"<xref linkend=\"gnome-system-monitor-prefs-proclist\"/>."
    502508
    503 #: ../C/gnome-system-monitor.xml:325(title)
     509#: ../C/gnome-system-monitor.xml:327(title)
    504510msgid "Parent Processes, Child Processes, and Threads"
    505511msgstr "Подчинени процеси и нишки"
    506512
    507 #: ../C/gnome-system-monitor.xml:326(para)
     513#: ../C/gnome-system-monitor.xml:328(para)
    508514msgid ""
    509515"A parent process is a process that spawns another process. The spawned "
     
    520526"processlist-viewdeps\"/>."
    521527
    522 #: ../C/gnome-system-monitor.xml:329(para)
     528#: ../C/gnome-system-monitor.xml:331(para)
    523529msgid ""
    524530"A thread is a portion of a process that can run independently of and "
     
    534540"system-monitor-modify-processlist-viewthreads\"/>."
    535541
    536 #: ../C/gnome-system-monitor.xml:335(title)
     542#: ../C/gnome-system-monitor.xml:337(title)
    537543msgid "Process Priority and Nice Values"
    538544msgstr "Приоритети на процесите и стойности на nice"
    539545
    540 #: ../C/gnome-system-monitor.xml:336(para)
     546#: ../C/gnome-system-monitor.xml:338(para)
    541547msgid ""
    542548"Processes run in order of priority: high-priority processes run before low-"
     
    548554"наследяват приоритета от родителските процеси."
    549555
    550 #: ../C/gnome-system-monitor.xml:339(para)
     556#: ../C/gnome-system-monitor.xml:341(para)
    551557msgid ""
    552558"The priority of a process is set by the nice value of the process, as "
     
    556562"следва:"
    557563
    558 #: ../C/gnome-system-monitor.xml:344(para)
     564#: ../C/gnome-system-monitor.xml:346(para)
    559565msgid "A nice value of 0 means that the process has normal priority."
    560566msgstr "Стойност на nice от 0, означава, че процеса има нормален приоритет."
    561567
    562 #: ../C/gnome-system-monitor.xml:349(para)
     568#: ../C/gnome-system-monitor.xml:351(para)
    563569msgid "The higher the nice value, the lower the priority."
    564570msgstr ""
    565571"Колкото по-висока е стойността на nice, толкова по-нисък е приоритетът."
    566572
    567 #: ../C/gnome-system-monitor.xml:354(para)
     573#: ../C/gnome-system-monitor.xml:356(para)
    568574msgid "The lower the nice value, the higher the priority."
    569575msgstr "Колкото по-ниска е стойността на nice, толкова по-висок е приоритетът."
    570576
    571 #: ../C/gnome-system-monitor.xml:359(para)
     577#: ../C/gnome-system-monitor.xml:361(para)
    572578msgid ""
    573579"For information about how to change the priority of a process, see <xref "
     
    577583"linkend=\"gnome-system-monitor-change-priority\"/>."
    578584
    579 #: ../C/gnome-system-monitor.xml:367(title)
     585#: ../C/gnome-system-monitor.xml:369(title)
    580586msgid "To Sort the Process List"
    581587msgstr "Сортиране на списъка с процесите"
    582588
    583 #: ../C/gnome-system-monitor.xml:368(para)
     589#: ../C/gnome-system-monitor.xml:370(para)
    584590msgid "To sort the process list, perform the following steps:"
    585591msgstr "За да сортирате списъка с процесите, следвайте следните стъпки:"
    586592
    587 #: ../C/gnome-system-monitor.xml:373(para)
    588 #: ../C/gnome-system-monitor.xml:408(para)
    589 #: ../C/gnome-system-monitor.xml:427(para)
    590 #: ../C/gnome-system-monitor.xml:446(para)
    591 #: ../C/gnome-system-monitor.xml:465(para)
    592 #: ../C/gnome-system-monitor.xml:514(para)
    593 #: ../C/gnome-system-monitor.xml:533(para)
    594 #: ../C/gnome-system-monitor.xml:596(para)
    595 #: ../C/gnome-system-monitor.xml:626(para)
    596 #: ../C/gnome-system-monitor.xml:725(para)
    597 #: ../C/gnome-system-monitor.xml:866(para)
    598 #: ../C/gnome-system-monitor.xml:907(para)
    599 #: ../C/gnome-system-monitor.xml:942(para)
     593#: ../C/gnome-system-monitor.xml:375(para)
     594#: ../C/gnome-system-monitor.xml:410(para)
     595#: ../C/gnome-system-monitor.xml:429(para)
     596#: ../C/gnome-system-monitor.xml:448(para)
     597#: ../C/gnome-system-monitor.xml:467(para)
     598#: ../C/gnome-system-monitor.xml:516(para)
     599#: ../C/gnome-system-monitor.xml:535(para)
     600#: ../C/gnome-system-monitor.xml:598(para)
     601#: ../C/gnome-system-monitor.xml:628(para)
     602#: ../C/gnome-system-monitor.xml:727(para)
     603#: ../C/gnome-system-monitor.xml:868(para)
     604#: ../C/gnome-system-monitor.xml:909(para)
     605#: ../C/gnome-system-monitor.xml:944(para)
    600606msgid ""
    601607"Select the <guilabel>Process Listing</guilabel> tab to display the process "
     
    605611"процеси."
    606612
    607 #: ../C/gnome-system-monitor.xml:378(para)
     613#: ../C/gnome-system-monitor.xml:380(para)
    608614msgid ""
    609615"By default, the processes are listed by name, in alphabetical order. To list "
     
    615621"guilabel>."
    616622
    617 #: ../C/gnome-system-monitor.xml:383(para)
     623#: ../C/gnome-system-monitor.xml:385(para)
    618624msgid ""
    619625"Click on any column header to sort the processes by the information in that "
     
    623629"информацията, представлявана от тази колона, в азбучен ред или цифров ред."
    624630
    625 #: ../C/gnome-system-monitor.xml:388(para)
     631#: ../C/gnome-system-monitor.xml:390(para)
    626632msgid ""
    627633"Click again on the column header to sort the data in reverse alphabetical or "
     
    631637"подреждане."
    632638
    633 #: ../C/gnome-system-monitor.xml:396(title)
     639#: ../C/gnome-system-monitor.xml:398(title)
    634640msgid "To Modify the Contents of the Process List"
    635641msgstr "Промяна съдържанието на списъка с процесите"
    636642
    637 #: ../C/gnome-system-monitor.xml:397(para)
     643#: ../C/gnome-system-monitor.xml:399(para)
    638644msgid "You can modify the contents of the process list in several ways."
    639645msgstr ""
    640646"Може да променяте съдържанието на списъка с процесите по няколко начина."
    641647
    642 #: ../C/gnome-system-monitor.xml:402(title)
     648#: ../C/gnome-system-monitor.xml:404(title)
    643649msgid "To Show All Processes"
    644650msgstr "Показване на всички процеси"
    645651
    646 #: ../C/gnome-system-monitor.xml:403(para)
     652#: ../C/gnome-system-monitor.xml:405(para)
    647653msgid "To show all processes in the process list, perform the following steps:"
    648654msgstr ""
    649655"За да видите всички процеси в списъка с процесите, следвайте следните стъпки:"
    650656
    651 #: ../C/gnome-system-monitor.xml:413(para)
     657#: ../C/gnome-system-monitor.xml:415(para)
    652658msgid ""
    653659"Click on the <guilabel>View</guilabel> drop-down list, then select "
     
    657663"<guilabel>Всички процеси</guilabel>."
    658664
    659 #: ../C/gnome-system-monitor.xml:421(title)
     665#: ../C/gnome-system-monitor.xml:423(title)
    660666msgid "To Show Only Processes Owned by the Current User"
    661667msgstr "Показване само на процесите, собственост на текущия потребител"
    662668
    663 #: ../C/gnome-system-monitor.xml:422(para)
     669#: ../C/gnome-system-monitor.xml:424(para)
    664670msgid ""
    665671"To show only the processes that are owned by the current user, perform the "
     
    669675"следните стъпки:"
    670676
    671 #: ../C/gnome-system-monitor.xml:432(para)
     677#: ../C/gnome-system-monitor.xml:434(para)
    672678msgid ""
    673679"Click on the <guilabel>View</guilabel> drop-down list, then select "
     
    677683"<guilabel>Мои процеси</guilabel>."
    678684
    679 #: ../C/gnome-system-monitor.xml:440(title)
     685#: ../C/gnome-system-monitor.xml:442(title)
    680686msgid "To Show Only Active Processes"
    681687msgstr "Показване само на активните процеси"
    682688
    683 #: ../C/gnome-system-monitor.xml:441(para)
     689#: ../C/gnome-system-monitor.xml:443(para)
    684690msgid ""
    685691"To show only the active processes in the process list, perform the following "
     
    689695"следните стъпки:"
    690696
    691 #: ../C/gnome-system-monitor.xml:451(para)
     697#: ../C/gnome-system-monitor.xml:453(para)
    692698msgid ""
    693699"Click on the <guilabel>View</guilabel> drop-down list, then select "
     
    697703"<guilabel>Активни процеси</guilabel>."
    698704
    699 #: ../C/gnome-system-monitor.xml:459(title)
     705#: ../C/gnome-system-monitor.xml:461(title)
    700706msgid "To Show Process Dependencies"
    701707msgstr "Показване на процесните зависимости"
    702708
    703 #: ../C/gnome-system-monitor.xml:460(para)
     709#: ../C/gnome-system-monitor.xml:462(para)
    704710msgid ""
    705711"To show process dependencies in the process list, perform the following "
     
    709715"следните стъпки:"
    710716
    711 #: ../C/gnome-system-monitor.xml:470(para)
     717#: ../C/gnome-system-monitor.xml:472(para)
    712718msgid ""
    713719"Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Process Dependencies</"
     
    717723"guimenuitem></menuchoice>."
    718724
    719 #: ../C/gnome-system-monitor.xml:475(para)
     725#: ../C/gnome-system-monitor.xml:477(para)
    720726msgid ""
    721727"If the <guimenuitem>Process Dependencies</guimenuitem> menu item is "
     
    725731"изписани както следва:"
    726732
    727 #: ../C/gnome-system-monitor.xml:480(para)
     733#: ../C/gnome-system-monitor.xml:482(para)
    728734msgid ""
    729735"Parent processes are indicated by a triangle symbol to the left of the "
     
    735741"асоциираните процеси деца."
    736742
    737 #: ../C/gnome-system-monitor.xml:485(para)
     743#: ../C/gnome-system-monitor.xml:487(para)
    738744msgid "Child processes are indented, and listed with their parent process."
    739745msgstr "Процесите деца са изписани при техните родителски процеси."
    740746
    741 #: ../C/gnome-system-monitor.xml:490(para)
     747#: ../C/gnome-system-monitor.xml:492(para)
    742748msgid ""
    743749"If the <guimenuitem>Process Dependencies</guimenuitem> menu item is not "
     
    745751msgstr "Ако елементът <guimenuitem>Зависимости</guimenuitem> не е избран:"
    746752
    747 #: ../C/gnome-system-monitor.xml:495(para)
     753#: ../C/gnome-system-monitor.xml:497(para)
    748754msgid "Parent processes and child processes are not distinguishable."
    749755msgstr "Родителските процеси и процесите деца не са различими."
    750756
    751 #: ../C/gnome-system-monitor.xml:500(para)
     757#: ../C/gnome-system-monitor.xml:502(para)
    752758msgid "All processes are listed in alphabetical order."
    753759msgstr "Всички процеси са изредени в азбучен ред."
    754760
    755 #: ../C/gnome-system-monitor.xml:508(title)
     761#: ../C/gnome-system-monitor.xml:510(title)
    756762msgid "To Show Threads"
    757763msgstr "Показване на нишки"
    758764
    759 #: ../C/gnome-system-monitor.xml:509(para)
     765#: ../C/gnome-system-monitor.xml:511(para)
    760766msgid "To show threads in the process list, perform the following steps:"
    761767msgstr ""
    762768"За да покажете нишките в списъка с процесите, следвайте следните стъпки:"
    763769
    764 #: ../C/gnome-system-monitor.xml:519(para)
     770#: ../C/gnome-system-monitor.xml:521(para)
    765771msgid ""
    766772"Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Threads</"
     
    770776"guimenuitem></menuchoice>."
    771777
    772 #: ../C/gnome-system-monitor.xml:527(title)
     778#: ../C/gnome-system-monitor.xml:529(title)
    773779msgid "To Hide a Process"
    774780msgstr "Скриване на процес"
    775781
    776 #: ../C/gnome-system-monitor.xml:528(para)
     782#: ../C/gnome-system-monitor.xml:530(para)
    777783msgid "To hide a process, perform the following steps:"
    778784msgstr "За да скриете процес, следвайте следните стъпки:"
    779785
    780 #: ../C/gnome-system-monitor.xml:538(para)
     786#: ../C/gnome-system-monitor.xml:540(para)
    781787msgid "Select the process that you want to hide."
    782788msgstr "Изберете процеса, който искате да скриете."
    783789
    784 #: ../C/gnome-system-monitor.xml:543(para)
     790#: ../C/gnome-system-monitor.xml:545(para)
    785791msgid ""
    786792"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Hide Process</"
    787793"guimenuitem></menuchoice>."
    788794msgstr ""
    789 "Изберете menuchoice><guimenu>Редактиране</guimenu><guimenuitem>Скриване на "
    790 "процес</guimenuitem></menuchoice>."
    791 
    792 #: ../C/gnome-system-monitor.xml:546(para)
    793 #: ../C/gnome-system-monitor.xml:920(para)
    794 #: ../C/gnome-system-monitor.xml:955(para)
     795"Изберете <menuchoice><guimenu>Редактиране</guimenu><guimenuitem>Скриване на "
     796"процес</guimenuitem></menuchoice>"
     797
     798#: ../C/gnome-system-monitor.xml:548(para)
     799#: ../C/gnome-system-monitor.xml:922(para)
     800#: ../C/gnome-system-monitor.xml:957(para)
    795801msgid ""
    796802"By default, a confirmation alert is displayed. For information about how to "
     
    802808"system-monitor-prefs-proclist\"/>."
    803809
    804 #: ../C/gnome-system-monitor.xml:551(para)
     810#: ../C/gnome-system-monitor.xml:553(para)
    805811msgid ""
    806812"Click on the <guibutton>Hide Process</guibutton> button to confirm that you "
     
    810816"подтвърдите, че искате да скриете процеса."
    811817
    812 #: ../C/gnome-system-monitor.xml:559(title)
     818#: ../C/gnome-system-monitor.xml:561(title)
    813819msgid "To Re-Display Hidden Processes"
    814820msgstr "Махане на скриването от процес"
    815821
    816 #: ../C/gnome-system-monitor.xml:560(para)
     822#: ../C/gnome-system-monitor.xml:562(para)
    817823msgid ""
    818824"To re-display hidden processes in the process list, perform the following "
     
    822828"стъпки:"
    823829
    824 #: ../C/gnome-system-monitor.xml:565(para)
     830#: ../C/gnome-system-monitor.xml:567(para)
    825831msgid ""
    826832"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Hidden Processes</"
     
    834840"показва прозореца <guilabel>Управление на скрити процеси</guilabel>."
    835841
    836 #: ../C/gnome-system-monitor.xml:570(para)
     842#: ../C/gnome-system-monitor.xml:572(para)
    837843msgid "Select the processes that you want to re-display in the process list."
    838844msgstr ""
    839845"Изберете процесите, които искате отново да се показват в списъка с процесите."
    840846
    841 #: ../C/gnome-system-monitor.xml:575(para)
     847#: ../C/gnome-system-monitor.xml:577(para)
    842848msgid ""
    843849"Click on the <guibutton>Remove From List</guibutton> button. The processes "
     
    847853"вече не са скрити и се показват отново в списъка с процесите."
    848854
    849 #: ../C/gnome-system-monitor.xml:580(para)
     855#: ../C/gnome-system-monitor.xml:582(para)
    850856msgid ""
    851857"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Manage Hidden "
     
    855861"<guilabel>Управление на скрити процеси</guilabel>."
    856862
    857 #: ../C/gnome-system-monitor.xml:590(title)
     863#: ../C/gnome-system-monitor.xml:592(title)
    858864msgid "To Find a Process"
    859865msgstr "Търсене за процес"
    860866
    861 #: ../C/gnome-system-monitor.xml:591(para)
     867#: ../C/gnome-system-monitor.xml:593(para)
    862868msgid "To find a process in the process list, perform the following steps:"
    863869msgstr "За да откриете процес в списъка с процеси, следвайте следните стъпки:"
    864870
    865 #: ../C/gnome-system-monitor.xml:601(para)
     871#: ../C/gnome-system-monitor.xml:603(para)
    866872msgid ""
    867873"Type the name of the process in the <guilabel>Search</guilabel> text box. "
     
    871877"поддържат wildcard символи."
    872878
    873 #: ../C/gnome-system-monitor.xml:606(para)
     879#: ../C/gnome-system-monitor.xml:608(para)
    874880msgid "Press <keycap>Return</keycap>."
    875881msgstr "Натиснете <keycap>Enter</keycap>."
    876882
    877 #: ../C/gnome-system-monitor.xml:609(para)
     883#: ../C/gnome-system-monitor.xml:611(para)
    878884msgid ""
    879885"If the process exists, <application>System Monitor</application> highlights "
     
    887893"списъка с процесите."
    888894
    889 #: ../C/gnome-system-monitor.xml:612(para)
     895#: ../C/gnome-system-monitor.xml:614(para)
    890896msgid ""
    891897"If the process does not exist, <application>System Monitor</application> "
     
    895901"application> показва съобщение за грешка."
    896902
    897 #: ../C/gnome-system-monitor.xml:620(title)
     903#: ../C/gnome-system-monitor.xml:622(title)
    898904msgid "To Show or Hide Additional Process Information"
    899905msgstr "Показване и скриване на допълнителна процесна информация"
    900906
    901 #: ../C/gnome-system-monitor.xml:621(para)
     907#: ../C/gnome-system-monitor.xml:623(para)
    902908msgid ""
    903909"To show additional information about a process, perform the following steps:"
     
    906912"следните стъпки:"
    907913
    908 #: ../C/gnome-system-monitor.xml:631(para)
    909 #: ../C/gnome-system-monitor.xml:730(para)
     914#: ../C/gnome-system-monitor.xml:633(para)
     915#: ../C/gnome-system-monitor.xml:732(para)
    910916msgid "Select the process in the process list."
    911917msgstr "Изберете процеса от списъка с процесите."
    912918
    913 #: ../C/gnome-system-monitor.xml:636(para)
     919#: ../C/gnome-system-monitor.xml:638(para)
    914920msgid "Click on the <guibutton>More Info</guibutton> button."
    915921msgstr "Натиснете бутона <guibutton>Повече информация</guibutton>."
    916922
    917 #: ../C/gnome-system-monitor.xml:641(para)
     923#: ../C/gnome-system-monitor.xml:643(para)
    918924msgid ""
    919925"<application>System Monitor</application> displays the following additional "
     
    923929"допълнителна процесна информация:"
    924930
    925 #: ../C/gnome-system-monitor.xml:646(guilabel)
     931#: ../C/gnome-system-monitor.xml:648(guilabel)
    926932msgid "Process Info"
    927933msgstr "Информация за процес"
    928934
    929 #: ../C/gnome-system-monitor.xml:651(guilabel)
     935#: ../C/gnome-system-monitor.xml:653(guilabel)
    930936msgid "Command"
    931937msgstr "Команда"
    932938
    933 #: ../C/gnome-system-monitor.xml:653(para)
     939#: ../C/gnome-system-monitor.xml:655(para)
    934940msgid "The name of the command that started the process."
    935941msgstr "Името на командата, която е стартирала процеса"
    936942
    937 #: ../C/gnome-system-monitor.xml:659(guilabel)
    938 #: ../C/gnome-system-monitor.xml:1314(guilabel)
     943#: ../C/gnome-system-monitor.xml:661(guilabel)
     944#: ../C/gnome-system-monitor.xml:1316(guilabel)
    939945msgid "Status"
    940946msgstr "Състояние"
    941947
    942 #: ../C/gnome-system-monitor.xml:661(para)
     948#: ../C/gnome-system-monitor.xml:663(para)
    943949msgid "The current status of the process: sleeping or running."
    944950msgstr "Текущият статус на процеса: заспал или стартиран"
    945951
    946 #: ../C/gnome-system-monitor.xml:667(guilabel)
     952#: ../C/gnome-system-monitor.xml:669(guilabel)
    947953msgid "Priority"
    948954msgstr "Приоритет"
    949955
    950 #: ../C/gnome-system-monitor.xml:669(para)
     956#: ../C/gnome-system-monitor.xml:671(para)
    951957msgid "The priority of the process, and the associated nice value."
    952958msgstr "Приоритетът на процеса и асоциираната стойност на nice."
    953959
    954 #: ../C/gnome-system-monitor.xml:677(guilabel)
     960#: ../C/gnome-system-monitor.xml:679(guilabel)
    955961msgid "Memory Usage"
    956962msgstr "Използвана памет"
    957963
    958 #: ../C/gnome-system-monitor.xml:682(guilabel)
    959 #: ../C/gnome-system-monitor.xml:1048(guilabel)
     964#: ../C/gnome-system-monitor.xml:684(guilabel)
     965#: ../C/gnome-system-monitor.xml:1050(guilabel)
    960966msgid "Total"
    961967msgstr "Общо"
    962968
    963 #: ../C/gnome-system-monitor.xml:684(para)
     969#: ../C/gnome-system-monitor.xml:686(para)
    964970msgid "The total amount of memory used by the process."
    965971msgstr "Общото количество на използваната от процеса памет"
    966972
    967 #: ../C/gnome-system-monitor.xml:690(guilabel)
     973#: ../C/gnome-system-monitor.xml:692(guilabel)
    968974msgid "RSS"
    969975msgstr "RSS"
    970976
    971 #: ../C/gnome-system-monitor.xml:692(para)
     977#: ../C/gnome-system-monitor.xml:694(para)
    972978msgid "The amount of RSS or physical memory used by the process."
    973979msgstr "Количеството RSS или физическа памет използвана от процеса"
    974980
    975 #: ../C/gnome-system-monitor.xml:698(guilabel)
     981#: ../C/gnome-system-monitor.xml:700(guilabel)
    976982msgid "Shared"
    977983msgstr "Споделени"
    978984
    979 #: ../C/gnome-system-monitor.xml:700(para)
     985#: ../C/gnome-system-monitor.xml:702(para)
    980986msgid "The amount of shared memory used by the process."
    981987msgstr "Количеството на споделената памет използвана от процеса"
    982988
    983 #: ../C/gnome-system-monitor.xml:708(para)
     989#: ../C/gnome-system-monitor.xml:710(para)
    984990msgid ""
    985991"To hide the additional process information, click on the <guibutton>Less "
     
    989995"<guibutton>По-малко информация</guibutton>."
    990996
    991 #: ../C/gnome-system-monitor.xml:712(para)
     997#: ../C/gnome-system-monitor.xml:714(para)
    992998msgid ""
    993999"You can also double-click on the process in the process list, to show or "
     
    9971003"показвате и скривате допълнителната процесна информация."
    9981004
    999 #: ../C/gnome-system-monitor.xml:719(title)
     1005#: ../C/gnome-system-monitor.xml:721(title)
    10001006msgid "To Display Memory Maps for a Process"
    10011007msgstr "Показване на карти на паметта за процес"
    10021008
    1003 #: ../C/gnome-system-monitor.xml:720(para)
     1009#: ../C/gnome-system-monitor.xml:722(para)
    10041010msgid "To display memory maps for a process, perform the following steps:"
    10051011msgstr ""
    10061012"За да показвате картите на паметта за процес, следвайте следните стъпки:"
    10071013
    1008 #: ../C/gnome-system-monitor.xml:735(para)
     1014#: ../C/gnome-system-monitor.xml:737(para)
    10091015msgid ""
    10101016"Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Memory Maps</"
     
    10141020"guimenuitem></menuchoice>."
    10151021
    1016 #: ../C/gnome-system-monitor.xml:740(para)
     1022#: ../C/gnome-system-monitor.xml:742(para)
    10171023msgid ""
    10181024"The <guilabel>Memory Maps</guilabel> dialog displays the information in "
     
    10251031"паметта. От ляво на дясно, прозорецът показва следните колони:"
    10261032
    1027 #: ../C/gnome-system-monitor.xml:745(guilabel)
     1033#: ../C/gnome-system-monitor.xml:747(guilabel)
    10281034msgid "Filename"
    10291035msgstr "Име на файл"
    10301036
    1031 #: ../C/gnome-system-monitor.xml:747(para)
     1037#: ../C/gnome-system-monitor.xml:749(para)
    10321038msgid ""
    10331039"The location of a shared library that is currently used by the process. If "
     
    10401046"паметта, която е собственост на процеса, чието име е показано над таблицата."
    10411047
    1042 #: ../C/gnome-system-monitor.xml:753(guilabel)
     1048#: ../C/gnome-system-monitor.xml:755(guilabel)
    10431049msgid "VM Start"
    10441050msgstr "Начало на ВП"
    10451051
    1046 #: ../C/gnome-system-monitor.xml:755(para)
     1052#: ../C/gnome-system-monitor.xml:757(para)
    10471053msgid "The address at which the memory segment begins."
    10481054msgstr "Адресът, на който започва сегментът от паметта."
    10491055
    1050 #: ../C/gnome-system-monitor.xml:761(guilabel)
     1056#: ../C/gnome-system-monitor.xml:763(guilabel)
    10511057msgid "VM End"
    10521058msgstr "Край на ВП"
    10531059
    1054 #: ../C/gnome-system-monitor.xml:763(para)
     1060#: ../C/gnome-system-monitor.xml:765(para)
    10551061msgid "The address at which the memory segment ends."
    10561062msgstr "Адресът, на който завършва сегментът от паметта."
    10571063
    1058 #: ../C/gnome-system-monitor.xml:769(guilabel)
    1059 #: ../C/gnome-system-monitor.xml:1330(guilabel)
     1064#: ../C/gnome-system-monitor.xml:771(guilabel)
     1065#: ../C/gnome-system-monitor.xml:1332(guilabel)
    10601066msgid "VM Size"
    10611067msgstr "Размер на ВП"
    10621068
    1063 #: ../C/gnome-system-monitor.xml:771(para)
     1069#: ../C/gnome-system-monitor.xml:773(para)
    10641070msgid "The size of the memory segment."
    10651071msgstr "Размерът на сегмента от паметта."
    10661072
    1067 #: ../C/gnome-system-monitor.xml:777(guilabel)
     1073#: ../C/gnome-system-monitor.xml:779(guilabel)
    10681074msgid "Flags"
    10691075msgstr "Флагове"
    10701076
    1071 #: ../C/gnome-system-monitor.xml:779(para)
     1077#: ../C/gnome-system-monitor.xml:781(para)
    10721078msgid ""
    10731079"The following flags describe the different types of memory-segment access "
     
    10771083"процесите могат да имат:"
    10781084
    1079 #: ../C/gnome-system-monitor.xml:784(term)
     1085#: ../C/gnome-system-monitor.xml:786(term)
    10801086msgid "p"
    10811087msgstr "p"
    10821088
    1083 #: ../C/gnome-system-monitor.xml:786(para)
     1089#: ../C/gnome-system-monitor.xml:788(para)
    10841090msgid ""
    10851091"The memory segment is private to the process, and is not accessible to other "
     
    10881094"Паметовия сегмент е частен за процеса и не е достъпен от други процеси."
    10891095
    1090 #: ../C/gnome-system-monitor.xml:792(term)
     1096#: ../C/gnome-system-monitor.xml:794(term)
    10911097msgid "r"
    10921098msgstr "r"
    10931099
    1094 #: ../C/gnome-system-monitor.xml:794(para)
     1100#: ../C/gnome-system-monitor.xml:796(para)
    10951101msgid "The process has permission to read from the memory segment."
    10961102msgstr "Процесът има разрешение да чете от паметовия сегмент."
    10971103
    1098 #: ../C/gnome-system-monitor.xml:800(term)
     1104#: ../C/gnome-system-monitor.xml:802(term)
    10991105msgid "s"
    11001106msgstr "s"
    11011107
    1102 #: ../C/gnome-system-monitor.xml:802(para)
     1108#: ../C/gnome-system-monitor.xml:804(para)
    11031109msgid "The memory segment is shared with other processes."
    11041110msgstr "Паметовият сегмент е споделен с други процеси."
    11051111
    1106 #: ../C/gnome-system-monitor.xml:808(term)
     1112#: ../C/gnome-system-monitor.xml:810(term)
    11071113msgid "w"
    11081114msgstr "w"
    11091115
    1110 #: ../C/gnome-system-monitor.xml:810(para)
     1116#: ../C/gnome-system-monitor.xml:812(para)
    11111117msgid "The process has permission to write into the memory segment."
    11121118msgstr "Процесът има разрешение да пише в паметовия сегмент."
    11131119
    1114 #: ../C/gnome-system-monitor.xml:816(term)
     1120#: ../C/gnome-system-monitor.xml:818(term)
    11151121msgid "x"
    11161122msgstr "x"
    11171123
    1118 #: ../C/gnome-system-monitor.xml:818(para)
     1124#: ../C/gnome-system-monitor.xml:820(para)
    11191125msgid ""
    11201126"The process has permission to execute instructions that are contained within "
     
    11241130"паметовия сегмент."
    11251131
    1126 #: ../C/gnome-system-monitor.xml:827(guilabel)
     1132#: ../C/gnome-system-monitor.xml:829(guilabel)
    11271133msgid "VM offset"
    11281134msgstr "Отместване на ВП"
    11291135
    1130 #: ../C/gnome-system-monitor.xml:829(para)
     1136#: ../C/gnome-system-monitor.xml:831(para)
    11311137msgid "The virtual memory offset of the memory segment."
    11321138msgstr "Отместването на виртуалната памет на паметовия сегмент"
    11331139
    1134 #: ../C/gnome-system-monitor.xml:835(guilabel)
     1140#: ../C/gnome-system-monitor.xml:837(guilabel)
    11351141msgid "Device"
    11361142msgstr "Устройство"
    11371143
    1138 #: ../C/gnome-system-monitor.xml:837(para)
     1144#: ../C/gnome-system-monitor.xml:839(para)
    11391145msgid ""
    11401146"The major and minor device numbers of the device on which the shared library "
     
    11441150"споделената библиотека."
    11451151
    1146 #: ../C/gnome-system-monitor.xml:843(guilabel)
     1152#: ../C/gnome-system-monitor.xml:845(guilabel)
    11471153msgid "Inode"
    11481154msgstr "I-възел"
    11491155
    1150 #: ../C/gnome-system-monitor.xml:845(para)
     1156#: ../C/gnome-system-monitor.xml:847(para)
    11511157msgid ""
    11521158"The inode on the device from which the shared library location is loaded "
     
    11561162"паметта."
    11571163
    1158 #: ../C/gnome-system-monitor.xml:851(para)
     1164#: ../C/gnome-system-monitor.xml:853(para)
    11591165msgid ""
    11601166"Click on any column header to sort the data by the information in that "
     
    11661172"да сортирате данните в обратен ред."
    11671173
    1168 #: ../C/gnome-system-monitor.xml:854(para)
     1174#: ../C/gnome-system-monitor.xml:856(para)
    11691175msgid ""
    11701176"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Memory Maps</"
     
    11741180"<guilabel>Карти на паметта</guilabel>."
    11751181
    1176 #: ../C/gnome-system-monitor.xml:860(title)
     1182#: ../C/gnome-system-monitor.xml:862(title)
    11771183msgid "To Change the Priority of a Process"
    11781184msgstr "Променяне на приоритета на процеса"
    11791185
    1180 #: ../C/gnome-system-monitor.xml:861(para)
     1186#: ../C/gnome-system-monitor.xml:863(para)
    11811187msgid "To change the priority of a process, perform the following steps:"
    11821188msgstr "За да промените приоритета на процеса, следвайте следните стъпки:"
    11831189
    1184 #: ../C/gnome-system-monitor.xml:871(para)
     1190#: ../C/gnome-system-monitor.xml:873(para)
    11851191msgid "Select the process for which you want to change the priority."
    11861192msgstr "Изберете процеса, за който искате да промените приоритета."
    11871193
    1188 #: ../C/gnome-system-monitor.xml:876(para)
     1194#: ../C/gnome-system-monitor.xml:878(para)
    11891195msgid ""
    11901196"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Change Priority</"
     
    11961202"приоритет</guilabel> се появява."
    11971203
    1198 #: ../C/gnome-system-monitor.xml:881(para)
     1204#: ../C/gnome-system-monitor.xml:883(para)
    11991205msgid "Use the slider to set the nice value of the process."
    12001206msgstr "Използвайте плъзгача, за да настроите стойността на nice за процеса."
    12011207
    1202 #: ../C/gnome-system-monitor.xml:884(para)
     1208#: ../C/gnome-system-monitor.xml:886(para)
    12031209msgid ""
    12041210"The nice value sets the priority of the process: the lower the nice value, "
     
    12081214"толкова по-висок е приоритетът."
    12091215
    1210 #: ../C/gnome-system-monitor.xml:887(para)
     1216#: ../C/gnome-system-monitor.xml:889(para)
    12111217msgid ""
    12121218"To specify a nice value lower than zero, non-root users must enter the root "
     
    12161222"потребителя, трябва да въведат администраторската парола."
    12171223
    1218 #: ../C/gnome-system-monitor.xml:892(para)
     1224#: ../C/gnome-system-monitor.xml:894(para)
    12191225msgid "Click on the <guibutton>Change Priority</guibutton> button."
    12201226msgstr "Натиснете бутона <guibutton>Промяна на приоритет</guibutton>."
    12211227
    1222 #: ../C/gnome-system-monitor.xml:901(title)
     1228#: ../C/gnome-system-monitor.xml:903(title)
    12231229msgid "To End a Process"
    1224 msgstr "Завършване на процес"
    1225 
    1226 #: ../C/gnome-system-monitor.xml:902(para)
     1230msgstr "Прекратяване на процес"
     1231
     1232#: ../C/gnome-system-monitor.xml:904(para)
    12271233msgid "To end a process, perform the following steps:"
    1228 msgstr "За да завършите процес, следвайте следните стъпки:"
    1229 
    1230 #: ../C/gnome-system-monitor.xml:912(para)
     1234msgstr "За да прекратите процес, следвайте следните стъпки:"
     1235
     1236#: ../C/gnome-system-monitor.xml:914(para)
    12311237msgid "Select the process that you want to end."
    1232 msgstr "Изберете процеса, който искате да завършите."
    1233 
    1234 #: ../C/gnome-system-monitor.xml:917(para)
     1238msgstr "Изберете процеса, който искате да прекратите."
     1239
     1240#: ../C/gnome-system-monitor.xml:919(para)
    12351241msgid ""
    12361242"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>End Process</"
     
    12381244"guibutton> button."
    12391245msgstr ""
    1240 "Изберете <menuchoice><guimenu>Редактиране</guimenu><guimenuitem>Завършване "
     1246"Изберете <menuchoice><guimenu>Редактиране</guimenu><guimenuitem>Прекратяване "
    12411247"на процес</guimenuitem></menuchoice> или натиснете на бутона "
    1242 "<guibutton>Завършване на процес</guibutton>."
    1243 
    1244 #: ../C/gnome-system-monitor.xml:925(para)
     1248"<guibutton>Прекратяване на процес</guibutton>."
     1249
     1250#: ../C/gnome-system-monitor.xml:927(para)
    12451251msgid ""
    12461252"Click on the <guibutton>End Process</guibutton> button to confirm that you "
     
    12481254"the process to finish normally."
    12491255msgstr ""
    1250 "Натиснете бутона <guibutton>Завършване на процес</guibutton> за да "
    1251 "подтвърдите, че искате да завършите процеса. <application>Наблюдение на "
     1256"Натиснете бутона <guibutton>Прекратяване на процес</guibutton> за да "
     1257"подтвърдите, че искате да прекратите процеса. <application>Наблюдение на "
    12521258"системата</application> принуждава процеса да приключи нормално."
    12531259
    1254 #: ../C/gnome-system-monitor.xml:930(para)
     1260#: ../C/gnome-system-monitor.xml:932(para)
    12551261msgid "This is the preferred way to stop a process."
    12561262msgstr "Това е предпочитания начин да се спират процеси."
    12571263
    1258 #: ../C/gnome-system-monitor.xml:936(title)
     1264#: ../C/gnome-system-monitor.xml:938(title)
    12591265msgid "To Terminate a Process"
    12601266msgstr "Убиване на процес"
    12611267
    1262 #: ../C/gnome-system-monitor.xml:937(para)
     1268#: ../C/gnome-system-monitor.xml:939(para)
    12631269msgid "To terminate a process, perform the following steps:"
    12641270msgstr "За да прекратите процес, следвайте следните стъпки:"
    12651271
    1266 #: ../C/gnome-system-monitor.xml:947(para)
     1272#: ../C/gnome-system-monitor.xml:949(para)
    12671273msgid "Select the process that you want to terminate."
    12681274msgstr "Изберете процеса, който искате да терминирате."
    12691275
    1270 #: ../C/gnome-system-monitor.xml:952(para)
     1276#: ../C/gnome-system-monitor.xml:954(para)
    12711277msgid ""
    12721278"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Kill Process</"
     
    12761282"процес</guimenuitem></menuchoice>."
    12771283
    1278 #: ../C/gnome-system-monitor.xml:960(para)
     1284#: ../C/gnome-system-monitor.xml:962(para)
    12791285msgid ""
    12801286"Click on the <guibutton>Kill Process</guibutton> button to confirm that you "
     
    12861292"application> принуждава програмата да спре незабавно."
    12871293
    1288 #: ../C/gnome-system-monitor.xml:965(para)
     1294#: ../C/gnome-system-monitor.xml:967(para)
    12891295msgid ""
    12901296"You usually terminate a process only if you cannot end the process normally "
    12911297"as described in <xref linkend=\"gnome-system-monitor-end-process\"/>."
    12921298msgstr ""
    1293 "Обикновено убивате процес, само ако не може да се завърши по нормалния "
     1299"Обикновено убивате процес, само ако не може да се прекрати по нормалния "
    12941300"начин, описан в <xref linkend=\"gnome-system-monitor-end-process\"/>."
    12951301
    1296 #: ../C/gnome-system-monitor.xml:971(title)
     1302#: ../C/gnome-system-monitor.xml:973(title)
    12971303msgid "To Monitor CPU Usage"
    12981304msgstr "Наблюдение на натоварването на процесора"
    12991305
    1300 #: ../C/gnome-system-monitor.xml:972(para)
     1306#: ../C/gnome-system-monitor.xml:974(para)
    13011307msgid ""
    13021308"To monitor CPU usage, select the <guilabel>Resource Monitor</guilabel> tab."
     
    13051311"<guilabel>Ресурси</guilabel>."
    13061312
    1307 #: ../C/gnome-system-monitor.xml:975(para)
     1313#: ../C/gnome-system-monitor.xml:977(para)
    13081314msgid ""
    13091315"<application>System Monitor</application> displays the CPU usage history in "
     
    13161322"текущото използване на процесора, като процентна стойност."
    13171323
    1318 #: ../C/gnome-system-monitor.xml:982(title)
     1324#: ../C/gnome-system-monitor.xml:984(title)
    13191325msgid "To Monitor Memory and Swap Usage"
    13201326msgstr "Наблюдение на използването на паметта/страницирането"
    13211327
    1322 #: ../C/gnome-system-monitor.xml:983(para)
     1328#: ../C/gnome-system-monitor.xml:985(para)
    13231329msgid ""
    13241330"To monitor memory and swap usage, select the <guilabel>Resource Monitor</"
     
    13281334"<guilabel>Ресурси</guilabel>."
    13291335
    1330 #: ../C/gnome-system-monitor.xml:986(para)
     1336#: ../C/gnome-system-monitor.xml:988(para)
    13311337msgid ""
    13321338"<application>System Monitor</application> displays the memory usage history "
     
    13401346"следните числови стойности:"
    13411347
    1342 #: ../C/gnome-system-monitor.xml:991(para)
     1348#: ../C/gnome-system-monitor.xml:993(para)
    13431349msgid "Used memory"
    13441350msgstr "Използвана памет"
    13451351
    1346 #: ../C/gnome-system-monitor.xml:996(para)
     1352#: ../C/gnome-system-monitor.xml:998(para)
    13471353msgid "Total memory"
    13481354msgstr "Общо памет"
    13491355
    1350 #: ../C/gnome-system-monitor.xml:1001(para)
     1356#: ../C/gnome-system-monitor.xml:1003(para)
    13511357msgid "Used swap"
    13521358msgstr "Използвано място за странициране"
    13531359
    1354 #: ../C/gnome-system-monitor.xml:1006(para)
     1360#: ../C/gnome-system-monitor.xml:1008(para)
    13551361msgid "Total swap"
    13561362msgstr "Общо място за странициране"
    13571363
    1358 #: ../C/gnome-system-monitor.xml:1015(title)
     1364#: ../C/gnome-system-monitor.xml:1017(title)
    13591365msgid "To Monitor Disk Space Usage"
    13601366msgstr "Наблюдение използването на дисковото пространство"
    13611367
    1362 #: ../C/gnome-system-monitor.xml:1016(para)
     1368#: ../C/gnome-system-monitor.xml:1018(para)
    13631369msgid ""
    13641370"To monitor disk space usage, select the <guilabel>Resource Monitor</"
     
    13681374"<guilabel>Ресурси</guilabel>."
    13691375
    1370 #: ../C/gnome-system-monitor.xml:1019(para)
     1376#: ../C/gnome-system-monitor.xml:1021(para)
    13711377msgid ""
    13721378"<application>System Monitor</application> displays the disk space usage "
     
    13781384"<guilabel>Устройства</guilabel> показва следните колони:"
    13791385
    1380 #: ../C/gnome-system-monitor.xml:1024(guilabel)
     1386#: ../C/gnome-system-monitor.xml:1026(guilabel)
    13811387msgid "Name"
    13821388msgstr "Име"
    13831389
    1384 #: ../C/gnome-system-monitor.xml:1026(para)
     1390#: ../C/gnome-system-monitor.xml:1028(para)
    13851391msgid "The name of the device."
    13861392msgstr "Името на устройството"
    13871393
    1388 #: ../C/gnome-system-monitor.xml:1032(guilabel)
     1394#: ../C/gnome-system-monitor.xml:1034(guilabel)
    13891395msgid "Directory"
    13901396msgstr "Папка"
    13911397
    1392 #: ../C/gnome-system-monitor.xml:1034(para)
     1398#: ../C/gnome-system-monitor.xml:1036(para)
    13931399msgid "The location of the device."
    13941400msgstr "Местоположението на устройството"
    13951401
    1396 #: ../C/gnome-system-monitor.xml:1040(guilabel)
     1402#: ../C/gnome-system-monitor.xml:1042(guilabel)
    13971403msgid "Type"
    13981404msgstr "Тип"
    13991405
    1400 #: ../C/gnome-system-monitor.xml:1042(para)
     1406#: ../C/gnome-system-monitor.xml:1044(para)
    14011407msgid "The type of the device."
    14021408msgstr "Видът на устройството"
    14031409
    1404 #: ../C/gnome-system-monitor.xml:1050(para)
     1410#: ../C/gnome-system-monitor.xml:1052(para)
    14051411msgid "The total amount of disk space available on the device."
    14061412msgstr "Общото количество дисково пространство, налично на устройството"
    14071413
    1408 #: ../C/gnome-system-monitor.xml:1056(guilabel)
     1414#: ../C/gnome-system-monitor.xml:1058(guilabel)
    14091415msgid "Used"
    14101416msgstr "Използвано"
    14111417
    1412 #: ../C/gnome-system-monitor.xml:1058(para)
     1418#: ../C/gnome-system-monitor.xml:1060(para)
    14131419msgid ""
    14141420"The amount of disk space currently used on the device, expressed in bytes "
     
    14181424"изразено в байтове и като процентна стойност."
    14191425
    1420 #: ../C/gnome-system-monitor.xml:1067(title)
     1426#: ../C/gnome-system-monitor.xml:1069(title)
    14211427msgid "To Customize the Resource Monitor Tabbed Section"
    14221428msgstr "Персонализиране на раздела за ресурси"
    14231429
    1424 #: ../C/gnome-system-monitor.xml:1068(para)
     1430#: ../C/gnome-system-monitor.xml:1070(para)
    14251431msgid ""
    14261432"You can customize the <guilabel>Resource Monitor</guilabel> tabbed section "
     
    14301436"начини:"
    14311437
    1432 #: ../C/gnome-system-monitor.xml:1091(title)
     1438#: ../C/gnome-system-monitor.xml:1093(title)
    14331439msgid "To Change the Background Color of Graphs"
    14341440msgstr "Промяна на фона на графиките"
    14351441
    1436 #: ../C/gnome-system-monitor.xml:1092(para)
     1442#: ../C/gnome-system-monitor.xml:1094(para)
    14371443msgid ""
    14381444"To change the background color of the <application>System Monitor</"
     
    14401446msgstr "За да смените фоновия цвят на графиките, следвайте следните стъпки:"
    14411447
    1442 #: ../C/gnome-system-monitor.xml:1097(para)
    1443 #: ../C/gnome-system-monitor.xml:1136(para)
     1448#: ../C/gnome-system-monitor.xml:1099(para)
     1449#: ../C/gnome-system-monitor.xml:1138(para)
    14441450msgid ""
    14451451"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
     
    14511457"guilabel>."
    14521458
    1453 #: ../C/gnome-system-monitor.xml:1102(para)
    1454 #: ../C/gnome-system-monitor.xml:1141(para)
     1459#: ../C/gnome-system-monitor.xml:1104(para)
     1460#: ../C/gnome-system-monitor.xml:1143(para)
    14551461msgid ""
    14561462"Select the <guilabel>Resource Monitor</guilabel> tab in the "
     
    14601466"<guilabel>Настройки</guilabel>."
    14611467
    1462 #: ../C/gnome-system-monitor.xml:1107(para)
     1468#: ../C/gnome-system-monitor.xml:1109(para)
    14631469msgid ""
    14641470"Click on the <guilabel>Background color</guilabel> button. The "
     
    14681474"<guilabel>Избор на цвят</guilabel>."
    14691475
    1470 #: ../C/gnome-system-monitor.xml:1112(para)
    1471 #: ../C/gnome-system-monitor.xml:1151(para)
    1472 #: ../C/gnome-system-monitor.xml:1185(para)
    1473 #: ../C/gnome-system-monitor.xml:1214(para)
     1476#: ../C/gnome-system-monitor.xml:1114(para)
     1477#: ../C/gnome-system-monitor.xml:1153(para)
     1478#: ../C/gnome-system-monitor.xml:1187(para)
     1479#: ../C/gnome-system-monitor.xml:1216(para)
    14741480msgid ""
    14751481"Choose a color from the <guilabel>Palette</guilabel>, or use the color wheel "
     
    14791485"да персонализирате цвета."
    14801486
    1481 #: ../C/gnome-system-monitor.xml:1117(para)
    1482 #: ../C/gnome-system-monitor.xml:1156(para)
    1483 #: ../C/gnome-system-monitor.xml:1190(para)
    1484 #: ../C/gnome-system-monitor.xml:1219(para)
     1487#: ../C/gnome-system-monitor.xml:1119(para)
     1488#: ../C/gnome-system-monitor.xml:1158(para)
     1489#: ../C/gnome-system-monitor.xml:1192(para)
     1490#: ../C/gnome-system-monitor.xml:1221(para)
    14851491msgid ""
    14861492"Click <guibutton>OK</guibutton> to close the <guilabel>Pick a color</"
     
    14901496"<guilabel>Избор на цвят</guilabel>."
    14911497
    1492 #: ../C/gnome-system-monitor.xml:1122(para)
    1493 #: ../C/gnome-system-monitor.xml:1161(para)
     1498#: ../C/gnome-system-monitor.xml:1124(para)
     1499#: ../C/gnome-system-monitor.xml:1163(para)
    14941500msgid ""
    14951501"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Preferences</"
     
    14991505"<guilabel>Настройки</guilabel>."
    15001506
    1501 #: ../C/gnome-system-monitor.xml:1130(title)
     1507#: ../C/gnome-system-monitor.xml:1132(title)
    15021508msgid "To Change the Grid Color of Graphs"
    15031509msgstr "Промяна цвета на мрежата на графиките"
    15041510
    1505 #: ../C/gnome-system-monitor.xml:1131(para)
     1511#: ../C/gnome-system-monitor.xml:1133(para)
    15061512msgid ""
    15071513"To change the grid color of the <application>System Monitor</application> "
     
    15101516"За да промените цвета на мрежата на графиките, следвайте следните стъпки:"
    15111517
    1512 #: ../C/gnome-system-monitor.xml:1146(para)
     1518#: ../C/gnome-system-monitor.xml:1148(para)
    15131519msgid ""
    15141520"Click on the <guilabel>Grid color</guilabel> button. The <guilabel>Pick a "
     
    15181524"<guilabel>Избор на цвят</guilabel>."
    15191525
    1520 #: ../C/gnome-system-monitor.xml:1169(title)
     1526#: ../C/gnome-system-monitor.xml:1171(title)
    15211527msgid "To Change the Line Color of the CPU Graph"
    15221528msgstr "Промяна на цвета на линията в графиката за процесора"
    15231529
    1524 #: ../C/gnome-system-monitor.xml:1170(para)
     1530#: ../C/gnome-system-monitor.xml:1172(para)
    15251531msgid ""
    15261532"To change the color of the line that represents CPU usage in the "
     
    15301536"в графиката за процесорната история, следвайте следните стъпки:"
    15311537
    1532 #: ../C/gnome-system-monitor.xml:1175(para)
    1533 #: ../C/gnome-system-monitor.xml:1204(para)
     1538#: ../C/gnome-system-monitor.xml:1177(para)
     1539#: ../C/gnome-system-monitor.xml:1206(para)
    15341540msgid ""
    15351541"Select the <guilabel>Resource Monitor</guilabel> tab in the <guilabel>System "
     
    15421548"ресурси."
    15431549
    1544 #: ../C/gnome-system-monitor.xml:1180(para)
     1550#: ../C/gnome-system-monitor.xml:1182(para)
    15451551msgid ""
    15461552"Click on the <guibutton>CPU</guibutton> color button. The <guilabel>Pick a "
     
    15501556"прозорецът <guilabel>Избор на цвят</guilabel>."
    15511557
    1552 #: ../C/gnome-system-monitor.xml:1198(title)
     1558#: ../C/gnome-system-monitor.xml:1200(title)
    15531559msgid "To Change the Line Colors of the Memory and Swap Graph"
    15541560msgstr "Промяна на цвета на линията в графиката за паметта"
    15551561
    1556 #: ../C/gnome-system-monitor.xml:1199(para)
     1562#: ../C/gnome-system-monitor.xml:1201(para)
    15571563msgid ""
    15581564"To change the color of the lines that represent memory and swap usage in the "
     
    15621568"графиката, следвайте следните стъпки:"
    15631569
    1564 #: ../C/gnome-system-monitor.xml:1209(para)
     1570#: ../C/gnome-system-monitor.xml:1211(para)
    15651571msgid ""
    15661572"Click on the <guibutton>Used memory</guibutton> or <guibutton>Used swap</"
     
    15711577"прозорецът <guilabel>Избор на цвят</guilabel>."
    15721578
    1573 #: ../C/gnome-system-monitor.xml:1231(title)
     1579#: ../C/gnome-system-monitor.xml:1233(title)
    15741580msgid "Preferences"
    15751581msgstr "Настройки"
    15761582
    1577 #: ../C/gnome-system-monitor.xml:1232(para)
     1583#: ../C/gnome-system-monitor.xml:1234(para)
    15781584msgid ""
    15791585"To configure <application>System Monitor</application>, choose "
     
    15871593"следните раздели:"
    15881594
    1589 #: ../C/gnome-system-monitor.xml:1248(guilabel)
     1595#: ../C/gnome-system-monitor.xml:1250(guilabel)
    15901596msgid "Behavior"
    15911597msgstr "Поведение"
    15921598
    1593 #: ../C/gnome-system-monitor.xml:1254(guilabel)
    1594 #: ../C/gnome-system-monitor.xml:1407(guilabel)
    1595 #: ../C/gnome-system-monitor.xml:1438(guilabel)
     1599#: ../C/gnome-system-monitor.xml:1256(guilabel)
     1600#: ../C/gnome-system-monitor.xml:1409(guilabel)
     1601#: ../C/gnome-system-monitor.xml:1440(guilabel)
    15961602msgid "Update interval ... seconds"
    15971603msgstr "Интервал на обновяване ... секунди"
    15981604
    1599 #: ../C/gnome-system-monitor.xml:1256(para)
     1605#: ../C/gnome-system-monitor.xml:1258(para)
    16001606msgid ""
    16011607"Use this spin box to specify the interval at which you want to update the "
     
    16051611"обновява списъка с процеси."
    16061612
    1607 #: ../C/gnome-system-monitor.xml:1262(guilabel)
     1613#: ../C/gnome-system-monitor.xml:1264(guilabel)
    16081614msgid "Show warning dialog when ending or killing processes"
    16091615msgstr "Показване на предупредителен прозорец при спиране на процес"
    16101616
    1611 #: ../C/gnome-system-monitor.xml:1264(para)
     1617#: ../C/gnome-system-monitor.xml:1266(para)
    16121618msgid ""
    16131619"Select this option to display a confirmation alert when you end a process or "
     
    16171623"процес."
    16181624
    1619 #: ../C/gnome-system-monitor.xml:1270(guilabel)
     1625#: ../C/gnome-system-monitor.xml:1272(guilabel)
    16201626msgid "Show warning dialog when hiding processes"
    16211627msgstr "Показване на предупредителен прозорец при скриване на процес"
    16221628
    1623 #: ../C/gnome-system-monitor.xml:1272(para)
     1629#: ../C/gnome-system-monitor.xml:1274(para)
    16241630msgid ""
    16251631"Select this option to display a confirmation alert when you hide a process."
     
    16271633"Изберете тази опция, за да се появява подтвърждение, когато скривате процес."
    16281634
    1629 #: ../C/gnome-system-monitor.xml:1281(guilabel)
    1630 msgid "Process Fields"
    1631 msgstr "Полета на процесите"
    1632 
    1633 #: ../C/gnome-system-monitor.xml:1284(para)
     1635#: ../C/gnome-system-monitor.xml:1283(guilabel)
     1636msgid "Information Fields"
     1637msgstr "Информативни полета"
     1638
     1639#: ../C/gnome-system-monitor.xml:1286(para)
    16341640msgid ""
    16351641"Use the following options to select which fields are displayed in the "
     
    16391645"списъка с процесите."
    16401646
    1641 #: ../C/gnome-system-monitor.xml:1292(para)
     1647#: ../C/gnome-system-monitor.xml:1294(para)
    16421648msgid ""
    16431649"Select this option to display the name of the process. This column may also "
     
    16481654"също да съдържа икона, която индикира програмата, асоциирана с процеса."
    16491655
    1650 #: ../C/gnome-system-monitor.xml:1298(guilabel)
     1656#: ../C/gnome-system-monitor.xml:1300(guilabel)
    16511657msgid "Arguments"
    16521658msgstr "Аргументи"
    16531659
    1654 #: ../C/gnome-system-monitor.xml:1300(para)
     1660#: ../C/gnome-system-monitor.xml:1302(para)
    16551661msgid ""
    16561662"Select this option to display the name of the command, including arguments, "
     
    16601666"аргументите, която е стартирала процеса."
    16611667
    1662 #: ../C/gnome-system-monitor.xml:1308(para)
     1668#: ../C/gnome-system-monitor.xml:1310(para)
    16631669msgid ""
    16641670"Select this option to display the name of the user who owns the process."
     
    16671673"собственик на процеса."
    16681674
    1669 #: ../C/gnome-system-monitor.xml:1316(para)
     1675#: ../C/gnome-system-monitor.xml:1318(para)
    16701676msgid ""
    16711677"Select this option to display the current status of the process: sleeping or "
     
    16751681"или стартиран."
    16761682
    1677 #: ../C/gnome-system-monitor.xml:1324(para)
     1683#: ../C/gnome-system-monitor.xml:1326(para)
    16781684msgid ""
    16791685"Select this option to display the amount of system memory that is currently "
     
    16831689"заето от процеса."
    16841690
    1685 #: ../C/gnome-system-monitor.xml:1332(para)
     1691#: ../C/gnome-system-monitor.xml:1334(para)
    16861692msgid ""
    16871693"Select this option to display the amount of virtual memory that is allocated "
     
    16911697"алокирано към процеса."
    16921698
    1693 #: ../C/gnome-system-monitor.xml:1338(guilabel)
     1699#: ../C/gnome-system-monitor.xml:1340(guilabel)
    16941700msgid "Resident Memory"
    16951701msgstr "Постоянна памет"
    16961702
    1697 #: ../C/gnome-system-monitor.xml:1340(para)
     1703#: ../C/gnome-system-monitor.xml:1342(para)
    16981704msgid ""
    16991705"Select this option to display the amount of physical memory that is "
     
    17031709"алокирано към процеса."
    17041710
    1705 #: ../C/gnome-system-monitor.xml:1346(guilabel)
     1711#: ../C/gnome-system-monitor.xml:1348(guilabel)
    17061712msgid "Shared Memory"
    17071713msgstr "Споделена памет"
    17081714
    1709 #: ../C/gnome-system-monitor.xml:1348(para)
     1715#: ../C/gnome-system-monitor.xml:1350(para)
    17101716msgid ""
    17111717"Select this option to display the amount of shared memory that is allocated "
     
    17171723"достъпвана и от друг процес."
    17181724
    1719 #: ../C/gnome-system-monitor.xml:1354(guilabel)
     1725#: ../C/gnome-system-monitor.xml:1356(guilabel)
    17201726msgid "RSS Memory"
    17211727msgstr "RSS памет"
    17221728
    1723 #: ../C/gnome-system-monitor.xml:1356(para)
     1729#: ../C/gnome-system-monitor.xml:1358(para)
    17241730msgid ""
    17251731"Select this option to display the amount of physical memory, excluding "
     
    17291735"страницирането), което се използва от процеса."
    17301736
    1731 #: ../C/gnome-system-monitor.xml:1364(para)
     1737#: ../C/gnome-system-monitor.xml:1366(para)
    17321738msgid ""
    17331739"Select this option to display the amount of X server memory that is used by "
     
    17371743"се използва от процеса."
    17381744
    1739 #: ../C/gnome-system-monitor.xml:1370(guilabel)
     1745#: ../C/gnome-system-monitor.xml:1372(guilabel)
    17401746msgid "% CPU"
    17411747msgstr "% CPU"
    17421748
    1743 #: ../C/gnome-system-monitor.xml:1372(para)
     1749#: ../C/gnome-system-monitor.xml:1374(para)
    17441750msgid ""
    17451751"Select this option to display the percentage of CPU time currently being "
     
    17491755"в момента се използва от процеса."
    17501756
    1751 #: ../C/gnome-system-monitor.xml:1380(para)
     1757#: ../C/gnome-system-monitor.xml:1382(para)
    17521758msgid ""
    17531759"Select this option to display the nice value of the process. The nice value "
     
    17591765"толкова по-висок е приоритетът."
    17601766
    1761 #: ../C/gnome-system-monitor.xml:1388(para)
     1767#: ../C/gnome-system-monitor.xml:1390(para)
    17621768msgid ""
    17631769"Select this option to display the process identifier, also known as the pid. "
     
    17691775"да използвате pid номера, за да манипулирате процеса от командния ред."
    17701776
    1771 #: ../C/gnome-system-monitor.xml:1402(guilabel)
     1777#: ../C/gnome-system-monitor.xml:1404(guilabel)
    17721778msgid "Graphs"
    17731779msgstr "Графики"
    17741780
    1775 #: ../C/gnome-system-monitor.xml:1409(para)
     1781#: ../C/gnome-system-monitor.xml:1411(para)
    17761782msgid ""
    17771783"Use this spin box to specify how often you want to update the "
     
    17801786"Използвайте полето, за да определите колко често да се опресняват графиките."
    17811787
    1782 #: ../C/gnome-system-monitor.xml:1415(guilabel)
     1788#: ../C/gnome-system-monitor.xml:1417(guilabel)
    17831789msgid "Background color"
    17841790msgstr "Фонов цвят"
    17851791
    1786 #: ../C/gnome-system-monitor.xml:1417(para)
     1792#: ../C/gnome-system-monitor.xml:1419(para)
    17871793msgid ""
    17881794"Use this button to customize the background color of the <application>System "
     
    17941800"linkend=\"gnome-system-monitor-customize-background\"/>."
    17951801
    1796 #: ../C/gnome-system-monitor.xml:1423(guilabel)
     1802#: ../C/gnome-system-monitor.xml:1425(guilabel)
    17971803msgid "Grid color"
    17981804msgstr "Цвят на мрежата"
    17991805
    1800 #: ../C/gnome-system-monitor.xml:1425(para)
     1806#: ../C/gnome-system-monitor.xml:1427(para)
    18011807msgid ""
    18021808"Use this button to customize the grid color of the <application>System "
     
    18081814"<xref linkend=\"gnome-system-monitor-customize-grid\"/>."
    18091815
    1810 #: ../C/gnome-system-monitor.xml:1433(guilabel)
     1816#: ../C/gnome-system-monitor.xml:1435(guilabel)
    18111817msgid "Devices"
    18121818msgstr "Устройства"
    18131819
    1814 #: ../C/gnome-system-monitor.xml:1440(para)
     1820#: ../C/gnome-system-monitor.xml:1442(para)
    18151821msgid ""
    18161822"Use this spin box to specify how often you want to update the "
     
    18201826"таблицата <guilabel>Устройства</guilabel>."
    18211827
    1822 #: ../C/gnome-system-monitor-C.omf:4(creator)
    1823 #: ../C/gnome-system-monitor-C.omf:7(maintainer)
    1824 msgid "docs@gnome.org (GDP)"
    1825 msgstr "docs@gnome.org (GDP)"
    1826 
    1827 #: ../C/gnome-system-monitor-C.omf:13(date)
    1828 msgid "2004-02-19"
    1829 msgstr "2004-02-19"
    1830 
    1831 #: ../C/gnome-system-monitor-C.omf:18(description)
    1832 msgid "User manual for the System Monitor application."
    1833 msgstr "Потребителско ръководство на приложението „Наблюдение на системата“"
    1834 
    1835 #: ../C/gnome-system-monitor-C.omf:21(type)
    1836 msgid "user's guide"
    1837 msgstr "потребителско ръководство"
    1838 
    18391828#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
    1840 #: ../C/gnome-system-monitor-C.omf:0(None)
     1829#: ../C/gnome-system-monitor.xml:0(None)
    18411830msgid "translator-credits"
    1842 msgstr "Ростислав \"zbrox\" Райков <zbrox@i-space.org>, 2005"
     1831msgstr "Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2005"
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.