Changeset 1171


Ignore:
Timestamp:
Jul 25, 2007, 10:51:16 PM (15 years ago)
Author:
Александър Шопов
Message:

r1353@kochinka: ash | 2007-07-25 22:48:52 +0300
gnome-panel: обновен и подаден. Множество поправки.

File:
1 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • desktop/gnome-panel.trunk.bg.po

    r1126 r1171  
    44# Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004.
    55# Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004, 2005, 2006, 2007.
    6 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2006.
     6# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2006, 2007.
    77#
    88msgid ""
     
    1010"Project-Id-Version: gnome-panel trunk\n"
    1111"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    12 "POT-Creation-Date: 2007-05-07 23:18+0300\n"
    13 "PO-Revision-Date: 2007-05-07 23:18+0300\n"
     12"POT-Creation-Date: 2007-07-25 22:47+0300\n"
     13"PO-Revision-Date: 2007-07-25 22:39+0300\n"
    1414"Last-Translator: Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>\n"
    1515"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    4848#: ../applets/wncklet/GNOME_WindowMenuApplet.xml.h:2
    4949#: ../applets/wncklet/GNOME_WorkspaceSwitcherApplet.xml.h:2
    50 #: ../gnome-panel/drawer.c:600 ../gnome-panel/panel-action-button.c:706
    51 #: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:280 ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:382
    52 #: ../gnome-panel/panel-menu-button.c:658
     50#: ../gnome-panel/drawer.c:601 ../gnome-panel/panel-action-button.c:709
     51#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:280 ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:334
     52#: ../gnome-panel/panel-menu-button.c:659
    5353msgid "_Help"
    5454msgstr "_Помощ"
     
    6262
    6363#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:1
    64 #: ../applets/clock/clock.c:2928
     64#: ../applets/clock/clock.c:2230
    6565msgid "Clock"
    6666msgstr "Часовник"
     
    7878msgstr "Взимане на текущия час и дата"
    7979
    80 #: ../applets/clock/clock.c:370
     80#: ../applets/clock/calendar-window.c:226 ../applets/clock/clock.c:347
     81msgid "%l:%M %p"
     82msgstr "%l:%M %p"
     83
     84#: ../applets/clock/calendar-window.c:228 ../applets/clock/clock.c:349
     85#: ../applets/clock/clock.c:1256
     86msgid "%H:%M"
     87msgstr "%H:%M"
     88
     89#. Translators: If the event did not start on the current day
     90#. * we will display the start date in the most abbreviated way
     91#. * possible.
     92#: ../applets/clock/calendar-window.c:234
     93msgid "%b %d"
     94msgstr "%d %b"
     95
     96#: ../applets/clock/calendar-window.c:742
     97msgid "_Tasks"
     98msgstr "_Задачи"
     99
     100#: ../applets/clock/calendar-window.c:858
     101msgid "All Day"
     102msgstr "Целият ден"
     103
     104#: ../applets/clock/calendar-window.c:985
     105msgid "_Appointments"
     106msgstr "_Срещи"
     107
     108#: ../applets/clock/calendar-window.c:1002
     109msgid "_Birthdays and Anniversaries"
     110msgstr "_Рождени дни и чествания"
     111
     112#: ../applets/clock/calendar-window.c:1018
     113msgid "_Weather Information"
     114msgstr "_Информация за времето"
     115
     116#: ../applets/clock/calendar-window.c:1687
     117msgid "Calendar"
     118msgstr "Календар"
     119
     120#: ../applets/clock/clock.c:347
    81121msgid "%l:%M:%S %p"
    82122msgstr "%l:%M:%S %p"
    83123
    84 #: ../applets/clock/clock.c:370 ../applets/clock/clock.c:764
    85 msgid "%l:%M %p"
    86 msgstr "%l:%M %p"
    87 
    88 #: ../applets/clock/clock.c:372 ../applets/clock/clock.c:1950
     124#: ../applets/clock/clock.c:349 ../applets/clock/clock.c:1254
    89125msgid "%H:%M:%S"
    90126msgstr "%H:%M:%S"
    91 
    92 #: ../applets/clock/clock.c:372 ../applets/clock/clock.c:766
    93 #: ../applets/clock/clock.c:1952
    94 msgid "%H:%M"
    95 msgstr "%H:%M"
    96127
    97128#. translators: replace %e with %d if, when the day of the
     
    100131#. *              01" instead of "May  1").
    101132#.
    102 #: ../applets/clock/clock.c:392
     133#: ../applets/clock/clock.c:369
    103134msgid "%a %b %e"
    104 msgstr "%a %b %d"
     135msgstr "%b %d, %a"
    105136
    106137#. translators: reverse the order of these arguments
     
    108139#. *              date on a clock in your locale.
    109140#.
    110 #: ../applets/clock/clock.c:399
     141#: ../applets/clock/clock.c:376
    111142#, c-format
    112143msgid ""
     
    114145"%2$s"
    115146msgstr ""
    116 "%1$s\n"
    117 "%2$s"
     147"%2$s\n"
     148"%1$s"
    118149
    119150#. translators: reverse the order of these arguments
     
    121152#. *              date on a clock in your locale.
    122153#.
    123 #: ../applets/clock/clock.c:407
     154#: ../applets/clock/clock.c:384
    124155#, c-format
    125156msgid "%1$s, %2$s"
    126 msgstr "%1$s, %2$s"
     157msgstr "%2$s, %1$s"
    127158
    128159#. Show date in tooltip
    129 #: ../applets/clock/clock.c:528
     160#: ../applets/clock/clock.c:527
    130161msgid "%A %B %d"
    131 msgstr "%A %B %d"
    132 
    133 #: ../applets/clock/clock.c:540
     162msgstr "%d %B, %A"
     163
     164#: ../applets/clock/clock.c:541
     165msgid "Click to hide your appointments and tasks"
     166msgstr "Натиснете, за да скриете вашите срещи и задачи"
     167
     168#: ../applets/clock/clock.c:544
    134169msgid "Click to view your appointments and tasks"
    135170msgstr "Натиснете, за да видите вашите срещи и задачи"
    136171
    137 #: ../applets/clock/clock.c:542
     172#: ../applets/clock/clock.c:548
     173msgid "Click to hide month calendar"
     174msgstr "Натиснете, за да скриете месечния календар"
     175
     176#: ../applets/clock/clock.c:551
    138177msgid "Click to view month calendar"
    139178msgstr "Натиснете, за да видите месечния календар"
    140179
    141 #. Translators: If the event did not start on the current day
    142 #. we will display the start date in the most abbreviated way possible.
    143 #: ../applets/clock/clock.c:771
    144 msgid "%b %d"
    145 msgstr "%b %d"
    146 
    147 #: ../applets/clock/clock.c:1117
    148 msgid "Tasks"
    149 msgstr "Задачи"
    150 
    151 #: ../applets/clock/clock.c:1266
    152 msgid "All Day"
    153 msgstr "Целият ден"
    154 
    155 #: ../applets/clock/clock.c:1305
    156 msgid "Appointments"
    157 msgstr "Уговорени срещи"
    158 
    159 #: ../applets/clock/clock.c:1546
    160 msgid "Calendar"
    161 msgstr "Календар"
    162 
    163 #: ../applets/clock/clock.c:1842
     180#: ../applets/clock/clock.c:1095
     181msgid "Click to view time in other timezones"
     182msgstr "Натиснете, за да видите времето в други часови пояси"
     183
     184#: ../applets/clock/clock.c:1102
    164185msgid "Computer Clock"
    165186msgstr "Компютърен часовник"
    166187
    167 #: ../applets/clock/clock.c:1945
     188#: ../applets/clock/clock.c:1249
    168189msgid "%I:%M:%S %p"
    169190msgstr "%I:%M:%S %p"
    170191
    171 #: ../applets/clock/clock.c:1947
     192#: ../applets/clock/clock.c:1251
    172193msgid "%I:%M %p"
    173194msgstr "%I:%M %p"
    174195
    175 #: ../applets/clock/clock.c:1989
     196#: ../applets/clock/clock.c:1293
    176197msgid "%A, %B %d %Y"
    177 msgstr "%A, %B %d %Y"
    178 
    179 #: ../applets/clock/clock.c:2064
     198msgstr "%B %d %Y, %A"
     199
     200#: ../applets/clock/clock.c:1368
    180201#, c-format
    181202msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
    182 msgstr "Инструмента за настройка: %s не можа да бъде стартиран"
    183 
    184 #: ../applets/clock/clock.c:2102
     203msgstr "Инструментът за настройка на времето не може да бъде стартиран: %s"
     204
     205#: ../applets/clock/clock.c:1406
    185206msgid ""
    186207"Failed to locate a program for configuring the date and time. Perhaps none "
    187208"is installed?"
    188209msgstr ""
    189 "Програмата за конфигуриране на датата и часа не беше намерена. Може би не е "
     210"Програмата за настройване на датата и часа не беше намерена. Може би не е "
    190211"инсталирана?"
    191212
    192 #: ../applets/clock/clock.c:2584
     213#: ../applets/clock/clock.c:1917
    193214msgid "Custom format"
    194215msgstr "Личен формат"
    195216
    196 #: ../applets/clock/clock.c:2708 ../applets/clock/clock.c:2886
    197 #: ../applets/fish/fish.c:160 ../applets/notification_area/main.c:90
    198 #: ../applets/wncklet/window-list.c:113 ../applets/wncklet/wncklet.c:128
    199 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:254
    200 #, c-format
    201 msgid "There was an error displaying help: %s"
    202 msgstr "Имаше грешка при показването на помощта: %s"
    203 
    204 #: ../applets/clock/clock.c:2745
     217#: ../applets/clock/clock.c:2062
    205218msgid "Clock Preferences"
    206219msgstr "Настройки на часовника"
    207220
    208 #: ../applets/clock/clock.c:2770
     221#: ../applets/clock/clock.c:2087
    209222msgid "Clock _type:"
    210223msgstr "_Вид часовник:"
    211224
    212 #: ../applets/clock/clock.c:2781
     225#: ../applets/clock/clock.c:2098
    213226msgid "12 hour"
    214227msgstr "12-часов"
    215228
    216 #: ../applets/clock/clock.c:2782
     229#: ../applets/clock/clock.c:2099
    217230msgid "24 hour"
    218231msgstr "24-часов"
    219232
    220 #: ../applets/clock/clock.c:2783
     233#: ../applets/clock/clock.c:2100
    221234msgid "UNIX time"
    222235msgstr "Време във формат UNIX"
    223236
    224 #: ../applets/clock/clock.c:2784
     237#: ../applets/clock/clock.c:2101
    225238msgid "Internet time"
    226239msgstr "Време във формат Интернет"
    227240
    228 #: ../applets/clock/clock.c:2792
     241#: ../applets/clock/clock.c:2109
    229242msgid "Custom _format:"
    230243msgstr "_Личен формат:"
    231244
    232 #: ../applets/clock/clock.c:2811
     245#: ../applets/clock/clock.c:2128
    233246msgid "Show _seconds"
    234247msgstr "Показване на _секундите"
    235248
    236 #: ../applets/clock/clock.c:2820
     249#: ../applets/clock/clock.c:2137
    237250msgid "Show _date"
    238251msgstr "Показване на _датата"
    239252
    240 #: ../applets/clock/clock.c:2829
     253#: ../applets/clock/clock.c:2146
    241254msgid "Use _UTC"
    242255msgstr "Използване на _Гринуич"
    243256
    244 #: ../applets/clock/clock.c:2931
     257#: ../applets/clock/clock.c:2155
     258msgid "Show multiple _timezones"
     259msgstr "Показване на _множество часови пояси"
     260
     261#: ../applets/clock/clock.c:2233
    245262msgid "The Clock displays the current time and date"
    246263msgstr "Часовникът показва текущото време и дата"
    247264
    248265#. Translator credits
    249 #: ../applets/clock/clock.c:2934 ../applets/fish/fish.c:588
     266#: ../applets/clock/clock.c:2236 ../applets/fish/fish.c:588
    250267#: ../applets/notification_area/main.c:140
    251 #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:531 ../applets/wncklet/window-list.c:783
     268#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:533 ../applets/wncklet/window-list.c:605
    252269#: ../applets/wncklet/window-menu.c:75
    253 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:571
    254 #: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:133
     270#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:617
     271#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:134
    255272msgid "translator-credits"
    256273msgstr ""
    257274"Владимир „Kaladan“ Петков <vpetkov@i-space.org>\n"
    258275"Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n"
     276"Александър Шопов <ash@contact.bg>\n"
    259277"\n"
    260278"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
     
    277295
    278296#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:12
     297msgid ""
     298"A list of timezone IDs. Each ID identifies an individual timezone. The "
     299"settings of these timezones are stored in the $(id)_name and $(id)_zone keys."
     300msgstr ""
     301"Списък с идентификатори на часови пояси. Всеки посочва отделен часови пояс. "
     302"Настройките за всеки от тях се запазват в ключовете $(id)_name и $(id)_zone."
     303
     304#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:13
    279305msgid "Custom format of the clock"
    280306msgstr "Личен формат на времето"
    281307
    282 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:13
     308#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:14
     309msgid "Expand list of appointments"
     310msgstr "Разширяване на списъка със срещите"
     311
     312#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:15
     313msgid "Expand list of birthdays"
     314msgstr "Разширяване на списъка с рождените дни"
     315
     316#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:16
     317msgid "Expand list of tasks"
     318msgstr "Разширяване на списъка със задачите"
     319
     320#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:17
     321msgid "Expand list of weather information"
     322msgstr "Разширяване на списъка с информацията за времето"
     323
     324#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:18
    283325msgid "Hour format"
    284326msgstr "Формат на часа"
    285327
    286 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:14
     328#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:19
    287329msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
    288 msgstr "Показване на датата в часовника заедно с времето"
    289 
    290 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:15
     330msgstr "Ако е истина, датата в часовника се показва заедно с времето."
     331
     332#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:20
    291333msgid "If true, display seconds in time."
    292 msgstr "Показване на секундите"
    293 
    294 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:16
     334msgstr "Ако е истина, секундите се показват."
     335
     336#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:21
     337msgid "If true, display the timezone button in the clock, in addition to time."
     338msgstr "Ако е истина, датата в часовника се показва заедно с времето."
     339
     340#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:22
    295341msgid "If true, display time in Universal Coordinated Time zone."
    296 msgstr "Показване на времето по Гринуич"
    297 
    298 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:17
     342msgstr "Ако истина, се показва времето по Гринуич"
     343
     344#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:23
     345msgid "If true, expand the list of appointments in the calendar window."
     346msgstr "Ако е истина, списъкът със срещите е разширен  в календара."
     347
     348#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:24
     349msgid "If true, expand the list of birthdays in the calendar window."
     350msgstr "Ако е истина, списъкът с рождените дни е разширен  в календара."
     351
     352#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:25
     353msgid "If true, expand the list of tasks in the calendar window."
     354msgstr "Ако е истина, списъкът със задачи е разширен  в календара."
     355
     356#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:26
     357msgid "If true, expand the list of weather information in the calendar window."
     358msgstr ""
     359"Ако е истина, списъкът с информация за времето е разширен  в календара."
     360
     361#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:27
    299362msgid "If true, show date in a tooltip when the pointer is over the clock."
    300 msgstr "Показване на датата в подсказката, когато мишката е върху часовника"
    301 
    302 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:18
     363msgstr ""
     364"Ако е истина, да датата се показва в подсказката, когато мишката е върху "
     365"часовника."
     366
     367#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:28
    303368msgid "If true, show week numbers in the calendar."
    304 msgstr "Ако е вярно, в календара да се показват номерата на седмиците."
    305 
    306 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:19
     369msgstr "Ако е истина, номерата на седмиците се показват в календара."
     370
     371#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:29
     372msgid "Name of the timezone"
     373msgstr "Име на часовия пояс"
     374
     375#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:30
    307376msgid "Show date in clock"
    308377msgstr "Показване на датата в часовника"
    309378
    310 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:20
     379#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:31
    311380msgid "Show date in tooltip"
    312381msgstr "Показване на датата в подсказка"
    313382
    314 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:21
     383#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:32
     384msgid "Show the timezone button"
     385msgstr "Показване на бутона за часовия пояс"
     386
     387#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:33
    315388msgid "Show time with seconds"
    316389msgstr "Показване на секундите във времето"
    317390
    318 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:22
     391#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:34
    319392msgid "Show week numbers in calendar"
    320393msgstr "Показване на номерата на седмиците в календара"
    321394
    322 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:23
     395#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:35
    323396msgid ""
    324397"The use of this key was deprecated in GNOME 2.6 in favour of the 'format' "
    325398"key. The schema is retained for compatibility with older versions."
    326399msgstr ""
    327 "Използването на този бутон беше махнато в GNOME 2.6. Той беше заменен от "
     400"Използването на този ключ беше махнато в GNOME 2.6. Той беше заменен от "
    328401"ключа за формат. Схемата е запазена заради съвместимост с по-стари версии."
    329402
    330 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:24
     403#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:36
    331404msgid ""
    332405"This key specifies the format used by the clock applet when the format key "
     
    336409msgstr ""
    337410"Този ключ определя формата използван от аплета часовник, когато ключът за "
    338 "формата е настроен на „custom“. Може да използвате конвертиращи определители "
    339 "разбирани от strftime(), за да вземете даден формат. За повече информация "
    340 "погледнете страницата от ръководството за strftime()."
    341 
    342 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:25
     411"формата е настроен на „custom“ (личен). Може да използвате форматиращите "
     412"знаци ползвани от strftime(), за да получите определен формат. За повече "
     413"информация погледнете страницата от ръководството за strftime()."
     414
     415#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:37
    343416msgid ""
    344417"This key specifies the hour format used by the clock applet. Possible values "
     
    353426"Този ключ определя формата на часа използван от аплета часовник. Възможните "
    354427"стойности са „12-hour“, „24-hour“, „internet“, „unix“, „custom“. Ако е "
    355 "настроен на „internet“, часовника ще показва Интернет времето. Системата за "
    356 "Интернет времето разделя деня на 1000 удара. Няма часови зони в тази "
    357 "система, така че времето е същото по целия свят. Ако е настроен на „unix“, "
    358 "часовникът ще показва времето от Епохата, примерно: 1970-01-01. Ако е "
     428"настроен на „internet“, часовникът ще показва времето по Интернет. Системата "
     429"за времето по Интернет разделя деня на 1000 такта. Няма часови пояси в тази "
     430"система, така че времето е еднакво по целия свят. Ако е настроен на „unix“, "
     431"часовникът ще показва времето от епохата, примерно: 1970-01-01. Ако е "
    359432"настроен на „custom“, часовникът ще показва времето според формата определен "
    360 "в custom_format_key."
    361 
    362 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:26
     433"в ключа custom_format."
     434
     435#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:38
     436msgid ""
     437"This key specifies the name of the timezone as can be used in the TZ "
     438"environment variable."
     439msgstr ""
     440"Този ключ определя името на часовия пояс по начина, който се използва за "
     441"променливата на средата TZ."
     442
     443#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:39
    363444msgid "This key specifies the program to run in order to configure the time."
    364445msgstr ""
    365446"От тук се задава програмата, която да се стартира за да се конфигурира "
    366 "темата."
    367 
    368 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:27
     447"времето."
     448
     449#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:40
     450msgid "This key specifies the user-visible name of the timezone."
     451msgstr "Този ключ указва името на часовия пояс, което е видимо за потребителя."
     452
     453#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:41
    369454msgid "Time configuration tool"
    370455msgstr "Инструмент за настройка на времето"
    371456
    372 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:28
     457#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:42
     458msgid "Timezone ID list"
     459msgstr "Списък с идентификаторите на часови пояси"
     460
     461#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:43
    373462msgid "Use Internet time"
    374 msgstr "Използване на Интернет време"
    375 
    376 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:29
     463msgstr "Използване на време по Интернет"
     464
     465#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:44
    377466msgid "Use UNIX time"
    378 msgstr "Използване на UNIX време"
    379 
    380 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:30
     467msgstr "Използване на време по UNIX"
     468
     469#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:45
    381470msgid "Use UTC"
    382 msgstr "Използване на Гринуич"
     471msgstr "Използване на време по Гринуич"
     472
     473#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:46
     474msgid "User-visible name of the timezone"
     475msgstr "Името на часовия пояс, което е видимо за потребителя"
     476
     477#: ../applets/clock/clock-utils.c:72 ../applets/fish/fish.c:160
     478#: ../applets/notification_area/main.c:90 ../applets/wncklet/wncklet.c:109
     479#, c-format
     480msgid "There was an error displaying help: %s"
     481msgstr "Грешка при показването на помощта: %s"
     482
     483#: ../applets/clock/timezone.glade.h:1
     484msgid "<b>Active timezones</b>"
     485msgstr "<b>Активни часови пояси</b>"
     486
     487#: ../applets/clock/timezone.glade.h:2
     488msgid "<b>Add timezone</b>"
     489msgstr "<b>Добавяне на часови пояс</b>"
     490
     491#: ../applets/clock/timezone.glade.h:3
     492msgid "<small><b>Location:</b></small>"
     493msgstr "<small><b>Местоположение:</b></small>"
     494
     495#: ../applets/clock/timezone.glade.h:4
     496msgid ""
     497"<small><i>Click on the map to zoom and select the timezone of a city, or "
     498"right click to zoom out.</i></small>"
     499msgstr ""
     500"<small><i>Натиснете с левия бутон на мишката върху картата, за да увеличите "
     501"и да изберете часовия пояс на град. Натискане на десния бутон на мишката "
     502"води до намаляване.</i></small>"
     503
     504#: ../applets/clock/timezone.glade.h:5
     505msgid "Edit Timezones"
     506msgstr "Редактиране на часови пояси"
     507
     508#. Translators: the first %s is a place and the
     509#. * second is a time. Result looks like this:
     510#. * Europe/Paris - 15:45
     511#: ../applets/clock/tz-sel-dialog.c:196
     512#, c-format
     513msgid "%s - %s"
     514msgstr "%s - %s"
     515
     516#: ../applets/clock/tz-sel-dialog.c:205
     517msgid "move the mouse on the map"
     518msgstr "преместване на мишката върху картата"
     519
     520#: ../applets/clock/tz-sel-dialog.c:207
     521#, c-format
     522msgid "<b>Location:</b> %s"
     523msgstr "<b>Местоположение:</b> %s"
     524
     525#: ../applets/clock/tz-sel-dialog.c:812
     526msgid "Name"
     527msgstr "Име"
     528
     529#: ../applets/clock/tz-sel-dialog.c:825
     530msgid "Timezone"
     531msgstr "Часови пояс"
     532
     533#. Translators: the first string is a timezone name as in "UTC"
     534#. * the second string is "+" or nothing. The result looks like
     535#. * this: BST (UTC +01:00)
     536#: ../applets/clock/tz-window.c:102
     537#, c-format
     538msgid "%s with daylight saving (UTC %s%.2ld:%.2ld)"
     539msgstr "%s с лятно време (UTC %s%.2ld:%.2ld)"
     540
     541#. Translators: the first string is a timezone name as in "UTC"
     542#. * the second string is "+" or nothing. The result looks like
     543#. * this: BST (UTC +01:00)
     544#: ../applets/clock/tz-window.c:111
     545#, c-format
     546msgid "%s (UTC %s%.2ld:%.2ld)"
     547msgstr "%s (UTC %s%.2ld:%.2ld)"
     548
     549#. Translators: the first string is a timezone name (as in
     550#. * "Europe/Paris"), the second string is a country name abbreviation
     551#. * (as in "FR") and the last string is another line (it's the one
     552#. * looking like "BST (UTC +01:00)")
     553#: ../applets/clock/tz-window.c:121
     554#, c-format
     555msgid ""
     556"%s - %s\n"
     557"%s"
     558msgstr ""
     559"%s - %s\n"
     560"%s"
     561
     562#: ../applets/clock/tz-window.c:283
     563msgid "_Edit timezones..."
     564msgstr "_Редактиране на часови пояси..."
     565
     566#: ../applets/clock/tz-window.c:370
     567msgid "Timezones"
     568msgstr "Часови пояси"
    383569
    384570#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet_Factory.server.in.in.h:1
     
    393579#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet_Factory.server.in.in.h:3
    394580msgid "From Whence That Stupid Fish Came"
    395 msgstr "От где се взе тая тъпа риба"
     581msgstr "От гдето се пръкна тая пуста риба"
    396582
    397583#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet_Factory.server.in.in.h:4
     
    412598"превърнало аплета в нещо практично или полезно."
    413599
    414 #: ../applets/fish/fish.c:436 ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:441
     600#: ../applets/fish/fish.c:436 ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:449
    415601msgid "Images"
    416602msgstr "Изображения"
     
    450636#, no-c-format
    451637msgid "%s the Fish Says:"
    452 msgstr "Рибата %s казва:"
     638msgstr "Тъй рече рибата %s:"
    453639
    454640#: ../applets/fish/fish.c:806
     
    502688msgstr "Виж коя дата сме!"
    503689
    504 #: ../applets/fish/fish.c:1707
     690#: ../applets/fish/fish.c:1706
    505691#, c-format
    506692msgid "%s the Fish, the fortune teller"
    507 msgstr "Рибата-гадателка %s"
     693msgstr "Рибата-оракул %s"
    508694
    509695#: ../applets/fish/fish.glade.h:1 ../applets/wncklet/window-list.glade.h:1
    510 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:1
    511696#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:1
    512697msgid "    "
     
    580765"If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels."
    581766msgstr ""
    582 "Ако това е истина, анимацията на рибата ще се изобрази \n"
    583 "въртящо се на вертикалните панели."
     767"Ако е истина, анимацията на рибата да се изобрази завъртяна във вертикалните "
     768"панели."
    584769
    585770#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:5
     
    604789"is clicked."
    605790msgstr ""
    606 "Този клавиш определя командата за изпълнение при натискане върху рибата."
     791"Този клавиш определя командата, която да се изпълни при натискане върху "
     792"рибата."
    607793
    608794#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:10
     
    611797"animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory."
    612798msgstr ""
    613 "От тук се задава името на файла за картинката, която ще се използва за "
    614 "анимацията в аплета на рибата, който се отнася към папката на картинката."
     799"Тук се задава името на файла за картинката, която ще се използва за "
     800"анимацията в аплета на рибата. Името е относително спрямо папката за "
     801"изображения."
    615802
    616803#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:11
     
    619806"animation."
    620807msgstr ""
    621 "Този клавиш определя номера на кадрите, които ще се изобразят при анимацията "
     808"Този клавиш определя броя на кадрите, които ще се изобразят при анимацията "
    622809"на рибата."
    623810
    624811#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:12
    625812msgid "This key specifies the number of seconds each frame will be displayed."
    626 msgstr "От тук се задава за колко секунди ще се изобразява всеки кадър."
     813msgstr "Тук се задава за колко секунди ще се изобразява всеки кадър."
    627814
    628815#: ../applets/notification_area/GNOME_NotificationAreaApplet.server.in.in.h:1
     
    668855
    669856#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:7
    670 #: ../applets/wncklet/window-list.c:786
     857#: ../applets/wncklet/window-list.c:608
    671858msgid "Window List"
    672859msgstr "Списък с прозорците"
     
    677864
    678865#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:9
    679 #: ../applets/wncklet/window-menu.c:78 ../applets/wncklet/window-menu.c:241
     866#: ../applets/wncklet/window-menu.c:78 ../applets/wncklet/window-menu.c:240
    680867msgid "Window Selector"
    681868msgstr "Избор на прозорци"
    682869
    683870#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:10
    684 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:574
     871#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:620
    685872msgid "Workspace Switcher"
    686873msgstr "Превключвател на работни места"
     
    695882msgstr "Иконата не намерена"
    696883
    697 #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:242
     884#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:243
    698885msgid "Click here to restore hidden windows."
    699886msgstr "Натиснете тук, за да се възстановят скритите прозорци."
     
    704891"Натиснете тук, за да се скрият всички прозорци и да се покаже работния плот."
    705892
    706 #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:453 ../applets/wncklet/showdesktop.c:534
     893#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:455 ../applets/wncklet/showdesktop.c:536
    707894msgid "Show Desktop Button"
    708895msgstr "Бутон за показване на работния плот"
    709896
    710 #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:536
     897#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:538
    711898msgid "This button lets you hide all windows and show the desktop."
    712899msgstr ""
    713900"Този бутон позволява да скриете всички прозорци и да видите работния плот."
    714901
    715 #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:566
     902#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:568
    716903msgid ""
    717904"Your window manager does not support the show desktop button, or you are not "
    718905"running a window manager."
    719906msgstr ""
    720 "Вашият мениджър на прозорци не поддържа бутона за показване на работния "
    721 "плот. или не сте стартирали никакъв мениджър на прозорец."
    722 
    723 #: ../applets/wncklet/window-list.c:788
     907"Вашият мениджър на прозорци не поддържа бутона за показване на работния плот "
     908"или не сте стартирали никакъв мениджър на прозорец."
     909
     910#: ../applets/wncklet/window-list.c:610
    724911msgid ""
    725912"The Window List shows a list of all windows in a set of buttons and lets you "
     
    741928
    742929#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:5
    743 msgid "<b>Window List Size</b>"
    744 msgstr "<b>Размер на списъка с прозорци</b>"
    745 
    746 #: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:6
    747 msgid "Behavior"
    748 msgstr "Поведение"
    749 
    750 #: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:7
    751930msgid "Group windows when _space is limited"
    752931msgstr "При _ограничено място"
    753932
    754 #: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:8
    755 msgid "M_inimum size:"
    756 msgstr "Ми_нимален размер:"
    757 
    758 #: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:9
    759 msgid "Ma_ximum size:"
    760 msgstr "_Максимален размер:"
    761 
    762 #: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:10
     933#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:6
    763934msgid "Restore to current _workspace"
    764935msgstr "Възстановяване към теку_щия работен плот"
    765936
    766 #: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:11
     937#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:7
    767938msgid "Restore to na_tive workspace"
    768939msgstr "Възстановяване към _първоначалния работен плот"
    769940
    770 #: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:12
     941#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:8
    771942msgid "Sh_ow windows from current workspace"
    772943msgstr "Прозорците от _текущия работен плот"
    773944
    774 #: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:13
     945#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:9
    775946msgid "Show windows from a_ll workspaces"
    776 msgstr "Прозорците от _всички работни плотове"
    777 
    778 #: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:14
    779 msgid "Size"
    780 msgstr "Размери"
    781 
    782 #: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:15
     947msgstr "Прозорците от вси_чки работни плотове"
     948
     949#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:10
    783950msgid "Window List Preferences"
    784951msgstr "Настройки на списъка с прозорци"
    785952
    786 #: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:16
     953#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:11
    787954msgid "_Always group windows"
    788 msgstr "Винаги обединява в _групи"
    789 
    790 #: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:17
     955msgstr "_Винаги да се обединяват в групи"
     956
     957#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:12
    791958msgid "_Never group windows"
    792 msgstr "_Никога не обединява в групи"
    793 
    794 #: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:18
    795 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:27
    796 msgid "pixels"
    797 msgstr "пиксела"
     959msgstr "_Никога да не се обединяват в групи"
    798960
    799961#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:1
     
    802964"Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"."
    803965msgstr ""
    804 "Решава дали да се обединяват в групи прозорците на една и съща програма в "
    805 "списъка с прозорци. Валидни стойности са „never“, „auto“ и „always“."
     966"Определя дали прозорците на една и съща програма да се обединяват в групи в "
     967"списъка с прозорци. Валидни стойности са „never“ (никога), "
     968"„auto“ (автоматично) и „always“ (винаги)."
    806969
    807970#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:2
     
    810973"will only display windows from the current workspace."
    811974msgstr ""
    812 "Ако това е истина, списъкът с прозорци показва прозорците от всички работни "
     975"Ако е истина, списъкът с прозорци показва прозорците от всички работни "
    813976"места. В противен случай - само прозорците от текущото работно място."
    814977
     
    818981"Otherwise, switch to the workspace of the window."
    819982msgstr ""
    820 "Ако това е истина, възстановеният минимизиран прозорец ще се появи на "
    821 "текущия работен плот. В противен случай - на работния плот където е бил "
    822 "преди да е бил минимизиран."
     983"Ако е истина, възстановеният минимизиран прозорец ще се появи на текущия "
     984"работен плот. В противен случай - на работния плот където е бил преди да е "
     985"минимизирането."
    823986
    824987#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:4
     
    833996msgid "Move windows to current workspace when unminimized"
    834997msgstr ""
    835 "При възстановяване от минимизирано състояние премества прозорците на текущия "
    836 "работен плот."
     998"Преместване на прозорците на текущия работен плот при възстановяване от "
     999"минимизирано състояние"
    8371000
    8381001#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:7
     
    8421005#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:8
    8431006msgid ""
    844 "This key specifies the maximum width that the window list requests. The "
    845 "maximum width setting is useful to limit the size of the window list in "
    846 "large panels, where the window list could fill the entire space available."
    847 msgstr ""
    848 "Тази стойност е максималният размер, който списъкът с прозорци ще поиска. "
    849 "Настройката за максималния размер позволява да се ограничи големината на "
    850 "списъка с прозорци в големи панели като например ръбовете, защото в противен "
    851 "случай списъкът може да запълни цялото налично пространство."
     1007"The use of this key was deprecated in GNOME 2.20. The schema is retained for "
     1008"compatibility with older versions."
     1009msgstr ""
     1010"Използването на този ключ беше махнато в GNOME 2.20. Схемата е запазена "
     1011"заради съвместимост с по-стари версии."
    8521012
    8531013#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:9
    854 msgid "This key specifies the minimum width that the window list requests."
    855 msgstr "Минималният размер, който списъка с прозорци ще поиска."
    856 
    857 #: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:10
    8581014msgid "When to group windows"
    8591015msgstr "Кога да се групират прозорците"
     
    8661022"Списъкът с прозорци показва всички прозорци и ви позволява да ги разглеждате."
    8671023
    868 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:130
    869 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:890
    870 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:11
     1024#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:213
     1025#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:971
     1026#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:10
    8711027msgid "rows"
    872 msgstr "редове"
    873 
    874 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:130
    875 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:890
     1028msgstr "реда"
     1029
     1030#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:213
     1031#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:971
    8761032msgid "columns"
    8771033msgstr "колони"
    8781034
    879 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:442
     1035#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:487
    8801036#, c-format
    8811037msgid "Error loading num_rows value for Workspace Switcher: %s\n"
    8821038msgstr ""
    883 "Грешка при зареждане на стойността на num_rows за превключвателя на работни "
    884 "плотове: %s\n"
    885 
    886 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:453
     1039"Грешка при зареждане на стойността на num_rows (броя на редовете) за "
     1040"превключвателя на работни плотове: %s\n"
     1041
     1042#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:498
    8871043#, c-format
    8881044msgid ""
    8891045"Error loading display_workspace_names value for Workspace Switcher: %s\n"
    8901046msgstr ""
    891 "Грешка при зареждане на стойността на display_workspace_names за "
    892 "превключвателя на работни плотове: %s\n"
    893 
    894 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:468
     1047"Грешка при зареждане на стойността на display_workspace_names (показване на "
     1048"имената на работните плотове) за превключвателя на работни плотове: %s\n"
     1049
     1050#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:513
    8951051#, c-format
    8961052msgid "Error loading display_all_workspaces value for Workspace Switcher: %s\n"
    8971053msgstr ""
    898 "Грешка при зареждане на стойността на display_all_workspaces за "
    899 "превключвателя на работни плотове: %s\n"
    900 
    901 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:576
     1054"Грешка при зареждане на стойността на display_all_workspaces (показване на "
     1055"всички работни плотове) за превключвателя на работни плотове: %s\n"
     1056
     1057#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:622
    9021058msgid ""
    9031059"The Workspace Switcher shows you a small version of your workspaces that "
     
    9071063"позволява да управлявате прозорците."
    9081064
    909 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:2
     1065#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:1
    9101066msgid "<b>Switcher</b>"
    9111067msgstr "<b>Превключвател</b>"
    9121068
    913 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:3
     1069#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:2
    9141070msgid "<b>Workspaces</b>"
    9151071msgstr "<b>Работни плотове</b>"
    9161072
     1073#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:3
     1074msgid "Number of _workspaces:"
     1075msgstr "_Брой работни плота:"
     1076
    9171077#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:4
    918 msgid "Number of _workspaces:"
    919 msgstr "Брой _работни плотове:"
    920 
    921 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:5
    9221078msgid "Show _all workspaces in:"
    9231079msgstr "Показване на _всички работни плотове в:"
    9241080
     1081#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:5
     1082msgid "Show _only the current workspace"
     1083msgstr "Показване само на _текущия работен плот"
     1084
    9251085#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:6
    926 msgid "Show _only the current workspace"
    927 msgstr "П_оказване само на текущия работен плот"
     1086msgid "Show workspace _names in switcher"
     1087msgstr "Показване на _имената на работните плотове"
    9281088
    9291089#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:7
    930 msgid "Show workspace _names in switcher"
    931 msgstr "Показване на име_ната на работните плотове"
    932 
    933 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:8
    9341090msgid "Workspace Names"
    9351091msgstr "Имена на работните плотове"
    9361092
    937 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:9
     1093#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:8
    9381094msgid "Workspace Switcher Preferences"
    9391095msgstr "Настройки на превключвателя на работните плотове"
    9401096
    941 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:10
     1097#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:9
    9421098msgid "Workspace na_mes:"
    9431099msgstr "Имена на _работните плотове:"
     
    9451101#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:1
    9461102msgid "Display all workspaces"
    947 msgstr "Показване на _всички работни плотове"
     1103msgstr "Показване на всички работни плотове"
    9481104
    9491105#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:2
     
    9561112"only show the current workspace."
    9571113msgstr ""
    958 "Ако е зададено като истина, превключвателят ще показва всички работни "
    959 "плотове, ако е лъжа - само текущото"
     1114"Ако е истина, превключвателят на работни плотове ще показва всички работни "
     1115"плотове, ако е лъжа - само текущия"
    9601116
    9611117#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:4
    9621118msgid ""
    9631119"If true, the workspaces in the workspace switcher will display the names of "
    964 "the workspaces. Otherwise they will display the windows on the workspace."
    965 msgstr ""
    966 "Ако е зададено като истина, превключвателят ще показва имената на работните "
    967 "плотове, ако е лъжа - съдържанието им."
     1120"the workspaces. Otherwise they will display the windows on the workspace. "
     1121"This setting only works when the window manager is Metacity."
     1122msgstr ""
     1123"Ако е истина, превключвателят ще показва имената на работните плотове, ако е "
     1124"лъжа - съдържанието им. Тази ключ важи, само когато мениджърът на прозорци е "
     1125"Matacity."
    9681126
    9691127#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:5
     
    9771135"only relevant if the display_all_workspaces key is true."
    9781136msgstr ""
    979 "Това определя на колко реда (при хоризонтално разположение) или колони (при "
    980 "вертикално положение) ще показва работните места превключвателят.Тази "
    981 "настройка работи само ако настройката за показване на всички работни места е "
    982 "включена."
     1137"Ключът определя на колко реда (при хоризонтално разположение) или колони "
     1138"(при вертикално положение) превключвателят ще показва работните места. Тази "
     1139"ключ важи, само ако display_all_workspaces е истина."
    9831140
    9841141#: ../gnome-panel/GNOME_Panel.server.in.h:1
    9851142msgid "GNOME Panel Shell"
    986 msgstr "Обвивката панел на GNOME"
     1143msgstr "Обвивката „Панел на GNOME“"
    9871144
    9881145#: ../gnome-panel/GNOME_Panel_Popup.xml.h:1 ../gnome-panel/applet.c:542
     
    10061163msgstr "Неуспех при намирането на празно място"
    10071164
    1008 #: ../gnome-panel/drawer.c:349 ../gnome-panel/panel-addto.c:169
    1009 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1527
     1165#: ../gnome-panel/drawer.c:350 ../gnome-panel/panel-addto.c:170
     1166#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1585
    10101167msgid "Drawer"
    10111168msgstr "Шкаф"
    10121169
    1013 #: ../gnome-panel/drawer.c:588
     1170#: ../gnome-panel/drawer.c:589
    10141171msgid "_Add to Drawer..."
    10151172msgstr "_Добавяне към шкаф..."
    10161173
    1017 #: ../gnome-panel/drawer.c:594 ../gnome-panel/launcher.c:874
    1018 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:137
     1174#: ../gnome-panel/drawer.c:595 ../gnome-panel/launcher.c:859
     1175#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:138
    10191176#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:212
    10201177msgid "_Properties"
    10211178msgstr "_Настройки"
    10221179
    1023 #: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:24
     1180#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:27
    10241181msgid "Create new file in the given directory"
    10251182msgstr "Създаване на нов файл в посочената папка"
    10261183
    1027 #: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:25
     1184#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:28
    10281185msgid "[FILE...]"
    10291186msgstr "[ФАЙЛ...]"
    10301187
    1031 #: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:172
     1188#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:131
    10321189msgid "- Edit .desktop files"
    10331190msgstr "- Редактиране на файлове .desktop"
    10341191
    1035 #: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:203
    1036 #: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:269 ../gnome-panel/launcher.c:964
     1192#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:162
     1193#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:214 ../gnome-panel/launcher.c:949
    10371194msgid "Create Launcher"
    10381195msgstr "Създаване на стартер"
    10391196
    1040 #: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:227
    1041 #: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:256
     1197#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:188
     1198#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:208
    10421199msgid "Directory Properties"
    10431200msgstr "Настройки на папката"
    10441201
    1045 #: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:232 ../gnome-panel/launcher.c:802
     1202#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:193 ../gnome-panel/launcher.c:787
    10461203msgid "Launcher Properties"
    10471204msgstr "Настройки на стартера"
    10481205
    1049 #: ../gnome-panel/launcher.c:150
     1206#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:1
     1207msgid ""
     1208"Launch other applications and provide various utilities to manage windows, "
     1209"show the time, etc."
     1210msgstr ""
     1211"Служи за стартиране на други приложения и предоставяне на различни "
     1212"инструменти за управление на прозорци, показване на времето и др."
     1213
     1214#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:2
     1215msgid "Panel"
     1216msgstr "Панел"
     1217
     1218#: ../gnome-panel/launcher.c:151
    10501219msgid "Could not show this URL"
    10511220msgstr "Този адрес не може да бъде показан"
    10521221
    1053 #: ../gnome-panel/launcher.c:151
     1222#: ../gnome-panel/launcher.c:152
    10541223msgid "No URL was specified."
    1055 msgstr "Няма зададен адрес."
    1056 
    1057 #: ../gnome-panel/launcher.c:164
     1224msgstr "Не е указан адрес."
     1225
     1226#: ../gnome-panel/launcher.c:165
    10581227#, c-format
    10591228msgid "Could not show '%s'"
    10601229msgstr "„%s“ не може да бъде показан"
    10611230
    1062 #: ../gnome-panel/launcher.c:209
     1231#: ../gnome-panel/launcher.c:210
    10631232msgid "Could not launch application"
    10641233msgstr "Неуспех при стартирането на програмата"
    10651234
    1066 #: ../gnome-panel/launcher.c:274
     1235#: ../gnome-panel/launcher.c:275
    10671236msgid "Could not use dropped item"
    10681237msgstr "Обектът не може да бъде използван"
    10691238
    1070 #: ../gnome-panel/launcher.c:470
     1239#: ../gnome-panel/launcher.c:471
    10711240msgid "No URI provided for panel launcher desktop file\n"
    1072 msgstr "Не е даден адрес за файл на средата за панелен стартер\n"
    1073 
    1074 #: ../gnome-panel/launcher.c:513
     1241msgstr "Не е зададен адрес за файл на средата за панелен стартер\n"
     1242
     1243#: ../gnome-panel/launcher.c:514
    10751244#, c-format
    10761245msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n"
    10771246msgstr ""
    1078 "Неуспех при отварянето на файла на средата %s за панелния стартер %s%s\n"
    1079 
    1080 #: ../gnome-panel/launcher.c:868
     1247"Неуспех при отварянето на файла на средата %s за стартера в панела %s%s\n"
     1248
     1249#: ../gnome-panel/launcher.c:853
    10811250msgid "_Launch"
    10821251msgstr "_Стартиране"
    10831252
    1084 #: ../gnome-panel/launcher.c:907
     1253#: ../gnome-panel/launcher.c:892
    10851254#, c-format
    10861255msgid "Key %s is not set, cannot load launcher\n"
    1087 msgstr "Ключът %s не е установен, неуспех при зареждането на стартера\n"
    1088 
    1089 #: ../gnome-panel/launcher.c:1031 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1243
    1090 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1269
    1091 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1337
     1256msgstr "Ключът %s не е зададен, неуспех при зареждането на стартера\n"
     1257
     1258#: ../gnome-panel/launcher.c:1016 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1347
     1259#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1381
     1260#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1413
    10921261msgid "Could not save launcher"
    10931262msgstr "Стартерът не може да бъде запазен"
    10941263
    1095 #: ../gnome-panel/menu.c:930
     1264#: ../gnome-panel/menu.c:933
    10961265msgid "Add this launcher to _panel"
    1097 msgstr "Добавяне на този стартер _към панела"
    1098 
    1099 #: ../gnome-panel/menu.c:941
     1266msgstr "Добавяне на този стартер към _панела"
     1267
     1268#: ../gnome-panel/menu.c:940
    11001269msgid "Add this launcher to _desktop"
    11011270msgstr "Добавяне на този стартер към _работния плот"
    11021271
    1103 #: ../gnome-panel/menu.c:957
     1272#: ../gnome-panel/menu.c:952
    11041273msgid "_Entire menu"
    11051274msgstr "_Цялото меню"
    11061275
    1107 #: ../gnome-panel/menu.c:967
     1276#: ../gnome-panel/menu.c:957
    11081277msgid "Add this as _drawer to panel"
    11091278msgstr "Добавяне на това като _шкаф към панела"
    11101279
    1111 #: ../gnome-panel/menu.c:979
     1280#: ../gnome-panel/menu.c:964
    11121281msgid "Add this as _menu to panel"
    11131282msgstr "Добавяне на това като _меню към панела"
    11141283
    1115 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:125
     1284#: ../gnome-panel/nothing.cP:601
     1285#, c-format
     1286msgid "<b>GAME OVER</b> at level %d!"
     1287msgstr "<b>ИГРАТА СВЪРШИ</b> на ниво %d!"
     1288
     1289#. Translators: the first and third strings are similar to a
     1290#. * title, and the second string is a small information text.
     1291#. * The spaces are there only to separate all the strings, so
     1292#. try to keep them as is.
     1293#: ../gnome-panel/nothing.cP:608
     1294#, c-format
     1295msgid "%1$s   %2$s   %3$s"
     1296msgstr "%1$s   %2$s   %3$s"
     1297
     1298#: ../gnome-panel/nothing.cP:609
     1299msgid "Press 'q' to quit"
     1300msgstr "Натиснете „q“ за спиране"
     1301
     1302#: ../gnome-panel/nothing.cP:614
     1303msgid "Paused"
     1304msgstr "На пауза"
     1305
     1306#. Translators: the first string is a title and the second
     1307#. * string is a small information text.
     1308#: ../gnome-panel/nothing.cP:617 ../gnome-panel/nothing.cP:628
     1309#, c-format
     1310msgid "%1$s\t%2$s"
     1311msgstr "%1$s\t%2$s"
     1312
     1313#: ../gnome-panel/nothing.cP:618
     1314msgid "Press 'p' to unpause"
     1315msgstr "Натиснете „p“ за продължаване"
     1316
     1317#: ../gnome-panel/nothing.cP:624
     1318#, c-format
     1319msgid "Level: %s,  Lives: %s"
     1320msgstr "Ниво: %s,  животи: %s"
     1321
     1322#: ../gnome-panel/nothing.cP:629
     1323msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit"
     1324msgstr ""
     1325"Ляво/дясно за местене. Стреля се с интервал. „p“ е за пауза, „q“ - за спиране"
     1326
     1327#: ../gnome-panel/nothing.cP:1369
     1328msgid "Killer GEGLs from Outer Space"
     1329msgstr "Гегли-убийци от дълбокия космос"
     1330
     1331#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:126
    11161332msgid "_Activate Screensaver"
    11171333msgstr "_Активиране на предпазителя на екрана"
    11181334
    1119 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:131
     1335#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:132
    11201336msgid "_Lock Screen"
    11211337msgstr "_Заключване на екрана"
    11221338
    1123 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:212
    1124 #: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:457 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:990
    1125 #: ../gnome-panel/panel-util.c:797
     1339#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:214
     1340#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:409 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:990
     1341#: ../gnome-panel/panel-util.c:809
    11261342#, c-format
    11271343msgid "Could not execute '%s'"
    11281344msgstr "„%s“ не може да бъде стартиран"
    11291345
    1130 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:250
     1346#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:253
    11311347msgid "Could not connect to server"
    11321348msgstr "Неуспех при свързването към сървъра"
    11331349
    1134 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:281
     1350#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:284
    11351351msgid "Lock Screen"
    11361352msgstr "Заключване на екрана"
    11371353
    1138 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:282
     1354#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:285
    11391355msgid "Protect your computer from unauthorized use"
    11401356msgstr "Защита на компютъра от непозволен достъп"
     
    11431359#. * update the ones in panel-menu-items.c (look for
    11441360#. * panel:showusername|1)
    1145 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:296
     1361#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:299
    11461362msgid "Log Out..."
    11471363msgstr "Изход..."
    11481364
    1149 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:297
     1365#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:300
    11501366msgid "Log out of this session to log in as a different user"
    11511367msgstr "Излизане от тази сесия, за да влезете като различен потребител"
    11521368
    1153 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:306
     1369#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:309
    11541370msgid "Run Application..."
    11551371msgstr "Стартиране на програма..."
    11561372
    1157 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:307
     1373#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:310
    11581374msgid "Run an application by typing a command or choosing from a list"
    11591375msgstr "Стартиране на програма, чрез въвеждане на команда или избор от списък"
    11601376
    1161 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:316
     1377#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:319
    11621378msgid "Search for Files..."
    11631379msgstr "Търсене за файлове..."
    11641380
    1165 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:317
     1381#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:320
    11661382msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
    11671383msgstr "Търсене за документи и папки на този компютър по име или съдържание"
    11681384
    1169 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:325
     1385#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:328
     1386#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:221
    11701387msgid "Force Quit"
    11711388msgstr "Принудително спиране"
    11721389
    1173 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:326
     1390#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:329
    11741391msgid "Force a misbehaving application to quit"
    11751392msgstr "Заставяне на блокирала програма да спре"
    11761393
    11771394#. FIXME icon
    1178 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:335
     1395#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:338
    11791396msgid "Connect to Server..."
    11801397msgstr "Свързване към сървър..."
    11811398
    1182 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:336
     1399#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:339
    11831400msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
    11841401msgstr "Свързване към отдалечен сървър или споделен диск"
    11851402
    1186 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:344
     1403#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:347
    11871404msgid "Shut Down..."
    11881405msgstr "Спиране на компютъра..."
    11891406
    1190 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:345
     1407#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:348
    11911408msgid "Shut down the computer"
    11921409msgstr "Спиране на компютъра"
    11931410
    1194 #: ../gnome-panel/panel-addto.c:110
     1411#: ../gnome-panel/panel-addto.c:111
    11951412msgid "Custom Application Launcher"
    11961413msgstr "Пускане на избрана програма"
    11971414
    1198 #: ../gnome-panel/panel-addto.c:111
     1415#: ../gnome-panel/panel-addto.c:112
    11991416msgid "Create a new launcher"
    12001417msgstr "Създаване на нов стартер"
    12011418
    1202 #: ../gnome-panel/panel-addto.c:121
     1419#: ../gnome-panel/panel-addto.c:122
    12031420msgid "Application Launcher..."
    12041421msgstr "Стартер за програма..."
    12051422
    1206 #: ../gnome-panel/panel-addto.c:122
     1423#: ../gnome-panel/panel-addto.c:123
    12071424msgid "Copy a launcher from the applications menu"
    12081425msgstr "Копиране на стартер от менюто „Програми“"
    12091426
    1210 #: ../gnome-panel/panel-addto.c:136 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:1091
     1427#: ../gnome-panel/panel-addto.c:137 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:1091
    12111428msgid "Main Menu"
    12121429msgstr "Основно меню"
    12131430
    1214 #: ../gnome-panel/panel-addto.c:137
     1431#: ../gnome-panel/panel-addto.c:138
    12151432msgid "The main GNOME menu"
    12161433msgstr "Основното меню на GNOME"
    12171434
    1218 #: ../gnome-panel/panel-addto.c:147
     1435#: ../gnome-panel/panel-addto.c:148
    12191436msgid "Menu Bar"
    12201437msgstr "Меню"
    12211438
    1222 #: ../gnome-panel/panel-addto.c:148
     1439#: ../gnome-panel/panel-addto.c:149
    12231440msgid "A custom menu bar"
    12241441msgstr "Меню, създадено от потребителя"
    12251442
    1226 #: ../gnome-panel/panel-addto.c:158
     1443#: ../gnome-panel/panel-addto.c:159
    12271444msgid "Separator"
    12281445msgstr "Разделител"
    12291446
    1230 #: ../gnome-panel/panel-addto.c:159
     1447#: ../gnome-panel/panel-addto.c:160
    12311448msgid "A separator to organize the panel items"
    12321449msgstr "Разделител, с който да организирате обектите върху панела"
    12331450
    1234 #: ../gnome-panel/panel-addto.c:170
     1451#: ../gnome-panel/panel-addto.c:171
    12351452msgid "A pop out drawer to store other items in"
    12361453msgstr "Изскачащ шкаф, в който да се пазят други обекти"
    12371454
    1238 #: ../gnome-panel/panel-addto.c:261
     1455#: ../gnome-panel/panel-addto.c:262
    12391456msgid "(empty)"
    12401457msgstr "(празно)"
    12411458
    1242 #: ../gnome-panel/panel-addto.c:401
     1459#: ../gnome-panel/panel-addto.c:402
    12431460#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:248
    12441461#, c-format
    12451462msgid "query returned exception %s\n"
    1246 msgstr "запитването върна изключение %s\n"
    1247 
    1248 #: ../gnome-panel/panel-addto.c:1060
     1463msgstr "заявката върна изключение %s\n"
     1464
     1465#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1061
    12491466#, c-format
    12501467msgid "Find an _item to add to \"%s\":"
    12511468msgstr "Избор на _обект за добавяне към „%s“:"
    12521469
    1253 #: ../gnome-panel/panel-addto.c:1064
     1470#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1065
    12541471msgid "Add to Drawer"
    12551472msgstr "Добавяне към шкаф"
    12561473
    1257 #: ../gnome-panel/panel-addto.c:1066
     1474#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1067
    12581475msgid "Find an _item to add to the drawer:"
    12591476msgstr "Избор на _обект за добавяне към шкафа:"
    12601477
    1261 #: ../gnome-panel/panel-addto.c:1068
     1478#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1069
    12621479msgid "Add to Panel"
    12631480msgstr "Добавяне към панела"
    12641481
    1265 #: ../gnome-panel/panel-addto.c:1070
     1482#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1071
    12661483msgid "Find an _item to add to the panel:"
    12671484msgstr "Избор на _обект за добавяне към панела:"
    12681485
    1269 #: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:839
     1486#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:850
    12701487#, c-format
    12711488msgid "Exception from popup_menu '%s'\n"
    12721489msgstr "Изключение от изскачащото меню „%s“\n"
    12731490
    1274 #: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:961
     1491#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:975
    12751492#, c-format
    12761493msgid "\"%s\" has quit unexpectedly"
    12771494msgstr "„%s“ спря неочаквано"
    12781495
    1279 #: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:963
     1496#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:977
    12801497msgid "Panel object has quit unexpectedly"
    12811498msgstr "Обект от панела спря неочаквано"
    12821499
    1283 #: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:970
     1500#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:984
    12841501msgid ""
    12851502"If you reload a panel object, it will automatically be added back to the "
     
    12881505"Ако презаредите обект на панела, той ще бъде добавен автоматично към панела."
    12891506
    1290 #: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:976
     1507#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:990
    12911508msgid "_Don't Reload"
    12921509msgstr "Да _не се презарежда"
    12931510
    1294 #: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:977
     1511#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:991
    12951512msgid "_Reload"
    12961513msgstr "_Презареждане"
    12971514
    1298 #: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:1040
     1515#. FIXME: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
     1516#. FIXME: We need a title in this case, but we don't know what
     1517#. * the format should be. Let's put something simple until
     1518#. * the following bug gets fixed:
     1519#. * http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
     1520#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:1006
     1521#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:1094 ../gnome-panel/panel-util.c:397
     1522msgid "Error"
     1523msgstr "Грешка"
     1524
     1525#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:1057
    12991526#, c-format
    13001527msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"."
    1301 msgstr "Панелът имаше трудности при зареждането на „%s“."
    1302 
    1303 #: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:1056
     1528msgstr "Панелът срещна трудности при зареждането на „%s“."
     1529
     1530#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:1073
    13041531msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?"
    13051532msgstr "Искате ли да изтриете аплета от вашите настройки?"
    13061533
    1307 #: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:1125
     1534#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:1147
    13081535msgid "Unable to obtain AppletShell interface from control\n"
    13091536msgstr "Интерфейсът AppletShell не може да бъде получен от контрола\n"
     
    13241551msgstr "Грешка при намирането на стойността за „%s“: %s"
    13251552
    1326 #: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:100
     1553#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:101
    13271554msgid "And many, many others..."
    13281555msgstr "И много, много други..."
    13291556
    1330 #: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:126
     1557#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:127
    13311558msgid "The GNOME Panel"
    13321559msgstr "Панелът на GNOME"
    13331560
    1334 #: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:129
    1335 msgid ""
    1336 "This program is responsible for launching other applications and embedding "
    1337 "small applets within itself."
    1338 msgstr ""
    1339 "Тази програма се грижи за стартирането на други програми и за използването "
    1340 "на малки аплети в себе си."
     1561#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:130
     1562msgid ""
     1563"This program is responsible for launching other applications and provides "
     1564"useful utilities."
     1565msgstr ""
     1566"Тази програма отговаря за стартирането на други програми и предоставя "
     1567"полезни инструменти."
    13411568
    13421569#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:167
     
    13641591msgstr "_Относно панелите"
    13651592
    1366 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:111
     1593#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:113
    13671594msgid "Application"
    13681595msgstr "Програма"
    13691596
    1370 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:113
     1597#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:115
    13711598msgid "Application in Terminal"
    13721599msgstr "Програма в терминал"
    13731600
    1374 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:115
     1601#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:117
    13751602msgid "Location"
    13761603msgstr "Местоположение"
    13771604
    13781605#. Type
    1379 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:574
     1606#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:619
    13801607msgid "_Type:"
    13811608msgstr "_Вид:"
    13821609
    13831610#. Name
    1384 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:581
     1611#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:626
    13851612msgid "_Name:"
    13861613msgstr "_Име:"
    13871614
    1388 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:589
     1615#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:634
    13891616msgid "Browse icons"
    13901617msgstr "Избор на икони"
    13911618
    1392 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:607
     1619#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:652
    13931620msgid "_Browse..."
    13941621msgstr "_Преглед..."
    13951622
    13961623#. Comment
    1397 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:614
     1624#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:659
    13981625msgid "Co_mment:"
    13991626msgstr "Ко_ментар:"
    14001627
    1401 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:946
     1628#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1021
    14021629msgid "Choose an application..."
    14031630msgstr "Избор на програма..."
    14041631
    1405 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:950
     1632#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1025
    14061633msgid "Choose a file..."
    14071634msgstr "Избор на файл..."
    14081635
    1409 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1064
    1410 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1073
     1636#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1150
     1637msgid "Comm_and:"
     1638msgstr "_Команда:"
     1639
     1640#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1159
    14111641msgid "_Command:"
    14121642msgstr "_Команда:"
    14131643
    1414 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1082
     1644#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1168
    14151645msgid "_Location:"
    14161646msgstr "Местопо_ложение:"
    14171647
    1418 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1244
     1648#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1348
    14191649msgid "The name of the launcher is not set."
    14201650msgstr "Стартерът няма име."
    14211651
    1422 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1257
     1652#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1352
     1653msgid "Could not save directory properties"
     1654msgstr "Настройките на папката не могат да бъдат запазени"
     1655
     1656#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1353
     1657msgid "The name of the directory is not set."
     1658msgstr "Името на папката не е зададено."
     1659
     1660#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1369
    14231661msgid "The command of the launcher is not set."
    14241662msgstr "Не е зададена команда."
    14251663
    1426 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1260
     1664#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1372
    14271665msgid "The location of the launcher is not set."
    14281666msgstr "Стартерът няма зададено местоположение."
    14291667
    1430 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1377 ../gnome-panel/panel-util.c:183
     1668#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1453 ../gnome-panel/panel-util.c:187
    14311669msgid "Could not display help document"
    14321670msgstr "Документът с помощта не може да бъде показан"
    14331671
    1434 #: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:75
     1672#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:76
    14351673msgid ""
    14361674"Click on a window to force the application to quit. To cancel press <ESC>."
    14371675msgstr ""
    1438 "Натиснете върху прозорец за да го затворите принудително. За да се откажете "
    1439 "натиснете <ESC>."
    1440 
    1441 #: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:203
    1442 msgid ""
    1443 "Force this application to exit?\n"
    1444 "(Any open documents will be lost.)"
    1445 msgstr ""
    1446 "Принудително затваряне на тази програма?\n"
    1447 "(Всички отворени от нея документи ще бъдат загубени.)"
     1676"Натиснете върху прозорец, за да го затворите принудително. За да се "
     1677"откажете, натиснете <ESC>."
     1678
     1679#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:204
     1680msgid "Force this application to exit?"
     1681msgstr "Да бъде ли тази програма принудена да спре?"
     1682
     1683#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:207
     1684msgid ""
     1685"If you choose to force an application to exit, any open documents in it will "
     1686"be lost."
     1687msgstr ""
     1688"Ако затворите тази програма принудително, всички отворени от нея документи "
     1689"ще бъдат загубени."
    14481690
    14491691#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:1
     
    14541696msgstr ""
    14551697"Булев флаг, който показва дали предишната конфигурация на потребителя в /"
    1456 "apps/panel/profiles/default е била копирана в новото място - /apps/panel."
     1698"apps/panel/profiles/default е била копирана на новото място - /apps/panel."
    14571699
    14581700#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:2
     
    14611703"settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)."
    14621704msgstr ""
    1463 "Списък от идентификации за панела. Всяка идентифицира индивидуален горен "
    1464 "панел. Настройките за всеки от тези панели са запазени в /apps/panel/"
    1465 "toplevels/$(id)."
     1705"Списък от идентификатори за панела. Всеки определя основен панел. "
     1706"Настройките за всеки от тези панели са запазени в /apps/panel/toplevels/"
     1707"$(id)."
    14661708
    14671709#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:3
     
    14711713"$(id)."
    14721714msgstr ""
    1473 "Списък от идентификации за аплетите на панела. Всяка идентифицира "
    1474 "индивидуален аплет от панела. Настройките за всеки от тези аплети са "
    1475 "запазени в /apps/panel/applets/$(id)."
     1715"Списък от идентификатори за аплетите на панела. Всеки определя аплет от "
     1716"панела. Настройките за всеки от тези аплети са запазени в /apps/panel/"
     1717"applets/$(id)."
    14761718
    14771719#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:4
     
    14811723"these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)."
    14821724msgstr ""
    1483 "Списък от идентификации за обектите в панела. Всяка идентифицира "
    1484 "индивидуален обект от панела ( т.е. стартер, бутон или меню). Настройките за "
    1485 "всеки от тези обекти са запазени в /apps/panel/objects/$(id)."
     1725"Списък от идентификатори за обектите в панела. Всеки определя обект от "
     1726"панела ( т.е. стартер, бутон или меню). Настройките за всеки от тези обекти "
     1727"са запазени в /apps/panel/objects/$(id)."
    14861728
    14871729#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:5
    14881730msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog"
    1489 msgstr "Авт. довършване не командите в диалога „Стартиране на програма“"
     1731msgstr "Автоматично дописване на командите в диалога „Стартиране на програма“"
    14901732
    14911733#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:6
    14921734msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog"
    14931735msgstr ""
    1494 "Включване на списък с програми в диалоговия прозорец „Стартиране на програма“"
     1736"Включване на списъка с програми в диалоговия прозорец „Стартиране на "
     1737"програма“"
    14951738
    14961739#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:7
     
    15021745"If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available."
    15031746msgstr ""
    1504 "Ако е вярно, авт. довършване в диалога „Стартиране на програма ще е налично."
     1747"Ако е истина, се използва автоматично дописване в диалога „Стартиране на "
     1748"програма“."
    15051749
    15061750#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:9
     
    15101754"the enable_program_list key is true."
    15111755msgstr ""
    1512 "Ако е истина, списъка с „Налични програми“ в диалога „Стартиране на "
    1513 "програма“ се разширява при отваряне на диалога. Това е важно само ако "
     1756"Ако е истина, списъкът с „Налични програми“ в прозореца „Стартиране на "
     1757"програма“ се разширява при отварянето му. Това е валидно, само ако "
    15141758"enable_program_list е истина."
    15151759
     
    15201764"dialog is shown is controlled by the show_program_list key."
    15211765msgstr ""
    1522 "Ако е истина, списъка с „Налични програми“ в диалога „Стартиране на "
    1523 "програма“ е позволен. Дали списъка се разширява или не когато диалога се "
    1524 "показва зависи от show_program_list."
     1766"Ако е истина, списъкът с „Налични програми“ се появява в прозореца "
     1767"„Стартиране на програма“. Дали списъкът е разширен или не, когато прозорецът "
     1768"се показва, зависи от ключа show_program_list."
    15251769
    15261770#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:11
     
    15301774#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:12
    15311775msgid "Panel ID list"
    1532 msgstr "ID списък на панела"
     1776msgstr "Списък с идентификатори на панела"
    15331777
    15341778#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:13
    15351779msgid "Panel applet ID list"
    1536 msgstr "Аплет за панел с ID - списъка"
     1780msgstr "Списък с идентификатори на аплети в панела"
    15371781
    15381782#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:14
    15391783msgid "Panel object ID list"
    1540 msgstr "Обект на Панела с ID - списъка"
     1784msgstr "Списък с идентификатори на обекти в панела"
    15411785
    15421786#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:1
     
    15471791"this list. The panel must be restarted for this to take effect."
    15481792msgstr ""
    1549 "Списък с IID-та на аплети, които панела ще игнорира. Така ще забраните на "
    1550 "определени аплети да се зареждат или показват в менюто. Примерно, за да "
    1551 "забраните аплета за пускане на програми добавяте „OAFIID: "
     1793"Списък с идентификатори (IID) на аплети, които панелът ще игнорира. Така ще "
     1794"забраните на определени аплети да се зареждат или показват в менюто. "
     1795"Примерно, за да забраните аплета за пускане на програми, добавете „OAFIID: "
    15521796"GNOME_MiniCommanderApplet“ към списъка. Панелът трябва да бъде рестартиран, "
    1553 "за да влезнат в действие промените."
     1797"за да влезнат промените в действие."
    15541798
    15551799#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:2
    15561800msgid "Applet IIDs to disable from loading"
    1557 msgstr "IID-та на аплети, които да се забранят за зареждане"
     1801msgstr "Идентификатори на аплети, които да се забранят за зареждане"
    15581802
    15591803#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:3
     
    15711815#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:6
    15721816msgid "Deprecated"
    1573 msgstr "Препоръчва се да не се използва"
     1817msgstr "Остаряло, да не се използва"
    15741818
    15751819#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:7
     
    16031847"remove a panel."
    16041848msgstr ""
    1605 "Ако е истина, де отваря прозорец и пита за потвърждение ако потребител иска "
    1606 "да премахне панел."
     1849"Ако е истина, се отваря прозорец и потребителят бива запитан за "
     1850"потвърждение, когато потребителят иска да премахне панел."
    16071851
    16081852#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:14
     
    16111855"launcher in it."
    16121856msgstr ""
    1613 "Ако е истина, чекмеджето автоматично ще се затвори когато потребител избере "
    1614 "стартер от него."
     1857"Ако е истина, чекмеджето автоматично ще се затвори, когато потребител "
     1858"натисне стартер в него."
    16151859
    16161860#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:15
     
    16181862"If true, a launcher is highlighted when the user moves the pointer over it."
    16191863msgstr ""
    1620 "Ако е истина, стартерите ще се осветят когато потребител премести показалеца "
    1621 "върху тях."
     1864"Ако е истина, стартерите ще се осветят, когато потребител премести "
     1865"показалеца върху тях."
    16221866
    16231867#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:16
     
    16261870"removing access to the force quit button."
    16271871msgstr ""
    1628 "Ако е включено, панелът няма да разрешава на потребителя да принуждава "
    1629 "програма да се затвори като маха достъп до бутона за принудително затваряне."
     1872"Ако е истина, панелът няма да разрешава на потребителя да принуждава "
     1873"програма да се затвори като премахне достъпа до бутона за принудително "
     1874"затваряне."
    16301875
    16311876#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:17
     
    16341879"access to the lock screen menu entries."
    16351880msgstr ""
    1636 "Ако е включено, панелът няма да позволи на потребителя за заключва екрана, "
    1637 "като маха достъпа до менютата за заключване на екрана."
     1881"Ако е истина, панелът няма да позволи на потребителя за заключва екрана, "
     1882"като премахне достъпа до менютата за заключване на екрана."
    16381883
    16391884#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:18
     
    16421887"the log out menu entries."
    16431888msgstr ""
    1644 "Ако е включено, панелът няма да разрешени на потребителя да излиза от "
    1645 "сесията, като маха достъпа до менютата за изход."
     1889"Ако е истина, панелът няма да разреши на потребителя да излиза от сесията, "
     1890"като премахне достъпа до менютата за изход."
    16461891
    16471892#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:19
     
    16511896"panel must be restarted for this to take effect."
    16521897msgstr ""
    1653 "Ако е включено, панелът няма да позволи да се правят промени по неговите "
     1898"Ако е истина, панелът няма да позволи да се правят промени по неговите "
    16541899"настройки. Отделните аплети, обаче може да се наложи да бъдат заключени "
    16551900"индивидуално. Панелът трябва да бъде рестартиран, за да се включи тази опция."
     
    16591904msgstr "Ако е истина, да се показват подсказки за обектите в панелите."
    16601905
    1661 #: ../gnome-panel/panel-logout.c:236
    1662 #, c-format
    1663 msgid "You will be automatically logged out in %d second."
    1664 msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds."
    1665 msgstr[0] "Сесията ви ще приключи автоматично след %d секунда."
    1666 msgstr[1] "Сесията ви ще приключи автоматично след %d секунди."
    1667 
    1668 #: ../gnome-panel/panel-logout.c:243
    1669 #, c-format
    1670 msgid "This system will be automatically shut down in %d second."
    1671 msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds."
    1672 msgstr[0] "Компютърът ще спре автоматично след %d секунда."
    1673 msgstr[1] "Компютърът ще спре автоматично след %d секунди."
    1674 
    1675 #: ../gnome-panel/panel-logout.c:315
     1906#: ../gnome-panel/panel-logout.c:238
     1907#, c-format
     1908msgid ""
     1909"You are currently logged in as \"%s\".\n"
     1910"You will be automatically logged out in %d second."
     1911msgid_plural ""
     1912"You are currently logged in as \"%s\".\n"
     1913"You will be automatically logged out in %d seconds."
     1914msgstr[0] ""
     1915"В момента сте се включили като потребителя „%s“.\n"
     1916"Сесията ви ще приключи автоматично след %d секунда."
     1917msgstr[1] ""
     1918"В момента сте се включили като потребителя „%s“.\n"
     1919"Сесията ви ще приключи автоматично след %d секунди."
     1920
     1921#: ../gnome-panel/panel-logout.c:249
     1922#, c-format
     1923msgid ""
     1924"You are currently logged in as \"%s\".\n"
     1925"This system will be automatically shut down in %d second."
     1926msgid_plural ""
     1927"You are currently logged in as \"%s\".\n"
     1928"This system will be automatically shut down in %d seconds."
     1929msgstr[0] ""
     1930"В момента сте се включили като потребителя „%s“.\n"
     1931"Компютърът ще спре автоматично след %d секунда."
     1932msgstr[1] ""
     1933"В момента сте се включили като потребителя „%s“.\n"
     1934"Компютърът ще спре автоматично след %d секунди."
     1935
     1936#: ../gnome-panel/panel-logout.c:330
    16761937msgid "Log out of this system now?"
    16771938msgstr "Излизане от системата?"
    16781939
    1679 #: ../gnome-panel/panel-logout.c:321
     1940#: ../gnome-panel/panel-logout.c:336
    16801941msgid "_Switch User"
    16811942msgstr "_Превключване на потребител"
    16821943
    1683 #: ../gnome-panel/panel-logout.c:327
     1944#: ../gnome-panel/panel-logout.c:342
    16841945msgid "_Log Out"
    16851946msgstr "_Изход"
    16861947
    1687 #: ../gnome-panel/panel-logout.c:332
     1948#: ../gnome-panel/panel-logout.c:347
    16881949msgid "Shut down this system now?"
    16891950msgstr "Спиране на компютъра?"
    16901951
    1691 #: ../gnome-panel/panel-logout.c:337
     1952#: ../gnome-panel/panel-logout.c:352
    16921953msgid "S_uspend"
    16931954msgstr "_Приспиване"
    16941955
    1695 #: ../gnome-panel/panel-logout.c:342
     1956#: ../gnome-panel/panel-logout.c:357
    16961957msgid "_Hibernate"
    16971958msgstr "_Дълбоко приспиване"
    16981959
    1699 #: ../gnome-panel/panel-logout.c:347
     1960#: ../gnome-panel/panel-logout.c:362
    17001961msgid "_Restart"
    17011962msgstr "_Рестартиране"
    17021963
    1703 #: ../gnome-panel/panel-logout.c:353
     1964#: ../gnome-panel/panel-logout.c:371
    17041965msgid "_Shut Down"
    17051966msgstr "_Спиране на компютъра"
    17061967
    1707 #: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:76
     1968#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:97
    17081969msgid "Browse and run installed applications"
    17091970msgstr "Преглед и стартиране на инсталираните програми"
    17101971
    1711 #: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:88
     1972#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:99
    17121973msgid "Access documents, folders and network places"
    17131974msgstr "Достъп до документи, папки и мрежови ресурси"
    17141975
    1715 #: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:100
     1976#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:101
    17161977msgid "Change desktop appearance and behavior, get help, or log out"
    17171978msgstr ""
    1718 "Промяна изгледа и поведението на работната среда, помощ и изход от системата"
    1719 
    1720 #: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:184
     1979"Промяна на изгледа и поведението на работната среда, помощ и изход от "
     1980"системата"
     1981
     1982#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:136
    17211983msgid "Applications"
    17221984msgstr "Програми"
    17231985
    1724 #: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:390 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:663
     1986#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:342 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:664
    17251987msgid "_Edit Menus"
    17261988msgstr "_Редактиране на менютата"
    17271989
    1728 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:110 ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:350
     1990#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:118 ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:351
    17291991#, c-format
    17301992msgid "Could not open location '%s'"
    17311993msgstr "Местоположението „%s“ не може да бъде отворено"
    17321994
    1733 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:374
     1995#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:405
    17341996msgid "Bookmarks"
    17351997msgstr "Отметки"
    17361998
    17371999#. Translators: %s is a URI
    1738 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:395
     2000#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:424 ../gnome-panel/panel.c:534
    17392001#, c-format
    17402002msgid "Open '%s'"
    17412003msgstr "Отваряне на „%s“"
    17422004
    1743 #. Translators: the first string is a
    1744 #. * path and the second string is a
    1745 #. * hostname. nautilus contains the same
    1746 #. * string to translate.
    1747 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:446
    1748 #, c-format
    1749 msgid "%1$s on %2$s"
    1750 msgstr "%1$s на %2$s"
    1751 
    1752 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:519
     2005#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:516
    17532006msgid "Network Places"
    17542007msgstr "Мрежови места"
    17552008
    1756 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:522
     2009#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:519
    17572010msgid "Removable Media"
    17582011msgstr "Преносими носители"
     2012
     2013#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:580
     2014msgid "Home Folder"
     2015msgstr "Домашна папка"
     2016
     2017#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:581
     2018msgid "Open your personal folder"
     2019msgstr "Отваряне на личната ви папка"
    17592020
    17602021#. Translators: Desktop is used here as in
     
    17622023#. * environment). Do not keep "Desktop Folder|"
    17632024#. * in the translation
    1764 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:598
     2025#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:600
    17652026msgid "Desktop Folder|Desktop"
    17662027msgstr "Работен плот"
    17672028
    1768 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:599
     2029#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:601
    17692030msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
    17702031msgstr "Отваряне на работния плот като папка"
    17712032
    1772 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:909
     2033#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:911
    17732034msgid "Places"
    17742035msgstr "Места"
    17752036
    1776 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:939
     2037#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:940
    17772038msgid "System"
    17782039msgstr "Система"
     
    18122073#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:2
    18132074msgid "Applet Bonobo IID"
    1814 msgstr "Аплет Bonobo IID"
     2075msgstr "Идентификатор по Bonobo на аплет"
    18152076
    18162077#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:3
    18172078msgid "Icon used for object's button"
    1818 msgstr "Икона използвана за бутона на обекта"
     2079msgstr "Икона за бутона на обекта"
    18192080
    18202081#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:4
     
    18242085"object_type key is \"menu-object\" or \"drawer-object\"."
    18252086msgstr ""
    1826 "Ако е истина, настройката custom_icon се използва като икона за бутона. Ако "
    1827 "не е истина , настройката custom_icon се игнорира. Тази настройка важи само "
    1828 "ако настройката object_type е „menu-object“ или „drawer-object“."
     2087"Ако е истина, ключът custom_icon се използва като икона за бутона. Ако не е "
     2088"истина , custom_icon се игнорира. Този ключ важи, само ако object_type е "
     2089"„menu-object“ или „drawer-object“."
    18292090
    18302091#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:5
     
    18342095"only relevant if the object_type key is \"menu-object\"."
    18352096msgstr ""
    1836 "Ако е истина, настройката menu_path се използва като път за генериране на "
    1837 "съдържанието на менюто. Ако не е истина, настройката menu_path се игнорира. "
    1838 "Тази настройка важи само ако настройката object_type е „menu-object“."
     2097"Ако е истина, ключът menu_path се използва като път за генериране на "
     2098"съдържанието на менюто. Ако не е истина, menu_path се игнорира. Тази ключ "
     2099"важи, само ако object_type е „menu-object“."
    18392100
    18402101#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:6
     
    18432104"bottom if vertical) edge of the panel."
    18442105msgstr ""
    1845 "Ако е истина, позицията на обекта се интерпретира към десния (или долния ако "
    1846 "е вертикално) ръб на панела."
     2106"Ако е истина, позицията на обекта се интерпретира спрямо десния  ръб на "
     2107"панела (или долния, ако панелът е вертикален)."
    18472108
    18482109#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:7
     
    18512112"using the \"Unlock\" menuitem."
    18522113msgstr ""
    1853 "Ако е истина, потребителя на може да мърда аплета без първо да отключи "
    1854 бекта използвайки „Отключване“ от менюто."
     2114"Ако е истина, потребителят няма да може да мърда аплета, без първо да "
     2115тключи обекта използвайки „Отключване“ от менюто."
    18552116
    18562117#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:8
    18572118msgid "Interpret position relative to bottom/right edge"
    1858 msgstr "Интерпретиране на позицията към долния/десния ръб"
     2119msgstr "Интерпретиране на позицията спрямо долния/десния ръб"
    18592120
    18602121#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:9
     
    18722133#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:12
    18732134msgid "Object's position on the panel"
    1874 msgstr "Позиция на обекта върху панела"
     2135msgstr "Място на обекта върху панела"
    18752136
    18762137#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:13
     
    18802141#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:14
    18812142msgid "Panel object type"
    1882 msgstr "Тип на обектите в панела"
     2143msgstr "Вид на обектите в панела"
    18832144
    18842145#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:15
     
    18872148"\". This key is only relevant if the object_type key is \"bonobo-applet\"."
    18882149msgstr ""
    1889 "Идентификацията на имплементацията на Bonobo на аплета - т.е.„OAFIID:"
    1890 "GNOME_ClockApplet“. Тази настройка е важна само ако настройката object_type "
    1891 "е „bonobo-applet“."
     2150"Идентификаторът по Bonobo на аплета - напр. „OAFIID:GNOME_ClockApplet“. "
     2151"Ключът важи, само ако object_type е „bonobo-applet“."
    18922152
    18932153#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:16
     
    18972157"relevant if the object_type key is \"action-applet\"."
    18982158msgstr ""
    1899 "Тип действие за този бутон. Възможните стойности са „lock“, „logout“, „run“, "
    1900 "„search“ и „screenshot“. Тази настройка е валидна само ако настройката "
    1901 "object_type е „action-applet“. "
     2159"Вид действие за този бутон. Възможните стойности са „lock“, „logout“, „run“, "
     2160"„search“ и „screenshot“. Ключът важи, само ако object_type е „action-"
     2161"applet“. "
    19022162
    19032163#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:17
     
    19062166"relevant if the object_type key is \"drawer-object\"."
    19072167msgstr ""
    1908 "Идентификатора на панела прикрепен към шкафа. Тази настройка е валидна само "
    1909 "ако настройката object_type е „drawer-object“."
     2168"Идентификаторът на панела прикрепен към шкафа. Ключът важи, само ако "
     2169"object_type е „drawer-object“."
    19102170
    19112171#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:18
    19122172msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object."
    1913 msgstr "Идентификатора на горния панел, съдържащ този панел."
     2173msgstr "Идентификаторът на основния панел, съдържащ този обект."
    19142174
    19152175#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:19
     
    19182178"relevant if the object_type key is \"launcher-object\"."
    19192179msgstr ""
    1920 "Местоположението на файла от работното място, описващ стартера. Тази "
    1921 "настройка е важна само ако настройката object_type е „launcher-object“."
     2180"Местоположението на файла от работното място, описващ стартера. Ключът важи, "
     2181"само ако object_type е „launcher-object“."
    19222182
    19232183#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:20
     
    19282188msgstr ""
    19292189"Местоположението на файла на изображението което се използва бутона на "
    1930 "обекта. Тази настройка важи само ако типа на обекта е „drawer-object“ или "
    1931 "„menu-object“ и настройката use_custom_icon е истина."
     2190"обекта. Ключът важи, само ако видът на обекта е „drawer-object“ или „menu-"
     2191"object“ и use_custom_icon е истина."
    19322192
    19332193#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:21
     
    19372197"object\"."
    19382198msgstr ""
    1939 "Пътят, от който съдържанието на менюто се генерира. Тази настройка е важна "
    1940 "само ако настройката use_menu_path е истина и настройката object_type е  "
    1941 "„menu-object“."
     2199"Пътят, от който се генерира съдържанието на менюто. Ключът важи, само ако "
     2200"use_menu_path е истина и object_type е  „menu-object“."
    19422201
    19432202#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:22
     
    19462205"of pixels from the left (or top if vertical) panel edge."
    19472206msgstr ""
    1948 "Позицията на този обект от панела. Позицията се задава с номер пиксели от "
    1949 "левия (или горния ако вертикално) ръб на панела."
     2207"Местоположението на този обект от панела. То се задава в брой пиксели от "
     2208"левия ръб на панела (или горния ръб, ако панелът е вертикален) ."
    19502209
    19512210#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:23
     
    19542213"only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or \"menu-object\"."
    19552214msgstr ""
    1956 "Текстът, който се изобразява в подсказка за това меню или шкаф. Тази "
    1957 "настройка важи само ако настройката object_type е „drawer-object“ или „menu-"
    1958 "object“."
     2215"Текстът, който се изобразява в подсказка за това меню или шкаф. Този ключ "
     2216"важи, само ако object_type е „drawer-object“ или „menu-object“."
    19592217
    19602218#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:24
     
    19642222"\"menu-bar\"."
    19652223msgstr ""
    1966 "Типа на обекта от панела. Възможни стойности са „drawer-object“, „menu-"
     2224"Видът на обекта от панела. Възможни стойности са „drawer-object“, „menu-"
    19672225"object“, „launcher-object“, „bonobo-applet“, „action-applet“ и „menu-bar“."
    19682226
    19692227#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:25
    19702228msgid "Tooltip displayed for drawer or menu"
    1971 msgstr "Подсказка показана за чекмедже или меню"
     2229msgstr "Подсказка показвана за чекмедже или меню"
    19722230
    19732231#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:26
    19742232msgid "Toplevel panel containing object"
    1975 msgstr "Горен панел, съдържащ обект"
     2233msgstr "Основен панел, съдържащ обект"
    19762234
    19772235#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:27
    19782236msgid "Use custom icon for object's button"
    1979 msgstr "Желаната стандартна икона за обект-бутон"
     2237msgstr "Желаната стандартна икона за бутона на обект"
    19802238
    19812239#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:28
     
    19832241msgstr "Използване на обичайния път за съдържанието на менюто"
    19842242
    1985 #: ../gnome-panel/panel-profile.c:762 ../gnome-panel/panel-profile.c:789
    1986 #: ../gnome-panel/panel-profile.c:825 ../gnome-panel/panel-profile.c:1648
     2243#: ../gnome-panel/panel-profile.c:766 ../gnome-panel/panel-profile.c:793
     2244#: ../gnome-panel/panel-profile.c:829 ../gnome-panel/panel-profile.c:1694
    19872245#, c-format
    19882246msgid "Error reading GConf string value '%s': %s"
    1989 msgstr "Грешка при четенето на низовата стойност от GConf „%s“: %s"
    1990 
    1991 #: ../gnome-panel/panel-profile.c:804 ../gnome-panel/panel-profile.c:1544
    1992 #: ../gnome-panel/panel-profile.c:1617 ../gnome-panel/panel-profile.c:1680
     2247msgstr "Грешка при четенето на стойността на низа „%s“ от GConf: %s"
     2248
     2249#. we need to do this since the key was added in 2.19 and                        * the default value returned when the key is not set                            * (for people coming from older versions) is 0, which                           * is not what we want.
     2250#: ../gnome-panel/panel-profile.c:808 ../gnome-panel/panel-profile.c:1590
     2251#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1663 ../gnome-panel/panel-profile.c:1745
    19932252#, c-format
    19942253msgid "Error reading GConf integer value '%s': %s"
    1995 msgstr "Грешка при четенето на целочислената стойност от GConf „%s“: %s"
    1996 
    1997 #: ../gnome-panel/panel-profile.c:1554
     2254msgstr "Грешка при четенето на целочислената стойност „%s“ от GConf: %s"
     2255
     2256#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1600
    19982257#, c-format
    19992258msgid ""
     
    20022261msgstr ""
    20032262"Панелът „%s“ е зададен за изобразяване на екрана %d, който не е достъпен в "
    2004 "момента. Този панел НЯМА да бъде зареден."
    2005 
    2006 #: ../gnome-panel/panel-profile.c:1632
     2263"момента. Този панел няма да бъде зареден."
     2264
     2265#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1678
    20072266#, c-format
    20082267msgid "Error reading GConf boolean value '%s': %s"
    2009 msgstr "Грешка при четенето на булевата стойност от GConf „%s“: %s"
    2010 
    2011 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:121
     2268msgstr "Грешка при четенето на булевата стойност „%s“ от GConf: %s"
     2269
     2270#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:124
    20122271#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:53
    20132272msgid "Orientation|Top"
    20142273msgstr "Отгоре"
    20152274
    2016 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:122
     2275#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:125
    20172276#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:54
    20182277msgid "Orientation|Bottom"
    20192278msgstr "Отдолу"
    20202279
    2021 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:123
     2280#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:126
    20222281#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:55
    20232282msgid "Orientation|Left"
    20242283msgstr "Отляво"
    20252284
    2026 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:124
     2285#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:127
    20272286#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:56
    20282287msgid "Orientation|Right"
    20292288msgstr "Отдясно"
    20302289
    2031 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:1023
    2032 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1952
     2290#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:947
     2291msgid "Drawer Properties"
     2292msgstr "Настройки на шкафа"
     2293
     2294#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:1055
     2295#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1951
    20332296#, c-format
    20342297msgid "Unable to load file '%s'."
    2035 msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде зареден"
    2036 
    2037 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:1028
     2298msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде зареден."
     2299
     2300#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:1060
    20382301msgid "Could not display properties dialog"
    20392302msgstr "Прозорецът за настройки не може да бъде показан"
     
    21412404msgstr "За_главие"
    21422405
    2143 #: ../gnome-panel/panel-recent.c:50
     2406#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:27
     2407msgid "pixels"
     2408msgstr "пиксела"
     2409
     2410#: ../gnome-panel/panel-recent.c:51
    21442411msgid "Could not find a suitable application."
    21452412msgstr "Неуспех при намирането на подходяща програма"
    21462413
    2147 #: ../gnome-panel/panel-recent.c:97 ../gnome-panel/panel-recent.c:107
     2414#: ../gnome-panel/panel-recent.c:98 ../gnome-panel/panel-recent.c:108
    21482415#, c-format
    21492416msgid "Could not open recently used document \"%s\""
    21502417msgstr "Неуспех при отварянето на документа „%s“"
    21512418
    2152 #: ../gnome-panel/panel-recent.c:109
     2419#: ../gnome-panel/panel-recent.c:110
    21532420#, c-format
    21542421msgid "An unknown error occurred while trying to open \"%s\"."
    21552422msgstr "Неизвестна грешка при опита за отваряне на „%s“"
    21562423
    2157 #: ../gnome-panel/panel-recent.c:166
     2424#: ../gnome-panel/panel-recent.c:167
    21582425msgid "Clear the Recent Documents list?"
    2159 msgstr "Да бъде ли изчистен списъка с последните отваряни документи?"
    2160 
    2161 #: ../gnome-panel/panel-recent.c:168
     2426msgstr "Да бъде ли изчистен списъка със скоро отваряните документи?"
     2427
     2428#: ../gnome-panel/panel-recent.c:169
    21622429msgid ""
    21632430"If you clear the Recent Documents list, you clear the following:\n"
    2164 "\n"
    21652431"• All items from the Places → Recent Documents menu item.\n"
    21662432"• All items from the recent documents list in all applications."
    21672433msgstr ""
    2168 "Ако изчистите „Списъкът със скоро отваряните документи“, то вие ще изчистите "
     2434"Ако изчистите „Списъка със скоро отваряните документи“, ще изчистите "
    21692435"следното:\n"
    21702436"\n"
    2171 "• Всички обекти в менюто Места → Последни документи.\n"
     2437"• Всички обекти в менюто „Места“ → „Скоро отваряни документи“.\n"
    21722438"• Всички записи за последните отваряни документи в програмите."
    21732439
    2174 #: ../gnome-panel/panel-recent.c:211
     2440#: ../gnome-panel/panel-recent.c:181 ../gnome-panel/panel-recent.c:255
     2441msgid "Clear Recent Documents"
     2442msgstr "Изчистване на списъка със скоро отваряните документи"
     2443
     2444#: ../gnome-panel/panel-recent.c:216
    21752445msgid "Recent Documents"
    21762446msgstr "Скоро отваряни документи"
    21772447
    2178 #: ../gnome-panel/panel-recent.c:251
    2179 msgid "Clear Recent Documents"
    2180 msgstr "Изчистване на списъка със скоро отваряните документи"
    2181 
    2182 #: ../gnome-panel/panel-recent.c:255
     2448#: ../gnome-panel/panel-recent.c:257
    21832449msgid "Clear all items from the recent documents list"
    2184 msgstr "Да бъде ли изчистен списъка с последните отваряни документи?"
    2185 
    2186 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:321
     2450msgstr "Да бъде ли изчистен списъкът със скоро отваряните документи?"
     2451
     2452#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:322
    21872453#, c-format
    21882454msgid "Could not run command '%s'"
    21892455msgstr "Командата „%s“ не може да бъде изпълнена"
    21902456
    2191 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:405
     2457#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:406
    21922458#, c-format
    21932459msgid "Could not convert '%s' from UTF-8"
    2194 msgstr "„%s“ не може да бъде обърнат от UTF-8"
    2195 
    2196 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1213
     2460msgstr "„%s“ не може да бъде преобразуван от UTF-8"
     2461
     2462#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1212
    21972463msgid "Choose a file to append to the command..."
    21982464msgstr "Избор на файл, към който да се приложи командата..."
    21992465
    2200 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1589
     2466#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1588
    22012467#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:10
    22022468msgid "Select an application to view its description."
    22032469msgstr "Избор на програма за преглед на нейното описание."
    22042470
    2205 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1627
     2471#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1626
    22062472#, c-format
    22072473msgid "Will run command: '%s'"
    22082474msgstr "Ще се изпълни командата: „%s“"
    22092475
    2210 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1658
     2476#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1657
    22112477#, c-format
    22122478msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n"
     
    22152481"неправилен формат (%d) или дължина (%d)\n"
    22162482
    2217 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1956
     2483#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1955
    22182484msgid "Could not display run dialog"
    22192485msgstr "Неуспех при стартирането на прозореца за стартиране на програма"
     
    22242490"string."
    22252491msgstr ""
    2226 "Натискане на бутона за разгледане файловете за този, към чието име да се "
    2227 "приложи командата."
     2492"Натиснете бутона, за да изберете файла чието име да се добави към командата."
    22282493
    22292494#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:2
     
    22322497"command entry field."
    22332498msgstr ""
    2234 "Натискане на бутона са да се стартира избраната програма или командата в "
    2235 "полето за въвеждане на команда."
     2499"Натиснете бутона, за да стартирате избраната програма или командата в полето "
     2500"за въвеждане на команда."
    22362501
    22372502#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:3
     
    22452510#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:5
    22462511msgid "Enter a command string here to run it."
    2247 msgstr "Въведете командата тук, за да я изпълните."
     2512msgstr "Тук въведете командата, за да я изпълните."
    22482513
    22492514#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:6
     
    22662531msgid "Select this box to run the command in a terminal window."
    22672532msgstr ""
    2268 "Избор на тази кутия за да се стартира командата в прозорец на терминала."
     2533"Изберете тази настройка, за да стартирате командата в прозорец на терминала."
    22692534
    22702535#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:12
     
    22772542
    22782543#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:14
    2279 #: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:89
     2544#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:91
    22802545msgid "_Run"
    22812546msgstr "_Стартиране"
     
    22882553"It may be automatically restarted."
    22892554msgstr ""
    2290 "Имаше проблем при регистрирането на панела към сървъра за активиране на "
     2555"Имаше проблем при регистрирането на панела към сървъра за задействане на "
    22912556"bonobo (кодът на грешката е: %d). Панелът ще бъде спрян.\n"
    22922557"Може да бъде автоматично рестартиран."
     
    22942559#: ../gnome-panel/panel-shell.c:74
    22952560msgid "The panel has encountered a fatal error"
    2296 msgstr "В панела се появи фатална грешка"
     2561msgstr "Панелът получи фатална грешка"
    22972562
    22982563#. FIXME: the checkbox is not correctly aligned in the dialog...
     
    23012566msgstr "Принуждаване на панела да не се рестартира автоматично"
    23022567
    2303 #: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:90
     2568#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:92
    23042569msgid "_Force quit"
    23052570msgstr "_Принудително спиране"
    23062571
    2307 #: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:91
     2572#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:93
    23082573msgid "C_lear"
    23092574msgstr "Из_чистване"
    23102575
    2311 #: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:92
     2576#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:94
    23122577msgid "D_on't Delete"
    23132578msgstr "_Без изтриване"
    23142579
    2315 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1117
     2580#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1175
    23162581msgid "Hide Panel"
    23172582msgstr "Скриване на панела"
     
    23192584#. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window
    23202585#. * popup when you pass the focus to a panel
    2321 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1498
     2586#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1556
    23222587msgid "Top Expanded Edge Panel"
    23232588msgstr "Горен разширен ъглов панел"
    23242589
    2325 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1499
     2590#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1557
    23262591msgid "Top Centered Panel"
    2327 msgstr "Горен центриран панел"
    2328 
    2329 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1500
     2592msgstr "Горен, центриран панел"
     2593
     2594#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1558
    23302595msgid "Top Floating Panel"
    2331 msgstr "Горен плаващ панел"
    2332 
    2333 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1501
     2596msgstr "Горен, плаващ панел"
     2597
     2598#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1559
    23342599msgid "Top Edge Panel"
    2335 msgstr "Горен ъглов панел"
    2336 
    2337 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1505
     2600msgstr "Горен, ъглов панел"
     2601
     2602#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1563
    23382603msgid "Bottom Expanded Edge Panel"
    2339 msgstr "Долен разширен ъглов панел"
    2340 
    2341 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1506
     2604msgstr "Долен, разширен, ъглов панел"
     2605
     2606#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1564
    23422607msgid "Bottom Centered Panel"
    2343 msgstr "Долен центриран панел"
    2344 
    2345 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1507
     2608msgstr "Долен, центриран панел"
     2609
     2610#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1565
    23462611msgid "Bottom Floating Panel"
    2347 msgstr "Долен плаващ панел"
    2348 
    2349 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1508
     2612msgstr "Долен, плаващ панел"
     2613
     2614#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1566
    23502615msgid "Bottom Edge Panel"
    2351 msgstr "Долен ъглов панел"
    2352 
    2353 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1512
     2616msgstr "Долен, ъглов панел"
     2617
     2618#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1570
    23542619msgid "Left Expanded Edge Panel"
    2355 msgstr "Ляв разширен ъглов панел"
    2356 
    2357 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1513
     2620msgstr "Ляв, разширен, ъглов панел"
     2621
     2622#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1571
    23582623msgid "Left Centered Panel"
    2359 msgstr "Ляв центриран панел"
    2360 
    2361 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1514
     2624msgstr "Ляв, центриран панел"
     2625
     2626#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1572
    23622627msgid "Left Floating Panel"
    2363 msgstr "Ляв плаващ панел"
    2364 
    2365 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1515
     2628msgstr "Ляв, плаващ панел"
     2629
     2630#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1573
    23662631msgid "Left Edge Panel"
    2367 msgstr "Ляв ъглов панел"
    2368 
    2369 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1519
     2632msgstr "Ляв, ъглов панел"
     2633
     2634#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1577
    23702635msgid "Right Expanded Edge Panel"
    2371 msgstr "Десен разширен ъглов панел"
    2372 
    2373 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1520
     2636msgstr "Десен, разширен, ъглов панел"
     2637
     2638#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1578
    23742639msgid "Right Centered Panel"
    2375 msgstr "Десен центриран панел"
    2376 
    2377 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1521
     2640msgstr "Десен, центриран панел"
     2641
     2642#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1579
    23782643msgid "Right Floating Panel"
    2379 msgstr "Десен плаващ панел"
    2380 
    2381 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1522
     2644msgstr "Десен, плаващ панел"
     2645
     2646#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1580
    23822647msgid "Right Edge Panel"
    2383 msgstr "Десен ъглов панел"
     2648msgstr "Десен, ъглов панел"
    23842649
    23852650#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:1
     
    24092674#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:7
    24102675msgid "Center panel on x-axis"
    2411 msgstr "Центриране на панела по оста - х"
     2676msgstr "Центриране на панела по абсцисата"
    24122677
    24132678#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:8
    24142679msgid "Center panel on y-axis"
    2415 msgstr "Центрира панела по оста - у"
     2680msgstr "Центрира панела по ординатата"
    24162681
    24172682#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:10
     
    24252690#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:12
    24262691msgid "Expand to occupy entire screen width"
    2427 msgstr "Разширяване за да покрие цялата ширина на екрана"
     2692msgstr "Разширяване, за да покрие цялата ширина на екрана"
    24282693
    24292694#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:13
     
    24362701"relevant if the enable_buttons key is true."
    24372702msgstr ""
    2438 "Ако е истина, стрелките ще се сложат на бутоните за скриване. Тази настройка "
    2439 "важи само ако настройката enable_buttons е истина."
     2703"Ако е истина, на бутоните за скриване ще се сложат стрелки. Тази ключ важи, "
     2704"само ако enable_buttons е истина."
    24402705
    24412706#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:15
     
    24442709"to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing."
    24452710msgstr ""
    2446 "Ако е истина бутоните ще се поставят на всяка страна на панела където може "
    2447 "да се използват за преместване на панела до ръба на екрана, оставяйки само "
    2448 "бутона да се показва."
     2711"Ако е истина, бутони ще се поставят на всяка страна на панела, където могат "
     2712"да се използват за преместването му до ръба на екрана, оставяйки да се "
     2713"виждат само те."
    24492714
    24502715#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:16
     
    24612726"vertically."
    24622727msgstr ""
    2463 "Ако е истина, фоновото изображение ще се върти когато панела е ориентиран "
    2464 "вертикално."
     2728"Ако е истина, фоновото изображение ще бъде завъртяно, когато панелът е "
     2729"ориентиран вертикално."
    24652730
    24662731#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:18
     
    24692734"to the panel height (if horizontal)."
    24702735msgstr ""
    2471 "Ако е истина, изображението ще се разширява (запазвайки формата на "
    2472 "изображението) по ширината на панела (хоризонтално)."
     2736"Ако е истина, изображението ще бъде мащабирано (като пропорцията на страните "
     2737"се запазва) до височината на панела (ако е хоризонтален)."
    24732738
    24742739#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:19
     
    24772742"of the image will not be maintained."
    24782743msgstr ""
    2479 "Ако е истина, изображението ще се разшири по размерите на панела. Формата на "
    2480 "изображението няма да се запази."
     2744"Ако е истина, изображението ще бъде мащабирано до размерите на панела. "
     2745"Пропорцията на страните изображението няма да се запази."
    24812746
    24822747#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:20
     
    24862751"will cause the panel to re-appear."
    24872752msgstr ""
    2488 "Ако е истина, панела автоматично се скрива в ръба на екрана когато "
    2489 "показалеца напусне областта на панела. Премествайки показалеца над този ръб "
    2490 "ще накарате панела отново да се покаже."
     2753"Ако е истина, панелът автоматично се скрива в ъгъл на екрана, когато "
     2754"показалецът напусне областта на панела. Като преместите показалеца над този "
     2755"ръб, ще накарате панела отново да се покаже."
    24912756
    24922757#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:21
     
    24972762"launchers and buttons on the panel."
    24982763msgstr ""
    2499 "Ако е истина, панела ще се постави по цялата ширина на екрана (височина ако "
    2500 "е вертикален панел). В този режим панела можа да се постави само на ръба на "
    2501 "екрана. Ако не е истина панела ще е само толкова голям колкото са големи "
    2502 "аплетите. стартерите и бутоните на панела."
     2764"Ако е истина, панелът ще се постави по цялата широчина на екрана (височина, "
     2765"ако е вертикален панел). В този режим панелът може да се постави само на "
     2766"ръба на екрана. Ако е лъжа, панелът ще е с големина колкото да побере "
     2767"аплетите, стартерите и бутоните на панела."
    25032768
    25042769#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:22
    25052770msgid ""
    2506 "If true, the x key is ignored and the panel is placed at the center of the x-"
    2507 "axis of the screen. If the panel is resized it will remain at that position "
    2508 "- i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x key specifies the "
    2509 "location of the panel."
    2510 msgstr ""
    2511 "Ако е истина, настройката за x се игнорира и панелът се поставя в центъра на "
    2512 "оста x на екрана. Ако панелът се преоразмери, ще остане в тази позиция - т."
    2513 "е. панелът ще расте и от двете страни. Ако не е истина, настройката x задава "
    2514 "местоположението на панела."
     2771"If true, the x and x_right keys are ignored and the panel is placed at the "
     2772"center of the x-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
     2773"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x "
     2774"and x_right keys specify the location of the panel."
     2775msgstr ""
     2776"Ако е истина, ключовете x и x_right се игнорират и панелът се поставя в "
     2777"центъра по хоризонталната ос на екрана. Ако панелът се преоразмери, ще "
     2778"остане в тази позиция - т.е. панелът ще расте и от двете страни. Ако e лъжа, "
     2779"ключовете x и x_right задават местоположението на панела."
    25152780
    25162781#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:23
    25172782msgid ""
    2518 "If true, the y key is ignored and the panel is placed at the center of the y-"
    2519 "axis of the screen. If the panel is resized it will remain at that position "
    2520 "- i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y key specifies the "
    2521 "location of the panel."
    2522 msgstr ""
    2523 "Ако е истина, настройката за y се игнорира и панелът се поставя в центъра на "
    2524 "оста y на екрана. Ако панелът се преоразмери, ще остане в тази позиция - т."
    2525 "е. панелът ще расте и от двете страни. Ако не е истина - настройката y "
    2526 "задава местоположението на панела."
     2783"If true, the y and y_bottom keys are ignored and the panel is placed at the "
     2784"center of the y-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
     2785"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y "
     2786"and y_bottom keys specify the location of the panel."
     2787msgstr ""
     2788"Ако е истина, ключовете y и y_bottom се игнорират и панелът се поставя в "
     2789"центъра по вертикалната ос на екрана. Ако панелът се преоразмери, ще остане "
     2790"в тази позиция - т.е. панелът ще расте и от двете страни. Ако е лъжа, "
     2791"ключовете y и y_bottom задават местоположението на панела."
    25272792
    25282793#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:24
     
    25312796"key identifies the current monitor the panel is displayed on."
    25322797msgstr ""
    2533 "В настройките за режим (xinerama), може да имате панели на всеки от "
    2534 "индивидуалните монитори. Тази настройка указва на кой монитор да се показва "
     2798"В настройките за режим със Xinerama, може да имате панели на всеки от "
     2799"индивидуалните монитори. Този ключ указва на кой монитор да се показва "
    25352800"панела."
    25362801
    25372802#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:25
    25382803msgid "Name to identify panel"
    2539 msgstr "Идентификационно име на панела"
     2804msgstr "Име на панела. Служи за идентификация"
    25402805
    25412806#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:26
    25422807msgid "Panel autohide delay"
    2543 msgstr "Забавяне на скриването (ms)"
     2808msgstr "Забавяне на скриването [ms]"
    25442809
    25452810#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:27
     
    25572822#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:30
    25582823msgid "Rotate image on vertical panels"
    2559 msgstr "Завъртане при вертикални панели"
     2824msgstr "Завъртане на изображението при вертикални панели"
    25602825
    25612826#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:31
     
    25692834"image."
    25702835msgstr ""
    2571 "Задаване на файл, който ще се използва за фоново изображение. Ако "
    2572 "изображението съдържа алфа-канал то ще се постави върху фоновото изображение "
    2573 "на работното място."
     2836"Определя файл, който ще се използва за фоново изображение. Ако изображението "
     2837"съдържа алфа-канал, то ще бъде наловено върху фоновото изображение на "
     2838"работния плот."
    25742839
    25752840#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:33
     
    25792844"relevant if the auto_hide key is true."
    25802845msgstr ""
    2581 "Задаване колко милисекунди ще се забави показването на панела след като "
    2582 "показалеца застане над панела. Тази настройка важи само ако настройката "
    2583 "auto_hide е истина."
     2846"Определя колко милисекунди ще се забави показването на панела, след като "
     2847"показалеца застане над панела. Тази ключ важи, само ако auto_hide е истина."
    25842848
    25852849#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:34
     
    25892853"relevant if the auto_hide key is true."
    25902854msgstr ""
    2591 "Задаване на колко милисекунди ще се забави скриването на панела след като "
    2592 "показалеца излезе от района на панела. Тази настройка важи само ако "
    2593 "настройката auto_hide е истина."
     2855"Определя колко милисекунди ще се забави скриването на панела, след като "
     2856"показалецът излезе от района на панела. Този ключ важи, само ако auto_hide е "
     2857"истина."
    25942858
    25952859#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:35
     
    25982862"hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is true."
    25992863msgstr ""
    2600 "Задава брой пиксели, които се виждат когато панела е скрит автоматично в "
    2601 "ръба на екрана. Тази настройка важи само ако auto_hide е истина."
     2864"Определя броят пиксели, които се виждат, когато панелът е скрит автоматично "
     2865"в ръба на екрана. Тази ключ важи, само ако auto_hide е истина."
    26022866
    26032867#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:36
     
    26072871"onto the desktop background image."
    26082872msgstr ""
    2609 "Задава колко ще е прозрачен фоновия цвят. Ако цвета не е напълно непрозрачен "
    2610 "(стойност по малка от 65535), цветът ще е насложен върху фоновото "
    2611 "изображение."
     2873"Определя колко ще е прозрачен фоновия цвят. Ако цветът не е напълно "
     2874"непрозрачен (стойност по малка от 65535), цветът ще е насложен върху "
     2875"фоновото изображение."
    26122876
    26132877#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:37
    26142878msgid "Stretch image to panel"
    2615 msgstr "Разтягане изображението на панела"
     2879msgstr "Разтягане на изображението по панела"
    26162880
    26172881#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:38
     
    26222886"(or width)."
    26232887msgstr ""
    2624 "Височината (ширината ако е вертикален панел) на панела. Панела ще определя "
    2625 "минималния размер базиран на размера на шрифта и други индикатори. "
    2626 "Максималния размер е фиксиран на една четвърт от височината на екрана (или "
    2627 "ширината)."
     2888"Височината (широчината, ако е вертикален) на панела. Панелът ще определи "
     2889"минималния размер на базата на размера на шрифта и други индикатори. "
     2890"Максималният размер е фиксиран на една четвърт от височината на екрана (или "
     2891"широчината)."
    26282892
    26292893#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:39
     2894msgid ""
     2895"The location of the panel along the x-axis, starting from the right of the "
     2896"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the x key is "
     2897"used. If the value is greater than 0, then the value of the x key is "
     2898"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
     2899"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
     2900"the orientation key."
     2901msgstr ""
     2902"Местоположението на панела по хоризонталната ос, като се брои от дясната "
     2903"част на екрана. Ако е -1, стойността на ключа се игнорира и се използва тази "
     2904"на ключа x. Ако стойността е над 0, стойността на ключа x се пренебрегва. "
     2905"Този ключ важи само в неразширен режим. В разширен режим тази настройка се "
     2906"игнорира и панелът се слага на ръба на екрана определен от настройката за "
     2907"ориентация."
     2908
     2909#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:40
    26302910msgid ""
    26312911"The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-"
     
    26332913"at the screen edge specified by the orientation key."
    26342914msgstr ""
    2635 "Местоположението на панела спрямо оста х. Тази настройка важи само в не-"
    2636 "разширен режим. В разширен режим тази настройка се игнорира и панела се "
     2915"Местоположението на панела по хоризонталната ос. Тази ключ важи само в "
     2916"неразширен режим. В разширен режим тази настройка се игнорира и панелът се "
    26372917"слага на ръба на екрана определен от настройката за ориентация."
    26382918
    2639 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:40
     2919#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:41
     2920msgid ""
     2921"The location of the panel along the y-axis, starting from the bottom of the "
     2922"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the y key is "
     2923"used. If the value is greater than 0, then the value of the y key is "
     2924"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
     2925"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
     2926"the orientation key."
     2927msgstr ""
     2928"Местоположението на панела по вертикалната ос, като се брои от долната част "
     2929"на екрана. Ако е -1, стойността на ключа се игнорира и се използва тази на "
     2930"ключа y. Ако стойността е над 0, стойността на ключа y се пренебрегва. Този "
     2931"ключ важи само в неразширен режим. В разширен режим тази настройка се "
     2932"игнорира и панелът се слага на ръба на екрана определен от настройката за "
     2933"ориентация."
     2934
     2935#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:42
    26402936msgid ""
    26412937"The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-"
     
    26432939"at the screen edge specified by the orientation key."
    26442940msgstr ""
    2645 "Местонахождението на панела по Y-оста. Този ключ се използва само при не-"
    2646 "разгърнат режим.В разгърнатия режим, този ключ се игнорира и панела се "
     2941"Местоположението на панела по вертикалната ос. Този ключ се използва само "
     2942"при неразширен режим. В разширен режим, този ключ се игнорира и панелът се "
    26472943"поставя на края на екрана обозначен от ключа за ориентация."
    26482944
    2649 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:41
     2945#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:43
    26502946msgid ""
    26512947"The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", \"left"
     
    26592955msgstr ""
    26602956"Ориентация на панела. Възможни стойности са „top“, „bottom“, „left“, "
    2661 "„right“. В разширен режим настройката указва на кой ръб на екрана ще е "
    2662 "панела. В не-разширен режим разликата между „top“ и „bottom“ не е важна - и "
    2663 "двете покажат, че е хоризонтален панел - но е полезна подсказка за това как "
    2664 "някои обекти от панела трябва да се държат. Например, на горен панел бутона-"
    2665 "меню ще се разширява надолу от панела, докато ако беше долен панел щеше да "
    2666 "се разширява нагоре."
    2667 
    2668 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:42
     2957"„right“. В разширен режим ключът указва на кой ръб на екрана ще е панела. В "
     2958"неразширен режим разликата между „top“ и „bottom“ не е важна - и двете "
     2959"покажат, че е хоризонтален панел - но е полезна подсказка за това как някои "
     2960"обекти от панела трябва да се държат. Например - на горен панел бутонът-меню "
     2961"ще се разширява надолу от панела, докато на долен панел се разширява нагоре."
     2962
     2963#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:44
    26692964msgid ""
    26702965"The speed in which panel animations should occur. Possible values are \"slow"
     
    26732968msgstr ""
    26742969"Скоростта, с която ще се случи анимацията на панела. Възможни стойности са "
    2675 "„slow“, „medium“ и „fast“. Тази настройка важи само ако настройката "
    2676 "enable_animations е истина."
    2677 
    2678 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:43
     2970"„slow“, „medium“ и „fast“. Тази ключ важи, само ако enable_animations е "
     2971"истина."
     2972
     2973#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:45
    26792974msgid ""
    26802975"This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its "
     
    26822977"navigating between panels."
    26832978msgstr ""
    2684 "Това е лесно разбираемо от човек име с което може да идентифицирате панел. "
    2685 "Неговата главна цел е да седи на прозореца на панела като заглавие което е "
    2686 "полезно когато се мести между панелите."
    2687 
    2688 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:44
     2979"Това е лесно разбираемо от човек име, с което може да идентифицирате панел. "
     2980"Неговата главна цел е да седи на прозореца на панела като заглавие, което е "
     2981"полезно, когато се местите между панелите."
     2982
     2983#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:46
    26892984msgid "Visible pixels when hidden"
    2690 msgstr "Видими пиксели когато е скрит"
    2691 
    2692 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:45
     2985msgstr "Видими пиксели, когато е скрит"
     2986
     2987#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:47
    26932988msgid ""
    26942989"Which type of background should be used for this panel. Possible values are "
     
    26972992"specified by the image key will be used as background."
    26982993msgstr ""
    2699 "Кой тип фон трябва да се използва за панелите. Възможните стойности са „gtk“ "
     2994"Кой вид фон трябва да се използва за панелите. Възможните стойности са „gtk“ "
    27002995"- цветът за фон на графичните обекти GTK по подразбиране, „color“ - "
    27012996"настройката за цвят или „image“ - изображението зададено в настройката за "
    27022997"изображение ще се използва за фон."
    27032998
    2704 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:46
     2999#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:48
    27053000msgid ""
    27063001"With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. "
    27073002"This key identifies the current screen the panel is displayed on."
    27083003msgstr ""
    2709 "С много-екранни настройки, може да имате панели на всеки индивидуален екран. "
    2710 "Тази настройка важи само за текущия екран на който е изобразен панела."
    2711 
    2712 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:47
     3004"С многоекранни настройки, може да имате панели на всеки индивидуален екран. "
     3005"Тази ключ важи само за текущия екран, на който е изобразен панела."
     3006
     3007#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:49
    27133008msgid "X co-ordinate of panel"
    2714 msgstr "Координата X на панела"
    2715 
    2716 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:48
     3009msgstr "Абсциса на панела"
     3010
     3011#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:50
     3012msgid "X co-ordinate of panel, starting from the right of the screen"
     3013msgstr "Координата по X на панела, като се брои от дясната част на екрана"
     3014
     3015#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:51
    27173016msgid "X screen where the panel is displayed"
    2718 msgstr "Х екрана, където е изобразен панела"
    2719 
    2720 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:49
     3017msgstr "Екранът на X, където панелът е изобразен"
     3018
     3019#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:52
    27213020msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed"
    2722 msgstr "Xinerama мониторът, където е изобразен панела"
    2723 
    2724 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:50
     3021msgstr "Мониторът на Xinerama, където е изобразен панела"
     3022
     3023#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:53
    27253024msgid "Y co-ordinate of panel"
    2726 msgstr "Координатата Y от панела"
    2727 
    2728 #: ../gnome-panel/panel-util.c:702
     3025msgstr "Ордината на панела"
     3026
     3027#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:54
     3028msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen"
     3029msgstr "Координата по Y на панела, като се брои от долната част на екрана"
     3030
     3031#: ../gnome-panel/panel-util.c:714
    27293032#, c-format
    27303033msgid "Icon '%s' not found"
    27313034msgstr "Иконата „%s“ не намерена"
    27323035
    2733 #: ../gnome-panel/panel-util.c:885
     3036#: ../gnome-panel/panel-util.c:937
    27343037msgid "file"
    27353038msgstr "файл"
    27363039
    2737 #: ../gnome-panel/panel.c:475
     3040#: ../gnome-panel/panel-util.c:1370
     3041msgid "Computer"
     3042msgstr "Компютър"
     3043
     3044#: ../gnome-panel/panel-util.c:1372
     3045msgid "Network"
     3046msgstr "Мрежа"
     3047
     3048#: ../gnome-panel/panel-util.c:1374
     3049msgid "Fonts"
     3050msgstr "Шрифтове"
     3051
     3052#: ../gnome-panel/panel-util.c:1376
     3053msgid "Themes"
     3054msgstr "Теми"
     3055
     3056#: ../gnome-panel/panel-util.c:1378
     3057msgid "CD/DVD Creator"
     3058msgstr "Създаване на CD/DVD"
     3059
     3060#: ../gnome-panel/panel-util.c:1380
     3061msgid "Windows Network"
     3062msgstr "Мрежа на Windows"
     3063
     3064#. translators: this is the title of the "dns-sd:///" location
     3065#: ../gnome-panel/panel-util.c:1383
     3066msgid "Services in"
     3067msgstr "Услуги"
     3068
     3069#: ../gnome-panel/panel-util.c:1457
     3070msgid "Search"
     3071msgstr "Търсене"
     3072
     3073#: ../gnome-panel/panel-util.c:1460
     3074msgid "Trash"
     3075msgstr "Кошче"
     3076
     3077#. Translators: the first string is a path and the second
     3078#. * string is a hostname. nautilus contains the same string to
     3079#. * translate.
     3080#: ../gnome-panel/panel-util.c:1513
     3081#, c-format
     3082msgid "%1$s on %2$s"
     3083msgstr "%1$s на %2$s"
     3084
     3085#: ../gnome-panel/panel.c:477
    27383086#, c-format
    27393087msgid "Open URL: %s"
    27403088msgstr "Отваряне на адрес: %s"
    27413089
    2742 #: ../gnome-panel/panel.c:1307
     3090#: ../gnome-panel/panel.c:1302
    27433091msgid "Delete this drawer?"
    27443092msgstr "Премахване на този шкаф?"
    27453093
    2746 #: ../gnome-panel/panel.c:1308
     3094#: ../gnome-panel/panel.c:1303
    27473095msgid ""
    27483096"When a drawer is deleted, the drawer and its\n"
    27493097"settings are lost."
    27503098msgstr ""
    2751 "Когато един шкаф бъде премахнат, настройките му \n"
    2752 "се губят."
    2753 
    2754 #: ../gnome-panel/panel.c:1310
    2755 msgid "Delete Drawer"
    2756 msgstr "Премахване шкаф"
    2757 
    2758 #: ../gnome-panel/panel.c:1312
     3099"Когато един шкаф бъде премахнат,\n"
     3100"настройките му се губят."
     3101
     3102#: ../gnome-panel/panel.c:1306
    27593103msgid "Delete this panel?"
    27603104msgstr "Премахване на този панел?"
    27613105
    2762 #: ../gnome-panel/panel.c:1313
     3106#: ../gnome-panel/panel.c:1307
    27633107msgid ""
    27643108"When a panel is deleted, the panel and its\n"
    27653109"settings are lost."
    27663110msgstr ""
    2767 "Когато един панел бъде премахнат, настройките му \n"
    2768 "се губят."
    2769 
    2770 #: ../gnome-panel/panel.c:1315
    2771 msgid "Delete Panel"
    2772 msgstr "Премахване на панела"
     3111"Когато един панел бъде премахнат,\n"
     3112"настройките му се губят."
    27733113
    27743114#: ../libpanel-applet/GNOME_Panel_TestApplet.server.in.h:1
    27753115msgid "A simple applet for testing the GNOME-2.0 panel"
    2776 msgstr "Прост аплет за изпробването на панела на GNOME 2.0"
     3116msgstr "Прост аплет за тестването на панела на GNOME 2.0"
    27773117
    27783118#: ../libpanel-applet/GNOME_Panel_TestApplet.server.in.h:2
    27793119msgid "Test Bonobo Applet"
    2780 msgstr "Аплет за изпробване на Bonobo"
     3120msgstr "Аплет за тестване на Bonobo"
    27813121
    27823122#: ../libpanel-applet/GNOME_Panel_TestApplet.server.in.h:3
    27833123msgid "Test Bonobo Applet Factory"
    2784 msgstr "Фабрика за аплети за изпробване на Bonobo"
    2785 
    2786 #: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1055
     3124msgstr "Фабрика за аплети за тестване на Bonobo"
     3125
     3126#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1052
    27873127#, c-format
    27883128msgid "Incomplete '%s' background type received"
    2789 msgstr "Полученият тип на фона „%s“ е непълен"
    2790 
    2791 #: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1069
     3129msgstr "Полученият вид на фона „%s“ е непълен"
     3130
     3131#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1066
    27923132#, c-format
    27933133msgid "Incomplete '%s' background type received: %s"
    2794 msgstr "Полученият тип на фона „%s“ е непълен: %s"
    2795 
    2796 #: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1078
     3134msgstr "Полученият вид на фона „%s“ е непълен: %s"
     3135
     3136#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1075
    27973137#, c-format
    27983138msgid "Failed to get pixmap %s"
    27993139msgstr "Изображението %s не може да бъде открито"
    28003140
    2801 #: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1085
     3141#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1082
    28023142msgid "Unknown background type received"
    28033143msgstr "Получен е непознат вид на фона"
    28043144
    2805 #: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1309
     3145#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1306
    28063146msgid "The Applet's containing Panel's orientation"
    28073147msgstr "Ориентация на панела съдържащ аплета"
    28083148
    2809 #: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1317
     3149#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1314
    28103150msgid "The Applet's containing Panel's size in pixels"
    2811 msgstr "Размер в пиксели на панела съдържащ аплета"
    2812 
    2813 #: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1325
     3151msgstr "Размер на панела съдържащ аплета в пиксели"
     3152
     3153#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1322
    28143154msgid "The Applet's containing Panel's background color or pixmap"
    28153155msgstr "Фон на панела, съдържащ аплета"
    28163156
    2817 #: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1333
     3157#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1330
    28183158msgid "The Applet's flags"
    28193159msgstr "Флагове на аплета"
    28203160
    2821 #: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1341
     3161#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1338
    28223162msgid "Ranges that hint what sizes are acceptable for the applet"
    28233163msgstr "Интервал подсказващ подходящите размери за аплета"
    28243164
    2825 #: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1349
     3165#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1346
    28263166msgid "The Applet's containing Panel is locked down"
    28273167msgstr "Аплетът съдържащ панела е заключен"
     
    28293169#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:34
    28303170msgid "Specify an applet IID to load"
    2831 msgstr "Указване име на профила, който да се зареди"
     3171msgstr "Указване на име на профила, който да се зареди"
    28323172
    28333173#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:35
    28343174msgid ""
    28353175"Specify a gconf location in which the applet preferences should be stored"
    2836 msgstr "Указване местоположението на gconf, в което да се запазят настройките"
     3176msgstr ""
     3177"Указване на местоположението на gconf, в което да се запазят настройките"
    28373178
    28383179#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:36
    28393180msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)"
    2840 msgstr "Указване на началния размер на аплета (малък, среден, голям и т.н.)"
     3181msgstr ""
     3182"Указване на началния размер на аплета („xx-small“ (много малък), "
     3183"„medium“ (среден), „large“ (голям) и т.н.)"
    28413184
    28423185#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:37
     
    28443187"Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)"
    28453188msgstr ""
    2846 "Указване на началната ориентация на аплета (горе, долу, ляво или дясно)"
     3189"Указване на началната ориентация на аплета („top“ (отгоре), "
     3190"„bottom“ (отдолу), „left“ (отляво) или „right“ (отдясно))"
    28473191
    28483192#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:61
    28493193msgid "Size|XX Small"
    2850 msgstr "Най-малки"
     3194msgstr "Най-малък"
    28513195
    28523196#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:62
    28533197msgid "Size|X Small"
    2854 msgstr "По-малки"
     3198msgstr "По-малък"
    28553199
    28563200#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:63
    28573201msgid "Size|Small"
    2858 msgstr "Малки"
     3202msgstr "Малък"
    28593203
    28603204#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:64
    28613205msgid "Size|Medium"
    2862 msgstr "Средни"
     3206msgstr "Среден"
    28633207
    28643208#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:65
    28653209msgid "Size|Large"
    2866 msgstr "Големи"
     3210msgstr "Голям"
    28673211
    28683212#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:66
    28693213msgid "Size|X Large"
    2870 msgstr "По-големи"
     3214msgstr "По-голям"
    28713215
    28723216#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:67
    28733217msgid "Size|XX Large"
    2874 msgstr "Най-големи"
     3218msgstr "Най-голям"
    28753219
    28763220#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:129
     
    28823226#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.glade.h:2
    28833227msgid "Test applet utility"
    2884 msgstr "Пробен аплет"
     3228msgstr "Тестов аплет"
    28853229
    28863230#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.glade.h:3
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.