Changeset 1171
- Timestamp:
- Jul 25, 2007, 10:51:16 PM (15 years ago)
- File:
-
- 1 edited
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
desktop/gnome-panel.trunk.bg.po
r1126 r1171 4 4 # Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004. 5 5 # Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004, 2005, 2006, 2007. 6 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2006 .6 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2006, 2007. 7 7 # 8 8 msgid "" … … 10 10 "Project-Id-Version: gnome-panel trunk\n" 11 11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 12 "POT-Creation-Date: 2007-0 5-07 23:18+0300\n"13 "PO-Revision-Date: 2007-0 5-07 23:18+0300\n"12 "POT-Creation-Date: 2007-07-25 22:47+0300\n" 13 "PO-Revision-Date: 2007-07-25 22:39+0300\n" 14 14 "Last-Translator: Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>\n" 15 15 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 48 48 #: ../applets/wncklet/GNOME_WindowMenuApplet.xml.h:2 49 49 #: ../applets/wncklet/GNOME_WorkspaceSwitcherApplet.xml.h:2 50 #: ../gnome-panel/drawer.c:60 0 ../gnome-panel/panel-action-button.c:70651 #: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:280 ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:3 8252 #: ../gnome-panel/panel-menu-button.c:65 850 #: ../gnome-panel/drawer.c:601 ../gnome-panel/panel-action-button.c:709 51 #: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:280 ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:334 52 #: ../gnome-panel/panel-menu-button.c:659 53 53 msgid "_Help" 54 54 msgstr "_Помощ" … … 62 62 63 63 #: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:1 64 #: ../applets/clock/clock.c:2 92864 #: ../applets/clock/clock.c:2230 65 65 msgid "Clock" 66 66 msgstr "Часовник" … … 78 78 msgstr "Взимане на текущия час и дата" 79 79 80 #: ../applets/clock/clock.c:370 80 #: ../applets/clock/calendar-window.c:226 ../applets/clock/clock.c:347 81 msgid "%l:%M %p" 82 msgstr "%l:%M %p" 83 84 #: ../applets/clock/calendar-window.c:228 ../applets/clock/clock.c:349 85 #: ../applets/clock/clock.c:1256 86 msgid "%H:%M" 87 msgstr "%H:%M" 88 89 #. Translators: If the event did not start on the current day 90 #. * we will display the start date in the most abbreviated way 91 #. * possible. 92 #: ../applets/clock/calendar-window.c:234 93 msgid "%b %d" 94 msgstr "%d %b" 95 96 #: ../applets/clock/calendar-window.c:742 97 msgid "_Tasks" 98 msgstr "_Задачи" 99 100 #: ../applets/clock/calendar-window.c:858 101 msgid "All Day" 102 msgstr "Целият ден" 103 104 #: ../applets/clock/calendar-window.c:985 105 msgid "_Appointments" 106 msgstr "_Срещи" 107 108 #: ../applets/clock/calendar-window.c:1002 109 msgid "_Birthdays and Anniversaries" 110 msgstr "_Рождени дни и чествания" 111 112 #: ../applets/clock/calendar-window.c:1018 113 msgid "_Weather Information" 114 msgstr "_Информация за времето" 115 116 #: ../applets/clock/calendar-window.c:1687 117 msgid "Calendar" 118 msgstr "Календар" 119 120 #: ../applets/clock/clock.c:347 81 121 msgid "%l:%M:%S %p" 82 122 msgstr "%l:%M:%S %p" 83 123 84 #: ../applets/clock/clock.c:370 ../applets/clock/clock.c:764 85 msgid "%l:%M %p" 86 msgstr "%l:%M %p" 87 88 #: ../applets/clock/clock.c:372 ../applets/clock/clock.c:1950 124 #: ../applets/clock/clock.c:349 ../applets/clock/clock.c:1254 89 125 msgid "%H:%M:%S" 90 126 msgstr "%H:%M:%S" 91 92 #: ../applets/clock/clock.c:372 ../applets/clock/clock.c:76693 #: ../applets/clock/clock.c:195294 msgid "%H:%M"95 msgstr "%H:%M"96 127 97 128 #. translators: replace %e with %d if, when the day of the … … 100 131 #. * 01" instead of "May 1"). 101 132 #. 102 #: ../applets/clock/clock.c:3 92133 #: ../applets/clock/clock.c:369 103 134 msgid "%a %b %e" 104 msgstr "% a %b %d"135 msgstr "%b %d, %a" 105 136 106 137 #. translators: reverse the order of these arguments … … 108 139 #. * date on a clock in your locale. 109 140 #. 110 #: ../applets/clock/clock.c:3 99141 #: ../applets/clock/clock.c:376 111 142 #, c-format 112 143 msgid "" … … 114 145 "%2$s" 115 146 msgstr "" 116 "% 1$s\n"117 "% 2$s"147 "%2$s\n" 148 "%1$s" 118 149 119 150 #. translators: reverse the order of these arguments … … 121 152 #. * date on a clock in your locale. 122 153 #. 123 #: ../applets/clock/clock.c: 407154 #: ../applets/clock/clock.c:384 124 155 #, c-format 125 156 msgid "%1$s, %2$s" 126 msgstr "% 1$s, %2$s"157 msgstr "%2$s, %1$s" 127 158 128 159 #. Show date in tooltip 129 #: ../applets/clock/clock.c:52 8160 #: ../applets/clock/clock.c:527 130 161 msgid "%A %B %d" 131 msgstr "%A %B %d" 132 133 #: ../applets/clock/clock.c:540 162 msgstr "%d %B, %A" 163 164 #: ../applets/clock/clock.c:541 165 msgid "Click to hide your appointments and tasks" 166 msgstr "Натиснете, за да скриете вашите срещи и задачи" 167 168 #: ../applets/clock/clock.c:544 134 169 msgid "Click to view your appointments and tasks" 135 170 msgstr "Натиснете, за да видите вашите срещи и задачи" 136 171 137 #: ../applets/clock/clock.c:542 172 #: ../applets/clock/clock.c:548 173 msgid "Click to hide month calendar" 174 msgstr "Натиснете, за да скриете месечния календар" 175 176 #: ../applets/clock/clock.c:551 138 177 msgid "Click to view month calendar" 139 178 msgstr "Натиснете, за да видите месечния календар" 140 179 141 #. Translators: If the event did not start on the current day 142 #. we will display the start date in the most abbreviated way possible. 143 #: ../applets/clock/clock.c:771 144 msgid "%b %d" 145 msgstr "%b %d" 146 147 #: ../applets/clock/clock.c:1117 148 msgid "Tasks" 149 msgstr "Задачи" 150 151 #: ../applets/clock/clock.c:1266 152 msgid "All Day" 153 msgstr "Целият ден" 154 155 #: ../applets/clock/clock.c:1305 156 msgid "Appointments" 157 msgstr "Уговорени срещи" 158 159 #: ../applets/clock/clock.c:1546 160 msgid "Calendar" 161 msgstr "Календар" 162 163 #: ../applets/clock/clock.c:1842 180 #: ../applets/clock/clock.c:1095 181 msgid "Click to view time in other timezones" 182 msgstr "Натиснете, за да видите времето в други часови пояси" 183 184 #: ../applets/clock/clock.c:1102 164 185 msgid "Computer Clock" 165 186 msgstr "Компютърен часовник" 166 187 167 #: ../applets/clock/clock.c:1 945188 #: ../applets/clock/clock.c:1249 168 189 msgid "%I:%M:%S %p" 169 190 msgstr "%I:%M:%S %p" 170 191 171 #: ../applets/clock/clock.c:1 947192 #: ../applets/clock/clock.c:1251 172 193 msgid "%I:%M %p" 173 194 msgstr "%I:%M %p" 174 195 175 #: ../applets/clock/clock.c:1 989196 #: ../applets/clock/clock.c:1293 176 197 msgid "%A, %B %d %Y" 177 msgstr "% A, %B %d %Y"178 179 #: ../applets/clock/clock.c: 2064198 msgstr "%B %d %Y, %A" 199 200 #: ../applets/clock/clock.c:1368 180 201 #, c-format 181 202 msgid "Failed to launch time configuration tool: %s" 182 msgstr "Инструмент а за настройка: %s не можа да бъде стартиран"183 184 #: ../applets/clock/clock.c: 2102203 msgstr "Инструментът за настройка на времето не може да бъде стартиран: %s" 204 205 #: ../applets/clock/clock.c:1406 185 206 msgid "" 186 207 "Failed to locate a program for configuring the date and time. Perhaps none " 187 208 "is installed?" 188 209 msgstr "" 189 "Програмата за конфигуриране на датата и часа не беше намерена. Може би не е "210 "Програмата за настройване на датата и часа не беше намерена. Може би не е " 190 211 "инсталирана?" 191 212 192 #: ../applets/clock/clock.c: 2584213 #: ../applets/clock/clock.c:1917 193 214 msgid "Custom format" 194 215 msgstr "Личен формат" 195 216 196 #: ../applets/clock/clock.c:2708 ../applets/clock/clock.c:2886 197 #: ../applets/fish/fish.c:160 ../applets/notification_area/main.c:90 198 #: ../applets/wncklet/window-list.c:113 ../applets/wncklet/wncklet.c:128 199 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:254 200 #, c-format 201 msgid "There was an error displaying help: %s" 202 msgstr "Имаше грешка при показването на помощта: %s" 203 204 #: ../applets/clock/clock.c:2745 217 #: ../applets/clock/clock.c:2062 205 218 msgid "Clock Preferences" 206 219 msgstr "Настройки на часовника" 207 220 208 #: ../applets/clock/clock.c:2 770221 #: ../applets/clock/clock.c:2087 209 222 msgid "Clock _type:" 210 223 msgstr "_Вид часовник:" 211 224 212 #: ../applets/clock/clock.c:2 781225 #: ../applets/clock/clock.c:2098 213 226 msgid "12 hour" 214 227 msgstr "12-часов" 215 228 216 #: ../applets/clock/clock.c:2 782229 #: ../applets/clock/clock.c:2099 217 230 msgid "24 hour" 218 231 msgstr "24-часов" 219 232 220 #: ../applets/clock/clock.c:2 783233 #: ../applets/clock/clock.c:2100 221 234 msgid "UNIX time" 222 235 msgstr "Време във формат UNIX" 223 236 224 #: ../applets/clock/clock.c:2 784237 #: ../applets/clock/clock.c:2101 225 238 msgid "Internet time" 226 239 msgstr "Време във формат Интернет" 227 240 228 #: ../applets/clock/clock.c:2 792241 #: ../applets/clock/clock.c:2109 229 242 msgid "Custom _format:" 230 243 msgstr "_Личен формат:" 231 244 232 #: ../applets/clock/clock.c:2 811245 #: ../applets/clock/clock.c:2128 233 246 msgid "Show _seconds" 234 247 msgstr "Показване на _секундите" 235 248 236 #: ../applets/clock/clock.c:2 820249 #: ../applets/clock/clock.c:2137 237 250 msgid "Show _date" 238 251 msgstr "Показване на _датата" 239 252 240 #: ../applets/clock/clock.c:2 829253 #: ../applets/clock/clock.c:2146 241 254 msgid "Use _UTC" 242 255 msgstr "Използване на _Гринуич" 243 256 244 #: ../applets/clock/clock.c:2931 257 #: ../applets/clock/clock.c:2155 258 msgid "Show multiple _timezones" 259 msgstr "Показване на _множество часови пояси" 260 261 #: ../applets/clock/clock.c:2233 245 262 msgid "The Clock displays the current time and date" 246 263 msgstr "Часовникът показва текущото време и дата" 247 264 248 265 #. Translator credits 249 #: ../applets/clock/clock.c:2 934../applets/fish/fish.c:588266 #: ../applets/clock/clock.c:2236 ../applets/fish/fish.c:588 250 267 #: ../applets/notification_area/main.c:140 251 #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:53 1 ../applets/wncklet/window-list.c:783268 #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:533 ../applets/wncklet/window-list.c:605 252 269 #: ../applets/wncklet/window-menu.c:75 253 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c: 571254 #: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:13 3270 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:617 271 #: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:134 255 272 msgid "translator-credits" 256 273 msgstr "" 257 274 "Владимир „Kaladan“ Петков <vpetkov@i-space.org>\n" 258 275 "Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n" 276 "Александър Шопов <ash@contact.bg>\n" 259 277 "\n" 260 278 "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n" … … 277 295 278 296 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:12 297 msgid "" 298 "A list of timezone IDs. Each ID identifies an individual timezone. The " 299 "settings of these timezones are stored in the $(id)_name and $(id)_zone keys." 300 msgstr "" 301 "Списък с идентификатори на часови пояси. Всеки посочва отделен часови пояс. " 302 "Настройките за всеки от тях се запазват в ключовете $(id)_name и $(id)_zone." 303 304 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:13 279 305 msgid "Custom format of the clock" 280 306 msgstr "Личен формат на времето" 281 307 282 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:13 308 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:14 309 msgid "Expand list of appointments" 310 msgstr "Разширяване на списъка със срещите" 311 312 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:15 313 msgid "Expand list of birthdays" 314 msgstr "Разширяване на списъка с рождените дни" 315 316 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:16 317 msgid "Expand list of tasks" 318 msgstr "Разширяване на списъка със задачите" 319 320 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:17 321 msgid "Expand list of weather information" 322 msgstr "Разширяване на списъка с информацията за времето" 323 324 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:18 283 325 msgid "Hour format" 284 326 msgstr "Формат на часа" 285 327 286 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:1 4328 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:19 287 329 msgid "If true, display date in the clock, in addition to time." 288 msgstr " Показване на датата в часовника заедно с времето"289 290 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h: 15330 msgstr "Ако е истина, датата в часовника се показва заедно с времето." 331 332 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:20 291 333 msgid "If true, display seconds in time." 292 msgstr "Показване на секундите" 293 294 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:16 334 msgstr "Ако е истина, секундите се показват." 335 336 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:21 337 msgid "If true, display the timezone button in the clock, in addition to time." 338 msgstr "Ако е истина, датата в часовника се показва заедно с времето." 339 340 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:22 295 341 msgid "If true, display time in Universal Coordinated Time zone." 296 msgstr "Показване на времето по Гринуич" 297 298 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:17 342 msgstr "Ако истина, се показва времето по Гринуич" 343 344 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:23 345 msgid "If true, expand the list of appointments in the calendar window." 346 msgstr "Ако е истина, списъкът със срещите е разширен в календара." 347 348 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:24 349 msgid "If true, expand the list of birthdays in the calendar window." 350 msgstr "Ако е истина, списъкът с рождените дни е разширен в календара." 351 352 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:25 353 msgid "If true, expand the list of tasks in the calendar window." 354 msgstr "Ако е истина, списъкът със задачи е разширен в календара." 355 356 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:26 357 msgid "If true, expand the list of weather information in the calendar window." 358 msgstr "" 359 "Ако е истина, списъкът с информация за времето е разширен в календара." 360 361 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:27 299 362 msgid "If true, show date in a tooltip when the pointer is over the clock." 300 msgstr "Показване на датата в подсказката, когато мишката е върху часовника" 301 302 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:18 363 msgstr "" 364 "Ако е истина, да датата се показва в подсказката, когато мишката е върху " 365 "часовника." 366 367 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:28 303 368 msgid "If true, show week numbers in the calendar." 304 msgstr "Ако е вярно, в календара да се показват номерата на седмиците." 305 306 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:19 369 msgstr "Ако е истина, номерата на седмиците се показват в календара." 370 371 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:29 372 msgid "Name of the timezone" 373 msgstr "Име на часовия пояс" 374 375 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:30 307 376 msgid "Show date in clock" 308 377 msgstr "Показване на датата в часовника" 309 378 310 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h: 20379 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:31 311 380 msgid "Show date in tooltip" 312 381 msgstr "Показване на датата в подсказка" 313 382 314 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:21 383 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:32 384 msgid "Show the timezone button" 385 msgstr "Показване на бутона за часовия пояс" 386 387 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:33 315 388 msgid "Show time with seconds" 316 389 msgstr "Показване на секундите във времето" 317 390 318 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h: 22391 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:34 319 392 msgid "Show week numbers in calendar" 320 393 msgstr "Показване на номерата на седмиците в календара" 321 394 322 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h: 23395 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:35 323 396 msgid "" 324 397 "The use of this key was deprecated in GNOME 2.6 in favour of the 'format' " 325 398 "key. The schema is retained for compatibility with older versions." 326 399 msgstr "" 327 "Използването на този бутонбеше махнато в GNOME 2.6. Той беше заменен от "400 "Използването на този ключ беше махнато в GNOME 2.6. Той беше заменен от " 328 401 "ключа за формат. Схемата е запазена заради съвместимост с по-стари версии." 329 402 330 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h: 24403 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:36 331 404 msgid "" 332 405 "This key specifies the format used by the clock applet when the format key " … … 336 409 msgstr "" 337 410 "Този ключ определя формата използван от аплета часовник, когато ключът за " 338 "формата е настроен на „custom“ . Може да използвате конвертиращи определители"339 " разбирани от strftime(), за да вземете даден формат. За повече информация"340 " погледнете страницата от ръководството за strftime()."341 342 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h: 25411 "формата е настроен на „custom“ (личен). Може да използвате форматиращите " 412 "знаци ползвани от strftime(), за да получите определен формат. За повече " 413 "информация погледнете страницата от ръководството за strftime()." 414 415 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:37 343 416 msgid "" 344 417 "This key specifies the hour format used by the clock applet. Possible values " … … 353 426 "Този ключ определя формата на часа използван от аплета часовник. Възможните " 354 427 "стойности са „12-hour“, „24-hour“, „internet“, „unix“, „custom“. Ако е " 355 "настроен на „internet“, часовник а ще показва Интернет времето. Системата за "356 " Интернет времето разделя деня на 1000 удара. Няма часови зони в тази "357 "система, така че времето е същото по целия свят. Ако е настроен на „unix“, "358 "часовникът ще показва времето от Епохата, примерно: 1970-01-01. Ако е "428 "настроен на „internet“, часовникът ще показва времето по Интернет. Системата " 429 "за времето по Интернет разделя деня на 1000 такта. Няма часови пояси в тази " 430 "система, така че времето е еднакво по целия свят. Ако е настроен на „unix“, " 431 "часовникът ще показва времето от епохата, примерно: 1970-01-01. Ако е " 359 432 "настроен на „custom“, часовникът ще показва времето според формата определен " 360 "в custom_format_key." 361 362 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:26 433 "в ключа custom_format." 434 435 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:38 436 msgid "" 437 "This key specifies the name of the timezone as can be used in the TZ " 438 "environment variable." 439 msgstr "" 440 "Този ключ определя името на часовия пояс по начина, който се използва за " 441 "променливата на средата TZ." 442 443 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:39 363 444 msgid "This key specifies the program to run in order to configure the time." 364 445 msgstr "" 365 446 "От тук се задава програмата, която да се стартира за да се конфигурира " 366 "темата." 367 368 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:27 447 "времето." 448 449 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:40 450 msgid "This key specifies the user-visible name of the timezone." 451 msgstr "Този ключ указва името на часовия пояс, което е видимо за потребителя." 452 453 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:41 369 454 msgid "Time configuration tool" 370 455 msgstr "Инструмент за настройка на времето" 371 456 372 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:28 457 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:42 458 msgid "Timezone ID list" 459 msgstr "Списък с идентификаторите на часови пояси" 460 461 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:43 373 462 msgid "Use Internet time" 374 msgstr "Използване на Интернет време"375 376 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h: 29463 msgstr "Използване на време по Интернет" 464 465 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:44 377 466 msgid "Use UNIX time" 378 msgstr "Използване на UNIX време"379 380 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h: 30467 msgstr "Използване на време по UNIX" 468 469 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:45 381 470 msgid "Use UTC" 382 msgstr "Използване на Гринуич" 471 msgstr "Използване на време по Гринуич" 472 473 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:46 474 msgid "User-visible name of the timezone" 475 msgstr "Името на часовия пояс, което е видимо за потребителя" 476 477 #: ../applets/clock/clock-utils.c:72 ../applets/fish/fish.c:160 478 #: ../applets/notification_area/main.c:90 ../applets/wncklet/wncklet.c:109 479 #, c-format 480 msgid "There was an error displaying help: %s" 481 msgstr "Грешка при показването на помощта: %s" 482 483 #: ../applets/clock/timezone.glade.h:1 484 msgid "<b>Active timezones</b>" 485 msgstr "<b>Активни часови пояси</b>" 486 487 #: ../applets/clock/timezone.glade.h:2 488 msgid "<b>Add timezone</b>" 489 msgstr "<b>Добавяне на часови пояс</b>" 490 491 #: ../applets/clock/timezone.glade.h:3 492 msgid "<small><b>Location:</b></small>" 493 msgstr "<small><b>Местоположение:</b></small>" 494 495 #: ../applets/clock/timezone.glade.h:4 496 msgid "" 497 "<small><i>Click on the map to zoom and select the timezone of a city, or " 498 "right click to zoom out.</i></small>" 499 msgstr "" 500 "<small><i>Натиснете с левия бутон на мишката върху картата, за да увеличите " 501 "и да изберете часовия пояс на град. Натискане на десния бутон на мишката " 502 "води до намаляване.</i></small>" 503 504 #: ../applets/clock/timezone.glade.h:5 505 msgid "Edit Timezones" 506 msgstr "Редактиране на часови пояси" 507 508 #. Translators: the first %s is a place and the 509 #. * second is a time. Result looks like this: 510 #. * Europe/Paris - 15:45 511 #: ../applets/clock/tz-sel-dialog.c:196 512 #, c-format 513 msgid "%s - %s" 514 msgstr "%s - %s" 515 516 #: ../applets/clock/tz-sel-dialog.c:205 517 msgid "move the mouse on the map" 518 msgstr "преместване на мишката върху картата" 519 520 #: ../applets/clock/tz-sel-dialog.c:207 521 #, c-format 522 msgid "<b>Location:</b> %s" 523 msgstr "<b>Местоположение:</b> %s" 524 525 #: ../applets/clock/tz-sel-dialog.c:812 526 msgid "Name" 527 msgstr "Име" 528 529 #: ../applets/clock/tz-sel-dialog.c:825 530 msgid "Timezone" 531 msgstr "Часови пояс" 532 533 #. Translators: the first string is a timezone name as in "UTC" 534 #. * the second string is "+" or nothing. The result looks like 535 #. * this: BST (UTC +01:00) 536 #: ../applets/clock/tz-window.c:102 537 #, c-format 538 msgid "%s with daylight saving (UTC %s%.2ld:%.2ld)" 539 msgstr "%s с лятно време (UTC %s%.2ld:%.2ld)" 540 541 #. Translators: the first string is a timezone name as in "UTC" 542 #. * the second string is "+" or nothing. The result looks like 543 #. * this: BST (UTC +01:00) 544 #: ../applets/clock/tz-window.c:111 545 #, c-format 546 msgid "%s (UTC %s%.2ld:%.2ld)" 547 msgstr "%s (UTC %s%.2ld:%.2ld)" 548 549 #. Translators: the first string is a timezone name (as in 550 #. * "Europe/Paris"), the second string is a country name abbreviation 551 #. * (as in "FR") and the last string is another line (it's the one 552 #. * looking like "BST (UTC +01:00)") 553 #: ../applets/clock/tz-window.c:121 554 #, c-format 555 msgid "" 556 "%s - %s\n" 557 "%s" 558 msgstr "" 559 "%s - %s\n" 560 "%s" 561 562 #: ../applets/clock/tz-window.c:283 563 msgid "_Edit timezones..." 564 msgstr "_Редактиране на часови пояси..." 565 566 #: ../applets/clock/tz-window.c:370 567 msgid "Timezones" 568 msgstr "Часови пояси" 383 569 384 570 #: ../applets/fish/GNOME_FishApplet_Factory.server.in.in.h:1 … … 393 579 #: ../applets/fish/GNOME_FishApplet_Factory.server.in.in.h:3 394 580 msgid "From Whence That Stupid Fish Came" 395 msgstr "От где се взе тая тъпа риба"581 msgstr "От гдето се пръкна тая пуста риба" 396 582 397 583 #: ../applets/fish/GNOME_FishApplet_Factory.server.in.in.h:4 … … 412 598 "превърнало аплета в нещо практично или полезно." 413 599 414 #: ../applets/fish/fish.c:436 ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:44 1600 #: ../applets/fish/fish.c:436 ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:449 415 601 msgid "Images" 416 602 msgstr "Изображения" … … 450 636 #, no-c-format 451 637 msgid "%s the Fish Says:" 452 msgstr " Рибата %s казва:"638 msgstr "Тъй рече рибата %s:" 453 639 454 640 #: ../applets/fish/fish.c:806 … … 502 688 msgstr "Виж коя дата сме!" 503 689 504 #: ../applets/fish/fish.c:170 7690 #: ../applets/fish/fish.c:1706 505 691 #, c-format 506 692 msgid "%s the Fish, the fortune teller" 507 msgstr "Рибата- гадателка%s"693 msgstr "Рибата-оракул %s" 508 694 509 695 #: ../applets/fish/fish.glade.h:1 ../applets/wncklet/window-list.glade.h:1 510 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:1511 696 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:1 512 697 msgid " " … … 580 765 "If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels." 581 766 msgstr "" 582 "Ако това е истина, анимацията на рибата ще се изобрази \n"583 " въртящо се на вертикалнитепанели."767 "Ако е истина, анимацията на рибата да се изобрази завъртяна във вертикалните " 768 "панели." 584 769 585 770 #: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:5 … … 604 789 "is clicked." 605 790 msgstr "" 606 "Този клавиш определя командата за изпълнение при натискане върху рибата." 791 "Този клавиш определя командата, която да се изпълни при натискане върху " 792 "рибата." 607 793 608 794 #: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:10 … … 611 797 "animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory." 612 798 msgstr "" 613 "От тук се задава името на файла за картинката, която ще се използва за " 614 "анимацията в аплета на рибата, който се отнася към папката на картинката." 799 "Тук се задава името на файла за картинката, която ще се използва за " 800 "анимацията в аплета на рибата. Името е относително спрямо папката за " 801 "изображения." 615 802 616 803 #: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:11 … … 619 806 "animation." 620 807 msgstr "" 621 "Този клавиш определя номерана кадрите, които ще се изобразят при анимацията "808 "Този клавиш определя броя на кадрите, които ще се изобразят при анимацията " 622 809 "на рибата." 623 810 624 811 #: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:12 625 812 msgid "This key specifies the number of seconds each frame will be displayed." 626 msgstr " От тук се задава за колко секунди ще се изобразява всеки кадър."813 msgstr "Тук се задава за колко секунди ще се изобразява всеки кадър." 627 814 628 815 #: ../applets/notification_area/GNOME_NotificationAreaApplet.server.in.in.h:1 … … 668 855 669 856 #: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:7 670 #: ../applets/wncklet/window-list.c: 786857 #: ../applets/wncklet/window-list.c:608 671 858 msgid "Window List" 672 859 msgstr "Списък с прозорците" … … 677 864 678 865 #: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:9 679 #: ../applets/wncklet/window-menu.c:78 ../applets/wncklet/window-menu.c:24 1866 #: ../applets/wncklet/window-menu.c:78 ../applets/wncklet/window-menu.c:240 680 867 msgid "Window Selector" 681 868 msgstr "Избор на прозорци" 682 869 683 870 #: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:10 684 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c: 574871 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:620 685 872 msgid "Workspace Switcher" 686 873 msgstr "Превключвател на работни места" … … 695 882 msgstr "Иконата не намерена" 696 883 697 #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:24 2884 #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:243 698 885 msgid "Click here to restore hidden windows." 699 886 msgstr "Натиснете тук, за да се възстановят скритите прозорци." … … 704 891 "Натиснете тук, за да се скрият всички прозорци и да се покаже работния плот." 705 892 706 #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:45 3 ../applets/wncklet/showdesktop.c:534893 #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:455 ../applets/wncklet/showdesktop.c:536 707 894 msgid "Show Desktop Button" 708 895 msgstr "Бутон за показване на работния плот" 709 896 710 #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:53 6897 #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:538 711 898 msgid "This button lets you hide all windows and show the desktop." 712 899 msgstr "" 713 900 "Този бутон позволява да скриете всички прозорци и да видите работния плот." 714 901 715 #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:56 6902 #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:568 716 903 msgid "" 717 904 "Your window manager does not support the show desktop button, or you are not " 718 905 "running a window manager." 719 906 msgstr "" 720 "Вашият мениджър на прозорци не поддържа бутона за показване на работния "721 " плот.или не сте стартирали никакъв мениджър на прозорец."722 723 #: ../applets/wncklet/window-list.c: 788907 "Вашият мениджър на прозорци не поддържа бутона за показване на работния плот " 908 "или не сте стартирали никакъв мениджър на прозорец." 909 910 #: ../applets/wncklet/window-list.c:610 724 911 msgid "" 725 912 "The Window List shows a list of all windows in a set of buttons and lets you " … … 741 928 742 929 #: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:5 743 msgid "<b>Window List Size</b>"744 msgstr "<b>Размер на списъка с прозорци</b>"745 746 #: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:6747 msgid "Behavior"748 msgstr "Поведение"749 750 #: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:7751 930 msgid "Group windows when _space is limited" 752 931 msgstr "При _ограничено място" 753 932 754 #: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:8 755 msgid "M_inimum size:" 756 msgstr "Ми_нимален размер:" 757 758 #: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:9 759 msgid "Ma_ximum size:" 760 msgstr "_Максимален размер:" 761 762 #: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:10 933 #: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:6 763 934 msgid "Restore to current _workspace" 764 935 msgstr "Възстановяване към теку_щия работен плот" 765 936 766 #: ../applets/wncklet/window-list.glade.h: 11937 #: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:7 767 938 msgid "Restore to na_tive workspace" 768 939 msgstr "Възстановяване към _първоначалния работен плот" 769 940 770 #: ../applets/wncklet/window-list.glade.h: 12941 #: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:8 771 942 msgid "Sh_ow windows from current workspace" 772 943 msgstr "Прозорците от _текущия работен плот" 773 944 774 #: ../applets/wncklet/window-list.glade.h: 13945 #: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:9 775 946 msgid "Show windows from a_ll workspaces" 776 msgstr "Прозорците от _всички работни плотове" 777 778 #: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:14 779 msgid "Size" 780 msgstr "Размери" 781 782 #: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:15 947 msgstr "Прозорците от вси_чки работни плотове" 948 949 #: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:10 783 950 msgid "Window List Preferences" 784 951 msgstr "Настройки на списъка с прозорци" 785 952 786 #: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:1 6953 #: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:11 787 954 msgid "_Always group windows" 788 msgstr " Винаги обединява в _групи"789 790 #: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:1 7955 msgstr "_Винаги да се обединяват в групи" 956 957 #: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:12 791 958 msgid "_Never group windows" 792 msgstr "_Никога не обединява в групи" 793 794 #: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:18 795 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:27 796 msgid "pixels" 797 msgstr "пиксела" 959 msgstr "_Никога да не се обединяват в групи" 798 960 799 961 #: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:1 … … 802 964 "Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"." 803 965 msgstr "" 804 "Решава дали да се обединяват в групи прозорците на една и съща програма в " 805 "списъка с прозорци. Валидни стойности са „never“, „auto“ и „always“." 966 "Определя дали прозорците на една и съща програма да се обединяват в групи в " 967 "списъка с прозорци. Валидни стойности са „never“ (никога), " 968 "„auto“ (автоматично) и „always“ (винаги)." 806 969 807 970 #: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:2 … … 810 973 "will only display windows from the current workspace." 811 974 msgstr "" 812 "Ако товае истина, списъкът с прозорци показва прозорците от всички работни "975 "Ако е истина, списъкът с прозорци показва прозорците от всички работни " 813 976 "места. В противен случай - само прозорците от текущото работно място." 814 977 … … 818 981 "Otherwise, switch to the workspace of the window." 819 982 msgstr "" 820 "Ако това е истина, възстановеният минимизиран прозорец ще се появи на"821 " текущия работен плот. В противен случай - на работния плот където е бил"822 " преди да е бил минимизиран."983 "Ако е истина, възстановеният минимизиран прозорец ще се появи на текущия " 984 "работен плот. В противен случай - на работния плот където е бил преди да е " 985 "минимизирането." 823 986 824 987 #: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:4 … … 833 996 msgid "Move windows to current workspace when unminimized" 834 997 msgstr "" 835 "Пр и възстановяване от минимизирано състояние премества прозорците на текущия"836 " работен плот."998 "Преместване на прозорците на текущия работен плот при възстановяване от " 999 "минимизирано състояние" 837 1000 838 1001 #: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:7 … … 842 1005 #: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:8 843 1006 msgid "" 844 "This key specifies the maximum width that the window list requests. The " 845 "maximum width setting is useful to limit the size of the window list in " 846 "large panels, where the window list could fill the entire space available." 847 msgstr "" 848 "Тази стойност е максималният размер, който списъкът с прозорци ще поиска. " 849 "Настройката за максималния размер позволява да се ограничи големината на " 850 "списъка с прозорци в големи панели като например ръбовете, защото в противен " 851 "случай списъкът може да запълни цялото налично пространство." 1007 "The use of this key was deprecated in GNOME 2.20. The schema is retained for " 1008 "compatibility with older versions." 1009 msgstr "" 1010 "Използването на този ключ беше махнато в GNOME 2.20. Схемата е запазена " 1011 "заради съвместимост с по-стари версии." 852 1012 853 1013 #: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:9 854 msgid "This key specifies the minimum width that the window list requests."855 msgstr "Минималният размер, който списъка с прозорци ще поиска."856 857 #: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:10858 1014 msgid "When to group windows" 859 1015 msgstr "Кога да се групират прозорците" … … 866 1022 "Списъкът с прозорци показва всички прозорци и ви позволява да ги разглеждате." 867 1023 868 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c: 130869 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c: 890870 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:1 11024 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:213 1025 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:971 1026 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:10 871 1027 msgid "rows" 872 msgstr "ред ове"873 874 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c: 130875 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c: 8901028 msgstr "реда" 1029 1030 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:213 1031 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:971 876 1032 msgid "columns" 877 1033 msgstr "колони" 878 1034 879 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:4 421035 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:487 880 1036 #, c-format 881 1037 msgid "Error loading num_rows value for Workspace Switcher: %s\n" 882 1038 msgstr "" 883 "Грешка при зареждане на стойността на num_rows за превключвателя на работни"884 "п лотове: %s\n"885 886 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:4 531039 "Грешка при зареждане на стойността на num_rows (броя на редовете) за " 1040 "превключвателя на работни плотове: %s\n" 1041 1042 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:498 887 1043 #, c-format 888 1044 msgid "" 889 1045 "Error loading display_workspace_names value for Workspace Switcher: %s\n" 890 1046 msgstr "" 891 "Грешка при зареждане на стойността на display_workspace_names за "892 " превключвателя на работни плотове: %s\n"893 894 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c: 4681047 "Грешка при зареждане на стойността на display_workspace_names (показване на " 1048 "имената на работните плотове) за превключвателя на работни плотове: %s\n" 1049 1050 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:513 895 1051 #, c-format 896 1052 msgid "Error loading display_all_workspaces value for Workspace Switcher: %s\n" 897 1053 msgstr "" 898 "Грешка при зареждане на стойността на display_all_workspaces за "899 " превключвателя на работни плотове: %s\n"900 901 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c: 5761054 "Грешка при зареждане на стойността на display_all_workspaces (показване на " 1055 "всички работни плотове) за превключвателя на работни плотове: %s\n" 1056 1057 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:622 902 1058 msgid "" 903 1059 "The Workspace Switcher shows you a small version of your workspaces that " … … 907 1063 "позволява да управлявате прозорците." 908 1064 909 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h: 21065 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:1 910 1066 msgid "<b>Switcher</b>" 911 1067 msgstr "<b>Превключвател</b>" 912 1068 913 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h: 31069 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:2 914 1070 msgid "<b>Workspaces</b>" 915 1071 msgstr "<b>Работни плотове</b>" 916 1072 1073 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:3 1074 msgid "Number of _workspaces:" 1075 msgstr "_Брой работни плота:" 1076 917 1077 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:4 918 msgid "Number of _workspaces:"919 msgstr "Брой _работни плотове:"920 921 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:5922 1078 msgid "Show _all workspaces in:" 923 1079 msgstr "Показване на _всички работни плотове в:" 924 1080 1081 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:5 1082 msgid "Show _only the current workspace" 1083 msgstr "Показване само на _текущия работен плот" 1084 925 1085 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:6 926 msgid "Show _only the current workspace"927 msgstr "П _оказване само на текущия работен плот"1086 msgid "Show workspace _names in switcher" 1087 msgstr "Показване на _имената на работните плотове" 928 1088 929 1089 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:7 930 msgid "Show workspace _names in switcher"931 msgstr "Показване на име_ната на работните плотове"932 933 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:8934 1090 msgid "Workspace Names" 935 1091 msgstr "Имена на работните плотове" 936 1092 937 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h: 91093 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:8 938 1094 msgid "Workspace Switcher Preferences" 939 1095 msgstr "Настройки на превключвателя на работните плотове" 940 1096 941 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h: 101097 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:9 942 1098 msgid "Workspace na_mes:" 943 1099 msgstr "Имена на _работните плотове:" … … 945 1101 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:1 946 1102 msgid "Display all workspaces" 947 msgstr "Показване на _всички работни плотове"1103 msgstr "Показване на всички работни плотове" 948 1104 949 1105 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:2 … … 956 1112 "only show the current workspace." 957 1113 msgstr "" 958 "Ако е зададено като истина, превключвателятще показва всички работни "959 "плотове, ако е лъжа - само текущ ото"1114 "Ако е истина, превключвателят на работни плотове ще показва всички работни " 1115 "плотове, ако е лъжа - само текущия" 960 1116 961 1117 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:4 962 1118 msgid "" 963 1119 "If true, the workspaces in the workspace switcher will display the names of " 964 "the workspaces. Otherwise they will display the windows on the workspace." 965 msgstr "" 966 "Ако е зададено като истина, превключвателят ще показва имената на работните " 967 "плотове, ако е лъжа - съдържанието им." 1120 "the workspaces. Otherwise they will display the windows on the workspace. " 1121 "This setting only works when the window manager is Metacity." 1122 msgstr "" 1123 "Ако е истина, превключвателят ще показва имената на работните плотове, ако е " 1124 "лъжа - съдържанието им. Тази ключ важи, само когато мениджърът на прозорци е " 1125 "Matacity." 968 1126 969 1127 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:5 … … 977 1135 "only relevant if the display_all_workspaces key is true." 978 1136 msgstr "" 979 "Това определя на колко реда (при хоризонтално разположение) или колони (при " 980 "вертикално положение) ще показва работните места превключвателят.Тази " 981 "настройка работи само ако настройката за показване на всички работни места е " 982 "включена." 1137 "Ключът определя на колко реда (при хоризонтално разположение) или колони " 1138 "(при вертикално положение) превключвателят ще показва работните места. Тази " 1139 "ключ важи, само ако display_all_workspaces е истина." 983 1140 984 1141 #: ../gnome-panel/GNOME_Panel.server.in.h:1 985 1142 msgid "GNOME Panel Shell" 986 msgstr "Обвивката панел на GNOME"1143 msgstr "Обвивката „Панел на GNOME“" 987 1144 988 1145 #: ../gnome-panel/GNOME_Panel_Popup.xml.h:1 ../gnome-panel/applet.c:542 … … 1006 1163 msgstr "Неуспех при намирането на празно място" 1007 1164 1008 #: ../gnome-panel/drawer.c:3 49 ../gnome-panel/panel-addto.c:1691009 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:15 271165 #: ../gnome-panel/drawer.c:350 ../gnome-panel/panel-addto.c:170 1166 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1585 1010 1167 msgid "Drawer" 1011 1168 msgstr "Шкаф" 1012 1169 1013 #: ../gnome-panel/drawer.c:58 81170 #: ../gnome-panel/drawer.c:589 1014 1171 msgid "_Add to Drawer..." 1015 1172 msgstr "_Добавяне към шкаф..." 1016 1173 1017 #: ../gnome-panel/drawer.c:59 4 ../gnome-panel/launcher.c:8741018 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:13 71174 #: ../gnome-panel/drawer.c:595 ../gnome-panel/launcher.c:859 1175 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:138 1019 1176 #: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:212 1020 1177 msgid "_Properties" 1021 1178 msgstr "_Настройки" 1022 1179 1023 #: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:2 41180 #: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:27 1024 1181 msgid "Create new file in the given directory" 1025 1182 msgstr "Създаване на нов файл в посочената папка" 1026 1183 1027 #: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:2 51184 #: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:28 1028 1185 msgid "[FILE...]" 1029 1186 msgstr "[ФАЙЛ...]" 1030 1187 1031 #: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:1 721188 #: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:131 1032 1189 msgid "- Edit .desktop files" 1033 1190 msgstr "- Редактиране на файлове .desktop" 1034 1191 1035 #: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c: 2031036 #: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:2 69 ../gnome-panel/launcher.c:9641192 #: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:162 1193 #: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:214 ../gnome-panel/launcher.c:949 1037 1194 msgid "Create Launcher" 1038 1195 msgstr "Създаване на стартер" 1039 1196 1040 #: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c: 2271041 #: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:2 561197 #: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:188 1198 #: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:208 1042 1199 msgid "Directory Properties" 1043 1200 msgstr "Настройки на папката" 1044 1201 1045 #: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c: 232 ../gnome-panel/launcher.c:8021202 #: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:193 ../gnome-panel/launcher.c:787 1046 1203 msgid "Launcher Properties" 1047 1204 msgstr "Настройки на стартера" 1048 1205 1049 #: ../gnome-panel/launcher.c:150 1206 #: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:1 1207 msgid "" 1208 "Launch other applications and provide various utilities to manage windows, " 1209 "show the time, etc." 1210 msgstr "" 1211 "Служи за стартиране на други приложения и предоставяне на различни " 1212 "инструменти за управление на прозорци, показване на времето и др." 1213 1214 #: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:2 1215 msgid "Panel" 1216 msgstr "Панел" 1217 1218 #: ../gnome-panel/launcher.c:151 1050 1219 msgid "Could not show this URL" 1051 1220 msgstr "Този адрес не може да бъде показан" 1052 1221 1053 #: ../gnome-panel/launcher.c:15 11222 #: ../gnome-panel/launcher.c:152 1054 1223 msgid "No URL was specified." 1055 msgstr "Н яма зададен адрес."1056 1057 #: ../gnome-panel/launcher.c:16 41224 msgstr "Не е указан адрес." 1225 1226 #: ../gnome-panel/launcher.c:165 1058 1227 #, c-format 1059 1228 msgid "Could not show '%s'" 1060 1229 msgstr "„%s“ не може да бъде показан" 1061 1230 1062 #: ../gnome-panel/launcher.c:2 091231 #: ../gnome-panel/launcher.c:210 1063 1232 msgid "Could not launch application" 1064 1233 msgstr "Неуспех при стартирането на програмата" 1065 1234 1066 #: ../gnome-panel/launcher.c:27 41235 #: ../gnome-panel/launcher.c:275 1067 1236 msgid "Could not use dropped item" 1068 1237 msgstr "Обектът не може да бъде използван" 1069 1238 1070 #: ../gnome-panel/launcher.c:47 01239 #: ../gnome-panel/launcher.c:471 1071 1240 msgid "No URI provided for panel launcher desktop file\n" 1072 msgstr "Не е даден адрес за файл на средата за панелен стартер\n"1073 1074 #: ../gnome-panel/launcher.c:51 31241 msgstr "Не е зададен адрес за файл на средата за панелен стартер\n" 1242 1243 #: ../gnome-panel/launcher.c:514 1075 1244 #, c-format 1076 1245 msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n" 1077 1246 msgstr "" 1078 "Неуспех при отварянето на файла на средата %s за панелния стартер%s%s\n"1079 1080 #: ../gnome-panel/launcher.c:8 681247 "Неуспех при отварянето на файла на средата %s за стартера в панела %s%s\n" 1248 1249 #: ../gnome-panel/launcher.c:853 1081 1250 msgid "_Launch" 1082 1251 msgstr "_Стартиране" 1083 1252 1084 #: ../gnome-panel/launcher.c: 9071253 #: ../gnome-panel/launcher.c:892 1085 1254 #, c-format 1086 1255 msgid "Key %s is not set, cannot load launcher\n" 1087 msgstr "Ключът %s не е установен, неуспех при зареждането на стартера\n"1088 1089 #: ../gnome-panel/launcher.c:10 31 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:12431090 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1 2691091 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1 3371256 msgstr "Ключът %s не е зададен, неуспех при зареждането на стартера\n" 1257 1258 #: ../gnome-panel/launcher.c:1016 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1347 1259 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1381 1260 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1413 1092 1261 msgid "Could not save launcher" 1093 1262 msgstr "Стартерът не може да бъде запазен" 1094 1263 1095 #: ../gnome-panel/menu.c:93 01264 #: ../gnome-panel/menu.c:933 1096 1265 msgid "Add this launcher to _panel" 1097 msgstr "Добавяне на този стартер _къмпанела"1098 1099 #: ../gnome-panel/menu.c:94 11266 msgstr "Добавяне на този стартер към _панела" 1267 1268 #: ../gnome-panel/menu.c:940 1100 1269 msgid "Add this launcher to _desktop" 1101 1270 msgstr "Добавяне на този стартер към _работния плот" 1102 1271 1103 #: ../gnome-panel/menu.c:95 71272 #: ../gnome-panel/menu.c:952 1104 1273 msgid "_Entire menu" 1105 1274 msgstr "_Цялото меню" 1106 1275 1107 #: ../gnome-panel/menu.c:9 671276 #: ../gnome-panel/menu.c:957 1108 1277 msgid "Add this as _drawer to panel" 1109 1278 msgstr "Добавяне на това като _шкаф към панела" 1110 1279 1111 #: ../gnome-panel/menu.c:9 791280 #: ../gnome-panel/menu.c:964 1112 1281 msgid "Add this as _menu to panel" 1113 1282 msgstr "Добавяне на това като _меню към панела" 1114 1283 1115 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:125 1284 #: ../gnome-panel/nothing.cP:601 1285 #, c-format 1286 msgid "<b>GAME OVER</b> at level %d!" 1287 msgstr "<b>ИГРАТА СВЪРШИ</b> на ниво %d!" 1288 1289 #. Translators: the first and third strings are similar to a 1290 #. * title, and the second string is a small information text. 1291 #. * The spaces are there only to separate all the strings, so 1292 #. try to keep them as is. 1293 #: ../gnome-panel/nothing.cP:608 1294 #, c-format 1295 msgid "%1$s %2$s %3$s" 1296 msgstr "%1$s %2$s %3$s" 1297 1298 #: ../gnome-panel/nothing.cP:609 1299 msgid "Press 'q' to quit" 1300 msgstr "Натиснете „q“ за спиране" 1301 1302 #: ../gnome-panel/nothing.cP:614 1303 msgid "Paused" 1304 msgstr "На пауза" 1305 1306 #. Translators: the first string is a title and the second 1307 #. * string is a small information text. 1308 #: ../gnome-panel/nothing.cP:617 ../gnome-panel/nothing.cP:628 1309 #, c-format 1310 msgid "%1$s\t%2$s" 1311 msgstr "%1$s\t%2$s" 1312 1313 #: ../gnome-panel/nothing.cP:618 1314 msgid "Press 'p' to unpause" 1315 msgstr "Натиснете „p“ за продължаване" 1316 1317 #: ../gnome-panel/nothing.cP:624 1318 #, c-format 1319 msgid "Level: %s, Lives: %s" 1320 msgstr "Ниво: %s, животи: %s" 1321 1322 #: ../gnome-panel/nothing.cP:629 1323 msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit" 1324 msgstr "" 1325 "Ляво/дясно за местене. Стреля се с интервал. „p“ е за пауза, „q“ - за спиране" 1326 1327 #: ../gnome-panel/nothing.cP:1369 1328 msgid "Killer GEGLs from Outer Space" 1329 msgstr "Гегли-убийци от дълбокия космос" 1330 1331 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:126 1116 1332 msgid "_Activate Screensaver" 1117 1333 msgstr "_Активиране на предпазителя на екрана" 1118 1334 1119 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:13 11335 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:132 1120 1336 msgid "_Lock Screen" 1121 1337 msgstr "_Заключване на екрана" 1122 1338 1123 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:21 21124 #: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:4 57../gnome-panel/panel-menu-button.c:9901125 #: ../gnome-panel/panel-util.c: 7971339 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:214 1340 #: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:409 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:990 1341 #: ../gnome-panel/panel-util.c:809 1126 1342 #, c-format 1127 1343 msgid "Could not execute '%s'" 1128 1344 msgstr "„%s“ не може да бъде стартиран" 1129 1345 1130 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:25 01346 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:253 1131 1347 msgid "Could not connect to server" 1132 1348 msgstr "Неуспех при свързването към сървъра" 1133 1349 1134 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:28 11350 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:284 1135 1351 msgid "Lock Screen" 1136 1352 msgstr "Заключване на екрана" 1137 1353 1138 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:28 21354 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:285 1139 1355 msgid "Protect your computer from unauthorized use" 1140 1356 msgstr "Защита на компютъра от непозволен достъп" … … 1143 1359 #. * update the ones in panel-menu-items.c (look for 1144 1360 #. * panel:showusername|1) 1145 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:29 61361 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:299 1146 1362 msgid "Log Out..." 1147 1363 msgstr "Изход..." 1148 1364 1149 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c: 2971365 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:300 1150 1366 msgid "Log out of this session to log in as a different user" 1151 1367 msgstr "Излизане от тази сесия, за да влезете като различен потребител" 1152 1368 1153 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:30 61369 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:309 1154 1370 msgid "Run Application..." 1155 1371 msgstr "Стартиране на програма..." 1156 1372 1157 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:3 071373 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:310 1158 1374 msgid "Run an application by typing a command or choosing from a list" 1159 1375 msgstr "Стартиране на програма, чрез въвеждане на команда или избор от списък" 1160 1376 1161 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:31 61377 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:319 1162 1378 msgid "Search for Files..." 1163 1379 msgstr "Търсене за файлове..." 1164 1380 1165 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:3 171381 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:320 1166 1382 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" 1167 1383 msgstr "Търсене за документи и папки на този компютър по име или съдържание" 1168 1384 1169 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:325 1385 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:328 1386 #: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:221 1170 1387 msgid "Force Quit" 1171 1388 msgstr "Принудително спиране" 1172 1389 1173 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:32 61390 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:329 1174 1391 msgid "Force a misbehaving application to quit" 1175 1392 msgstr "Заставяне на блокирала програма да спре" 1176 1393 1177 1394 #. FIXME icon 1178 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:33 51395 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:338 1179 1396 msgid "Connect to Server..." 1180 1397 msgstr "Свързване към сървър..." 1181 1398 1182 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:33 61399 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:339 1183 1400 msgid "Connect to a remote computer or shared disk" 1184 1401 msgstr "Свързване към отдалечен сървър или споделен диск" 1185 1402 1186 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:34 41403 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:347 1187 1404 msgid "Shut Down..." 1188 1405 msgstr "Спиране на компютъра..." 1189 1406 1190 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:34 51407 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:348 1191 1408 msgid "Shut down the computer" 1192 1409 msgstr "Спиране на компютъра" 1193 1410 1194 #: ../gnome-panel/panel-addto.c:11 01411 #: ../gnome-panel/panel-addto.c:111 1195 1412 msgid "Custom Application Launcher" 1196 1413 msgstr "Пускане на избрана програма" 1197 1414 1198 #: ../gnome-panel/panel-addto.c:11 11415 #: ../gnome-panel/panel-addto.c:112 1199 1416 msgid "Create a new launcher" 1200 1417 msgstr "Създаване на нов стартер" 1201 1418 1202 #: ../gnome-panel/panel-addto.c:12 11419 #: ../gnome-panel/panel-addto.c:122 1203 1420 msgid "Application Launcher..." 1204 1421 msgstr "Стартер за програма..." 1205 1422 1206 #: ../gnome-panel/panel-addto.c:12 21423 #: ../gnome-panel/panel-addto.c:123 1207 1424 msgid "Copy a launcher from the applications menu" 1208 1425 msgstr "Копиране на стартер от менюто „Програми“" 1209 1426 1210 #: ../gnome-panel/panel-addto.c:13 6../gnome-panel/panel-menu-button.c:10911427 #: ../gnome-panel/panel-addto.c:137 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:1091 1211 1428 msgid "Main Menu" 1212 1429 msgstr "Основно меню" 1213 1430 1214 #: ../gnome-panel/panel-addto.c:13 71431 #: ../gnome-panel/panel-addto.c:138 1215 1432 msgid "The main GNOME menu" 1216 1433 msgstr "Основното меню на GNOME" 1217 1434 1218 #: ../gnome-panel/panel-addto.c:14 71435 #: ../gnome-panel/panel-addto.c:148 1219 1436 msgid "Menu Bar" 1220 1437 msgstr "Меню" 1221 1438 1222 #: ../gnome-panel/panel-addto.c:14 81439 #: ../gnome-panel/panel-addto.c:149 1223 1440 msgid "A custom menu bar" 1224 1441 msgstr "Меню, създадено от потребителя" 1225 1442 1226 #: ../gnome-panel/panel-addto.c:15 81443 #: ../gnome-panel/panel-addto.c:159 1227 1444 msgid "Separator" 1228 1445 msgstr "Разделител" 1229 1446 1230 #: ../gnome-panel/panel-addto.c:1 591447 #: ../gnome-panel/panel-addto.c:160 1231 1448 msgid "A separator to organize the panel items" 1232 1449 msgstr "Разделител, с който да организирате обектите върху панела" 1233 1450 1234 #: ../gnome-panel/panel-addto.c:17 01451 #: ../gnome-panel/panel-addto.c:171 1235 1452 msgid "A pop out drawer to store other items in" 1236 1453 msgstr "Изскачащ шкаф, в който да се пазят други обекти" 1237 1454 1238 #: ../gnome-panel/panel-addto.c:26 11455 #: ../gnome-panel/panel-addto.c:262 1239 1456 msgid "(empty)" 1240 1457 msgstr "(празно)" 1241 1458 1242 #: ../gnome-panel/panel-addto.c:40 11459 #: ../gnome-panel/panel-addto.c:402 1243 1460 #: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:248 1244 1461 #, c-format 1245 1462 msgid "query returned exception %s\n" 1246 msgstr "за питванетовърна изключение %s\n"1247 1248 #: ../gnome-panel/panel-addto.c:106 01463 msgstr "заявката върна изключение %s\n" 1464 1465 #: ../gnome-panel/panel-addto.c:1061 1249 1466 #, c-format 1250 1467 msgid "Find an _item to add to \"%s\":" 1251 1468 msgstr "Избор на _обект за добавяне към „%s“:" 1252 1469 1253 #: ../gnome-panel/panel-addto.c:106 41470 #: ../gnome-panel/panel-addto.c:1065 1254 1471 msgid "Add to Drawer" 1255 1472 msgstr "Добавяне към шкаф" 1256 1473 1257 #: ../gnome-panel/panel-addto.c:106 61474 #: ../gnome-panel/panel-addto.c:1067 1258 1475 msgid "Find an _item to add to the drawer:" 1259 1476 msgstr "Избор на _обект за добавяне към шкафа:" 1260 1477 1261 #: ../gnome-panel/panel-addto.c:106 81478 #: ../gnome-panel/panel-addto.c:1069 1262 1479 msgid "Add to Panel" 1263 1480 msgstr "Добавяне към панела" 1264 1481 1265 #: ../gnome-panel/panel-addto.c:107 01482 #: ../gnome-panel/panel-addto.c:1071 1266 1483 msgid "Find an _item to add to the panel:" 1267 1484 msgstr "Избор на _обект за добавяне към панела:" 1268 1485 1269 #: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:8 391486 #: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:850 1270 1487 #, c-format 1271 1488 msgid "Exception from popup_menu '%s'\n" 1272 1489 msgstr "Изключение от изскачащото меню „%s“\n" 1273 1490 1274 #: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:9 611491 #: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:975 1275 1492 #, c-format 1276 1493 msgid "\"%s\" has quit unexpectedly" 1277 1494 msgstr "„%s“ спря неочаквано" 1278 1495 1279 #: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:9 631496 #: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:977 1280 1497 msgid "Panel object has quit unexpectedly" 1281 1498 msgstr "Обект от панела спря неочаквано" 1282 1499 1283 #: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:9 701500 #: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:984 1284 1501 msgid "" 1285 1502 "If you reload a panel object, it will automatically be added back to the " … … 1288 1505 "Ако презаредите обект на панела, той ще бъде добавен автоматично към панела." 1289 1506 1290 #: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:9 761507 #: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:990 1291 1508 msgid "_Don't Reload" 1292 1509 msgstr "Да _не се презарежда" 1293 1510 1294 #: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:9 771511 #: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:991 1295 1512 msgid "_Reload" 1296 1513 msgstr "_Презареждане" 1297 1514 1298 #: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:1040 1515 #. FIXME: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132 1516 #. FIXME: We need a title in this case, but we don't know what 1517 #. * the format should be. Let's put something simple until 1518 #. * the following bug gets fixed: 1519 #. * http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132 1520 #: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:1006 1521 #: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:1094 ../gnome-panel/panel-util.c:397 1522 msgid "Error" 1523 msgstr "Грешка" 1524 1525 #: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:1057 1299 1526 #, c-format 1300 1527 msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"." 1301 msgstr "Панелът имашетрудности при зареждането на „%s“."1302 1303 #: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:10 561528 msgstr "Панелът срещна трудности при зареждането на „%s“." 1529 1530 #: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:1073 1304 1531 msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?" 1305 1532 msgstr "Искате ли да изтриете аплета от вашите настройки?" 1306 1533 1307 #: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:11 251534 #: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:1147 1308 1535 msgid "Unable to obtain AppletShell interface from control\n" 1309 1536 msgstr "Интерфейсът AppletShell не може да бъде получен от контрола\n" … … 1324 1551 msgstr "Грешка при намирането на стойността за „%s“: %s" 1325 1552 1326 #: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:10 01553 #: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:101 1327 1554 msgid "And many, many others..." 1328 1555 msgstr "И много, много други..." 1329 1556 1330 #: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:12 61557 #: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:127 1331 1558 msgid "The GNOME Panel" 1332 1559 msgstr "Панелът на GNOME" 1333 1560 1334 #: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:1 291335 msgid "" 1336 "This program is responsible for launching other applications and embedding"1337 " small applets within itself."1338 msgstr "" 1339 "Тази програма се грижи за стартирането на други програми и за използването"1340 " на малки аплети в себе си."1561 #: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:130 1562 msgid "" 1563 "This program is responsible for launching other applications and provides " 1564 "useful utilities." 1565 msgstr "" 1566 "Тази програма отговаря за стартирането на други програми и предоставя " 1567 "полезни инструменти." 1341 1568 1342 1569 #: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:167 … … 1364 1591 msgstr "_Относно панелите" 1365 1592 1366 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:11 11593 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:113 1367 1594 msgid "Application" 1368 1595 msgstr "Програма" 1369 1596 1370 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:11 31597 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:115 1371 1598 msgid "Application in Terminal" 1372 1599 msgstr "Програма в терминал" 1373 1600 1374 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:11 51601 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:117 1375 1602 msgid "Location" 1376 1603 msgstr "Местоположение" 1377 1604 1378 1605 #. Type 1379 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c: 5741606 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:619 1380 1607 msgid "_Type:" 1381 1608 msgstr "_Вид:" 1382 1609 1383 1610 #. Name 1384 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c: 5811611 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:626 1385 1612 msgid "_Name:" 1386 1613 msgstr "_Име:" 1387 1614 1388 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c: 5891615 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:634 1389 1616 msgid "Browse icons" 1390 1617 msgstr "Избор на икони" 1391 1618 1392 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:6 071619 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:652 1393 1620 msgid "_Browse..." 1394 1621 msgstr "_Преглед..." 1395 1622 1396 1623 #. Comment 1397 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:6 141624 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:659 1398 1625 msgid "Co_mment:" 1399 1626 msgstr "Ко_ментар:" 1400 1627 1401 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c: 9461628 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1021 1402 1629 msgid "Choose an application..." 1403 1630 msgstr "Избор на програма..." 1404 1631 1405 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c: 9501632 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1025 1406 1633 msgid "Choose a file..." 1407 1634 msgstr "Избор на файл..." 1408 1635 1409 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1064 1410 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1073 1636 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1150 1637 msgid "Comm_and:" 1638 msgstr "_Команда:" 1639 1640 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1159 1411 1641 msgid "_Command:" 1412 1642 msgstr "_Команда:" 1413 1643 1414 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1 0821644 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1168 1415 1645 msgid "_Location:" 1416 1646 msgstr "Местопо_ложение:" 1417 1647 1418 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1 2441648 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1348 1419 1649 msgid "The name of the launcher is not set." 1420 1650 msgstr "Стартерът няма име." 1421 1651 1422 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1257 1652 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1352 1653 msgid "Could not save directory properties" 1654 msgstr "Настройките на папката не могат да бъдат запазени" 1655 1656 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1353 1657 msgid "The name of the directory is not set." 1658 msgstr "Името на папката не е зададено." 1659 1660 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1369 1423 1661 msgid "The command of the launcher is not set." 1424 1662 msgstr "Не е зададена команда." 1425 1663 1426 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1 2601664 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1372 1427 1665 msgid "The location of the launcher is not set." 1428 1666 msgstr "Стартерът няма зададено местоположение." 1429 1667 1430 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1 377 ../gnome-panel/panel-util.c:1831668 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1453 ../gnome-panel/panel-util.c:187 1431 1669 msgid "Could not display help document" 1432 1670 msgstr "Документът с помощта не може да бъде показан" 1433 1671 1434 #: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:7 51672 #: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:76 1435 1673 msgid "" 1436 1674 "Click on a window to force the application to quit. To cancel press <ESC>." 1437 1675 msgstr "" 1438 "Натиснете върху прозорец за да го затворите принудително. За да се откажете " 1439 "натиснете <ESC>." 1440 1441 #: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:203 1442 msgid "" 1443 "Force this application to exit?\n" 1444 "(Any open documents will be lost.)" 1445 msgstr "" 1446 "Принудително затваряне на тази програма?\n" 1447 "(Всички отворени от нея документи ще бъдат загубени.)" 1676 "Натиснете върху прозорец, за да го затворите принудително. За да се " 1677 "откажете, натиснете <ESC>." 1678 1679 #: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:204 1680 msgid "Force this application to exit?" 1681 msgstr "Да бъде ли тази програма принудена да спре?" 1682 1683 #: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:207 1684 msgid "" 1685 "If you choose to force an application to exit, any open documents in it will " 1686 "be lost." 1687 msgstr "" 1688 "Ако затворите тази програма принудително, всички отворени от нея документи " 1689 "ще бъдат загубени." 1448 1690 1449 1691 #: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:1 … … 1454 1696 msgstr "" 1455 1697 "Булев флаг, който показва дали предишната конфигурация на потребителя в /" 1456 "apps/panel/profiles/default е била копирана вновото място - /apps/panel."1698 "apps/panel/profiles/default е била копирана на новото място - /apps/panel." 1457 1699 1458 1700 #: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:2 … … 1461 1703 "settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)." 1462 1704 msgstr "" 1463 "Списък от идентифика ции за панела. Всяка идентифицира индивидуален горен"1464 " панел. Настройките за всеки от тези панели са запазени в /apps/panel/"1465 " toplevels/$(id)."1705 "Списък от идентификатори за панела. Всеки определя основен панел. " 1706 "Настройките за всеки от тези панели са запазени в /apps/panel/toplevels/" 1707 "$(id)." 1466 1708 1467 1709 #: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:3 … … 1471 1713 "$(id)." 1472 1714 msgstr "" 1473 "Списък от идентифика ции за аплетите на панела. Всяка идентифицира"1474 " индивидуален аплет от панела. Настройките за всеки от тези аплети са"1475 " запазени в /apps/panel/applets/$(id)."1715 "Списък от идентификатори за аплетите на панела. Всеки определя аплет от " 1716 "панела. Настройките за всеки от тези аплети са запазени в /apps/panel/" 1717 "applets/$(id)." 1476 1718 1477 1719 #: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:4 … … 1481 1723 "these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)." 1482 1724 msgstr "" 1483 "Списък от идентифика ции за обектите в панела. Всяка идентифицира"1484 " индивидуален обект от панела ( т.е. стартер, бутон или меню). Настройките за"1485 " всеки от тези обектиса запазени в /apps/panel/objects/$(id)."1725 "Списък от идентификатори за обектите в панела. Всеки определя обект от " 1726 "панела ( т.е. стартер, бутон или меню). Настройките за всеки от тези обекти " 1727 "са запазени в /apps/panel/objects/$(id)." 1486 1728 1487 1729 #: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:5 1488 1730 msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog" 1489 msgstr "Авт . довършване некомандите в диалога „Стартиране на програма“"1731 msgstr "Автоматично дописване на командите в диалога „Стартиране на програма“" 1490 1732 1491 1733 #: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:6 1492 1734 msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog" 1493 1735 msgstr "" 1494 "Включване на списък с програми в диалоговия прозорец „Стартиране на програма“" 1736 "Включване на списъка с програми в диалоговия прозорец „Стартиране на " 1737 "програма“" 1495 1738 1496 1739 #: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:7 … … 1502 1745 "If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available." 1503 1746 msgstr "" 1504 "Ако е вярно, авт. довършване в диалога „Стартиране на програма ще е налично." 1747 "Ако е истина, се използва автоматично дописване в диалога „Стартиране на " 1748 "програма“." 1505 1749 1506 1750 #: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:9 … … 1510 1754 "the enable_program_list key is true." 1511 1755 msgstr "" 1512 "Ако е истина, списък а с „Налични програми“ в диалога „Стартиране на "1513 "програма“ се разширява при отваряне на диалога. Това е важносамо ако "1756 "Ако е истина, списъкът с „Налични програми“ в прозореца „Стартиране на " 1757 "програма“ се разширява при отварянето му. Това е валидно, само ако " 1514 1758 "enable_program_list е истина." 1515 1759 … … 1520 1764 "dialog is shown is controlled by the show_program_list key." 1521 1765 msgstr "" 1522 "Ако е истина, списък а с „Налични програми“ в диалога „Стартиране на "1523 " програма“ е позволен. Дали списъка се разширява или не когато диалога се"1524 " показва зависи отshow_program_list."1766 "Ако е истина, списъкът с „Налични програми“ се появява в прозореца " 1767 "„Стартиране на програма“. Дали списъкът е разширен или не, когато прозорецът " 1768 "се показва, зависи от ключа show_program_list." 1525 1769 1526 1770 #: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:11 … … 1530 1774 #: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:12 1531 1775 msgid "Panel ID list" 1532 msgstr " ID списъкна панела"1776 msgstr "Списък с идентификатори на панела" 1533 1777 1534 1778 #: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:13 1535 1779 msgid "Panel applet ID list" 1536 msgstr " Аплет за панел с ID - списъка"1780 msgstr "Списък с идентификатори на аплети в панела" 1537 1781 1538 1782 #: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:14 1539 1783 msgid "Panel object ID list" 1540 msgstr " Обект на Панела с ID - списъка"1784 msgstr "Списък с идентификатори на обекти в панела" 1541 1785 1542 1786 #: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:1 … … 1547 1791 "this list. The panel must be restarted for this to take effect." 1548 1792 msgstr "" 1549 "Списък с IID-та на аплети, които панела ще игнорира. Така ще забраните на"1550 " определени аплети да се зареждат или показват в менюто. Примерно, за да"1551 " забраните аплета за пускане на програми добавяте „OAFIID: "1793 "Списък с идентификатори (IID) на аплети, които панелът ще игнорира. Така ще " 1794 "забраните на определени аплети да се зареждат или показват в менюто. " 1795 "Примерно, за да забраните аплета за пускане на програми, добавете „OAFIID: " 1552 1796 "GNOME_MiniCommanderApplet“ към списъка. Панелът трябва да бъде рестартиран, " 1553 "за да влезнат в действие промените."1797 "за да влезнат промените в действие." 1554 1798 1555 1799 #: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:2 1556 1800 msgid "Applet IIDs to disable from loading" 1557 msgstr " IID-тана аплети, които да се забранят за зареждане"1801 msgstr "Идентификатори на аплети, които да се забранят за зареждане" 1558 1802 1559 1803 #: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:3 … … 1571 1815 #: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:6 1572 1816 msgid "Deprecated" 1573 msgstr " Препоръчва седа не се използва"1817 msgstr "Остаряло, да не се използва" 1574 1818 1575 1819 #: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:7 … … 1603 1847 "remove a panel." 1604 1848 msgstr "" 1605 "Ако е истина, де отваря прозорец и пита за потвърждение ако потребител иска "1606 " да премахне панел."1849 "Ако е истина, се отваря прозорец и потребителят бива запитан за " 1850 "потвърждение, когато потребителят иска да премахне панел." 1607 1851 1608 1852 #: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:14 … … 1611 1855 "launcher in it." 1612 1856 msgstr "" 1613 "Ако е истина, чекмеджето автоматично ще се затвори когато потребител избере"1614 " стартер отнего."1857 "Ако е истина, чекмеджето автоматично ще се затвори, когато потребител " 1858 "натисне стартер в него." 1615 1859 1616 1860 #: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:15 … … 1618 1862 "If true, a launcher is highlighted when the user moves the pointer over it." 1619 1863 msgstr "" 1620 "Ако е истина, стартерите ще се осветят когато потребител премести показалеца"1621 " върху тях."1864 "Ако е истина, стартерите ще се осветят, когато потребител премести " 1865 "показалеца върху тях." 1622 1866 1623 1867 #: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:16 … … 1626 1870 "removing access to the force quit button." 1627 1871 msgstr "" 1628 "Ако е включено, панелът няма да разрешава на потребителя да принуждава " 1629 "програма да се затвори като маха достъп до бутона за принудително затваряне." 1872 "Ако е истина, панелът няма да разрешава на потребителя да принуждава " 1873 "програма да се затвори като премахне достъпа до бутона за принудително " 1874 "затваряне." 1630 1875 1631 1876 #: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:17 … … 1634 1879 "access to the lock screen menu entries." 1635 1880 msgstr "" 1636 "Ако е включено, панелът няма да позволи на потребителя за заключва екрана, "1637 "като махадостъпа до менютата за заключване на екрана."1881 "Ако е истина, панелът няма да позволи на потребителя за заключва екрана, " 1882 "като премахне достъпа до менютата за заключване на екрана." 1638 1883 1639 1884 #: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:18 … … 1642 1887 "the log out menu entries." 1643 1888 msgstr "" 1644 "Ако е включено, панелът няма да разрешени на потребителя да излиза от"1645 " сесията, като махадостъпа до менютата за изход."1889 "Ако е истина, панелът няма да разреши на потребителя да излиза от сесията, " 1890 "като премахне достъпа до менютата за изход." 1646 1891 1647 1892 #: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:19 … … 1651 1896 "panel must be restarted for this to take effect." 1652 1897 msgstr "" 1653 "Ако е включено, панелът няма да позволи да се правят промени по неговите "1898 "Ако е истина, панелът няма да позволи да се правят промени по неговите " 1654 1899 "настройки. Отделните аплети, обаче може да се наложи да бъдат заключени " 1655 1900 "индивидуално. Панелът трябва да бъде рестартиран, за да се включи тази опция." … … 1659 1904 msgstr "Ако е истина, да се показват подсказки за обектите в панелите." 1660 1905 1661 #: ../gnome-panel/panel-logout.c:236 1662 #, c-format 1663 msgid "You will be automatically logged out in %d second." 1664 msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds." 1665 msgstr[0] "Сесията ви ще приключи автоматично след %d секунда." 1666 msgstr[1] "Сесията ви ще приключи автоматично след %d секунди." 1667 1668 #: ../gnome-panel/panel-logout.c:243 1669 #, c-format 1670 msgid "This system will be automatically shut down in %d second." 1671 msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds." 1672 msgstr[0] "Компютърът ще спре автоматично след %d секунда." 1673 msgstr[1] "Компютърът ще спре автоматично след %d секунди." 1674 1675 #: ../gnome-panel/panel-logout.c:315 1906 #: ../gnome-panel/panel-logout.c:238 1907 #, c-format 1908 msgid "" 1909 "You are currently logged in as \"%s\".\n" 1910 "You will be automatically logged out in %d second." 1911 msgid_plural "" 1912 "You are currently logged in as \"%s\".\n" 1913 "You will be automatically logged out in %d seconds." 1914 msgstr[0] "" 1915 "В момента сте се включили като потребителя „%s“.\n" 1916 "Сесията ви ще приключи автоматично след %d секунда." 1917 msgstr[1] "" 1918 "В момента сте се включили като потребителя „%s“.\n" 1919 "Сесията ви ще приключи автоматично след %d секунди." 1920 1921 #: ../gnome-panel/panel-logout.c:249 1922 #, c-format 1923 msgid "" 1924 "You are currently logged in as \"%s\".\n" 1925 "This system will be automatically shut down in %d second." 1926 msgid_plural "" 1927 "You are currently logged in as \"%s\".\n" 1928 "This system will be automatically shut down in %d seconds." 1929 msgstr[0] "" 1930 "В момента сте се включили като потребителя „%s“.\n" 1931 "Компютърът ще спре автоматично след %d секунда." 1932 msgstr[1] "" 1933 "В момента сте се включили като потребителя „%s“.\n" 1934 "Компютърът ще спре автоматично след %d секунди." 1935 1936 #: ../gnome-panel/panel-logout.c:330 1676 1937 msgid "Log out of this system now?" 1677 1938 msgstr "Излизане от системата?" 1678 1939 1679 #: ../gnome-panel/panel-logout.c:3 211940 #: ../gnome-panel/panel-logout.c:336 1680 1941 msgid "_Switch User" 1681 1942 msgstr "_Превключване на потребител" 1682 1943 1683 #: ../gnome-panel/panel-logout.c:3 271944 #: ../gnome-panel/panel-logout.c:342 1684 1945 msgid "_Log Out" 1685 1946 msgstr "_Изход" 1686 1947 1687 #: ../gnome-panel/panel-logout.c:3 321948 #: ../gnome-panel/panel-logout.c:347 1688 1949 msgid "Shut down this system now?" 1689 1950 msgstr "Спиране на компютъра?" 1690 1951 1691 #: ../gnome-panel/panel-logout.c:3 371952 #: ../gnome-panel/panel-logout.c:352 1692 1953 msgid "S_uspend" 1693 1954 msgstr "_Приспиване" 1694 1955 1695 #: ../gnome-panel/panel-logout.c:3 421956 #: ../gnome-panel/panel-logout.c:357 1696 1957 msgid "_Hibernate" 1697 1958 msgstr "_Дълбоко приспиване" 1698 1959 1699 #: ../gnome-panel/panel-logout.c:3 471960 #: ../gnome-panel/panel-logout.c:362 1700 1961 msgid "_Restart" 1701 1962 msgstr "_Рестартиране" 1702 1963 1703 #: ../gnome-panel/panel-logout.c:3 531964 #: ../gnome-panel/panel-logout.c:371 1704 1965 msgid "_Shut Down" 1705 1966 msgstr "_Спиране на компютъра" 1706 1967 1707 #: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c: 761968 #: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:97 1708 1969 msgid "Browse and run installed applications" 1709 1970 msgstr "Преглед и стартиране на инсталираните програми" 1710 1971 1711 #: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c: 881972 #: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:99 1712 1973 msgid "Access documents, folders and network places" 1713 1974 msgstr "Достъп до документи, папки и мрежови ресурси" 1714 1975 1715 #: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:10 01976 #: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:101 1716 1977 msgid "Change desktop appearance and behavior, get help, or log out" 1717 1978 msgstr "" 1718 "Промяна изгледа и поведението на работната среда, помощ и изход от системата" 1719 1720 #: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:184 1979 "Промяна на изгледа и поведението на работната среда, помощ и изход от " 1980 "системата" 1981 1982 #: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:136 1721 1983 msgid "Applications" 1722 1984 msgstr "Програми" 1723 1985 1724 #: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:3 90 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:6631986 #: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:342 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:664 1725 1987 msgid "_Edit Menus" 1726 1988 msgstr "_Редактиране на менютата" 1727 1989 1728 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:11 0 ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:3501990 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:118 ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:351 1729 1991 #, c-format 1730 1992 msgid "Could not open location '%s'" 1731 1993 msgstr "Местоположението „%s“ не може да бъде отворено" 1732 1994 1733 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c: 3741995 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:405 1734 1996 msgid "Bookmarks" 1735 1997 msgstr "Отметки" 1736 1998 1737 1999 #. Translators: %s is a URI 1738 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c: 3952000 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:424 ../gnome-panel/panel.c:534 1739 2001 #, c-format 1740 2002 msgid "Open '%s'" 1741 2003 msgstr "Отваряне на „%s“" 1742 2004 1743 #. Translators: the first string is a 1744 #. * path and the second string is a 1745 #. * hostname. nautilus contains the same 1746 #. * string to translate. 1747 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:446 1748 #, c-format 1749 msgid "%1$s on %2$s" 1750 msgstr "%1$s на %2$s" 1751 1752 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:519 2005 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:516 1753 2006 msgid "Network Places" 1754 2007 msgstr "Мрежови места" 1755 2008 1756 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:5 222009 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:519 1757 2010 msgid "Removable Media" 1758 2011 msgstr "Преносими носители" 2012 2013 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:580 2014 msgid "Home Folder" 2015 msgstr "Домашна папка" 2016 2017 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:581 2018 msgid "Open your personal folder" 2019 msgstr "Отваряне на личната ви папка" 1759 2020 1760 2021 #. Translators: Desktop is used here as in … … 1762 2023 #. * environment). Do not keep "Desktop Folder|" 1763 2024 #. * in the translation 1764 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c: 5982025 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:600 1765 2026 msgid "Desktop Folder|Desktop" 1766 2027 msgstr "Работен плот" 1767 2028 1768 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c: 5992029 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:601 1769 2030 msgid "Open the contents of your desktop in a folder" 1770 2031 msgstr "Отваряне на работния плот като папка" 1771 2032 1772 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:9 092033 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:911 1773 2034 msgid "Places" 1774 2035 msgstr "Места" 1775 2036 1776 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:9 392037 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:940 1777 2038 msgid "System" 1778 2039 msgstr "Система" … … 1812 2073 #: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:2 1813 2074 msgid "Applet Bonobo IID" 1814 msgstr " Аплет Bonobo IID"2075 msgstr "Идентификатор по Bonobo на аплет" 1815 2076 1816 2077 #: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:3 1817 2078 msgid "Icon used for object's button" 1818 msgstr "Икона използваназа бутона на обекта"2079 msgstr "Икона за бутона на обекта" 1819 2080 1820 2081 #: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:4 … … 1824 2085 "object_type key is \"menu-object\" or \"drawer-object\"." 1825 2086 msgstr "" 1826 "Ако е истина, настройката custom_icon се използва като икона за бутона. Ако"1827 " не е истина , настройката custom_icon се игнорира. Тази настройка важи само"1828 " ако настройката object_type е„menu-object“ или „drawer-object“."2087 "Ако е истина, ключът custom_icon се използва като икона за бутона. Ако не е " 2088 "истина , custom_icon се игнорира. Този ключ важи, само ако object_type е " 2089 "„menu-object“ или „drawer-object“." 1829 2090 1830 2091 #: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:5 … … 1834 2095 "only relevant if the object_type key is \"menu-object\"." 1835 2096 msgstr "" 1836 "Ако е истина, настройкатаmenu_path се използва като път за генериране на "1837 "съдържанието на менюто. Ако не е истина, настройката menu_path се игнорира."1838 " Тази настройка важи само ако настройкатаobject_type е „menu-object“."2097 "Ако е истина, ключът menu_path се използва като път за генериране на " 2098 "съдържанието на менюто. Ако не е истина, menu_path се игнорира. Тази ключ " 2099 "важи, само ако object_type е „menu-object“." 1839 2100 1840 2101 #: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:6 … … 1843 2104 "bottom if vertical) edge of the panel." 1844 2105 msgstr "" 1845 "Ако е истина, позицията на обекта се интерпретира към десния (или долния ако"1846 " е вертикално) ръб на панела."2106 "Ако е истина, позицията на обекта се интерпретира спрямо десния ръб на " 2107 "панела (или долния, ако панелът е вертикален)." 1847 2108 1848 2109 #: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:7 … … 1851 2112 "using the \"Unlock\" menuitem." 1852 2113 msgstr "" 1853 "Ако е истина, потребителя на може да мърда аплета без първо да отключи"1854 "о бекта използвайки „Отключване“ от менюто."2114 "Ако е истина, потребителят няма да може да мърда аплета, без първо да " 2115 "отключи обекта използвайки „Отключване“ от менюто." 1855 2116 1856 2117 #: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:8 1857 2118 msgid "Interpret position relative to bottom/right edge" 1858 msgstr "Интерпретиране на позицията къмдолния/десния ръб"2119 msgstr "Интерпретиране на позицията спрямо долния/десния ръб" 1859 2120 1860 2121 #: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:9 … … 1872 2133 #: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:12 1873 2134 msgid "Object's position on the panel" 1874 msgstr " Позицияна обекта върху панела"2135 msgstr "Място на обекта върху панела" 1875 2136 1876 2137 #: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:13 … … 1880 2141 #: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:14 1881 2142 msgid "Panel object type" 1882 msgstr " Типна обектите в панела"2143 msgstr "Вид на обектите в панела" 1883 2144 1884 2145 #: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:15 … … 1887 2148 "\". This key is only relevant if the object_type key is \"bonobo-applet\"." 1888 2149 msgstr "" 1889 "Идентификацията на имплементацията на Bonobo на аплета - т.е.„OAFIID:" 1890 "GNOME_ClockApplet“. Тази настройка е важна само ако настройката object_type " 1891 "е „bonobo-applet“." 2150 "Идентификаторът по Bonobo на аплета - напр. „OAFIID:GNOME_ClockApplet“. " 2151 "Ключът важи, само ако object_type е „bonobo-applet“." 1892 2152 1893 2153 #: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:16 … … 1897 2157 "relevant if the object_type key is \"action-applet\"." 1898 2158 msgstr "" 1899 " Типдействие за този бутон. Възможните стойности са „lock“, „logout“, „run“, "1900 "„search“ и „screenshot“. Тази настройка е валидна само ако настройката"1901 " object_type е „action-applet“. "2159 "Вид действие за този бутон. Възможните стойности са „lock“, „logout“, „run“, " 2160 "„search“ и „screenshot“. Ключът важи, само ако object_type е „action-" 2161 "applet“. " 1902 2162 1903 2163 #: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:17 … … 1906 2166 "relevant if the object_type key is \"drawer-object\"." 1907 2167 msgstr "" 1908 "Идентификатор а на панела прикрепен към шкафа. Тази настройка е валидна само "1909 " ако настройкатаobject_type е „drawer-object“."2168 "Идентификаторът на панела прикрепен към шкафа. Ключът важи, само ако " 2169 "object_type е „drawer-object“." 1910 2170 1911 2171 #: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:18 1912 2172 msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object." 1913 msgstr "Идентификатор а на горния панел, съдържащ този панел."2173 msgstr "Идентификаторът на основния панел, съдържащ този обект." 1914 2174 1915 2175 #: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:19 … … 1918 2178 "relevant if the object_type key is \"launcher-object\"." 1919 2179 msgstr "" 1920 "Местоположението на файла от работното място, описващ стартера. Тази"1921 " настройка е важна само ако настройкатаobject_type е „launcher-object“."2180 "Местоположението на файла от работното място, описващ стартера. Ключът важи, " 2181 "само ако object_type е „launcher-object“." 1922 2182 1923 2183 #: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:20 … … 1928 2188 msgstr "" 1929 2189 "Местоположението на файла на изображението което се използва бутона на " 1930 "обекта. Тази настройка важи само ако типа на обекта е „drawer-object“ или"1931 " „menu-object“ и настройкатаuse_custom_icon е истина."2190 "обекта. Ключът важи, само ако видът на обекта е „drawer-object“ или „menu-" 2191 "object“ и use_custom_icon е истина." 1932 2192 1933 2193 #: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:21 … … 1937 2197 "object\"." 1938 2198 msgstr "" 1939 "Пътят, от който съдържанието на менюто се генерира. Тази настройка е важна " 1940 "само ако настройката use_menu_path е истина и настройката object_type е " 1941 "„menu-object“." 2199 "Пътят, от който се генерира съдържанието на менюто. Ключът важи, само ако " 2200 "use_menu_path е истина и object_type е „menu-object“." 1942 2201 1943 2202 #: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:22 … … 1946 2205 "of pixels from the left (or top if vertical) panel edge." 1947 2206 msgstr "" 1948 " Позицията на този обект от панела. Позицията се задава с номерпиксели от "1949 "левия (или горния ако вертикално) ръб на панела."2207 "Местоположението на този обект от панела. То се задава в брой пиксели от " 2208 "левия ръб на панела (или горния ръб, ако панелът е вертикален) ." 1950 2209 1951 2210 #: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:23 … … 1954 2213 "only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or \"menu-object\"." 1955 2214 msgstr "" 1956 "Текстът, който се изобразява в подсказка за това меню или шкаф. Тази " 1957 "настройка важи само ако настройката object_type е „drawer-object“ или „menu-" 1958 "object“." 2215 "Текстът, който се изобразява в подсказка за това меню или шкаф. Този ключ " 2216 "важи, само ако object_type е „drawer-object“ или „menu-object“." 1959 2217 1960 2218 #: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:24 … … 1964 2222 "\"menu-bar\"." 1965 2223 msgstr "" 1966 " Типана обекта от панела. Възможни стойности са „drawer-object“, „menu-"2224 "Видът на обекта от панела. Възможни стойности са „drawer-object“, „menu-" 1967 2225 "object“, „launcher-object“, „bonobo-applet“, „action-applet“ и „menu-bar“." 1968 2226 1969 2227 #: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:25 1970 2228 msgid "Tooltip displayed for drawer or menu" 1971 msgstr "Подсказка показ ана за чекмедже или меню"2229 msgstr "Подсказка показвана за чекмедже или меню" 1972 2230 1973 2231 #: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:26 1974 2232 msgid "Toplevel panel containing object" 1975 msgstr " Горен панел, съдържащ обект"2233 msgstr "Основен панел, съдържащ обект" 1976 2234 1977 2235 #: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:27 1978 2236 msgid "Use custom icon for object's button" 1979 msgstr "Желаната стандартна икона за обект-бутон"2237 msgstr "Желаната стандартна икона за бутона на обект" 1980 2238 1981 2239 #: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:28 … … 1983 2241 msgstr "Използване на обичайния път за съдържанието на менюто" 1984 2242 1985 #: ../gnome-panel/panel-profile.c:76 2 ../gnome-panel/panel-profile.c:7891986 #: ../gnome-panel/panel-profile.c:82 5 ../gnome-panel/panel-profile.c:16482243 #: ../gnome-panel/panel-profile.c:766 ../gnome-panel/panel-profile.c:793 2244 #: ../gnome-panel/panel-profile.c:829 ../gnome-panel/panel-profile.c:1694 1987 2245 #, c-format 1988 2246 msgid "Error reading GConf string value '%s': %s" 1989 msgstr "Грешка при четенето на низовата стойност от GConf „%s“: %s" 1990 1991 #: ../gnome-panel/panel-profile.c:804 ../gnome-panel/panel-profile.c:1544 1992 #: ../gnome-panel/panel-profile.c:1617 ../gnome-panel/panel-profile.c:1680 2247 msgstr "Грешка при четенето на стойността на низа „%s“ от GConf: %s" 2248 2249 #. we need to do this since the key was added in 2.19 and * the default value returned when the key is not set * (for people coming from older versions) is 0, which * is not what we want. 2250 #: ../gnome-panel/panel-profile.c:808 ../gnome-panel/panel-profile.c:1590 2251 #: ../gnome-panel/panel-profile.c:1663 ../gnome-panel/panel-profile.c:1745 1993 2252 #, c-format 1994 2253 msgid "Error reading GConf integer value '%s': %s" 1995 msgstr "Грешка при четенето на целочислената стойност от GConf „%s“: %s"1996 1997 #: ../gnome-panel/panel-profile.c:1 5542254 msgstr "Грешка при четенето на целочислената стойност „%s“ от GConf: %s" 2255 2256 #: ../gnome-panel/panel-profile.c:1600 1998 2257 #, c-format 1999 2258 msgid "" … … 2002 2261 msgstr "" 2003 2262 "Панелът „%s“ е зададен за изобразяване на екрана %d, който не е достъпен в " 2004 "момента. Този панел НЯМАда бъде зареден."2005 2006 #: ../gnome-panel/panel-profile.c:16 322263 "момента. Този панел няма да бъде зареден." 2264 2265 #: ../gnome-panel/panel-profile.c:1678 2007 2266 #, c-format 2008 2267 msgid "Error reading GConf boolean value '%s': %s" 2009 msgstr "Грешка при четенето на булевата стойност от GConf „%s“: %s"2010 2011 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:12 12268 msgstr "Грешка при четенето на булевата стойност „%s“ от GConf: %s" 2269 2270 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:124 2012 2271 #: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:53 2013 2272 msgid "Orientation|Top" 2014 2273 msgstr "Отгоре" 2015 2274 2016 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:12 22275 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:125 2017 2276 #: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:54 2018 2277 msgid "Orientation|Bottom" 2019 2278 msgstr "Отдолу" 2020 2279 2021 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:12 32280 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:126 2022 2281 #: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:55 2023 2282 msgid "Orientation|Left" 2024 2283 msgstr "Отляво" 2025 2284 2026 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:12 42285 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:127 2027 2286 #: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:56 2028 2287 msgid "Orientation|Right" 2029 2288 msgstr "Отдясно" 2030 2289 2031 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:1023 2032 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1952 2290 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:947 2291 msgid "Drawer Properties" 2292 msgstr "Настройки на шкафа" 2293 2294 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:1055 2295 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1951 2033 2296 #, c-format 2034 2297 msgid "Unable to load file '%s'." 2035 msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде зареден "2036 2037 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:10 282298 msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде зареден." 2299 2300 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:1060 2038 2301 msgid "Could not display properties dialog" 2039 2302 msgstr "Прозорецът за настройки не може да бъде показан" … … 2141 2404 msgstr "За_главие" 2142 2405 2143 #: ../gnome-panel/panel-recent.c:50 2406 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:27 2407 msgid "pixels" 2408 msgstr "пиксела" 2409 2410 #: ../gnome-panel/panel-recent.c:51 2144 2411 msgid "Could not find a suitable application." 2145 2412 msgstr "Неуспех при намирането на подходяща програма" 2146 2413 2147 #: ../gnome-panel/panel-recent.c:9 7 ../gnome-panel/panel-recent.c:1072414 #: ../gnome-panel/panel-recent.c:98 ../gnome-panel/panel-recent.c:108 2148 2415 #, c-format 2149 2416 msgid "Could not open recently used document \"%s\"" 2150 2417 msgstr "Неуспех при отварянето на документа „%s“" 2151 2418 2152 #: ../gnome-panel/panel-recent.c:1 092419 #: ../gnome-panel/panel-recent.c:110 2153 2420 #, c-format 2154 2421 msgid "An unknown error occurred while trying to open \"%s\"." 2155 2422 msgstr "Неизвестна грешка при опита за отваряне на „%s“" 2156 2423 2157 #: ../gnome-panel/panel-recent.c:16 62424 #: ../gnome-panel/panel-recent.c:167 2158 2425 msgid "Clear the Recent Documents list?" 2159 msgstr "Да бъде ли изчистен списъка с последните отварянидокументи?"2160 2161 #: ../gnome-panel/panel-recent.c:16 82426 msgstr "Да бъде ли изчистен списъка със скоро отваряните документи?" 2427 2428 #: ../gnome-panel/panel-recent.c:169 2162 2429 msgid "" 2163 2430 "If you clear the Recent Documents list, you clear the following:\n" 2164 "\n"2165 2431 "• All items from the Places → Recent Documents menu item.\n" 2166 2432 "• All items from the recent documents list in all applications." 2167 2433 msgstr "" 2168 "Ако изчистите „Списък ът със скоро отваряните документи“, то виеще изчистите "2434 "Ако изчистите „Списъка със скоро отваряните документи“, ще изчистите " 2169 2435 "следното:\n" 2170 2436 "\n" 2171 "• Всички обекти в менюто Места → Последни документи.\n"2437 "• Всички обекти в менюто „Места“ → „Скоро отваряни документи“.\n" 2172 2438 "• Всички записи за последните отваряни документи в програмите." 2173 2439 2174 #: ../gnome-panel/panel-recent.c:211 2440 #: ../gnome-panel/panel-recent.c:181 ../gnome-panel/panel-recent.c:255 2441 msgid "Clear Recent Documents" 2442 msgstr "Изчистване на списъка със скоро отваряните документи" 2443 2444 #: ../gnome-panel/panel-recent.c:216 2175 2445 msgid "Recent Documents" 2176 2446 msgstr "Скоро отваряни документи" 2177 2447 2178 #: ../gnome-panel/panel-recent.c:251 2179 msgid "Clear Recent Documents" 2180 msgstr "Изчистване на списъка със скоро отваряните документи" 2181 2182 #: ../gnome-panel/panel-recent.c:255 2448 #: ../gnome-panel/panel-recent.c:257 2183 2449 msgid "Clear all items from the recent documents list" 2184 msgstr "Да бъде ли изчистен списък а с последните отварянидокументи?"2185 2186 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:32 12450 msgstr "Да бъде ли изчистен списъкът със скоро отваряните документи?" 2451 2452 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:322 2187 2453 #, c-format 2188 2454 msgid "Could not run command '%s'" 2189 2455 msgstr "Командата „%s“ не може да бъде изпълнена" 2190 2456 2191 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:40 52457 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:406 2192 2458 #, c-format 2193 2459 msgid "Could not convert '%s' from UTF-8" 2194 msgstr "„%s“ не може да бъде обърнатот UTF-8"2195 2196 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:121 32460 msgstr "„%s“ не може да бъде преобразуван от UTF-8" 2461 2462 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1212 2197 2463 msgid "Choose a file to append to the command..." 2198 2464 msgstr "Избор на файл, към който да се приложи командата..." 2199 2465 2200 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:158 92466 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1588 2201 2467 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:10 2202 2468 msgid "Select an application to view its description." 2203 2469 msgstr "Избор на програма за преглед на нейното описание." 2204 2470 2205 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:162 72471 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1626 2206 2472 #, c-format 2207 2473 msgid "Will run command: '%s'" 2208 2474 msgstr "Ще се изпълни командата: „%s“" 2209 2475 2210 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:165 82476 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1657 2211 2477 #, c-format 2212 2478 msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n" … … 2215 2481 "неправилен формат (%d) или дължина (%d)\n" 2216 2482 2217 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:195 62483 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1955 2218 2484 msgid "Could not display run dialog" 2219 2485 msgstr "Неуспех при стартирането на прозореца за стартиране на програма" … … 2224 2490 "string." 2225 2491 msgstr "" 2226 "Натискане на бутона за разгледане файловете за този, към чието име да се " 2227 "приложи командата." 2492 "Натиснете бутона, за да изберете файла чието име да се добави към командата." 2228 2493 2229 2494 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:2 … … 2232 2497 "command entry field." 2233 2498 msgstr "" 2234 "Натис кане на бутона са да се стартира избраната програма или командата в"2235 " полетоза въвеждане на команда."2499 "Натиснете бутона, за да стартирате избраната програма или командата в полето " 2500 "за въвеждане на команда." 2236 2501 2237 2502 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:3 … … 2245 2510 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:5 2246 2511 msgid "Enter a command string here to run it." 2247 msgstr " Въведете командата тук, за да я изпълните."2512 msgstr "Тук въведете командата, за да я изпълните." 2248 2513 2249 2514 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:6 … … 2266 2531 msgid "Select this box to run the command in a terminal window." 2267 2532 msgstr "" 2268 "Изб ор на тази кутия за да се стартиракомандата в прозорец на терминала."2533 "Изберете тази настройка, за да стартирате командата в прозорец на терминала." 2269 2534 2270 2535 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:12 … … 2277 2542 2278 2543 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:14 2279 #: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c: 892544 #: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:91 2280 2545 msgid "_Run" 2281 2546 msgstr "_Стартиране" … … 2288 2553 "It may be automatically restarted." 2289 2554 msgstr "" 2290 "Имаше проблем при регистрирането на панела към сървъра за активиране на "2555 "Имаше проблем при регистрирането на панела към сървъра за задействане на " 2291 2556 "bonobo (кодът на грешката е: %d). Панелът ще бъде спрян.\n" 2292 2557 "Може да бъде автоматично рестартиран." … … 2294 2559 #: ../gnome-panel/panel-shell.c:74 2295 2560 msgid "The panel has encountered a fatal error" 2296 msgstr " В панела се появи фатална грешка"2561 msgstr "Панелът получи фатална грешка" 2297 2562 2298 2563 #. FIXME: the checkbox is not correctly aligned in the dialog... … … 2301 2566 msgstr "Принуждаване на панела да не се рестартира автоматично" 2302 2567 2303 #: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:9 02568 #: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:92 2304 2569 msgid "_Force quit" 2305 2570 msgstr "_Принудително спиране" 2306 2571 2307 #: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:9 12572 #: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:93 2308 2573 msgid "C_lear" 2309 2574 msgstr "Из_чистване" 2310 2575 2311 #: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:9 22576 #: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:94 2312 2577 msgid "D_on't Delete" 2313 2578 msgstr "_Без изтриване" 2314 2579 2315 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:11 172580 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1175 2316 2581 msgid "Hide Panel" 2317 2582 msgstr "Скриване на панела" … … 2319 2584 #. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window 2320 2585 #. * popup when you pass the focus to a panel 2321 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1 4982586 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1556 2322 2587 msgid "Top Expanded Edge Panel" 2323 2588 msgstr "Горен разширен ъглов панел" 2324 2589 2325 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1 4992590 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1557 2326 2591 msgid "Top Centered Panel" 2327 msgstr "Горен центриран панел"2328 2329 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:15 002592 msgstr "Горен, центриран панел" 2593 2594 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1558 2330 2595 msgid "Top Floating Panel" 2331 msgstr "Горен плаващ панел"2332 2333 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:15 012596 msgstr "Горен, плаващ панел" 2597 2598 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1559 2334 2599 msgid "Top Edge Panel" 2335 msgstr "Горен ъглов панел"2336 2337 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:15 052600 msgstr "Горен, ъглов панел" 2601 2602 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1563 2338 2603 msgid "Bottom Expanded Edge Panel" 2339 msgstr "Долен разширенъглов панел"2340 2341 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:15 062604 msgstr "Долен, разширен, ъглов панел" 2605 2606 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1564 2342 2607 msgid "Bottom Centered Panel" 2343 msgstr "Долен центриран панел"2344 2345 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:15 072608 msgstr "Долен, центриран панел" 2609 2610 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1565 2346 2611 msgid "Bottom Floating Panel" 2347 msgstr "Долен плаващ панел"2348 2349 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:15 082612 msgstr "Долен, плаващ панел" 2613 2614 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1566 2350 2615 msgid "Bottom Edge Panel" 2351 msgstr "Долен ъглов панел"2352 2353 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:15 122616 msgstr "Долен, ъглов панел" 2617 2618 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1570 2354 2619 msgid "Left Expanded Edge Panel" 2355 msgstr "Ляв разширенъглов панел"2356 2357 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:15 132620 msgstr "Ляв, разширен, ъглов панел" 2621 2622 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1571 2358 2623 msgid "Left Centered Panel" 2359 msgstr "Ляв центриран панел"2360 2361 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:15 142624 msgstr "Ляв, центриран панел" 2625 2626 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1572 2362 2627 msgid "Left Floating Panel" 2363 msgstr "Ляв плаващ панел"2364 2365 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:15 152628 msgstr "Ляв, плаващ панел" 2629 2630 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1573 2366 2631 msgid "Left Edge Panel" 2367 msgstr "Ляв ъглов панел"2368 2369 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:15 192632 msgstr "Ляв, ъглов панел" 2633 2634 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1577 2370 2635 msgid "Right Expanded Edge Panel" 2371 msgstr "Десен разширенъглов панел"2372 2373 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:15 202636 msgstr "Десен, разширен, ъглов панел" 2637 2638 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1578 2374 2639 msgid "Right Centered Panel" 2375 msgstr "Десен центриран панел"2376 2377 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:15 212640 msgstr "Десен, центриран панел" 2641 2642 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1579 2378 2643 msgid "Right Floating Panel" 2379 msgstr "Десен плаващ панел"2380 2381 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:15 222644 msgstr "Десен, плаващ панел" 2645 2646 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1580 2382 2647 msgid "Right Edge Panel" 2383 msgstr "Десен ъглов панел"2648 msgstr "Десен, ъглов панел" 2384 2649 2385 2650 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:1 … … 2409 2674 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:7 2410 2675 msgid "Center panel on x-axis" 2411 msgstr "Центриране на панела по оста - х"2676 msgstr "Центриране на панела по абсцисата" 2412 2677 2413 2678 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:8 2414 2679 msgid "Center panel on y-axis" 2415 msgstr "Центрира панела по о ста - у"2680 msgstr "Центрира панела по ординатата" 2416 2681 2417 2682 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:10 … … 2425 2690 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:12 2426 2691 msgid "Expand to occupy entire screen width" 2427 msgstr "Разширяване за да покрие цялата ширина на екрана"2692 msgstr "Разширяване, за да покрие цялата ширина на екрана" 2428 2693 2429 2694 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:13 … … 2436 2701 "relevant if the enable_buttons key is true." 2437 2702 msgstr "" 2438 "Ако е истина, стрелките ще се сложат на бутоните за скриване. Тази настройка"2439 " важи само ако настройкатаenable_buttons е истина."2703 "Ако е истина, на бутоните за скриване ще се сложат стрелки. Тази ключ важи, " 2704 "само ако enable_buttons е истина." 2440 2705 2441 2706 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:15 … … 2444 2709 "to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing." 2445 2710 msgstr "" 2446 "Ако е истина бутоните ще се поставят на всяка страна на панела където може"2447 "да се използват за преместване на панела до ръба на екрана, оставяйки само"2448 " бутона да се показва."2711 "Ако е истина, бутони ще се поставят на всяка страна на панела, където могат " 2712 "да се използват за преместването му до ръба на екрана, оставяйки да се " 2713 "виждат само те." 2449 2714 2450 2715 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:16 … … 2461 2726 "vertically." 2462 2727 msgstr "" 2463 "Ако е истина, фоновото изображение ще се върти когато панела е ориентиран"2464 " вертикално."2728 "Ако е истина, фоновото изображение ще бъде завъртяно, когато панелът е " 2729 "ориентиран вертикално." 2465 2730 2466 2731 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:18 … … 2469 2734 "to the panel height (if horizontal)." 2470 2735 msgstr "" 2471 "Ако е истина, изображението ще се разширява (запазвайки формата на"2472 " изображението) по ширината на панела (хоризонтално)."2736 "Ако е истина, изображението ще бъде мащабирано (като пропорцията на страните " 2737 "се запазва) до височината на панела (ако е хоризонтален)." 2473 2738 2474 2739 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:19 … … 2477 2742 "of the image will not be maintained." 2478 2743 msgstr "" 2479 "Ако е истина, изображението ще се разшири по размерите на панела. Формата на"2480 " изображението няма да се запази."2744 "Ако е истина, изображението ще бъде мащабирано до размерите на панела. " 2745 "Пропорцията на страните изображението няма да се запази." 2481 2746 2482 2747 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:20 … … 2486 2751 "will cause the panel to re-appear." 2487 2752 msgstr "" 2488 "Ако е истина, панел а автоматично се скрива в ръба на екранакогато "2489 "показалец а напусне областта на панела. Премествайки показалеца над този ръб"2490 " ще накарате панела отново да се покаже."2753 "Ако е истина, панелът автоматично се скрива в ъгъл на екрана, когато " 2754 "показалецът напусне областта на панела. Като преместите показалеца над този " 2755 "ръб, ще накарате панела отново да се покаже." 2491 2756 2492 2757 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:21 … … 2497 2762 "launchers and buttons on the panel." 2498 2763 msgstr "" 2499 "Ако е истина, панел а ще се постави по цялата ширина на екрана (височина ако"2500 " е вертикален панел). В този режим панела можа да се постави само на ръбана "2501 " екрана. Ако не е истина панела ще е само толкова голям колкото са големи"2502 "аплетите .стартерите и бутоните на панела."2764 "Ако е истина, панелът ще се постави по цялата широчина на екрана (височина, " 2765 "ако е вертикален панел). В този режим панелът може да се постави само на " 2766 "ръба на екрана. Ако е лъжа, панелът ще е с големина колкото да побере " 2767 "аплетите, стартерите и бутоните на панела." 2503 2768 2504 2769 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:22 2505 2770 msgid "" 2506 "If true, the x key is ignored and the panel is placed at the center of the x-"2507 " axis of the screen. If the panel is resized it will remain at that position "2508 " - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x key specifies the"2509 " location of the panel."2510 msgstr "" 2511 "Ако е истина, настройката за x се игнорира и панелът се поставя в центъра на"2512 " оста x на екрана. Ако панелът се преоразмери, ще остане в тази позиция - т."2513 " е. панелът ще расте и от двете страни. Ако не е истина, настройката x задава"2514 " местоположението на панела."2771 "If true, the x and x_right keys are ignored and the panel is placed at the " 2772 "center of the x-axis of the screen. If the panel is resized it will remain " 2773 "at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x " 2774 "and x_right keys specify the location of the panel." 2775 msgstr "" 2776 "Ако е истина, ключовете x и x_right се игнорират и панелът се поставя в " 2777 "центъра по хоризонталната ос на екрана. Ако панелът се преоразмери, ще " 2778 "остане в тази позиция - т.е. панелът ще расте и от двете страни. Ако e лъжа, " 2779 "ключовете x и x_right задават местоположението на панела." 2515 2780 2516 2781 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:23 2517 2782 msgid "" 2518 "If true, the y key is ignored and the panel is placed at the center of the y-"2519 " axis of the screen. If the panel is resized it will remain at that position "2520 " - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y key specifies the"2521 " location of the panel."2522 msgstr "" 2523 "Ако е истина, настройката за y се игнорира и панелът се поставя в центъра на"2524 " оста y на екрана. Ако панелът се преоразмери, ще остане в тази позиция - т."2525 " е. панелът ще расте и от двете страни. Ако не е истина - настройката y"2526 " задаваместоположението на панела."2783 "If true, the y and y_bottom keys are ignored and the panel is placed at the " 2784 "center of the y-axis of the screen. If the panel is resized it will remain " 2785 "at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y " 2786 "and y_bottom keys specify the location of the panel." 2787 msgstr "" 2788 "Ако е истина, ключовете y и y_bottom се игнорират и панелът се поставя в " 2789 "центъра по вертикалната ос на екрана. Ако панелът се преоразмери, ще остане " 2790 "в тази позиция - т.е. панелът ще расте и от двете страни. Ако е лъжа, " 2791 "ключовете y и y_bottom задават местоположението на панела." 2527 2792 2528 2793 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:24 … … 2531 2796 "key identifies the current monitor the panel is displayed on." 2532 2797 msgstr "" 2533 "В настройките за режим (xinerama), може да имате панели на всеки от "2534 "индивидуалните монитори. Т ази настройкауказва на кой монитор да се показва "2798 "В настройките за режим със Xinerama, може да имате панели на всеки от " 2799 "индивидуалните монитори. Този ключ указва на кой монитор да се показва " 2535 2800 "панела." 2536 2801 2537 2802 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:25 2538 2803 msgid "Name to identify panel" 2539 msgstr "И дентификационно име на панела"2804 msgstr "Име на панела. Служи за идентификация" 2540 2805 2541 2806 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:26 2542 2807 msgid "Panel autohide delay" 2543 msgstr "Забавяне на скриването (ms)"2808 msgstr "Забавяне на скриването [ms]" 2544 2809 2545 2810 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:27 … … 2557 2822 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:30 2558 2823 msgid "Rotate image on vertical panels" 2559 msgstr "Завъртане при вертикални панели"2824 msgstr "Завъртане на изображението при вертикални панели" 2560 2825 2561 2826 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:31 … … 2569 2834 "image." 2570 2835 msgstr "" 2571 " Задаване на файл, който ще се използва за фоново изображение. Ако "2572 " изображението съдържа алфа-канал то ще се постави върху фоновото изображение"2573 " на работното място."2836 "Определя файл, който ще се използва за фоново изображение. Ако изображението " 2837 "съдържа алфа-канал, то ще бъде наловено върху фоновото изображение на " 2838 "работния плот." 2574 2839 2575 2840 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:33 … … 2579 2844 "relevant if the auto_hide key is true." 2580 2845 msgstr "" 2581 "Задаване колко милисекунди ще се забави показването на панела след като " 2582 "показалеца застане над панела. Тази настройка важи само ако настройката " 2583 "auto_hide е истина." 2846 "Определя колко милисекунди ще се забави показването на панела, след като " 2847 "показалеца застане над панела. Тази ключ важи, само ако auto_hide е истина." 2584 2848 2585 2849 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:34 … … 2589 2853 "relevant if the auto_hide key is true." 2590 2854 msgstr "" 2591 " Задаване на колко милисекунди ще се забави скриването на панеласлед като "2592 "показалец а излезе от района на панела. Тази настройка важи само ако"2593 " настройката auto_hide еистина."2855 "Определя колко милисекунди ще се забави скриването на панела, след като " 2856 "показалецът излезе от района на панела. Този ключ важи, само ако auto_hide е " 2857 "истина." 2594 2858 2595 2859 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:35 … … 2598 2862 "hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is true." 2599 2863 msgstr "" 2600 " Задава брой пиксели, които се виждат когато панела е скрит автоматично в"2601 " ръба на екрана. Тази настройка важисамо ако auto_hide е истина."2864 "Определя броят пиксели, които се виждат, когато панелът е скрит автоматично " 2865 "в ръба на екрана. Тази ключ важи, само ако auto_hide е истина." 2602 2866 2603 2867 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:36 … … 2607 2871 "onto the desktop background image." 2608 2872 msgstr "" 2609 " Задава колко ще е прозрачен фоновия цвят. Ако цвета не е напълно непрозрачен"2610 " (стойност по малка от 65535), цветът ще е насложен върху фоновото"2611 " изображение."2873 "Определя колко ще е прозрачен фоновия цвят. Ако цветът не е напълно " 2874 "непрозрачен (стойност по малка от 65535), цветът ще е насложен върху " 2875 "фоновото изображение." 2612 2876 2613 2877 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:37 2614 2878 msgid "Stretch image to panel" 2615 msgstr "Разтягане изображението напанела"2879 msgstr "Разтягане на изображението по панела" 2616 2880 2617 2881 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:38 … … 2622 2886 "(or width)." 2623 2887 msgstr "" 2624 "Височината (шир ината ако е вертикален панел) на панела. Панела ще определя"2625 "минималния размер базиранна размера на шрифта и други индикатори. "2626 "Максималния размер е фиксиран на една четвърт от височината на екрана (или "2627 "шир ината)."2888 "Височината (широчината, ако е вертикален) на панела. Панелът ще определи " 2889 "минималния размер на базата на размера на шрифта и други индикатори. " 2890 "Максималният размер е фиксиран на една четвърт от височината на екрана (или " 2891 "широчината)." 2628 2892 2629 2893 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:39 2894 msgid "" 2895 "The location of the panel along the x-axis, starting from the right of the " 2896 "screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the x key is " 2897 "used. If the value is greater than 0, then the value of the x key is " 2898 "ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode " 2899 "this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by " 2900 "the orientation key." 2901 msgstr "" 2902 "Местоположението на панела по хоризонталната ос, като се брои от дясната " 2903 "част на екрана. Ако е -1, стойността на ключа се игнорира и се използва тази " 2904 "на ключа x. Ако стойността е над 0, стойността на ключа x се пренебрегва. " 2905 "Този ключ важи само в неразширен режим. В разширен режим тази настройка се " 2906 "игнорира и панелът се слага на ръба на екрана определен от настройката за " 2907 "ориентация." 2908 2909 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:40 2630 2910 msgid "" 2631 2911 "The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-" … … 2633 2913 "at the screen edge specified by the orientation key." 2634 2914 msgstr "" 2635 "Местоположението на панела спрямо оста х. Тази настройка важи само в не-"2636 " разширен режим. В разширен режим тази настройка се игнорира и панеласе "2915 "Местоположението на панела по хоризонталната ос. Тази ключ важи само в " 2916 "неразширен режим. В разширен режим тази настройка се игнорира и панелът се " 2637 2917 "слага на ръба на екрана определен от настройката за ориентация." 2638 2918 2639 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:40 2919 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:41 2920 msgid "" 2921 "The location of the panel along the y-axis, starting from the bottom of the " 2922 "screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the y key is " 2923 "used. If the value is greater than 0, then the value of the y key is " 2924 "ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode " 2925 "this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by " 2926 "the orientation key." 2927 msgstr "" 2928 "Местоположението на панела по вертикалната ос, като се брои от долната част " 2929 "на екрана. Ако е -1, стойността на ключа се игнорира и се използва тази на " 2930 "ключа y. Ако стойността е над 0, стойността на ключа y се пренебрегва. Този " 2931 "ключ важи само в неразширен режим. В разширен режим тази настройка се " 2932 "игнорира и панелът се слага на ръба на екрана определен от настройката за " 2933 "ориентация." 2934 2935 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:42 2640 2936 msgid "" 2641 2937 "The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-" … … 2643 2939 "at the screen edge specified by the orientation key." 2644 2940 msgstr "" 2645 "Место нахождението на панела по Y-оста. Този ключ се използва само при не-"2646 " разгърнат режим.В разгърнатия режим, този ключ се игнорира и панеласе "2941 "Местоположението на панела по вертикалната ос. Този ключ се използва само " 2942 "при неразширен режим. В разширен режим, този ключ се игнорира и панелът се " 2647 2943 "поставя на края на екрана обозначен от ключа за ориентация." 2648 2944 2649 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:4 12945 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:43 2650 2946 msgid "" 2651 2947 "The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", \"left" … … 2659 2955 msgstr "" 2660 2956 "Ориентация на панела. Възможни стойности са „top“, „bottom“, „left“, " 2661 "„right“. В разширен режим настройката указва на кой ръб на екрана ще е " 2662 "панела. В не-разширен режим разликата между „top“ и „bottom“ не е важна - и " 2663 "двете покажат, че е хоризонтален панел - но е полезна подсказка за това как " 2664 "някои обекти от панела трябва да се държат. Например, на горен панел бутона-" 2665 "меню ще се разширява надолу от панела, докато ако беше долен панел щеше да " 2666 "се разширява нагоре." 2667 2668 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:42 2957 "„right“. В разширен режим ключът указва на кой ръб на екрана ще е панела. В " 2958 "неразширен режим разликата между „top“ и „bottom“ не е важна - и двете " 2959 "покажат, че е хоризонтален панел - но е полезна подсказка за това как някои " 2960 "обекти от панела трябва да се държат. Например - на горен панел бутонът-меню " 2961 "ще се разширява надолу от панела, докато на долен панел се разширява нагоре." 2962 2963 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:44 2669 2964 msgid "" 2670 2965 "The speed in which panel animations should occur. Possible values are \"slow" … … 2673 2968 msgstr "" 2674 2969 "Скоростта, с която ще се случи анимацията на панела. Възможни стойности са " 2675 "„slow“, „medium“ и „fast“. Тази настройка важи само ако настройката"2676 " enable_animations еистина."2677 2678 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:4 32970 "„slow“, „medium“ и „fast“. Тази ключ важи, само ако enable_animations е " 2971 "истина." 2972 2973 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:45 2679 2974 msgid "" 2680 2975 "This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its " … … 2682 2977 "navigating between panels." 2683 2978 msgstr "" 2684 "Това е лесно разбираемо от човек име с което може да идентифицирате панел. "2685 "Неговата главна цел е да седи на прозореца на панела като заглавие което е "2686 "полезно когато се местимежду панелите."2687 2688 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:4 42979 "Това е лесно разбираемо от човек име, с което може да идентифицирате панел. " 2980 "Неговата главна цел е да седи на прозореца на панела като заглавие, което е " 2981 "полезно, когато се местите между панелите." 2982 2983 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:46 2689 2984 msgid "Visible pixels when hidden" 2690 msgstr "Видими пиксели когато е скрит"2691 2692 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:4 52985 msgstr "Видими пиксели, когато е скрит" 2986 2987 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:47 2693 2988 msgid "" 2694 2989 "Which type of background should be used for this panel. Possible values are " … … 2697 2992 "specified by the image key will be used as background." 2698 2993 msgstr "" 2699 "Кой типфон трябва да се използва за панелите. Възможните стойности са „gtk“ "2994 "Кой вид фон трябва да се използва за панелите. Възможните стойности са „gtk“ " 2700 2995 "- цветът за фон на графичните обекти GTK по подразбиране, „color“ - " 2701 2996 "настройката за цвят или „image“ - изображението зададено в настройката за " 2702 2997 "изображение ще се използва за фон." 2703 2998 2704 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:4 62999 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:48 2705 3000 msgid "" 2706 3001 "With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. " 2707 3002 "This key identifies the current screen the panel is displayed on." 2708 3003 msgstr "" 2709 "С много -екранни настройки, може да имате панели на всеки индивидуален екран. "2710 "Тази настройка важи само за текущия екранна който е изобразен панела."2711 2712 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:4 73004 "С многоекранни настройки, може да имате панели на всеки индивидуален екран. " 3005 "Тази ключ важи само за текущия екран, на който е изобразен панела." 3006 3007 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:49 2713 3008 msgid "X co-ordinate of panel" 2714 msgstr "Координата X на панела" 2715 2716 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:48 3009 msgstr "Абсциса на панела" 3010 3011 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:50 3012 msgid "X co-ordinate of panel, starting from the right of the screen" 3013 msgstr "Координата по X на панела, като се брои от дясната част на екрана" 3014 3015 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:51 2717 3016 msgid "X screen where the panel is displayed" 2718 msgstr " Х екрана, където е изобразен панела"2719 2720 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h: 493017 msgstr "Екранът на X, където панелът е изобразен" 3018 3019 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:52 2721 3020 msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed" 2722 msgstr " Xinerama мониторът, където е изобразен панела"2723 2724 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:5 03021 msgstr "Мониторът на Xinerama, където е изобразен панела" 3022 3023 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:53 2725 3024 msgid "Y co-ordinate of panel" 2726 msgstr "Координатата Y от панела" 2727 2728 #: ../gnome-panel/panel-util.c:702 3025 msgstr "Ордината на панела" 3026 3027 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:54 3028 msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen" 3029 msgstr "Координата по Y на панела, като се брои от долната част на екрана" 3030 3031 #: ../gnome-panel/panel-util.c:714 2729 3032 #, c-format 2730 3033 msgid "Icon '%s' not found" 2731 3034 msgstr "Иконата „%s“ не намерена" 2732 3035 2733 #: ../gnome-panel/panel-util.c: 8853036 #: ../gnome-panel/panel-util.c:937 2734 3037 msgid "file" 2735 3038 msgstr "файл" 2736 3039 2737 #: ../gnome-panel/panel.c:475 3040 #: ../gnome-panel/panel-util.c:1370 3041 msgid "Computer" 3042 msgstr "Компютър" 3043 3044 #: ../gnome-panel/panel-util.c:1372 3045 msgid "Network" 3046 msgstr "Мрежа" 3047 3048 #: ../gnome-panel/panel-util.c:1374 3049 msgid "Fonts" 3050 msgstr "Шрифтове" 3051 3052 #: ../gnome-panel/panel-util.c:1376 3053 msgid "Themes" 3054 msgstr "Теми" 3055 3056 #: ../gnome-panel/panel-util.c:1378 3057 msgid "CD/DVD Creator" 3058 msgstr "Създаване на CD/DVD" 3059 3060 #: ../gnome-panel/panel-util.c:1380 3061 msgid "Windows Network" 3062 msgstr "Мрежа на Windows" 3063 3064 #. translators: this is the title of the "dns-sd:///" location 3065 #: ../gnome-panel/panel-util.c:1383 3066 msgid "Services in" 3067 msgstr "Услуги" 3068 3069 #: ../gnome-panel/panel-util.c:1457 3070 msgid "Search" 3071 msgstr "Търсене" 3072 3073 #: ../gnome-panel/panel-util.c:1460 3074 msgid "Trash" 3075 msgstr "Кошче" 3076 3077 #. Translators: the first string is a path and the second 3078 #. * string is a hostname. nautilus contains the same string to 3079 #. * translate. 3080 #: ../gnome-panel/panel-util.c:1513 3081 #, c-format 3082 msgid "%1$s on %2$s" 3083 msgstr "%1$s на %2$s" 3084 3085 #: ../gnome-panel/panel.c:477 2738 3086 #, c-format 2739 3087 msgid "Open URL: %s" 2740 3088 msgstr "Отваряне на адрес: %s" 2741 3089 2742 #: ../gnome-panel/panel.c:130 73090 #: ../gnome-panel/panel.c:1302 2743 3091 msgid "Delete this drawer?" 2744 3092 msgstr "Премахване на този шкаф?" 2745 3093 2746 #: ../gnome-panel/panel.c:130 83094 #: ../gnome-panel/panel.c:1303 2747 3095 msgid "" 2748 3096 "When a drawer is deleted, the drawer and its\n" 2749 3097 "settings are lost." 2750 3098 msgstr "" 2751 "Когато един шкаф бъде премахнат, настройките му \n" 2752 "се губят." 2753 2754 #: ../gnome-panel/panel.c:1310 2755 msgid "Delete Drawer" 2756 msgstr "Премахване шкаф" 2757 2758 #: ../gnome-panel/panel.c:1312 3099 "Когато един шкаф бъде премахнат,\n" 3100 "настройките му се губят." 3101 3102 #: ../gnome-panel/panel.c:1306 2759 3103 msgid "Delete this panel?" 2760 3104 msgstr "Премахване на този панел?" 2761 3105 2762 #: ../gnome-panel/panel.c:13 133106 #: ../gnome-panel/panel.c:1307 2763 3107 msgid "" 2764 3108 "When a panel is deleted, the panel and its\n" 2765 3109 "settings are lost." 2766 3110 msgstr "" 2767 "Когато един панел бъде премахнат, настройките му \n" 2768 "се губят." 2769 2770 #: ../gnome-panel/panel.c:1315 2771 msgid "Delete Panel" 2772 msgstr "Премахване на панела" 3111 "Когато един панел бъде премахнат,\n" 3112 "настройките му се губят." 2773 3113 2774 3114 #: ../libpanel-applet/GNOME_Panel_TestApplet.server.in.h:1 2775 3115 msgid "A simple applet for testing the GNOME-2.0 panel" 2776 msgstr "Прост аплет за изпробването на панела на GNOME 2.0"3116 msgstr "Прост аплет за тестването на панела на GNOME 2.0" 2777 3117 2778 3118 #: ../libpanel-applet/GNOME_Panel_TestApplet.server.in.h:2 2779 3119 msgid "Test Bonobo Applet" 2780 msgstr "Аплет за изпробване на Bonobo"3120 msgstr "Аплет за тестване на Bonobo" 2781 3121 2782 3122 #: ../libpanel-applet/GNOME_Panel_TestApplet.server.in.h:3 2783 3123 msgid "Test Bonobo Applet Factory" 2784 msgstr "Фабрика за аплети за изпробване на Bonobo"2785 2786 #: ../libpanel-applet/panel-applet.c:105 53124 msgstr "Фабрика за аплети за тестване на Bonobo" 3125 3126 #: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1052 2787 3127 #, c-format 2788 3128 msgid "Incomplete '%s' background type received" 2789 msgstr "Полученият типна фона „%s“ е непълен"2790 2791 #: ../libpanel-applet/panel-applet.c:106 93129 msgstr "Полученият вид на фона „%s“ е непълен" 3130 3131 #: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1066 2792 3132 #, c-format 2793 3133 msgid "Incomplete '%s' background type received: %s" 2794 msgstr "Полученият типна фона „%s“ е непълен: %s"2795 2796 #: ../libpanel-applet/panel-applet.c:107 83134 msgstr "Полученият вид на фона „%s“ е непълен: %s" 3135 3136 #: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1075 2797 3137 #, c-format 2798 3138 msgid "Failed to get pixmap %s" 2799 3139 msgstr "Изображението %s не може да бъде открито" 2800 3140 2801 #: ../libpanel-applet/panel-applet.c:108 53141 #: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1082 2802 3142 msgid "Unknown background type received" 2803 3143 msgstr "Получен е непознат вид на фона" 2804 3144 2805 #: ../libpanel-applet/panel-applet.c:130 93145 #: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1306 2806 3146 msgid "The Applet's containing Panel's orientation" 2807 3147 msgstr "Ориентация на панела съдържащ аплета" 2808 3148 2809 #: ../libpanel-applet/panel-applet.c:131 73149 #: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1314 2810 3150 msgid "The Applet's containing Panel's size in pixels" 2811 msgstr "Размер в пиксели на панела съдържащ аплета"2812 2813 #: ../libpanel-applet/panel-applet.c:132 53151 msgstr "Размер на панела съдържащ аплета в пиксели" 3152 3153 #: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1322 2814 3154 msgid "The Applet's containing Panel's background color or pixmap" 2815 3155 msgstr "Фон на панела, съдържащ аплета" 2816 3156 2817 #: ../libpanel-applet/panel-applet.c:133 33157 #: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1330 2818 3158 msgid "The Applet's flags" 2819 3159 msgstr "Флагове на аплета" 2820 3160 2821 #: ../libpanel-applet/panel-applet.c:13 413161 #: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1338 2822 3162 msgid "Ranges that hint what sizes are acceptable for the applet" 2823 3163 msgstr "Интервал подсказващ подходящите размери за аплета" 2824 3164 2825 #: ../libpanel-applet/panel-applet.c:134 93165 #: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1346 2826 3166 msgid "The Applet's containing Panel is locked down" 2827 3167 msgstr "Аплетът съдържащ панела е заключен" … … 2829 3169 #: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:34 2830 3170 msgid "Specify an applet IID to load" 2831 msgstr "Указване име на профила, който да се зареди"3171 msgstr "Указване на име на профила, който да се зареди" 2832 3172 2833 3173 #: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:35 2834 3174 msgid "" 2835 3175 "Specify a gconf location in which the applet preferences should be stored" 2836 msgstr "Указване местоположението на gconf, в което да се запазят настройките" 3176 msgstr "" 3177 "Указване на местоположението на gconf, в което да се запазят настройките" 2837 3178 2838 3179 #: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:36 2839 3180 msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)" 2840 msgstr "Указване на началния размер на аплета (малък, среден, голям и т.н.)" 3181 msgstr "" 3182 "Указване на началния размер на аплета („xx-small“ (много малък), " 3183 "„medium“ (среден), „large“ (голям) и т.н.)" 2841 3184 2842 3185 #: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:37 … … 2844 3187 "Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)" 2845 3188 msgstr "" 2846 "Указване на началната ориентация на аплета (горе, долу, ляво или дясно)" 3189 "Указване на началната ориентация на аплета („top“ (отгоре), " 3190 "„bottom“ (отдолу), „left“ (отляво) или „right“ (отдясно))" 2847 3191 2848 3192 #: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:61 2849 3193 msgid "Size|XX Small" 2850 msgstr "Най-мал ки"3194 msgstr "Най-малък" 2851 3195 2852 3196 #: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:62 2853 3197 msgid "Size|X Small" 2854 msgstr "По-мал ки"3198 msgstr "По-малък" 2855 3199 2856 3200 #: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:63 2857 3201 msgid "Size|Small" 2858 msgstr "Мал ки"3202 msgstr "Малък" 2859 3203 2860 3204 #: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:64 2861 3205 msgid "Size|Medium" 2862 msgstr "Сред ни"3206 msgstr "Среден" 2863 3207 2864 3208 #: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:65 2865 3209 msgid "Size|Large" 2866 msgstr "Гол еми"3210 msgstr "Голям" 2867 3211 2868 3212 #: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:66 2869 3213 msgid "Size|X Large" 2870 msgstr "По-гол еми"3214 msgstr "По-голям" 2871 3215 2872 3216 #: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:67 2873 3217 msgid "Size|XX Large" 2874 msgstr "Най-гол еми"3218 msgstr "Най-голям" 2875 3219 2876 3220 #: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:129 … … 2882 3226 #: ../libpanel-applet/panel-test-applets.glade.h:2 2883 3227 msgid "Test applet utility" 2884 msgstr " Пробенаплет"3228 msgstr "Тестов аплет" 2885 3229 2886 3230 #: ../libpanel-applet/panel-test-applets.glade.h:3
Note: See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.