Changeset 1274


Ignore:
Timestamp:
Sep 29, 2007, 3:00:16 PM (14 years ago)
Author:
Александър Шопов
Message:

r1560@kochinka: ash | 2007-09-29 14:56:02 +0300
gnome-utils: обновен и подаден.

File:
1 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • desktop/gnome-utils.trunk.bg.po

    r1097 r1274  
    1111msgid ""
    1212msgstr ""
    13 "Project-Id-Version: gnome-utils HEAD\n"
     13"Project-Id-Version: gnome-utils trunk\n"
    1414"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    15 "POT-Creation-Date: 2007-02-17 10:59+0200\n"
    16 "PO-Revision-Date: 2007-02-16 21:46+0200\n"
     15"POT-Creation-Date: 2007-09-29 14:54+0300\n"
     16"PO-Revision-Date: 2007-09-29 14:54+0300\n"
    1717"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
    1818"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    2323
    2424#: ../baobab/data/baobab.desktop.in.in.h:1
    25 msgid "Analyze disk usage"
    26 msgstr "Анализиране на ползването на диска"
     25msgid "Check folder sizes and available disk space"
     26msgstr "Проверка на размерите на папките и свободното пространство на диска"
    2727
    2828#: ../baobab/data/baobab.desktop.in.in.h:2 ../baobab/data/baobab.glade.h:2
     
    135135#. Help menu
    136136#: ../baobab/data/baobab.glade.h:28
    137 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1117 ../logview/logview.c:114
     137#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1232 ../logview/logview.c:114
    138138msgid "_Contents"
    139139msgstr "_Ръководство"
     
    144144
    145145#: ../baobab/data/baobab.glade.h:30
    146 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1068 ../logview/logview.c:86
     146#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1179 ../logview/logview.c:86
    147147msgid "_Edit"
    148148msgstr "_Редактиране"
     
    158158#: ../baobab/data/baobab.glade.h:33
    159159#: ../gnome-dictionary/data/GNOME_DictionaryApplet.xml.h:3
    160 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1071 ../logview/logview.c:88
     160#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1182 ../logview/logview.c:88
    161161msgid "_Help"
    162162msgstr "_Помощ"
     
    175175
    176176#: ../baobab/data/baobab.glade.h:37
    177 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1069 ../logview/logview.c:87
     177#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1180 ../logview/logview.c:87
    178178msgid "_View"
    179179msgstr "_Изглед"
     
    215215
    216216#. set statusbar, percentage and allocated/normal size
    217 #: ../baobab/src/baobab.c:139 ../baobab/src/baobab-utils.c:190
    218 #: ../baobab/src/callbacks.c:304
     217#: ../baobab/src/baobab.c:142 ../baobab/src/baobab-utils.c:190
     218#: ../baobab/src/callbacks.c:326
    219219msgid "Calculating percentage bars..."
    220220msgstr "Изчисляване на процентните стълбове..."
    221221
    222 #: ../baobab/src/baobab.c:145 ../baobab/src/baobab.c:753
    223 #: ../baobab/src/baobab-utils.c:197 ../baobab/src/callbacks.c:308
     222#: ../baobab/src/baobab.c:148 ../baobab/src/baobab.c:766
     223#: ../baobab/src/baobab-utils.c:197 ../baobab/src/callbacks.c:330
    224224msgid "Ready"
    225225msgstr "Готово"
    226226
    227 #: ../baobab/src/baobab.c:226 ../baobab/src/baobab-utils.c:162
     227#: ../baobab/src/baobab.c:230 ../baobab/src/baobab-utils.c:162
    228228msgid "Scanning..."
    229229msgstr "Търсене..."
    230230
    231 #: ../baobab/src/baobab.c:261
     231#: ../baobab/src/baobab.c:265
    232232msgid "Total filesystem usage:"
    233233msgstr "Общо използване на файловата система:"
    234234
    235 #: ../baobab/src/baobab.c:305
     235#: ../baobab/src/baobab.c:309
    236236msgid "contains hardlinks for:"
    237237msgstr "съдържа твърди връзки към:"
    238238
    239 #: ../baobab/src/baobab.c:314
     239#: ../baobab/src/baobab.c:318
    240240#, c-format
    241241msgid "% 5d item"
     
    244244msgstr[1] "%5d обекта"
    245245
    246 #: ../baobab/src/baobab.c:379
     246#: ../baobab/src/baobab.c:383
    247247msgid "Invalid UTF-8 characters"
    248248msgstr "Невалидни знаци в UTF-8"
    249249
    250 #: ../baobab/src/baobab.c:635
     250#: ../baobab/src/baobab.c:639
    251251msgid "Could not initialize GNOME VFS monitoring"
    252252msgstr "Неуспех при инициализирането на наблюдението на GNOME VFS"
    253253
    254 #: ../baobab/src/baobab.c:636
     254#: ../baobab/src/baobab.c:640
    255255msgid "Changes to your home folder will not be monitored."
    256256msgstr "Промените в домашната ви папка няма да се наблюдават."
     
    281281msgstr "Графична карта на използването"
    282282
    283 #: ../baobab/src/baobab-prefs.c:165
     283#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:168
    284284msgid "Scan"
    285285msgstr "Търсене"
    286286
    287 #: ../baobab/src/baobab-prefs.c:172
     287#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:175
    288288msgid "Device"
    289289msgstr "Устройство"
    290290
    291 #: ../baobab/src/baobab-prefs.c:180
     291#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:183
    292292msgid "Mount Point"
    293293msgstr "Точка на монтиране"
    294294
    295 #: ../baobab/src/baobab-prefs.c:188
     295#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:191
    296296msgid "Filesystem Type"
    297297msgstr "Вид на файлова система:"
     298
     299#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:199
     300msgid "Total Size"
     301msgstr "Общ размер"
     302
     303#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:208
     304msgid "Available"
     305msgstr "Налични"
    298306
    299307#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:126
     
    388396msgstr "_Търсене"
    389397
    390 #: ../baobab/src/baobab-treeview.c:236 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2497
     398#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:231 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2497
    391399msgid "Folder"
    392400msgstr "Папка"
    393401
    394 #: ../baobab/src/baobab-treeview.c:258
     402#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:253
    395403msgid "Usage"
    396404msgstr "Употреба"
    397405
    398 #: ../baobab/src/baobab-treeview.c:271 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2509
     406#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:267 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2509
    399407msgid "Size"
    400408msgstr "Размер"
    401409
    402 #: ../baobab/src/baobab-treeview.c:284
     410#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:283
    403411msgid "Contents"
    404412msgstr "Ръководство"
    405413
    406 #: ../baobab/src/baobab-utils.c:104
     414#: ../baobab/src/baobab-utils.c:102
    407415msgid "Select Folder"
    408416msgstr "Избор на папка"
    409417
    410418#. add extra widget
    411 #: ../baobab/src/baobab-utils.c:116
     419#: ../baobab/src/baobab-utils.c:114
    412420msgid "_Show hidden folders"
    413421msgstr "_Показване на скритите папки"
     
    453461#: ../baobab/src/baobab-utils.c:473
    454462msgid "There is no installed viewer capable of displaying the folder."
    455 msgstr "Няма инсталирана програма, която може да изобрази този документ."
     463msgstr "Не е инсталирана програма, която може да изобрази този документ."
    456464
    457465#: ../baobab/src/baobab-utils.c:538
    458466#, c-format
    459467msgid "The folder \"%s\" was not moved to the trash."
    460 msgstr "Папката „%s“ не може да бъде преместена в Кошчето."
     468msgstr "Папката „%s“ не може да бъде преместена в кошчето."
    461469
    462470#: ../baobab/src/baobab-utils.c:540
     
    467475#, c-format
    468476msgid "Could not move \"%s\" to the Trash"
    469 msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде преместен в Кошчето."
    470 
    471 #: ../baobab/src/baobab-utils.c:549 ../baobab/src/callbacks.c:387
     477msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде преместен в кошчето."
     478
     479#: ../baobab/src/baobab-utils.c:549 ../baobab/src/callbacks.c:409
    472480msgid "The folder does not exist."
    473481msgstr "Папката не съществува."
     
    485493#: ../baobab/src/baobab-utils.c:580
    486494msgid "Could not move the folder to the trash."
    487 msgstr "Папката не може да бъде преместена в Кошчето."
     495msgstr "Папката не може да бъде преместена в кошчето."
    488496
    489497#: ../baobab/src/baobab-utils.c:581
     
    547555msgstr "Задаване на началната папка от модела"
    548556
    549 #: ../baobab/src/callbacks.c:82
     557#: ../baobab/src/callbacks.c:99
    550558msgid "Baobab"
    551559msgstr "Baobab"
    552560
    553 #: ../baobab/src/callbacks.c:83
     561#: ../baobab/src/callbacks.c:100
    554562msgid "A graphical tool to analyze disk usage."
    555563msgstr "Графичен инструмент за анализиране на ползването на диска"
    556564
    557565#. Translator credits
    558 #: ../baobab/src/callbacks.c:91 ../gnome-dictionary/src/gdict-about.c:55
     566#: ../baobab/src/callbacks.c:108 ../gnome-dictionary/src/gdict-about.c:55
    559567#: ../logview/about.c:47
    560568msgid "translator-credits"
     
    570578"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
    571579
    572 #: ../baobab/src/callbacks.c:195 ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:472
     580#: ../baobab/src/callbacks.c:214 ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:472
    573581#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:824
    574582msgid "The document does not exist."
     
    615623#: ../gfloppy/gfloppy.schemas.in.h:6
    616624msgid "ext2 for the linux native filesystem or fat for the DOS filesystem."
    617 msgstr "ext2 за естествена файлова система или fat за файлова система на DOS."
     625msgstr ""
     626"ext2 за стандартната за Линукс файлова система или fat за файлова система на "
     627"DOS."
    618628
    619629#: ../gfloppy/src/badblocks.c:89
     
    624634#, c-format
    625635msgid "Internal Error: Weird value (%ld) in do_test\n"
    626 msgstr "Вътрешна грешка: странно значение на (%ld) в do_test\n"
     636msgstr "Вътрешна грешка: странна стойност на (%ld) в do_test\n"
    627637
    628638#. while (!i)
     
    667677#: ../gfloppy/src/fdformat.c:99
    668678msgid "Verifying the format..."
    669 msgstr "Проверка на формата..."
     679msgstr "Проверка на форматирането..."
    670680
    671681#: ../gfloppy/src/fdformat.c:104 ../gfloppy/src/fdformat.c:189
     
    677687"Записването върху дискетата е невъзможно.\n"
    678688"\n"
    679 "Проверете дали не е защитена от запис."
     689"Проверете дали не е защитена срещу запис."
    680690
    681691#: ../gfloppy/src/fdformat.c:107 ../gfloppy/src/fdformat.c:192
     
    693703"Нямате достъп до дискетата.\n"
    694704"\n"
    695 "Убедете се, че тя е в устройството\n"
    696 вратата му е затворена."
     705"Проверете дали е в устройството\n"
     706дали вратата му е затворена."
    697707
    698708#: ../gfloppy/src/fdformat.c:114
     
    714724msgstr ""
    715725"Грешка при четенето:\n"
    716 "Проблем при четене на цилиндър %d, очакваше се %d, а е прочетено %d"
     726"Проблем при прочитането на цилиндър %d, очакваше се %d, а е прочетено %d"
    717727
    718728#: ../gfloppy/src/fdformat.c:140
    719729#, c-format
    720730msgid "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d"
    721 msgstr "Проблем при четене а цилиндър %d, очакваше се %d, а е прочетено %d"
     731msgstr ""
     732"Проблем при прочитането на цилиндър %d, очакваше се %d, а е прочетено %d"
    722733
    723734#: ../gfloppy/src/fdformat.c:151
    724735#, c-format
    725736msgid "Bad data in cyl %d.  Continuing... "
    726 msgstr "Лоши данни в цил. %d.  Продължаване... "
     737msgstr "Лоши данни в цилиндър %d.  Продължаване... "
    727738
    728739#: ../gfloppy/src/fdformat.c:160
     
    10361047
    10371048#: ../gnome-dictionary/data/GNOME_DictionaryApplet.xml.h:2
    1038 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1119 ../logview/logview.c:116
     1049#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1234 ../logview/logview.c:116
    10391050msgid "_About"
    10401051msgstr "_Относно"
     
    10421053#: ../gnome-dictionary/data/GNOME_DictionaryApplet.xml.h:4
    10431054msgid "_Look Up Selected Text"
    1044 msgstr "Търс_ене в избрания текст"
     1055msgstr "Търс_ене на избрания текст"
    10451056
    10461057#: ../gnome-dictionary/data/GNOME_DictionaryApplet.xml.h:5
    1047 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1095
     1058#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1208
    10481059msgid "_Preferences"
    10491060msgstr "_Настройки"
     
    10631074#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.desktop.in.in.h:2
    10641075#: ../gnome-dictionary/src/gdict-about.c:78
    1065 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:406
    1066 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:529
    1067 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1790
     1076#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:402
     1077#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:604
     1078#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1951
    10681079msgid "Dictionary"
    10691080msgstr "Речник"
     
    11281139msgstr ""
    11291140"Име на индивидуалната база от данни или мета-база от данни, която да се "
    1130 "използва за източник на речник. „!“ определя, че всички бази от данни "
    1131 "съдържащи се в източника на речници, трябва да бъдат прегледани."
     1141"използва за източник на речници. „!“ определя, че всички бази от данни в "
     1142"източника на речници, трябва да бъдат прегледани."
    11321143
    11331144#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:12
     
    11361147"available. The default strategy is 'exact', that is match exact words."
    11371148msgstr ""
    1138 "Името на стандартната стратегия за търсене в източника на речник. По "
    1139 "подразбиране е „exact“ - точно и пълно съвпадение на думите."
     1149"Името на стандартната стратегия за търсене в източника на речници. "
     1150"Стандартно е „exact“ - точно и пълно съвпадение на думите."
    11401151
    11411152#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:13
    11421153msgid "The name of the dictionary source used"
    1143 msgstr "Името на използвания източник за речник"
     1154msgstr "Името на използвания източник на речници"
    11441155
    11451156#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:14
     
    11471158"The name of the dictionary source used to retrieve the definitions of words."
    11481159msgstr ""
    1149 "Името на източника на речник, който да се използва за получаване на "
     1160"Името на източника на речници, който да се използва за получаване на "
    11501161"определенията на думи"
    11511162
     
    11821193"Този ключ съдържа височината на прозореца на речника и се използва за "
    11831194"предаването й между сесиите. За да използвате стандартната височина - "
    1184 "задайте го да е „-1“."
     1195"задайте стойност „-1“."
    11851196
    11861197#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:20
     
    11921203"Този ключ съдържа широчината на прозореца на речника и се използва за "
    11931204"предаването й между сесиите. За да използвате широчина според шрифта - "
    1194 "задайте го да е „-1“."
     1205"задайте стойност „-1“."
    11951206
    11961207#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:21
     
    12011212msgstr ""
    12021213"Този ключ съдържа настройката на състоянието дали страничната лента да е "
    1203 "видима и се използва за предаването му между сесиите. За да се показва "
    1204 "винаги - задайте го да е истина."
     1214"видима и се използва за предаването й между сесиите. За да се показва винаги "
     1215"- задайте стойност истина."
    12051216
    12061217#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:22
     
    12111222msgstr ""
    12121223"Този ключ съдържа настройката на състоянието дали лентата за състояние да е "
    1213 "видима и се използва за предаването му между сесиите. За да се показва "
    1214 "винаги - задайте го да е истина."
     1224"видима и се използва за предаването й между сесиите. За да се показва винаги "
     1225"- задайте стойност истина."
    12151226
    12161227#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:23
     
    12211232msgstr ""
    12221233"Този ключ съдържа настройката на състоянието дали прозорецът на речника да е "
    1223 "максимизиран и се използва за предаването му между сесиите. За да стартира "
    1224 "речникът винаги като максимизиран - задайте го да е истина."
     1234"максимизиран и се използва за предаването й между сесиите. За да стартира "
     1235"речникът винаги като максимизиран - задайте стойност истина."
    12251236
    12261237#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:24
     
    12301241"\"databases\"."
    12311242msgstr ""
    1232 "Този ключ съдържа настройката на коя страница да се показва в страничната "
    1233 "лента и се използва за предаването й между сесиите. Може да е "
    1234 "„speller“ (проверка на правописа) или „databases“ (бази от данни)."
     1243"Този ключ съдържа настройката коя страница да се показва в страничната лента "
     1244"и се използва за предаването й между сесиите. Може да е „speller“ (проверка "
     1245"на правописа) или „databases“ (бази от данни)."
    12351246
    12361247#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:25
     
    12641275
    12651276#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.glade.h:5
    1266 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:202
    1267 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:796
    12681277msgid "Print"
    12691278msgstr "Печат"
     
    12911300#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.glade.h:12
    12921301msgid "_Select a dictionary source for looking up words:"
    1293 msgstr "_Избор на източник на речник за търсене на думи:"
     1302msgstr "_Избор на източник на речници за търсене на думи:"
    12941303
    12951304#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.glade.h:13
     
    13051314msgstr "Тайско-английски речници на Longdo"
    13061315
    1307 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:270
     1316#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:283
    13081317msgid "Client Name"
    13091318msgstr "Име на клиент"
    13101319
    1311 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:271
     1320#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:284
    13121321msgid "The name of the client of the context object"
    13131322msgstr "Името на клиента на контекстния обект"
    13141323
    1315 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:284
     1324#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:297
    13161325msgid "Hostname"
    13171326msgstr "Име на хост"
    13181327
    1319 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:285
     1328#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:298
    13201329msgid "The hostname of the dictionary server to connect to"
    13211330msgstr "Хостът на речниковия сървър, към който да се свързва"
    13221331
    1323 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:298
     1332#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:311
    13241333msgid "Port"
    13251334msgstr "Порт"
    13261335
    1327 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:299
     1336#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:312
    13281337msgid "The port of the dictionary server to connect to"
    13291338msgstr "Портът на речниковия сървър, на който да се свързва"
    13301339
    1331 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:314
     1340#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:327
    13321341msgid "Status"
    13331342msgstr "Състояние"
    13341343
    1335 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:315
     1344#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:328
    13361345msgid "The status code as returned by the dictionary server"
    13371346msgstr "Кодът за състояние, както е върнат от речниковия сървър"
    13381347
    1339 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:763
     1348#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:777
    13401349#, c-format
    13411350msgid "No connection to the dictionary server at '%s:%d'"
    13421351msgstr "Няма връзка към речниковия сървър при „%s:%d“"
    13431352
    1344 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1025
     1353#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1054
    13451354#, c-format
    13461355msgid "Lookup failed for hostname '%s': no suitable resources found"
    13471356msgstr "Хостът с име „%s“ не може да бъде открит: няма подходящи ресурси"
    13481357
    1349 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1056
     1358#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1085
    13501359#, c-format
    13511360msgid "Lookup failed for host '%s': %s"
    13521361msgstr "Хостът с име „%s“ не може да бъде открит: %s"
    13531362
    1354 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1091
     1363#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1119
    13551364#, c-format
    13561365msgid "Lookup failed for host '%s': host not found"
    13571366msgstr "Хостът с име „%s“ не може да бъде открит: хостът не е открит"
    13581367
    1359 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1143
     1368#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1171
    13601369#, c-format
    13611370msgid ""
     
    13661375"отговор с код %d - сървърът е изключен."
    13671376
    1368 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1162
     1377#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1190
    13691378#, c-format
    13701379msgid ""
     
    13751384": „%s“"
    13761385
    1377 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1191
     1386#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1219
    13781387#, c-format
    13791388msgid "No definitions found for '%s'"
    13801389msgstr "Няма открити определения за „%s“."
    13811390
    1382 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1206
     1391#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1234
    13831392#, c-format
    13841393msgid "Invalid database '%s'"
    13851394msgstr "Невалидна база от данни: „%s“"
    13861395
    1387 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1221
     1396#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1249
    13881397#, c-format
    13891398msgid "Invalid strategy '%s'"
    13901399msgstr "Невалидна стратегия „%s“"
    13911400
    1392 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1236
     1401#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1264
    13931402#, c-format
    13941403msgid "Bad command '%s'"
    13951404msgstr "Неправилна команда „%s“"
    13961405
    1397 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1251
     1406#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1279
    13981407#, c-format
    13991408msgid "Bad parameters for command '%s'"
    14001409msgstr "Невалидни параметри за командата „%s“."
    14011410
    1402 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1266
     1411#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1294
    14031412#, c-format
    14041413msgid "No databases found on dictionary server at '%s'"
    14051414msgstr "Няма открита база от данни на речниковия сървър при „%s“."
    14061415
    1407 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1281
     1416#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1309
    14081417#, c-format
    14091418msgid "No strategies found on dictionary server at '%s'"
    14101419msgstr "На речниковия сървър на „%s“ не бяха открити стратегии"
    14111420
    1412 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1722
     1421#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1742
    14131422#, c-format
    14141423msgid "Connection failed to the dictionary server at %s:%d"
    1415 msgstr "Връзката със речниковият сървър при %s:%d пропадна."
    1416 
    1417 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1761
     1424msgstr "Връзката с речниковият сървър при %s:%d пропадна."
     1425
     1426#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1781
    14181427#, c-format
    14191428msgid ""
     
    14241433"%s"
    14251434
    1426 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1831
     1435#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1851
    14271436#, c-format
    14281437msgid "Connection timeout for the dictionary server at '%s:%d'"
    14291438msgstr "Измина времето за връзка с речниковия сървър при „%s:%d“"
    14301439
    1431 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1865
     1440#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1885
    14321441msgid "No hostname defined for the dictionary server"
    14331442msgstr "Няма хост за речниковия сървър"
    14341443
    1435 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1901
    1436 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1916
     1444#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1921
     1445#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1936
    14371446msgid "Unable to create socket"
    14381447msgstr "Не може да се създаде гнездо"
    14391448
    1440 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1942
     1449#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1962
    14411450#, c-format
    14421451msgid "Unable to set the channel as non-blocking: %s"
    14431452msgstr "Каналът не може да се зададе да е без блокиране: %s"
    14441453
    1445 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1957
     1454#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1977
    14461455#, c-format
    14471456msgid "Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'"
    14481457msgstr "Неуспех при свързване с речниковия сървър при „%s:%d“"
    14491458
    1450 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-context.c:199
     1459#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-context.c:218
    14511460msgid "Local Only"
    14521461msgstr "Само локални"
    14531462
    1454 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-context.c:200
     1463#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-context.c:219
    14551464msgid "Whether the context uses only local dictionaries or not"
    14561465msgstr "Дали контекстът ще ползва само локални речници или не"
    14571466
    1458 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:346
     1467#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:383
    14591468msgid "Reload the list of available databases"
    14601469msgstr "Презареждане на списъка с наличните бази от данни"
    14611470
    1462 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:359
     1471#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:395
    14631472msgid "Clear the list of available databases"
    14641473msgstr "Изчистване на списъка с наличните бази от данни"
    14651474
    1466 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:656
    1467 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1684
     1475#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:842
     1476#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:780
     1477#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:791
     1478msgid "Error while matching"
     1479msgstr "Грешка при напасване"
     1480
     1481#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1132
     1482#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1226
     1483#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1260
     1484msgid "Not found"
     1485msgstr "Не са намерени съвпадения"
     1486
     1487#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1321
     1488msgid "F_ind:"
     1489msgstr "_Търсене:"
     1490
     1491#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1334
     1492msgid "_Previous"
     1493msgstr "_Предишно"
     1494
     1495#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1342
     1496msgid "_Next"
     1497msgstr "_Следващо"
     1498
     1499#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2493
     1500msgid "Error while looking up definition"
     1501msgstr "Грешка при търсене на определение"
     1502
     1503#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2535
    14681504#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:738
    1469 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:650
    14701505msgid "Another search is in progress"
    14711506msgstr "В момента тече друго търсене."
    14721507
    1473 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:657
    1474 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1685
     1508#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2536
    14751509#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:739
    1476 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:651
    14771510msgid "Please wait until the current search ends."
    14781511msgstr "Изчакайте докато завърши текущото търсене."
    14791512
    1480 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:690
    1481 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:780
    1482 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:684
    1483 msgid "Error while matching"
    1484 msgstr "Грешка при напасване"
    1485 
    1486 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:366
    1487 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:455
    1488 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:483
    1489 msgid "Not found"
    1490 msgstr "Не са намерени съвпадения"
    1491 
    1492 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:515
    1493 msgid "F_ind:"
    1494 msgstr "_Търсене:"
    1495 
    1496 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:528
    1497 msgid "_Previous"
    1498 msgstr "_Предишно"
    1499 
    1500 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:536
    1501 msgid "_Next"
    1502 msgstr "_Следващо"
    1503 
    1504 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1642
    1505 msgid "Error while looking up definition"
    1506 msgstr "Грешка при търсене на определение"
    1507 
    1508 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1723
     1513#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2575
    15091514msgid "Error while retrieving the definition"
    15101515msgstr "Грешка при извличане на информацията"
    15111516
    1512 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-entry.c:105
    1513 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:304
    1514 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:375
    1515 msgid "Context"
    1516 msgstr "Контекст"
    1517 
    1518 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-entry.c:106
    1519 msgid "The GdictContext object bound to this entry"
    1520 msgstr "Обектът GdictContext, който е свързан с този запис"
    1521 
    1522 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-entry.c:120
    1523 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:261
    1524 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:382
    1525 msgid "Database"
    1526 msgstr "База от данни"
    1527 
    1528 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-entry.c:121
    1529 msgid "The database to be used to generate the completion list"
    1530 msgstr ""
    1531 "База от данни, която да се използва за генериране на списък за довършвания"
    1532 
    1533 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-entry.c:135
    1534 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:275
    1535 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:389
    1536 msgid "Strategy"
    1537 msgstr "Стратегия"
    1538 
    1539 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-entry.c:136
    1540 msgid "The matching strategy to be used to generate the completion list"
    1541 msgstr ""
    1542 "Стратегията за напасване, която да се използва за откриване на съвпадения"
    1543 
    1544 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:219
     1517#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:232
    15451518msgid "Filename"
    15461519msgstr "Име на файл"
    15471520
    1548 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:220
     1521#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:233
    15491522msgid "The filename used by this dictionary source"
    1550 msgstr "Файловото име, което да се използва от източника на речник"
    1551 
    1552 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:233
     1523msgstr "Името на файл, което да се използва от източника на речници"
     1524
     1525#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:246
    15531526#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2473
    15541527msgid "Name"
    15551528msgstr "Име"
    15561529
    1557 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:234
     1530#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:247
    15581531msgid "The display name of this dictonary source"
    1559 msgstr "Показваното име на този източник за речник"
    1560 
    1561 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:247
     1532msgstr "Показваното име на този източник на речници"
     1533
     1534#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:260
    15621535msgid "Description"
    15631536msgstr "Описание"
    15641537
    1565 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:248
     1538#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:261
    15661539msgid "The description of this dictionary source"
    1567 msgstr "Описанието на този източник на речник"
    1568 
    1569 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:262
     1540msgstr "Описанието на този източник на речници"
     1541
     1542#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:274
     1543#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:385
     1544msgid "Database"
     1545msgstr "База от данни"
     1546
     1547#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:275
    15701548msgid "The default database of this dictonary source"
    1571 msgstr "Стандартната база от данни на този източник на речник"
    1572 
    1573 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:276
     1549msgstr "Стандартната база от данни на този източник на речници"
     1550
     1551#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:288
     1552#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:392
     1553msgid "Strategy"
     1554msgstr "Стратегия"
     1555
     1556#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:289
    15741557msgid "The default strategy of this dictonary source"
    1575 msgstr "Стандартната стратегия на този източник на речник"
    1576 
    1577 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:289
     1558msgstr "Стандартната стратегия на този източник на речници"
     1559
     1560#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:302
    15781561msgid "Transport"
    15791562msgstr "Транспорт"
    15801563
    1581 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:290
     1564#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:303
    15821565msgid "The transport mechanism used by this dictionary source"
    1583 msgstr "Транспортният механизъм, който този източник на речник използва"
    1584 
    1585 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:305
     1566msgstr "Транспортният механизъм, който този източник на речници използва"
     1567
     1568#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:317
     1569#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:378
     1570msgid "Context"
     1571msgstr "Контекст"
     1572
     1573#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:318
    15861574msgid "The GdictContext bound to this source"
    15871575msgstr "Обектът GdictContext, който е свързан с този ресурс"
    15881576
    1589 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:400
     1577#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:413
    15901578#, c-format
    15911579msgid "Invalid transport type '%d'"
    15921580msgstr "Невалиден вид транспорт „%d“"
    15931581
    1594 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:428
     1582#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:441
    15951583#, c-format
    15961584msgid "No '%s' group found inside the dictionary source definition"
    15971585msgstr "В определението от речника не е открита групата „%s“"
    15981586
    1599 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:444
    1600 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:468
    1601 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:492
    1602 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:517
     1587#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:457
     1588#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:481
     1589#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:505
     1590#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:530
    16031591#, c-format
    16041592msgid "Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition: %s"
    16051593msgstr ""
    1606 "Ключът „%s“ не може да се открие в дефиницията за източник на речника: %s"
    1607 
    1608 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:542
     1594"Ключът „%s“ не може да се открие в дефиницията за източник на речници: %s"
     1595
     1596#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:555
    16091597#, c-format
    16101598msgid ""
     
    16141602"речници: %s"
    16151603
    1616 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:728
     1604#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:741
    16171605msgid "Dictionary source does not have name"
    1618 msgstr "Източникът на речник няма име."
    1619 
    1620 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:737
     1606msgstr "Източникът на речници няма име."
     1607
     1608#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:750
    16211609#, c-format
    16221610msgid "Dictionary source '%s' has invalid transport '%s'"
    1623 msgstr "Източникът на речник „%s“ използва невалиден транспорт „%s“"
    1624 
    1625 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:163
     1611msgstr "Източникът на речници „%s“ използва невалиден транспорт „%s“"
     1612
     1613#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source-chooser.c:300
     1614msgid "Reload the list of available sources"
     1615msgstr "Презареждане на списъка с наличните източници"
     1616
     1617#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:171
    16261618msgid "Paths"
    16271619msgstr "Пътища"
    16281620
    1629 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:164
     1621#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:172
    16301622msgid "Search paths used by this object"
    16311623msgstr "Пътищата за търсене използвани от този обект"
    16321624
    1633 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:176
     1625#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:184
    16341626msgid "Sources"
    16351627msgstr "Източници"
    16361628
    1637 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:177
     1629#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:185
    16381630msgid "Dictionary sources found"
    1639 msgstr "Открити източници за речника"
    1640 
    1641 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:351
     1631msgstr "Открити източници на речници"
     1632
     1633#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:355
    16421634msgid "Clear the list of similar words"
    16431635msgstr "Изчистване на списъка с подобни думи"
    16441636
    1645 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:376
     1637#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:379
    16461638msgid "The GdictContext object used to get the word definition"
    16471639msgstr ""
     
    16491641"дума"
    16501642
    1651 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:383
     1643#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:386
    16521644msgid "The database used to query the GdictContext"
    16531645msgstr "Базата от данни, която да се използва при запитвания до GdictContext"
    16541646
    1655 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:390
     1647#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:393
    16561648msgid "The strategy used to query the GdictContext"
    16571649msgstr "Стратегията за запитване до GdictContext"
    16581650
    1659 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:340
     1651#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:367
    16601652msgid "Reload the list of available strategies"
    16611653msgstr "Презареждане на списъка с наличните стратегии"
    16621654
    1663 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:353
     1655#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:379
    16641656msgid "Clear the list of available strategies"
    16651657msgstr "Изчистване на списъка с наличните стратегии"
    16661658
     1659#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:157
     1660msgid "GDict Options"
     1661msgstr "Настройки на GDict"
     1662
     1663#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:158
     1664msgid "Show GDict Options"
     1665msgstr "Показване на настройките на GDict"
     1666
    16671667#: ../gnome-dictionary/src/gdict-about.c:57
    1668 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:613
     1668#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:591
    16691669msgid "Look up words in dictionaries"
    16701670msgstr "Търсене за думи в речници"
     
    16731673#. * database name and the last is the definition's text; please
    16741674#. * keep the new lines.
    1675 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:238
     1675#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:233
    16761676#, c-format
    16771677msgid ""
     
    16861686"%s\n"
    16871687
    1688 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:252
     1688#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:247
    16891689#, c-format
    16901690msgid "Error: %s\n"
    16911691msgstr "Грешка: %s\n"
    16921692
    1693 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:278
     1693#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:273
    16941694msgid "See gnome-dictionary --help for usage\n"
    16951695msgstr "За помощ по употребата, вижте gnome-dictionary --help\n"
    16961696
    1697 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:291
     1697#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:286
    16981698msgid "Unable to find a suitable dictionary source"
    1699 msgstr "Неуспех при откриване на подходящ източник на речник"
    1700 
    1701 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:325
     1699msgstr "Неуспех при откриване на подходящ източник на речници"
     1700
     1701#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:320
    17021702#, c-format
    17031703msgid ""
     
    17081708"%s"
    17091709
    1710 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:359
    1711 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:373
     1710#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:354
     1711#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:368
    17121712msgid "Words to look up"
    17131713msgstr "Думи за търсене"
    17141714
    1715 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:359
    1716 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:361
    1717 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:373
     1715#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:354
     1716#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:356
     1717#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:368
    17181718msgid "word"
    17191719msgstr "дума"
    17201720
    1721 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:361
     1721#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:356
    17221722msgid "Words to match"
    17231723msgstr "Думи за напасване"
    17241724
    1725 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:363
     1725#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:358
    17261726msgid "Dictionary source to use"
    1727 msgstr "Източник на речник, който да се използва"
    1728 
    1729 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:363
     1727msgstr "Източник на речници, който да се използва"
     1728
     1729#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:358
    17301730msgid "source"
    17311731msgstr "източник"
    17321732
    1733 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:365
     1733#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:360
    17341734msgid "Show available dictionary sources"
    17351735msgstr "Показване на наличните източници на речници"
    17361736
    1737 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:367
     1737#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:362
    17381738msgid "Print result to the console"
    17391739msgstr "Изписване на резултата в конзолата"
    17401740
    1741 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:369
     1741#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:364
    17421742msgid "Database to use"
    17431743msgstr "Базата от данни, която да се използва"
    17441744
    1745 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:369
     1745#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:364
    17461746msgid "db"
    17471747msgstr "бд"
    17481748
    1749 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:371
     1749#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:366
    17501750msgid "Strategy to use"
    17511751msgstr "Стратегия за ползване"
    17521752
    1753 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:371
     1753#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:366
    17541754msgid "strat"
    17551755msgstr "страт."
    17561756
    17571757#. create the new option context
    1758 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:389
     1758#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:384
    17591759msgid " - Look up words in dictionaries"
    17601760msgstr " - Търсене на думи в речници"
    17611761
    1762 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:393
     1762#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:388
    17631763msgid "Dictionary and spelling tool"
    17641764msgstr "Речник и проверка на правописа"
    17651765
    1766 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:394
     1766#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:389
    17671767msgid "Show Dictionary options"
    17681768msgstr "Показване на опциите на речника"
    17691769
    1770 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:216
    1771 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:742
     1770#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:207
     1771#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:833
    17721772msgid "Save a Copy"
    17731773msgstr "Запазване на копие"
    17741774
    1775 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:226
    1776 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:752
     1775#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:217
     1776#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:843
    17771777msgid "Untitled document"
    17781778msgstr "Неозаглавен документ"
    17791779
    1780 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:247
    1781 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:773
     1780#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:238
     1781#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:864
    17821782#, c-format
    17831783msgid "Error while writing to '%s'"
    1784 msgstr "Грешка при запис към %s."
    1785 
    1786 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:375
     1784msgstr "Грешка при запис към „%s“."
     1785
     1786#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:363
    17871787msgid "Clear the definitions found"
    17881788msgstr "Изчистване на откритите определения"
    17891789
    1790 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:378
     1790#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:365
    17911791msgid "Clear definition"
    17921792msgstr "Изчистване на определението"
    17931793
    1794 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:379
     1794#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:366
    17951795msgid "Clear the text of the definition"
    17961796msgstr "Изчистване на текста на определението"
    17971797
    1798 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:389
     1798#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:373
    17991799msgid "Print the definitions found"
    18001800msgstr "Печат на откритите определения"
    18011801
    1802 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:392
     1802#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:375
    18031803msgid "Print definition"
    18041804msgstr "Печат на определението"
    18051805
    1806 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:393
     1806#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:376
    18071807msgid "Print the text of the definition"
    18081808msgstr "Печат на текста на определението"
    18091809
    1810 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:403
     1810#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:383
    18111811msgid "Save the definitions found"
    18121812msgstr "Запазване на откритите определения"
    18131813
    1814 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:406
     1814#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:385
    18151815msgid "Save definition"
    18161816msgstr "Запазване на определение"
    18171817
    1818 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:407
     1818#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:386
    18191819msgid "Save the text of the definition to a file"
    18201820msgstr "Запазване на текста от определението във файл"
    18211821
    1822 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:553
     1822#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:533
     1823msgid "Click to view the dictionary window"
     1824msgstr "Натискане за показване на прозореца на речника"
     1825
     1826#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:535
    18231827msgid "Toggle dictionary window"
    18241828msgstr "Показване/скриване на речника"
    18251829
    1826 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:554
     1830#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:536
    18271831msgid "Show or hide the definition window"
    18281832msgstr "Показване или скриване на прозореца с определение"
    18291833
    1830 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:557
    1831 msgid "Click to view the dictionary window"
    1832 msgstr "Натискане за показване на прозореца на речника"
    1833 
    1834 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:612
     1834#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:588
     1835msgid "Type the word you want to look up"
     1836msgstr "Напишете думата, която търсите"
     1837
     1838#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:590
    18351839msgid "Dictionary entry"
    18361840msgstr "Дума в речника"
    18371841
    1838 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:616
    1839 msgid "Type the word you want to look up"
    1840 msgstr "Напишете думата, която търсите"
    1841 
    1842 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:750
    1843 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:897
     1842#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:724
     1843#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:997
    18441844msgid "Dictionary Preferences"
    18451845msgstr "Настройки на речника"
    18461846
    1847 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:778
    1848 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:511
    1849 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:500
    1850 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1033
     1847#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:752
     1848#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:509
     1849#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:498
     1850#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1144
    18511851msgid "There was an error while displaying help"
    18521852msgstr "Получи се грешка при показването на помощта."
    18531853
    1854 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:930
    1855 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:438
     1854#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:904
     1855#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:513
    18561856#, c-format
    18571857msgid "No dictionary source available with name '%s'"
    1858 msgstr "Липсва източник на речник с име „%s“"
    1859 
    1860 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:934
    1861 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:442
     1858msgstr "Липсва източник на речници с име „%s“"
     1859
     1860#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:908
     1861#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:517
    18621862msgid "Unable to find dictionary source"
    1863 msgstr "Неуспех при откриване на източник на речник"
    1864 
    1865 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:950
    1866 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:458
     1863msgstr "Неуспех при откриване на източник на речници"
     1864
     1865#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:924
     1866#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:533
    18671867#, c-format
    18681868msgid "No context available for source '%s'"
    18691869msgstr "Липсва контекст за източника „%s“"
    18701870
    1871 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:954
    1872 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:462
     1871#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:928
     1872#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:537
    18731873msgid "Unable to create a context"
    18741874msgstr "Неуспех при създаването на контекст"
    18751875
    1876 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:1222
    1877 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1919
     1876#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:1193
     1877#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:2082
    18781878msgid "Unable to connect to GConf"
    18791879msgstr "Неуспех при свързването с GConf."
    18801880
    1881 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:1235
    1882 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1932
     1881#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:1206
     1882#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:2095
    18831883msgid "Unable to get notification for preferences"
    18841884msgstr "Неуспех при получаването на уведомяване за настройките"
    18851885
    1886 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:1249
    1887 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1945
     1886#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:1220
     1887#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:2108
    18881888msgid "Unable to get notification for the document font"
    18891889msgstr "Неуспех при получаване на уведомяване за шрифта на документа"
     
    19001900msgstr "Неуспех при създаване на папката с данни „%s“: %s"
    19011901
    1902 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:248
     1902#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:246
    19031903msgid "Edit Dictionary Source"
    1904 msgstr "Редактиране на източника на речника"
    1905 
    1906 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:312
     1904msgstr "Редактиране на източника на речници"
     1905
     1906#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:310
    19071907msgid "Add Dictionary Source"
    1908 msgstr "Добавяне на източник на речника"
    1909 
    1910 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:358
     1908msgstr "Добавяне на източник на речници"
     1909
     1910#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:356
    19111911#, c-format
    19121912msgid "Remove \"%s\"?"
    19131913msgstr "Премахване на „%s“?"
    19141914
    1915 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:360
     1915#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:358
    19161916msgid "This will permanently remove the dictionary source from the list."
    1917 msgstr "Това ще премахне източника на речник за постоянно от списъка."
    1918 
    1919 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:390
     1917msgstr "Това ще премахне източника на речници за постоянно от списъка."
     1918
     1919#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:388
    19201920#, c-format
    19211921msgid "Unable to remove source '%s'"
    19221922msgstr "Неуспех при премахване на източника „%s“."
    19231923
    1924 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:677
     1924#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:667
    19251925msgid "Add a new dictionary source"
    1926 msgstr "Добавяне на нов източник за речника"
    1927 
    1928 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:685
     1926msgstr "Добавяне на нов източник на речници"
     1927
     1928#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:673
    19291929msgid "Remove the currently selected dictionary source"
    1930 msgstr "Премахване на текущо избрания източник за речника"
    1931 
    1932 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:700
     1930msgstr "Премахване на текущо избрания източник на речници"
     1931
     1932#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:686
    19331933msgid "Set the font used for printing the definitions"
    19341934msgstr "Настройване на шрифта за печат на определенията"
    19351935
    1936 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-print.c:187
    1937 #, c-format
    1938 msgid "%s (page %d)"
    1939 msgstr "%s (страница %d)"
    1940 
    1941 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-print.c:246
    1942 msgid "Print Preview"
    1943 msgstr "Преглед преди печат"
    1944 
    1945 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:360
    1946 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:453
     1936#: ../gnome-dictionary/src/gdict-print.c:249
     1937#: ../gnome-dictionary/src/gdict-print.c:313
     1938#, c-format
     1939msgid "Unable to display the preview: %s"
     1940msgstr "Прегледът не може да се покаже: %s"
     1941
     1942#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:358
     1943#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:451
    19471944msgid "Unable to create a source file"
    19481945msgstr "Неуспех при създаване на файл за източника"
    19491946
    1950 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:378
    1951 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:471
     1947#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:376
     1948#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:469
    19521949msgid "Unable to save source file"
    19531950msgstr "Неуспех при запазване на файла за източника"
    19541951
    1955 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:288
     1952#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:312
    19561953#, c-format
    19571954msgid "Searching for '%s'..."
    19581955msgstr "Търсене за %s..."
    19591956
    1960 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:318
    1961 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:350
     1957#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:344
     1958#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:403
    19621959msgid "No definitions found"
    19631960msgstr "Не са намерени определения"
    19641961
    1965 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:320
     1962#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:346
    19661963#, c-format
    19671964msgid "A definition found"
     
    19701967msgstr[1] "Открити са %d определения"
    19711968
    1972 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:527
     1969#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:602
    19731970#, c-format
    19741971msgid "%s - Dictionary"
    1975 msgstr "%s - Речник"
    1976 
    1977 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1067 ../logview/logview.c:85
     1972msgstr "%s - речник"
     1973
     1974#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1178 ../logview/logview.c:85
    19781975msgid "_File"
    19791976msgstr "_Файл"
    19801977
    1981 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1070
     1978#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1181
    19821979msgid "_Go"
    19831980msgstr "_Отиване"
    19841981
    19851982#. File menu
    1986 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1074
     1983#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1185
    19871984msgid "_New"
    19881985msgstr "_Нов"
    19891986
    1990 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1075
     1987#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1186
    19911988msgid "New look up"
    19921989msgstr "Ново търсене"
    19931990
    1994 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1076
     1991#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1187
    19951992msgid "_Save a Copy..."
    19961993msgstr "Запазване на _копие..."
    19971994
    1998 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1078
     1995#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1189
     1996msgid "P_review..."
     1997msgstr "П_реглед..."
     1998
     1999#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1190
     2000msgid "Preview this document"
     2001msgstr "Преглед на този документ"
     2002
     2003#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1191
    19992004msgid "_Print..."
    20002005msgstr "_Печат..."
    20012006
    2002 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1079
     2007#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1192
    20032008msgid "Print this document"
    20042009msgstr "Разпечатване на този документ"
    20052010
    2006 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1086 ../logview/logview.c:99
     2011#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1199 ../logview/logview.c:99
    20072012msgid "Select _All"
    20082013msgstr "_Избор на всичко"
    20092014
    2010 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1089
     2015#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1202
    20112016msgid "Find a word or phrase in the document"
    20122017msgstr "Откриване на дума или фраза в документа"
    20132018
    2014 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1091
     2019#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1204
    20152020msgid "Find Ne_xt"
    20162021msgstr "_Следващо"
    20172022
    2018 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1093
     2023#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1206
    20192024msgid "Find Pre_vious"
    20202025msgstr "_Предишно"
    20212026
    20222027#. Go menu
    2023 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1099
     2028#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1212
    20242029msgid "_Previous Definition"
    20252030msgstr "_Предишно определение"
    20262031
    2027 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1100
     2032#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1213
    20282033msgid "Go to the previous definition"
    20292034msgstr "Предишно определение"
    20302035
    2031 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1101
     2036#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1214
    20322037msgid "_Next Definition"
    20332038msgstr "_Следващо определение"
    20342039
    2035 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1102
     2040#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1215
    20362041msgid "Go to the next definition"
    20372042msgstr "Следващо определение"
    20382043
    2039 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1103
     2044#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1216
    20402045msgid "_First Definition"
    20412046msgstr "П_ърво определение"
    20422047
    2043 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1104
     2048#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1217
    20442049msgid "Go to the first definition"
    20452050msgstr "Първо определение"
    20462051
    2047 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1105
     2052#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1218
    20482053msgid "_Last Definition"
    20492054msgstr "П_оследно определение"
    20502055
    2051 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1106
     2056#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1219
    20522057msgid "Go to the last definition"
    20532058msgstr "Последно определение"
    20542059
    20552060#. View menu
    2056 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1109
     2061#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1222
    20572062msgid "Similar _Words"
    20582063msgstr "_Подобни думи"
    20592064
    2060 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1111
     2065#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1224
     2066msgid "Dictionary Sources"
     2067msgstr "Източници на речници"
     2068
     2069#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1226
    20612070msgid "Available _Databases"
    20622071msgstr "Налични _речници"
    20632072
    2064 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1113
     2073#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1228
    20652074msgid "Available St_rategies"
    20662075msgstr "Налични _стратегии"
    20672076
    20682077#. View menu
    2069 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1130
     2078#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1245
    20702079msgid "_Sidebar"
    20712080msgstr "_Странична лента"
    20722081
    2073 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1132
     2082#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1247
    20742083msgid "S_tatusbar"
    20752084msgstr "_Лента за състоянието"
    20762085
    2077 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1247
     2086#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1368
     2087#, c-format
     2088msgid "Dictionary source `%s' selected"
     2089msgstr "Избран е източникът на речници „%s“"
     2090
     2091#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1389
    20782092#, c-format
    20792093msgid "Strategy `%s' selected"
    20802094msgstr "Избрана е стратегията „%s“"
    20812095
    2082 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1265
     2096#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1409
    20832097#, c-format
    20842098msgid "Database `%s' selected"
    20852099msgstr "Избрана е базата от данни „%s“"
    20862100
    2087 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1285
     2101#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1429
    20882102#, c-format
    20892103msgid "Word `%s' selected"
     
    20912105
    20922106#. speller
    2093 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1307
     2107#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1451
    20942108msgid "Double-click on the word to look up"
    20952109msgstr "Натиснете двукратно върху думата, която търсите"
    20962110
    20972111#. strat-chooser
    2098 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1313
     2112#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1457
    20992113msgid "Double-click on the matching strategy to use"
    21002114msgstr "Натиснете двукратно върху стратегията, която да се използва"
    21012115
     2116#. source-chooser
     2117#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1462
     2118msgid "Double-click on the source to use"
     2119msgstr "Натиснете двукратно върху източника, който да се използва"
     2120
    21022121#. db-chooser
    2103 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1323
     2122#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1471
    21042123msgid "Double-click on the database to use"
    21052124msgstr "Натиснете двукратно върху базата от данни, която да се използва"
    21062125
    2107 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1610
     2126#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1759
    21082127msgid "Look _up:"
    21092128msgstr "_Търсене:"
    21102129
    2111 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1683
     2130#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1833
    21122131msgid "Similar words"
    21132132msgstr "Подобни думи"
    21142133
    2115 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1696
     2134#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1846
    21162135msgid "Available dictionaries"
    21172136msgstr "Налични речници"
    21182137
    2119 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1709
     2138#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1859
    21202139msgid "Available strategies"
    21212140msgstr "Налични стратегии"
     2141
     2142#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1870
     2143msgid "Dictionary sources"
     2144msgstr "Източници на речници"
    21222145
    21232146#: ../gnome-screenshot/gnome-egg-xfer-dialog.c:191
     
    21412164msgstr "%ld от %ld"
    21422165
    2143 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:108
     2166#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:109
    21442167msgid "Error loading the help page"
    21452168msgstr "Грешка при зареждането на помощта"
    21462169
    2147 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:186
     2170#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:192
    21482171msgid "None"
    21492172msgstr "Никакъв"
    21502173
    2151 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:187
     2174#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:193
    21522175msgid "Drop shadow"
    21532176msgstr "Със сянка"
    21542177
    2155 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:188
     2178#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:194
    21562179msgid "Border"
    21572180msgstr "С рамка"
    21582181
    21592182#. * Include window border *
    2160 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:297
     2183#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:304
    21612184msgid "Include the window _border"
    21622185msgstr "Включване на _рамката на прозореца в снимката"
    21632186
    2164 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:312
     2187#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:319
    21652188msgid "Apply _effect:"
    21662189msgstr "Прилагане на _ефект:"
    21672190
    2168 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:372
     2191#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:379
    21692192msgid "Grab the whole _desktop"
    21702193msgstr "Снимка на _целия работен плот"
    21712194
    2172 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:384
     2195#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:391
    21732196msgid "Grab the current _window"
    21742197msgstr "Снимка на _текущия прозорец"
     
    21772200#. * delay of <spin button> seconds".
    21782201#.
    2179 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:401
     2202#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:408
    21802203msgid "Grab _after a delay of"
    21812204msgstr "Снимка _след"
     
    21842207#. * delay of <spin button> seconds".
    21852208#.
    2186 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:421
    2187 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:863
     2209#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:428
     2210#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:874
    21882211msgid "seconds"
    21892212msgstr "секунди"
    21902213
    2191 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:448
     2214#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:455
    21922215#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.desktop.in.h:2
    21932216msgid "Take Screenshot"
    21942217msgstr "Снимка на екрана"
    21952218
    2196 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:449
     2219#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:456
    21972220msgid "Effects"
    21982221msgstr "Ефекти"
    21992222
    2200 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:455
     2223#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:462
    22012224msgid "Take _Screenshot"
    22022225msgstr "_Снимка на екрана"
     
    22042227#. translators: this is the name of the file that gets made up
    22052228#. * with the screenshot if a specific window is taken
    2206 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:481
     2229#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:488
    22072230#, c-format
    22082231msgid "Screenshot-%s.png"
     
    22112234#. translators: this is the name of the file that gets made up
    22122235#. * with the screenshot if the entire screen is taken
    2213 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:487
    2214 #: ../gnome-screenshot/screenshot-save.c:197
     2236#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:494
     2237#: ../gnome-screenshot/screenshot-dialog.c:329
     2238#: ../gnome-screenshot/screenshot-save.c:196
    22152239msgid "Screenshot.png"
    22162240msgstr "Снимка.png"
     
    22192243#. * made up with the screenshot if a specific window is
    22202244#. * taken
    2221 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:527
     2245#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:534
    22222246#, c-format
    22232247msgid "Screenshot-%s-%d.png"
     
    22272251#. * made up with the screenshot if the entire screen is
    22282252#. * taken
    2229 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:535
     2253#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:542
    22302254#, c-format
    22312255msgid "Screenshot-%d.png"
    22322256msgstr "Снимка-%d.png"
    22332257
    2234 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:711
     2258#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:718
    22352259msgid "Unable to take a screenshot of the current window"
    22362260msgstr "Неуспех при създаването на снимка на текущия прозорец"
    22372261
    2238 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:861
     2262#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:872
    22392263msgid "Grab a window instead of the entire screen"
    22402264msgstr "Снимка на прозорец, а не на целия екран."
    22412265
    2242 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:862
     2266#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:873
    22432267msgid "Include the window border with the screenshot"
    22442268msgstr "Включване на рамката на прозореца в снимката"
    22452269
    2246 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:863
     2270#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:874
    22472271msgid "Take screenshot after specified delay [in seconds]"
    22482272msgstr "Правене на снимка след определено време (в секунди)"
    22492273
    2250 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:864
     2274#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:875
    22512275msgid "Effect to add to the border (shadow, border or none)"
    22522276msgstr "Какъв ефект да се добави към снимката (сянка, рамка или никакъв)"
    22532277
    2254 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:864
     2278#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:875
    22552279msgid "effect"
    22562280msgstr "ефект"
    22572281
    2258 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:865
     2282#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:876
    22592283msgid "Interactively set options"
    22602284msgstr "Интерактивно задаване на настройки"
    22612285
    2262 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:875
     2286#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:886
    22632287msgid "Options for Screenshot"
    22642288msgstr "Настройки за снимането на екрана"
    22652289
    2266 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:876
     2290#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:887
    22672291msgid "Show Screenshot options"
    22682292msgstr "Показване на настройките на снимането на екрана"
    22692293
    2270 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:880
     2294#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:891
    22712295msgid "Take a picture of the screen"
    22722296msgstr "Снимане на екрана"
     
    23452369"бъде записана на диска."
    23462370
    2347 #: ../gnome-screenshot/screenshot-save.c:224
     2371#: ../gnome-screenshot/screenshot-save.c:223
    23482372msgid "Unknown error saving screenshot to disk"
    2349 msgstr "Записването на екранната снимка е неуспешно, поради неизвестна грешка"
     2373msgstr ""
     2374"Записването на снимката на екрана е неуспешно, поради неизвестна грешка"
    23502375
    23512376#: ../gnome-screenshot/screenshot-utils.c:633
     
    23592384#: ../gnome-screenshot/screenshot-xfer.c:182
    23602385msgid "File already exists"
    2361 msgstr "Файлът вече е съществува"
     2386msgstr "Файлът вече съществува"
    23622387
    23632388#: ../gnome-screenshot/screenshot-xfer.c:185
     
    25322557msgstr ""
    25332558"Този ключ указва пътищата, които инструментът за търсене няма да обхожда при "
    2534 "втория пас на бързото търсене. При втория пас се използва командата „find“, "
    2535 "за търсенето. Целта е да се открият неиндексирани файлове. Валидните "
    2536 "шаблонни символи са „*“ и „?“.  Стойността по подразбиране е /."
     2559"втория пас на бързото търсене. При втория пас се използва командата „find“. "
     2560"Целта е да се открият неиндексирани файлове. Валидните шаблонни символи са "
     2561"„*“ и „?“.  Стойността по подразбиране е /."
    25372562
    25382563#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:55
     
    25442569"Този ключ съдържа височината на прозореца на инструмента за търсене и се "
    25452570"използва за предаването й между сесиите. За да използвате стандартната "
    2546 "височина - задайте го да е „-1“."
     2571"височина - задайте стойност „-1“."
    25472572
    25482573#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:56
     
    25542579"Този ключ съдържа широчината на прозореца на инструмента за търсене и се "
    25552580"използва за предаването й между сесиите. За да използвате стандартната "
    2556 "широчина - задайте го да е „-1“."
     2581"широчина - задайте стойност „-1“."
    25572582
    25582583#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:57
     
    26832708"after performing a quick search."
    26842709msgstr ""
    2685 "Този ключ контролира дали инструментът за търсене да ползва командата „find“ "
     2710"Този ключ определя дали инструментът за търсене да ползва командата „find“ "
    26862711"след първия пас на бързото търсене"
    26872712
     
    27462771#, c-format
    27472772msgid "Could not move \"%s\" to trash."
    2748 msgstr "Документът „%s“ не може да бъде преместен в Кошчето."
     2773msgstr "Документът „%s“ не може да бъде преместен в кошчето."
    27492774
    27502775#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:675
     
    27962821#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1519
    27972822msgid "The document name you selected is a folder."
    2798 msgstr "Името на документа, което сте избрали е папка."
     2823msgstr "Името на документа, което сте избрали, е на папка."
    27992824
    28002825#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1568
     
    29963021msgstr "Включване на други файлови системи"
    29973022
     3023#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:158 ../gsearchtool/gsearchtool.c:163
     3024#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:172
     3025msgid "STRING"
     3026msgstr "НИЗ"
     3027
     3028#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:159
     3029msgid "PATH"
     3030msgstr "ПЪТ"
     3031
     3032#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:160
     3033msgid "VALUE"
     3034msgstr "СТОЙНОСТ"
     3035
     3036#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:164 ../gsearchtool/gsearchtool.c:165
     3037msgid "DAYS"
     3038msgstr "ДНИ"
     3039
     3040#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:166 ../gsearchtool/gsearchtool.c:167
     3041msgid "KILOBYTES"
     3042msgstr "КИЛОБАЙТА"
     3043
     3044#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:169
     3045msgid "USER"
     3046msgstr "ПОТРЕБИТЕЛ"
     3047
     3048#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:170
     3049msgid "GROUP"
     3050msgstr "ГРУПА"
     3051
     3052#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:173
     3053msgid "PATTERN"
     3054msgstr "ШАБЛОН"
     3055
    29983056#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:181
    29993057msgid "_Open"
     
    30223080
    30233081#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:516 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1021
    3024 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1299 ../gsearchtool/gsearchtool.c:3148
     3082#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1299 ../gsearchtool/gsearchtool.c:3149
    30253083msgid "Search for Files"
    30263084msgstr "Търсене за файлове"
     
    30663124#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1386
    30673125msgid "Sort files by one of the following: name, folder, size, type, or date"
    3068 msgstr "Подреждане на файловете по: име, папка, размер, тип, или дата"
     3126msgstr "Подреждане на файловете по: име, папка, размер, вид, или дата"
    30693127
    30703128#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1387
     
    31203178#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1883
    31213179msgid "Disable _Quick Search"
    3122 msgstr "Спиране на _бързо търсене"
     3180msgstr "Спиране на _бързото търсене"
    31233181
    31243182#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1910
     
    31933251#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2520
    31943252msgid "Type"
    3195 msgstr "Тип"
     3253msgstr "Вид"
    31963254
    31973255#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2531
     
    32563314msgstr "Натиснете, за да спрете търсенето."
    32573315
     3316#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:3134
     3317msgid "- the GNOME Search Tool"
     3318msgstr "- инструментът на GNOME за търсене"
     3319
    32583320#: ../logview/about.c:51 ../logview/logview.c:37 ../logview/main.c:54
    32593321msgid "System Log Viewer"
     
    33093371msgstr "%s не може да бъде отворен."
    33103372
    3311 #: ../logview/logrtns.c:378
     3373#: ../logview/logrtns.c:382
    33123374#, c-format
    33133375msgid "%s is not a log file."
    33143376msgstr "%s не е дневник."
    33153377
    3316 #: ../logview/logrtns.c:384
     3378#: ../logview/logrtns.c:388
    33173379msgid "Not enough memory."
    33183380msgstr "Няма достатъчно памет."
    33193381
    3320 #: ../logview/logrtns.c:398
     3382#: ../logview/logrtns.c:402
    33213383#, c-format
    33223384msgid "%s cannot be opened."
     
    34803542msgstr ""
    34813543"Списъкът с дневници, които да се отворят при стартирането на програмата. При "
    3482 "създаването на този ключ в него по подразбиране се пренася списъка от /etc/"
     3544"създаването на този ключ в него по подразбиране се пренася списъкът от /etc/"
    34833545"syslog.conf."
    34843546
     
    35253587msgstr " - преглед и следене на дневниците"
    35263588
    3527 #: ../logview/main.c:153
     3589#: ../logview/main.c:145
    35283590msgid "Log Viewer"
    35293591msgstr "Преглед на системните дневници"
    35303592
    3531 #: ../logview/main.c:162
     3593#: ../logview/main.c:154
    35323594msgid "Unable to create user interface."
    35333595msgstr "Създаването на потребителския интерфейс е неуспешно."
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.