Ignore:
Timestamp:
Sep 30, 2007, 11:52:02 AM (14 years ago)
Author:
Александър Шопов
Message:

r1571@kochinka: ash | 2007-09-29 23:47:38 +0300
gnome-system-tools: обновен и подаден в gnome-2-20.

File:
1 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • gnome-2-20/desktop/gnome-system-tools.gnome-2-20.bg.po

    r1279 r1280  
    88msgid ""
    99msgstr ""
    10 "Project-Id-Version: gnome-system-tools trunk\n"
     10"Project-Id-Version: gnome-system-tools gnome-2-20\n"
    1111"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    12 "POT-Creation-Date: 2007-09-29 23:44+0300\n"
    13 "PO-Revision-Date: 2007-09-29 21:14+0300\n"
     12"POT-Creation-Date: 2007-09-29 23:33+0300\n"
     13"PO-Revision-Date: 2007-09-29 23:32+0300\n"
    1414"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
    1515"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    2525"и групи"
    2626
     27#: ../interfaces/common.glade.in.h:1
     28msgid ""
     29"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please enter your root password</span>"
     30msgstr ""
     31"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Въведете паролата на администратора</"
     32"span>"
     33
     34#: ../interfaces/common.glade.in.h:2
     35msgid "Enter Password"
     36msgstr "Въведете парола"
     37
     38#: ../interfaces/common.glade.in.h:3
     39msgid ""
     40"You need administrator privileges to use this tool. Enter a password to "
     41"modify\n"
     42"your system configuration."
     43msgstr ""
     44"Трябва да имате права на администратор, за да използвате този инструмент.\n"
     45"Въведете парола, за да променяте настройките на системата."
     46
     47#: ../interfaces/common.glade.in.h:5
     48msgid "_Password:"
     49msgstr "_Парола:"
     50
     51#: ../interfaces/network.glade.in.h:1
     52msgid "<b>Account data</b>"
     53msgstr "<b>Данни за потребител</b>"
     54
     55#: ../interfaces/network.glade.in.h:2
     56msgid "<b>Connection Settings</b>"
     57msgstr "<b>Настройки на връзката</b>"
     58
     59#: ../interfaces/network.glade.in.h:3
     60msgid "<b>DNS Servers</b>"
     61msgstr "<b>Сървъри за имена</b>"
     62
     63#: ../interfaces/network.glade.in.h:4
     64msgid "<b>Host Settings</b>"
     65msgstr "<b>Настройки на хостовете</b>"
     66
     67#: ../interfaces/network.glade.in.h:5
     68msgid "<b>Internet service provider data</b>"
     69msgstr "<b>Данни за доставчика на Интернет</b>"
     70
     71#: ../interfaces/network.glade.in.h:6
     72msgid "<b>Modem Settings</b>"
     73msgstr "<b>Настройки на модема</b>"
     74
     75#: ../interfaces/network.glade.in.h:7
     76msgid "<b>Search Domains</b>"
     77msgstr "<b>Търсене на домейни</b>"
     78
     79#: ../interfaces/network.glade.in.h:8
     80msgid "<b>Wireless Settings</b>"
     81msgstr "<b>Настройки на безжична връзка</b>"
     82
     83#: ../interfaces/network.glade.in.h:9
     84msgid "Aliases:"
     85msgstr "Псевдоними:"
     86
     87#: ../interfaces/network.glade.in.h:10
     88msgid "C_onfiguration:"
     89msgstr "_Настройки:"
     90
     91#: ../interfaces/network.glade.in.h:11
     92msgid "Connections"
     93msgstr "Връзки"
     94
     95#: ../interfaces/network.glade.in.h:12
     96msgid "DNS"
     97msgstr "Система от имена"
     98
     99#: ../interfaces/network.glade.in.h:13
     100msgid "D_omain name:"
     101msgstr "Име на д_омейна:"
     102
     103#: ../interfaces/network.glade.in.h:14
     104msgid "Delete current location"
     105msgstr "Изтриване на текущото място"
     106
     107#: ../interfaces/network.glade.in.h:15
     108msgid "E_nable roaming mode"
     109msgstr "_Режим на преминаване от мрежа в мрежа"
     110
     111#: ../interfaces/network.glade.in.h:16
     112msgid "E_nable this connection"
     113msgstr "Активира_не на тази връзка"
     114
     115#: ../interfaces/network.glade.in.h:17 ../interfaces/users.glade.in.h:19
     116msgid "General"
     117msgstr "Основни"
     118
     119#: ../interfaces/network.glade.in.h:18
     120msgid "Host Alias Properties"
     121msgstr "Настройки на псевдонимите на хост"
     122
     123#: ../interfaces/network.glade.in.h:19
     124msgid "Hosts"
     125msgstr "Хостове"
     126
     127#: ../interfaces/network.glade.in.h:20 ../interfaces/shares.glade.in.h:12
     128msgid "IP address:"
     129msgstr "IP адрес:"
     130
     131#: ../interfaces/network.glade.in.h:21
     132msgid "Interface properties"
     133msgstr "Настройки на интерфейса"
     134
     135#: ../interfaces/network.glade.in.h:22
     136msgid "Location:"
     137msgstr "Място:"
     138
     139#: ../interfaces/network.glade.in.h:23
     140msgid "Modem"
     141msgstr "Модем"
     142
     143#: ../interfaces/network.glade.in.h:24
     144msgid "Network _password:"
     145msgstr "_Парола за мрежата:"
     146
     147#: ../interfaces/network.glade.in.h:25
     148msgid "Network name (_ESSID):"
     149msgstr "_Име на мрежата (ESSID):"
     150
     151#: ../interfaces/network.glade.in.h:26
     152msgid ""
     153"Off\n"
     154"Low\n"
     155"Medium\n"
     156"Loud"
     157msgstr ""
     158"Без звук\n"
     159"Ниска\n"
     160"Средна\n"
     161"Висока"
     162
     163#: ../interfaces/network.glade.in.h:30
     164msgid "Options"
     165msgstr "Настройки"
     166
     167#: ../interfaces/network.glade.in.h:31
     168msgid "P_assword"
     169msgstr "П_арола"
     170
     171#: ../interfaces/network.glade.in.h:32
     172msgid "Password _type:"
     173msgstr "Вид _парола:"
     174
     175#: ../interfaces/network.glade.in.h:33
     176msgid ""
     177"Plain (ASCII)\n"
     178"Hexadecimal"
     179msgstr ""
     180"Обикновена (ASCII)\n"
     181"Шестнадесетична"
     182
     183#: ../interfaces/network.glade.in.h:35
     184msgid "Save current network configuration as a location"
     185msgstr "Запазване на текущата мрежова конфигурация като място"
     186
     187#: ../interfaces/network.glade.in.h:36
     188msgid ""
     189"Tones\n"
     190"Pulses"
     191msgstr ""
     192"Тонално\n"
     193"Пулсово"
     194
     195#: ../interfaces/network.glade.in.h:38
     196msgid "Use the Internet service provider nameservers"
     197msgstr "Използване на сървър за имена от доставчика на Интернет"
     198
     199#: ../interfaces/network.glade.in.h:39
     200msgid "_Autodetect"
     201msgstr "_Автоматично засичане"
     202
     203#: ../interfaces/network.glade.in.h:40
     204msgid "_Dial prefix:"
     205msgstr "_Префикс на набирането:"
     206
     207#: ../interfaces/network.glade.in.h:41
     208msgid "_Dial type:"
     209msgstr "Вид _набиране:"
     210
     211#: ../interfaces/network.glade.in.h:42
     212msgid "_Gateway address:"
     213msgstr "Адрес на _шлюза:"
     214
     215#: ../interfaces/network.glade.in.h:43
     216msgid "_Host name:"
     217msgstr "Име на _хост:"
     218
     219#: ../interfaces/network.glade.in.h:44
     220msgid "_IP address:"
     221msgstr "_IP адрес:"
     222
     223#: ../interfaces/network.glade.in.h:45
     224msgid "_Local IP:"
     225msgstr "_Локален IP:"
     226
     227#: ../interfaces/network.glade.in.h:46
     228msgid "_Modem port:"
     229msgstr "Порт на _модема:"
     230
     231#: ../interfaces/network.glade.in.h:47
     232msgid "_Phone number:"
     233msgstr "Теле_фонен номер:"
     234
     235#: ../interfaces/network.glade.in.h:48
     236msgid "_Remote IP:"
     237msgstr "_Отдалечен IP:"
     238
     239#: ../interfaces/network.glade.in.h:49
     240msgid "_Retry if the connection breaks or fails to start"
     241msgstr "Повторен опит, ако връзката _не се осъществи или се разпадне"
     242
     243#: ../interfaces/network.glade.in.h:50
     244msgid "_Set modem as default route to internet"
     245msgstr "На_стройване модема като стандартна връзка към Интернет"
     246
     247#: ../interfaces/network.glade.in.h:51
     248msgid "_Subnet mask:"
     249msgstr "Ма_ска на мрежата:"
     250
     251#: ../interfaces/network.glade.in.h:52 ../interfaces/users.glade.in.h:55
     252msgid "_Username:"
     253msgstr "Потребителско _име:"
     254
     255#: ../interfaces/network.glade.in.h:53
     256msgid "_Volume:"
     257msgstr "Сила на _звука:"
     258
     259#: ../interfaces/services.glade.in.h:1
     260msgid "Advanced settings:"
     261msgstr "Допълнителни настройки:"
     262
     263#: ../interfaces/services.glade.in.h:2
     264msgid "Select the services that you wish to activate:"
     265msgstr "Изберете услугите, които искате да активирате:"
     266
     267#: ../interfaces/shares.glade.in.h:1
     268msgid "<b>Allowed Hosts</b>"
     269msgstr "<b>Позволени хостове</b>"
     270
     271#: ../interfaces/shares.glade.in.h:2
     272msgid "<b>Hosts Settings</b>"
     273msgstr "<b>Настройки на хостовете</b>"
     274
     275#: ../interfaces/shares.glade.in.h:3
     276msgid "<b>Share Properties</b>"
     277msgstr "<b>Настройки на споделянето</b>"
     278
     279#: ../interfaces/shares.glade.in.h:4
     280msgid "<b>Shared Folder</b>"
     281msgstr "<b>Споделена папка</b>"
     282
     283#: ../interfaces/shares.glade.in.h:5
     284msgid "<b>Windows sharing</b>"
     285msgstr "<b>Споделяне тип Windows</b>"
     286
     287#: ../interfaces/shares.glade.in.h:6
     288msgid "Add allowed hosts"
     289msgstr "Добавяне на позволени хостове"
     290
     291#: ../interfaces/shares.glade.in.h:7
     292msgid "Allowed hosts:"
     293msgstr "Позволени хостове:"
     294
     295#: ../interfaces/shares.glade.in.h:8
     296msgid "Comment:"
     297msgstr "Коментар:"
     298
     299#: ../interfaces/shares.glade.in.h:9
     300msgid "Domain / _Workgroup:"
     301msgstr "_Домейн/група:"
     302
     303#: ../interfaces/shares.glade.in.h:10
     304msgid "General Properties"
     305msgstr "Общи настройки"
     306
     307#: ../interfaces/shares.glade.in.h:11
     308msgid "Host name:"
     309msgstr "Хост:"
     310
     311#: ../interfaces/shares.glade.in.h:13
     312msgid "Name:"
     313msgstr "Име:"
     314
     315#: ../interfaces/shares.glade.in.h:14
     316msgid "Netmask:"
     317msgstr "Маска на мрежата:"
     318
     319#: ../interfaces/shares.glade.in.h:15
     320msgid "Network:"
     321msgstr "Мрежа:"
     322
     323#: ../interfaces/shares.glade.in.h:16 ../src/shares/nfs-acl-table.c:56
     324msgid "Read only"
     325msgstr "Само за четене"
     326
     327#: ../interfaces/shares.glade.in.h:17
     328msgid "Share through:"
     329msgstr "Споделяне чрез:"
     330
     331#: ../interfaces/shares.glade.in.h:18 ../src/shares/shares.desktop.in.in.h:2
     332#: ../src/shares/shares-tool.c:207
     333msgid "Shared Folders"
     334msgstr "Споделени папки"
     335
     336#: ../interfaces/shares.glade.in.h:19
     337msgid "This computer is a _WINS server"
     338msgstr "Този компютър е _сървър за WINS"
     339
     340#: ../interfaces/shares.glade.in.h:20
     341msgid "WINS _server:"
     342msgstr "_Сървър за WINS:"
     343
     344#: ../interfaces/shares.glade.in.h:21
     345msgid "_Path:"
     346msgstr "_Път:"
     347
     348#: ../interfaces/shares.glade.in.h:22
     349msgid "_Read only"
     350msgstr "_Само за четене"
     351
     352#: ../interfaces/time.glade.in.h:1
     353msgid "<b>Selection</b>"
     354msgstr "<b>Избор</b>"
     355
     356#: ../interfaces/time.glade.in.h:2
     357msgid "<b>Time Zone</b>"
     358msgstr "<b>Часови пояс</b>"
     359
     360#: ../interfaces/time.glade.in.h:3
     361msgid "Add NTP Server"
     362msgstr "Добавяне на сървър за NTP"
     363
     364#: ../interfaces/time.glade.in.h:4
     365msgid "NTP server"
     366msgstr "Сървър за NTP"
     367
     368#: ../interfaces/time.glade.in.h:5
     369msgid "Se_lect Servers"
     370msgstr "_Избиране на сървъри..."
     371
     372#: ../interfaces/time.glade.in.h:6
     373msgid "Time servers"
     374msgstr "Сървъри за време"
     375
     376#: ../interfaces/time.glade.in.h:7
     377msgid "Time servers:"
     378msgstr "Сървъри за време:"
     379
     380#: ../interfaces/time.glade.in.h:8
     381msgid "Time zone"
     382msgstr "Часови пояс"
     383
     384#: ../interfaces/time.glade.in.h:9
     385msgid "Time zone:"
     386msgstr "Часови пояс:"
     387
     388#: ../interfaces/time.glade.in.h:10
     389msgid "Unconfigured"
     390msgstr "не е настроена"
     391
     392#: ../interfaces/time.glade.in.h:11
     393msgid "_Configuration:"
     394msgstr "_Настройки:"
     395
     396#: ../interfaces/time.glade.in.h:12
     397msgid "_Date:"
     398msgstr "_Дата:"
     399
     400#: ../interfaces/time.glade.in.h:13
     401msgid "_Time:"
     402msgstr "_Час:"
     403
     404#: ../interfaces/users.glade.in.h:1
     405msgid "<span weight=\"bold\">Advanced Settings</span>"
     406msgstr "<span weight=\"bold\">Разширени настройки</span>"
     407
     408#: ../interfaces/users.glade.in.h:2
     409msgid "<span weight=\"bold\">Automatic UID/GID</span>"
     410msgstr ""
     411"<span weight=\"bold\">Автоматични групови и потребителски идентификатори</"
     412"span>"
     413
     414#: ../interfaces/users.glade.in.h:3
     415msgid "<span weight=\"bold\">Basic Settings</span>"
     416msgstr "<span weight=\"bold\">Основни настройки</span>"
     417
     418#: ../interfaces/users.glade.in.h:4
     419msgid "<span weight=\"bold\">Contact Information</span>"
     420msgstr "<span weight=\"bold\">Информация за контакт</span>"
     421
     422#: ../interfaces/users.glade.in.h:5
     423msgid "<span weight=\"bold\">Group Members</span>"
     424msgstr "<span weight=\"bold\">Членове на групата</span>"
     425
     426#: ../interfaces/users.glade.in.h:6
     427msgid "<span weight=\"bold\">Optional Settings</span>"
     428msgstr "<span weight=\"bold\">Допълнителни настройки</span>"
     429
     430#: ../interfaces/users.glade.in.h:7
     431msgid "<span weight=\"bold\">Password Settings</span>"
     432msgstr "<span weight=\"bold\">Настройки за паролата</span>"
     433
     434#: ../interfaces/users.glade.in.h:8
     435msgid "<span weight=\"bold\">Password</span>"
     436msgstr "<span weight=\"bold\">Парола</span>"
     437
     438#: ../interfaces/users.glade.in.h:9
     439msgid "<span weight=\"bold\">Profile Settings</span>"
     440msgstr "<span weight=\"bold\">Настройки за профила</span>"
     441
     442#: ../interfaces/users.glade.in.h:10
     443msgid "<span weight=\"bold\">System Defaults</span>"
     444msgstr "<span weight=\"bold\">Настройки по подразбиране</span"
     445
     446#: ../interfaces/users.glade.in.h:11
     447msgid "Account"
     448msgstr "Потребител"
     449
     450#: ../interfaces/users.glade.in.h:12
     451msgid "Advanced"
     452msgstr "Допълнителни"
     453
     454#: ../interfaces/users.glade.in.h:13
     455msgid "Assign a random password by default"
     456msgstr "Задаване на случайна парола по подразбиране"
     457
     458#: ../interfaces/users.glade.in.h:14
     459msgid "Check password _quality"
     460msgstr "Проверка на _качеството на паролата"
     461
     462#: ../interfaces/users.glade.in.h:15
     463msgid "Con_firmation:"
     464msgstr "_Потвърждение:"
     465
     466#: ../interfaces/users.glade.in.h:16
     467msgid "Days between warning and password expiration:"
     468msgstr "Дни между предупреждението и изтичането на паролата"
     469
     470#: ../interfaces/users.glade.in.h:17
     471msgid "Default _group:"
     472msgstr "_Група по подразбиране:"
     473
     474#: ../interfaces/users.glade.in.h:18
     475msgid "Default _shell:"
     476msgstr "_Обвивка по подразбиране:"
     477
     478#: ../interfaces/users.glade.in.h:20
     479msgid "Generate _random password"
     480msgstr "_Генериране на случайна парола"
     481
     482#: ../interfaces/users.glade.in.h:21
     483msgid "Group _ID:"
     484msgstr "_Идентификатор на групата:"
     485
     486#: ../interfaces/users.glade.in.h:22
     487msgid "Group _name:"
     488msgstr "_Име на групата:"
     489
     490#: ../interfaces/users.glade.in.h:23
     491msgid "Group properties"
     492msgstr "Настройки на групата"
     493
     494#: ../interfaces/users.glade.in.h:24
     495msgid "Groups settings"
     496msgstr "Настройки на групите"
     497
     498#: ../interfaces/users.glade.in.h:25
     499msgid "Ma_ximum days a password may be used:"
     500msgstr "_Максимум дни за използване на паролата:"
     501
     502#: ../interfaces/users.glade.in.h:26
     503msgid "Maximum UID:"
     504msgstr "Максимален потребителски идентификатор:"
     505
     506#: ../interfaces/users.glade.in.h:27
     507msgid "Mi_nimum days between password changes:"
     508msgstr "_Най-малък брой дни между промени на паролата:"
     509
     510#: ../interfaces/users.glade.in.h:28
     511msgid "Minimum GID:"
     512msgstr "Минимален групов идентификатор:"
     513
     514#: ../interfaces/users.glade.in.h:29
     515msgid "Minimum UID:"
     516msgstr "Минимален потребителски идентификатор:"
     517
     518#: ../interfaces/users.glade.in.h:30
     519msgid "Minimum days allowed between password changes:"
     520msgstr "Най-малък брой дни между промени на паролата:"
     521
     522#: ../interfaces/users.glade.in.h:31
     523msgid "Number of days that a password may be used:"
     524msgstr "Брой дни, в които може да се използва паролата:"
     525
     526#: ../interfaces/users.glade.in.h:32
     527msgid "O_ffice location:"
     528msgstr "Място на о_фиса:"
     529
     530#: ../interfaces/users.glade.in.h:33
     531msgid "Password set to: "
     532msgstr "Задаване на паролата да е:"
     533
     534#: ../interfaces/users.glade.in.h:34
     535msgid "Privileges"
     536msgstr "Привилегии"
     537
     538#: ../interfaces/users.glade.in.h:35
     539msgid "Profile _name:"
     540msgstr "Име _на профила:"
     541
     542#: ../interfaces/users.glade.in.h:36
     543msgid "Set password b_y hand"
     544msgstr "_Ръчна настройка на паролата"
     545
     546#: ../interfaces/users.glade.in.h:37
     547msgid "User ID:"
     548msgstr "_Идентификатор на потребителя:"
     549
     550#: ../interfaces/users.glade.in.h:38
     551msgid "User Privileges"
     552msgstr "Привилегии на потребителите"
     553
     554#: ../interfaces/users.glade.in.h:39
     555msgid "User _password:"
     556msgstr "_Парола на потребителя:"
     557
     558#: ../interfaces/users.glade.in.h:40
     559msgid "User profiles"
     560msgstr "Профили на потребителите"
     561
     562#: ../interfaces/users.glade.in.h:41
     563msgid "_Add Group"
     564msgstr "Добавяне на _група..."
     565
     566#: ../interfaces/users.glade.in.h:42
     567msgid "_Add Profile"
     568msgstr "Добавяне на про_фил..."
     569
     570#: ../interfaces/users.glade.in.h:43
     571msgid "_Add User"
     572msgstr "Добавяне на _потребител..."
     573
     574#: ../interfaces/users.glade.in.h:44
     575msgid "_Comments"
     576msgstr "_Коментари"
     577
     578#: ../interfaces/users.glade.in.h:45
     579msgid "_Days between warning and password expiration:"
     580msgstr "_Дни между предупреждението и изтичането на паролата:"
     581
     582#: ../interfaces/users.glade.in.h:46 ../src/network/address-list.c:77
     583#: ../src/network/hosts.c:33 ../src/shares/table.c:40 ../src/users/table.c:40
     584msgid "_Delete"
     585msgstr "_Изтриване"
     586
     587#: ../interfaces/users.glade.in.h:47
     588msgid "_Generate"
     589msgstr "_Генериране"
     590
     591#: ../interfaces/users.glade.in.h:48
     592msgid "_Home directory:"
     593msgstr "_Домашна папка:"
     594
     595#: ../interfaces/users.glade.in.h:49
     596msgid "_Home phone:"
     597msgstr "_Домашен телефон:"
     598
     599#: ../interfaces/users.glade.in.h:50
     600msgid "_Main group:"
     601msgstr "_Главна група:"
     602
     603#: ../interfaces/users.glade.in.h:51
     604msgid "_Manage Groups"
     605msgstr "_Управление на групите"
     606
     607#: ../interfaces/users.glade.in.h:52
     608msgid "_Profile:"
     609msgstr "_Профил:"
     610
     611#: ../interfaces/users.glade.in.h:53
     612msgid "_Real name:"
     613msgstr "_Истинско име:"
     614
     615#: ../interfaces/users.glade.in.h:54
     616msgid "_Shell:"
     617msgstr "_Обвивка:"
     618
     619#: ../interfaces/users.glade.in.h:56
     620msgid "_Work phone:"
     621msgstr "_Служебен телефон:"
     622
    27623#: ../src/common/gst-platform-dialog.c:179
    28624msgid "The platform you are running is not supported by this tool"
     
    44640msgstr "Неподдържана платформа"
    45641
    46 #: ../src/common/gst-tool.c:180
     642#: ../src/common/gst-tool.c:178
    47643msgid "The configuration could not be loaded"
    48644msgstr "Настройките не могат да бъдат заредени"
    49645
    50 #: ../src/common/gst-tool.c:182
     646#: ../src/common/gst-tool.c:180
    51647msgid "You are not allowed to access the system configuration."
    52648msgstr "Нямате права да променяте системните настройки."
    53649
    54 #: ../src/common/gst-tool.c:409
     650#: ../src/common/gst-tool.c:403
    55651msgid "Could not display help"
    56652msgstr "Помощта не може да бъде показана"
     
    61657msgstr "_Добавяне"
    62658
    63 #: ../src/network/address-list.c:77 ../src/network/hosts.c:33
    64 #: ../src/shares/table.c:40 ../src/users/table.c:40
    65 msgid "_Delete"
    66 msgstr "_Изтриване"
    67 
    68659#: ../src/network/address-list.c:486
    69660msgid "Type address"
     
    130721msgstr "Ключ за WPA2 Personal"
    131722
    132 #: ../src/network/connection.c:624
     723#: ../src/network/connection.c:622
    133724#, c-format
    134725msgid "%s Properties\n"
     
    205796msgstr "Връзка по ISDN"
    206797
    207 #: ../src/network/locations-combo.c:221
     798#: ../src/network/locations-combo.c:224
    208799msgid "Changing network location"
    209800msgstr "Промяна на мрежовото място"
    210801
    211 #: ../src/network/locations-combo.c:265
     802#: ../src/network/locations-combo.c:268
    212803msgid "There is already a location with the same name"
    213804msgstr "Съществува място със същото име"
    214805
    215 #: ../src/network/locations-combo.c:267
     806#: ../src/network/locations-combo.c:270
    216807msgid "Overwrite it?"
    217808msgstr "Да бъде ли презаписано?"
    218809
    219 #: ../src/network/locations-combo.c:355
     810#: ../src/network/locations-combo.c:358
    220811msgid "Save location"
    221812msgstr "Запазване на място"
    222813
    223 #: ../src/network/locations-combo.c:370
     814#: ../src/network/locations-combo.c:373
    224815msgid "_Location name:"
    225816msgstr "_Име на място:"
    226817
    227 #: ../src/network/locations-combo.c:422
     818#: ../src/network/locations-combo.c:425
    228819#, c-format
    229820msgid "Do you want to delete location \"%s\"?"
    230821msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете мястото „%s“?"
    231822
    232 #: ../src/network/main.c:111
     823#: ../src/network/main.c:112
    233824msgid "The interface does not exist"
    234825msgstr "Интерфейсът не съществува"
    235826
    236 #: ../src/network/main.c:113
     827#: ../src/network/main.c:114
    237828msgid ""
    238829"Check that it is correctly typed and that it is correctly supported by your "
     
    242833"система."
    243834
    244 #: ../src/network/main.c:159
     835#: ../src/network/main.c:160
    245836msgid "Configure a network interface"
    246837msgstr "Настройка на мрежов интерфейс"
    247838
    248 #: ../src/network/main.c:159
     839#: ../src/network/main.c:160
    249840msgid "INTERFACE"
    250841msgstr "ИНТЕРФЕЙС"
    251842
    252 #: ../src/network/main.c:160
     843#: ../src/network/main.c:161
    253844msgid "Configure the first network interface with a specific type"
    254845msgstr "Настройка на мрежов интерфейс със специфичен вид"
    255846
    256 #: ../src/network/main.c:160
     847#: ../src/network/main.c:161
    257848msgid "TYPE"
    258849msgstr "ВИД"
     
    266857msgstr "Мрежа"
    267858
    268 #: ../src/network/network-tool.c:277
     859#: ../src/network/network-tool.c:285
    269860msgid "Network Settings"
    270861msgstr "Настройки на мрежата"
     
    7281319msgstr "Приоритет"
    7291320
    730 #: ../src/services/services-tool.c:99
     1321#: ../src/services/services-tool.c:100
    7311322msgid "Services settings"
    7321323msgstr "Настройки на услугите"
     
    7601351msgstr "Позволени хост/мрежа"
    7611352
    762 #: ../src/shares/nfs-acl-table.c:56
    763 msgid "Read only"
    764 msgstr "Само за четене"
    765 
    7661353#: ../src/shares/share-nfs-add-hosts.c:117
    7671354msgid "Specify hostname"
     
    7801367msgstr "Настройване на папките, които са налични във вашия мрежови комшулук"
    7811368
    782 #: ../src/shares/shares.desktop.in.in.h:2 ../src/shares/shares-tool.c:208
    783 msgid "Shared Folders"
    784 msgstr "Споделени папки"
    785 
    7861369#: ../src/shares/share-settings.c:61
    7871370msgid "File System"
     
    8001383msgstr "Мрежи на Unix (NFS)"
    8011384
    802 #: ../src/shares/shares-tool.c:131
     1385#: ../src/shares/shares-tool.c:125
    8031386msgid "Sharing services are not installed"
    8041387msgstr "Услугите за споделяне не са инсталирани"
    8051388
    806 #: ../src/shares/shares-tool.c:133
     1389#: ../src/shares/shares-tool.c:127
    8071390msgid ""
    8081391"You need to install at least either Samba or NFS in order to share your "
     
    8181401msgstr "Дата и час"
    8191402
    820 #: ../src/time/time-tool.c:380
     1403#: ../src/time/time-tool.c:377
    8211404msgid "NTP support is not installed"
    8221405msgstr "Липсва поддръжка на NTP"
    8231406
    824 #: ../src/time/time-tool.c:382
     1407#: ../src/time/time-tool.c:379
    8251408msgid ""
    8261409"Please install and activate NTP support in the system to enable "
     
    8301413"часовника на компютъра със сървърите за точно време в Интернет."
    8311414
    832 #: ../src/time/time-tool.c:412
     1415#: ../src/time/time-tool.c:409
    8331416msgid "Enabling NTP"
    8341417msgstr "Включване на NTP"
    8351418
    836 #: ../src/time/time-tool.c:412
     1419#: ../src/time/time-tool.c:409
    8371420msgid "Disabling NTP"
    8381421msgstr "Изключване на NTP"
    8391422
    840 #: ../src/time/time-tool.c:424
     1423#: ../src/time/time-tool.c:421
    8411424msgid "Synchronizing system clock"
    8421425msgstr "Синхронизиране на системния часовник"
    8431426
    844 #: ../src/time/time-tool.c:434
     1427#: ../src/time/time-tool.c:431
    8451428msgid "_Synchronize now"
    8461429msgstr "_Синхронизиране сега"
    8471430
    848 #: ../src/time/time-tool.c:530
     1431#: ../src/time/time-tool.c:527
    8491432msgid "Keep synchronized with Internet servers"
    8501433msgstr "Синхронизиране на часовника през Интернет"
    8511434
    852 #: ../src/time/time-tool.c:531
     1435#: ../src/time/time-tool.c:528
    8531436msgid "Manual"
    8541437msgstr "Ръчно"
    8551438
    856 #: ../src/time/time-tool.c:673
     1439#: ../src/time/time-tool.c:677
    8571440msgid "Time and Date Settings"
    8581441msgstr "Настройки на дата и час"
     
    8641447#: ../src/users/group-settings.c:55 ../src/users/group-settings.c:281
    8651448#: ../src/users/group-settings.c:305 ../src/users/user-settings.c:60
    866 #: ../src/users/user-settings.c:469 ../src/users/user-settings.c:539
     1449#: ../src/users/user-settings.c:446 ../src/users/user-settings.c:516
    8671450msgid "This would leave the system unusable."
    8681451msgstr "Това ще направи системата неизползваема."
     
    9171500msgstr "Групата „%s“ вече съществува"
    9181501
    919 #: ../src/users/group-settings.c:289 ../src/users/user-settings.c:477
     1502#: ../src/users/group-settings.c:289 ../src/users/user-settings.c:454
    9201503msgid "Please select a different user name."
    9211504msgstr "Изберете различно потребителско име."
     
    9901573msgstr "Потребителят на администратора не може да бъде изтрит"
    9911574
    992 #: ../src/users/user-settings.c:71
     1575#: ../src/users/user-settings.c:73
    9931576#, c-format
    9941577msgid "Are you sure you want to delete account \"%s\"?"
    9951578msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете потребителя „%s“?"
    9961579
    997 #: ../src/users/user-settings.c:74
     1580#: ../src/users/user-settings.c:76
    9981581msgid ""
    9991582"This will disable this user's access to the system without deleting the "
     
    10031586"домашна папка няма да бъде изтрита."
    10041587
    1005 #: ../src/users/user-settings.c:84
    1006 msgid "This user is currently using this computer"
    1007 msgstr "Този потребител в момента използва този компютър"
    1008 
    1009 #: ../src/users/user-settings.c:312
     1588#: ../src/users/user-settings.c:289
    10101589msgid "New user account"
    10111590msgstr "Нов потребител"
    10121591
    1013 #: ../src/users/user-settings.c:327
     1592#: ../src/users/user-settings.c:304
    10141593#, c-format
    10151594msgid "Account '%s' Properties"
    10161595msgstr "Настройки на потребителя „%s“"
    10171596
    1018 #: ../src/users/user-settings.c:465
     1597#: ../src/users/user-settings.c:442
    10191598msgid "User name is empty"
    10201599msgstr "Името на потребителя е празно"
    10211600
    1022 #: ../src/users/user-settings.c:466
     1601#: ../src/users/user-settings.c:443
    10231602msgid "A user name must be specified."
    10241603msgstr "Трябва да зададете име на потребителя."
    10251604
    1026 #: ../src/users/user-settings.c:468
     1605#: ../src/users/user-settings.c:445
    10271606msgid "Administrator account's user name should not be modified"
    10281607msgstr "Името на администратора (root) не трябва да се променя"
    10291608
    1030 #: ../src/users/user-settings.c:471
     1609#: ../src/users/user-settings.c:448
    10311610msgid "User name has invalid characters"
    10321611msgstr "Потребителското име съдържа невалидни знаци"
    10331612
    1034 #: ../src/users/user-settings.c:472
     1613#: ../src/users/user-settings.c:449
    10351614msgid ""
    10361615"Please set a valid user name consisting of a lower case letter followed by "
     
    10391618"Задайте валидно име, което е от малки букви следвано от малки букви и цифри."
    10401619
    1041 #: ../src/users/user-settings.c:476
     1620#: ../src/users/user-settings.c:453
    10421621#, c-format
    10431622msgid "User name \"%s\" already exists"
    10441623msgstr "Потребителят „%s“ вече съществува"
    10451624
    1046 #: ../src/users/user-settings.c:503
     1625#: ../src/users/user-settings.c:480
    10471626#, c-format
    10481627msgid "Invalid character \"%c\" in comment"
    10491628msgstr "Невалиден знак „%c“ в коментара"
    10501629
    1051 #: ../src/users/user-settings.c:504
     1630#: ../src/users/user-settings.c:481
    10521631msgid "Check that this character is not used."
    10531632msgstr "Проверете дали този знак се използва."
    10541633
    1055 #: ../src/users/user-settings.c:521
     1634#: ../src/users/user-settings.c:498
    10561635msgid "Incomplete path in home directory"
    10571636msgstr "Пътят за домашна папка не е пълен"
    10581637
    1059 #: ../src/users/user-settings.c:522
     1638#: ../src/users/user-settings.c:499
    10601639msgid ""
    10611640"Please enter full path for home directory\n"
     
    10651644"<span size=\"smaller\">например: /home/ivancho</span>."
    10661645
    1067 #: ../src/users/user-settings.c:538
     1646#: ../src/users/user-settings.c:515
    10681647msgid "Administrator account's user ID should not be modified"
    10691648msgstr "Идентификаторът на администратора (root) не трябва да се променя"
    10701649
    1071 #: ../src/users/user-settings.c:554
     1650#: ../src/users/user-settings.c:531
    10721651msgid "Incomplete path in shell"
    10731652msgstr "Непълен път в обвивката"
    10741653
    1075 #: ../src/users/user-settings.c:555
     1654#: ../src/users/user-settings.c:532
    10761655msgid ""
    10771656"Please enter full path for shell\n"
     
    10811660"<span size=\"smaller\">например: /bin/bash</span>."
    10821661
    1083 #: ../src/users/user-settings.c:583
     1662#: ../src/users/user-settings.c:560
    10841663msgid "Password is too short"
    10851664msgstr "Паролата е прекалено кратка"
    10861665
    1087 #: ../src/users/user-settings.c:584
     1666#: ../src/users/user-settings.c:561
    10881667msgid ""
    10891668"User passwords must be longer than 6 characters and preferably formed by "
     
    10931672"съдържа цифри, букви и специални знаци."
    10941673
    1095 #: ../src/users/user-settings.c:587
     1674#: ../src/users/user-settings.c:564
    10961675msgid "Password confirmation is not correct"
    10971676msgstr "Невярно потвърждаване на паролата"
    10981677
    1099 #: ../src/users/user-settings.c:588
     1678#: ../src/users/user-settings.c:565
    11001679msgid "Check that you have provided the same password in both text fields."
    11011680msgstr "Проверете дали сте въвели една и съща парола в двете текстови полета."
     
    11131692msgstr "Домашна папка"
    11141693
    1115 #: ../src/users/users-tool.c:206
     1694#: ../src/users/users-tool.c:214
    11161695msgid "Users settings"
    11171696msgstr "Настройки на потребителя"
    1118 
    1119 #~ msgid ""
    1120 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please enter your root password</"
    1121 #~ "span>"
    1122 #~ msgstr ""
    1123 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Въведете паролата на "
    1124 #~ "администратора</span>"
    1125 
    1126 #~ msgid "Enter Password"
    1127 #~ msgstr "Въведете парола"
    1128 
    1129 #~ msgid ""
    1130 #~ "You need administrator privileges to use this tool. Enter a password to "
    1131 #~ "modify\n"
    1132 #~ "your system configuration."
    1133 #~ msgstr ""
    1134 #~ "Трябва да имате права на администратор, за да използвате този "
    1135 #~ "инструмент.\n"
    1136 #~ "Въведете парола, за да променяте настройките на системата."
    1137 
    1138 #~ msgid "_Password:"
    1139 #~ msgstr "_Парола:"
    1140 
    1141 #~ msgid "<b>Account data</b>"
    1142 #~ msgstr "<b>Данни за потребител</b>"
    1143 
    1144 #~ msgid "<b>Connection Settings</b>"
    1145 #~ msgstr "<b>Настройки на връзката</b>"
    1146 
    1147 #~ msgid "<b>DNS Servers</b>"
    1148 #~ msgstr "<b>Сървъри за имена</b>"
    1149 
    1150 #~ msgid "<b>Host Settings</b>"
    1151 #~ msgstr "<b>Настройки на хостовете</b>"
    1152 
    1153 #~ msgid "<b>Internet service provider data</b>"
    1154 #~ msgstr "<b>Данни за доставчика на Интернет</b>"
    1155 
    1156 #~ msgid "<b>Modem Settings</b>"
    1157 #~ msgstr "<b>Настройки на модема</b>"
    1158 
    1159 #~ msgid "<b>Search Domains</b>"
    1160 #~ msgstr "<b>Търсене на домейни</b>"
    1161 
    1162 #~ msgid "<b>Wireless Settings</b>"
    1163 #~ msgstr "<b>Настройки на безжична връзка</b>"
    1164 
    1165 #~ msgid "Aliases:"
    1166 #~ msgstr "Псевдоними:"
    1167 
    1168 #~ msgid "C_onfiguration:"
    1169 #~ msgstr "_Настройки:"
    1170 
    1171 #~ msgid "Connections"
    1172 #~ msgstr "Връзки"
    1173 
    1174 #~ msgid "DNS"
    1175 #~ msgstr "Система от имена"
    1176 
    1177 #~ msgid "D_omain name:"
    1178 #~ msgstr "Име на д_омейна:"
    1179 
    1180 #~ msgid "Delete current location"
    1181 #~ msgstr "Изтриване на текущото място"
    1182 
    1183 #~ msgid "E_nable roaming mode"
    1184 #~ msgstr "_Режим на преминаване от мрежа в мрежа"
    1185 
    1186 #~ msgid "E_nable this connection"
    1187 #~ msgstr "Активира_не на тази връзка"
    1188 
    1189 #~ msgid "General"
    1190 #~ msgstr "Основни"
    1191 
    1192 #~ msgid "Host Alias Properties"
    1193 #~ msgstr "Настройки на псевдонимите на хост"
    1194 
    1195 #~ msgid "Hosts"
    1196 #~ msgstr "Хостове"
    1197 
    1198 #~ msgid "IP address:"
    1199 #~ msgstr "IP адрес:"
    1200 
    1201 #~ msgid "Interface properties"
    1202 #~ msgstr "Настройки на интерфейса"
    1203 
    1204 #~ msgid "Location:"
    1205 #~ msgstr "Място:"
    1206 
    1207 #~ msgid "Modem"
    1208 #~ msgstr "Модем"
    1209 
    1210 #~ msgid "Network _password:"
    1211 #~ msgstr "_Парола за мрежата:"
    1212 
    1213 #~ msgid "Network name (_ESSID):"
    1214 #~ msgstr "_Име на мрежата (ESSID):"
    1215 
    1216 #~ msgid ""
    1217 #~ "Off\n"
    1218 #~ "Low\n"
    1219 #~ "Medium\n"
    1220 #~ "Loud"
    1221 #~ msgstr ""
    1222 #~ "Без звук\n"
    1223 #~ "Ниска\n"
    1224 #~ "Средна\n"
    1225 #~ "Висока"
    1226 
    1227 #~ msgid "Options"
    1228 #~ msgstr "Настройки"
    1229 
    1230 #~ msgid "P_assword"
    1231 #~ msgstr "П_арола"
    1232 
    1233 #~ msgid "Password _type:"
    1234 #~ msgstr "Вид _парола:"
    1235 
    1236 #~ msgid ""
    1237 #~ "Plain (ASCII)\n"
    1238 #~ "Hexadecimal"
    1239 #~ msgstr ""
    1240 #~ "Обикновена (ASCII)\n"
    1241 #~ "Шестнадесетична"
    1242 
    1243 #~ msgid "Save current network configuration as a location"
    1244 #~ msgstr "Запазване на текущата мрежова конфигурация като място"
    1245 
    1246 #~ msgid ""
    1247 #~ "Tones\n"
    1248 #~ "Pulses"
    1249 #~ msgstr ""
    1250 #~ "Тонално\n"
    1251 #~ "Пулсово"
    1252 
    1253 #~ msgid "Use the Internet service provider nameservers"
    1254 #~ msgstr "Използване на сървър за имена от доставчика на Интернет"
    1255 
    1256 #~ msgid "_Autodetect"
    1257 #~ msgstr "_Автоматично засичане"
    1258 
    1259 #~ msgid "_Dial prefix:"
    1260 #~ msgstr "_Префикс на набирането:"
    1261 
    1262 #~ msgid "_Dial type:"
    1263 #~ msgstr "Вид _набиране:"
    1264 
    1265 #~ msgid "_Gateway address:"
    1266 #~ msgstr "Адрес на _шлюза:"
    1267 
    1268 #~ msgid "_Host name:"
    1269 #~ msgstr "Име на _хост:"
    1270 
    1271 #~ msgid "_IP address:"
    1272 #~ msgstr "_IP адрес:"
    1273 
    1274 #~ msgid "_Local IP:"
    1275 #~ msgstr "_Локален IP:"
    1276 
    1277 #~ msgid "_Modem port:"
    1278 #~ msgstr "Порт на _модема:"
    1279 
    1280 #~ msgid "_Phone number:"
    1281 #~ msgstr "Теле_фонен номер:"
    1282 
    1283 #~ msgid "_Remote IP:"
    1284 #~ msgstr "_Отдалечен IP:"
    1285 
    1286 #~ msgid "_Retry if the connection breaks or fails to start"
    1287 #~ msgstr "Повторен опит, ако връзката _не се осъществи или се разпадне"
    1288 
    1289 #~ msgid "_Set modem as default route to internet"
    1290 #~ msgstr "На_стройване модема като стандартна връзка към Интернет"
    1291 
    1292 #~ msgid "_Subnet mask:"
    1293 #~ msgstr "Ма_ска на мрежата:"
    1294 
    1295 #~ msgid "_Username:"
    1296 #~ msgstr "Потребителско _име:"
    1297 
    1298 #~ msgid "_Volume:"
    1299 #~ msgstr "Сила на _звука:"
    1300 
    1301 #~ msgid "Advanced settings:"
    1302 #~ msgstr "Допълнителни настройки:"
    1303 
    1304 #~ msgid "Select the services that you wish to activate:"
    1305 #~ msgstr "Изберете услугите, които искате да активирате:"
    1306 
    1307 #~ msgid "<b>Allowed Hosts</b>"
    1308 #~ msgstr "<b>Позволени хостове</b>"
    1309 
    1310 #~ msgid "<b>Hosts Settings</b>"
    1311 #~ msgstr "<b>Настройки на хостовете</b>"
    1312 
    1313 #~ msgid "<b>Share Properties</b>"
    1314 #~ msgstr "<b>Настройки на споделянето</b>"
    1315 
    1316 #~ msgid "<b>Shared Folder</b>"
    1317 #~ msgstr "<b>Споделена папка</b>"
    1318 
    1319 #~ msgid "<b>Windows sharing</b>"
    1320 #~ msgstr "<b>Споделяне тип Windows</b>"
    1321 
    1322 #~ msgid "Add allowed hosts"
    1323 #~ msgstr "Добавяне на позволени хостове"
    1324 
    1325 #~ msgid "Allowed hosts:"
    1326 #~ msgstr "Позволени хостове:"
    1327 
    1328 #~ msgid "Comment:"
    1329 #~ msgstr "Коментар:"
    1330 
    1331 #~ msgid "Domain / _Workgroup:"
    1332 #~ msgstr "_Домейн/група:"
    1333 
    1334 #~ msgid "General Properties"
    1335 #~ msgstr "Общи настройки"
    1336 
    1337 #~ msgid "Host name:"
    1338 #~ msgstr "Хост:"
    1339 
    1340 #~ msgid "Name:"
    1341 #~ msgstr "Име:"
    1342 
    1343 #~ msgid "Netmask:"
    1344 #~ msgstr "Маска на мрежата:"
    1345 
    1346 #~ msgid "Network:"
    1347 #~ msgstr "Мрежа:"
    1348 
    1349 #~ msgid "Share through:"
    1350 #~ msgstr "Споделяне чрез:"
    1351 
    1352 #~ msgid "This computer is a _WINS server"
    1353 #~ msgstr "Този компютър е _сървър за WINS"
    1354 
    1355 #~ msgid "WINS _server:"
    1356 #~ msgstr "_Сървър за WINS:"
    1357 
    1358 #~ msgid "_Path:"
    1359 #~ msgstr "_Път:"
    1360 
    1361 #~ msgid "_Read only"
    1362 #~ msgstr "_Само за четене"
    1363 
    1364 #~ msgid "<b>Selection</b>"
    1365 #~ msgstr "<b>Избор</b>"
    1366 
    1367 #~ msgid "<b>Time Zone</b>"
    1368 #~ msgstr "<b>Часови пояс</b>"
    1369 
    1370 #~ msgid "Add NTP Server"
    1371 #~ msgstr "Добавяне на сървър за NTP"
    1372 
    1373 #~ msgid "NTP server"
    1374 #~ msgstr "Сървър за NTP"
    1375 
    1376 #~ msgid "Se_lect Servers"
    1377 #~ msgstr "_Избиране на сървъри..."
    1378 
    1379 #~ msgid "Time servers"
    1380 #~ msgstr "Сървъри за време"
    1381 
    1382 #~ msgid "Time servers:"
    1383 #~ msgstr "Сървъри за време:"
    1384 
    1385 #~ msgid "Time zone"
    1386 #~ msgstr "Часови пояс"
    1387 
    1388 #~ msgid "Time zone:"
    1389 #~ msgstr "Часови пояс:"
    1390 
    1391 #~ msgid "Unconfigured"
    1392 #~ msgstr "не е настроена"
    1393 
    1394 #~ msgid "_Configuration:"
    1395 #~ msgstr "_Настройки:"
    1396 
    1397 #~ msgid "_Date:"
    1398 #~ msgstr "_Дата:"
    1399 
    1400 #~ msgid "_Time:"
    1401 #~ msgstr "_Час:"
    1402 
    1403 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Advanced Settings</span>"
    1404 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Разширени настройки</span>"
    1405 
    1406 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Automatic UID/GID</span>"
    1407 #~ msgstr ""
    1408 #~ "<span weight=\"bold\">Автоматични групови и потребителски идентификатори</"
    1409 #~ "span>"
    1410 
    1411 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Basic Settings</span>"
    1412 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Основни настройки</span>"
    1413 
    1414 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Contact Information</span>"
    1415 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Информация за контакт</span>"
    1416 
    1417 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Group Members</span>"
    1418 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Членове на групата</span>"
    1419 
    1420 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Optional Settings</span>"
    1421 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Допълнителни настройки</span>"
    1422 
    1423 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Password Settings</span>"
    1424 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Настройки за паролата</span>"
    1425 
    1426 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Password</span>"
    1427 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Парола</span>"
    1428 
    1429 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Profile Settings</span>"
    1430 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Настройки за профила</span>"
    1431 
    1432 #~ msgid "<span weight=\"bold\">System Defaults</span>"
    1433 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Настройки по подразбиране</span"
    1434 
    1435 #~ msgid "Account"
    1436 #~ msgstr "Потребител"
    1437 
    1438 #~ msgid "Advanced"
    1439 #~ msgstr "Допълнителни"
    1440 
    1441 #~ msgid "Assign a random password by default"
    1442 #~ msgstr "Задаване на случайна парола по подразбиране"
    1443 
    1444 #~ msgid "Check password _quality"
    1445 #~ msgstr "Проверка на _качеството на паролата"
    1446 
    1447 #~ msgid "Con_firmation:"
    1448 #~ msgstr "_Потвърждение:"
    1449 
    1450 #~ msgid "Days between warning and password expiration:"
    1451 #~ msgstr "Дни между предупреждението и изтичането на паролата"
    1452 
    1453 #~ msgid "Default _group:"
    1454 #~ msgstr "_Група по подразбиране:"
    1455 
    1456 #~ msgid "Default _shell:"
    1457 #~ msgstr "_Обвивка по подразбиране:"
    1458 
    1459 #~ msgid "Generate _random password"
    1460 #~ msgstr "_Генериране на случайна парола"
    1461 
    1462 #~ msgid "Group _ID:"
    1463 #~ msgstr "_Идентификатор на групата:"
    1464 
    1465 #~ msgid "Group _name:"
    1466 #~ msgstr "_Име на групата:"
    1467 
    1468 #~ msgid "Group properties"
    1469 #~ msgstr "Настройки на групата"
    1470 
    1471 #~ msgid "Groups settings"
    1472 #~ msgstr "Настройки на групите"
    1473 
    1474 #~ msgid "Ma_ximum days a password may be used:"
    1475 #~ msgstr "_Максимум дни за използване на паролата:"
    1476 
    1477 #~ msgid "Maximum UID:"
    1478 #~ msgstr "Максимален потребителски идентификатор:"
    1479 
    1480 #~ msgid "Mi_nimum days between password changes:"
    1481 #~ msgstr "_Най-малък брой дни между промени на паролата:"
    1482 
    1483 #~ msgid "Minimum GID:"
    1484 #~ msgstr "Минимален групов идентификатор:"
    1485 
    1486 #~ msgid "Minimum UID:"
    1487 #~ msgstr "Минимален потребителски идентификатор:"
    1488 
    1489 #~ msgid "Minimum days allowed between password changes:"
    1490 #~ msgstr "Най-малък брой дни между промени на паролата:"
    1491 
    1492 #~ msgid "Number of days that a password may be used:"
    1493 #~ msgstr "Брой дни, в които може да се използва паролата:"
    1494 
    1495 #~ msgid "O_ffice location:"
    1496 #~ msgstr "Място на о_фиса:"
    1497 
    1498 #~ msgid "Password set to: "
    1499 #~ msgstr "Задаване на паролата да е:"
    1500 
    1501 #~ msgid "Privileges"
    1502 #~ msgstr "Привилегии"
    1503 
    1504 #~ msgid "Profile _name:"
    1505 #~ msgstr "Име _на профила:"
    1506 
    1507 #~ msgid "Set password b_y hand"
    1508 #~ msgstr "_Ръчна настройка на паролата"
    1509 
    1510 #~ msgid "User ID:"
    1511 #~ msgstr "_Идентификатор на потребителя:"
    1512 
    1513 #~ msgid "User Privileges"
    1514 #~ msgstr "Привилегии на потребителите"
    1515 
    1516 #~ msgid "User _password:"
    1517 #~ msgstr "_Парола на потребителя:"
    1518 
    1519 #~ msgid "User profiles"
    1520 #~ msgstr "Профили на потребителите"
    1521 
    1522 #~ msgid "_Add Group"
    1523 #~ msgstr "Добавяне на _група..."
    1524 
    1525 #~ msgid "_Add Profile"
    1526 #~ msgstr "Добавяне на про_фил..."
    1527 
    1528 #~ msgid "_Add User"
    1529 #~ msgstr "Добавяне на _потребител..."
    1530 
    1531 #~ msgid "_Comments"
    1532 #~ msgstr "_Коментари"
    1533 
    1534 #~ msgid "_Days between warning and password expiration:"
    1535 #~ msgstr "_Дни между предупреждението и изтичането на паролата:"
    1536 
    1537 #~ msgid "_Generate"
    1538 #~ msgstr "_Генериране"
    1539 
    1540 #~ msgid "_Home directory:"
    1541 #~ msgstr "_Домашна папка:"
    1542 
    1543 #~ msgid "_Home phone:"
    1544 #~ msgstr "_Домашен телефон:"
    1545 
    1546 #~ msgid "_Main group:"
    1547 #~ msgstr "_Главна група:"
    1548 
    1549 #~ msgid "_Manage Groups"
    1550 #~ msgstr "_Управление на групите"
    1551 
    1552 #~ msgid "_Profile:"
    1553 #~ msgstr "_Профил:"
    1554 
    1555 #~ msgid "_Real name:"
    1556 #~ msgstr "_Истинско име:"
    1557 
    1558 #~ msgid "_Shell:"
    1559 #~ msgstr "_Обвивка:"
    1560 
    1561 #~ msgid "_Work phone:"
    1562 #~ msgstr "_Служебен телефон:"
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.