Changeset 1409


Ignore:
Timestamp:
Mar 24, 2008, 5:41:33 PM (14 years ago)
Author:
yavorescu
Message:

(epiphany): Обновяване за 2.22.1. Корекция на дублирани ускорители
(затваря: #485).

Location:
gnome
Files:
2 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • gnome/gnome-2-22/epiphany.gnome-2-22.bg.po

    r1408 r1409  
    11# Bulgarian translation of epiphany po-file.
    22# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Marco Pesenti Gritti
    3 # Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
     3# Copyright (C) 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
    44# This file is distributed under the same license as the epiphany package.
    55# Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004, 2005, 2006, 2007.
    66# Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2005.
    77# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2006, 2007.
     8# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
    89#
    910#
    1011msgid ""
    1112msgstr ""
    12 "Project-Id-Version: epiphany trunk\n"
     13"Project-Id-Version: epiphany gnome-2-22\n"
    1314"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
    1415"product=epiphany\n"
    15 "POT-Creation-Date: 2007-09-16 17:12+0300\n"
    16 "PO-Revision-Date: 2007-09-16 17:12+0300\n"
    17 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
     16"POT-Creation-Date: 2008-03-24 17:09+0200\n"
     17"PO-Revision-Date: 2008-03-24 17:06+0200\n"
     18"Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@gnu.org>\n"
    1819"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
    1920"MIME-Version: 1.0\n"
     
    4344
    4445#. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows
    45 #: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 ../src/ephy-main.c:526
    46 #: ../src/ephy-main.c:618
     46#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 ../src/ephy-main.c:537
     47#: ../src/ephy-main.c:632
    4748msgid "Web Browser"
    4849msgstr "Интернет браузър"
     
    173174#: ../data/epiphany.schemas.in.h:7
    174175msgid "Automatically manage offline status with NetworkManager"
    175 msgstr "Автоматично управление на състоянието чрез мениджъра на мрежата"
     176msgstr "Автоматично управление на състоянието чрез NetworkManager"
    176177
    177178#: ../data/epiphany.schemas.in.h:8
     
    234235#: ../data/epiphany.schemas.in.h:14
    235236msgid "Enable Java"
    236 msgstr "Включване на Java"
     237msgstr "Включване на Джава"
    237238
    238239#: ../data/epiphany.schemas.in.h:15
     
    245246
    246247#: ../data/epiphany.schemas.in.h:17
     248msgid ""
     249"Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be shown "
     250"when new downloads are started."
     251msgstr ""
     252"Показване или скриване на прозореца с изтегляния. Когато е скрит, ще се "
     253"показва уведомление при започване на нови изтегляния."
     254
     255#: ../data/epiphany.schemas.in.h:18
    247256msgid "History pages time range"
    248257msgstr "Времеви обхват на историята за страниците"
    249258
    250 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:18
     259#: ../data/epiphany.schemas.in.h:19
    251260msgid "Home page"
    252261msgstr "Домашна страница"
    253262
    254 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:19
     263#: ../data/epiphany.schemas.in.h:20
    255264msgid ""
    256265"How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and "
     
    261270"при зареждането на страницата) и „disabled“ (изключване на анимацията)."
    262271
    263 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:20
     272#: ../data/epiphany.schemas.in.h:21
    264273msgid "How to print frames"
    265274msgstr "Печат на рамки"
    266275
    267 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:21
     276#: ../data/epiphany.schemas.in.h:22
    268277msgid ""
    269278"How to print pages containing frames. Allowed values are \"normal\", "
     
    274283"рамки)."
    275284
    276 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:22
     285#: ../data/epiphany.schemas.in.h:23
    277286msgid "ISO-8859-1"
    278287msgstr "ISO-8859-1"
    279288
    280 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:23
     289#: ../data/epiphany.schemas.in.h:24
    281290msgid "Image animation mode"
    282291msgstr "Режим за анимация на изображенията"
    283292
    284 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:24
     293#: ../data/epiphany.schemas.in.h:25
    285294msgid "Languages"
    286295msgstr "Езици"
    287296
    288 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:25
     297#: ../data/epiphany.schemas.in.h:26
    289298msgid "Lists the active extensions."
    290299msgstr "Изписване на активните разширения."
    291300
    292 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:26
     301#: ../data/epiphany.schemas.in.h:27
    293302msgid ""
    294303"Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text"
     
    297306"избирания текст"
    298307
    299 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:27
     308#: ../data/epiphany.schemas.in.h:28
    300309msgid ""
    301310"Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by "
    302311"the currently selected text."
    303312msgstr ""
    304 "Натискането на среден бутон на мишката  върху основната страница ще отвари "
     313"Натискането на среден бутон на мишката  върху основната страница ще отвори "
    305314"страницата указна в избирания текст."
    306315
    307 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:28
     316#: ../data/epiphany.schemas.in.h:29
    308317msgid "Minimum font size"
    309 msgstr "Минимален размер на шрифта:"
    310 
    311 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:29
     318msgstr "Минимален размер на шрифта"
     319
     320#: ../data/epiphany.schemas.in.h:30
    312321msgid "Preferred languages, two letter codes."
    313322msgstr "Предпочитани езици, двубуквени кодове."
    314323
    315 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:30
     324#: ../data/epiphany.schemas.in.h:31
    316325msgid "Remember passwords"
    317326msgstr "Запомняне на пароли"
    318327
    319 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:31
     328#: ../data/epiphany.schemas.in.h:32
    320329msgid "Show bookmarks bar by default"
    321330msgstr "Стандартно лентата с отметките да се показва"
    322331
    323 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:32
     332#: ../data/epiphany.schemas.in.h:33
    324333msgid "Show statusbar by default"
    325 msgstr "Стандартно лентата с отметките да се показва."
    326 
    327 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:33
     334msgstr "Стандартно лентата за състояние да се показва."
     335
     336#: ../data/epiphany.schemas.in.h:34
    328337msgid ""
    329338"Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days"
     
    334343"последните три дена), „today“ (днес)."
    335344
    336 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:34
     345#: ../data/epiphany.schemas.in.h:35
    337346msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open."
    338347msgstr ""
     
    340349"подпрозорец."
    341350
    342 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:35
     351#: ../data/epiphany.schemas.in.h:36
    343352msgid "Show toolbars by default"
    344353msgstr "Стандартно лентата с инструменти да се показва"
    345354
    346 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:36
     355#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37
    347356msgid "Size of disk cache"
    348357msgstr "Големина на временните файлове"
    349358
    350 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:37
     359#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38
    351360msgid "Size of disk cache, in MB."
    352361msgstr "Големина на временните файлове в MB."
    353362
    354 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:38
     363#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39
    355364msgid "The bookmark information shown in the editor view"
    356365msgstr "Информацията за отметките показана в прозореца за редакция"
    357366
    358 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:39
     367#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40
    359368msgid ""
    360369"The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list "
     
    364373"са „address“ (адрес) и „title“ (заглавие)."
    365374
    366 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:40
     375#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41
    367376msgid "The currently selected fonts language"
    368377msgstr "Текущият избран език за шрифтовете"
    369378
    370 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:41
     379#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42
    371380msgid ""
    372381"The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-"
     
    387396"devanagari“ (индийски)."
    388397
    389 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:42
     398#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43
    390399msgid "The downloads folder"
    391400msgstr "Папката с изтеглените файлове"
    392401
    393 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:43
     402#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44
    394403msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off"
    395404msgstr ""
     
    397406"автоматичното засичане е изключено."
    398407
    399 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:44
     408#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45
    400409msgid ""
    401410"The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), "
     
    419428"„universal_charset_detector“ (за повечето кодови таблици)."
    420429
    421 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:45
     430#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46
    422431msgid "The page information shown in the history view"
    423432msgstr "Информация за страниците показвана в прегледа на историята"
    424433
    425 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:46
     434#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47
    426435msgid ""
    427436"The page information shown in the history view. Valid values in the list are "
    428 "\"address\", \"title\"."
     437"\"ViewTitle\", \"ViewAddress\" and \"ViewDateTime\"."
    429438msgstr ""
    430439"Информация за страниците показани в историята. Валидни стойности в списъка "
    431 "са „address“ (адрес), „title“ (заглавие)."
    432 
    433 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:47
     440"са „ViewTitle“ (заглавие) „ViewAddress“ (адрес) и „ViewDateTime“ (дата/час)."
     441
     442#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48
    434443msgid ""
    435444"The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use "
     
    440449"работния плот задайте „Desktop“."
    441450
    442 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:48
     451#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49
    443452msgid "Toolbar style"
    444453msgstr "Стил на лентата с инструменти"
    445454
    446 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:49
     455#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50
    447456msgid ""
    448457"Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both"
     
    454463"„text“"
    455464
    456 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:50
     465#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51
    457466msgid "Use own colors"
    458467msgstr "Използване на собствени цветове"
    459468
    460 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:51
     469#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52
    461470msgid "Use own fonts"
    462471msgstr "Използване на собствени шрифтове"
    463472
    464 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:52
     473#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53
    465474msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
    466475msgstr "Използване на ваши цветове, вместо цветовете от страниците."
    467476
    468 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:53
     477#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54
    469478msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
    470479msgstr ""
    471 "Използване на ваши шрифтове, вместо шрифтовете предоставени от страниците."
    472 
    473 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:54
     480"Използване на ваши шрифтове, вместо шрифтовете изисквани от страниците."
     481
     482#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55
     483msgid "Visibility of the downloads window"
     484msgstr "Видимост на прозореца с изтегляния"
     485
     486#: ../data/epiphany.schemas.in.h:56
    474487msgid ""
    475488"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded "
     
    479492"изтеглят в стандартната папка за изтегляне и се отварят с подходяща програма."
    480493
    481 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:55
     494#: ../data/epiphany.schemas.in.h:57
    482495msgid ""
    483496"Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "
    484497"site\" and \"nowhere\"."
    485498msgstr ""
    486 "От къде да се приемат бисквитки. Възможните стойности са „anywhere“ (от "
    487 "навсякъде), „current site“ (от текущия сайт) и „nowhere“ (от никъде)."
    488 
    489 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:56
     499"От къде да се приемат бисквитки. Възможните стойности са "
     500"„anywhere“ (отвсякъде), „current site“ (от текущия сайт) и "
     501"„nowhere“ (отникъде)."
     502
     503#: ../data/epiphany.schemas.in.h:58
    490504msgid "Whether to print the background color"
    491505msgstr "Дали фонът на страницата да се разпечата "
    492506
    493 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:57
     507#: ../data/epiphany.schemas.in.h:59
    494508msgid "Whether to print the background images"
    495509msgstr "Дали фоновите изображения да се разпечатат"
    496510
    497 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:58
     511#: ../data/epiphany.schemas.in.h:60
    498512msgid "Whether to print the date in the footer"
    499 msgstr "Къде в долния колонтитул да се разпечата датата"
    500 
    501 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:59
     513msgstr "Дали в долния колонтитул да се разпечатва датата"
     514
     515#: ../data/epiphany.schemas.in.h:61
    502516msgid "Whether to print the page address in the header"
    503 msgstr "Къде в горния колонтитул да се разпечата адресът на страницата"
    504 
    505 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:60
     517msgstr "Дали в горния колонтитул да се разпечатва адреса на страницата"
     518
     519#: ../data/epiphany.schemas.in.h:62
    506520msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer"
    507521msgstr ""
    508 "Къде в долния колонтитул да се разпечата номерът на страницата (x от общо)"
    509 
    510 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:61
     522"Дали в долния колонтитул да се разпечатва номера на страницата (x от общо)"
     523
     524#: ../data/epiphany.schemas.in.h:63
    511525msgid "Whether to print the page title in the header"
    512526msgstr "Дали в горния колонтитул да се разпечатва заглавието на страницата"
    513527
    514 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:62
     528#: ../data/epiphany.schemas.in.h:64
    515529msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites."
    516530msgstr ""
    517531"Дали да се запомнят и автоматично попълват паролите в страниците в Интернет."
    518532
    519 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:63
     533#: ../data/epiphany.schemas.in.h:65
    520534msgid "x-western"
    521535msgstr "x-western"
     
    523537#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:1
    524538msgid "<b>Fingerprints</b>"
    525 msgstr "<b>Извадки</b>"
     539msgstr "<b>Отпечатъци</b>"
    526540
    527541#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:2
     
    531545#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:3
    532546msgid "<b>Issued To</b>"
    533 msgstr "<b>Издаден до</b>"
     547msgstr "<b>Издаден на</b>"
    534548
    535549#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:4
     
    547561#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:7
    548562msgid "Common Name:"
    549 msgstr "Общо име:"
     563msgstr "Общо име (CN):"
    550564
    551565#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:8
     
    562576
    563577#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:11
    564 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:21
     578#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:23
    565579msgid "General"
    566580msgstr "Основни"
     
    572586#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:13
    573587msgid "MD5 Fingerprint:"
    574 msgstr "Извадка от вида MD5:"
     588msgstr "Отпечатък от вида MD5:"
    575589
    576590#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:14
    577 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:915
     591#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:925
    578592msgid "Organization:"
    579593msgstr "Организация:"
     
    585599#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16
    586600msgid "SHA1 Fingerprint:"
    587 msgstr "Извадка от вида SHA1:"
     601msgstr "Отпечатък от вида SHA1:"
    588602
    589603#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:17
     
    600614
    601615#: ../data/glade/epiphany.glade.h:3
     616msgid "Clear _All..."
     617msgstr "_Изчистване на всичко..."
     618
     619#: ../data/glade/epiphany.glade.h:4
    602620msgid "Cookies"
    603621msgstr "Бисквитки"
    604622
    605623#. The name of the default downloads folder
    606 #: ../data/glade/epiphany.glade.h:4 ../lib/ephy-file-helpers.c:114
     624#: ../data/glade/epiphany.glade.h:5 ../lib/ephy-file-helpers.c:111
    607625msgid "Downloads"
    608626msgstr "Изтегляния"
    609627
    610 #: ../data/glade/epiphany.glade.h:5
     628#: ../data/glade/epiphany.glade.h:6
    611629msgid "Passwords"
    612630msgstr "Пароли"
    613631
    614 #: ../data/glade/epiphany.glade.h:6
     632#: ../data/glade/epiphany.glade.h:7
    615633msgid "Personal Data"
    616634msgstr "Лична информация"
    617635
    618 #: ../data/glade/epiphany.glade.h:7
     636#: ../data/glade/epiphany.glade.h:8
    619637msgid "Text Encoding"
    620638msgstr "Кодиране на текста"
    621639
    622 #: ../data/glade/epiphany.glade.h:8 ../src/ephy-encoding-menu.c:359
     640#: ../data/glade/epiphany.glade.h:9 ../src/ephy-encoding-menu.c:334
    623641msgid "Use the encoding specified by the document"
    624642msgstr "Използване на кодирането, определено от документа"
    625643
    626 #: ../data/glade/epiphany.glade.h:9
     644#: ../data/glade/epiphany.glade.h:10
    627645msgid "_Show passwords"
    628646msgstr "_Показване на паролите"
     
    645663
    646664#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:4
    647 #: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:808
    648 #: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:835
    649 #: ../lib/ephy-password-dialog.c:429 ../lib/ephy-password-dialog.c:445
     665#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:804
     666#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:831
     667#: ../lib/ephy-password-dialog.c:424 ../lib/ephy-password-dialog.c:438
    650668msgid "_Password:"
    651669msgstr "_Парола:"
     
    687705msgstr "<b>Интернет съдържание</b>"
    688706
    689 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:9
     707#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
     708#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:10
     709msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
     710msgstr "<small>Например, които не са от рекламодатели на тези страници</small>"
     711
     712#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:11
    690713msgid "A_utomatically download and open files"
    691714msgstr "А_втоматично изтегляне и отваряне на файловете"
    692715
    693 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:10
     716#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:12
    694717msgid "Add Language"
    695718msgstr "Добавяне на език"
    696719
    697 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:11
     720#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:13
    698721msgid "Allow popup _windows"
    699722msgstr "Позволяване на изскачащите _прозорци"
    700723
    701 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:12
     724#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:14
    702725msgid "Au_todetect:"
    703726msgstr "_Автоматично засичане:"
    704727
    705 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:13
     728#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:15
    706729msgid "Choose a l_anguage:"
    707730msgstr "Избор на _език:"
     
    711734#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
    712735#.
    713 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:14
    714 #: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:625 ../src/ephy-history-window.c:266
     736#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:16
     737#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:584 ../src/ephy-history-window.c:269
    715738msgid "Cl_ear"
    716739msgstr "Из_чистване"
    717740
    718 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:15
     741#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:17
    719742msgid "De_fault:"
    720743msgstr "По _подразбиране:"
    721744
    722 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:16
     745#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:18
    723746msgid "Enable Java_Script"
    724747msgstr "Включване на Java_Script"
    725748
    726 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:17
     749#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:19
    727750msgid "Enable _Java"
    728 msgstr "Включване на _Java"
    729 
    730 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:18
     751msgstr "Включване на _Джава"
     752
     753#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:20
    731754msgid "Fonts"
    732755msgstr "Шрифтове"
    733756
    734 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:19
     757#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:21
    735758msgid "Fonts & Style"
    736759msgstr "Шрифтове и стилове"
    737760
    738 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:20
     761#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:22
    739762msgid "For l_anguage:"
    740763msgstr "За _език:"
    741764
    742 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:22 ../src/prefs-dialog.c:1310
     765#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 ../src/prefs-dialog.c:1278
    743766msgid "Language"
    744767msgstr "Език"
    745768
    746 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:23
     769#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:25
    747770msgid "Let web pages specify their own _fonts"
    748771msgstr "Уеб страниците да ползват собствените си _шрифтове"
    749772
    750 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:24
     773#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:26
    751774msgid "Let web pages specify their own c_olors"
    752775msgstr "Уеб страниците да ползват собствените си _цветове"
    753776
    754 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:25
     777#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:27
    755778msgid "MB"
    756779msgstr "MB"
    757780
    758 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:26
     781#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:28
    759782msgid "Only _from sites you visit"
    760783msgstr "Само _от сайта, който е посетен"
    761784
    762 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:27
     785#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:29
    763786msgid "Preferences"
    764787msgstr "Настройки"
    765788
    766 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:28
     789#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:30
    767790msgid "Privacy"
    768791msgstr "Защита на личните данни"
    769792
    770 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:29
     793#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:31
    771794msgid "Set to Current _Page"
    772795msgstr "Като текущата _страница"
    773796
    774 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:30
     797#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:32
    775798msgid "Set to _Blank Page"
    776799msgstr "_Празна страница"
    777800
    778 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:31
     801#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:33
    779802msgid "Use custom _stylesheet"
    780803msgstr "Използване на личен набор от _стилове"
    781804
    782 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:32
     805#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:34
    783806msgid "Use s_mooth scrolling"
    784 msgstr "Използване на п_лавно плъзгане"
    785 
    786 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:33
     807msgstr "Използване на п_лавно прелистване"
     808
     809#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:35
    787810msgid "_Address:"
    788811msgstr "_Адрес:"
    789812
    790 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:34
     813#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:36
    791814msgid "_Always accept"
    792815msgstr "_Винаги да бъдат приемани"
    793816
    794 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:35
     817#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:37
    795818msgid "_Detailed Font Settings…"
    796819msgstr "По_дробни настройки на шрифтовете..."
    797820
    798 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:36
     821#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:38
    799822msgid "_Disk space:"
    800823msgstr "_Заемано пространство:"
    801824
    802 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:37
     825#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:39
    803826msgid "_Download folder:"
    804827msgstr "_Папка за запазване на изтеглените файлове:"
    805828
    806 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:38
     829#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:40
    807830msgid "_Edit Stylesheet…"
    808831msgstr "_Редактиране на набор от стилове..."
    809832
    810 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:39
     833#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:41
    811834msgid "_Fixed width:"
    812835msgstr "_Фиксирана широчина:"
    813836
    814 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:40
     837#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:42
    815838msgid "_Minimum size:"
    816839msgstr "Мини_мален размер:"
    817840
    818 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:41
     841#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:43
    819842msgid "_Never accept"
    820843msgstr "_Никога да не бъдат приемани"
    821844
    822 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:42
     845#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:44
    823846msgid "_Remember passwords"
    824847msgstr "_Запомняне на пароли"
    825848
    826 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:43
     849#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:45
    827850msgid "_Variable width:"
    828851msgstr "_Променлива широчина:"
     
    881904
    882905#. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open
    883 #: ../embed/downloader-view.c:198
     906#: ../embed/downloader-view.c:189
    884907msgid "_Show Downloads"
    885908msgstr "_Показване на изтеглянията"
    886909
    887 #: ../embed/downloader-view.c:337
     910#: ../embed/downloader-view.c:344
    888911#, c-format
    889912msgid "%u:%02u.%02u"
    890913msgstr "%u:%02u.%02u"
    891914
    892 #: ../embed/downloader-view.c:341
     915#: ../embed/downloader-view.c:348
    893916#, c-format
    894917msgid "%02u.%02u"
    895918msgstr "%02u.%02u"
    896919
    897 #: ../embed/downloader-view.c:393
     920#: ../embed/downloader-view.c:409
    898921msgid "_Pause"
    899922msgstr "_Пауза"
    900923
    901 #: ../embed/downloader-view.c:393
     924#: ../embed/downloader-view.c:409
    902925msgid "_Resume"
    903926msgstr "_Продължаване"
    904927
     928#: ../embed/downloader-view.c:447
     929#, c-format
     930msgid "The file “%s” has been downloaded."
     931msgstr "Файлът “%s“ беше изтеглен."
     932
     933#: ../embed/downloader-view.c:450
     934msgid "Download finished"
     935msgstr "Изтеглянето приключи"
     936
    905937#. translators: first %s is filename, "%s of %s" is current/total file size
    906 #: ../embed/downloader-view.c:440
     938#: ../embed/downloader-view.c:475
    907939#, c-format
    908940msgid ""
     
    913945"%s от %s"
    914946
    915 #: ../embed/downloader-view.c:450 ../embed/downloader-view.c:455
    916 #: ../src/ephy-window.c:1553
     947#. impossible time or broken locale settings
     948#: ../embed/downloader-view.c:485 ../embed/downloader-view.c:490
     949#: ../embed/ephy-download.c:99 ../lib/ephy-time-helpers.c:279
     950#: ../src/ephy-window.c:1689
    917951msgid "Unknown"
    918952msgstr "Неизвестно"
    919953
    920 #: ../embed/downloader-view.c:487
     954#: ../embed/downloader-view.c:522
    921955#, c-format
    922956msgid "%d download"
     
    925959msgstr[1] "%d изтегляния"
    926960
     961#: ../embed/downloader-view.c:627
     962#, c-format
     963msgid "The file “%s” has been added to the downloads queue."
     964msgstr "Файлът „%s“ беше добавен към опашката за изтегляне."
     965
     966#: ../embed/downloader-view.c:630
     967msgid "Download started"
     968msgstr "Изтеглянето започна"
     969
    927970#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
    928971#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
    929 #: ../embed/downloader-view.c:610 ../embed/downloader-view.c:623
     972#: ../embed/downloader-view.c:704 ../embed/downloader-view.c:717
    930973msgid "download status|Unknown"
    931974msgstr "Неясно"
     
    933976#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
    934977#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
    935 #: ../embed/downloader-view.c:615
     978#: ../embed/downloader-view.c:709
    936979msgid "download status|Failed"
    937980msgstr "Неуспех"
    938981
    939 #: ../embed/downloader-view.c:682
     982#: ../embed/downloader-view.c:776
    940983#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1007
    941984msgid "File"
    942985msgstr "Файл"
    943986
    944 #: ../embed/downloader-view.c:705
     987#: ../embed/downloader-view.c:799
    945988msgid "%"
    946989msgstr "%"
    947990
    948 #: ../embed/downloader-view.c:716
     991#: ../embed/downloader-view.c:810
    949992msgid "Remaining"
    950993msgstr "Остават"
    951994
    952 #: ../embed/ephy-embed-shell.c:272
     995#. characters
     996#. ms
     997#. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s
     998#: ../embed/ephy-base-embed.c:49 ../embed/ephy-embed-utils.c:107
     999msgid "Blank page"
     1000msgstr "Празна страница"
     1001
     1002#: ../embed/ephy-base-embed.c:1070
     1003#, c-format
     1004msgid "Redirecting to “%s”…"
     1005msgstr "Пренасочване към „%s“..."
     1006
     1007#: ../embed/ephy-base-embed.c:1072
     1008#, c-format
     1009msgid "Transferring data from “%s”…"
     1010msgstr "Прехвърляне на данни от „%s“..."
     1011
     1012#: ../embed/ephy-base-embed.c:1074
     1013#, c-format
     1014msgid "Waiting for authorization from “%s”…"
     1015msgstr "Изчакване за упълномощаване от „%s“..."
     1016
     1017#. translators: %s here is the address of the web page
     1018#: ../embed/ephy-base-embed.c:1080 ../embed/ephy-base-embed.c:1255
     1019#, c-format
     1020msgid "Loading “%s”…"
     1021msgstr "Зареждане на „%s“..."
     1022
     1023#: ../embed/ephy-base-embed.c:1257
     1024msgid "Loading…"
     1025msgstr "Зареждане..."
     1026
     1027#: ../embed/ephy-embed-shell.c:244
    9531028msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed."
    9541029msgstr ""
    955 "В момента Epiphany не може да бъде използван. Браузърът Mozilla не може да "
    956 "бъде намерен."
     1030"В момента Epiphany не може да бъде използван. Инициализирането на Mozilla "
     1031"пропадна."
     1032
     1033#: ../embed/ephy-embed-utils.c:61
     1034#, c-format
     1035msgid "Send an email message to “%s”"
     1036msgstr "Изпращане на е-писмо до „%s“"
    9571037
    9581038#: ../embed/ephy-encodings.c:61
     
    13341414#. * be displayed as.
    13351415#.
    1336 #: ../embed/ephy-encodings.c:359
     1416#: ../embed/ephy-encodings.c:329
    13371417#, c-format
    13381418msgid "Unknown (%s)"
    1339 msgstr "Непознат (%s)"
    1340 
    1341 #: ../embed/ephy-history.c:505
     1419msgstr "Непознато (%s)"
     1420
     1421#: ../embed/ephy-history.c:487
    13421422msgid "All"
    13431423msgstr "Всички"
    13441424
    1345 #: ../embed/ephy-history.c:676
     1425#: ../embed/ephy-history.c:655
    13461426msgid "Others"
    13471427msgstr "Други"
    13481428
    1349 #: ../embed/ephy-history.c:682
     1429#: ../embed/ephy-history.c:661
    13501430msgid "Local files"
    13511431msgstr "Локални файлове"
    13521432
    1353 #: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:159
    1354 #: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:408
     1433#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:154
     1434#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:410
    13551435msgid "Save"
    13561436msgstr "Запазване"
     
    13581438#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
    13591439#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
    1360 #: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:272
     1440#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:267
    13611441msgid "File Type:|Unknown"
    13621442msgstr "Непознат"
    13631443
    1364 #: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:288
     1444#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:283
    13651445msgid "Download this potentially unsafe file?"
    13661446msgstr "Да бъде ли изтеглен потенциално опасния файл?"
     
    13681448#. translators: First %s is the file type description,
    13691449#. Second %s is the file name
    1370 #: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:294
     1450#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:289
    13711451#, c-format
    13721452msgid ""
     
    13811461"застраши личните ви данни. Вместо това, можете да го изтеглите."
    13821462
    1383 #: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:304
     1463#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:299
    13841464msgid "Open this file?"
    13851465msgstr "Отваряне на този файл?"
     
    13881468#. Second %s is the file name,
    13891469#. Third %s is the application used to open the file
    1390 #: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:311
     1470#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:306
    13911471#, c-format
    13921472msgid ""
     
    13991479"Можете да отворите „%s“ чрез „%s“ или можете да го запазите."
    14001480
    1401 #: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:319
     1481#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:314
    14021482msgid "Download this file?"
    14031483msgstr "Изтегляне на този файл?"
     
    14051485#. translators: First %s is the file type description,
    14061486#. Second %s is the file name
    1407 #: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:325
     1487#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:320
    14081488#, c-format
    14091489msgid ""
     
    14171497"го изтеглите."
    14181498
    1419 #: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:330
     1499#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:327
    14201500msgid "_Save As..."
    14211501msgstr "Запазване _като..."
    14221502
    14231503#. Translators: %s is the name of a protocol, like "http" etc.
    1424 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:213
     1504#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:240
    14251505#, c-format
    14261506msgid "“%s” Protocol is not Supported"
     
    14281508
    14291509#. Translators: %s is the name of a protocol, like "http" etc.
    1430 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:215
     1510#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:242
    14311511#, c-format
    14321512msgid "“%s” protocol is not supported."
     
    14341514
    14351515#. FIXME: get the list of supported protocols from necko
    1436 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:217
     1516#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:244
    14371517msgid ""
    14381518"Supported protocols are “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” and “sftp”."
     
    14411521
    14421522#. Translators: %s is the path and filename, for example "/home/user/test.html"
    1443 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:226
     1523#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:253
    14441524#, c-format
    14451525msgid "File “%s” not Found"
     
    14471527
    14481528#. Translators: %s is the path and filename, for example "/home/user/test.html"
    1449 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:228
     1529#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:255
    14501530#, c-format
    14511531msgid "File “%s” not found."
    14521532msgstr "Файлът “%s“ не е намерен."
    14531533
    1454 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:229
     1534#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:256
    14551535msgid "Check the location of the file and try again."
    14561536msgstr "Проверете местоположението на файла и опитайте отново."
    14571537
    14581538#. Translators: %s is the hostname, like "www.example.com"
    1459 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:237
     1539#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:264
    14601540#, c-format
    14611541msgid "“%s” Could not be Found"
     
    14631543
    14641544#. Translators: %s is the hostname, like "www.example.com"
    1465 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:240
     1545#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:267
    14661546#, c-format
    14671547msgid "“%s” could not be found."
    14681548msgstr "„%s“ не може да бъде намерен."
    14691549
    1470 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:242
     1550#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:269
    14711551msgid ""
    14721552"Check that you are connected to the internet, and that the address is "
    14731553"correct."
    14741554msgstr ""
    1475 "Проверете дали сте свързани към Интернет и дали въведеният адрес е точен."
    1476 
    1477 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:244
     1555"Проверете дали сте свързани към Интернет и дали въведения адрес е правилен."
     1556
     1557#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:271
    14781558msgid "If this page used to exist, you may find an archived version:"
    14791559msgstr ""
    14801560"Ако тази страница е съществувала, можете да намерите архивирана версия:"
    14811561
    1482 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:253
     1562#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:280
    14831563#, c-format
    14841564msgid "“%s” Refused the Connection"
    14851565msgstr "„%s“ отказа свързване"
    14861566
    1487 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:257
     1567#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:284
    14881568#, c-format
    14891569msgid "“%s” refused the connection."
    14901570msgstr "„%s“ отказа свързване."
    14911571
    1492 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:266
     1572#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:293
    14931573msgid "Likely causes of the problem are"
    14941574msgstr "Вероятни причини за проблема са"
    14951575
    1496 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:276
     1576#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:303
    14971577#, c-format
    14981578msgid ""
     
    15051585"център > Услуги, или </ul><ul><li> номерът на порта %d е грешен.</li></ul>"
    15061586
    1507 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:287
     1587#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:314
    15081588#, c-format
    15091589msgid ""
     
    15141594"грешен.</li></ul>"
    15151595
    1516 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:296
     1596#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:323
    15171597msgid ""
    15181598"<ul><li>some service isn't started, or</li><li>you got the port number wrong."
     
    15221602"li></ul>"
    15231603
    1524 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:304
    1525 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:322
    1526 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:341
    1527 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:399
     1604#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:331
     1605#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:349
     1606#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:368
     1607#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:426
    15281608msgid ""
    15291609"The server may be busy or you may have a network connection problem. Try "
     
    15331613"отново по-късно."
    15341614
    1535 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:306
    1536 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:324
    1537 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:343
    1538 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:366
    1539 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:401
     1615#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:333
     1616#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:351
     1617#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:370
     1618#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:393
     1619#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:428
    15401620msgid "There may be an old version of the page you wanted:"
    15411621msgstr "Възможно е да има стара версия на търсената от вас страница:"
    15421622
    1543 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:316
     1623#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:343
    15441624#, c-format
    15451625msgid "“%s” Interrupted the Connection"
    15461626msgstr "„%s“ прекъсна връзката."
    15471627
    1548 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:320
     1628#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:347
    15491629#, c-format
    15501630msgid "“%s” interrupted the connection."
    15511631msgstr "„%s“ прекъсна връзката."
    15521632
    1553 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:333
     1633#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:360
    15541634#, c-format
    15551635msgid "“%s” is not Responding"
    15561636msgstr "„%s“ не отговаря."
    15571637
    1558 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:337
     1638#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:364
    15591639#, c-format
    15601640msgid "“%s” is not responding."
    15611641msgstr "„%s“ не отговаря."
    15621642
    1563 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:339
     1643#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:366
    15641644msgid "The connection was lost because the server took too long to respond."
    15651645msgstr ""
     
    15671647"отговора."
    15681648
    1569 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:347
     1649#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:374
    15701650msgid "Invalid Address"
    1571 msgstr "Адресът не е точен"
    1572 
    1573 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:348
     1651msgstr "Адресът не е валиден"
     1652
     1653#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:375
    15741654msgid "Invalid address."
    1575 msgstr "Неточен адрес."
    1576 
    1577 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:349
     1655msgstr "Невалиден адрес."
     1656
     1657#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:376
    15781658msgid "The address you entered is not valid."
    15791659msgstr "Въведеният адрес е невалиден."
    15801660
    1581 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:358
     1661#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:385
    15821662#, c-format
    15831663msgid "“%s” Redirected Too Many Times"
     
    15851665
    15861666#. Translators: %s is the hostname, like "www.example.com"
    1587 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:361
     1667#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:388
    15881668msgid "This page cannot load because of a problem with the Web site."
    15891669msgstr "Страницата не може да бъде заредена поради проблем с уеб сайта."
    15901670
    1591 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:364
     1671#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:391
    15921672#, c-format
    15931673msgid "The server “%s” is redirecting in a way that will never complete."
    15941674msgstr "Сървърът „%s“ пренасочва по начин, който никога няма да завърши."
    15951675
    1596 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:375
     1676#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:402
    15971677#, c-format
    15981678msgid "“%s” Requires an Encrypted Connection"
    15991679msgstr "„%s“ изисква шифрирана връзка"
    16001680
    1601 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:379
     1681#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:406
    16021682#, c-format
    16031683msgid "“%s” requires an encrypted connection."
    16041684msgstr "„%s“ изисква шифрирана връзка."
    16051685
    1606 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:381
     1686#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:408
    16071687msgid ""
    16081688"The document could not be loaded because encryption support is not installed."
     
    16111691"инсталирана."
    16121692
    1613 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:391
     1693#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:418
    16141694#, c-format
    16151695msgid "“%s” Dropped the Connection"
    16161696msgstr "„%s“ преустанови връзката"
    16171697
    1618 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:395
     1698#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:422
    16191699#, c-format
    16201700msgid "“%s” dropped the connection."
    16211701msgstr "„%s“ преустанови връзката."
    16221702
    1623 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:397
     1703#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:424
    16241704msgid "The server dropped the connection before any data could be read."
    16251705msgstr ""
    16261706"Сървърът преустанови връзката, преди да бъдат прочетени каквито и да е данни."
    16271707
    1628 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:408
     1708#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:435
    16291709msgid "Cannot Load Document Whilst Working Offline"
    16301710msgstr "Документът не може да бъде зареден в режим „Изключен“"
    16311711
    1632 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:409
     1712#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:436
    16331713msgid "Cannot load document whilst working offline."
    16341714msgstr "Документът не може да бъде зареден в режим „Изключен“"
    16351715
    1636 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:410
     1716#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:437
    16371717msgid "To view this document, disable “Work Offline” and try again."
    16381718msgstr ""
    16391719"За да прегледате този документ, спрете режима „Изключен“ и опитайте отново"
    16401720
    1641 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:422
     1721#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:449
    16421722#, c-format
    16431723msgid "Access Denied to Port “%d” of “%s”"
    16441724msgstr "Достъпът до порт „%d“ на „%s“ е отказан"
    16451725
    1646 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:426
     1726#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:453
    16471727#, c-format
    16481728msgid "Access denied to port “%d” of “%s”."
    16491729msgstr "Достъпът до порт „%d“ на „%s“ е отказан."
    16501730
    1651 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:428
     1731#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:455
    16521732msgid ""
    16531733"This address uses a network port which is normally used for purposes other "
     
    16551735msgstr "Този адрес е на порт, който обикновено не се ползва за уеб."
    16561736
    1657 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:430
     1737#. Translators: this means that the request to load the URL has been cancelled
     1738#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:458
    16581739msgid "The request has been cancelled for your protection."
    16591740msgstr "За ваша сигурност - заявката не беше изпълнена."
    16601741
    1661 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:435
     1742#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:463
    16621743msgid "Could not Connect to Proxy Server"
    16631744msgstr "Неуспех при свързването към сървър-посредник"
    16641745
    1665 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:436
     1746#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:464
    16661747msgid "Could not connect to proxy server."
    16671748msgstr "Неуспех при свързването към сървър-посредник."
    16681749
    1669 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:437
     1750#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:465
    16701751msgid ""
    16711752"Check your proxy server settings. If the connection still fails, there may "
     
    16761757"вашата мрежа."
    16771758
    1678 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:445
     1759#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:473
    16791760msgid "Could not Display Content"
    16801761msgstr "Съдържанието не може да бъде изобразено"
    16811762
    1682 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:446
     1763#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:474
    16831764msgid "Could not display content."
    16841765msgstr "Съдържанието не може да бъде изобразено."
    16851766
    1686 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:447
     1767#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:475
    16871768msgid "The page uses an unsupported or invalid form of compression."
    16881769msgstr "Страницата използва неподдържана или невалидна форма на компресия."
    16891770
    1690 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:537
    1691 #, c-format
    1692 msgid ""
    1693 "The page “%s” in this tab was not fully loaded yet when the web browser "
    1694 "crashed; it could have caused the crash."
    1695 msgstr ""
    1696 "Интернет страницата „%s“ в текущия прозорец не бе заредена докрай, когато "
    1697 "Epiphany заби. Може би страницата е причината за забиването."
     1771#. Translators: %s refers to the LSB distributor ID, for instance MandrivaLinux
     1772#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:566
     1773#, c-format
     1774msgid ""
     1775"This page was loading when the web browser closed unexpectedly. This might "
     1776"happen again if you reload the page. If it does, please report the problem "
     1777"to the %s developers."
     1778msgstr ""
     1779"Зареждаше се тази страница, когато браузъра спря неочаквано. Това може да се "
     1780"случи отново ако презаредите страницата. Ако това стане, моля докладвайте "
     1781"проблема на разработчиците на %s."
    16981782
    16991783#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
    17001784#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
    1701 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:664
     1785#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:696
    17021786msgid "You may find an old version:|in the Google Cache"
    17031787msgstr "в кеша на Google"
     
    17051789#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
    17061790#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
    1707 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:672
     1791#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:704
    17081792msgid "You may find an old version:|in the Internet Archive"
    17091793msgstr "в архива на Интернет"
    17101794
    1711 #: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:364
    1712 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1312
    1713 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:261 ../src/ephy-session.c:1336
     1795#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:367
     1796#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1502
     1797#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:271 ../src/ephy-session.c:1314
    17141798msgid "Untitled"
    17151799msgstr "Без заглавие"
    17161800
    1717 #: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:184
     1801#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:183
    17181802msgid "_Abort Script"
    17191803msgstr "Прекъсв_ане на скрипт"
    17201804
    1721 #: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:252
     1805#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:251
    17221806msgid "Don't Save"
    17231807msgstr "Без запазване"
    17241808
    1725 #: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:807
    1726 #: ../lib/ephy-password-dialog.c:401
     1809#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:803
     1810#: ../lib/ephy-password-dialog.c:396
    17271811msgid "_Username:"
    17281812msgstr "_Потребител:"
    17291813
    1730 #: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:151 ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:452
    1731 #: ../lib/ephy-file-chooser.c:372 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:786
     1814#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:146 ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:412
     1815#: ../lib/ephy-file-chooser.c:439 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:786
    17321816msgid "All files"
    17331817msgstr "Всички файлове"
    17341818
    1735 #: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:156 ../lib/ephy-file-chooser.c:356
     1819#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:151 ../lib/ephy-file-chooser.c:423
    17361820msgid "Web pages"
    17371821msgstr "Интернет страници"
    17381822
    1739 #: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:164
     1823#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:159
    17401824msgid "Text files"
    17411825msgstr "Текстови файлове"
    17421826
    1743 #: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:169 ../lib/ephy-file-chooser.c:364
     1827#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:164 ../lib/ephy-file-chooser.c:431
    17441828msgid "Images"
    17451829msgstr "Изображения"
    17461830
    1747 #: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:177
     1831#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:172
    17481832msgid "XML files"
    17491833msgstr "Файлове с XML"
    17501834
    1751 #: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:182
     1835#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:177
    17521836msgid "XUL files"
    17531837msgstr "Файлове с XUL"
    17541838
    1755 #: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:93
     1839#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:91
    17561840#, c-format
    17571841msgid "Accept cookie from %s?"
    17581842msgstr "Да се приеме ли бисквитка от %s?"
    17591843
    1760 #: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:100
     1844#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:98
    17611845msgid "Accept Cookie?"
    17621846msgstr "Приемане на бисквитка?"
    17631847
    1764 #: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:105
     1848#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:103
    17651849msgid "The site wants to modify an existing cookie."
    17661850msgstr "Сайтът иска да промени съществуваща бисквитка."
    17671851
    1768 #: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:109
     1852#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:107
    17691853msgid "The site wants to set a cookie."
    17701854msgstr "Сайтът иска да зададе бисквитка."
    17711855
    1772 #: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:113
     1856#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:111
    17731857msgid "The site wants to set a second cookie."
    17741858msgstr "Сайтът иска да зададе втора бисквитка."
    17751859
    1776 #: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:116
     1860#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:114
    17771861#, c-format
    17781862msgid "You already have %d cookie from this site."
     
    17811865msgstr[1] "Вече имате %d бисквитки от този сайт."
    17821866
    1783 #: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:130
     1867#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:128
    17841868msgid "Apply this _decision to all cookies from this site"
    17851869msgstr "_Така да се постъпва с всички бисквитки от този сайт"
    17861870
    1787 #: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:138
    1788 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1677
     1871#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:136
     1872#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1709
    17891873msgid "_Reject"
    17901874msgstr "_Отказване"
    17911875
    1792 #: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:140
    1793 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:271
     1876#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:138
     1877#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:277
    17941878msgid "_Accept"
    17951879msgstr "_Приемане"
    17961880
    1797 #: ../embed/mozilla/GeckoFormSigningDialog.cpp:108
     1881#: ../embed/mozilla/GeckoFormSigningDialog.cpp:106
    17981882#, c-format
    17991883msgid "The web site “%s” requests that you sign the following text:"
    18001884msgstr "Страницата „%s“ изисква да подпишете следния текст:"
    18011885
    1802 #: ../embed/mozilla/GeckoFormSigningDialog.cpp:137
     1886#: ../embed/mozilla/GeckoFormSigningDialog.cpp:135
    18031887msgid "_Sign text"
    18041888msgstr "Подпи_сване на текста"
    18051889
    1806 #: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:197
     1890#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:192
    18071891msgid "Options"
    18081892msgstr "Опции"
    18091893
    1810 #: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:461
     1894#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:456
    18111895msgid "Print this page?"
    18121896msgstr "Печат на текущата страница?"
    18131897
    1814 #: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:469
     1898#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:464
    18151899msgid "Preparing to print"
    18161900msgstr "Подготовка за печат"
     
    18521936#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:208
    18531937msgid "Select a certificate to identify yourself."
    1854 msgstr "Изберете сертификат, с който да се удостоверявате"
     1938msgstr "Изберете сертификат, с който да се удостоверявате."
    18551939
    18561940#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:237
     
    18591943
    18601944#. Add the buttons
    1861 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:263
    1862 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:624
     1945#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:269
     1946#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:633
    18631947msgid "_View Certificate"
    18641948msgstr "_Преглед на сертификат"
    18651949
    1866 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:403
     1950#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:409
    18671951#, c-format
    18681952msgid ""
     
    18741958"засича вашите връзки, за да получи достъп до личната ви информация."
    18751959
    1876 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:409
     1960#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:415
    18771961#, c-format
    18781962msgid ""
     
    18821966"„%s“ и „%s“."
    18831967
    1884 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:414
     1968#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:420
    18851969msgid "Accept incorrect security information?"
    18861970msgstr "Ще приемете ли некоректната информация за сигурността?"
    18871971
    1888 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:443
     1972#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:449
    18891973#, c-format
    18901974msgid ""
     
    18951979"засича вашите връзки, за да получи достъп до личната ви информация."
    18961980
    1897 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:449
     1981#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:455
    18981982#, c-format
    18991983msgid ""
     
    19041988"„%s“."
    19051989
    1906 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:454
     1990#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:460
    19071991msgid "Connect to untrusted site?"
    19081992msgstr "Искате ли да се свържете с тази непроверена страница?"
    19091993
    1910 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:458
     1994#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:464
    19111995msgid "_Trust this security information from now on"
    19121996msgstr "_Доверяване от сега нататък"
    19131997
    1914 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:459
     1998#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:465
    19151999msgid "Co_nnect"
    19162000msgstr "Св_ързване"
    19172001
    1918 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:518
     2002#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:524
    19192003msgid "Accept expired security information?"
    19202004msgstr "Приемане на остарялата информация за сигурност?"
    19212005
    19222006#. Translators: first %s is a hostname, second %s is a time/date
    1923 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:520
     2007#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:526
    19242008#, c-format
    19252009msgid "The security information for “%s” expired on %s."
    19262010msgstr "Информацията за сигурността относно „%s“ изтича на %s."
    19272011
    1928 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:526
     2012#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:532
    19292013msgid "Accept not yet valid security information?"
    19302014msgstr "Приемане на все още невалидната информация за сигурност?"
    19312015
    19322016#. Translators: first %s is a hostname, second %s is a time/date
    1933 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:528
     2017#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:534
    19342018#, c-format
    19352019msgid "The security information for “%s” isn't valid until %s."
    1936 msgstr "Информацията за сигурността относно „%s“ е невалидна докато %s."
     2020msgstr "Информацията за сигурността относно „%s“ е невалидна до %s."
    19372021
    19382022#. To translators: this a time format that is used while displaying the
    19392023#. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see
    19402024#. * strftime(3)
    1941 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:542
     2025#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:548
    19422026msgid "%a %d %b %Y"
    1943 msgstr "%d.%b.%Yг., %a"
    1944 
    1945 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:551
     2027msgstr "%A, %d.%b.%Y"
     2028
     2029#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:557
    19462030msgid "You should ensure that your computer's time is correct."
    19472031msgstr "Трябва да се уверите, че часовникът на компютъра е верен."
    19482032
    1949 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:585
     2033#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:591
    19502034#, c-format
    19512035msgid "Cannot establish connection to “%s”"
    1952 msgstr "Връзката с „%s“ не може да бъде осъществена."
    1953 
    1954 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:590
     2036msgstr "Връзката с „%s“ не може да бъде осъществена"
     2037
     2038#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:596
    19552039#, c-format
    19562040msgid ""
     
    19632047"Помолете системния си администратор за съдействие."
    19642048
    1965 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:622
     2049#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:631
    19662050msgid "Trust new Certificate Authority?"
    19672051msgstr "Доверявате ли се на този нов удостоверител?"
    19682052
    1969 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:627
     2053#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:636
    19702054msgid "_Trust CA"
    19712055msgstr "_Доверяване на удостоверителя"
    19722056
    1973 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:647
     2057#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:656
    19742058#, c-format
    19752059msgid "Trust new Certificate Authority “%s” to identify web sites?"
     
    19782062"страници?"
    19792063
    1980 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:652
     2064#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:661
    19812065msgid ""
    19822066"Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the "
     
    19862070"на неговия сертификат."
    19872071
    1988 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:723
     2072#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:731
    19892073msgid "Certificate already exists."
    19902074msgstr "Сертификатът вече съществува."
    19912075
    1992 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:724
     2076#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:732
    19932077msgid "The certificate has already been imported."
    19942078msgstr "Сертификатът вече беше внесен."
    19952079
    1996 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:756
     2080#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:765
    19972081msgid "Select Password"
    1998 msgstr "Избор на парола."
     2082msgstr "Избор на парола"
    19992083
    20002084#. FIXME: set accept button text to (_("_Back Up Certificate") ?
    20012085#. * That's not actually correct, since this function is also called from other places!
    20022086#.
    2003 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:766
     2087#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:775
     2088#, c-format
    20042089msgid "Select a password to protect this certificate"
    20052090msgstr "Избор на парола за защита на този сертификат"
    20062091
    20072092#. FIXME: mozilla sucks, no way to get the name of the certificate / cert file!
    2008 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:815
     2093#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:825
     2094#, c-format
    20092095msgid "Enter the password for this certificate"
    20102096msgstr "Въведете парола за този сертификат."
    20112097
    2012 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:886
     2098#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:896
    20132099msgid "Certificate Revocation List Imported"
    20142100msgstr "Списъци за отхвърляне на сертификати, които са внесени"
    20152101
    2016 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:896
     2102#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:906
    20172103msgid "Certificate Revocation List (CRL) successfully imported"
    20182104msgstr "Списъкът за отхвърляне на сертификати е внесен успешно"
    20192105
    2020 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:917
     2106#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:927
    20212107msgid "Unit:"
    20222108msgstr "Единица:"
    20232109
    2024 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:919
     2110#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:929
    20252111msgid "Next Update:"
    20262112msgstr "Следващо осъвременяване:"
    20272113
    2028 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:946
     2114#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:956
    20292115msgid "Not part of certificate"
    20302116msgstr "Не е част от сертификат"
    20312117
    2032 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1234
     2118#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1242
    20332119msgid "Certificate Properties"
    20342120msgstr "Настройки на сертификат"
    20352121
    2036 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1256
     2122#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1265
    20372123msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
    20382124msgstr "Този сертификат е проверен за следните потребители:"
    20392125
    2040 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1259
     2126#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1268
    20412127msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked."
    20422128msgstr "Неуспешна проверка на сертификата - той е бил отхвърлен."
    20432129
    2044 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1262
     2130#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1271
    20452131msgid "Could not verify this certificate because it has expired."
    20462132msgstr "Този сертификат не може да бъде проверен, защото е изтекъл."
    20472133
    2048 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1265
     2134#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1274
    20492135msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted."
    20502136msgstr ""
    20512137"Този сертификат не може да бъде проверен, защото не му е гласувано доверие."
    20522138
    2053 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1268
     2139#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1277
    20542140msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted."
    20552141msgstr ""
     
    20572143"доверие."
    20582144
    2059 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1271
     2145#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1280
    20602146msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown."
    20612147msgstr ""
    20622148"Този сертификат не може да бъде проверен, защото издателя му е непознат."
    20632149
    2064 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1274
     2150#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1283
    20652151msgid ""
    20662152"Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid."
    20672153msgstr ""
    2068 "Не може да се провери този сертификат, защото CA сертификатът е невалиден."
    2069 
    2070 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1279
     2154"Не може да се провери този сертификат, защото сертификатът на удостоверителя "
     2155"е невалиден."
     2156
     2157#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1288
    20712158msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons."
    20722159msgstr "Този сертификат не може да бъде проверен поради неизвестни причини."
    20732160
    2074 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1418
     2161# Жетон?!
     2162#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1433
    20752163msgid "Change Token Password"
    20762164msgstr "Промяна на паролата за жетон"
    20772165
    2078 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1424
     2166#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1439
    20792167#, c-format
    20802168msgid "Choose a password for the “%s” token"
    20812169msgstr "Избор на паролата за жетона „%s“"
    20822170
    2083 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1427
     2171#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1442
    20842172#, c-format
    20852173msgid "Change the password for the “%s” token"
    20862174msgstr "Промяна на паролата за жетона „%s“"
    20872175
    2088 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1511
     2176#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1528
    20892177msgid "Get Token Password"
    20902178msgstr "Получаване на паролата за жетона"
     
    20942182#. * a data file (e.g. a cryptographic certificate).
    20952183#.
    2096 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1519
     2184#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1536
    20972185#, c-format
    20982186msgid "Please enter the password for the “%s” token"
    20992187msgstr "Въведете паролата за жетона „%s“"
    21002188
    2101 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1585
     2189#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1602
    21022190msgid "Please select a token:"
    21032191msgstr "Изберете жетон:"
    21042192
    2105 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1604
     2193#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1621
    21062194msgid "_Select"
    21072195msgstr "_Избор"
    21082196
    2109 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1657
     2197#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1689
    21102198msgid "Escrow the secret key?"
    21112199msgstr "Предаване на тайния ключ?"
    21122200
    2113 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1666
     2201#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1698
    21142202#, c-format
    21152203msgid ""
     
    21282216"без вашето позволение или съгласие.\n"
    21292217"\n"
    2130 "Силно се препоръчва да не правите това."
    2131 
    2132 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1680
     2218"Горещо се препоръчва да не правите това."
     2219
     2220#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1712
    21332221msgid "_Allow"
    21342222msgstr "Позволяв_ане"
    21352223
    2136 #: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:181
     2224#: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:176
    21372225msgid "Generating Private Key."
    2138 msgstr "Генериране на частен ключ"
    2139 
    2140 #: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:182
     2226msgstr "Генериране на частен ключ."
     2227
     2228#: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:177
    21412229msgid ""
    21422230"Please wait while a new private key is generated. This process could take a "
     
    21462234"няколко минути."
    21472235
    2148 #: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:95
     2236#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:93
    21492237msgid "Security Notice"
    21502238msgstr "Предупреждение за сигурността"
    21512239
    2152 #: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:96
     2240#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:94
    21532241msgid "This page is loaded over a secure connection"
    21542242msgstr "Разглеждате тази страница чрез сигурна връзка"
    21552243
    2156 #: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:97
     2244#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:95
    21572245msgid ""
    21582246"For secure pages, the address entry has a distinct color and a locked "
     
    21672255"получена шифрирана."
    21682256
    2169 #: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:116
    2170 #: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:144
    2171 #: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:163
    2172 #: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:183
     2257#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:114
     2258#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:142
     2259#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:161
     2260#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:181
    21732261msgid "Security Warning"
    21742262msgstr "Предупреждение за сигурността"
    21752263
    2176 #: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:117
     2264#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:115
    21772265msgid "This page is loaded over a low security connection"
    21782266msgstr "Разглеждате тази страница чрез несигурна връзка"
    21792267
    2180 #: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:118
     2268#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:116
    21812269msgid ""
    21822270"Any information you see or enter on this page could easily be intercepted by "
     
    21862274"проследена от трети лица."
    21872275
    2188 #: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:145
     2276#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:143
    21892277msgid "Some parts of this page are loaded over an insecure connection"
    21902278msgstr "Някои части от тази страница са заредени чрез несигурна връзка."
    21912279
    2192 #: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:146
     2280#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:144
    21932281msgid ""
    21942282"Some information you see or enter will be sent over an insecure connection, "
     
    21982286"връзка и лесно може да бъде прочетена/проследена от трети лица."
    21992287
    2200 #: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:164
    2201 #: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:184
     2288#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:162
     2289#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:182
    22022290msgid "Send this information over an insecure connection?"
    22032291msgstr "Изпращане на тази информация чрез несигурна връзка?"
    22042292
    2205 #: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:165
     2293#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:163
    22062294msgid ""
    22072295"The information you have entered will be sent over an insecure connection, "
     
    22112299"може да бъде прочетена/проследена от трети лица."
    22122300
    2213 #: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:168
    2214 #: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:189
     2301#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:166
     2302#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:187
    22152303msgid "_Send"
    22162304msgstr "_Изпращане"
    22172305
    2218 #: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:185
     2306#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:183
    22192307msgid ""
    22202308"Although this page was loaded over a secure connection, the information you "
     
    22272315
    22282316#. translators: this is the directory name to store auxilary files when saving html files
    2229 #: ../embed/mozilla/MozDownload.cpp:677
     2317#: ../embed/mozilla/MozDownload.cpp:692
    22302318#, c-format
    22312319msgid "%s Files"
     
    22422330#. * the 'q=' part needs to come last.
    22432331#.
    2244 #: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:203
     2332#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:173
    22452333msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q="
    22462334msgstr "http://www.google.com/search?hl=bg&ie=UTF-8&oe=UTF-8&q="
     
    22542342"Грешка в GConf:\n"
    22552343"  %s"
     2344
     2345#: ../lib/egg/eel-app-launch-context.c:403
     2346#, c-format
     2347msgid "Opening %s"
     2348msgstr "Отваряне на „%s“"
     2349
     2350#: ../lib/egg/eel-app-launch-context.c:406
     2351#, c-format
     2352msgid "Opening %d Item"
     2353msgid_plural "Opening %d Items"
     2354msgstr[0] "Отваряне на %d обект"
     2355msgstr[1] "Отваряне на %d обекта"
    22562356
    22572357#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
     
    22622362#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
    22632363#. * please remove.
    2264 #: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:938
     2364#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:942
    22652365#, c-format
    22662366msgid "Show “_%s”"
    22672367msgstr "Показване на „_%s“"
    22682368
    2269 #: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1401
     2369#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1405
    22702370msgid "_Move on Toolbar"
    22712371msgstr "Преместване по _лентата с инструменти"
    22722372
    2273 #: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1402
     2373#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1406
    22742374msgid "Move the selected item on the toolbar"
    22752375msgstr "Преместване на избрания обект върху лентата с инструменти"
    22762376
    2277 #: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1403
     2377#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1407
    22782378msgid "_Remove from Toolbar"
    22792379msgstr "_Премахване от лентата с инструменти"
    22802380
    2281 #: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1404
     2381#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1408
    22822382msgid "Remove the selected item from the toolbar"
    22832383msgstr "Премахване на избрания обект от лентата с инструменти"
    22842384
    2285 #: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1405
     2385#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1409
    22862386msgid "_Delete Toolbar"
    22872387msgstr "_Премахване на лентата с инструменти"
    22882388
    2289 #: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1406
     2389#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1410
    22902390msgid "Remove the selected toolbar"
    22912391msgstr "Премахване на избраната лента с инструменти"
    22922392
    2293 #: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:441
     2393#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:493
    22942394msgid "Separator"
    22952395msgstr "Разделител"
    22962396
    2297 #: ../lib/ephy-file-chooser.c:345
     2397#: ../lib/ephy-file-chooser.c:412
    22982398msgid "All supported types"
    22992399msgstr "Всички поддържани видове"
    23002400
    2301 #: ../lib/ephy-file-helpers.c:299
     2401#: ../lib/ephy-file-helpers.c:296
    23022402#, c-format
    23032403msgid "Could not create a temporary directory in “%s”."
    2304 msgstr "Временната папка „%s“ не може да бъде създадена."
    2305 
    2306 #: ../lib/ephy-file-helpers.c:375
     2404msgstr "Неуспех при създаването на временна папка в „%s“."
     2405
     2406#: ../lib/ephy-file-helpers.c:369
    23072407#, c-format
    23082408msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way."
    23092409msgstr "Файлът „%s“ съществува. Махнете го."
    23102410
    2311 #: ../lib/ephy-file-helpers.c:386
     2411#: ../lib/ephy-file-helpers.c:380
    23122412#, c-format
    23132413msgid "Failed to create directory “%s”."
     
    23452445#, c-format
    23462446msgid "Could not display help: %s"
    2347 msgstr "Помощта не може да бъде изобразена: %s"
     2447msgstr "Ръководството не може да бъде показано: %s"
    23482448
    23492449#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
     
    25032603msgstr "Други писмености"
    25042604
    2505 #: ../lib/ephy-password-dialog.c:415
     2605#: ../lib/ephy-password-dialog.c:410
    25062606msgid "_Domain:"
    25072607msgstr "_Домейн:"
    25082608
    2509 #: ../lib/ephy-password-dialog.c:444
     2609#: ../lib/ephy-password-dialog.c:437
    25102610msgid "_New password:"
    25112611msgstr "_Нова парола:"
    25122612
    2513 #: ../lib/ephy-password-dialog.c:454
     2613#: ../lib/ephy-password-dialog.c:447
    25142614msgid "Con_firm password:"
    25152615msgstr "Пот_върждаване на паролата:"
    25162616
    2517 #: ../lib/ephy-password-dialog.c:482
     2617#: ../lib/ephy-password-dialog.c:473
    25182618msgid "Password quality:"
    25192619msgstr "Качество на паролата:"
    25202620
    2521 #: ../lib/ephy-password-dialog.c:499
     2621#: ../lib/ephy-password-dialog.c:491
    25222622msgid "Do not remember this password"
    25232623msgstr "Без запомняне на тази парола"
    25242624
    2525 #: ../lib/ephy-password-dialog.c:503
     2625#: ../lib/ephy-password-dialog.c:495
    25262626msgid "_Remember password for this session"
    25272627msgstr "_Запомняне на паролата за тази сесия"
    25282628
    2529 #: ../lib/ephy-password-dialog.c:507
     2629#: ../lib/ephy-password-dialog.c:499
    25302630msgid "Save password in _keyring"
    25312631msgstr "Запазване на паролата в _набора ключове"
     
    25352635msgstr "Изскачащи прозорци"
    25362636
    2537 #: ../lib/ephy-stock-icons.c:53 ../src/ephy-history-window.c:1231
     2637#: ../lib/ephy-stock-icons.c:53 ../src/ephy-history-window.c:1297
    25382638msgid "History"
    25392639msgstr "История"
    25402640
    25412641#: ../lib/ephy-stock-icons.c:54
    2542 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:323
    2543 #: ../src/ephy-window.c:1341
     2642#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:301
     2643#: ../src/ephy-window.c:1484
    25442644msgid "Bookmark"
    25452645msgstr "Отметка"
    25462646
    25472647#: ../lib/ephy-stock-icons.c:55 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:917
    2548 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1803
    2549 #: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:455 ../src/ephy-window.c:1345
     2648#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1792
     2649#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:454 ../src/ephy-window.c:1488
    25502650msgid "Bookmarks"
    25512651msgstr "Отметки"
    25522652
    2553 #: ../lib/ephy-stock-icons.c:56 ../src/ephy-toolbar.c:283
     2653#: ../lib/ephy-stock-icons.c:56 ../src/ephy-toolbar.c:291
    25542654msgid "Address Entry"
    25552655msgstr "Запис на адрес"
     
    25592659msgstr "_Изтегляне"
    25602660
     2661#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am"
     2662#: ../lib/ephy-time-helpers.c:223
     2663msgid "Today %I:%M %p"
     2664msgstr "Днес %H:%M"
     2665
     2666#. Translators: "friendly time" string for the previous day,
     2667#. * strftime format. e.g. "Yesterday 12:34 am"
     2668#.
     2669#: ../lib/ephy-time-helpers.c:236
     2670msgid "Yesterday %I:%M %p"
     2671msgstr "Вчера %H:%M"
     2672
     2673#. Translators: "friendly time" string for a day in the current week,
     2674#. * strftime format. e.g. "Wed 12:34 am"
     2675#.
     2676#: ../lib/ephy-time-helpers.c:252
     2677msgid "%a %I:%M %p"
     2678msgstr "%A %H:%M"
     2679
     2680#. Translators: "friendly time" string for a day in the current year,
     2681#. * strftime format. e.g. "Feb 12 12:34 am"
     2682#.
     2683#: ../lib/ephy-time-helpers.c:264
     2684msgid "%b %d %I:%M %p"
     2685msgstr "%d %b %H:%M"
     2686
     2687#. Translators: "friendly time" string for a day in a different year,
     2688#. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997"
     2689#.
     2690#: ../lib/ephy-time-helpers.c:269
     2691msgid "%b %d %Y"
     2692msgstr "%d %b %Y"
     2693
    25612694#: ../lib/ephy-zoom.h:41
    25622695msgid "50%"
     
    25952728msgstr "400%"
    25962729
    2597 #: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:892
     2730#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:869
    25982731msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
    25992732msgstr ""
     
    26312764"към места в Интернет"
    26322765
    2633 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:263
     2766#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:332
    26342767#, c-format
    26352768msgid "%s:"
    26362769msgstr "%s:"
    26372770
     2771#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:509
     2772#, c-format
     2773msgid "Executes the script “%s”"
     2774msgstr "Изпълнява скрипта „%s“"
     2775
    26382776#. Translators: This string is used when counting bookmarks that
    26392777#. * are similar to each other
    2640 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:96
    2641 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:621
     2778#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:97
     2779#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:623
    26422780#, c-format
    26432781msgid "%d _Similar"
     
    26462784msgstr[1] "%d _подобни"
    26472785
    2648 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:269
     2786#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:270
    26492787#, c-format
    26502788msgid "_Unify With %d Identical Bookmark"
    26512789msgid_plural "_Unify With %d Identical Bookmarks"
    2652 msgstr[0] "Обединяване с %d подобна отметка"
    2653 msgstr[1] "Обединяване с %d подобни отметки"
    2654 
    2655 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:289
    2656 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:311
     2790msgstr[0] "_Обединяване с %d подобна отметка"
     2791msgstr[1] "_Обединяване с %d подобни отметки"
     2792
     2793#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:290
     2794#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:312
    26572795#, c-format
    26582796msgid "Show “%s”"
    26592797msgstr "Показване на „%s“"
    26602798
    2661 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:437
     2799#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:438
    26622800#, c-format
    26632801msgid "“%s” Properties"
    26642802msgstr "Настройки на отметката „%s“"
    26652803
    2666 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:560
     2804#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:562
    26672805msgid "_Title:"
    26682806msgstr "_Заглавие:"
    26692807
    2670 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:576
     2808#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:578
    26712809msgid "A_ddress:"
    26722810msgstr "А_дрес:"
    26732811
    2674 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:587
     2812#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:589
    26752813msgid "T_opics:"
    26762814msgstr "Те_ми:"
    26772815
    2678 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:609
     2816#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:611
    26792817msgid "Sho_w all topics"
    26802818msgstr "Показване на _всички теми"
     
    26842822#. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
    26852823#.
    2686 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:105
     2824#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:111
    26872825msgid "Search the web"
    26882826msgstr "Търсене в Интернет"
    26892827
    2690 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:105
     2828#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:111
    26912829#, c-format
    26922830msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
    2693 msgstr "http://www.google.co.uk/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
    2694 
    2695 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:110
     2831msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
     2832
     2833#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:116
    26962834msgid "Entertainment"
    26972835msgstr "Забавление"
    26982836
    2699 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:111
     2837#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:117
    27002838msgid "News"
    27012839msgstr "Новини"
    27022840
    2703 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:112
     2841#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:118
    27042842msgid "Shopping"
    27052843msgstr "Пазаруване"
    27062844
    2707 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:113
     2845#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:119
    27082846msgid "Sports"
    27092847msgstr "Спортове"
    27102848
    2711 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:114
     2849#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:120
    27122850msgid "Travel"
    27132851msgstr "Пътуване"
    27142852
    2715 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:115
     2853#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:121
    27162854msgid "Work"
    27172855msgstr "Работа"
    27182856
    27192857#. translators: the %s is the title of the bookmark
    2720 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:487
     2858#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:493
    27212859#, c-format
    27222860msgid "Update bookmark “%s”?"
     
    27242862
    27252863#. translators: the %s is a URL
    2726 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:492
     2864#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:498
    27272865#, c-format
    27282866msgid "The bookmarked page has moved to “%s”."
    27292867msgstr "Страницата с отметките беше преместена в „%s“."
    27302868
    2731 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:496
     2869#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:502
    27322870msgid "_Don't Update"
    27332871msgstr "_Да не се осъвременява"
    27342872
    2735 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:498
     2873#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:504
    27362874msgid "_Update"
    27372875msgstr "_Осъвременяване"
    27382876
    2739 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:501
     2877#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:507
    27402878msgid "Update Bookmark?"
    27412879msgstr "Осъвременяване на отметката?"
     
    27452883#. * translated string.
    27462884#. Translators: this topic contains all bookmarks
    2747 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1056
     2885#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1246
    27482886msgid "bookmarks|All"
    27492887msgstr "Всички"
     
    27532891#. * translated string.
    27542892#. Translators: this topic contains the most used bookmarks
    2755 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1062
     2893#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1252
    27562894msgid "bookmarks|Most Visited"
    27572895msgstr "Най-посещавани"
     
    27622900#. Translators: this topic contains the not categorized
    27632901#. bookmarks
    2764 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1069
     2902#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1259
    27652903msgid "bookmarks|Not Categorized"
    27662904msgstr "Без категория"
     
    27712909#. Translators: this is an automatic topic containing local
    27722910#. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf.
    2773 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1077
     2911#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1267
    27742912msgid "bookmarks|Nearby Sites"
    27752913msgstr "Локални сайтове"
     
    27882926
    27892927#. Toplevel
    2790 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181
    2791 #: ../src/ephy-history-window.c:165 ../src/ephy-window.c:115
     2928#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
     2929#: ../src/ephy-history-window.c:169 ../src/ephy-window.c:119
    27922930msgid "_File"
    27932931msgstr "_Файл"
    27942932
    2795 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182
    2796 #: ../src/ephy-history-window.c:166 ../src/ephy-window.c:116
     2933#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180
     2934#: ../src/ephy-history-window.c:170 ../src/ephy-window.c:120
    27972935msgid "_Edit"
    27982936msgstr "_Редактиране"
    27992937
    2800 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
    2801 #: ../src/ephy-history-window.c:167 ../src/ephy-window.c:117
     2938#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181
     2939#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:121
    28022940msgid "_View"
    28032941msgstr "_Изглед"
    28042942
    2805 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
    2806 #: ../src/ephy-history-window.c:168 ../src/ephy-window.c:122
     2943#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182
     2944#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:126
    28072945msgid "_Help"
    2808 msgstr "_Помощ"
     2946msgstr "Помо_щ"
    28092947
    28102948#. File Menu
    2811 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188
     2949#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186
    28122950msgid "_New Topic"
    28132951msgstr "_Нова тема"
    28142952
    2815 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189
     2953#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187
    28162954msgid "Create a new topic"
    28172955msgstr "Създаване на нова тема"
     
    28192957#. FIXME ngettext
    28202958#. File Menu
    2821 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
    2822 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1381
    2823 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:324 ../src/ephy-history-window.c:172
    2824 #: ../src/ephy-history-window.c:708
     2959#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189
     2960#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1370
     2961#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:324 ../src/ephy-history-window.c:176
     2962#: ../src/ephy-history-window.c:727
    28252963msgid "Open in New _Window"
    28262964msgid_plural "Open in New _Windows"
     
    28282966msgstr[1] "Отваряне в _нови прозорци"
    28292967
    2830 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192
     2968#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
    28312969msgid "Open the selected bookmark in a new window"
    28322970msgstr "Отваряне на избраната отметка в нов прозорец"
    28332971
    28342972#. FIXME ngettext
    2835 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
    2836 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1384
    2837 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:312 ../src/ephy-history-window.c:175
    2838 #: ../src/ephy-history-window.c:711
     2973#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192
     2974#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1373
     2975#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:312 ../src/ephy-history-window.c:179
     2976#: ../src/ephy-history-window.c:730
    28392977msgid "Open in New _Tab"
    28402978msgid_plural "Open in New _Tabs"
     
    28422980msgstr[1] "Отваряне в нови _подпрозорци"
    28432981
    2844 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195
     2982#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
    28452983msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
    28462984msgstr "Отваряне на избраната отметка в нов подпрозорец"
    28472985
    2848 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197
     2986#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195
    28492987msgid "_Rename…"
    28502988msgstr "П_реименуване..."
    28512989
    2852 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198
     2990#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
    28532991msgid "Rename the selected bookmark or topic"
    28542992msgstr "Преименуване на избраната отметка или тема"
    28552993
    28562994#. Add popup menu actions that are specific to the bookmark widgets
    2857 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199
     2995#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197
    28582996#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:300
    28592997msgid "_Properties"
    28602998msgstr "_Настройки"
    28612999
    2862 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200
     3000#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198
    28633001msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
    28643002msgstr "Преглед или промяна на настройките на избраната отметка"
    28653003
    2866 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202
     3004#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200
    28673005msgid "_Import Bookmarks…"
    28683006msgstr "_Внасяне на отметки..."
    28693007
    2870 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203
     3008#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201
    28713009msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
    28723010msgstr "Вмъкване на отметки от друг браузър или файл с отметки"
    28733011
    2874 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205
     3012#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203
    28753013msgid "_Export Bookmarks…"
    28763014msgstr "Изнасян_е на отметки..."
    28773015
    2878 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206
     3016#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204
    28793017msgid "Export bookmarks to a file"
    28803018msgstr "Изнасяне на отметки във файл"
    28813019
    2882 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208
    2883 #: ../src/ephy-history-window.c:181 ../src/ephy-window.c:147
     3020#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206
     3021#: ../src/ephy-history-window.c:185 ../src/ephy-window.c:151
    28843022msgid "_Close"
    28853023msgstr "_Затваряне"
    28863024
    2887 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209
     3025#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207
    28883026msgid "Close the bookmarks window"
    28893027msgstr "Затваряне на прозореца с отметките"
    28903028
    28913029#. Edit Menu
    2892 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213
    2893 #: ../src/ephy-history-window.c:186 ../src/ephy-window.c:159
     3030#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211
     3031#: ../src/ephy-history-window.c:190 ../src/ephy-window.c:163
    28943032msgid "Cu_t"
    28953033msgstr "Из_рязване"
    28963034
    2897 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214
    2898 #: ../src/ephy-history-window.c:187 ../src/ephy-window.c:160
     3035#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212
     3036#: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:164
    28993037msgid "Cut the selection"
    29003038msgstr "Изрязване на избрания текст"
    29013039
    2902 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:216
    2903 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1394
    2904 #: ../src/ephy-history-window.c:189 ../src/ephy-history-window.c:721
    2905 #: ../src/ephy-window.c:162
     3040#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214
     3041#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1383
     3042#: ../src/ephy-history-window.c:193 ../src/ephy-history-window.c:740
     3043#: ../src/ephy-window.c:166
    29063044msgid "_Copy"
    29073045msgstr "_Копиране"
    29083046
    2909 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217
    2910 #: ../src/ephy-history-window.c:190 ../src/ephy-window.c:163
     3047#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:215
     3048#: ../src/ephy-history-window.c:194 ../src/ephy-window.c:167
    29113049msgid "Copy the selection"
    29123050msgstr "Копиране на избрания текст"
    29133051
    2914 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219
    2915 #: ../src/ephy-history-window.c:192 ../src/ephy-window.c:165
     3052#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217
     3053#: ../src/ephy-history-window.c:196 ../src/ephy-window.c:169
    29163054msgid "_Paste"
    29173055msgstr "_Поставяне"
    29183056
    2919 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220
    2920 #: ../src/ephy-history-window.c:193
     3057#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:218
     3058#: ../src/ephy-history-window.c:197
    29213059msgid "Paste the clipboard"
    29223060msgstr "Поставяне от буфера за обмен"
    29233061
    2924 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:222
    2925 #: ../src/ephy-history-window.c:195
     3062#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220
     3063#: ../src/ephy-history-window.c:199
    29263064msgid "_Delete"
    29273065msgstr "_Изтриване"
    29283066
    2929 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:223
     3067#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:221
    29303068msgid "Delete the selected bookmark or topic"
    29313069msgstr "Изтриване на избраната отметка или тема"
    29323070
    2933 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:225
    2934 #: ../src/ephy-history-window.c:198 ../src/ephy-window.c:171
     3071#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:223
     3072#: ../src/ephy-history-window.c:202 ../src/ephy-window.c:175
    29353073msgid "Select _All"
    29363074msgstr "Избиране на _всичко"
    29373075
    2938 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:226
     3076#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:224
    29393077msgid "Select all bookmarks or text"
    29403078msgstr "Избиране на всички отметки или текст"
     
    29423080#. Help Menu
    29433081#. Help menu
    2944 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:230
    2945 #: ../src/ephy-history-window.c:206 ../src/ephy-window.c:262
     3082#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:228
     3083#: ../src/ephy-history-window.c:210 ../src/ephy-window.c:266
    29463084msgid "_Contents"
    29473085msgstr "_Ръководство"
    29483086
    2949 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:231
     3087#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:229
    29503088msgid "Display bookmarks help"
    29513089msgstr "Показване на помощта за отметките"
    29523090
    2953 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:233
    2954 #: ../src/ephy-history-window.c:209 ../src/ephy-window.c:265
     3091#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:231
     3092#: ../src/ephy-history-window.c:213 ../src/ephy-window.c:269
    29553093msgid "_About"
    29563094msgstr "_Относно"
    29573095
    2958 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:234
    2959 #: ../src/ephy-history-window.c:210 ../src/ephy-window.c:266
     3096#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:232
     3097#: ../src/ephy-history-window.c:214 ../src/ephy-window.c:270
    29603098msgid "Display credits for the web browser creators"
    29613099msgstr "Показване на информацията за създателите тази програма"
    29623100
    2963 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:239
     3101#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:237
    29643102msgid "_Show on Toolbar"
    29653103msgstr "Показване _в лента с инструменти"
    29663104
    2967 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:240
     3105#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:238
    29683106msgid "Show the selected bookmark on a toolbar"
    29693107msgstr "Показване на избраната отметка в лента с инструменти"
    29703108
    29713109#. View Menu
    2972 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:253
    2973 #: ../src/ephy-history-window.c:224
     3110#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:251
     3111#: ../src/ephy-history-window.c:228
    29743112msgid "_Title"
    29753113msgstr "_Заглавие"
    29763114
    2977 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:254
    2978 #: ../src/ephy-history-window.c:225
     3115#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:252
    29793116msgid "Show only the title column"
    29803117msgstr "Показване само на титулната колона"
    29813118
    2982 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:255
     3119#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:253
    29833120msgid "T_itle and Address"
    29843121msgstr "За_главие и адрес"
    29853122
    2986 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:256
    2987 #: ../src/ephy-history-window.c:229
     3123#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:254
    29883124msgid "Show both the title and address columns"
    29893125msgstr "Показване на колоните за заглавието и адреса"
     
    30933229msgstr "Внасяне на отметки от:"
    30943230
    3095 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1390
    3096 #: ../src/ephy-history-window.c:717
     3231#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1379
     3232#: ../src/ephy-history-window.c:736
    30973233msgid "_Copy Address"
    30983234msgstr "_Копиране на адреса"
    30993235
    3100 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1655
    3101 #: ../src/ephy-history-window.c:1063
     3236#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1644
     3237#: ../src/ephy-history-window.c:1089
    31023238msgid "Clear"
    31033239msgstr "Изчистване"
    31043240
    3105 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1669
    3106 #: ../src/ephy-history-window.c:1071
     3241#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1658
     3242#: ../src/ephy-history-window.c:1097
    31073243msgid "_Search:"
    31083244msgstr "_Търсене:"
    31093245
    3110 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1867
     3246#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1856
    31113247msgid "Topics"
    31123248msgstr "Теми"
    31133249
    3114 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1937
    3115 #: ../src/ephy-history-window.c:1356
     3250#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1926
     3251#: ../src/ephy-history-window.c:1420
    31163252msgid "Title"
    31173253msgstr "Заглавие"
    31183254
    3119 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1943
    3120 #: ../src/ephy-history-window.c:1362
     3255#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1937
     3256#: ../src/ephy-history-window.c:1429
    31213257msgid "Address"
    31223258msgstr "Адреси"
     
    31433279msgstr "Отваряне на отметките в тази тема в нови подпрозорци"
    31443280
    3145 #: ../src/bookmarks/ephy-related-action.c:176
     3281#: ../src/bookmarks/ephy-related-action.c:155
    31463282msgid "Related"
    31473283msgstr "Свързан"
    31483284
    3149 #: ../src/bookmarks/ephy-topic-factory-action.c:322
     3285#: ../src/bookmarks/ephy-topic-factory-action.c:300
    31503286msgid "Topic"
    31513287msgstr "Тема"
    31523288
    3153 #: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:359
     3289#: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:331
    31543290#, c-format
    31553291msgid "Create topic “%s”"
    31563292msgstr "Създаване на тема „%s“"
    31573293
    3158 #: ../src/ephy-encoding-dialog.c:340
     3294#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:317
    31593295msgid "Encodings"
    31603296msgstr "Кодиране"
    31613297
    3162 #: ../src/ephy-encoding-menu.c:351
     3298#: ../src/ephy-encoding-menu.c:326
    31633299msgid "_Other…"
    31643300msgstr "_Други..."
    31653301
    3166 #: ../src/ephy-encoding-menu.c:352
     3302#: ../src/ephy-encoding-menu.c:327
    31673303msgid "Other encodings"
    31683304msgstr "Други кодирания"
    31693305
    3170 #: ../src/ephy-encoding-menu.c:358
     3306#: ../src/ephy-encoding-menu.c:333
    31713307msgid "_Automatic"
    31723308msgstr "_Автоматичен"
    31733309
    3174 #: ../src/ephy-find-toolbar.c:137
     3310#: ../src/ephy-find-toolbar.c:139
    31753311msgid "Not found"
    31763312msgstr "Няма резултат"
    31773313
    3178 #: ../src/ephy-find-toolbar.c:149
     3314#: ../src/ephy-find-toolbar.c:151
    31793315msgid "Wrapped"
    31803316msgstr "След края - от началото"
    31813317
    3182 #: ../src/ephy-find-toolbar.c:169
     3318#: ../src/ephy-find-toolbar.c:171
    31833319msgid "Find links:"
    31843320msgstr "Търсене за връзки:"
    31853321
    3186 #: ../src/ephy-find-toolbar.c:169
     3322#: ../src/ephy-find-toolbar.c:171
    31873323msgid "Find:"
    31883324msgstr "Търсене:"
    31893325
    3190 #: ../src/ephy-find-toolbar.c:407
     3326#. Create a menu item, and sync it
     3327#. Case sensitivity
     3328#: ../src/ephy-find-toolbar.c:363 ../src/ephy-find-toolbar.c:485
     3329msgid "_Case sensitive"
     3330msgstr "_Зачитане на малки/големи"
     3331
     3332#: ../src/ephy-find-toolbar.c:468
    31913333msgid "Find Previous"
    31923334msgstr "Предишно търсене"
    31933335
    3194 #: ../src/ephy-find-toolbar.c:410
     3336#: ../src/ephy-find-toolbar.c:471
    31953337msgid "Find previous occurrence of the search string"
    31963338msgstr "Търсене на предишното място на търсен низ"
    31973339
    3198 #: ../src/ephy-find-toolbar.c:417
     3340#: ../src/ephy-find-toolbar.c:477
    31993341msgid "Find Next"
    32003342msgstr "Следващо търсене"
    32013343
    3202 #: ../src/ephy-find-toolbar.c:420
     3344#: ../src/ephy-find-toolbar.c:480
    32033345msgid "Find next occurrence of the search string"
    32043346msgstr "Търсене на следващото споменаване на низ"
    32053347
    32063348#. exit button
    3207 #: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:271 ../src/ephy-toolbar.c:591
     3349#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:272 ../src/ephy-toolbar.c:600
    32083350msgid "Leave Fullscreen"
    32093351msgstr "Напускане на „Цял екран“"
    32103352
    3211 #: ../src/ephy-go-action.c:71 ../src/ephy-toolbar.c:313
     3353#: ../src/ephy-go-action.c:43 ../src/ephy-toolbar.c:321
    32123354msgid "Go"
    32133355msgstr "Отиване"
    32143356
    3215 #: ../src/ephy-history-window.c:173
     3357#: ../src/ephy-history-window.c:177
    32163358msgid "Open the selected history link in a new window"
    32173359msgstr "Отваряне на избраната връзка в нов прозорец"
    32183360
    3219 #: ../src/ephy-history-window.c:176
     3361#: ../src/ephy-history-window.c:180
    32203362msgid "Open the selected history link in a new tab"
    32213363msgstr "Отваряне на избраната връзка в нов подпрозорец"
    32223364
    3223 #: ../src/ephy-history-window.c:178
     3365#: ../src/ephy-history-window.c:182
    32243366msgid "Add _Bookmark…"
    32253367msgstr "До_бавяне на отметка..."
    32263368
    3227 #: ../src/ephy-history-window.c:179
     3369#: ../src/ephy-history-window.c:183
    32283370msgid "Bookmark the selected history link"
    32293371msgstr "Добавяне на избраната връзка в отметките"
    32303372
    3231 #: ../src/ephy-history-window.c:182
     3373#: ../src/ephy-history-window.c:186
    32323374msgid "Close the history window"
    32333375msgstr "Затваряне на прозореца с историята"
    32343376
    3235 #: ../src/ephy-history-window.c:196
     3377#: ../src/ephy-history-window.c:200
    32363378msgid "Delete the selected history link"
    32373379msgstr "Изтриване на избраната връзка"
    32383380
    3239 #: ../src/ephy-history-window.c:199
     3381#: ../src/ephy-history-window.c:203
    32403382msgid "Select all history links or text"
    32413383msgstr "Избиране на всички посещавани адреси или текст"
    32423384
    3243 #: ../src/ephy-history-window.c:201
     3385#: ../src/ephy-history-window.c:205
    32443386msgid "Clear _History"
    32453387msgstr "Изчистване на _историята"
    32463388
    3247 #: ../src/ephy-history-window.c:202
     3389#: ../src/ephy-history-window.c:206
    32483390msgid "Clear your browsing history"
    32493391msgstr "Изтриване на адресите на посетените от вас страници в Интернет"
    32503392
    3251 #: ../src/ephy-history-window.c:207
     3393#: ../src/ephy-history-window.c:211
    32523394msgid "Display history help"
    32533395msgstr "Показване на помощ за историята"
    32543396
    3255 #: ../src/ephy-history-window.c:226
     3397#: ../src/ephy-history-window.c:229
     3398msgid "Show the title column"
     3399msgstr "Показване на колоната за заглавие"
     3400
     3401#: ../src/ephy-history-window.c:230
    32563402msgid "_Address"
    32573403msgstr "_Адрес"
    32583404
    3259 #: ../src/ephy-history-window.c:227
    3260 msgid "Show only the address column"
    3261 msgstr "Показване само на колоната с адреса"
    3262 
    3263 #: ../src/ephy-history-window.c:228
    3264 msgid "Title a_nd Address"
    3265 msgstr "За_главие и адрес"
    3266 
    3267 #: ../src/ephy-history-window.c:256
     3405#: ../src/ephy-history-window.c:231
     3406msgid "Show the address column"
     3407msgstr "Показване на колоната за адрес"
     3408
     3409#: ../src/ephy-history-window.c:232
     3410msgid "_Date and Time"
     3411msgstr "_Дата и час"
     3412
     3413#: ../src/ephy-history-window.c:233
     3414msgid "Show the date and time column"
     3415msgstr "Показване на колоната за дата и час"
     3416
     3417#: ../src/ephy-history-window.c:259
    32683418msgid "Clear browsing history?"
    32693419msgstr "Изчистване на историята?"
    32703420
    3271 #: ../src/ephy-history-window.c:260
     3421#: ../src/ephy-history-window.c:263
    32723422msgid ""
    32733423"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
     
    32773427"всички посетени Интернет страници."
    32783428
    3279 #: ../src/ephy-history-window.c:275
     3429#: ../src/ephy-history-window.c:278
    32803430msgid "Clear History"
    32813431msgstr "Изчистване на историята"
    32823432
    3283 #: ../src/ephy-history-window.c:1080
     3433#: ../src/ephy-history-window.c:1106
    32843434msgid "Last 30 minutes"
    32853435msgstr "Последните 30 минути"
    32863436
    3287 #: ../src/ephy-history-window.c:1081
     3437#: ../src/ephy-history-window.c:1107
    32883438msgid "Today"
    32893439msgstr "Днес"
    32903440
    32913441#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
    3292 #: ../src/ephy-history-window.c:1082 ../src/ephy-history-window.c:1085
    3293 #: ../src/ephy-history-window.c:1089
     3442#: ../src/ephy-history-window.c:1108 ../src/ephy-history-window.c:1111
     3443#: ../src/ephy-history-window.c:1115
    32943444#, c-format
    32953445msgid "Last %d day"
     
    32983448msgstr[1] "Последните %d дни"
    32993449
    3300 #: ../src/ephy-history-window.c:1293
     3450#: ../src/ephy-history-window.c:1357
    33013451msgid "Sites"
    33023452msgstr "Интернет страници"
    33033453
     3454#: ../src/ephy-history-window.c:1437
     3455msgid "Date"
     3456msgstr "Дата"
     3457
     3458#: ../src/ephy-main.c:76
     3459msgid "Open a new tab in an existing browser window"
     3460msgstr ""
     3461"Отваряне на нов подпрозорец в съществуващия\n"
     3462"\t\t\t\t    прозорец"
     3463
    33043464#: ../src/ephy-main.c:78
    3305 msgid "Open a new tab in an existing browser window"
    3306 msgstr "Отваряне на нов подпрозорец в съществуващия прозорец"
    3307 
    3308 #: ../src/ephy-main.c:80
    33093465msgid "Open a new browser window"
    33103466msgstr "Отваряне на нов прозорец"
    33113467
    3312 #: ../src/ephy-main.c:82
     3468#: ../src/ephy-main.c:80
    33133469msgid "Launch the bookmarks editor"
    33143470msgstr "Стартиране на редактора на отметките"
    33153471
    3316 #: ../src/ephy-main.c:84
     3472#: ../src/ephy-main.c:82
    33173473msgid "Import bookmarks from the given file"
    33183474msgstr "Вмъкване на отметки от посочения файл"
    33193475
    3320 #: ../src/ephy-main.c:84 ../src/ephy-main.c:86
     3476#: ../src/ephy-main.c:82 ../src/ephy-main.c:84
    33213477msgid "FILE"
    33223478msgstr "ФАЙЛ"
    33233479
    3324 #: ../src/ephy-main.c:86
     3480#: ../src/ephy-main.c:84
    33253481msgid "Load the given session file"
    33263482msgstr "Зареждане на файла на дадената сесия"
    33273483
    3328 #: ../src/ephy-main.c:88
     3484#: ../src/ephy-main.c:86
    33293485msgid "Add a bookmark"
    33303486msgstr "Добавяне на отметка"
    33313487
    3332 #: ../src/ephy-main.c:88
     3488#: ../src/ephy-main.c:86
    33333489msgid "URL"
    33343490msgstr "АДРЕС"
    33353491
    3336 #: ../src/ephy-main.c:90
     3492#: ../src/ephy-main.c:88
    33373493msgid "Start a private instance"
    33383494msgstr "Стартиране на отделен процес"
    33393495
    3340 #: ../src/ephy-main.c:92
     3496#: ../src/ephy-main.c:90
    33413497msgid "Profile directory to use in the private instance"
    33423498msgstr "Папка с профил за отделен процес"
    33433499
    3344 #: ../src/ephy-main.c:92
     3500#: ../src/ephy-main.c:90
    33453501msgid "DIR"
    33463502msgstr "ПАПКА"
    33473503
    3348 #: ../src/ephy-main.c:94
     3504#: ../src/ephy-main.c:92
    33493505msgid "URL …"
    33503506msgstr "АДРЕС..."
    33513507
    3352 #: ../src/ephy-main.c:396
     3508#: ../src/ephy-main.c:407
    33533509msgid "Could not start GNOME Web Browser"
    33543510msgstr "Неуспех при стартирането на браузъра"
    33553511
    3356 #: ../src/ephy-main.c:399
     3512#: ../src/ephy-main.c:410
    33573513#, c-format
    33583514msgid ""
     
    33633519"%s"
    33643520
    3365 #: ../src/ephy-main.c:504 ../src/window-commands.c:836
     3521#: ../src/ephy-main.c:515 ../src/window-commands.c:874
    33663522msgid "GNOME Web Browser"
    33673523msgstr "Интернет браузър на GNOME"
    33683524
    3369 #: ../src/ephy-main.c:505
     3525#: ../src/ephy-main.c:516
    33703526msgid "GNOME Web Browser options"
    33713527msgstr "Настройки на браузъра"
    33723528
    3373 #: ../src/ephy-notebook.c:655
     3529#: ../src/ephy-notebook.c:620
    33743530msgid "Close tab"
    33753531msgstr "Затваряне на подпрозореца"
    33763532
    3377 #: ../src/ephy-session.c:160
     3533#: ../src/ephy-session.c:122
    33783534#, c-format
    33793535msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second."
     
    33863542"след %d секунди."
    33873543
    3388 #: ../src/ephy-session.c:276
     3544#: ../src/ephy-session.c:238
    33893545msgid "Abort pending downloads?"
    33903546msgstr "Отказване на чакащите изтегляния?"
    33913547
    3392 #: ../src/ephy-session.c:280
     3548#: ../src/ephy-session.c:242
    33933549msgid ""
    33943550"There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and "
     
    33983554"те ще бъдат отказани и загубени."
    33993555
    3400 #: ../src/ephy-session.c:284
     3556#: ../src/ephy-session.c:246
    34013557msgid "_Cancel Logout"
    34023558msgstr "_Отказване на изхода"
    34033559
    3404 #: ../src/ephy-session.c:286
     3560#: ../src/ephy-session.c:248
    34053561msgid "_Abort Downloads"
    34063562msgstr "Отк_азване на изтеглянията"
    34073563
    3408 #: ../src/ephy-session.c:611
     3564#: ../src/ephy-session.c:581
    34093565msgid "Recover previous browser windows and tabs?"
    34103566msgstr "Възстановяване на предишните прозорци и подпрозорци?"
    34113567
    3412 #: ../src/ephy-session.c:615
     3568#: ../src/ephy-session.c:585
    34133569msgid ""
    34143570"Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You "
     
    34183574"възстановите отворените прозорци и подпрозорци."
    34193575
    3420 #: ../src/ephy-session.c:619
     3576#: ../src/ephy-session.c:589
    34213577msgid "_Don't Recover"
    34223578msgstr "_Без възстановяване"
    34233579
    3424 #: ../src/ephy-session.c:621
     3580#: ../src/ephy-session.c:591
    34253581msgid "_Recover"
    34263582msgstr "_Възстановяване"
    34273583
    3428 #: ../src/ephy-session.c:623
     3584#: ../src/ephy-session.c:593
    34293585msgid "Crash Recovery"
    34303586msgstr "Възстановяване след срив"
    34313587
    3432 #: ../src/ephy-shell.c:200
     3588#: ../src/ephy-shell.c:169
    34333589msgid "Sidebar extension required"
    34343590msgstr "Изисква се разширение за страничната лента"
    34353591
    3436 #: ../src/ephy-shell.c:202
     3592#: ../src/ephy-shell.c:171
    34373593msgid "Sidebar Extension Required"
    34383594msgstr "Изисква се разширение за страничната лента"
    34393595
    3440 #: ../src/ephy-shell.c:206
     3596#: ../src/ephy-shell.c:175
    34413597msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed."
    34423598msgstr ""
    34433599"Връзката, която натиснахте, се нуждае от разширение за страничната лента."
    34443600
    3445 #: ../src/ephy-statusbar.c:120
     3601#: ../src/ephy-statusbar.c:91
    34463602msgid "Caret"
    34473603msgstr "Курсор"
     
    34503606#. * in the statusbar.
    34513607#.
    3452 #: ../src/ephy-statusbar.c:127
     3608#: ../src/ephy-statusbar.c:98
    34533609msgid "In keyboard selection mode, press F7 to exit"
    34543610msgstr "Режим на избор с курсор. За изход - натиснете „F7“."
    34553611
    3456 #: ../src/ephy-tab.c:493 ../src/ephy-tab.c:2387 ../src/ephy-tab.c:2422
    3457 msgid "Blank page"
    3458 msgstr "Празна страница"
    3459 
    3460 #. translators: %s here is the address of the web page
    3461 #: ../src/ephy-tab.c:940 ../src/ephy-tab.c:1750
    3462 #, c-format
    3463 msgid "Loading “%s”…"
    3464 msgstr "Зареждане на „%s“..."
    3465 
    3466 #: ../src/ephy-tab.c:944
    3467 msgid "Loading…"
    3468 msgstr "Зареждане..."
    3469 
    3470 #: ../src/ephy-tab.c:1067
    3471 #, c-format
    3472 msgid "Send an email message to “%s”"
    3473 msgstr "Изпращане на е-писмо до „%s“"
    3474 
    3475 #: ../src/ephy-tab.c:1734
    3476 #, c-format
    3477 msgid "Redirecting to “%s”…"
    3478 msgstr "Пренасочване към „%s“..."
    3479 
    3480 #: ../src/ephy-tab.c:1738
    3481 #, c-format
    3482 msgid "Transferring data from “%s”…"
    3483 msgstr "Пренасяне на данни от „%s“..."
    3484 
    3485 #: ../src/ephy-tab.c:1742
    3486 #, c-format
    3487 msgid "Waiting for authorization from “%s”…"
    3488 msgstr "Очакване на разрешение от „%s“..."
    3489 
    3490 #: ../src/ephy-tabs-menu.c:149
     3612#: ../src/ephy-tabs-menu.c:208
    34913613msgid "Switch to this tab"
    34923614msgstr "Превключване към този подпрозорец"
    34933615
    3494 #: ../src/ephy-toolbar.c:222
     3616#: ../src/ephy-toolbar.c:230
    34953617msgid "_Back"
    34963618msgstr "На_зад"
    34973619
    3498 #: ../src/ephy-toolbar.c:224
     3620#: ../src/ephy-toolbar.c:232
    34993621msgid "Go to the previous visited page"
    35003622msgstr "Отива на предишната посетена страница"
     
    35033625#. * a menu with all sites you can go 'back' to
    35043626#.
    3505 #: ../src/ephy-toolbar.c:228
     3627#: ../src/ephy-toolbar.c:236
    35063628msgid "Back history"
    35073629msgstr "Предишни страници"
    35083630
    3509 #: ../src/ephy-toolbar.c:242
     3631#: ../src/ephy-toolbar.c:250
    35103632msgid "_Forward"
    35113633msgstr "На_пред"
    35123634
    3513 #: ../src/ephy-toolbar.c:244
     3635#: ../src/ephy-toolbar.c:252
    35143636msgid "Go to the next visited page"
    35153637msgstr "Отиване на следващата посетена страница"
     
    35183640#. * a menu with all sites you can go 'forward' to
    35193641#.
    3520 #: ../src/ephy-toolbar.c:248
     3642#: ../src/ephy-toolbar.c:256
    35213643msgid "Forward history"
    35223644msgstr "Следващи страници"
    35233645
    3524 #: ../src/ephy-toolbar.c:261
     3646#: ../src/ephy-toolbar.c:269
    35253647msgid "_Up"
    35263648msgstr "На_горе"
    35273649
    3528 #: ../src/ephy-toolbar.c:263
     3650#: ../src/ephy-toolbar.c:271
    35293651msgid "Go up one level"
    35303652msgstr "Нагоре с едно ниво"
     
    35333655#. * a menu with al sites you can go 'up' to
    35343656#.
    3535 #: ../src/ephy-toolbar.c:267
     3657#: ../src/ephy-toolbar.c:275
    35363658msgid "List of upper levels"
    35373659msgstr "Списък на предишните нива"
    35383660
    3539 #: ../src/ephy-toolbar.c:285
     3661#: ../src/ephy-toolbar.c:293
    35403662msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for"
    35413663msgstr "Въведете адрес или фраза за търсене"
    35423664
    3543 #: ../src/ephy-toolbar.c:301
     3665#: ../src/ephy-toolbar.c:309
    35443666msgid "Zoom"
    35453667msgstr "Увеличение"
    35463668
    3547 #: ../src/ephy-toolbar.c:303
     3669#: ../src/ephy-toolbar.c:311
    35483670msgid "Adjust the text size"
    35493671msgstr "Промяна на размера на текста"
    35503672
    3551 #: ../src/ephy-toolbar.c:315
     3673#: ../src/ephy-toolbar.c:323
    35523674msgid "Go to the address entered in the address entry"
    35533675msgstr "Отиване на адреса въведен в полето за адреси"
    35543676
    3555 #: ../src/ephy-toolbar.c:324
     3677#: ../src/ephy-toolbar.c:332
    35563678msgid "_Home"
    35573679msgstr "_У дома"
    35583680
    3559 #: ../src/ephy-toolbar.c:326
     3681#: ../src/ephy-toolbar.c:334
    35603682msgid "Go to the home page"
    35613683msgstr "Отиване в домашната страница"
    35623684
    3563 #: ../src/ephy-toolbar.c:336
     3685#: ../src/ephy-toolbar.c:344
    35643686msgid "New _Tab"
    35653687msgstr "Нов _подпрозорец"
    35663688
    3567 #: ../src/ephy-toolbar.c:338
     3689#: ../src/ephy-toolbar.c:346
    35683690msgid "Open a new tab"
    35693691msgstr "Отваряне на нов подпрозорец"
    35703692
    3571 #: ../src/ephy-toolbar.c:347
     3693#: ../src/ephy-toolbar.c:355
    35723694msgid "_New Window"
    35733695msgstr "_Нов прозорец"
    35743696
    3575 #: ../src/ephy-toolbar.c:349
     3697#: ../src/ephy-toolbar.c:357
    35763698msgid "Open a new window"
    35773699msgstr "Отваряне на нов прозорец"
     
    36003722msgstr "Само текст"
    36013723
    3602 #: ../src/ephy-toolbar-editor.c:195
     3724#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:196
    36033725msgid "Toolbar Editor"
    36043726msgstr "Редактор на лентата с инструментите"
    36053727
    36063728#. translators: translate the same as in gnome-control-center
    3607 #: ../src/ephy-toolbar-editor.c:214
     3729#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:215
    36083730msgid "Toolbar _button labels:"
    36093731msgstr "_Надписи на бутоните:"
    36103732
    3611 #: ../src/ephy-toolbar-editor.c:278
     3733#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:279
    36123734msgid "_Add a New Toolbar"
    36133735msgstr "_Нова лента с инструменти"
    36143736
    3615 #: ../src/ephy-window.c:118
     3737#: ../src/ephy-window.c:122
    36163738msgid "_Bookmarks"
    36173739msgstr "О_тметки"
    36183740
    3619 #: ../src/ephy-window.c:119
     3741#: ../src/ephy-window.c:123
    36203742msgid "_Go"
    36213743msgstr "_Отиване"
    36223744
    3623 #: ../src/ephy-window.c:120
     3745#: ../src/ephy-window.c:124
    36243746msgid "T_ools"
    36253747msgstr "И_нструменти"
    36263748
    3627 #: ../src/ephy-window.c:121
     3749#: ../src/ephy-window.c:125
    36283750msgid "_Tabs"
    36293751msgstr "_Подпрозорци"
    36303752
    3631 #: ../src/ephy-window.c:123
     3753#: ../src/ephy-window.c:127
    36323754msgid "_Toolbars"
    36333755msgstr "Лен_ти с инструменти"
    36343756
    36353757#. File menu
    3636 #: ../src/ephy-window.c:129
     3758#: ../src/ephy-window.c:133
    36373759msgid "_Open…"
    36383760msgstr "_Отваряне..."
    36393761
    3640 #: ../src/ephy-window.c:130
     3762#: ../src/ephy-window.c:134
    36413763msgid "Open a file"
    36423764msgstr "Отваряне на файл"
    36433765
    3644 #: ../src/ephy-window.c:132
     3766#: ../src/ephy-window.c:136
    36453767msgid "Save _As…"
    36463768msgstr "Запазване _като..."
    36473769
    3648 #: ../src/ephy-window.c:133
     3770#: ../src/ephy-window.c:137
    36493771msgid "Save the current page"
    36503772msgstr "Запазване на текущата страница"
    36513773
    3652 #: ../src/ephy-window.c:135
    3653 msgid "Print Set_up…"
    3654 msgstr "Настройки на пе_чата..."
    3655 
    3656 #: ../src/ephy-window.c:136
     3774#: ../src/ephy-window.c:139
     3775msgid "Page Set_up"
     3776msgstr "Настройки на _страницата"
     3777
     3778#: ../src/ephy-window.c:140
    36573779msgid "Setup the page settings for printing"
    36583780msgstr "Определяне на настройките за страница при печат"
    36593781
    3660 #: ../src/ephy-window.c:138
     3782#: ../src/ephy-window.c:142
    36613783msgid "Print Pre_view"
    36623784msgstr "П_реглед преди печата"
    36633785
    3664 #: ../src/ephy-window.c:139
     3786#: ../src/ephy-window.c:143
    36653787msgid "Print preview"
    3666 msgstr "Преглед, преди печата"
    3667 
    3668 #: ../src/ephy-window.c:141
     3788msgstr "Преглед преди печат"
     3789
     3790#: ../src/ephy-window.c:145
    36693791msgid "_Print…"
    36703792msgstr "_Печат..."
    36713793
    3672 #: ../src/ephy-window.c:142
     3794#: ../src/ephy-window.c:146
    36733795msgid "Print the current page"
    36743796msgstr "Печат на текущата страница"
    36753797
    3676 #: ../src/ephy-window.c:144
     3798#: ../src/ephy-window.c:148
    36773799msgid "S_end Link by Email…"
    36783800msgstr "Изпращан_е на връзката чрез е-поща..."
    36793801
    3680 #: ../src/ephy-window.c:145
     3802#: ../src/ephy-window.c:149
    36813803msgid "Send a link of the current page"
    36823804msgstr "Изпращане на връзка за текущата страница"
    36833805
    3684 #: ../src/ephy-window.c:148
     3806#: ../src/ephy-window.c:152
    36853807msgid "Close this tab"
    36863808msgstr "Затваряне на този подпрозорец"
    36873809
    36883810#. Edit menu
    3689 #: ../src/ephy-window.c:153
     3811#: ../src/ephy-window.c:157
    36903812msgid "_Undo"
    36913813msgstr "_Възстановяване"
    36923814
    3693 #: ../src/ephy-window.c:154
     3815#: ../src/ephy-window.c:158
    36943816msgid "Undo the last action"
    36953817msgstr "Отказване на последното действие"
    36963818
    3697 #: ../src/ephy-window.c:156
     3819#: ../src/ephy-window.c:160
    36983820msgid "Re_do"
    36993821msgstr "Повта_ряне"
    37003822
    3701 #: ../src/ephy-window.c:157
     3823#: ../src/ephy-window.c:161
    37023824msgid "Redo the last undone action"
    37033825msgstr "Повтаряне на последното недовършено действие"
    37043826
    3705 #: ../src/ephy-window.c:166
     3827#: ../src/ephy-window.c:170
    37063828msgid "Paste clipboard"
    37073829msgstr "Поставяне от буфера за обмен"
    37083830
    3709 #: ../src/ephy-window.c:169
     3831#: ../src/ephy-window.c:173
    37103832msgid "Delete text"
    37113833msgstr "Изтриване на текст"
    37123834
    3713 #: ../src/ephy-window.c:172
     3835#: ../src/ephy-window.c:176
    37143836msgid "Select the entire page"
    37153837msgstr "Избиране на цялата страница"
    37163838
    3717 #: ../src/ephy-window.c:174
     3839#: ../src/ephy-window.c:178
    37183840msgid "_Find…"
    37193841msgstr "_Търсене..."
    37203842
    3721 #: ../src/ephy-window.c:175
     3843#: ../src/ephy-window.c:179
    37223844msgid "Find a word or phrase in the page"
    37233845msgstr "Търсене за дума или фраза в страницата"
    37243846
    3725 #: ../src/ephy-window.c:177
     3847#: ../src/ephy-window.c:181
    37263848msgid "Find Ne_xt"
    37273849msgstr "С_ледваща поява"
    37283850
    3729 #: ../src/ephy-window.c:178
     3851#: ../src/ephy-window.c:182
    37303852msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
    37313853msgstr "Търсене на следващата поява на дума или фраза"
    37323854
    3733 #: ../src/ephy-window.c:180
     3855#: ../src/ephy-window.c:184
    37343856msgid "Find Pre_vious"
    37353857msgstr "Пр_едишна поява"
    37363858
    3737 #: ../src/ephy-window.c:181
     3859#: ../src/ephy-window.c:185
    37383860msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
    37393861msgstr "Търсене на предишната поява на дума или фраза"
    37403862
    3741 #: ../src/ephy-window.c:183
     3863#: ../src/ephy-window.c:187
    37423864msgid "P_ersonal Data"
    37433865msgstr "Ли_чна информация"
    37443866
    3745 #: ../src/ephy-window.c:184
     3867#: ../src/ephy-window.c:188
    37463868msgid "View and remove cookies and passwords"
    37473869msgstr "Преглед или премахване на бисквитки и пароли"
    37483870
    3749 #: ../src/ephy-window.c:187
     3871#: ../src/ephy-window.c:191
    37503872msgid "Certificate_s"
    37513873msgstr "Серти_фикати"
    37523874
    3753 #: ../src/ephy-window.c:188
     3875#: ../src/ephy-window.c:192
    37543876msgid "Manage Certificates"
    37553877msgstr "Управление на сертификати"
    37563878
    3757 #: ../src/ephy-window.c:191
     3879#: ../src/ephy-window.c:195
    37583880msgid "P_references"
    37593881msgstr "На_стройки"
    37603882
    3761 #: ../src/ephy-window.c:192
     3883#: ../src/ephy-window.c:196
    37623884msgid "Configure the web browser"
    37633885msgstr "Настройване на браузъра"
    37643886
    37653887#. View menu
    3766 #: ../src/ephy-window.c:197
     3888#: ../src/ephy-window.c:201
    37673889msgid "_Customize Toolbars…"
    37683890msgstr "_Настройване на лентите с инструменти..."
    37693891
    3770 #: ../src/ephy-window.c:198
     3892#: ../src/ephy-window.c:202
    37713893msgid "Customize toolbars"
    37723894msgstr "Настройване на лентите с инструменти"
    37733895
    3774 #: ../src/ephy-window.c:200 ../src/ephy-window.c:203
     3896#: ../src/ephy-window.c:204 ../src/ephy-window.c:207
    37753897msgid "_Stop"
    37763898msgstr "_Спиране"
    37773899
    3778 #: ../src/ephy-window.c:201
     3900#: ../src/ephy-window.c:205
    37793901msgid "Stop current data transfer"
    37803902msgstr "Спиране на текущото пренасяне на данни"
    37813903
    3782 #: ../src/ephy-window.c:205
     3904#: ../src/ephy-window.c:209
    37833905msgid "_Reload"
    37843906msgstr "_Презареждане"
    37853907
    3786 #: ../src/ephy-window.c:206
     3908#: ../src/ephy-window.c:210
    37873909msgid "Display the latest content of the current page"
    37883910msgstr "Показване на последното съдържание на текущата страница"
    37893911
    3790 #: ../src/ephy-window.c:208
     3912#: ../src/ephy-window.c:212
    37913913msgid "_Larger Text"
    37923914msgstr "По-го_лям текст"
    37933915
    3794 #: ../src/ephy-window.c:209
     3916#: ../src/ephy-window.c:213
    37953917msgid "Increase the text size"
    37963918msgstr "Увеличаване на размера на текста"
    37973919
    3798 #: ../src/ephy-window.c:211
     3920#: ../src/ephy-window.c:215
    37993921msgid "S_maller Text"
    38003922msgstr "По-_малък текст"
    38013923
    3802 #: ../src/ephy-window.c:212
     3924#: ../src/ephy-window.c:216
    38033925msgid "Decrease the text size"
    38043926msgstr "Намаляване на размера на текста"
    38053927
    3806 #: ../src/ephy-window.c:214
     3928#: ../src/ephy-window.c:218
    38073929msgid "_Normal Size"
    38083930msgstr "_Нормален размер"
    38093931
    3810 #: ../src/ephy-window.c:215
     3932#: ../src/ephy-window.c:219
    38113933msgid "Use the normal text size"
    38123934msgstr "Използване на нормален размер на текста"
    38133935
    3814 #: ../src/ephy-window.c:217
     3936#: ../src/ephy-window.c:221
    38153937msgid "Text _Encoding"
    38163938msgstr "_Кодиране на текста"
    38173939
    3818 #: ../src/ephy-window.c:218
     3940#: ../src/ephy-window.c:222
    38193941msgid "Change the text encoding"
    38203942msgstr "Промяна на кодирането на текста"
    38213943
    3822 #: ../src/ephy-window.c:220
     3944#: ../src/ephy-window.c:224
    38233945msgid "_Page Source"
    38243946msgstr "Изходен _код на страницата"
    38253947
    3826 #: ../src/ephy-window.c:221
     3948#: ../src/ephy-window.c:225
    38273949msgid "View the source code of the page"
    38283950msgstr "Показване на изходния код на страницата"
    38293951
    3830 #: ../src/ephy-window.c:223
    3831 msgid "Page _Security Information"
    3832 msgstr "Информация за _сигурността на страницата..."
    3833 
    3834 #: ../src/ephy-window.c:224
     3952#: ../src/ephy-window.c:227
     3953msgid "Page _Security Information"
     3954msgstr "Информация за _сигурността на страницата"
     3955
     3956#: ../src/ephy-window.c:228
    38353957msgid "Display security information for the web page"
    38363958msgstr "Показване на информацията за сигурността на страницата"
    38373959
    38383960#. Bookmarks menu
    3839 #: ../src/ephy-window.c:229
     3961#: ../src/ephy-window.c:233
    38403962msgid "_Add Bookmark…"
    38413963msgstr "Доб_авяне на отметка..."
    38423964
    3843 #: ../src/ephy-window.c:230
     3965#: ../src/ephy-window.c:234 ../src/ephy-window.c:305
    38443966msgid "Add a bookmark for the current page"
    38453967msgstr "Добавяне на отметка за тази страница"
    38463968
    3847 #: ../src/ephy-window.c:232
     3969#: ../src/ephy-window.c:236
    38483970msgid "_Edit Bookmarks"
    38493971msgstr "_Редакция на отметки"
    38503972
    3851 #: ../src/ephy-window.c:233
     3973#: ../src/ephy-window.c:237
    38523974msgid "Open the bookmarks window"
    38533975msgstr "Отваряне на прозореца с отметките"
    38543976
    38553977#. Go menu
    3856 #: ../src/ephy-window.c:238
     3978#: ../src/ephy-window.c:242
    38573979msgid "_Location…"
    38583980msgstr "Местопо_ложение..."
    38593981
    3860 #: ../src/ephy-window.c:239
     3982#: ../src/ephy-window.c:243
    38613983msgid "Go to a specified location"
    38623984msgstr "Отиване на посочения адрес"
    38633985
    3864 #: ../src/ephy-window.c:241
     3986#: ../src/ephy-window.c:245
    38653987msgid "Hi_story"
    38663988msgstr "_История"
    38673989
    3868 #: ../src/ephy-window.c:242
     3990#: ../src/ephy-window.c:246
    38693991msgid "Open the history window"
    38703992msgstr "Отваряне на прозорец историята на посетените страници"
    38713993
    38723994#. Tabs menu
    3873 #: ../src/ephy-window.c:247
     3995#: ../src/ephy-window.c:251
    38743996msgid "_Previous Tab"
    38753997msgstr "_Предишен подпрозорец"
    38763998
    3877 #: ../src/ephy-window.c:248
     3999#: ../src/ephy-window.c:252
    38784000msgid "Activate previous tab"
    38794001msgstr "Активиране на предишния подпрозорец"
    38804002
    3881 #: ../src/ephy-window.c:250
     4003#: ../src/ephy-window.c:254
    38824004msgid "_Next Tab"
    38834005msgstr "_Следващ подпрозорец"
    38844006
    3885 #: ../src/ephy-window.c:251
     4007#: ../src/ephy-window.c:255
    38864008msgid "Activate next tab"
    38874009msgstr "Активиране на следващия подпрозорец"
    38884010
    3889 #: ../src/ephy-window.c:253
     4011#: ../src/ephy-window.c:257
    38904012msgid "Move Tab _Left"
    38914013msgstr "Преместване на подпрозореца в_ляво"
    38924014
    3893 #: ../src/ephy-window.c:254
     4015#: ../src/ephy-window.c:258
    38944016msgid "Move current tab to left"
    38954017msgstr "Преместване на текущия подпрозорец вляво"
    38964018
    3897 #: ../src/ephy-window.c:256
     4019#: ../src/ephy-window.c:260
    38984020msgid "Move Tab _Right"
    38994021msgstr "Преместване на подпрозореца в_дясно"
    39004022
    3901 #: ../src/ephy-window.c:257
     4023#: ../src/ephy-window.c:261
    39024024msgid "Move current tab to right"
    39034025msgstr "Преместване на текущия подпрозорец вдясно"
    39044026
    3905 #: ../src/ephy-window.c:263
     4027#: ../src/ephy-window.c:267
    39064028msgid "Display web browser help"
    39074029msgstr "Показване на помощта за Интернет браузъра"
    39084030
    39094031#. File Menu
    3910 #: ../src/ephy-window.c:274
     4032#: ../src/ephy-window.c:278
    39114033msgid "_Work Offline"
    39124034msgstr "П_реминаване в режим „Изключен“"
    39134035
    3914 #: ../src/ephy-window.c:275
     4036#: ../src/ephy-window.c:279
    39154037msgid "Switch to offline mode"
    39164038msgstr "Преминаване в режим „Изключен“"
    39174039
    39184040#. View Menu
    3919 #: ../src/ephy-window.c:280
     4041#: ../src/ephy-window.c:284
    39204042msgid "_Hide Toolbars"
    39214043msgstr "_Скриване на лентите с инструменти"
    39224044
    3923 #: ../src/ephy-window.c:281
     4045#: ../src/ephy-window.c:285
    39244046msgid "Show or hide toolbar"
    39254047msgstr "Показване или скриване лентата с инструменти"
    39264048
    3927 #: ../src/ephy-window.c:283
     4049#: ../src/ephy-window.c:287
    39284050msgid "St_atusbar"
    39294051msgstr "Лента за _състоянието"
    39304052
    3931 #: ../src/ephy-window.c:284
     4053#: ../src/ephy-window.c:288
    39324054msgid "Show or hide statusbar"
    39334055msgstr "Показване или скриване на лентата за състоянието"
    39344056
    3935 #: ../src/ephy-window.c:286
     4057#: ../src/ephy-window.c:290
    39364058msgid "_Fullscreen"
    39374059msgstr "На _цял екран"
    39384060
    3939 #: ../src/ephy-window.c:287
     4061#: ../src/ephy-window.c:291
    39404062msgid "Browse at full screen"
    39414063msgstr "Сърфиране на цял екран"
    39424064
    3943 #: ../src/ephy-window.c:289
     4065#: ../src/ephy-window.c:293
    39444066msgid "Popup _Windows"
    39454067msgstr "Изскачащи _прозорци"
    39464068
    3947 #: ../src/ephy-window.c:290
     4069#: ../src/ephy-window.c:294
    39484070msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
    39494071msgstr "Показване или скриване на непоисканите изскачащи прозорци от този сайт"
    39504072
    3951 #: ../src/ephy-window.c:292
     4073#: ../src/ephy-window.c:296
    39524074msgid "Selection Caret"
    39534075msgstr "Избор на курсор"
    39544076
     4077#. Document
     4078#: ../src/ephy-window.c:304
     4079msgid "Add Boo_kmark…"
     4080msgstr "_Добавяне на отметка..."
     4081
    39554082#. Framed document
    3956 #: ../src/ephy-window.c:301
     4083#: ../src/ephy-window.c:310
    39574084msgid "Show Only _This Frame"
    39584085msgstr "Показване само на тази _рамка"
    39594086
    3960 #: ../src/ephy-window.c:302
     4087#: ../src/ephy-window.c:311
    39614088msgid "Show only this frame in this window"
    39624089msgstr "Показване само на тази рамка в този прозорец"
    39634090
    39644091#. Links
    3965 #: ../src/ephy-window.c:307
     4092#: ../src/ephy-window.c:316
    39664093msgid "_Open Link"
    39674094msgstr "_Отваряне на връзка"
    39684095
    3969 #: ../src/ephy-window.c:308
     4096#: ../src/ephy-window.c:317
    39704097msgid "Open link in this window"
    39714098msgstr "Отваряне на връзката в този прозорец"
    39724099
    3973 #: ../src/ephy-window.c:310
     4100#: ../src/ephy-window.c:319
    39744101msgid "Open Link in New _Window"
    39754102msgstr "Отваряне на връзката в нов _прозорец"
    39764103
    3977 #: ../src/ephy-window.c:311
     4104#: ../src/ephy-window.c:320
    39784105msgid "Open link in a new window"
    39794106msgstr "Отваряне на връзката в нов прозорец"
    39804107
    3981 #: ../src/ephy-window.c:313
     4108#: ../src/ephy-window.c:322
    39824109msgid "Open Link in New _Tab"
    39834110msgstr "Отваряне на връзката в нов _подпрозорец"
    39844111
    3985 #: ../src/ephy-window.c:314
     4112#: ../src/ephy-window.c:323
    39864113msgid "Open link in a new tab"
    39874114msgstr "Отваряне на връзката в нов подпрозорец"
    39884115
    3989 #: ../src/ephy-window.c:316
     4116#: ../src/ephy-window.c:325
    39904117msgid "_Download Link"
    39914118msgstr "_Изтегляне на връзката"
    39924119
    3993 #: ../src/ephy-window.c:318
     4120#: ../src/ephy-window.c:327
    39944121msgid "_Save Link As…"
    39954122msgstr "_Запазване на връзката като..."
    39964123
    3997 #: ../src/ephy-window.c:319
     4124#: ../src/ephy-window.c:328
    39984125msgid "Save link with a different name"
    39994126msgstr "Запазване на връзката под различно име"
    40004127
    4001 #: ../src/ephy-window.c:321
     4128#: ../src/ephy-window.c:330
    40024129msgid "_Bookmark Link…"
    40034130msgstr "_Добавяне на връзката като отметка..."
    40044131
    4005 #: ../src/ephy-window.c:323
     4132#: ../src/ephy-window.c:332
    40064133msgid "_Copy Link Address"
    40074134msgstr "_Копиране на адреса на връзката"
     
    40094136#. Email links
    40104137#. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program
    4011 #: ../src/ephy-window.c:329
     4138#: ../src/ephy-window.c:338
    40124139msgid "_Send Email…"
    40134140msgstr "И_зпращане на е-поща..."
    40144141
    4015 #: ../src/ephy-window.c:331
     4142#: ../src/ephy-window.c:340
    40164143msgid "_Copy Email Address"
    40174144msgstr "_Копиране на адреса на е-пощата"
    40184145
    40194146#. Images
    4020 #: ../src/ephy-window.c:336
     4147#: ../src/ephy-window.c:345
    40214148msgid "Open _Image"
    40224149msgstr "Отваряне на _изображението"
    40234150
    4024 #: ../src/ephy-window.c:338
     4151#: ../src/ephy-window.c:347
    40254152msgid "_Save Image As…"
    40264153msgstr "_Запазване на изображението като..."
    40274154
    4028 #: ../src/ephy-window.c:340
     4155#: ../src/ephy-window.c:349
    40294156msgid "_Use Image As Background"
    40304157msgstr "_Използване на изображението като фон"
    40314158
    4032 #: ../src/ephy-window.c:342
     4159#: ../src/ephy-window.c:351
    40334160msgid "Copy I_mage Address"
    40344161msgstr "Копиране на адреса на из_ображението"
    40354162
    4036 #: ../src/ephy-window.c:344
     4163#: ../src/ephy-window.c:353
    40374164msgid "St_art Animation"
    40384165msgstr "Ст_артиране на анимацията"
    40394166
    4040 #: ../src/ephy-window.c:346
     4167#: ../src/ephy-window.c:355
    40414168msgid "St_op Animation"
    40424169msgstr "Спира_не на анимацията"
    40434170
    4044 #: ../src/ephy-window.c:750
     4171#: ../src/ephy-window.c:528
    40454172msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
    40464173msgstr "Има неизпратени промени по елементите от формуляра"
    40474174
    4048 #: ../src/ephy-window.c:754
     4175#: ../src/ephy-window.c:532
    40494176msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
    40504177msgstr "Ако все пак затворите документа, ще загубите тази информация."
    40514178
    4052 #: ../src/ephy-window.c:758
     4179#: ../src/ephy-window.c:536
    40534180msgid "Close _Document"
    40544181msgstr "Затваряне на _документа"
    40554182
    4056 #: ../src/ephy-window.c:1335 ../src/window-commands.c:267
     4183#: ../src/ephy-window.c:1478 ../src/window-commands.c:280
    40574184msgid "Open"
    40584185msgstr "Отваряне"
    40594186
    4060 #: ../src/ephy-window.c:1337 ../src/window-commands.c:293
     4187#: ../src/ephy-window.c:1480 ../src/window-commands.c:306
    40614188msgid "Save As"
    40624189msgstr "Запазване като"
    40634190
    4064 #: ../src/ephy-window.c:1339
     4191#: ../src/ephy-window.c:1482
    40654192msgid "Print"
    40664193msgstr "Печат"
    40674194
    4068 #: ../src/ephy-window.c:1343
     4195#: ../src/ephy-window.c:1486
    40694196msgid "Find"
    40704197msgstr "Търсене"
    40714198
    40724199#. Translators: This refers to text size
    4073 #: ../src/ephy-window.c:1356
     4200#: ../src/ephy-window.c:1499
    40744201msgid "Larger"
    40754202msgstr "По-голям"
    40764203
    40774204#. Translators: This refers to text size
    4078 #: ../src/ephy-window.c:1359
     4205#: ../src/ephy-window.c:1502
    40794206msgid "Smaller"
    40804207msgstr "По-малък"
    40814208
    4082 #: ../src/ephy-window.c:1556
     4209#: ../src/ephy-window.c:1692
    40834210msgid "Insecure"
    40844211msgstr "Несигурно"
    40854212
    4086 #: ../src/ephy-window.c:1561
     4213#: ../src/ephy-window.c:1697
    40874214msgid "Broken"
    40884215msgstr "Развалено"
    40894216
    4090 #: ../src/ephy-window.c:1573
     4217#: ../src/ephy-window.c:1709
    40914218msgid "Low"
    40924219msgstr "Ниско"
    40934220
    4094 #: ../src/ephy-window.c:1580
     4221#: ../src/ephy-window.c:1716
    40954222msgid "High"
    40964223msgstr "Високо"
    40974224
    4098 #: ../src/ephy-window.c:1590
     4225#: ../src/ephy-window.c:1726
    40994226#, c-format
    41004227msgid "Security level: %s"
    41014228msgstr "Ниво на сигурност: %s"
    41024229
    4103 #: ../src/ephy-window.c:1633
     4230#: ../src/ephy-window.c:1769
    41044231#, c-format
    41054232msgid "%d hidden popup window"
     
    41084235msgstr[1] "%d скрити изскачащи прозорци"
    41094236
    4110 #: ../src/ephy-window.c:1928
     4237#: ../src/ephy-window.c:2030
    41114238#, c-format
    41124239msgid "Open image “%s”"
    41134240msgstr "Отваряне на изображението „%s“"
    41144241
    4115 #: ../src/ephy-window.c:1933
     4242#: ../src/ephy-window.c:2035
    41164243#, c-format
    41174244msgid "Use as desktop background “%s”"
    41184245msgstr "Използване на изображението „%s“ като фон"
    41194246
    4120 #: ../src/ephy-window.c:1938
     4247#: ../src/ephy-window.c:2040
    41214248#, c-format
    41224249msgid "Save image “%s”"
    41234250msgstr "Запазване на изображението „%s“"
    41244251
    4125 #: ../src/ephy-window.c:1943
     4252#: ../src/ephy-window.c:2045
    41264253#, c-format
    41274254msgid "Copy image address “%s”"
    41284255msgstr "Копиране на адреса на изображението „%s“"
    41294256
    4130 #: ../src/ephy-window.c:1956
     4257#: ../src/ephy-window.c:2058
    41314258#, c-format
    41324259msgid "Send email to address “%s”"
    41334260msgstr "Изпращане на е-писмо до „%s“"
    41344261
    4135 #: ../src/ephy-window.c:1962
     4262#: ../src/ephy-window.c:2064
    41364263#, c-format
    41374264msgid "Copy email address “%s”"
    41384265msgstr "Копиране на адреса на е-поща „%s“"
    41394266
    4140 #: ../src/ephy-window.c:1974
     4267#: ../src/ephy-window.c:2076
    41414268#, c-format
    41424269msgid "Save link “%s”"
    41434270msgstr "Запазване на връзката „%s“"
    41444271
    4145 #: ../src/ephy-window.c:1980
     4272#: ../src/ephy-window.c:2082
    41464273#, c-format
    41474274msgid "Bookmark link “%s”"
    41484275msgstr "Отмятане на връзката „%s“"
    41494276
    4150 #: ../src/ephy-window.c:1986
     4277#: ../src/ephy-window.c:2088
    41514278#, c-format
    41524279msgid "Copy link's address “%s”"
    41534280msgstr "Копиране на адреса на връзката „%s“"
    41544281
    4155 #: ../src/pdm-dialog.c:379
     4282#: ../src/pdm-dialog.c:330
     4283msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>"
     4284msgstr "<b>Изберете личната информация, която искате да изчистите</b>"
     4285
     4286#: ../src/pdm-dialog.c:333
     4287msgid ""
     4288"You are about to clear personal data that is stored about the web pages you "
     4289"have visited. Before proceeding, check the types of information that you "
     4290"want to remove:"
     4291msgstr ""
     4292"На път сте да изчистите лична информация, която се съхранява за уеб-"
     4293"страниците, които посещавате. Преди да продължите, проверете какъв вид данни "
     4294"искате да премахнете:"
     4295
     4296#: ../src/pdm-dialog.c:338
     4297msgid "Clear All Personal Data"
     4298msgstr "Изчистване на цялата лична информация"
     4299
     4300#. Cookies
     4301#: ../src/pdm-dialog.c:361
     4302msgid "C_ookies"
     4303msgstr "_Бисквитки"
     4304
     4305#. Passwords
     4306#: ../src/pdm-dialog.c:373
     4307msgid "Saved _passwords"
     4308msgstr "_Запазени пароли"
     4309
     4310#. History
     4311#: ../src/pdm-dialog.c:385
     4312msgid "_History"
     4313msgstr "И_стория"
     4314
     4315#. Cache
     4316#: ../src/pdm-dialog.c:397
     4317msgid "_Temporary files"
     4318msgstr "_Временни файлове"
     4319
     4320#: ../src/pdm-dialog.c:413
     4321msgid ""
     4322"<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are "
     4323"choosing to clear will be deleted forever.</i></small>"
     4324msgstr ""
     4325"<small><i><b>Забележка:</b> Това действие е необратимо. Избраните за "
     4326"изчистване данни ще бъдат загубени безвъзвратно.</i></small>"
     4327
     4328#: ../src/pdm-dialog.c:606
    41564329msgid "Cookie Properties"
    41574330msgstr "Настройки на бисквитките"
    41584331
    4159 #: ../src/pdm-dialog.c:396
     4332#: ../src/pdm-dialog.c:623
    41604333msgid "Content:"
    41614334msgstr "Съдържание:"
    41624335
    4163 #: ../src/pdm-dialog.c:412
     4336#: ../src/pdm-dialog.c:639
    41644337msgid "Path:"
    4165 msgstr "Пътека:"
    4166 
    4167 #: ../src/pdm-dialog.c:428
     4338msgstr "Път:"
     4339
     4340#: ../src/pdm-dialog.c:655
    41684341msgid "Send for:"
    41694342msgstr "Изпращане за:"
    41704343
    4171 #: ../src/pdm-dialog.c:437
     4344#: ../src/pdm-dialog.c:664
    41724345msgid "Encrypted connections only"
    41734346msgstr "Само шифрирани връзки с Интернет"
    41744347
    4175 #: ../src/pdm-dialog.c:437
     4348#: ../src/pdm-dialog.c:664
    41764349msgid "Any type of connection"
    41774350msgstr "Всеки вид връзка с Интернет"
    41784351
    4179 #: ../src/pdm-dialog.c:443
     4352#: ../src/pdm-dialog.c:670
    41804353msgid "Expires:"
    41814354msgstr "Изтича на:"
    41824355
    4183 #: ../src/pdm-dialog.c:454
     4356#: ../src/pdm-dialog.c:681
    41844357msgid "End of current session"
    41854358msgstr "Край на текущата сесия"
    41864359
    4187 #: ../src/pdm-dialog.c:590
     4360#: ../src/pdm-dialog.c:814
    41884361msgid "Domain"
    41894362msgstr "Домейн"
    41904363
    4191 #: ../src/pdm-dialog.c:602
     4364#: ../src/pdm-dialog.c:826
    41924365msgid "Name"
    41934366msgstr "Име"
    41944367
    4195 #: ../src/pdm-dialog.c:1001
     4368#: ../src/pdm-dialog.c:1225
    41964369msgid "Host"
    41974370msgstr "Хост"
    41984371
    4199 #: ../src/pdm-dialog.c:1013
     4372#: ../src/pdm-dialog.c:1237
    42004373msgid "User Name"
    42014374msgstr "Потребителско име"
    42024375
    4203 #: ../src/pdm-dialog.c:1025
     4376#: ../src/pdm-dialog.c:1249
    42044377msgid "User Password"
    42054378msgstr "Парола"
    42064379
    4207 #: ../src/popup-commands.c:256
     4380#: ../src/popup-commands.c:261
    42084381msgid "Download Link"
    42094382msgstr "Изтегляне на връзката"
    42104383
    4211 #: ../src/popup-commands.c:264
     4384#: ../src/popup-commands.c:269
    42124385msgid "Save Link As"
    42134386msgstr "Запазване на връзката като"
    42144387
    4215 #: ../src/popup-commands.c:271
     4388#: ../src/popup-commands.c:276
    42164389msgid "Save Image As"
    42174390msgstr "Запазване на изображението като..."
     
    42534426msgstr "Затваряне"
    42544427
    4255 #: ../src/ppview-toolbar.c:107 ../src/ppview-toolbar.c:250
     4428#: ../src/ppview-toolbar.c:107 ../src/ppview-toolbar.c:223
    42564429msgid "Close print preview"
    42574430msgstr "Затваряне на прегледа преди печат"
    42584431
    4259 #: ../src/prefs-dialog.c:417
     4432#: ../src/prefs-dialog.c:388
    42604433msgid "Default"
    42614434msgstr "По подразбиране"
     
    42694442#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
    42704443#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
    4271 #: ../src/prefs-dialog.c:998 ../src/prefs-dialog.c:1006
     4444#: ../src/prefs-dialog.c:966 ../src/prefs-dialog.c:974
    42724445#, c-format
    42734446msgid "language|%s (%s)"
     
    42794452#. * (one which isn't in our built-in list).
    42804453#.
    4281 #: ../src/prefs-dialog.c:1017
     4454#: ../src/prefs-dialog.c:985
    42824455#, c-format
    42834456msgid "language|User defined (%s)"
    42844457msgstr "Потребителски (%s)"
    42854458
    4286 #: ../src/prefs-dialog.c:1039
     4459#: ../src/prefs-dialog.c:1007
    42874460#, c-format
    42884461msgid "System language (%s)"
     
    42914464msgstr[1] "Системни езици (%s)"
    42924465
    4293 #: ../src/prefs-dialog.c:1431
     4466#: ../src/prefs-dialog.c:1399
    42944467msgid "Select a Directory"
    42954468msgstr "Избор на папка"
    42964469
    4297 #: ../src/window-commands.c:731
     4470#: ../src/window-commands.c:769
    42984471msgid ""
    42994472"The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or "
     
    43024475"option) any later version."
    43034476msgstr ""
    4304 "Интернет браузърът на GNOME е свободен софтуер.\n"
    4305 "Можете да го разпространявате според условията на версия\n"
    4306 "2 или по-висока (по ваш избор) на Общия публичен лиценз на GNU,\n"
    4307 "който е публикуван от Фондацията за свободен софтуер."
    4308 
    4309 #: ../src/window-commands.c:735
     4477"Интернет браузърът на GNOME е свободен софтуер. Можете да го "
     4478"разпространявате според условията на версия 2 или по-висока (по ваш избор) "
     4479"на Общия публичен лиценз на GNU (GNU General Public License), който е "
     4480"публикуван от Фондацията за свободен софтуер."
     4481
     4482#: ../src/window-commands.c:773
    43104483msgid ""
    43114484"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
     
    43144487"more details."
    43154488msgstr ""
    4316 "Интернет браузърът на GNOME се разпространява с надеждата да\n"
    4317 "е полезен, но БЕЗ НИКАКВА ГАРАНЦИЯ, дори и подразбиращата\n"
    4318 "се ПРИГОДНОСТ или ГОДНОСТ ЗА КОНКРЕТНА УПОТРЕБА. За подробности\n"
    4319 "прегледайте Общия публичен лиценз на GNU."
    4320 
    4321 #: ../src/window-commands.c:739
     4489"Интернет браузърът на GNOME се разпространява с надеждата да е полезен, но "
     4490"БЕЗ НИКАКВА ГАРАНЦИЯ, дори и подразбиращата се ПРИГОДНОСТ или ГОДНОСТ ЗА "
     4491"КОНКРЕТНА УПОТРЕБА. За подробности прегледайте Общия публичен лиценз на GNU "
     4492"(GNU General Public License)."
     4493
     4494#: ../src/window-commands.c:777
    43224495msgid ""
    43234496"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
     
    43254498"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"
    43264499msgstr ""
    4327 "Трябва да сте получили копие на Общия публичен лиценз на GNU\n"
    4328 "заедно с тази програма. Ако не се сте - пишете на Фондацията за\n"
    4329 "свободен софтуер на адрес:\n"
    4330 "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, \n"
    4331 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
    4332 
    4333 #: ../src/window-commands.c:787 ../src/window-commands.c:803
    4334 #: ../src/window-commands.c:814
     4500"Трябва да сте получили копие на Общия публичен лиценз на GNU заедно с тази "
     4501"програма. Ако не се сте - пишете на Фондацията за свободен софтуер на адрес: "
     4502"Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
     4503"02110-1301, USA."
     4504
     4505#: ../src/window-commands.c:825 ../src/window-commands.c:841
     4506#: ../src/window-commands.c:852
    43354507msgid "Contact us at:"
    43364508msgstr "Свържете се с нас на:"
    43374509
    4338 #: ../src/window-commands.c:790
     4510#: ../src/window-commands.c:828
    43394511msgid "Contributors:"
    43404512msgstr "Допринесли:"
    43414513
    4342 #: ../src/window-commands.c:793
     4514#: ../src/window-commands.c:831
    43434515msgid "Past developers:"
    43444516msgstr "Предишни разработчици:"
    43454517
    4346 #: ../src/window-commands.c:826
     4518#: ../src/window-commands.c:864
    43474519#, c-format
    43484520msgid ""
    43494521"Lets you view web pages and find information on the internet.\n"
    4350 "Powered by Gecko %s"
    4351 msgstr ""
    4352 "Позволява ви да разглеждате уеб-страници и намирате информация в Интернет.\n"
    4353 "Задвижван от Gecko %s"
     4522"Powered by %s"
     4523msgstr ""
     4524"Позволява да разглеждате уеб-страници и намирате информация в Интернет.\n"
     4525"Задвижван от %s"
    43544526
    43554527#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
     
    43614533#. * line seperated by newlines (\n).
    43624534#.
    4363 #: ../src/window-commands.c:852
     4535#: ../src/window-commands.c:890
    43644536msgid "translator-credits"
    43654537msgstr ""
     
    43714543"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
    43724544
    4373 #: ../src/window-commands.c:855
     4545#: ../src/window-commands.c:893
    43744546msgid "GNOME Web Browser Website"
    4375 msgstr "Интернет браузър към GNOME"
     4547msgstr "Интернет браузър на GNOME"
  • gnome/trunk/epiphany.trunk.bg.po

    r1326 r1409  
    11# Bulgarian translation of epiphany po-file.
    22# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Marco Pesenti Gritti
    3 # Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
     3# Copyright (C) 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
    44# This file is distributed under the same license as the epiphany package.
    55# Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004, 2005, 2006, 2007.
    66# Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2005.
    77# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2006, 2007.
     8# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
    89#
    910#
     
    1314"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
    1415"product=epiphany\n"
    15 "POT-Creation-Date: 2007-09-16 17:12+0300\n"
    16 "PO-Revision-Date: 2007-09-16 17:12+0300\n"
    17 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
     16"POT-Creation-Date: 2008-03-24 17:21+0200\n"
     17"PO-Revision-Date: 2008-03-24 17:21+0200\n"
     18"Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@gnu.org>\n"
    1819"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
    1920"MIME-Version: 1.0\n"
     
    4344
    4445#. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows
    45 #: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 ../src/ephy-main.c:526
    46 #: ../src/ephy-main.c:618
     46#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 ../src/ephy-main.c:537
     47#: ../src/ephy-main.c:632
    4748msgid "Web Browser"
    4849msgstr "Интернет браузър"
     
    173174#: ../data/epiphany.schemas.in.h:7
    174175msgid "Automatically manage offline status with NetworkManager"
    175 msgstr "Автоматично управление на състоянието чрез мениджъра на мрежата"
     176msgstr "Автоматично управление на състоянието чрез NetworkManager"
    176177
    177178#: ../data/epiphany.schemas.in.h:8
     
    234235#: ../data/epiphany.schemas.in.h:14
    235236msgid "Enable Java"
    236 msgstr "Включване на Java"
     237msgstr "Включване на Джава"
    237238
    238239#: ../data/epiphany.schemas.in.h:15
     
    245246
    246247#: ../data/epiphany.schemas.in.h:17
     248msgid ""
     249"Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be shown "
     250"when new downloads are started."
     251msgstr ""
     252"Показване или скриване на прозореца с изтегляния. Когато е скрит, ще се "
     253"показва уведомление при започване на нови изтегляния."
     254
     255#: ../data/epiphany.schemas.in.h:18
    247256msgid "History pages time range"
    248257msgstr "Времеви обхват на историята за страниците"
    249258
    250 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:18
     259#: ../data/epiphany.schemas.in.h:19
    251260msgid "Home page"
    252261msgstr "Домашна страница"
    253262
    254 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:19
     263#: ../data/epiphany.schemas.in.h:20
    255264msgid ""
    256265"How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and "
     
    261270"при зареждането на страницата) и „disabled“ (изключване на анимацията)."
    262271
    263 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:20
     272#: ../data/epiphany.schemas.in.h:21
    264273msgid "How to print frames"
    265274msgstr "Печат на рамки"
    266275
    267 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:21
     276#: ../data/epiphany.schemas.in.h:22
    268277msgid ""
    269278"How to print pages containing frames. Allowed values are \"normal\", "
     
    274283"рамки)."
    275284
    276 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:22
     285#: ../data/epiphany.schemas.in.h:23
    277286msgid "ISO-8859-1"
    278287msgstr "ISO-8859-1"
    279288
    280 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:23
     289#: ../data/epiphany.schemas.in.h:24
    281290msgid "Image animation mode"
    282291msgstr "Режим за анимация на изображенията"
    283292
    284 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:24
     293#: ../data/epiphany.schemas.in.h:25
    285294msgid "Languages"
    286295msgstr "Езици"
    287296
    288 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:25
     297#: ../data/epiphany.schemas.in.h:26
    289298msgid "Lists the active extensions."
    290299msgstr "Изписване на активните разширения."
    291300
    292 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:26
     301#: ../data/epiphany.schemas.in.h:27
    293302msgid ""
    294303"Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text"
     
    297306"избирания текст"
    298307
    299 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:27
     308#: ../data/epiphany.schemas.in.h:28
    300309msgid ""
    301310"Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by "
    302311"the currently selected text."
    303312msgstr ""
    304 "Натискането на среден бутон на мишката  върху основната страница ще отвари "
     313"Натискането на среден бутон на мишката  върху основната страница ще отвори "
    305314"страницата указна в избирания текст."
    306315
    307 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:28
     316#: ../data/epiphany.schemas.in.h:29
    308317msgid "Minimum font size"
    309 msgstr "Минимален размер на шрифта:"
    310 
    311 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:29
     318msgstr "Минимален размер на шрифта"
     319
     320#: ../data/epiphany.schemas.in.h:30
    312321msgid "Preferred languages, two letter codes."
    313322msgstr "Предпочитани езици, двубуквени кодове."
    314323
    315 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:30
     324#: ../data/epiphany.schemas.in.h:31
    316325msgid "Remember passwords"
    317326msgstr "Запомняне на пароли"
    318327
    319 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:31
     328#: ../data/epiphany.schemas.in.h:32
    320329msgid "Show bookmarks bar by default"
    321330msgstr "Стандартно лентата с отметките да се показва"
    322331
    323 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:32
     332#: ../data/epiphany.schemas.in.h:33
    324333msgid "Show statusbar by default"
    325 msgstr "Стандартно лентата с отметките да се показва."
    326 
    327 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:33
     334msgstr "Стандартно лентата за състояние да се показва."
     335
     336#: ../data/epiphany.schemas.in.h:34
    328337msgid ""
    329338"Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days"
     
    334343"последните три дена), „today“ (днес)."
    335344
    336 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:34
     345#: ../data/epiphany.schemas.in.h:35
    337346msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open."
    338347msgstr ""
     
    340349"подпрозорец."
    341350
    342 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:35
     351#: ../data/epiphany.schemas.in.h:36
    343352msgid "Show toolbars by default"
    344353msgstr "Стандартно лентата с инструменти да се показва"
    345354
    346 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:36
     355#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37
    347356msgid "Size of disk cache"
    348357msgstr "Големина на временните файлове"
    349358
    350 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:37
     359#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38
    351360msgid "Size of disk cache, in MB."
    352361msgstr "Големина на временните файлове в MB."
    353362
    354 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:38
     363#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39
    355364msgid "The bookmark information shown in the editor view"
    356365msgstr "Информацията за отметките показана в прозореца за редакция"
    357366
    358 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:39
     367#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40
    359368msgid ""
    360369"The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list "
     
    364373"са „address“ (адрес) и „title“ (заглавие)."
    365374
    366 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:40
     375#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41
    367376msgid "The currently selected fonts language"
    368377msgstr "Текущият избран език за шрифтовете"
    369378
    370 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:41
     379#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42
    371380msgid ""
    372381"The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-"
     
    387396"devanagari“ (индийски)."
    388397
    389 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:42
     398#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43
    390399msgid "The downloads folder"
    391400msgstr "Папката с изтеглените файлове"
    392401
    393 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:43
     402#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44
    394403msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off"
    395404msgstr ""
     
    397406"автоматичното засичане е изключено."
    398407
    399 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:44
     408#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45
    400409msgid ""
    401410"The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), "
     
    419428"„universal_charset_detector“ (за повечето кодови таблици)."
    420429
    421 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:45
     430#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46
    422431msgid "The page information shown in the history view"
    423432msgstr "Информация за страниците показвана в прегледа на историята"
    424433
    425 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:46
     434#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47
    426435msgid ""
    427436"The page information shown in the history view. Valid values in the list are "
    428 "\"address\", \"title\"."
     437"\"ViewTitle\", \"ViewAddress\" and \"ViewDateTime\"."
    429438msgstr ""
    430439"Информация за страниците показани в историята. Валидни стойности в списъка "
    431 "са „address“ (адрес), „title“ (заглавие)."
    432 
    433 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:47
     440"са „ViewTitle“ (заглавие) „ViewAddress“ (адрес) и „ViewDateTime“ (дата/час)."
     441
     442#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48
    434443msgid ""
    435444"The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use "
     
    440449"работния плот задайте „Desktop“."
    441450
    442 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:48
     451#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49
    443452msgid "Toolbar style"
    444453msgstr "Стил на лентата с инструменти"
    445454
    446 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:49
     455#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50
    447456msgid ""
    448457"Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both"
     
    454463"„text“"
    455464
    456 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:50
     465#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51
    457466msgid "Use own colors"
    458467msgstr "Използване на собствени цветове"
    459468
    460 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:51
     469#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52
    461470msgid "Use own fonts"
    462471msgstr "Използване на собствени шрифтове"
    463472
    464 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:52
     473#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53
    465474msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
    466475msgstr "Използване на ваши цветове, вместо цветовете от страниците."
    467476
    468 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:53
     477#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54
    469478msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
    470479msgstr ""
    471 "Използване на ваши шрифтове, вместо шрифтовете предоставени от страниците."
    472 
    473 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:54
     480"Използване на ваши шрифтове, вместо шрифтовете изисквани от страниците."
     481
     482#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55
     483msgid "Visibility of the downloads window"
     484msgstr "Видимост на прозореца с изтегляния"
     485
     486#: ../data/epiphany.schemas.in.h:56
    474487msgid ""
    475488"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded "
     
    479492"изтеглят в стандартната папка за изтегляне и се отварят с подходяща програма."
    480493
    481 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:55
     494#: ../data/epiphany.schemas.in.h:57
    482495msgid ""
    483496"Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "
    484497"site\" and \"nowhere\"."
    485498msgstr ""
    486 "От къде да се приемат бисквитки. Възможните стойности са „anywhere“ (от "
    487 "навсякъде), „current site“ (от текущия сайт) и „nowhere“ (от никъде)."
    488 
    489 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:56
     499"От къде да се приемат бисквитки. Възможните стойности са "
     500"„anywhere“ (отвсякъде), „current site“ (от текущия сайт) и "
     501"„nowhere“ (отникъде)."
     502
     503#: ../data/epiphany.schemas.in.h:58
    490504msgid "Whether to print the background color"
    491505msgstr "Дали фонът на страницата да се разпечата "
    492506
    493 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:57
     507#: ../data/epiphany.schemas.in.h:59
    494508msgid "Whether to print the background images"
    495509msgstr "Дали фоновите изображения да се разпечатат"
    496510
    497 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:58
     511#: ../data/epiphany.schemas.in.h:60
    498512msgid "Whether to print the date in the footer"
    499 msgstr "Къде в долния колонтитул да се разпечата датата"
    500 
    501 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:59
     513msgstr "Дали в долния колонтитул да се разпечатва датата"
     514
     515#: ../data/epiphany.schemas.in.h:61
    502516msgid "Whether to print the page address in the header"
    503 msgstr "Къде в горния колонтитул да се разпечата адресът на страницата"
    504 
    505 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:60
     517msgstr "Дали в горния колонтитул да се разпечатва адреса на страницата"
     518
     519#: ../data/epiphany.schemas.in.h:62
    506520msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer"
    507521msgstr ""
    508 "Къде в долния колонтитул да се разпечата номерът на страницата (x от общо)"
    509 
    510 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:61
     522"Дали в долния колонтитул да се разпечатва номера на страницата (x от общо)"
     523
     524#: ../data/epiphany.schemas.in.h:63
    511525msgid "Whether to print the page title in the header"
    512526msgstr "Дали в горния колонтитул да се разпечатва заглавието на страницата"
    513527
    514 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:62
     528#: ../data/epiphany.schemas.in.h:64
    515529msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites."
    516530msgstr ""
    517531"Дали да се запомнят и автоматично попълват паролите в страниците в Интернет."
    518532
    519 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:63
     533#: ../data/epiphany.schemas.in.h:65
    520534msgid "x-western"
    521535msgstr "x-western"
     
    523537#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:1
    524538msgid "<b>Fingerprints</b>"
    525 msgstr "<b>Извадки</b>"
     539msgstr "<b>Отпечатъци</b>"
    526540
    527541#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:2
     
    531545#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:3
    532546msgid "<b>Issued To</b>"
    533 msgstr "<b>Издаден до</b>"
     547msgstr "<b>Издаден на</b>"
    534548
    535549#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:4
     
    547561#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:7
    548562msgid "Common Name:"
    549 msgstr "Общо име:"
     563msgstr "Общо име (CN):"
    550564
    551565#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:8
     
    562576
    563577#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:11
    564 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:21
     578#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:23
    565579msgid "General"
    566580msgstr "Основни"
     
    572586#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:13
    573587msgid "MD5 Fingerprint:"
    574 msgstr "Извадка от вида MD5:"
     588msgstr "Отпечатък от вида MD5:"
    575589
    576590#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:14
    577 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:915
     591#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:925
    578592msgid "Organization:"
    579593msgstr "Организация:"
     
    585599#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16
    586600msgid "SHA1 Fingerprint:"
    587 msgstr "Извадка от вида SHA1:"
     601msgstr "Отпечатък от вида SHA1:"
    588602
    589603#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:17
     
    600614
    601615#: ../data/glade/epiphany.glade.h:3
     616msgid "Clear _All..."
     617msgstr "_Изчистване на всичко..."
     618
     619#: ../data/glade/epiphany.glade.h:4
    602620msgid "Cookies"
    603621msgstr "Бисквитки"
    604622
    605623#. The name of the default downloads folder
    606 #: ../data/glade/epiphany.glade.h:4 ../lib/ephy-file-helpers.c:114
     624#: ../data/glade/epiphany.glade.h:5 ../lib/ephy-file-helpers.c:111
    607625msgid "Downloads"
    608626msgstr "Изтегляния"
    609627
    610 #: ../data/glade/epiphany.glade.h:5
     628#: ../data/glade/epiphany.glade.h:6
    611629msgid "Passwords"
    612630msgstr "Пароли"
    613631
    614 #: ../data/glade/epiphany.glade.h:6
     632#: ../data/glade/epiphany.glade.h:7
    615633msgid "Personal Data"
    616634msgstr "Лична информация"
    617635
    618 #: ../data/glade/epiphany.glade.h:7
     636#: ../data/glade/epiphany.glade.h:8
    619637msgid "Text Encoding"
    620638msgstr "Кодиране на текста"
    621639
    622 #: ../data/glade/epiphany.glade.h:8 ../src/ephy-encoding-menu.c:359
     640#: ../data/glade/epiphany.glade.h:9 ../src/ephy-encoding-menu.c:334
    623641msgid "Use the encoding specified by the document"
    624642msgstr "Използване на кодирането, определено от документа"
    625643
    626 #: ../data/glade/epiphany.glade.h:9
     644#: ../data/glade/epiphany.glade.h:10
    627645msgid "_Show passwords"
    628646msgstr "_Показване на паролите"
     
    645663
    646664#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:4
    647 #: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:808
    648 #: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:835
    649 #: ../lib/ephy-password-dialog.c:429 ../lib/ephy-password-dialog.c:445
     665#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:822
     666#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:849
     667#: ../lib/ephy-password-dialog.c:424 ../lib/ephy-password-dialog.c:438
    650668msgid "_Password:"
    651669msgstr "_Парола:"
     
    687705msgstr "<b>Интернет съдържание</b>"
    688706
    689 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:9
     707#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
     708#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:10
     709msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
     710msgstr "<small>Например, които не са от рекламодатели на тези страници</small>"
     711
     712#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:11
    690713msgid "A_utomatically download and open files"
    691714msgstr "А_втоматично изтегляне и отваряне на файловете"
    692715
    693 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:10
     716#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:12
    694717msgid "Add Language"
    695718msgstr "Добавяне на език"
    696719
    697 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:11
     720#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:13
    698721msgid "Allow popup _windows"
    699722msgstr "Позволяване на изскачащите _прозорци"
    700723
    701 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:12
     724#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:14
    702725msgid "Au_todetect:"
    703726msgstr "_Автоматично засичане:"
    704727
    705 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:13
     728#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:15
    706729msgid "Choose a l_anguage:"
    707730msgstr "Избор на _език:"
     
    711734#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
    712735#.
    713 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:14
    714 #: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:625 ../src/ephy-history-window.c:266
     736#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:16
     737#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:584 ../src/ephy-history-window.c:269
    715738msgid "Cl_ear"
    716739msgstr "Из_чистване"
    717740
    718 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:15
     741#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:17
    719742msgid "De_fault:"
    720743msgstr "По _подразбиране:"
    721744
    722 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:16
     745#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:18
    723746msgid "Enable Java_Script"
    724747msgstr "Включване на Java_Script"
    725748
    726 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:17
     749#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:19
    727750msgid "Enable _Java"
    728 msgstr "Включване на _Java"
    729 
    730 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:18
     751msgstr "Включване на _Джава"
     752
     753#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:20
    731754msgid "Fonts"
    732755msgstr "Шрифтове"
    733756
    734 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:19
     757#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:21
    735758msgid "Fonts & Style"
    736759msgstr "Шрифтове и стилове"
    737760
    738 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:20
     761#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:22
    739762msgid "For l_anguage:"
    740763msgstr "За _език:"
    741764
    742 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:22 ../src/prefs-dialog.c:1310
     765#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 ../src/prefs-dialog.c:1278
    743766msgid "Language"
    744767msgstr "Език"
    745768
    746 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:23
     769#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:25
    747770msgid "Let web pages specify their own _fonts"
    748771msgstr "Уеб страниците да ползват собствените си _шрифтове"
    749772
    750 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:24
     773#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:26
    751774msgid "Let web pages specify their own c_olors"
    752775msgstr "Уеб страниците да ползват собствените си _цветове"
    753776
    754 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:25
     777#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:27
    755778msgid "MB"
    756779msgstr "MB"
    757780
    758 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:26
     781#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:28
    759782msgid "Only _from sites you visit"
    760783msgstr "Само _от сайта, който е посетен"
    761784
    762 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:27
     785#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:29
    763786msgid "Preferences"
    764787msgstr "Настройки"
    765788
    766 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:28
     789#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:30
    767790msgid "Privacy"
    768791msgstr "Защита на личните данни"
    769792
    770 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:29
     793#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:31
    771794msgid "Set to Current _Page"
    772795msgstr "Като текущата _страница"
    773796
    774 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:30
     797#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:32
    775798msgid "Set to _Blank Page"
    776799msgstr "_Празна страница"
    777800
    778 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:31
     801#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:33
    779802msgid "Use custom _stylesheet"
    780803msgstr "Използване на личен набор от _стилове"
    781804
    782 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:32
     805#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:34
    783806msgid "Use s_mooth scrolling"
    784 msgstr "Използване на п_лавно плъзгане"
    785 
    786 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:33
     807msgstr "Използване на п_лавно прелистване"
     808
     809#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:35
    787810msgid "_Address:"
    788811msgstr "_Адрес:"
    789812
    790 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:34
     813#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:36
    791814msgid "_Always accept"
    792815msgstr "_Винаги да бъдат приемани"
    793816
    794 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:35
     817#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:37
    795818msgid "_Detailed Font Settings…"
    796819msgstr "По_дробни настройки на шрифтовете..."
    797820
    798 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:36
     821#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:38
    799822msgid "_Disk space:"
    800823msgstr "_Заемано пространство:"
    801824
    802 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:37
     825#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:39
    803826msgid "_Download folder:"
    804827msgstr "_Папка за запазване на изтеглените файлове:"
    805828
    806 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:38
     829#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:40
    807830msgid "_Edit Stylesheet…"
    808831msgstr "_Редактиране на набор от стилове..."
    809832
    810 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:39
     833#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:41
    811834msgid "_Fixed width:"
    812835msgstr "_Фиксирана широчина:"
    813836
    814 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:40
     837#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:42
    815838msgid "_Minimum size:"
    816839msgstr "Мини_мален размер:"
    817840
    818 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:41
     841#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:43
    819842msgid "_Never accept"
    820843msgstr "_Никога да не бъдат приемани"
    821844
    822 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:42
     845#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:44
    823846msgid "_Remember passwords"
    824847msgstr "_Запомняне на пароли"
    825848
    826 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:43
     849#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:45
    827850msgid "_Variable width:"
    828851msgstr "_Променлива широчина:"
     
    881904
    882905#. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open
    883 #: ../embed/downloader-view.c:198
     906#: ../embed/downloader-view.c:189
    884907msgid "_Show Downloads"
    885908msgstr "_Показване на изтеглянията"
    886909
    887 #: ../embed/downloader-view.c:337
     910#: ../embed/downloader-view.c:344
    888911#, c-format
    889912msgid "%u:%02u.%02u"
    890913msgstr "%u:%02u.%02u"
    891914
    892 #: ../embed/downloader-view.c:341
     915#: ../embed/downloader-view.c:348
    893916#, c-format
    894917msgid "%02u.%02u"
    895918msgstr "%02u.%02u"
    896919
    897 #: ../embed/downloader-view.c:393
     920#: ../embed/downloader-view.c:409
    898921msgid "_Pause"
    899922msgstr "_Пауза"
    900923
    901 #: ../embed/downloader-view.c:393
     924#: ../embed/downloader-view.c:409
    902925msgid "_Resume"
    903926msgstr "_Продължаване"
    904927
     928#: ../embed/downloader-view.c:447
     929#, c-format
     930msgid "The file “%s” has been downloaded."
     931msgstr "Файлът “%s“ беше изтеглен."
     932
     933#: ../embed/downloader-view.c:450
     934msgid "Download finished"
     935msgstr "Изтеглянето приключи"
     936
    905937#. translators: first %s is filename, "%s of %s" is current/total file size
    906 #: ../embed/downloader-view.c:440
     938#: ../embed/downloader-view.c:475
    907939#, c-format
    908940msgid ""
     
    913945"%s от %s"
    914946
    915 #: ../embed/downloader-view.c:450 ../embed/downloader-view.c:455
    916 #: ../src/ephy-window.c:1553
     947#. impossible time or broken locale settings
     948#: ../embed/downloader-view.c:485 ../embed/downloader-view.c:490
     949#: ../embed/ephy-download.c:99 ../lib/ephy-time-helpers.c:279
     950#: ../src/ephy-window.c:1689
    917951msgid "Unknown"
    918952msgstr "Неизвестно"
    919953
    920 #: ../embed/downloader-view.c:487
     954#: ../embed/downloader-view.c:522
    921955#, c-format
    922956msgid "%d download"
     
    925959msgstr[1] "%d изтегляния"
    926960
     961#: ../embed/downloader-view.c:627
     962#, c-format
     963msgid "The file “%s” has been added to the downloads queue."
     964msgstr "Файлът „%s“ беше добавен към опашката за изтегляне."
     965
     966#: ../embed/downloader-view.c:630
     967msgid "Download started"
     968msgstr "Изтеглянето започна"
     969
    927970#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
    928971#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
    929 #: ../embed/downloader-view.c:610 ../embed/downloader-view.c:623
     972#: ../embed/downloader-view.c:704 ../embed/downloader-view.c:717
    930973msgid "download status|Unknown"
    931974msgstr "Неясно"
     
    933976#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
    934977#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
    935 #: ../embed/downloader-view.c:615
     978#: ../embed/downloader-view.c:709
    936979msgid "download status|Failed"
    937980msgstr "Неуспех"
    938981
    939 #: ../embed/downloader-view.c:682
     982#: ../embed/downloader-view.c:776
    940983#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1007
    941984msgid "File"
    942985msgstr "Файл"
    943986
    944 #: ../embed/downloader-view.c:705
     987#: ../embed/downloader-view.c:799
    945988msgid "%"
    946989msgstr "%"
    947990
    948 #: ../embed/downloader-view.c:716
     991#: ../embed/downloader-view.c:810
    949992msgid "Remaining"
    950993msgstr "Остават"
    951994
    952 #: ../embed/ephy-embed-shell.c:272
     995#. characters
     996#. ms
     997#. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s
     998#: ../embed/ephy-base-embed.c:49 ../embed/ephy-embed-utils.c:107
     999msgid "Blank page"
     1000msgstr "Празна страница"
     1001
     1002#: ../embed/ephy-base-embed.c:1070
     1003#, c-format
     1004msgid "Redirecting to “%s”…"
     1005msgstr "Пренасочване към „%s“..."
     1006
     1007#: ../embed/ephy-base-embed.c:1072
     1008#, c-format
     1009msgid "Transferring data from “%s”…"
     1010msgstr "Прехвърляне на данни от „%s“..."
     1011
     1012#: ../embed/ephy-base-embed.c:1074
     1013#, c-format
     1014msgid "Waiting for authorization from “%s”…"
     1015msgstr "Изчакване за упълномощаване от „%s“..."
     1016
     1017#. translators: %s here is the address of the web page
     1018#: ../embed/ephy-base-embed.c:1080 ../embed/ephy-base-embed.c:1255
     1019#, c-format
     1020msgid "Loading “%s”…"
     1021msgstr "Зареждане на „%s“..."
     1022
     1023#: ../embed/ephy-base-embed.c:1257
     1024msgid "Loading…"
     1025msgstr "Зареждане..."
     1026
     1027#: ../embed/ephy-embed-shell.c:244
    9531028msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed."
    9541029msgstr ""
    955 "В момента Epiphany не може да бъде използван. Браузърът Mozilla не може да "
    956 "бъде намерен."
     1030"В момента Epiphany не може да бъде използван. Инициализирането на Mozilla "
     1031"пропадна."
     1032
     1033#: ../embed/ephy-embed-utils.c:61
     1034#, c-format
     1035msgid "Send an email message to “%s”"
     1036msgstr "Изпращане на е-писмо до „%s“"
    9571037
    9581038#: ../embed/ephy-encodings.c:61
     
    13341414#. * be displayed as.
    13351415#.
    1336 #: ../embed/ephy-encodings.c:359
     1416#: ../embed/ephy-encodings.c:329
    13371417#, c-format
    13381418msgid "Unknown (%s)"
    1339 msgstr "Непознат (%s)"
    1340 
    1341 #: ../embed/ephy-history.c:505
     1419msgstr "Непознато (%s)"
     1420
     1421#: ../embed/ephy-history.c:487
    13421422msgid "All"
    13431423msgstr "Всички"
    13441424
    1345 #: ../embed/ephy-history.c:676
     1425#: ../embed/ephy-history.c:655
    13461426msgid "Others"
    13471427msgstr "Други"
    13481428
    1349 #: ../embed/ephy-history.c:682
     1429#: ../embed/ephy-history.c:661
    13501430msgid "Local files"
    13511431msgstr "Локални файлове"
    13521432
    1353 #: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:159
    1354 #: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:408
     1433#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:154
     1434#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:410
    13551435msgid "Save"
    13561436msgstr "Запазване"
     
    13581438#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
    13591439#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
    1360 #: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:272
     1440#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:267
    13611441msgid "File Type:|Unknown"
    13621442msgstr "Непознат"
    13631443
    1364 #: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:288
     1444#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:283
    13651445msgid "Download this potentially unsafe file?"
    13661446msgstr "Да бъде ли изтеглен потенциално опасния файл?"
     
    13681448#. translators: First %s is the file type description,
    13691449#. Second %s is the file name
    1370 #: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:294
     1450#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:289
    13711451#, c-format
    13721452msgid ""
     
    13811461"застраши личните ви данни. Вместо това, можете да го изтеглите."
    13821462
    1383 #: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:304
     1463#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:299
    13841464msgid "Open this file?"
    13851465msgstr "Отваряне на този файл?"
     
    13881468#. Second %s is the file name,
    13891469#. Third %s is the application used to open the file
    1390 #: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:311
     1470#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:306
    13911471#, c-format
    13921472msgid ""
     
    13991479"Можете да отворите „%s“ чрез „%s“ или можете да го запазите."
    14001480
    1401 #: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:319
     1481#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:314
    14021482msgid "Download this file?"
    14031483msgstr "Изтегляне на този файл?"
     
    14051485#. translators: First %s is the file type description,
    14061486#. Second %s is the file name
    1407 #: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:325
     1487#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:320
    14081488#, c-format
    14091489msgid ""
     
    14171497"го изтеглите."
    14181498
    1419 #: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:330
     1499#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:327
    14201500msgid "_Save As..."
    14211501msgstr "Запазване _като..."
    14221502
    14231503#. Translators: %s is the name of a protocol, like "http" etc.
    1424 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:213
     1504#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:240
    14251505#, c-format
    14261506msgid "“%s” Protocol is not Supported"
     
    14281508
    14291509#. Translators: %s is the name of a protocol, like "http" etc.
    1430 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:215
     1510#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:242
    14311511#, c-format
    14321512msgid "“%s” protocol is not supported."
     
    14341514
    14351515#. FIXME: get the list of supported protocols from necko
    1436 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:217
     1516#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:244
    14371517msgid ""
    14381518"Supported protocols are “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” and “sftp”."
     
    14411521
    14421522#. Translators: %s is the path and filename, for example "/home/user/test.html"
    1443 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:226
     1523#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:253
    14441524#, c-format
    14451525msgid "File “%s” not Found"
     
    14471527
    14481528#. Translators: %s is the path and filename, for example "/home/user/test.html"
    1449 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:228
     1529#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:255
    14501530#, c-format
    14511531msgid "File “%s” not found."
    14521532msgstr "Файлът “%s“ не е намерен."
    14531533
    1454 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:229
     1534#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:256
    14551535msgid "Check the location of the file and try again."
    14561536msgstr "Проверете местоположението на файла и опитайте отново."
    14571537
    14581538#. Translators: %s is the hostname, like "www.example.com"
    1459 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:237
     1539#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:264
    14601540#, c-format
    14611541msgid "“%s” Could not be Found"
     
    14631543
    14641544#. Translators: %s is the hostname, like "www.example.com"
    1465 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:240
     1545#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:267
    14661546#, c-format
    14671547msgid "“%s” could not be found."
    14681548msgstr "„%s“ не може да бъде намерен."
    14691549
    1470 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:242
     1550#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:269
    14711551msgid ""
    14721552"Check that you are connected to the internet, and that the address is "
    14731553"correct."
    14741554msgstr ""
    1475 "Проверете дали сте свързани към Интернет и дали въведеният адрес е точен."
    1476 
    1477 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:244
     1555"Проверете дали сте свързани към Интернет и дали въведения адрес е правилен."
     1556
     1557#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:271
    14781558msgid "If this page used to exist, you may find an archived version:"
    14791559msgstr ""
    14801560"Ако тази страница е съществувала, можете да намерите архивирана версия:"
    14811561
    1482 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:253
     1562#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:280
    14831563#, c-format
    14841564msgid "“%s” Refused the Connection"
    14851565msgstr "„%s“ отказа свързване"
    14861566
    1487 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:257
     1567#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:284
    14881568#, c-format
    14891569msgid "“%s” refused the connection."
    14901570msgstr "„%s“ отказа свързване."
    14911571
    1492 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:266
     1572#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:293
    14931573msgid "Likely causes of the problem are"
    14941574msgstr "Вероятни причини за проблема са"
    14951575
    1496 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:276
     1576#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:303
    14971577#, c-format
    14981578msgid ""
     
    15051585"център > Услуги, или </ul><ul><li> номерът на порта %d е грешен.</li></ul>"
    15061586
    1507 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:287
     1587#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:314
    15081588#, c-format
    15091589msgid ""
     
    15141594"грешен.</li></ul>"
    15151595
    1516 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:296
     1596#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:323
    15171597msgid ""
    15181598"<ul><li>some service isn't started, or</li><li>you got the port number wrong."
     
    15221602"li></ul>"
    15231603
    1524 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:304
    1525 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:322
    1526 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:341
    1527 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:399
     1604#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:331
     1605#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:349
     1606#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:368
     1607#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:426
    15281608msgid ""
    15291609"The server may be busy or you may have a network connection problem. Try "
     
    15331613"отново по-късно."
    15341614
    1535 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:306
    1536 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:324
    1537 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:343
    1538 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:366
    1539 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:401
     1615#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:333
     1616#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:351
     1617#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:370
     1618#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:393
     1619#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:428
    15401620msgid "There may be an old version of the page you wanted:"
    15411621msgstr "Възможно е да има стара версия на търсената от вас страница:"
    15421622
    1543 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:316
     1623#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:343
    15441624#, c-format
    15451625msgid "“%s” Interrupted the Connection"
    15461626msgstr "„%s“ прекъсна връзката."
    15471627
    1548 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:320
     1628#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:347
    15491629#, c-format
    15501630msgid "“%s” interrupted the connection."
    15511631msgstr "„%s“ прекъсна връзката."
    15521632
    1553 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:333
     1633#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:360
    15541634#, c-format
    15551635msgid "“%s” is not Responding"
    15561636msgstr "„%s“ не отговаря."
    15571637
    1558 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:337
     1638#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:364
    15591639#, c-format
    15601640msgid "“%s” is not responding."
    15611641msgstr "„%s“ не отговаря."
    15621642
    1563 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:339
     1643#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:366
    15641644msgid "The connection was lost because the server took too long to respond."
    15651645msgstr ""
     
    15671647"отговора."
    15681648
    1569 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:347
     1649#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:374
    15701650msgid "Invalid Address"
    1571 msgstr "Адресът не е точен"
    1572 
    1573 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:348
     1651msgstr "Адресът не е валиден"
     1652
     1653#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:375
    15741654msgid "Invalid address."
    1575 msgstr "Неточен адрес."
    1576 
    1577 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:349
     1655msgstr "Невалиден адрес."
     1656
     1657#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:376
    15781658msgid "The address you entered is not valid."
    15791659msgstr "Въведеният адрес е невалиден."
    15801660
    1581 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:358
     1661#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:385
    15821662#, c-format
    15831663msgid "“%s” Redirected Too Many Times"
     
    15851665
    15861666#. Translators: %s is the hostname, like "www.example.com"
    1587 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:361
     1667#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:388
    15881668msgid "This page cannot load because of a problem with the Web site."
    15891669msgstr "Страницата не може да бъде заредена поради проблем с уеб сайта."
    15901670
    1591 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:364
     1671#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:391
    15921672#, c-format
    15931673msgid "The server “%s” is redirecting in a way that will never complete."
    15941674msgstr "Сървърът „%s“ пренасочва по начин, който никога няма да завърши."
    15951675
    1596 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:375
     1676#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:402
    15971677#, c-format
    15981678msgid "“%s” Requires an Encrypted Connection"
    15991679msgstr "„%s“ изисква шифрирана връзка"
    16001680
    1601 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:379
     1681#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:406
    16021682#, c-format
    16031683msgid "“%s” requires an encrypted connection."
    16041684msgstr "„%s“ изисква шифрирана връзка."
    16051685
    1606 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:381
     1686#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:408
    16071687msgid ""
    16081688"The document could not be loaded because encryption support is not installed."
     
    16111691"инсталирана."
    16121692
    1613 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:391
     1693#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:418
    16141694#, c-format
    16151695msgid "“%s” Dropped the Connection"
    16161696msgstr "„%s“ преустанови връзката"
    16171697
    1618 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:395
     1698#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:422
    16191699#, c-format
    16201700msgid "“%s” dropped the connection."
    16211701msgstr "„%s“ преустанови връзката."
    16221702
    1623 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:397
     1703#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:424
    16241704msgid "The server dropped the connection before any data could be read."
    16251705msgstr ""
    16261706"Сървърът преустанови връзката, преди да бъдат прочетени каквито и да е данни."
    16271707
    1628 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:408
     1708#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:435
    16291709msgid "Cannot Load Document Whilst Working Offline"
    16301710msgstr "Документът не може да бъде зареден в режим „Изключен“"
    16311711
    1632 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:409
     1712#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:436
    16331713msgid "Cannot load document whilst working offline."
    16341714msgstr "Документът не може да бъде зареден в режим „Изключен“"
    16351715
    1636 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:410
     1716#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:437
    16371717msgid "To view this document, disable “Work Offline” and try again."
    16381718msgstr ""
    16391719"За да прегледате този документ, спрете режима „Изключен“ и опитайте отново"
    16401720
    1641 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:422
     1721#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:449
    16421722#, c-format
    16431723msgid "Access Denied to Port “%d” of “%s”"
    16441724msgstr "Достъпът до порт „%d“ на „%s“ е отказан"
    16451725
    1646 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:426
     1726#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:453
    16471727#, c-format
    16481728msgid "Access denied to port “%d” of “%s”."
    16491729msgstr "Достъпът до порт „%d“ на „%s“ е отказан."
    16501730
    1651 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:428
     1731#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:455
    16521732msgid ""
    16531733"This address uses a network port which is normally used for purposes other "
     
    16551735msgstr "Този адрес е на порт, който обикновено не се ползва за уеб."
    16561736
    1657 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:430
     1737#. Translators: this means that the request to load the URL has been cancelled
     1738#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:458
    16581739msgid "The request has been cancelled for your protection."
    16591740msgstr "За ваша сигурност - заявката не беше изпълнена."
    16601741
    1661 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:435
     1742#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:463
    16621743msgid "Could not Connect to Proxy Server"
    16631744msgstr "Неуспех при свързването към сървър-посредник"
    16641745
    1665 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:436
     1746#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:464
    16661747msgid "Could not connect to proxy server."
    16671748msgstr "Неуспех при свързването към сървър-посредник."
    16681749
    1669 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:437
     1750#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:465
    16701751msgid ""
    16711752"Check your proxy server settings. If the connection still fails, there may "
     
    16761757"вашата мрежа."
    16771758
    1678 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:445
     1759#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:473
    16791760msgid "Could not Display Content"
    16801761msgstr "Съдържанието не може да бъде изобразено"
    16811762
    1682 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:446
     1763#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:474
    16831764msgid "Could not display content."
    16841765msgstr "Съдържанието не може да бъде изобразено."
    16851766
    1686 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:447
     1767#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:475
    16871768msgid "The page uses an unsupported or invalid form of compression."
    16881769msgstr "Страницата използва неподдържана или невалидна форма на компресия."
    16891770
    1690 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:537
    1691 #, c-format
    1692 msgid ""
    1693 "The page “%s” in this tab was not fully loaded yet when the web browser "
    1694 "crashed; it could have caused the crash."
    1695 msgstr ""
    1696 "Интернет страницата „%s“ в текущия прозорец не бе заредена докрай, когато "
    1697 "Epiphany заби. Може би страницата е причината за забиването."
     1771#. Translators: %s refers to the LSB distributor ID, for instance MandrivaLinux
     1772#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:566
     1773#, c-format
     1774msgid ""
     1775"This page was loading when the web browser closed unexpectedly. This might "
     1776"happen again if you reload the page. If it does, please report the problem "
     1777"to the %s developers."
     1778msgstr ""
     1779"Зареждаше се тази страница, когато браузъра спря неочаквано. Това може да се "
     1780"случи отново ако презаредите страницата. Ако това стане, моля докладвайте "
     1781"проблема на разработчиците на %s."
    16981782
    16991783#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
    17001784#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
    1701 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:664
     1785#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:696
    17021786msgid "You may find an old version:|in the Google Cache"
    17031787msgstr "в кеша на Google"
     
    17051789#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
    17061790#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
    1707 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:672
     1791#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:704
    17081792msgid "You may find an old version:|in the Internet Archive"
    17091793msgstr "в архива на Интернет"
    17101794
    1711 #: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:364
    1712 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1312
    1713 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:261 ../src/ephy-session.c:1336
     1795#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:367
     1796#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1474
     1797#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:271 ../src/ephy-session.c:1314
    17141798msgid "Untitled"
    17151799msgstr "Без заглавие"
    17161800
    1717 #: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:184
     1801#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:196
    17181802msgid "_Abort Script"
    17191803msgstr "Прекъсв_ане на скрипт"
    17201804
    1721 #: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:252
     1805#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:264
    17221806msgid "Don't Save"
    17231807msgstr "Без запазване"
    17241808
    1725 #: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:807
    1726 #: ../lib/ephy-password-dialog.c:401
     1809#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:821
     1810#: ../lib/ephy-password-dialog.c:396
    17271811msgid "_Username:"
    17281812msgstr "_Потребител:"
    17291813
    1730 #: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:151 ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:452
    1731 #: ../lib/ephy-file-chooser.c:372 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:786
     1814#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:146 ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:417
     1815#: ../lib/ephy-file-chooser.c:439 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:786
    17321816msgid "All files"
    17331817msgstr "Всички файлове"
    17341818
    1735 #: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:156 ../lib/ephy-file-chooser.c:356
     1819#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:151 ../lib/ephy-file-chooser.c:423
    17361820msgid "Web pages"
    17371821msgstr "Интернет страници"
    17381822
    1739 #: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:164
     1823#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:159
    17401824msgid "Text files"
    17411825msgstr "Текстови файлове"
    17421826
    1743 #: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:169 ../lib/ephy-file-chooser.c:364
     1827#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:164 ../lib/ephy-file-chooser.c:431
    17441828msgid "Images"
    17451829msgstr "Изображения"
    17461830
    1747 #: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:177
     1831#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:172
    17481832msgid "XML files"
    17491833msgstr "Файлове с XML"
    17501834
    1751 #: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:182
     1835#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:177
    17521836msgid "XUL files"
    17531837msgstr "Файлове с XUL"
    17541838
    1755 #: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:93
     1839#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:91
    17561840#, c-format
    17571841msgid "Accept cookie from %s?"
    17581842msgstr "Да се приеме ли бисквитка от %s?"
    17591843
    1760 #: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:100
     1844#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:98
    17611845msgid "Accept Cookie?"
    17621846msgstr "Приемане на бисквитка?"
    17631847
    1764 #: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:105
     1848#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:103
    17651849msgid "The site wants to modify an existing cookie."
    17661850msgstr "Сайтът иска да промени съществуваща бисквитка."
    17671851
    1768 #: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:109
     1852#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:107
    17691853msgid "The site wants to set a cookie."
    17701854msgstr "Сайтът иска да зададе бисквитка."
    17711855
    1772 #: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:113
     1856#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:111
    17731857msgid "The site wants to set a second cookie."
    17741858msgstr "Сайтът иска да зададе втора бисквитка."
    17751859
    1776 #: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:116
     1860#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:114
    17771861#, c-format
    17781862msgid "You already have %d cookie from this site."
     
    17811865msgstr[1] "Вече имате %d бисквитки от този сайт."
    17821866
    1783 #: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:130
     1867#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:128
    17841868msgid "Apply this _decision to all cookies from this site"
    17851869msgstr "_Така да се постъпва с всички бисквитки от този сайт"
    17861870
    1787 #: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:138
    1788 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1677
     1871#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:136
     1872#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1709
    17891873msgid "_Reject"
    17901874msgstr "_Отказване"
    17911875
    1792 #: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:140
    1793 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:271
     1876#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:138
     1877#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:277
    17941878msgid "_Accept"
    17951879msgstr "_Приемане"
    17961880
    1797 #: ../embed/mozilla/GeckoFormSigningDialog.cpp:108
     1881#: ../embed/mozilla/GeckoFormSigningDialog.cpp:106
    17981882#, c-format
    17991883msgid "The web site “%s” requests that you sign the following text:"
    18001884msgstr "Страницата „%s“ изисква да подпишете следния текст:"
    18011885
    1802 #: ../embed/mozilla/GeckoFormSigningDialog.cpp:137
     1886#: ../embed/mozilla/GeckoFormSigningDialog.cpp:135
    18031887msgid "_Sign text"
    18041888msgstr "Подпи_сване на текста"
    18051889
    1806 #: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:197
     1890#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:192
    18071891msgid "Options"
    18081892msgstr "Опции"
    18091893
    1810 #: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:461
     1894#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:456
    18111895msgid "Print this page?"
    18121896msgstr "Печат на текущата страница?"
    18131897
    1814 #: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:469
     1898#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:464
    18151899msgid "Preparing to print"
    18161900msgstr "Подготовка за печат"
     
    18521936#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:208
    18531937msgid "Select a certificate to identify yourself."
    1854 msgstr "Изберете сертификат, с който да се удостоверявате"
     1938msgstr "Изберете сертификат, с който да се удостоверявате."
    18551939
    18561940#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:237
     
    18591943
    18601944#. Add the buttons
    1861 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:263
    1862 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:624
     1945#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:269
     1946#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:633
    18631947msgid "_View Certificate"
    18641948msgstr "_Преглед на сертификат"
    18651949
    1866 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:403
     1950#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:409
    18671951#, c-format
    18681952msgid ""
     
    18741958"засича вашите връзки, за да получи достъп до личната ви информация."
    18751959
    1876 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:409
     1960#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:415
    18771961#, c-format
    18781962msgid ""
     
    18821966"„%s“ и „%s“."
    18831967
    1884 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:414
     1968#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:420
    18851969msgid "Accept incorrect security information?"
    18861970msgstr "Ще приемете ли некоректната информация за сигурността?"
    18871971
    1888 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:443
     1972#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:449
    18891973#, c-format
    18901974msgid ""
     
    18951979"засича вашите връзки, за да получи достъп до личната ви информация."
    18961980
    1897 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:449
     1981#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:455
    18981982#, c-format
    18991983msgid ""
     
    19041988"„%s“."
    19051989
    1906 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:454
     1990#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:460
    19071991msgid "Connect to untrusted site?"
    19081992msgstr "Искате ли да се свържете с тази непроверена страница?"
    19091993
    1910 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:458
     1994#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:464
    19111995msgid "_Trust this security information from now on"
    19121996msgstr "_Доверяване от сега нататък"
    19131997
    1914 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:459
     1998#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:465
    19151999msgid "Co_nnect"
    19162000msgstr "Св_ързване"
    19172001
    1918 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:518
     2002#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:524
    19192003msgid "Accept expired security information?"
    19202004msgstr "Приемане на остарялата информация за сигурност?"
    19212005
    19222006#. Translators: first %s is a hostname, second %s is a time/date
    1923 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:520
     2007#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:526
    19242008#, c-format
    19252009msgid "The security information for “%s” expired on %s."
    19262010msgstr "Информацията за сигурността относно „%s“ изтича на %s."
    19272011
    1928 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:526
     2012#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:532
    19292013msgid "Accept not yet valid security information?"
    19302014msgstr "Приемане на все още невалидната информация за сигурност?"
    19312015
    19322016#. Translators: first %s is a hostname, second %s is a time/date
    1933 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:528
     2017#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:534
    19342018#, c-format
    19352019msgid "The security information for “%s” isn't valid until %s."
    1936 msgstr "Информацията за сигурността относно „%s“ е невалидна докато %s."
     2020msgstr "Информацията за сигурността относно „%s“ е невалидна до %s."
    19372021
    19382022#. To translators: this a time format that is used while displaying the
    19392023#. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see
    19402024#. * strftime(3)
    1941 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:542
     2025#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:548
    19422026msgid "%a %d %b %Y"
    1943 msgstr "%d.%b.%Yг., %a"
    1944 
    1945 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:551
     2027msgstr "%A, %d.%b.%Y"
     2028
     2029#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:557
    19462030msgid "You should ensure that your computer's time is correct."
    19472031msgstr "Трябва да се уверите, че часовникът на компютъра е верен."
    19482032
    1949 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:585
     2033#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:591
    19502034#, c-format
    19512035msgid "Cannot establish connection to “%s”"
    1952 msgstr "Връзката с „%s“ не може да бъде осъществена."
    1953 
    1954 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:590
     2036msgstr "Връзката с „%s“ не може да бъде осъществена"
     2037
     2038#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:596
    19552039#, c-format
    19562040msgid ""
     
    19632047"Помолете системния си администратор за съдействие."
    19642048
    1965 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:622
     2049#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:631
    19662050msgid "Trust new Certificate Authority?"
    19672051msgstr "Доверявате ли се на този нов удостоверител?"
    19682052
    1969 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:627
     2053#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:636
    19702054msgid "_Trust CA"
    19712055msgstr "_Доверяване на удостоверителя"
    19722056
    1973 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:647
     2057#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:656
    19742058#, c-format
    19752059msgid "Trust new Certificate Authority “%s” to identify web sites?"
     
    19782062"страници?"
    19792063
    1980 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:652
     2064#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:661
    19812065msgid ""
    19822066"Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the "
     
    19862070"на неговия сертификат."
    19872071
    1988 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:723
     2072#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:731
    19892073msgid "Certificate already exists."
    19902074msgstr "Сертификатът вече съществува."
    19912075
    1992 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:724
     2076#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:732
    19932077msgid "The certificate has already been imported."
    19942078msgstr "Сертификатът вече беше внесен."
    19952079
    1996 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:756
     2080#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:765
    19972081msgid "Select Password"
    1998 msgstr "Избор на парола."
     2082msgstr "Избор на парола"
    19992083
    20002084#. FIXME: set accept button text to (_("_Back Up Certificate") ?
    20012085#. * That's not actually correct, since this function is also called from other places!
    20022086#.
    2003 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:766
     2087#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:775
     2088#, c-format
    20042089msgid "Select a password to protect this certificate"
    20052090msgstr "Избор на парола за защита на този сертификат"
    20062091
    20072092#. FIXME: mozilla sucks, no way to get the name of the certificate / cert file!
    2008 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:815
     2093#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:825
     2094#, c-format
    20092095msgid "Enter the password for this certificate"
    20102096msgstr "Въведете парола за този сертификат."
    20112097
    2012 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:886
     2098#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:896
    20132099msgid "Certificate Revocation List Imported"
    20142100msgstr "Списъци за отхвърляне на сертификати, които са внесени"
    20152101
    2016 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:896
     2102#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:906
    20172103msgid "Certificate Revocation List (CRL) successfully imported"
    20182104msgstr "Списъкът за отхвърляне на сертификати е внесен успешно"
    20192105
    2020 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:917
     2106#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:927
    20212107msgid "Unit:"
    20222108msgstr "Единица:"
    20232109