Changeset 1424


Ignore:
Timestamp:
Mar 31, 2008, 6:17:22 PM (13 years ago)
Author:
yavorescu
Message:

(ekiga): Обновяване. Корекция на някои дублирани ускорители.
Стандартизиране на менюто (затваря: #448).

File:
1 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • gnome/gnome-2-22/ekiga.gnome-2-22.bg.po

    r1423 r1424  
    11# Bulgarian translation of ekiga.
    2 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006 THE ekiga'S COPYRIGHT HOLDER
     2# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
    33# This file is distributed under the same license as the ekiga package.
    44# Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@dir.bg>, 2004, 2005, 2006.
    55# Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2005.
    66# Iassen Pramatarov <turin@fsa-bg.org>, 2005.
    7 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2006.
     7# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2006, 2007.
     8# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
    89#
    910msgid ""
    1011msgstr ""
    11 "Project-Id-Version: ekiga HEAD\n"
     12"Project-Id-Version: ekiga gnome-2-22\n"
    1213"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    13 "POT-Creation-Date: 2006-11-03 09:23+0200\n"
    14 "PO-Revision-Date: 2006-11-03 09:23+0200\n"
    15 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
     14"POT-Creation-Date: 2008-03-31 18:14+0300\n"
     15"PO-Revision-Date: 2008-03-31 18:06+0300\n"
     16"Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@gnu.org>\n"
    1617"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
    1718"MIME-Version: 1.0\n"
     
    2223#: ../ekiga.desktop.in.in.h:1
    2324msgid "Ekiga Softphone"
    24 msgstr "Телефон по Интернет - Ekiga"
     25msgstr "Телефон по Интернет (Ekiga)"
    2526
    2627#: ../ekiga.desktop.in.in.h:2
     
    6465msgstr "Автоматично махане на ехото"
    6566
    66 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:9 ../src/gui/preferences.cpp:532
     67#: ../ekiga.schemas.in.in.h:9 ../src/gui/preferences.cpp:740
    6768msgid ""
    6869"Automatically reject or forward incoming calls if no answer is given after "
     
    8182
    8283#: ../ekiga.schemas.in.in.h:11
    83 msgid "Calls history"
    84 msgstr "История на обажданията"
     84msgid "Change the control panel section"
     85msgstr "Промяна на секцията за контролния панел"
    8586
    8687#: ../ekiga.schemas.in.in.h:12
    87 msgid "Change the main window panel section"
    88 msgstr "Промяна на секцията за панела на основния прозарец"
     88msgid "Change the view mode of the UI"
     89msgstr "Промяна на изгледа на интерфейса"
    8990
    9091#: ../ekiga.schemas.in.in.h:13
     92msgid "Change the view mode of the UI (softphone, videophone, full view)"
     93msgstr "Промяна на изгледа на интерфейса (телефон, видеофон, всичко)"
     94
     95#: ../ekiga.schemas.in.in.h:14
    9196msgid "Clear inactive calls"
    9297msgstr "Изчистване на неактивните обаждания"
    9398
    94 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:14
     99#: ../ekiga.schemas.in.in.h:15
    95100msgid ""
    96101"Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start is a new way "
     
    104109"някои версии на Netmeeting"
    105110
    106 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:15
     111#: ../ekiga.schemas.in.in.h:16
    107112msgid "Country code"
    108113msgstr "Код на страната"
    109114
    110 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:16
     115#: ../ekiga.schemas.in.in.h:17
    111116msgid "DTMF sending"
    112117msgstr "Изпращане на DTMF"
    113118
    114 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:17
     119#: ../ekiga.schemas.in.in.h:18
    115120msgid "Display a popup window when receiving a call"
    116121msgstr "Показване на прозорец при получаване на обаждане"
    117122
    118 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:18
     123#: ../ekiga.schemas.in.in.h:19
    119124msgid "Enable 'Fast Start'"
    120125msgstr "Включване на „Бързо набиране“"
    121126
    122 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:19
     127#: ../ekiga.schemas.in.in.h:20
    123128msgid "Enable H.245 tunneling"
    124129msgstr "Включване на тунелиране по H.245"
    125130
    126 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:20
     131#: ../ekiga.schemas.in.in.h:21
    127132msgid "Enable IP checking"
    128133msgstr "Включване на проверка на адрес (IP)"
    129134
    130 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:21
     135#: ../ekiga.schemas.in.in.h:22
    131136msgid "Enable bilinear filtering on displayed video"
    132137msgstr "Включване на билинейно филтриране за показваното видео"
    133138
    134 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:22
     139#: ../ekiga.schemas.in.in.h:23
    135140msgid "Enable early H.245"
    136141msgstr "Включване на ранен H.245"
    137142
    138 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:23
     143#: ../ekiga.schemas.in.in.h:24
    139144msgid "Enable echo cancelation"
    140145msgstr "Включване на премахването на ехото"
    141146
    142 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:24
     147#: ../ekiga.schemas.in.in.h:25
    143148msgid ""
    144149"Enable or disable bilinear interpolation when rendering video images (this "
     
    148153"(настройката няма значение в режим на цял екран)"
    149154
    150 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:25
     155#: ../ekiga.schemas.in.in.h:26
    151156msgid "Enable silence detection"
    152157msgstr "Включване на откриването на тишина"
    153158
    154 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:26
     159#: ../ekiga.schemas.in.in.h:27
    155160msgid "Enable video support"
    156161msgstr "Включване на поддръжката на видео"
    157162
    158 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:27
     163#: ../ekiga.schemas.in.in.h:28
    159164msgid ""
    160165"Enter a valid URL to connect to a web application that outputs the public IP "
     
    162167msgstr ""
    163168"Въведете валиден адрес за връзка към програма работеща през уеб, която "
    164 "показва публичния адрес (IP) на Вашия хост"
    165 
    166 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:28
     169"показва публичния адрес (IP) на вашия хост"
     170
     171#: ../ekiga.schemas.in.in.h:29
    167172msgid ""
    168173"Enter the number of seconds after which Ekiga should try refreshing the NAT "
     
    172177"правилата за NAT при използване на STUN"
    173178
    174 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:29
     179#: ../ekiga.schemas.in.in.h:30
    175180msgid ""
    176181"Enter the public IP of your NAT/PAT router if you want to use IP translation"
    177182msgstr ""
    178 "Въведете публичния адрес по IP на Вашия маршрутизатор с NAT/PAT, ако искате "
     183"Въведете публичния адрес по IP на вашия маршрутизатор с NAT/PAT, ако искате "
    179184"да има преобразуване на адреси по IP"
    180185
    181 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:30 ../src/gui/preferences.cpp:427
     186#: ../ekiga.schemas.in.in.h:31 ../src/gui/preferences.cpp:635
    182187msgid "Enter your first name"
    183188msgstr "Въведете собственото си име"
    184189
    185 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:31
     190#: ../ekiga.schemas.in.in.h:32
    186191msgid "Enter your last name"
    187192msgstr "Въведете фамилията си"
    188193
    189 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:32
     194#: ../ekiga.schemas.in.in.h:33
    190195msgid "First name"
    191196msgstr "Собствено име"
    192197
    193 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:33
     198#: ../ekiga.schemas.in.in.h:34
    194199msgid "Forward calls to host"
    195200msgstr "Прехвърляне на обаждания към хост"
    196201
    197 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:34
     202#: ../ekiga.schemas.in.in.h:35
    198203msgid "Forward calls to the given host if busy"
    199204msgstr "Прехвърляне на обаждания към даден хост при заето"
    200205
    201 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:35
     206#: ../ekiga.schemas.in.in.h:36
    202207msgid "Forward calls to the given host if no answer"
    203208msgstr "Прехвърляне на обаждания към даден хост при липса на отговор"
    204209
    205 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:36
     210#: ../ekiga.schemas.in.in.h:37
    206211msgid "Gateway/proxy host"
    207212msgstr "Адрес на шлюз/посредник"
    208213
    209214# FIXME
    210 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:37 ../src/gui/preferences.cpp:477
     215#: ../ekiga.schemas.in.in.h:38 ../src/gui/preferences.cpp:685
    211216msgid ""
    212217"If enabled, Ekiga will start hidden provided that the notification area is "
     
    216221"стартира скрита"
    217222
    218 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:38
     223#: ../ekiga.schemas.in.in.h:39
    219224msgid ""
    220225"If enabled, a popup window will be displayed when receiving an incoming call"
    221226msgstr ""
    222 "Ако е включено, изскачащ прозорец ще Ви уведомява за входящите обаждания"
    223 
    224 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:39
     227"Ако е включено, изскачащ прозорец ще ви уведомява за входящите обаждания"
     228
     229#: ../ekiga.schemas.in.in.h:40
    225230msgid ""
    226231"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
     
    230235"определен в полето долу"
    231236
    232 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:40
     237#: ../ekiga.schemas.in.in.h:41
    233238msgid ""
    234239"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
     
    240245"определен в полето долу"
    241246
    242 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:41
     247#: ../ekiga.schemas.in.in.h:42
    243248msgid ""
    244249"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
     
    248253"към хоста, който е определен в полето долу"
    249254
    250 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:42
     255#: ../ekiga.schemas.in.in.h:43
    251256msgid "If enabled, allows video during calls"
    252257msgstr "Ако е включено, видеото е позволено по време на обаждане"
    253258
    254 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:43 ../src/gui/preferences.cpp:530
     259#: ../ekiga.schemas.in.in.h:44 ../src/gui/preferences.cpp:738
    255260msgid ""
    256261"If enabled, calls for which no audio and video has been received in the last "
     
    260265"звук или картина, ще се изчистват автоматично"
    261266
    262 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:44
     267#: ../ekiga.schemas.in.in.h:45
    263268msgid "If enabled, use echo cancelation"
    264269msgstr "Ако е включено, ехото се маха автоматично"
    265270
    266 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:45
     271#: ../ekiga.schemas.in.in.h:46
    267272msgid "If enabled, use silence detection with the codecs supporting it"
    268273msgstr "Ако е включено, тишината се открива с кодерите, които поддържат това"
    269274
    270 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:46
     275#: ../ekiga.schemas.in.in.h:47
    271276msgid "Incoming call mode"
    272277msgstr "Режим на входящи обаждания"
    273278
    274 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:47
     279#: ../ekiga.schemas.in.in.h:48
    275280msgid "Kind of network selected in the druid"
    276281msgstr "Вид мрежа избрана в помощника"
    277282
    278 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:48
     283#: ../ekiga.schemas.in.in.h:49
    279284msgid "Last name"
    280285msgstr "Последно име"
    281286
    282 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:49
     287#: ../ekiga.schemas.in.in.h:50
    283288msgid "Listen port"
    284289msgstr "Порт, на който да се слуша"
    285290
    286 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:50
     291#: ../ekiga.schemas.in.in.h:51
    287292msgid "Local video window size"
    288293msgstr "Големина на локалния видео прозорец"
    289294
    290 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:51
     295#: ../ekiga.schemas.in.in.h:52
    291296msgid "Maximum jitter buffer"
    292297msgstr "Максимален защитен буфер"
    293298
    294 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:52
     299#: ../ekiga.schemas.in.in.h:53
    295300msgid "Maximum video bandwidth"
    296301msgstr "Максимална широчина на лентата за видео"
    297302
    298 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:53
     303#: ../ekiga.schemas.in.in.h:54
    299304msgid "Minimum jitter buffer"
    300305msgstr "Минимален защитен буфер"
    301306
    302 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:54
     307#: ../ekiga.schemas.in.in.h:55
    303308msgid "Minimum transmitted video quality"
    304309msgstr "Минимално качество на предаване на видео"
    305310
    306 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:55
     311#: ../ekiga.schemas.in.in.h:56
     312msgid "Missed calls history"
     313msgstr "История на пропуснатите повиквания"
     314
     315#: ../ekiga.schemas.in.in.h:57
    307316msgid "NAT Binding Timeout"
    308317msgstr "Максимално време за свързване към NAT"
    309318
    310 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:56
     319#: ../ekiga.schemas.in.in.h:58
    311320msgid "No answer timeout"
    312321msgstr "Време, след което се счита, че е нямало отговор"
    313322
    314 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:57
     323#: ../ekiga.schemas.in.in.h:59
    315324msgid "Number of frames for G.711"
    316325msgstr "Брой кадри за G.711"
    317326
    318 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:58
     327#: ../ekiga.schemas.in.in.h:60
    319328msgid "Number of frames for GSM"
    320329msgstr "Брой кадри за GSM"
    321330
    322 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:59
     331#: ../ekiga.schemas.in.in.h:61
    323332msgid "Number of frames transmitted in each packet for the G.711 codec"
    324333msgstr "Брой кадри предадени с всеки пакет на кодера за G.711"
    325334
    326 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:60
     335#: ../ekiga.schemas.in.in.h:62
    327336msgid "Number of frames transmitted in each packet for the GSM codec"
    328337msgstr "Брой кадри предадени с всеки пакет на кодера за GSM"
    329338
    330 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:61
     339#: ../ekiga.schemas.in.in.h:63
    331340msgid "Outbound Proxy"
    332341msgstr "Изходящ посредник"
    333342
    334 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:62
     343#: ../ekiga.schemas.in.in.h:64
    335344msgid "Output device type"
    336345msgstr "Вид на изходното устройство"
    337346
    338 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:63 ../src/gui/preferences.cpp:485
     347#: ../ekiga.schemas.in.in.h:65 ../src/gui/preferences.cpp:693
    339348msgid "Place windows displaying video above other windows during calls"
    340349msgstr ""
    341350"Прозорците с видео картината да са над всички останали по време на обаждания"
    342351
    343 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:64 ../src/gui/preferences.cpp:1527
     352#: ../ekiga.schemas.in.in.h:66
     353msgid "Placed calls history"
     354msgstr "История на направените обаждания"
     355
     356#: ../ekiga.schemas.in.in.h:67 ../src/gui/preferences.cpp:1898
    344357msgid "Play busy tone"
    345358msgstr "Пускане на сигнал за заето"
    346359
    347 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:65 ../src/gui/preferences.cpp:1518
     360#: ../ekiga.schemas.in.in.h:68 ../src/gui/preferences.cpp:1889
    348361msgid "Play ring tone"
    349362msgstr "Пускане на сигнал за звънене"
    350363
    351 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:66 ../src/gui/preferences.cpp:1509
     364#: ../ekiga.schemas.in.in.h:69 ../src/gui/preferences.cpp:1880
    352365msgid "Play sound on incoming calls"
    353366msgstr "Пускане на звук при входящо обаждане"
    354367
    355 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:67
     368#: ../ekiga.schemas.in.in.h:70
    356369msgid "Play sound on new message"
    357370msgstr "Пускане на звук при ново съобщение"
    358371
    359 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:68
     372#: ../ekiga.schemas.in.in.h:71
    360373msgid "Play sound on new voice mail"
    361374msgstr "Пускане на звук при нова гласова поща"
    362375
    363 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:69
     376#: ../ekiga.schemas.in.in.h:72
    364377msgid "Position of the local video window"
    365378msgstr "Позицията на прозореца за локалната видео картина"
    366379
    367 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:70
     380#: ../ekiga.schemas.in.in.h:73
    368381msgid "Position on the screen of the PC-To-Phone window"
    369382msgstr "Позицията на екрана на прозореца за „компютър към телефон“"
    370383
    371 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:71
     384#: ../ekiga.schemas.in.in.h:74
    372385msgid "Position on the screen of the address book window"
    373386msgstr "Позицията на екрана на прозореца с указателя"
    374387
    375 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:72
    376 msgid "Position on the screen of the audio settings window"
    377 msgstr "Позицията на екрана на прозореца за звуковите настройки"
    378 
    379 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:73
     388#: ../ekiga.schemas.in.in.h:75
     389msgid "Position on the screen of the calls history window"
     390msgstr "Позицията на екрана на прозореца с историята на обажданията"
     391
     392#: ../ekiga.schemas.in.in.h:76
    380393msgid "Position on the screen of the chat window"
    381394msgstr "Позицията на екрана на прозореца за съобщения"
    382395
    383 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:74
     396#: ../ekiga.schemas.in.in.h:77
    384397msgid "Position on the screen of the druid window"
    385398msgstr "Позиция на екрана за прозореца с помощника за настройките"
    386399
    387 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:75
     400#: ../ekiga.schemas.in.in.h:78
    388401msgid "Position on the screen of the log window"
    389402msgstr "Позицията на екрана на прозореца с журнала"
    390403
    391 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:76
     404#: ../ekiga.schemas.in.in.h:79
    392405msgid "Position on the screen of the main window"
    393406msgstr "Позицията на екрана на главния прозорец"
    394407
    395 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:77
     408#: ../ekiga.schemas.in.in.h:80
    396409msgid "Position on the screen of the preferences window"
    397410msgstr "Позицията на екрана на прозореца за настройките"
    398411
    399 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:78
    400 msgid "Position on the screen of the video settings window"
    401 msgstr "Позицията на екрана за видео настройките"
    402 
    403 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:79
     412#: ../ekiga.schemas.in.in.h:81
    404413msgid "Public IP of the NAT/PAT router"
    405414msgstr "Публичен адрес по IP на маршрутизатора за NAT/PAT"
    406415
    407 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:80
     416#: ../ekiga.schemas.in.in.h:82
     417msgid "Received calls history"
     418msgstr "История на получените обаждания"
     419
     420#: ../ekiga.schemas.in.in.h:83
    408421msgid "Registration timeout"
    409422msgstr "Време, след което се счита, че регистрирането е неуспешно"
    410423
    411 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:81
     424#: ../ekiga.schemas.in.in.h:84
    412425msgid "Remote video window position"
    413426msgstr "Позицията на прозореца за отдалечената видео картина"
    414427
    415 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:82
     428#: ../ekiga.schemas.in.in.h:85
    416429msgid "Remote video window size"
    417430msgstr "Размер на прозореца за отдалечената видео картина"
    418431
    419 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:83
     432#: ../ekiga.schemas.in.in.h:86
    420433msgid "Revision of the schema file"
    421434msgstr "Версия на файла със схема"
    422435
    423 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:84
    424 msgid "Roster view saving group status"
    425 msgstr "Изгледът за списъка запазва състоянието на групата"
    426 
    427 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:85
     436#: ../ekiga.schemas.in.in.h:87
    428437msgid "Select an alternative audio output device to use for sound events."
    429438msgstr "Избор на алтернативно изходно звуково устройство за звуковите ефекти."
    430439
    431 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:86 ../src/gui/preferences.cpp:884
     440#: ../ekiga.schemas.in.in.h:88 ../src/gui/preferences.cpp:1095
    432441msgid "Select the audio input device to use"
    433442msgstr "Избор на входното звуково устройство"
    434443
    435 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:87 ../src/gui/preferences.cpp:877
     444#: ../ekiga.schemas.in.in.h:89 ../src/gui/preferences.cpp:1088
    436445msgid "Select the audio output device to use"
    437446msgstr "Избор на изходното звуково устройство"
    438447
    439 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:88 ../src/gui/preferences.cpp:745
     448#: ../ekiga.schemas.in.in.h:90 ../src/gui/preferences.cpp:959
    440449msgid ""
    441450"Select the desired method for NAT traversal (STUN is strongly suggested)"
    442 msgstr "Предпочитан метод за преминаване през NAT (силно се препоръчва STUN)"
    443 
    444 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:89 ../src/gui/preferences.cpp:956
     451msgstr "Предпочитан метод за преминаване през NAT (горещо се препоръчва STUN)"
     452
     453#: ../ekiga.schemas.in.in.h:91 ../src/gui/preferences.cpp:1178
    445454msgid ""
    446455"Select the format for video cameras (does not apply to most USB cameras)"
    447456msgstr "Избор на формата за видео камерите (не важи за повечето камери с USB)"
    448457
    449 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:90
     458#: ../ekiga.schemas.in.in.h:92
    450459msgid ""
    451460"Select the transmitted video size: Small (QCIF 176x144) or Large (CIF "
     
    455464"голям (CIF 352x288)"
    456465
    457 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:91 ../src/gui/preferences.cpp:948
     466#: ../ekiga.schemas.in.in.h:93 ../src/gui/preferences.cpp:1168
    458467msgid ""
    459468"Select the video input device to use. If an error occurs when using this "
     
    463472"грешка при използването на това устройство, ще се появи тестова картина."
    464473
    465 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:92
     474#: ../ekiga.schemas.in.in.h:94
    466475msgid "Size of the PC-To-Phone window"
    467476msgstr "Размер на прозореца за „компютър към телефон“"
    468477
    469 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:93
     478#: ../ekiga.schemas.in.in.h:95
    470479msgid "Size of the address book window"
    471480msgstr "Размер на прозореца за указателя"
    472481
    473 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:94
    474 msgid "Size of the audio settings window"
    475 msgstr "Размер на прозореца за звуковите настройки"
    476 
    477 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:95
     482#: ../ekiga.schemas.in.in.h:96
     483msgid "Size of the calls history window"
     484msgstr "Размер на прозореца за историята на обажданията"
     485
     486#: ../ekiga.schemas.in.in.h:97
    478487msgid "Size of the chat window"
    479488msgstr "Размер на прозореца за съобщения"
    480489
    481 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:96
     490#: ../ekiga.schemas.in.in.h:98
    482491msgid "Size of the druid window"
    483492msgstr "Размер на прозореца за помощника за настройките"
    484493
    485 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:97
     494#: ../ekiga.schemas.in.in.h:99
    486495msgid "Size of the log window"
    487496msgstr "Размер на прозореца за дневниците"
    488497
    489 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:98
     498#: ../ekiga.schemas.in.in.h:100
    490499msgid "Size of the preferences window"
    491500msgstr "Размер на прозореца с настройките"
    492501
    493 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:99
    494 msgid "Size of the video settings window"
    495 msgstr "Размер на прозореца за видео настройките"
    496 
    497 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:100
     502#: ../ekiga.schemas.in.in.h:101
    498503msgid "Start hidden"
    499504msgstr "Стартиране скрито"
    500505
    501 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:101 ../src/gui/main.cpp:1034
    502 #: ../src/gui/main.cpp:1922 ../src/gui/main.cpp:1947
     506#: ../ekiga.schemas.in.in.h:102 ../src/gui/main.cpp:1109
     507#: ../src/gui/main.cpp:1587 ../src/gui/main.cpp:1612
    503508msgid "Switch to fullscreen"
    504509msgstr "Превключване към пълен екран"
    505510
    506 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:102
     511#: ../ekiga.schemas.in.in.h:103
    507512msgid "TCP port range"
    508513msgstr "Диапазон на портове по TCP"
    509514
    510 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:103
     515#: ../ekiga.schemas.in.in.h:104
    511516msgid "The Audio Codecs List"
    512 msgstr "Списък със звуковите кодери"
    513 
    514 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:104
     517msgstr "Списък със звуковите декодери"
     518
     519#: ../ekiga.schemas.in.in.h:105
    515520msgid ""
    516521"The Automatic Echo Cancellation level: Off, Low, Medium, High, Automatic "
     
    523528"компенсация модулира силата на звука за постигане на най-добро качество."
    524529
    525 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:105 ../src/gui/preferences.cpp:772
     530#: ../ekiga.schemas.in.in.h:106 ../src/gui/preferences.cpp:986
    526531msgid ""
    527532"The Gateway host is the host to use to do H.323 calls through a gateway that "
    528533"will relay calls"
    529534msgstr ""
    530 "Шлюзът е хостът, който ще се използва за препредаване на обаждания с H.323"
    531 
    532 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:106
     535"Шлюзът е хостът, който ще се използва за препредаване на обаждания по H.323"
     536
     537#: ../ekiga.schemas.in.in.h:107
    533538msgid "The NAT method"
    534539msgstr "Методът на NAT"
    535540
    536 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:107 ../src/gui/preferences.cpp:826
     541#: ../ekiga.schemas.in.in.h:108 ../src/gui/preferences.cpp:1037
    537542msgid "The SIP Outbound Proxy to use for outgoing calls"
    538543msgstr "Изходящият посредник за SIP за изходящите обаждания"
    539544
    540 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:108
     545#: ../ekiga.schemas.in.in.h:109
    541546msgid "The STUN Server"
    542547msgstr "Сървър за STUN"
    543548
    544 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:109
     549#: ../ekiga.schemas.in.in.h:110
    545550msgid ""
    546551"The STUN server to use for STUN Support. STUN is a technic that permits to "
     
    549554"Настройката позволява използване на сървър за STUN. Това е технология, която "
    550555"позволява преминаването през някои видове шлюзове за NAT."
    551 
    552 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:110
    553 msgid "The Video Codecs List"
    554 msgstr "Списък със видео кодерите"
    555556
    556557#: ../ekiga.schemas.in.in.h:111
     
    615616
    616617#: ../ekiga.schemas.in.in.h:122
    617 msgid "The history of the 100 last calls"
    618 msgstr "История на последните 100 обаждания"
    619 
    620 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:123 ../src/gui/preferences.cpp:775
    621 #: ../src/gui/preferences.cpp:829
     618msgid "The history of the last 100 missed calls"
     619msgstr "История на последните 100 пропуснати обаждания"
     620
     621#: ../ekiga.schemas.in.in.h:123
     622msgid "The history of the last 100 placed calls"
     623msgstr "История на последните 100 набрани номера"
     624
     625#: ../ekiga.schemas.in.in.h:124
     626msgid "The history of the last 100 received calls"
     627msgstr "История на последните 100 приети обаждания"
     628
     629#: ../ekiga.schemas.in.in.h:125 ../src/gui/preferences.cpp:989
     630#: ../src/gui/preferences.cpp:1040
    622631msgid "The host where calls should be forwarded if call forwarding is enabled"
    623632msgstr ""
     
    625634"прехвърлянето е включено"
    626635
    627 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:124
     636#: ../ekiga.schemas.in.in.h:126
    628637msgid ""
    629638"The image to transmit if \"Picture\" is selected as video plugin or if the "
     
    634643"ще се използва стандартното лого на Ekiga."
    635644
    636 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:125
     645#: ../ekiga.schemas.in.in.h:127
    637646msgid "The incoming call sound"
    638647msgstr "Звукът за входящо обаждане"
    639648
    640 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:126
     649#: ../ekiga.schemas.in.in.h:128
    641650msgid "The list of accounts to which Ekiga should register"
    642651msgstr "Списък на регистрациите, към които Ekiga трябва да се включи"
    643652
    644 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:127
     653#: ../ekiga.schemas.in.in.h:129
    645654msgid "The local zoom value"
    646655msgstr "Мащаб на локалната картина"
    647656
    648 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:128
     657#: ../ekiga.schemas.in.in.h:130
    649658msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)"
    650659msgstr "Максималният размер на защитния буфер за аудио приемане (в ms)"
    651660
    652 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:129
    653 msgid ""
    654 "The maximum video bandwidth in kbit/s. The video quality and the number of "
     661#: ../ekiga.schemas.in.in.h:131
     662msgid ""
     663"The maximum video bandwidth in kbytes/s. The video quality and the number of "
    655664"transmitted frames per second will be dynamically adjusted above their "
    656665"minimum during calls to try to minimize the bandwidth to the given value"
    657666msgstr ""
    658 "Максимална широчина на лентата за видео в kbit/s. Качеството на видео "
     667"Максимална широчина на лентата за видео в kB/s. Качеството на видео "
    659668"изображенията и честотата на предаваните кадри ще бъде автоматично "
    660669"регулирана по време на обажданията, за да се минимизира широчината на "
    661 "ползваната лента до указаната стойност"
    662 
    663 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:130
     670"ползваната лента до указаната стойност, без да се преминава под минимума"
     671
     672#: ../ekiga.schemas.in.in.h:132
    664673msgid "The minimum jitter buffer size for audio reception (in ms)"
    665674msgstr "Минималният размер на защитния буфер за аудио приемане (в ms)"
    666675
    667 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:132
     676#: ../ekiga.schemas.in.in.h:134
    668677#, no-c-format
    669678msgid ""
     
    676685"мрежа за най-добро качество. 1% е най-лошо качество."
    677686
    678 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:133
     687#: ../ekiga.schemas.in.in.h:135
    679688msgid "The network interface"
    680689msgstr "Мрежови интерфейс"
    681690
    682 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:134 ../src/gui/preferences.cpp:736
     691#: ../ekiga.schemas.in.in.h:136 ../src/gui/preferences.cpp:950
    683692msgid "The network interface to listen on"
    684693msgstr "Мрежовият интерфейс, на който да се слуша"
    685694
    686 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:135
     695#: ../ekiga.schemas.in.in.h:137
    687696msgid "The new instant message sound"
    688697msgstr "Звукът за ново съобщение"
    689698
    690 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:136
     699#: ../ekiga.schemas.in.in.h:138
    691700msgid "The new voice mail sound"
    692701msgstr "Звукът за нова гласова поща"
    693702
    694 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:137
     703#: ../ekiga.schemas.in.in.h:139
    695704msgid ""
    696705"The output device type is the type of device connected to your Quicknet "
    697706"card. It can be either a POTS (Plain Old Telephone System) or a headset."
    698707msgstr ""
    699 "Типът на изходящото устройство е видът на устройството свързано към Вашата "
     708"Типът на изходящото устройство е видът на устройството свързано към вашата "
    700709"карта Quicknet. Може да бъде POTS (просто остарялата телефонна система) или "
    701710"телефонни слушалки."
    702711
    703 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:138
     712#: ../ekiga.schemas.in.in.h:140
    704713msgid ""
    705714"The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted "
     
    709718"новата настройка да влезе в сила."
    710719
    711 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:139
     720#: ../ekiga.schemas.in.in.h:141
    712721msgid ""
    713722"The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted "
     
    717726"новата настройка да влезе в сила."
    718727
    719 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:140
     728#: ../ekiga.schemas.in.in.h:142
    720729msgid "The position of the local video window"
    721730msgstr "Позицията на прозореца за локалната видео картина"
    722731
    723 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:141
     732#: ../ekiga.schemas.in.in.h:143
    724733msgid "The position of the remote video window"
    725734msgstr "Позицията на прозореца за отдалечената видео картина"
    726735
    727 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:142
     736#: ../ekiga.schemas.in.in.h:144
    728737msgid ""
    729738"The prefix that will be used to save pictures of the conversation. That "
     
    733742"бъде следвана от поредния номер на снимката."
    734743
    735 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:143
     744#: ../ekiga.schemas.in.in.h:145
    736745msgid ""
    737746"The range of TCP ports that Ekiga will use for the H.323 H.245 channel. "
     
    745754"участника в обаждането използват тунелиране на H.245."
    746755
    747 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:144
     756#: ../ekiga.schemas.in.in.h:146
    748757msgid ""
    749758"The range of UDP ports that Ekiga will use for RTP (audio and video "
     
    755764"да влезе в сила."
    756765
    757 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:145
     766#: ../ekiga.schemas.in.in.h:147
    758767msgid ""
    759768"The range of UDP ports that Ekiga will use for SIP signaling and when "
     
    765774"за да може новата настройка да влезе в сила."
    766775
    767 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:146
     776#: ../ekiga.schemas.in.in.h:148
    768777msgid "The remote zoom value"
    769778msgstr "Мащаб на отдалечената картина"
    770779
    771 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:147
     780#: ../ekiga.schemas.in.in.h:149
    772781msgid "The save prefix"
    773782msgstr "Представката при запазване"
    774783
    775 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:148
     784#: ../ekiga.schemas.in.in.h:150
    776785msgid "The size of the local video window"
    777786msgstr "Размерът на прозореца за локалния видео сигнал"
    778787
    779 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:149
     788#: ../ekiga.schemas.in.in.h:151
    780789msgid "The size of the remote video window"
    781790msgstr "Размерът на прозореца за отдалечената видео картина"
    782791
    783 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:150
     792#: ../ekiga.schemas.in.in.h:152
    784793msgid ""
    785794"The sound that will be played at the end of calls or when calling somebody "
     
    787796msgstr ""
    788797"Ако е включено, е звукът, който ще се пуска в края на всяко обаждане или "
    789 "когато се обаждате на някой и Ви дава заето"
    790 
    791 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:151
     798"когато се обаждате на някой и ви дава заето"
     799
     800#: ../ekiga.schemas.in.in.h:153
    792801msgid "The sound that will be played on incoming calls, if enabled"
    793802msgstr "Ако е включено е звукът, който ще се пуска при входящи обаждания"
    794803
    795 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:152
     804#: ../ekiga.schemas.in.in.h:154
    796805msgid "The sound that will be played when calling somebody, if enabled"
    797806msgstr ""
    798807"Ако е включено е звукът, който ще се пуска, когато се обаждате на някой"
    799808
    800 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:153
     809#: ../ekiga.schemas.in.in.h:155
    801810msgid ""
    802811"The sound that will be played when there is a new instant message, if enabled"
    803812msgstr "Ако е включено е звукът, който ще се пуска, при ново съобщение"
    804813
    805 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:154
     814#: ../ekiga.schemas.in.in.h:156
    806815msgid ""
    807816"The sound that will be played when there is a new voice mail, if enabled"
    808817msgstr "Ако е включено е звукът, който ще се пуска при нова гласова поща"
    809818
    810 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:155
     819#: ../ekiga.schemas.in.in.h:157
    811820msgid ""
    812821"The time after which Ekiga will renew its registration with the registrar"
    813822msgstr "Времето, след което Ekiga ще поднови регистрацията"
    814823
    815 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:156
     824#: ../ekiga.schemas.in.in.h:158
    816825msgid "The two-letter country code of your country (e.g.: BE, UK, FR, DE, ...)"
    817 msgstr "Двубуквеният код на Вашата страна (например: BG, UK, FR, DE, ...)"
    818 
    819 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:157 ../src/gui/preferences.cpp:952
     826msgstr "Двубуквеният код на вашата страна (например: BG, UK, FR, DE, …)"
     827
     828#: ../ekiga.schemas.in.in.h:159 ../src/gui/preferences.cpp:1172
    820829msgid "The video channel number to use (to select camera, tv or other sources)"
    821830msgstr ""
     
    823832"или друг източник)"
    824833
    825 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:158 ../src/gui/preferences.cpp:936
     834#: ../ekiga.schemas.in.in.h:160 ../src/gui/preferences.cpp:1156
    826835msgid ""
    827836"The video plugin that will be used to detect the devices and manage them"
    828837msgstr "Видео приставка за откриване и управление на устройствата"
    829838
    830 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:159
     839#: ../ekiga.schemas.in.in.h:161
    831840msgid ""
    832841"The way to react to incoming calls: 0 displays a popup, 1 automatically "
     
    838847"отказване и „3“ - прехвърля към зададения адрес"
    839848
    840 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:160
     849#: ../ekiga.schemas.in.in.h:162
    841850msgid "The zoom value"
    842851msgstr "Мащаб на увеличение"
    843852
    844 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:161
     853#: ../ekiga.schemas.in.in.h:163
    845854msgid ""
    846855"The zoom value to apply to images displayed in the local video window (can "
     
    850859"стойности: 0.50, 1.00 или 2.00)"
    851860
    852 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:162
     861#: ../ekiga.schemas.in.in.h:164
    853862msgid ""
    854863"The zoom value to apply to images displayed in the main GUI (can be 0.50, "
     
    858867"0.50, 1.00 или 2.00)"
    859868
    860 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:163
     869#: ../ekiga.schemas.in.in.h:165
    861870msgid ""
    862871"The zoom value to apply to images displayed in the remote video window (can "
     
    866875"стойности: 0.50, 1.00 или 2.00)"
    867876
    868 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:164 ../src/gui/preferences.cpp:787
     877#: ../ekiga.schemas.in.in.h:166 ../src/gui/preferences.cpp:1001
    869878msgid ""
    870879"This enables H.245 Tunneling mode. In H.245 Tunneling mode H.245 messages "
     
    877886"вграждат в канала за H.225 (порт 1720). Това спестява една връзка по TCP по "
    878887"време на обаждане. Тунелирането на H.245 бе въведено с H.323v2 и Netmeeting "
    879 "не го поддържа. Ползването на „Бързо набиране“ и тунелирането по H.245, може "
    880 "да забие някои версии на Netmeeting."
    881 
    882 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:165 ../src/gui/preferences.cpp:789
     888"не го поддържа. Ползването едновременно на „Бързо набиране“ и тунелиране по "
     889"H.245 може да забие някои версии на Netmeeting."
     890
     891#: ../ekiga.schemas.in.in.h:167 ../src/gui/preferences.cpp:1003
    883892msgid "This enables H.245 early in the setup"
    884893msgstr "Това включва ранния H.245 при осъществяване на връзка"
    885894
    886 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:166
     895#: ../ekiga.schemas.in.in.h:168
    887896msgid ""
    888897"This enables IP checking from ekiga.com. The returned IP is only used when "
     
    892901"използва, само когато NAT е включен."
    893902
    894 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:167
    895 msgid ""
    896 "This permits to set the mode for DTMFs sending. The values can be \"RFC2833"
    897 "\" (0), \"INFO\" (1)"
    898 msgstr ""
    899 "Това позволява указването на режима за изпращане на DTMF. Валидните "
    900 "стойности са  „RFC2833“ (0) и „INFO“ (1)"
    901 
    902 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:168
     903#: ../ekiga.schemas.in.in.h:169
     904msgid ""
     905"This permits to set the mode for DTMFs sending. The value can be \"RFC2833"
     906"\" (0) only"
     907msgstr ""
     908"Това позволява указването на режима за изпращане на DTMF. Единствената "
     909"валидна стойност е „RFC2833“ (0)"
     910
     911#: ../ekiga.schemas.in.in.h:170
    903912msgid ""
    904913"This permits to set the mode for DTMFs sending. The values can be \"String"
     
    911920"няма да можете да пращате текстови съобщения"
    912921
    913 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:169
     922#: ../ekiga.schemas.in.in.h:171
    914923msgid "UDP port range"
    915924msgstr "Диапазон на портове по UDP"
    916925
    917 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:170
     926#: ../ekiga.schemas.in.in.h:172
    918927msgid "User directory"
    919928msgstr "Регистър с потребители"
    920929
    921 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:171
     930#: ../ekiga.schemas.in.in.h:173
    922931msgid "Version"
    923932msgstr "Версия"
    924933
    925 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:172
     934#: ../ekiga.schemas.in.in.h:174
    926935msgid "Video channel"
    927936msgstr "Видео канал"
    928937
    929 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:173
     938#: ../ekiga.schemas.in.in.h:175
    930939msgid "Video format"
    931940msgstr "Видео формат"
    932941
    933 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:174
     942#: ../ekiga.schemas.in.in.h:176
    934943msgid "Video image"
    935944msgstr "Видео образ"
    936945
    937 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:175
     946#: ../ekiga.schemas.in.in.h:177
    938947msgid "Video input device"
    939948msgstr "Входно видео устройство"
    940949
    941 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:176
     950#: ../ekiga.schemas.in.in.h:178
    942951msgid "Video plugin"
    943952msgstr "Видео приставка"
    944953
    945 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:177
     954#: ../ekiga.schemas.in.in.h:179
    946955msgid "Video preview"
    947956msgstr "Преглед на видеото"
    948957
    949 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:178
     958#: ../ekiga.schemas.in.in.h:180
    950959msgid "Video size"
    951960msgstr "Размер на видео картината"
    952961
    953 #: ../lib/about/gnome-about.c:203
    954 msgid "Credits"
    955 msgstr "Заслуги"
    956 
    957 #: ../lib/about/gnome-about.c:235
    958 msgid "Written by"
    959 msgstr "Автори"
    960 
    961 #: ../lib/about/gnome-about.c:250
    962 msgid "Documented by"
    963 msgstr "Документатори"
    964 
    965 #: ../lib/about/gnome-about.c:265
    966 msgid "Translated by"
    967 msgstr "Преводачи"
    968 
    969 #. Add the credits button
    970 #: ../lib/about/gnome-about.c:326
    971 msgid "C_redits"
    972 msgstr "_Заслуги"
    973 
    974 #: ../lib/about/gnome-about.c:407
    975 msgid "Authors"
    976 msgstr "Автори"
    977 
    978 #: ../lib/about/gnome-about.c:408
    979 msgid "List of authors of the programs"
    980 msgstr "Списък на авторите на програмата"
    981 
    982 #: ../lib/about/gnome-about.c:421
    983 msgid "Documenter entry"
    984 msgstr "Член в списъка на документатори"
    985 
    986 #: ../lib/about/gnome-about.c:422
    987 msgid "A single documenter entry"
    988 msgstr "Един член в списъка на документатори"
    989 
    990 #: ../lib/about/gnome-about.c:518
    991 #, c-format
    992 msgid "About %s"
    993 msgstr "Относно %s"
    994 
    995962#: ../lib/gmconf/gmconf-gconf.c:155
    996963msgid ""
     
    999966msgstr ""
    1000967"Имаше грешка при програмата за конфигуриране.\n"
    1001 "Може би някои от настройките Ви няма да бъдат запазени."
     968"Може би някои от настройките ви няма да бъдат запазени."
    1002969
    1003970#: ../lib/gmcontacts/gmcontacts-avahi.cpp:285
     
    1006973
    1007974#. Init the address book
    1008 #: ../lib/gmcontacts/gmcontacts-eds.cpp:306 ../src/endpoints/ekiga.cpp:488
     975#: ../lib/gmcontacts/gmcontacts-eds.cpp:304 ../src/endpoints/ekiga.cpp:500
    1009976msgid "On This Computer"
    1010977msgstr "На този компютър"
    1011978
    1012 #: ../lib/gmcontacts/gmcontacts-eds.cpp:310 ../src/endpoints/ekiga.cpp:488
    1013 #: ../src/gui/addressbook.cpp:2699
     979#: ../lib/gmcontacts/gmcontacts-eds.cpp:308 ../src/endpoints/ekiga.cpp:500
     980#: ../src/gui/addressbook.cpp:3041
    1014981msgid "Personal"
    1015982msgstr "Личен"
    1016983
    1017 #: ../lib/gmcontacts/gmcontacts.cpp:308
    1018 msgid "Friends"
    1019 msgstr "Приятели"
    1020 
    1021 #: ../lib/gmcontacts/gmcontacts.cpp:311
    1022 msgid "Colleagues"
    1023 msgstr "Колеги"
    1024 
    1025 #: ../lib/gmcontacts/gmcontacts.cpp:314
    1026 msgid "Family"
    1027 msgstr "Семейство"
    1028 
    1029 #: ../lib/gui/gmdialog.c:464
     984#: ../lib/gui/gmdialog.c:487
    1030985msgid "Do not show this dialog again"
    1031986msgstr "Прозорецът да не се показва отново"
    1032987
    1033 #: ../lib/gui/gmgroupseditor.c:809
    1034 msgid "Group"
    1035 msgstr "Група"
    1036 
    1037 #: ../lib/gui/gmgroupseditor.c:1184
    1038 msgid "Rename"
    1039 msgstr "Преименуване"
    1040 
    1041 #: ../lib/gui/gmgroupseditor.c:1193
    1042 msgid "Delete"
    1043 msgstr "Изтриване"
    1044 
    1045 #: ../lib/gui/gmgroupseditor.c:1257
    1046 #, c-format
    1047 msgid "Delete group %s?"
    1048 msgstr "Изтриване на групата „%s“?"
    1049 
    1050 #: ../lib/gui/gmgroupseditor.c:1280
    1051 msgid "Group deleted."
    1052 msgstr "Групата е изтрита."
    1053 
    1054 #: ../lib/gui/gmgroupseditor.c:1285
    1055 msgid "Could not delete group!"
    1056 msgstr "Групата не може да бъде изтрита!"
    1057 
    1058 #: ../lib/gui/gmgroupseditor.c:1330
    1059 msgid "Rename group"
    1060 msgstr "Преименуване на група"
    1061 
    1062 #: ../lib/gui/gmgroupseditor.c:1386
    1063 msgid "Group renamed."
    1064 msgstr "Групата е преименувана."
    1065 
    1066 #: ../lib/gui/gmgroupseditor.c:1391
    1067 msgid "Could not rename group!"
    1068 msgstr "Групата не може да бъде преименувана!"
    1069 
    1070 #: ../src/clients/ils.cpp:105 ../src/gui/tools.cpp:174
    1071 msgid "Invalid parameters"
    1072 msgstr "Невалидни параметри"
    1073 
    1074 #: ../src/clients/ils.cpp:105
    1075 msgid ""
    1076 "Please provide your first name and e-mail in the Personal Data section in "
    1077 "order to be able to register to the users directory."
    1078 msgstr ""
    1079 "Въведете първото си име и е-пощата в раздела за лични данни, за да можете да "
    1080 "се регистрирате в регистъра за потребители"
    1081 
    1082 #: ../src/clients/ils.cpp:145
    1083 msgid "Invalid users directory"
    1084 msgstr "Невалиден регистър с потребители"
    1085 
    1086 #: ../src/clients/ils.cpp:145
    1087 msgid "Operation impossible since there is no users directory specified."
    1088 msgstr "Действието е невъзможно, тъй като няма избран регистър с потребители."
    1089 
    1090 #: ../src/clients/ils.cpp:238
    1091 msgid "Failed to parse XML file"
    1092 msgstr "Неуспех при анализа на файл с XML"
    1093 
    1094 #: ../src/clients/ils.cpp:238
    1095 msgid ""
    1096 "There was an error while parsing the XML file. Please make sure that it is "
    1097 "correctly installed in your system."
    1098 msgstr ""
    1099 "Грешка при анализа на файла с XML. Проверете дали е инсталиран правилно на "
    1100 "системата Ви."
    1101 
    1102 #: ../src/clients/ils.cpp:249
    1103 msgid "Bad information"
    1104 msgstr "Грешна информация"
    1105 
    1106 #: ../src/clients/ils.cpp:249
    1107 #, c-format
    1108 msgid "Bad LDAP information from XML file: %s."
    1109 msgstr "Грешна информация за LDAP от файла с XML: %s."
    1110 
    1111 #: ../src/clients/ils.cpp:257
    1112 #, c-format
    1113 msgid "ILS registration failed: unable to connect to %s"
    1114 msgstr "Грешка при регистрация по ILS: свързването към %s е невъзможно"
    1115 
    1116 #: ../src/clients/ils.cpp:270
    1117 msgid "ILS registration failed: unable to set time limit on operations"
    1118 msgstr ""
    1119 "Грешка при регистрация по ILS: не може да се зададе ограничение по време на "
    1120 "действията"
    1121 
    1122 #: ../src/clients/ils.cpp:282
    1123 #, c-format
    1124 msgid "ILS registration failed: failed to bind to %s"
    1125 msgstr "Грешка при регистрация по ILS: неуспех при свързването към %s"
    1126 
    1127 #: ../src/clients/ils.cpp:310
    1128 #, c-format
    1129 msgid "Updated information on %s"
    1130 msgstr "Данните за %s са обновени"
    1131 
    1132 #: ../src/clients/ils.cpp:314 ../src/endpoints/accountshandler.cpp:332
    1133 #: ../src/endpoints/sip.cpp:283
    1134 #, c-format
    1135 msgid "Unregistered from %s"
    1136 msgstr "Прекъсване на регистрацията към %s"
     988#: ../lib/gui/gmtray/eggtrayicon.c:133
     989msgid "Orientation"
     990msgstr "Ориентация"
     991
     992#: ../lib/gui/gmtray/eggtrayicon.c:134
     993msgid "The orientation of the tray."
     994msgstr "Ориентация на тавата."
    1137995
    1138996#: ../src/clients/stun.cpp:104
     
    11741032"Резултати от проверката за STUN: %s.\n"
    11751033"\n"
    1176 "Системата Ви няма нужда от специални настройки, стига да не използвате "
     1034"Системата ви няма нужда от специални настройки, стига да не използвате "
    11771035"локална защитна стена, която да блокира портовете, използвани от Ekiga."
    11781036
    11791037#: ../src/clients/stun.cpp:153
     1038#, c-format
    11801039msgid ""
    11811040"Ekiga detected Symmetric NAT. The most appropriate method, if your router "
     
    11871046"problem in your forwarding rules."
    11881047msgstr ""
    1189 "Ekiga откри симетричен NAT. Ако маршрутизаторът Ви не поддържа SIP или "
    1190 "H.323, най добре е да пренасочите нужните портове към Вашата вътрешна машина "
     1048"Ekiga откри симетричен NAT. Ако маршрутизаторът ви не поддържа SIP или "
     1049"H.323, най добре е да пренасочите нужните портове към вашата вътрешна машина "
    11911050"и така да превърнете симетричния NAT в такъв с резервирани портове (Cone "
    11921051"NAT). Повторното изпълнение на тази проверка след настройката на "
     
    12791138#: ../src/clients/stun.cpp:322
    12801139msgid "Please wait while your type of NAT is being detected."
    1281 msgstr "Изчакайте докато вида на Вашия NAT бъде открит."
     1140msgstr "Изчакайте докато вида на вашия NAT бъде открит."
    12821141
    12831142#: ../src/clients/stun.cpp:373
     
    12911150msgstr "Сървърът за STUN бе игнориран (%s)"
    12921151
    1293 #: ../src/components/bonobo.cpp:115
     1152#: ../src/components/bonobo.cpp:117
    12941153msgid "Cannot run Ekiga"
    12951154msgstr "Ekiga не може да се стартира"
    12961155
    1297 #: ../src/components/bonobo.cpp:115
     1156#: ../src/components/bonobo.cpp:117
    12981157msgid ""
    12991158"Ekiga is already running, if you want it to call a given SIP, H.323, or "
     
    13031162"(включително за SIP или H.323), използвайте „ekiga -c адрес“."
    13041163
    1305 #: ../src/components/bonobo.cpp:168
     1164#: ../src/components/bonobo.cpp:170
     1165#, c-format
    13061166msgid ""
    13071167"It appears that you do not have ekiga.server installed in a valid location. "
     
    13111171"фабрика се изключва.\n"
    13121172
    1313 #: ../src/components/bonobo.cpp:172
     1173#: ../src/components/bonobo.cpp:174
     1174#, c-format
    13141175msgid ""
    13151176"Error registering Ekiga with the activation service; factory mode disabled.\n"
     
    13181179"фабрика се изключва.\n"
    13191180
    1320 #: ../src/components/bonobo.cpp:212
     1181#: ../src/components/bonobo.cpp:214
     1182#, c-format
    13211183msgid "Failed to retrieve Ekiga server from activation server\n"
    13221184msgstr "Грешка при получаване на сървъра на Ekiga от услугата за активиране.\n"
     
    13311193
    13321194#: ../src/devices/audio.cpp:298 ../src/devices/audio.cpp:300
    1333 #: ../src/devices/videoinput.cpp:703
     1195#: ../src/devices/videoinput.cpp:708
    13341196msgid "Failed to open the device"
    13351197msgstr "Грешка при отваряне устройството"
     
    13541216"звуковите настройки, правата за достъп и дали устройството не е заето."
    13551217
    1356 #: ../src/devices/audio.cpp:320 ../src/devices/audio.cpp:389
     1218#: ../src/devices/audio.cpp:316 ../src/devices/audio.cpp:385
    13571219msgid "Cannot use the audio device"
    13581220msgstr "Звуковото устройство не може да се използва"
    13591221
    1360 #: ../src/devices/audio.cpp:320
     1222#: ../src/devices/audio.cpp:316
    13611223#, c-format
    13621224msgid ""
     
    13671229"данни от него е невъзможно. Проверете звуковите настройки на системата си."
    13681230
    1369 #: ../src/devices/audio.cpp:329
     1231#: ../src/devices/audio.cpp:325
    13701232msgid "Recording your voice"
    1371 msgstr "Записване на гласа Ви"
    1372 
    1373 #: ../src/devices/audio.cpp:368
     1233msgstr "Записване на гласа ви"
     1234
     1235#: ../src/devices/audio.cpp:364
    13741236msgid "Recording and playing back"
    13751237msgstr "Записване и изпълнение"
    13761238
    1377 #: ../src/devices/audio.cpp:389
     1239#: ../src/devices/audio.cpp:385
    13781240#, c-format
    13791241msgid ""
     
    13841246"се записва с него. Проверете звуковите настройки."
    13851247
    1386 #: ../src/devices/audio.cpp:485 ../src/devices/audio.cpp:486
    1387 #: ../src/devices/videoinput.cpp:310 ../src/devices/videoinput.cpp:580
    1388 #: ../src/endpoints/ekiga.cpp:315 ../src/endpoints/ekiga.cpp:317
    1389 #: ../src/endpoints/ekiga.cpp:319 ../src/endpoints/pcss.cpp:241
    1390 #: ../src/gui/druid.cpp:1839 ../src/gui/druid.cpp:1853
    1391 #: ../src/gui/druid.cpp:1913
     1248#: ../src/devices/audio.cpp:481 ../src/devices/audio.cpp:482
     1249#: ../src/devices/videoinput.cpp:310 ../src/devices/videoinput.cpp:585
     1250#: ../src/endpoints/ekiga.cpp:351 ../src/endpoints/ekiga.cpp:353
     1251#: ../src/endpoints/ekiga.cpp:355 ../src/endpoints/pcss.cpp:198
     1252#: ../src/gui/druid.cpp:1784 ../src/gui/druid.cpp:1796
     1253#: ../src/gui/druid.cpp:1854
    13921254msgid "No device found"
    13931255msgstr "Не беше открито устройство"
    13941256
    1395 #: ../src/devices/audio.cpp:504
     1257#: ../src/devices/audio.cpp:500
    13961258#, c-format
    13971259msgid ""
     
    14421304"файловете и дали е зареден правилният драйвер."
    14431305
    1444 #: ../src/devices/videoinput.cpp:372 ../src/devices/videoinput.cpp:681
     1306#: ../src/devices/videoinput.cpp:372 ../src/devices/videoinput.cpp:686
     1307#, c-format
    14451308msgid "Your video driver doesn't support the requested video format."
    1446 msgstr "Видео драйверът Ви не поддържа избрания видео формат."
     1309msgstr "Видео драйверът ви не поддържа избрания видео формат."
    14471310
    14481311#: ../src/devices/videoinput.cpp:376
    14491312msgid "Could not open the chosen channel."
    1450 msgstr "Избрания канал не може да бъде отворен."
     1313msgstr "Избраният канал не може да бъде отворен."
    14511314
    14521315#: ../src/devices/videoinput.cpp:380
     
    14571320"Palette is supported."
    14581321msgstr ""
    1459 "Драйверът Ви изглежда не поддържа никой от цветовите формати поддържани от "
     1322"Драйверът ви изглежда не поддържа никой от цветовите формати поддържани от "
    14601323"Ekiga.\n"
    14611324"Проверете документацията за драйвера в ядрото, за да разберете коя палитра "
     
    14741337msgstr "Видео устройството е отворено с видео приставката „Изображение“"
    14751338
    1476 #: ../src/devices/videoinput.cpp:581
     1339#: ../src/devices/videoinput.cpp:586
    14771340msgid "Picture"
    14781341msgstr "Изображение"
    14791342
    1480 #: ../src/devices/videoinput.cpp:593
     1343#: ../src/devices/videoinput.cpp:598
    14811344#, c-format
    14821345msgid ""
     
    14841347"then report a bug to the video driver author."
    14851348msgstr ""
    1486 "Ekiga изпробва видео устройството %s. Ако компютърът Ви забие, съобщете за "
     1349"Ekiga изпробва видео устройството %s. Ако компютърът ви забие, съобщете за "
    14871350"грешката на авторите на видео драйвера."
    14881351
    1489 #: ../src/devices/videoinput.cpp:655
     1352#: ../src/devices/videoinput.cpp:660
    14901353#, c-format
    14911354msgid "Test %d done"
    14921355msgstr "Тест %d завършен"
    14931356
    1494 #: ../src/devices/videoinput.cpp:657
     1357#: ../src/devices/videoinput.cpp:662
    14951358#, c-format
    14961359msgid "Test %d failed"
    14971360msgstr "Тест %d неуспешен"
    14981361
    1499 #: ../src/devices/videoinput.cpp:676
     1362#: ../src/devices/videoinput.cpp:681
    15001363#, c-format
    15011364msgid "Error while opening %s."
    15021365msgstr "Грешка при отваряне на %s."
    15031366
    1504 #: ../src/devices/videoinput.cpp:685
     1367#: ../src/devices/videoinput.cpp:690
     1368#, c-format
    15051369msgid "Could not open the chosen channel with the chosen video format."
    15061370msgstr "Не може да се отвори избрания канал с избрания видео формат"
    15071371
    1508 #: ../src/devices/videoinput.cpp:689
     1372#: ../src/devices/videoinput.cpp:694
     1373#, c-format
    15091374msgid "Your driver doesn't support any of the color formats tried by Ekiga"
    15101375msgstr ""
    1511 "Драйверът Ви не поддържа нито един от цветовите формати пробвани от Ekiga"
    1512 
    1513 #: ../src/devices/videoinput.cpp:693
     1376"Драйверът ви не поддържа нито един от цветовите формати пробвани от Ekiga"
     1377
     1378#: ../src/devices/videoinput.cpp:698
     1379#, c-format
    15141380msgid "Error with the frame rate."
    1515 msgstr "Грешка с кадрите в секунда"
    1516 
    1517 #: ../src/devices/videoinput.cpp:697
     1381msgstr "Грешка при кадрите в секунда."
     1382
     1383#: ../src/devices/videoinput.cpp:702
     1384#, c-format
    15181385msgid "Error with the frame size."
    15191386msgstr "Грешка при големината на прозореца."
     
    15301397
    15311398#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:211
    1532 #: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:323 ../src/endpoints/sip.cpp:364
    1533 #: ../src/endpoints/sip.cpp:376
     1399#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:323 ../src/endpoints/sip.cpp:317
     1400#: ../src/endpoints/sip.cpp:329
    15341401msgid "Registration failed"
    15351402msgstr "Неуспешно регистриране"
     
    15581425msgstr "Грешка при регистриране към сървър-портиер"
    15591426
    1560 #: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:312 ../src/endpoints/sip.cpp:272
     1427#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:312 ../src/endpoints/sip.cpp:225
    15611428#, c-format
    15621429msgid "Registered to %s"
    15631430msgstr "Регистриран към %s"
    15641431
    1565 #: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:322 ../src/endpoints/sip.cpp:278
     1432#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:322 ../src/endpoints/sip.cpp:231
    15661433msgid "Registered"
    15671434msgstr "Регистриран"
    15681435
    1569 #: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:352 ../src/endpoints/sip.cpp:289
     1436#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:332 ../src/endpoints/sip.cpp:236
     1437#, c-format
     1438msgid "Unregistered from %s"
     1439msgstr "Прекъсване на регистрацията към %s"
     1440
     1441#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:352 ../src/endpoints/sip.cpp:242
    15701442msgid "Unregistered"
    15711443msgstr "Нерегистриран"
    15721444
    15731445#: ../src/endpoints/ekiga.cpp:105
    1574 msgid "Answering call..."
    1575 msgstr "Отговаряне на обаждане..."
    1576 
    1577 #: ../src/endpoints/ekiga.cpp:518
     1446msgid "Answering incoming call"
     1447msgstr "Отговаряне на входящо обаждане"
     1448
     1449#: ../src/endpoints/ekiga.cpp:529
    15781450#, c-format
    15791451msgid "Started Ekiga %d.%d.%d for user %s"
    15801452msgstr "Заредена е Ekiga %d.%d.%d за потребител %s"
    15811453
    1582 #: ../src/endpoints/manager.cpp:711
     1454#: ../src/endpoints/manager.cpp:672
    15831455#, c-format
    15841456msgid "Forwarding call to %s"
     
    15861458
    15871459#. Update the log and status bar
    1588 #: ../src/endpoints/manager.cpp:869
     1460#: ../src/endpoints/manager.cpp:826
    15891461#, c-format
    15901462msgid "Call from %s"
    15911463msgstr "Обаждане от %s"
    15921464
    1593 #: ../src/endpoints/manager.cpp:883
     1465#: ../src/endpoints/manager.cpp:840
    15941466msgid "Rejecting incoming call"
    15951467msgstr "Отказване на входящо обаждане"
    15961468
    1597 #: ../src/endpoints/manager.cpp:885
     1469#: ../src/endpoints/manager.cpp:842
    15981470#, c-format
    15991471msgid "Rejecting incoming call from %s"
    16001472msgstr "Отказване на входящо обаждане от %s"
    16011473
    1602 #: ../src/endpoints/manager.cpp:891
     1474#: ../src/endpoints/manager.cpp:848
    16031475msgid "Forwarding incoming call"
    16041476msgstr "Прехвърляне на входящо обаждане"
    16051477
    1606 #: ../src/endpoints/manager.cpp:893
     1478#: ../src/endpoints/manager.cpp:850
    16071479#, c-format
    16081480msgid "Forwarding incoming call from %s to %s"
    16091481msgstr "Прехвърляне на входящо обаждане от %s към %s"
    16101482
    1611 #: ../src/endpoints/manager.cpp:899
     1483#: ../src/endpoints/manager.cpp:856
    16121484msgid "Auto-Answering incoming call"
    16131485msgstr "Автоматично отговаряне на входящо обаждане"
    16141486
    1615 #: ../src/endpoints/manager.cpp:900
     1487#: ../src/endpoints/manager.cpp:857
    16161488#, c-format
    16171489msgid "Auto-Answering incoming call from %s"
    16181490msgstr "Автоматично отговаряне на входящо обаждане от %s"
    16191491
    1620 #: ../src/endpoints/manager.cpp:1054
     1492#: ../src/endpoints/manager.cpp:1012
    16211493#, c-format
    16221494msgid "Connected with %s using %s"
    16231495msgstr "Свързан с %s чрез %s"
    16241496
    1625 #: ../src/endpoints/manager.cpp:1056
     1497#: ../src/endpoints/manager.cpp:1014
    16261498#, c-format
    16271499msgid "Connected with %s"
    16281500msgstr "Свързан с %s"
    16291501
    1630 #: ../src/endpoints/manager.cpp:1161 ../src/gui/main.cpp:1751
     1502#: ../src/endpoints/manager.cpp:1124 ../src/gui/main.cpp:4157
    16311503msgid "Standby"
    16321504msgstr "Изчакване"
    16331505
    1634 #: ../src/endpoints/manager.cpp:1228
     1506#: ../src/endpoints/manager.cpp:1189
    16351507msgid "Local user cleared the call"
    16361508msgstr "Локалният потребител изчисти обаждането"
    16371509
    1638 #: ../src/endpoints/manager.cpp:1231 ../src/endpoints/manager.cpp:1234
     1510#: ../src/endpoints/manager.cpp:1192 ../src/endpoints/manager.cpp:1195
    16391511msgid "Local user rejected the call"
    16401512msgstr "Локалният потребител отказа обаждането"
    16411513
    1642 #: ../src/endpoints/manager.cpp:1237
     1514#: ../src/endpoints/manager.cpp:1198
    16431515msgid "Remote user cleared the call"
    16441516msgstr "Отдалеченият потребител изчисти обаждането"
    16451517
    1646 #: ../src/endpoints/manager.cpp:1240
     1518#: ../src/endpoints/manager.cpp:1201
    16471519msgid "Remote user rejected the call"
    16481520msgstr "Отдалеченият потребител отказа обаждането"
    16491521
    1650 #: ../src/endpoints/manager.cpp:1243
     1522#: ../src/endpoints/manager.cpp:1204
     1523msgid "Call not answered in the required time"
     1524msgstr "Не е отговорено навреме на обаждането"
     1525
     1526#: ../src/endpoints/manager.cpp:1207
    16511527msgid "Remote user has stopped calling"
    16521528msgstr "Отдалеченият потребител спря обаждането"
    16531529
    1654 #: ../src/endpoints/manager.cpp:1246
     1530#: ../src/endpoints/manager.cpp:1210
    16551531msgid "Abnormal call termination"
    16561532msgstr "Необичайно прекъсване на обаждане"
    16571533
    1658 #: ../src/endpoints/manager.cpp:1249
     1534#: ../src/endpoints/manager.cpp:1213
    16591535msgid "Could not connect to remote host"
    16601536msgstr "Неуспех при свързване с отдалечен хост"
    16611537
    1662 #: ../src/endpoints/manager.cpp:1252
     1538#: ../src/endpoints/manager.cpp:1216
    16631539msgid "The Gatekeeper cleared the call"
    16641540msgstr "Сървърът-портиер изчисти обаждането"
    16651541
    1666 #: ../src/endpoints/manager.cpp:1255 ../src/endpoints/urlhandler.cpp:535
    1667 #: ../src/endpoints/urlhandler.cpp:536
     1542#: ../src/endpoints/manager.cpp:1219 ../src/endpoints/urlhandler.cpp:530
     1543#: ../src/endpoints/urlhandler.cpp:535
    16681544msgid "User not found"
    16691545msgstr "Потребителят не е намерен"
    16701546
    1671 #: ../src/endpoints/manager.cpp:1258
     1547#: ../src/endpoints/manager.cpp:1222
    16721548msgid "Insufficient bandwidth"
    16731549msgstr "Недостатъчна скорост на връзката"
    16741550
    1675 #: ../src/endpoints/manager.cpp:1261
     1551#: ../src/endpoints/manager.cpp:1225
    16761552msgid "No common codec"
    16771553msgstr "Няма подходящ кодер"
    16781554
    1679 #: ../src/endpoints/manager.cpp:1264
     1555#: ../src/endpoints/manager.cpp:1228
    16801556msgid "Call forwarded"
    16811557msgstr "Обаждането е прехвърлено"
    16821558
    1683 #: ../src/endpoints/manager.cpp:1267
     1559#: ../src/endpoints/manager.cpp:1231
    16841560msgid "Security check failed"
    16851561msgstr "Грешка при проверката на сигурността"
    16861562
    1687 #: ../src/endpoints/manager.cpp:1270
     1563#: ../src/endpoints/manager.cpp:1234
    16881564msgid "Local user is busy"
    16891565msgstr "Локалният потребител е зает"
    16901566
    1691 #: ../src/endpoints/manager.cpp:1273 ../src/endpoints/manager.cpp:1279
     1567#: ../src/endpoints/manager.cpp:1237 ../src/endpoints/manager.cpp:1243
    16921568msgid "Congested link to remote party"
    16931569msgstr "Задръстена линия към отсрещната страна"
    16941570
    1695 #: ../src/endpoints/manager.cpp:1276
     1571#: ../src/endpoints/manager.cpp:1240
    16961572msgid "Remote user is busy"
    16971573msgstr "Отдалеченият потребител е зает"
    16981574
    1699 #: ../src/endpoints/manager.cpp:1282
     1575#: ../src/endpoints/manager.cpp:1246
    17001576msgid "Remote host is offline"
    17011577msgstr "Отдалеченият хост е изключен"
    17021578
    1703 #: ../src/endpoints/manager.cpp:1289
    1704 msgid "Remote user is not available at this time"
    1705 msgstr "Отдалеченият потребител не е достъпен в момента"
    1706 
    1707 #: ../src/endpoints/manager.cpp:1291
    1708 msgid "Local user is not available at this time"
    1709 msgstr "Локалният потребител не е достъпен в момента"
    1710 
    1711 #: ../src/endpoints/manager.cpp:1295
     1579#: ../src/endpoints/manager.cpp:1251
     1580msgid "Remote user is unreachable"
     1581msgstr "Отдалеченият потребител не е достъпен"
     1582
     1583#: ../src/endpoints/manager.cpp:1255
    17121584msgid "Call completed"
    17131585msgstr "Обаждането завърши"
    17141586
    1715 #: ../src/endpoints/manager.cpp:1662
     1587#: ../src/endpoints/manager.cpp:1609
    17161588msgid "Error while starting the listener for the H.323 protocol"
    17171589msgstr "Портовете, на които да се слуша за H.323, не могат да се отворят"
    17181590
    1719 #: ../src/endpoints/manager.cpp:1662
     1591#: ../src/endpoints/manager.cpp:1609
    17201592msgid ""
    17211593"You will not be able to receive incoming H.323 calls. Please check that no "
     
    17251597"програма не е заела порта използван от Ekiga."
    17261598
    1727 #: ../src/endpoints/manager.cpp:1679
     1599#: ../src/endpoints/manager.cpp:1626
    17281600msgid "Error while starting the listener for the SIP protocol"
    17291601msgstr "Портовете, на които да се слуша за SIP, не могат да се отворят"
    17301602
    1731 #: ../src/endpoints/manager.cpp:1679
     1603#: ../src/endpoints/manager.cpp:1626
    17321604msgid ""
    17331605"You will not be able to receive incoming SIP calls. Please check that no "
     
    17371609"програма не е заела порта използван от Ekiga."
    17381610
    1739 #: ../src/endpoints/manager.cpp:1926
     1611#: ../src/endpoints/manager.cpp:1873
    17401612#, c-format
    17411613msgid "Opened codec %s for transmission"
    17421614msgstr "Отваряне на кодера %s за предаване"
    17431615
    1744 #: ../src/endpoints/manager.cpp:1937
     1616#: ../src/endpoints/manager.cpp:1884
    17451617#, c-format
    17461618msgid "Closed codec %s which was opened for transmission"
    17471619msgstr "Затваряне на кодера %s, който беше отворен за предаване"
    17481620
    1749 #: ../src/endpoints/manager.cpp:1951
     1621#: ../src/endpoints/manager.cpp:1898
    17501622#, c-format
    17511623msgid "Opened codec %s for reception"
    17521624msgstr "Отваряне на кодера %s за приемане"
    17531625
    1754 #: ../src/endpoints/manager.cpp:1962
     1626#: ../src/endpoints/manager.cpp:1909
    17551627#, c-format
    17561628msgid "Closed codec %s which was opened for reception"
    17571629msgstr "Затваряне на кодера %s, който беше отворен за приемане"
    17581630
    1759 #: ../src/endpoints/manager.cpp:2104
    1760 #, c-format
    1761 msgid "A:%.1f/%.1f   V:%.1f/%.1f"
    1762 msgstr "Ср.:%.1f/%.1f  Ск.:%.1f/%.1f"
    1763 
    1764 #: ../src/endpoints/pcss.cpp:266
     1631#: ../src/endpoints/manager.cpp:2095
     1632#, c-format
     1633msgid "%.2ld:%.2ld:%.2ld  A:%.2f/%.2f   V:%.2f/%.2f"
     1634msgstr ""
     1635"%.2ldч.%.2ldм.%.2ldс.|ср. ск-ст изпр./пол. %.2f/%.2f|ск-ст изпр./пол. %.2f/"
     1636"%.2f"
     1637
     1638#: ../src/endpoints/pcss.cpp:222
    17651639#, c-format
    17661640msgid "Opened %s for recording with plugin %s"
    17671641msgstr "%s е отворен за запис с приставката %s"
    17681642
    1769 #: ../src/endpoints/pcss.cpp:267
     1643#: ../src/endpoints/pcss.cpp:223
    17701644#, c-format
    17711645msgid "Opened %s for playing with plugin %s"
    17721646msgstr "%s е отворен за възпроизвеждане с приставката %s"
    17731647
    1774 #: ../src/endpoints/pcss.cpp:285
     1648#: ../src/endpoints/pcss.cpp:241
    17751649msgid "Could not open audio channel for audio transmission"
    17761650msgstr "Неуспех при отваряне на аудио канала за аудио предаване"
    17771651
    1778 #: ../src/endpoints/pcss.cpp:285
    1779 msgid ""
    1780 "An error occurred while trying to record from the soundcard for the audio "
     1652#: ../src/endpoints/pcss.cpp:241
     1653msgid ""
     1654"An error occured while trying to record from the soundcard for the audio "
    17811655"transmission. Please check that your soundcard is not busy and that your "
    17821656"driver supports full-duplex.\n"
    17831657"The audio transmission has been disabled."
    17841658msgstr ""
    1785 "Възникна грешка при опита за запис от звуковата карта за предаване на аудио. "
     1659"Възникна грешка при опита за запис от звуковата карта за предаване на глас. "
    17861660"Проверете дали тя не е заета от друга програма и дали драйверът й поддържа "
    17871661"пълен дуплекс.\n"
    1788 "Предаването на аудио е изключено."
    1789 
    1790 #: ../src/endpoints/pcss.cpp:287
     1662"Предаването на глас е изключено."
     1663
     1664#: ../src/endpoints/pcss.cpp:243
    17911665msgid "Could not open audio channel for audio reception"
    17921666msgstr "Звуковият канал не може да бъде отворен за приемане"
    17931667
    1794 #: ../src/endpoints/pcss.cpp:287
    1795 msgid ""
    1796 "An error occurred while trying to play audio to the soundcard for the audio "
     1668#: ../src/endpoints/pcss.cpp:243
     1669msgid ""
     1670"An error occured while trying to play audio to the soundcard for the audio "
    17971671"reception. Please check that your soundcard is not busy and that your driver "
    17981672"supports full-duplex.\n"
     
    18001674msgstr ""
    18011675"Възникна грешка при опита за възпроизвеждане на звук към звуковата карта за "
    1802 "приемане на аудио. Проверете дали тя не е заета от друга програма и дали "
     1676"приемане на глас. Проверете дали тя не е заета от друга програма и дали "
    18031677"драйверът й поддържа пълен дуплекс.\n"
    1804 "Приемането на аудио е изключено."
    1805 
    1806 #: ../src/endpoints/sip.cpp:335
     1678"Приемането на глас е изключено."
     1679
     1680#: ../src/endpoints/sip.cpp:288
    18071681msgid "Bad request"
    18081682msgstr "Лоша заявка"
    18091683
    1810 #: ../src/endpoints/sip.cpp:339
     1684#: ../src/endpoints/sip.cpp:292
    18111685msgid "Payment required"
    18121686msgstr "Изисква се плащане"
    18131687
    1814 #: ../src/endpoints/sip.cpp:344
     1688#: ../src/endpoints/sip.cpp:297
    18151689msgid "Forbidden"
    18161690msgstr "Забранено е"
    18171691
    1818 #: ../src/endpoints/sip.cpp:348
     1692#: ../src/endpoints/sip.cpp:301
    18191693msgid "Timeout"
    18201694msgstr "Изтичане на времето"
    18211695
    1822 #: ../src/endpoints/sip.cpp:352
     1696#: ../src/endpoints/sip.cpp:305
    18231697msgid "Conflict"
    18241698msgstr "Има конфликт"
    18251699
    1826 #: ../src/endpoints/sip.cpp:356
     1700#: ../src/endpoints/sip.cpp:309
    18271701msgid "Temporarily unavailable"
    18281702msgstr "Временно недостъпна услуга"
    18291703
    1830 #: ../src/endpoints/sip.cpp:360
     1704#: ../src/endpoints/sip.cpp:313
    18311705msgid "Not Acceptable"
    18321706msgstr "Не може да се приеме"
    18331707
    1834 #: ../src/endpoints/sip.cpp:369
     1708#: ../src/endpoints/sip.cpp:322
    18351709#, c-format
    18361710msgid "Registration failed: %s"
    18371711msgstr "Неуспешно регистриране: %s"
    18381712
    1839 #: ../src/endpoints/sip.cpp:381
     1713#: ../src/endpoints/sip.cpp:334
    18401714#, c-format
    18411715msgid "Unregistration failed: %s"
    18421716msgstr "Неуспешно прекъсване на регистрацията: %s"
    18431717
    1844 #: ../src/endpoints/sip.cpp:388
     1718#: ../src/endpoints/sip.cpp:341
    18451719msgid "Unregistration failed"
    18461720msgstr "Неуспешно прекъсване на регистрацията"
    18471721
    1848 #: ../src/endpoints/sip.cpp:585
     1722#: ../src/endpoints/sip.cpp:542
    18491723msgid "Error: User not found"
    18501724msgstr "Грешка: Потребителят не е намерен"
    18511725
    1852 #: ../src/endpoints/sip.cpp:589
     1726#: ../src/endpoints/sip.cpp:546
    18531727msgid "Error: User offline"
    18541728msgstr "Грешка: Потребителят не е в мрежата"
    18551729
    1856 #: ../src/endpoints/sip.cpp:594
     1730#: ../src/endpoints/sip.cpp:551
    18571731msgid "Error: Forbidden"
    18581732msgstr "Грешка: Забранено"
    18591733
    1860 #: ../src/endpoints/sip.cpp:598
     1734#: ../src/endpoints/sip.cpp:555
    18611735msgid "Error: Timeout"
    18621736msgstr "Грешка: Изтичане на времето"
    18631737
    1864 #: ../src/endpoints/sip.cpp:602 ../src/gui/chat.cpp:1036
     1738#: ../src/endpoints/sip.cpp:559 ../src/gui/chat.cpp:1031
    18651739msgid "Error: Failed to transmit message"
    18661740msgstr "Грешка: Неуспех при изпращането на съобщение"
     
    18881762msgstr "Прехвърляне на обаждането към %s"
    18891763
    1890 #: ../src/endpoints/urlhandler.cpp:541 ../src/endpoints/urlhandler.cpp:542
     1764#: ../src/endpoints/urlhandler.cpp:541 ../src/endpoints/urlhandler.cpp:546
    18911765msgid "Failed to call user"
    18921766msgstr "Неуспех при обаждането на потребител"
    18931767
    1894 #: ../src/gui/accounts.cpp:408
     1768#: ../src/gui/accounts.cpp:410
    18951769msgid "Edit the Account Information"
    18961770msgstr "Редактиране данните на регистрацията"
    18971771
    18981772#. Account Name
    1899 #: ../src/gui/accounts.cpp:432
     1773#: ../src/gui/accounts.cpp:434
    19001774msgid "Account Name:"
    19011775msgstr "Име на регистрацията:"
    19021776
    1903 #: ../src/gui/accounts.cpp:446
     1777#: ../src/gui/accounts.cpp:448
    19041778msgid "Protocol:"
    19051779msgstr "Протокол:"
    19061780
    1907 #: ../src/gui/accounts.cpp:470 ../src/gui/accounts.cpp:973
     1781#: ../src/gui/accounts.cpp:472 ../src/gui/accounts.cpp:993
    19081782msgid "Registrar:"
    19091783msgstr "Регистър:"
    19101784
    1911 #: ../src/gui/accounts.cpp:472 ../src/gui/accounts.cpp:982
     1785#: ../src/gui/accounts.cpp:474 ../src/gui/accounts.cpp:1002
    19121786msgid "Gatekeeper:"
    19131787msgstr "Сървър-портиер:"
    19141788
    19151789#. User
    1916 #: ../src/gui/accounts.cpp:486
     1790#: ../src/gui/accounts.cpp:488
    19171791msgid "User:"
    19181792msgstr "Потребителско име:"
    19191793
    19201794#. Password
    1921 #: ../src/gui/accounts.cpp:501
     1795#: ../src/gui/accounts.cpp:503
    19221796msgid "Password:"
    19231797msgstr "Парола:"
    19241798
    19251799#. Advanced Options
    1926 #: ../src/gui/accounts.cpp:518
     1800#: ../src/gui/accounts.cpp:520
    19271801msgid "More _Options"
    19281802msgstr "_Допълнителни настройки"
    19291803
    1930 #: ../src/gui/accounts.cpp:532
     1804#: ../src/gui/accounts.cpp:534
    19311805msgid "Authentication Login:"
    19321806msgstr "Влизане за идентификация:"
    19331807
    1934 #: ../src/gui/accounts.cpp:554 ../src/gui/accounts.cpp:983
     1808#: ../src/gui/accounts.cpp:556 ../src/gui/accounts.cpp:1003
    19351809msgid "Gatekeeper ID:"
    19361810msgstr "Идентификатор пред сървър-портиер:"
    19371811
    19381812#. Timeout
    1939 #: ../src/gui/accounts.cpp:578
     1813#: ../src/gui/accounts.cpp:580
    19401814msgid "Registration Timeout:"
    19411815msgstr "Времето за регистриране изтече:"
    19421816
    1943 #. SIP
    1944 #. H323
    1945 #: ../src/gui/accounts.cpp:684 ../src/gui/accounts.cpp:686
    1946 #: ../src/gui/addressbook.cpp:2771 ../src/gui/addressbook.cpp:3250
    1947 #: ../src/gui/contacts.cpp:773
     1817#. FIXME change strings after stringfreeze to something more useful - js
     1818#: ../src/gui/accounts.cpp:630 ../src/gui/accounts.cpp:637
     1819#: ../src/gui/accounts.cpp:649 ../src/gui/addressbook.cpp:3113
     1820#: ../src/gui/addressbook.cpp:3592
    19481821msgid "Missing information"
    19491822msgstr "Липсват данни"
    19501823
    1951 #: ../src/gui/accounts.cpp:684
     1824#: ../src/gui/accounts.cpp:631 ../src/gui/accounts.cpp:638
    19521825msgid ""
    19531826"Please make sure to provide a valid account name, host name, and user name."
    19541827msgstr "Задайте валидно име на регистрацията, името на хоста и на потребителя."
    19551828
    1956 #: ../src/gui/accounts.cpp:686
     1829#: ../src/gui/accounts.cpp:650
    19571830msgid ""
    19581831"Please make sure to provide a valid account name, host name and registration "
     
    19621835"регистрация."
    19631836
    1964 #: ../src/gui/accounts.cpp:716
     1837#: ../src/gui/accounts.cpp:736
    19651838#, c-format
    19661839msgid "Are you sure you want to delete account %s?"
    19671840msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете регистрацията %s?"
    19681841
    1969 #: ../src/gui/accounts.cpp:974
     1842#: ../src/gui/accounts.cpp:994
    19701843msgid "Realm/Domain:"
    19711844msgstr "Област/домейн:"
    19721845
    1973 #: ../src/gui/accounts.cpp:1497
     1846#: ../src/gui/accounts.cpp:1517
    19741847msgid "Account Name"
    19751848msgstr "Име на регистрацията"
    19761849
    1977 #: ../src/gui/accounts.cpp:1498
     1850#: ../src/gui/accounts.cpp:1518
    19781851msgid "Protocol"
    19791852msgstr "Протокол"
    19801853
    1981 #: ../src/gui/accounts.cpp:1507
     1854#: ../src/gui/accounts.cpp:1527
    19821855msgid "Voice Mails"
    19831856msgstr "Гласова поща"
    19841857
    1985 #: ../src/gui/accounts.cpp:1508
     1858#: ../src/gui/accounts.cpp:1528
    19861859msgid "Status"
    19871860msgstr "Състояние"
    19881861
    1989 #: ../src/gui/accounts.cpp:1519
     1862#: ../src/gui/accounts.cpp:1539
    19901863msgid "Accounts"
    19911864msgstr "Регистрации"
    19921865
    1993 #: ../src/gui/accounts.cpp:1555 ../src/gui/preferences.cpp:603
     1866#: ../src/gui/accounts.cpp:1575 ../src/gui/preferences.cpp:474
     1867#: ../src/gui/preferences.cpp:817
    19941868msgid "A"
    19951869msgstr "А"
    19961870
    1997 #: ../src/gui/accounts.cpp:1655
     1871#: ../src/gui/accounts.cpp:1675
    19981872msgid "_Default"
    19991873msgstr "_По подразбиране"
    20001874
    2001 #: ../src/gui/addressbook.cpp:766 ../src/gui/contacts.cpp:959
     1875#: ../src/gui/addressbook.cpp:819
    20021876msgid "Contact collision"
    20031877msgstr "Несъвместимост между контакти"
    20041878
    2005 #: ../src/gui/addressbook.cpp:768 ../src/gui/contacts.cpp:961
     1879#: ../src/gui/addressbook.cpp:821
    20061880#, c-format
    20071881msgid ""
     
    20191893"<b>Бързо набиране</b>: %s\n"
    20201894
    2021 #: ../src/gui/addressbook.cpp:768 ../src/gui/addressbook.cpp:770
    2022 #: ../src/gui/contacts.cpp:961 ../src/gui/contacts.cpp:963
    2023 #: ../src/gui/druid.cpp:1975 ../src/gui/preferences.cpp:716
     1895#: ../src/gui/addressbook.cpp:821 ../src/gui/addressbook.cpp:823
     1896#: ../src/gui/druid.cpp:1916 ../src/gui/preferences.cpp:930
    20241897msgid "None"
    20251898msgstr "Няма"
    20261899
    2027 #: ../src/gui/addressbook.cpp:770 ../src/gui/contacts.cpp:963
     1900#: ../src/gui/addressbook.cpp:823
    20281901#, c-format
    20291902msgid ""
     
    20461919
    20471920#. Translators: This is "S" as in "Status"
    2048 #: ../src/gui/addressbook.cpp:938
     1921#: ../src/gui/addressbook.cpp:991
    20491922msgid "S"
    20501923msgstr "С"
    20511924
    2052 #: ../src/gui/addressbook.cpp:949 ../src/gui/callshistory.cpp:810
     1925#: ../src/gui/addressbook.cpp:1002 ../src/gui/preferences.cpp:488
    20531926msgid "Name"
    20541927msgstr "Име"
    20551928
    2056 #: ../src/gui/addressbook.cpp:964
     1929#: ../src/gui/addressbook.cpp:1017
    20571930msgid "Comment"
    20581931msgstr "Коментар"
    20591932
    2060 #: ../src/gui/addressbook.cpp:979
     1933#: ../src/gui/addressbook.cpp:1032 ../src/gui/callshistory.cpp:755
    20611934msgid "Software"
    20621935msgstr "Софтуер"
    20631936
    2064 #: ../src/gui/addressbook.cpp:993
     1937#: ../src/gui/addressbook.cpp:1046
    20651938msgid "VoIP URL"
    20661939msgstr "Адрес за VoIP"
    20671940
    2068 #: ../src/gui/addressbook.cpp:1009
     1941#: ../src/gui/addressbook.cpp:1062
    20691942msgid "E-Mail"
    20701943msgstr "Е-поща"
    20711944
    2072 #: ../src/gui/addressbook.cpp:1023
     1945#: ../src/gui/addressbook.cpp:1076
    20731946msgid "Location"
    20741947msgstr "Местонахождение"
    20751948
    2076 #: ../src/gui/addressbook.cpp:1037
     1949#: ../src/gui/addressbook.cpp:1090
    20771950msgid "Categories"
    20781951msgstr "Категории"
    20791952
    2080 #: ../src/gui/addressbook.cpp:1050
     1953#: ../src/gui/addressbook.cpp:1103
    20811954msgid "Speed Dial"
    20821955msgstr "Бързо набиране"
    20831956
    2084 #: ../src/gui/addressbook.cpp:1079
     1957#: ../src/gui/addressbook.cpp:1132
    20851958msgid "Name contains"
    20861959msgstr "Името съдържа"
    20871960
    2088 #: ../src/gui/addressbook.cpp:1080
     1961#: ../src/gui/addressbook.cpp:1133
    20891962msgid "URL contains"
    20901963msgstr "Адресът съдържа"
    20911964
    2092 #: ../src/gui/addressbook.cpp:1082
     1965#: ../src/gui/addressbook.cpp:1135
    20931966msgid "Belongs to category"
    20941967msgstr "Принадлежи към категория"
    20951968
    2096 #: ../src/gui/addressbook.cpp:1084
     1969#: ../src/gui/addressbook.cpp:1137
    20971970msgid "Location contains"
    20981971msgstr "Адресът съдържа"
    20991972
     1973#. call a contact, usage: general
     1974#: ../src/gui/addressbook.cpp:1552 ../src/gui/addressbook.cpp:2585
     1975#: ../src/gui/callshistory.cpp:295 ../src/gui/chat.cpp:682
     1976msgid "C_all Contact"
     1977msgstr "_Набиране на контакта"
     1978
     1979#. copy a contact's URL to clipboard, usage: general
     1980#: ../src/gui/addressbook.cpp:1559 ../src/gui/addressbook.cpp:2595
     1981#: ../src/gui/chat.cpp:677 ../src/gui/chat.cpp:682
     1982msgid "_Copy URL to Clipboard"
     1983msgstr "_Копиране на адрес в буфера за обмен"
     1984
     1985#: ../src/gui/addressbook.cpp:1565 ../src/gui/addressbook.cpp:2600
     1986msgid "_Write e-Mail"
     1987msgstr "_Писане на е-писмо"
     1988
     1989#. add a contact to the local addressbook, usage: remote contacts only
     1990#: ../src/gui/addressbook.cpp:1572 ../src/gui/addressbook.cpp:2612
     1991#: ../src/gui/callshistory.cpp:302 ../src/gui/chat.cpp:682
     1992msgid "Add Contact to _Address Book"
     1993msgstr "Добавяне на контакт към _указателя"
     1994
     1995#. send a contact a (SIP!) message, usage: SIP contacts only
     1996#: ../src/gui/addressbook.cpp:1579 ../src/gui/addressbook.cpp:2590
     1997msgid "_Send Message"
     1998msgstr "_Изпращане на съобщение"
     1999
    21002000#. edit a local contact's addressbook entry, usage: local contacts
    2101 #: ../src/gui/addressbook.cpp:1496 ../src/gui/addressbook.cpp:2223
    2102 #: ../src/gui/addressbook.cpp:2256 ../src/gui/contacts.cpp:1140
     2001#: ../src/gui/addressbook.cpp:1586 ../src/gui/addressbook.cpp:1723
     2002#: ../src/gui/addressbook.cpp:2571
    21032003msgid "_Properties"
    21042004msgstr "_Настройки"
    21052005
    21062006#. delete a local contact entry, usage: local contacts
    2107 #: ../src/gui/addressbook.cpp:1503 ../src/gui/addressbook.cpp:2230
    2108 #: ../src/gui/addressbook.cpp:2263 ../src/gui/contacts.cpp:1151
     2007#: ../src/gui/addressbook.cpp:1593 ../src/gui/addressbook.cpp:1730
     2008#: ../src/gui/addressbook.cpp:2566
    21092009msgid "_Delete"
    21102010msgstr "_Изтриване"
    21112011
    2112 #: ../src/gui/addressbook.cpp:1738
     2012#. "new contact" dialog, usage: local context
     2013#: ../src/gui/addressbook.cpp:1600 ../src/gui/addressbook.cpp:2607
     2014msgid "New _Contact"
     2015msgstr "Нов _контакт"
     2016
     2017#: ../src/gui/addressbook.cpp:2027
    21132018#, c-format
    21142019msgid "Error while fetching users list from %s"
    21152020msgstr "Грешка при получаване списъка с включените потребители от %s"
    21162021
    2117 #: ../src/gui/addressbook.cpp:1742
     2022#: ../src/gui/addressbook.cpp:2031
    21182023#, c-format
    21192024msgid "Found %d user in %s"
     
    21222027msgstr[1] "Намерени са %d потребителя в %s"
    21232028
    2124 #: ../src/gui/addressbook.cpp:1746
     2029#: ../src/gui/addressbook.cpp:2035
    21252030#, c-format
    21262031msgid "Found %d user in %s for a total of %d users"
     
    21292034msgstr[1] "Намерени са %1$d потребителя от общо %3$d потребители в %2$s"
    21302035
    2131 #: ../src/gui/addressbook.cpp:2170 ../src/gui/main.cpp:763
     2036#: ../src/gui/addressbook.cpp:2522
    21322037msgid "Address Book"
    21332038msgstr "Указател"
    21342039
    2135 #: ../src/gui/addressbook.cpp:2199
     2040#: ../src/gui/addressbook.cpp:2557
     2041msgid "_File"
     2042msgstr "_Файл"
     2043
     2044#: ../src/gui/addressbook.cpp:2559
     2045msgid "New _Address Book"
     2046msgstr "Нов _указател"
     2047
     2048#: ../src/gui/addressbook.cpp:2578 ../src/gui/main.cpp:975
     2049msgid "_Close"
     2050msgstr "_Затваряне"
     2051
     2052#: ../src/gui/addressbook.cpp:2583
    21362053msgid "C_ontact"
    21372054msgstr "_Контакт"
    21382055
    2139 #. call a contact, usage: general
    2140 #: ../src/gui/addressbook.cpp:2201 ../src/gui/callshistory.cpp:333
    2141 #: ../src/gui/chat.cpp:687 ../src/gui/contacts.cpp:1085
    2142 msgid "C_all Contact"
    2143 msgstr "_Набиране на контакта"
    2144 
    2145 #. send a contact a (SIP!) message, usage: SIP contacts only
    2146 #: ../src/gui/addressbook.cpp:2206 ../src/gui/contacts.cpp:1128
    2147 msgid "_Send Message"
    2148 msgstr "_Изпращане на съобщение"
    2149 
    2150 #. copy a contact's URL to clipboard, usage: general
    2151 #: ../src/gui/addressbook.cpp:2211 ../src/gui/chat.cpp:682
    2152 #: ../src/gui/chat.cpp:687 ../src/gui/contacts.cpp:1096
    2153 msgid "_Copy URL to Clipboard"
    2154 msgstr "_Копиране на адрес в буфера за обмен"
    2155 
    2156 #: ../src/gui/addressbook.cpp:2216 ../src/gui/contacts.cpp:1106
    2157 msgid "_Write e-Mail"
    2158 msgstr "_Писане на е-писмо"
    2159 
    2160 #. "new contact" dialog, usage: local context
    2161 #: ../src/gui/addressbook.cpp:2237 ../src/gui/contacts.cpp:1162
    2162 msgid "New _Contact"
    2163 msgstr "Нов _контакт"
    2164 
    2165 #. add a contact to the local addressbook, usage: remote contacts only
    2166 #: ../src/gui/addressbook.cpp:2242 ../src/gui/callshistory.cpp:340
    2167 #: ../src/gui/chat.cpp:687 ../src/gui/contacts.cpp:1117
    2168 msgid "Add Contact to _Address Book"
    2169 msgstr "Добавяне на контакт към _указателя"
    2170 
    2171 #: ../src/gui/addressbook.cpp:2249 ../src/gui/main.cpp:930
    2172 msgid "_Close"
    2173 msgstr "_Затваряне"
    2174 
    2175 #: ../src/gui/addressbook.cpp:2254 ../src/gui/main.cpp:1042
    2176 #: ../src/gui/statusicon.cpp:134
    2177 msgid "Address _Book"
    2178 msgstr "_Указател"
    2179 
    2180 #: ../src/gui/addressbook.cpp:2270
    2181 msgid "New _Address Book"
    2182 msgstr "Нов _указател"
    2183 
    2184 #: ../src/gui/addressbook.cpp:2343
     2056#: ../src/gui/addressbook.cpp:2685
    21852057msgid "Remote Contacts"
    21862058msgstr "Отдалечени контакти"
    21872059
    2188 #: ../src/gui/addressbook.cpp:2351
     2060#: ../src/gui/addressbook.cpp:2693
    21892061msgid "Local Contacts"
    21902062msgstr "Локални контакти"
    21912063
    2192 #: ../src/gui/addressbook.cpp:2474 ../src/gui/contacts.cpp:505
     2064#: ../src/gui/addressbook.cpp:2816
    21932065msgid "Edit the Contact Information"
    21942066msgstr "Редактиране данните на контакта"
    21952067
    2196 #: ../src/gui/addressbook.cpp:2495 ../src/gui/addressbook.cpp:2965
    2197 #: ../src/gui/contacts.cpp:524
     2068#: ../src/gui/addressbook.cpp:2837 ../src/gui/addressbook.cpp:3307
    21982069msgid "Name:"
    21992070msgstr "Име:"
    22002071
    2201 #: ../src/gui/addressbook.cpp:2515 ../src/gui/contacts.cpp:544
     2072#: ../src/gui/addressbook.cpp:2857
    22022073msgid "VoIP URL:"
    22032074msgstr "Адрес за VoIP:"
    22042075
    2205 #: ../src/gui/addressbook.cpp:2537 ../src/gui/contacts.cpp:609
     2076#: ../src/gui/addressbook.cpp:2879
    22062077msgid "Email:"
    22072078msgstr "Е-поща:"
    22082079
    2209 #: ../src/gui/addressbook.cpp:2558 ../src/gui/contacts.cpp:629
     2080#: ../src/gui/addressbook.cpp:2900
    22102081msgid "Speed Dial:"
    22112082msgstr "Бързо набиране:"
    22122083
    2213 #: ../src/gui/addressbook.cpp:2580
     2084#: ../src/gui/addressbook.cpp:2922
    22142085msgid "Categories:"
    22152086msgstr "Категории:"
    22162087
    2217 #: ../src/gui/addressbook.cpp:2605 ../src/gui/contacts.cpp:654
     2088#: ../src/gui/addressbook.cpp:2947
    22182089msgid "Local Addressbook:"
    22192090msgstr "Локален указател:"
    22202091
    2221 #: ../src/gui/addressbook.cpp:2771
     2092#: ../src/gui/addressbook.cpp:3113
    22222093msgid ""
    22232094"Please make sure to provide at least a full name or an URL for the contact."
    22242095msgstr "Задайте поне име и адрес за контакта."
    22252096
    2226 #: ../src/gui/addressbook.cpp:2818 ../src/gui/contacts.cpp:833
     2097#: ../src/gui/addressbook.cpp:3160
    22272098#, c-format
    22282099msgid "Are you sure you want to delete %s from %s?"
    22292100msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете %s от %s?"
    22302101
    2231 #: ../src/gui/addressbook.cpp:2944
     2102#: ../src/gui/addressbook.cpp:3286
    22322103msgid "Edit an address book"
    22332104msgstr "Редактиране на указател"
    22342105
    2235 #: ../src/gui/addressbook.cpp:2945
     2106#: ../src/gui/addressbook.cpp:3287
    22362107msgid "Add an address book"
    22372108msgstr "Добавяне на указател"
    22382109
    2239 #: ../src/gui/addressbook.cpp:2990
     2110#: ../src/gui/addressbook.cpp:3332
    22402111msgid "Type:"
    22412112msgstr "Вид:"
    22422113
    2243 #: ../src/gui/addressbook.cpp:2996
     2114#: ../src/gui/addressbook.cpp:3338
    22442115msgid "Local"
    22452116msgstr "Локален"
    22462117
    2247 #: ../src/gui/addressbook.cpp:2997
     2118#: ../src/gui/addressbook.cpp:3339
    22482119msgid "Remote LDAP"
    22492120msgstr "Отдалечен по LDAP"
    22502121
    2251 #: ../src/gui/addressbook.cpp:2998
     2122#: ../src/gui/addressbook.cpp:3340
    22522123msgid "Remote ILS"
    22532124msgstr "Отдалечен по ILS"
    22542125
    2255 #: ../src/gui/addressbook.cpp:3029
     2126#: ../src/gui/addressbook.cpp:3371
    22562127msgid "Hostname:"
    22572128msgstr "Хост:"
    22582129
    2259 #: ../src/gui/addressbook.cpp:3052
     2130#: ../src/gui/addressbook.cpp:3394
    22602131msgid "Port:"
    22612132msgstr "Порт:"
    22622133
    2263 #: ../src/gui/addressbook.cpp:3077
     2134#: ../src/gui/addressbook.cpp:3419
    22642135msgid "Base DN:"
    22652136msgstr "Базов DN:"
    22662137
    2267 #: ../src/gui/addressbook.cpp:3100
     2138#: ../src/gui/addressbook.cpp:3442
    22682139msgid "Search Scope:"
    22692140msgstr "Обхват на търсене:"
    22702141
    2271 #: ../src/gui/addressbook.cpp:3106
     2142#: ../src/gui/addressbook.cpp:3448
    22722143msgid "Subtree"
    22732144msgstr "Поддърво"
    22742145
    2275 #: ../src/gui/addressbook.cpp:3107
     2146#: ../src/gui/addressbook.cpp:3449
    22762147msgid "One Level"
    22772148msgstr "Едно ниво"
    22782149
    2279 #: ../src/gui/addressbook.cpp:3137
     2150#: ../src/gui/addressbook.cpp:3479
    22802151msgid "Search Attribute:"
    22812152msgstr "Атрибут за търсене:"
    22822153
    2283 #: ../src/gui/addressbook.cpp:3250
     2154#: ../src/gui/addressbook.cpp:3592
    22842155msgid "Please make sure you fill in all required fields."
    22852156msgstr "Попълнете всички задължителни полета."
    22862157
    2287 #: ../src/gui/addressbook.cpp:3296
     2158#: ../src/gui/addressbook.cpp:3638
    22882159#, c-format
    22892160msgid "Are you sure you want to delete %s and all its contacts?"
     
    22932164#: ../src/gui/callbacks.cpp:124
    22942165msgid "Disconnecting..."
    2295 msgstr "Прекъсване..."
    2296 
    2297 #: ../src/gui/callbacks.cpp:143
     2166msgstr "Прекратяване на връзката…"
     2167
     2168#: ../src/gui/callbacks.cpp:139
    22982169msgid "Contributors:"
    22992170msgstr "Допринесли:"
    23002171
    2301 #: ../src/gui/callbacks.cpp:150
     2172#: ../src/gui/callbacks.cpp:146
    23022173msgid "Artwork:"
    23032174msgstr "Дизайн:"
    23042175
    2305 #: ../src/gui/callbacks.cpp:157
     2176#: ../src/gui/callbacks.cpp:152
    23062177msgid "See AUTHORS file for full credits"
    23072178msgstr "За пълния списък погледнете файла AUTHORS"
    23082179
     2180#: ../src/gui/callbacks.cpp:168
     2181msgid ""
     2182"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
     2183"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
     2184"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
     2185"any later version. "
     2186msgstr ""
     2187"Тази програма е свободен софтуер; можете да я разпространявате и/или "
     2188"променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както е "
     2189"публикуван от Фондацията за свободен софтуер; версия 2 на лиценза или (по "
     2190"ваше решение) по-късна версия."
     2191
     2192#: ../src/gui/callbacks.cpp:172
     2193msgid ""
     2194"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
     2195"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
     2196"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
     2197"more details. You should have received a copy of the GNU General Public "
     2198"License along with this program; if not, write to the Free Software "
     2199"Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
     2200msgstr ""
     2201"Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ "
     2202"НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И "
     2203"ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU. "
     2204"Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) "
     2205"заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, "
     2206"Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
     2207
     2208#: ../src/gui/callbacks.cpp:179
     2209msgid ""
     2210"Ekiga is licensed under the GPL license and as a special exception, you have "
     2211"permission to link or otherwise combine this program with the programs OPAL, "
     2212"OpenH323 and PWLIB, and distribute the combination, without applying the "
     2213"requirements of the GNU GPL to the OPAL, OpenH323 and PWLIB programs, as "
     2214"long as you do follow the requirements of the GNU GPL for all the rest of "
     2215"the software thus combined."
     2216msgstr ""
     2217"Ekiga е лицензирана под лиценза GPL и като специално изключение, имате "
     2218"разрешение да свързвате или комбинирате тази програма с програмите OPAL, "
     2219"OpenH323 и PWLIB, като разпространявате комбинацията без да прилагате "
     2220"условията на GNU GPL към програмите OPAL, OpenH323 и PWLIB - стига да "
     2221"следвате изискванията на GNU GPL за останалата част от така комбинирания "
     2222"софтуер."
     2223
    23092224#. Translators: Please write translator credits here, and
    2310 #. * seperate names with \n
    2311 #: ../src/gui/callbacks.cpp:174
     2225#. * separate names with \n
     2226#: ../src/gui/callbacks.cpp:191
    23122227msgid "translator-credits"
    23132228msgstr ""
     
    23212236"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
    23222237
    2323 #. Translators: Please test to see if your translation
    2324 #. * looks OK and fits within the box
    2325 #: ../src/gui/callbacks.cpp:185
     2238#: ../src/gui/callbacks.cpp:196
    23262239msgid ""
    23272240"Ekiga is full-featured SIP and H.323 compatible VoIP, IP-Telephony and "
     
    23342247"поддържащи SIP или H.323."
    23352248
    2336 #: ../src/gui/callshistory.cpp:793
    2337 msgid "Type"
    2338 msgstr "Вид"
    2339 
    2340 #: ../src/gui/callshistory.cpp:802
     2249#: ../src/gui/callshistory.cpp:664
     2250msgid "Received Calls"
     2251msgstr "Получени обаждания"
     2252
     2253#: ../src/gui/callshistory.cpp:664
     2254msgid "Placed Calls"
     2255msgstr "Направени обаждания"
     2256
     2257#: ../src/gui/callshistory.cpp:664
     2258msgid "Missed Calls"
     2259msgstr "Пропуснати обаждания"
     2260
     2261#: ../src/gui/callshistory.cpp:676 ../src/gui/statusicon.cpp:144
     2262msgid "Calls History"
     2263msgstr "История на обажданията"
     2264
     2265#: ../src/gui/callshistory.cpp:719
    23412266msgid "Date"
    23422267msgstr "Дата"
    23432268
    2344 #: ../src/gui/callshistory.cpp:819
    2345 msgid "Duration"
    2346 msgstr "Продължителност"
    2347 
    2348 #: ../src/gui/chat.cpp:628
     2269#: ../src/gui/callshistory.cpp:727
     2270msgid "Remote User"
     2271msgstr "Отдалечен потребител"
     2272
     2273#: ../src/gui/callshistory.cpp:736
     2274msgid "Call Duration"
     2275msgstr "Продължителност на обаждането"
     2276
     2277#: ../src/gui/callshistory.cpp:746
     2278msgid "Call End Reason"
     2279msgstr "Причина за края на обаждането"
     2280
     2281#: ../src/gui/chat.cpp:625
    23492282msgid "Hang _up"
    2350 msgstr "_Затваряне"
    2351 
    2352 #: ../src/gui/chat.cpp:629 ../src/gui/statusicon.cpp:98
     2283msgstr "_Прекъсване"
     2284
     2285#: ../src/gui/chat.cpp:626 ../src/gui/statusicon.cpp:100
    23532286msgid "_Call"
    23542287msgstr "_Набиране"
    23552288
    2356 #: ../src/gui/chat.cpp:631
     2289#: ../src/gui/chat.cpp:627
    23572290msgid "Call this user"
    23582291msgstr "Обаждане на този потребител"
    23592292
    2360 #: ../src/gui/chat.cpp:639
     2293#: ../src/gui/chat.cpp:635
    23612294msgid "_Send"
    23622295msgstr "_Изпращане"
    23632296
    2364 #: ../src/gui/chat.cpp:644
     2297#: ../src/gui/chat.cpp:640
    23652298msgid "Send message"
    23662299msgstr "Изпращане на съобщение"
    23672300
    2368 #: ../src/gui/chat.cpp:682
     2301#: ../src/gui/chat.cpp:677
    23692302msgid "_Open URL"
    23702303msgstr "Отваряне на _адрес"
    23712304
    2372 #: ../src/gui/chat.cpp:710
     2305#: ../src/gui/chat.cpp:705
    23732306msgid "_Copy Equation"
    23742307msgstr "_Копиране на уравнение"
    23752308
    2376 #: ../src/gui/chat.cpp:1327
     2309#: ../src/gui/chat.cpp:1325
    23772310msgid "Chat Window"
    23782311msgstr "Прозорец за текстови съобщения"
    23792312
    2380 #: ../src/gui/chat.cpp:1452
     2313#: ../src/gui/chat.cpp:1450
    23812314msgid "You"
    23822315msgstr "Вие"
    23832316
    23842317#. Translators: "He says", "You say"
    2385 #: ../src/gui/chat.cpp:1454
     2318#: ../src/gui/chat.cpp:1452
    23862319msgid "says:"
    23872320msgstr "каза"
    23882321
    2389 #: ../src/gui/chat.cpp:1454
     2322#: ../src/gui/chat.cpp:1452
    23902323msgid "say:"
    23912324msgstr "казахте"
    23922325
    2393 #: ../src/gui/chat.cpp:1526
     2326#: ../src/gui/chat.cpp:1524
    23942327msgid "New Remote User"
    23952328msgstr "Нов отдалечен потребител"
    23962329
    2397 #: ../src/gui/config.cpp:217
     2330#: ../src/gui/config.cpp:236
    23982331msgid "Changing this setting will only affect new calls"
    23992332msgstr "Промяната в тази настройки ще влияе само на нови обаждания"
    24002333
    2401 #: ../src/gui/config.cpp:218
     2334#: ../src/gui/config.cpp:237
    24022335msgid ""
    24032336"Ekiga cannot apply one or more changes to the current call. Your new "
     
    24072340"настройки ще се използват от следващото обаждане."
    24082341
    2409 #: ../src/gui/config.cpp:289
     2342#: ../src/gui/config.cpp:331
    24102343msgid "H.245 Tunneling disabled"
    24112344msgstr "Тунелирането по H.245 е изключено"
    24122345
    2413 #: ../src/gui/config.cpp:290
     2346#: ../src/gui/config.cpp:332
    24142347msgid "H.245 Tunneling enabled"
    24152348msgstr "Тунелирането по H.245 е включено"
    24162349
    2417 #: ../src/gui/config.cpp:322
     2350#: ../src/gui/config.cpp:364
    24182351msgid "Early H.245 disabled"
    24192352msgstr "Ранното тунелиране по H.245 е изключено"
    24202353
    2421 #: ../src/gui/config.cpp:323
     2354#: ../src/gui/config.cpp:365
    24222355msgid "Early H.245 enabled"
    24232356msgstr "Ранното тунелиране по H.245 е включено"
    24242357
    2425 #: ../src/gui/config.cpp:356
     2358#: ../src/gui/config.cpp:398
    24262359msgid "Fast Start disabled"
    24272360msgstr "Бързото набиране е изключено"
    24282361
    2429 #: ../src/gui/config.cpp:357
     2362#: ../src/gui/config.cpp:399
    24302363msgid "Fast Start enabled"
    24312364msgstr "Бързото набиране е включено"
    24322365
    2433 #: ../src/gui/config.cpp:464
     2366#: ../src/gui/config.cpp:506
    24342367msgid "Enabled silence detection"
    24352368msgstr "Откриването на тишина е включено"
    24362369
    2437 #: ../src/gui/config.cpp:470
     2370#: ../src/gui/config.cpp:512
    24382371msgid "Disabled silence detection"
    24392372msgstr "Откриването на тишина е изключено"
    24402373
    2441 #: ../src/gui/config.cpp:529
     2374#: ../src/gui/config.cpp:571
    24422375msgid "Enabled echo cancelation"
    24432376msgstr "Премахването на ехото е включено"
    24442377
    2445 #: ../src/gui/config.cpp:535
     2378#: ../src/gui/config.cpp:577
    24462379msgid "Disabled echo cancelation"
    24472380msgstr "Премахването на ехото е изключено"
    24482381
    2449 #: ../src/gui/contacts.cpp:506
    2450 msgid "New contact"
    2451 msgstr "Нов контакт"
    2452 
    2453 #. The Categories
    2454 #: ../src/gui/contacts.cpp:564
    2455 msgid "Edit Groups"
    2456 msgstr "Редактиране на групите"
    2457 
    2458 #: ../src/gui/contacts.cpp:569
    2459 msgid "Add to roster"
    2460 msgstr "Добавяне към списъка"
    2461 
    2462 #. More Settings
    2463 #: ../src/gui/contacts.cpp:595
    2464 msgid "More _Settings"
    2465 msgstr "_Още настройки"
    2466 
    2467 #: ../src/gui/contacts.cpp:774
    2468 msgid ""
    2469 "Please make sure to provide at least a full name and an URL for the contact."
    2470 msgstr "Задайте поне пълно име и адрес за контакта."
    2471 
    2472 #: ../src/gui/druid.cpp:620
     2382#: ../src/gui/druid.cpp:610
    24732383msgid ""
    24742384"This is the Ekiga general configuration assistant. The following steps will "
     
    24842394"меню „Редактиране“ и в него - „Настройки“."
    24852395
    2486 #: ../src/gui/druid.cpp:632
     2396#: ../src/gui/druid.cpp:622
    24872397#, c-format
    24882398msgid "Configuration Assistant - page 1/%d"
    24892399msgstr "Помощник за настройки - страница 1 от %d"
    24902400
    2491 #: ../src/gui/druid.cpp:674
     2401#: ../src/gui/druid.cpp:664
    24922402#, c-format
    24932403msgid "Personal Information - page %d/%d"
     
    24952405
    24962406#. The user fields
    2497 #: ../src/gui/druid.cpp:687
     2407#: ../src/gui/druid.cpp:677
    24982408msgid "Please enter your first name and your surname:"
    24992409msgstr "Въведете името и фамилията си:"
    25002410
    2501 #: ../src/gui/druid.cpp:696
     2411#: ../src/gui/druid.cpp:686
    25022412msgid ""
    25032413"Your first name and surname will be used when connecting to other VoIP and "
     
    25072417"програми за VoIP и видео конференция."
    25082418
    2509 #: ../src/gui/druid.cpp:742
     2419#: ../src/gui/druid.cpp:732
    25102420#, c-format
    25112421msgid "ekiga.net Account - page %d/%d"
    25122422msgstr "Регистрация в ekiga.net - страница %d от %d"
    25132423
    2514 #: ../src/gui/druid.cpp:753
     2424#: ../src/gui/druid.cpp:743
    25152425msgid "Please enter your username:"
    2516 msgstr "Въведете Вашето потребителско име:"
    2517 
    2518 #: ../src/gui/druid.cpp:761
     2426msgstr "Въведете вашето потребителско име:"
     2427
     2428#: ../src/gui/druid.cpp:751
    25192429msgid "Please enter your password:"
    2520 msgstr "Въведете Вашата парола:"
    2521 
    2522 #: ../src/gui/druid.cpp:772
     2430msgstr "Въведете вашата парола:"
     2431
     2432#: ../src/gui/druid.cpp:762
    25232433msgid ""
    25242434"The username and password are used to login to your existing account at the "
     
    25302440"would prefer to specify the login details later."
    25312441msgstr ""
    2532 "Потребителското Ви име и паролата Ви се използват, за да се регистрирате към "
     2442"Потребителското ви име и паролата ви се използват, за да се регистрирате към "
    25332443"услугата за SIP към ekiga.net. Ако все още нямате адрес за SIP от ekiga.net, "
    25342444"можете да създадете такъв с възможностите по-долу. На такъв адрес ще може да "
    2535 "Ви се обаждат.\n"
     2445"ви се обаждат.\n"
    25362446"Може да пропуснете тази стъпка, ако използвате различен сървър за SIP или "
    25372447"искате по-късно да попълните детайлите."
    25382448
    2539 #: ../src/gui/druid.cpp:782
     2449#: ../src/gui/druid.cpp:772
    25402450msgid "Get an ekiga.net SIP account"
    25412451msgstr "Регистриране за SIP към ekiga.net"
    25422452
    2543 #: ../src/gui/druid.cpp:792
     2453#: ../src/gui/druid.cpp:782
    25442454msgid "I do not want to sign up for the ekiga.net free service"
    25452455msgstr "Не искам да се регистрирам към безплатната услуга на ekiga.net"
    25462456
    2547 #: ../src/gui/druid.cpp:848
     2457#: ../src/gui/druid.cpp:835
    25482458#, c-format
    25492459msgid "Connection Type - page %d/%d"
     
    25512461
    25522462#. The connection type
    2553 #: ../src/gui/druid.cpp:860
     2463#: ../src/gui/druid.cpp:847
    25542464msgid "Please choose your connection type:"
    2555 msgstr "Изберете вида на Вашата връзка:"
    2556 
    2557 #: ../src/gui/druid.cpp:875
     2465msgstr "Изберете вида на вашата връзка:"
     2466
     2467#: ../src/gui/druid.cpp:855
    25582468msgid ""
    25592469"The connection type will permit determining the best quality settings that "
     
    25652475"прозореца за настройки."
    25662476
    2567 #: ../src/gui/druid.cpp:913
     2477#: ../src/gui/druid.cpp:893
    25682478#, c-format
    25692479msgid "NAT Type - page %d/%d"
    25702480msgstr "Вид на NAT - страница %d от %d"
    25712481
    2572 #: ../src/gui/druid.cpp:923
     2482#: ../src/gui/druid.cpp:903
    25732483msgid "Click here to detect your NAT Type:"
    25742484msgstr "Натиснете тук за откриване вида на NAT:"
    25752485
    2576 #: ../src/gui/druid.cpp:927
     2486#: ../src/gui/druid.cpp:907
    25772487msgid "Detect NAT Type"
    25782488msgstr "Откриване вида на NAT"
    25792489
    2580 #: ../src/gui/druid.cpp:931
     2490#: ../src/gui/druid.cpp:911
    25812491msgid ""
    25822492"The NAT type detection will permit to assist you in configuring your NAT "
     
    25842494msgstr ""
    25852495"Откриването на вида на NAT ще помогне да се позволят обаждания чрез Ekiga "
    2586 "през маршрутизатора Ви за NAT."
    2587 
    2588 #: ../src/gui/druid.cpp:976
     2496"през маршрутизатора ви за NAT."
     2497
     2498#: ../src/gui/druid.cpp:956
    25892499#, c-format
    25902500msgid "Audio Manager - page %d/%d"
     
    25922502
    25932503#. The Audio devices
    2594 #: ../src/gui/druid.cpp:988
     2504#: ../src/gui/druid.cpp:968
    25952505msgid "Please choose your audio manager:"
    25962506msgstr "Изберете аудио мениджър:"
    25972507
    2598 #: ../src/gui/druid.cpp:997
     2508#: ../src/gui/druid.cpp:977
    25992509msgid ""
    26002510"The audio manager is the plugin that will manage your audio devices. "
    26012511"WindowsMultimedia is probably the best choice when available."
    26022512msgstr ""
    2603 "Аудио мениджърът е приставката, която ще управлява Вашите аудио устройства. "
     2513"Аудио мениджърът е приставката, която ще управлява вашите аудио устройства. "
    26042514"Ако е налична, вероятно най-добрият избор е WindowsMultimedia."
    26052515
    2606 #: ../src/gui/druid.cpp:999
     2516#: ../src/gui/druid.cpp:979
    26072517msgid ""
    26082518"The audio manager is the plugin that will manage your audio devices. ALSA is "
     
    26122522"Ако е налична, вероятно най-добрият избор е ALSA."
    26132523
    2614 #: ../src/gui/druid.cpp:1039
     2524#: ../src/gui/druid.cpp:1019
    26152525#, c-format
    26162526msgid "Audio Devices - page %d/%d"
     
    26182528
    26192529#. The Audio devices
    2620 #: ../src/gui/druid.cpp:1051
     2530#: ../src/gui/druid.cpp:1031
    26212531msgid "Please choose the audio output device:"
    26222532msgstr "Изберете изходното аудио устройство:"
    26232533
    2624 #: ../src/gui/druid.cpp:1059
     2534#: ../src/gui/druid.cpp:1039
    26252535msgid ""
    26262536"The audio output device is the device managed by the audio manager that will "
     
    26302540"ще се използва за възпроизвеждане на звук."
    26312541
    2632 #: ../src/gui/druid.cpp:1069
     2542#: ../src/gui/druid.cpp:1049
    26332543msgid "Please choose the audio input device:"
    26342544msgstr "Изберете входното аудио устройство:"
    26352545
    2636 #: ../src/gui/druid.cpp:1077
     2546#: ../src/gui/druid.cpp:1057
    26372547msgid ""
    26382548"The audio input device is the device managed by the audio manager that will "
     
    26402550msgstr ""
    26412551"Това е входното аудио устройство, което се управлява от аудио мениджъра и ще "
    2642 "се използва за записване на гласа Ви."
    2643 
    2644 #: ../src/gui/druid.cpp:1090 ../src/gui/druid.cpp:1224
     2552"се използва за записване на гласа ви."
     2553
     2554#: ../src/gui/druid.cpp:1070 ../src/gui/druid.cpp:1204
    26452555msgid "Test Settings"
    26462556msgstr "Изпробване на настройките"
    26472557
    2648 #: ../src/gui/druid.cpp:1134
     2558#: ../src/gui/druid.cpp:1114
    26492559#, c-format
    26502560msgid "Video Manager - page %d/%d"
     
    26522562
    26532563#. The Audio devices
    2654 #: ../src/gui/druid.cpp:1146
     2564#: ../src/gui/druid.cpp:1126
    26552565msgid "Please choose your video manager:"
    26562566msgstr "Изберете видео мениджър:"
    26572567
    2658 #: ../src/gui/druid.cpp:1154
     2568#: ../src/gui/druid.cpp:1134
    26592569msgid ""
    26602570"The video manager is the plugin that will manage your video devices, "
    26612571"Video4Linux is the most common choice if you own a webcam."
    26622572msgstr ""
    2663 "Видео мениджърът е приставката, която ще управлява Вашите видео устройства. "
     2573"Видео мениджърът е приставката, която ще управлява вашите видео устройства. "
    26642574"Ако имате уеб камера, вероятно най-добрият избор е Video4Linux."
    26652575
    2666 #: ../src/gui/druid.cpp:1192
     2576#: ../src/gui/druid.cpp:1172
    26672577#, c-format
    26682578msgid "Video Devices - page %d/%d"
     
    26702580
    26712581#. The Video devices
    2672 #: ../src/gui/druid.cpp:1204
     2582#: ../src/gui/druid.cpp:1184
    26732583msgid "Please choose the video input device:"
    26742584msgstr "Изберете входното видео устройство:"
    26752585
    2676 #: ../src/gui/druid.cpp:1212
     2586#: ../src/gui/druid.cpp:1192
    26772587msgid ""
    26782588"The video input device is the device managed by the video manager that will "
     
    26822592"се използва за заснемане на образа."
    26832593
    2684 #: ../src/gui/druid.cpp:1260
     2594#: ../src/gui/druid.cpp:1240
    26852595#, c-format
    26862596msgid "Configuration complete - page %d/%d"
    26872597msgstr "Настройването на Ekiga приключи - страница %d от %d"
    26882598
    2689 #: ../src/gui/druid.cpp:1690
     2599#: ../src/gui/druid.cpp:1634
    26902600msgid "56k Modem"
    26912601msgstr "56k модем"
    26922602
    2693 #: ../src/gui/druid.cpp:1697
     2603#: ../src/gui/druid.cpp:1635
    26942604msgid "ISDN"
    26952605msgstr "ISDN"
    26962606
    2697 #: ../src/gui/druid.cpp:1704
     2607#: ../src/gui/druid.cpp:1636
    26982608msgid "xDSL/Cable"
    26992609msgstr "xDSL/кабел"
    27002610
    2701 #: ../src/gui/druid.cpp:1711
     2611#: ../src/gui/druid.cpp:1637
    27022612msgid "T1/LAN"
    27032613msgstr "T1/LAN"
    27042614
    2705 #: ../src/gui/druid.cpp:1718
     2615#: ../src/gui/druid.cpp:1638
    27062616msgid "Keep current settings"
    27072617msgstr "Запазване на текущите настройки"
    27082618
    2709 #: ../src/gui/druid.cpp:1975
     2619#: ../src/gui/druid.cpp:1916
    27102620#, c-format
    27112621msgid ""
     
    27412651"Адрес за SIP: %s\n"
    27422652
    2743 #: ../src/gui/druid.cpp:2030
     2653#: ../src/gui/druid.cpp:1971
    27442654msgid "First Time Configuration Assistant"
    27452655msgstr "Помощник за първоначално настройване"
    27462656
    2747 #: ../src/gui/history.cpp:128 ../src/gui/main.cpp:1056
     2657#: ../src/gui/history.cpp:128
    27482658msgid "General History"
    27492659msgstr "Обща история"
    27502660
    2751 #: ../src/gui/main.cpp:693
     2661#: ../src/gui/main.cpp:667
    27522662msgid "Enter a URL on the left, and click this button to place a call"
    27532663msgstr ""
    27542664"Вляво въведете адрес и натиснете този бутон, за да се свържете към него."
    27552665
    2756 #: ../src/gui/main.cpp:740
    2757 msgid "New Contact"
    2758 msgstr "Нов контакт"
    2759 
    2760 #: ../src/gui/main.cpp:779
     2666#: ../src/gui/main.cpp:711
    27612667msgid "Open text chat"
    27622668msgstr "Отваряне на прозорец за текстови съобщения"
    27632669
    2764 #: ../src/gui/main.cpp:856 ../src/gui/main.cpp:983
     2670#: ../src/gui/main.cpp:735
     2671msgid "Change the view mode"
     2672msgstr "Промяна на изгледа"
     2673
     2674#: ../src/gui/main.cpp:754
     2675msgid "Open address book"
     2676msgstr "Отваряне на указателя"
     2677
     2678#: ../src/gui/main.cpp:775
     2679msgid "Display images from your camera device"
     2680msgstr "Показване на изображения от камерата ви"
     2681
     2682#: ../src/gui/main.cpp:798
     2683msgid ""
     2684"Audio transmission status. During a call, click here to suspend or resume "
     2685"the audio transmission."
     2686msgstr ""
     2687"Състояние на предаването на аудио. По време на обаждане натиснете тук, за да "
     2688"спрете или продължите предаването на звук."
     2689
     2690#: ../src/gui/main.cpp:821
     2691msgid ""
     2692"Video transmission status. During a call, click here to suspend or resume "
     2693"the video transmission."
     2694msgstr ""
     2695"Състояние на предаването на видео. По време на обаждане натиснете тук, за да "
     2696"спрете или да продължите предаването на видео."
     2697
     2698#: ../src/gui/main.cpp:901
    27652699msgid "C_all"
    27662700msgstr "_Набиране"
    27672701
    2768 #: ../src/gui/main.cpp:858
     2702#: ../src/gui/main.cpp:903
    27692703msgid "Ca_ll"
    27702704msgstr "_Набиране"
    27712705
    2772 #: ../src/gui/main.cpp:858 ../src/gui/statusicon.cpp:98
     2706#: ../src/gui/main.cpp:903 ../src/gui/statusicon.cpp:100
    27732707msgid "Place a new call"
    27742708msgstr "Ново набиране"
    27752709
    2776 #: ../src/gui/main.cpp:861 ../src/gui/statusicon.cpp:101
     2710#: ../src/gui/main.cpp:906 ../src/gui/statusicon.cpp:103
    27772711msgid "_Hang up"
    27782712msgstr "_Прекъсване"
    27792713
    2780 #: ../src/gui/main.cpp:862 ../src/gui/statusicon.cpp:102
     2714#: ../src/gui/main.cpp:907 ../src/gui/statusicon.cpp:104
    27812715msgid "Terminate the current call"
    27822716msgstr "Прекратяване на текущото обаждане"
    27832717
    2784 #: ../src/gui/main.cpp:868 ../src/gui/statusicon.cpp:108
     2718#: ../src/gui/main.cpp:913 ../src/gui/statusicon.cpp:110
    27852719msgid "_Available"
    2786 msgstr "вободен"
    2787 
    2788 #: ../src/gui/main.cpp:869 ../src/gui/statusicon.cpp:109
     2720msgstr "С_вободен"
     2721
     2722#: ../src/gui/main.cpp:914 ../src/gui/statusicon.cpp:111
    27892723msgid "Display a popup to accept the call"
    27902724msgstr "Изскачане на прозорец за приемане на обаждането"
    27912725
    2792 #: ../src/gui/main.cpp:874 ../src/gui/statusicon.cpp:114
     2726#: ../src/gui/main.cpp:919 ../src/gui/statusicon.cpp:116
    27932727msgid "Aut_o Answer"
    27942728msgstr "Автоматичн_о отговаряне"
    27952729
    2796 #: ../src/gui/main.cpp:875 ../src/gui/statusicon.cpp:115
     2730#: ../src/gui/main.cpp:920 ../src/gui/statusicon.cpp:117
    27972731msgid "Auto answer calls"
    27982732msgstr "Автоматично отговаряне на обаждания"
    27992733
    2800 #: ../src/gui/main.cpp:880 ../src/gui/statusicon.cpp:120
     2734#: ../src/gui/main.cpp:925 ../src/gui/statusicon.cpp:122
    28012735msgid "_Do Not Disturb"
    2802 msgstr "_Не ме безпокойте"
    2803 
    2804 #: ../src/gui/main.cpp:881 ../src/gui/statusicon.cpp:121
     2736msgstr "Не ме _безпокойте"
     2737
     2738#: ../src/gui/main.cpp:926 ../src/gui/statusicon.cpp:123
    28052739msgid "Reject calls"
    28062740msgstr "Отказване на обаждания"
    28072741
    2808 #: ../src/gui/main.cpp:886 ../src/gui/statusicon.cpp:126
     2742#: ../src/gui/main.cpp:931 ../src/gui/statusicon.cpp:128
    28092743msgid "_Forward"
    2810 msgstr "_Прехвърляне"
    2811 
    2812 #: ../src/gui/main.cpp:886 ../src/gui/statusicon.cpp:126
     2744msgstr "Пр_ехвърляне"
     2745
     2746#: ../src/gui/main.cpp:931 ../src/gui/statusicon.cpp:128
    28132747msgid "Forward calls"
    28142748msgstr "Прехвърляне на обаждания"
    28152749
    2816 #: ../src/gui/main.cpp:894
    2817 msgid "Speed dials"
    2818 msgstr "Бързо набиране"
    2819 
    2820 #: ../src/gui/main.cpp:898 ../src/gui/main.cpp:3335
     2750#: ../src/gui/main.cpp:939
     2751msgid "Speed d_ials"
     2752msgstr "Б_ързи набирания"
     2753
     2754#: ../src/gui/main.cpp:943 ../src/gui/main.cpp:3148
    28212755msgid "_Hold Call"
    2822 msgstr "адържане на обаждането"
    2823 
    2824 #: ../src/gui/main.cpp:898 ../src/gui/main.cpp:1847
     2756msgstr "З_адържане на обаждането"
     2757
     2758#: ../src/gui/main.cpp:943
    28252759msgid "Hold the current call"
    28262760msgstr "Задържане на текущото обаждане"
    28272761
    2828 #: ../src/gui/main.cpp:902
     2762#: ../src/gui/main.cpp:947
    28292763msgid "_Transfer Call"
    2830 msgstr "_Прехвърляне на обаждане"
    2831 
    2832 #: ../src/gui/main.cpp:903
     2764msgstr "Пре_хвърляне на обаждане"
     2765
     2766#: ../src/gui/main.cpp:948
    28332767msgid "Transfer the current call"
    28342768msgstr "Прехвърляне на текущото обаждане"
    28352769
    2836 #: ../src/gui/main.cpp:910 ../src/gui/main.cpp:3374
     2770#: ../src/gui/main.cpp:955 ../src/gui/main.cpp:3182
    28372771msgid "Suspend _Audio"
    2838 msgstr "Спиране на _звука"
    2839 
    2840 #: ../src/gui/main.cpp:911
     2772msgstr "Сп_иране на звука"
     2773
     2774#: ../src/gui/main.cpp:956
    28412775msgid "Suspend or resume the audio transmission"
    28422776msgstr "Спиране или продължаване на предаването на аудио"
    28432777
    2844 #: ../src/gui/main.cpp:915 ../src/gui/main.cpp:3376
     2778#: ../src/gui/main.cpp:960 ../src/gui/main.cpp:3184
    28452779msgid "Suspend _Video"
    28462780msgstr "Спиране на _видеото"
    28472781
    2848 #: ../src/gui/main.cpp:916
     2782#: ../src/gui/main.cpp:961
    28492783msgid "Suspend or resume the video transmission"
    28502784msgstr "Спиране или продължаване на предаването на видео"
    28512785
    2852 #: ../src/gui/main.cpp:923
     2786#: ../src/gui/main.cpp:968
    28532787msgid "_Save Current Picture"
    2854 msgstr "_Записване на текущата картинка"
    2855 
    2856 #: ../src/gui/main.cpp:924
     2788msgstr "Записване на те_кущата картинка"
     2789
     2790#: ../src/gui/main.cpp:969
    28572791msgid "Save a snapshot of the current video"
    28582792msgstr "Записване на снимка от текущото видео"
    28592793
    2860 #: ../src/gui/main.cpp:930
     2794#: ../src/gui/main.cpp:975
    28612795msgid "Close the Ekiga window"
    28622796msgstr "Затваряне на прозореца на Ekiga"
    28632797
    2864 #: ../src/gui/main.cpp:937 ../src/gui/statusicon.cpp:175
     2798#: ../src/gui/main.cpp:982 ../src/gui/statusicon.cpp:185
    28652799msgid "_Quit"
    28662800msgstr "_Спиране на програмата"
    28672801
    2868 #: ../src/gui/main.cpp:937 ../src/gui/statusicon.cpp:176
     2802#: ../src/gui/main.cpp:982 ../src/gui/statusicon.cpp:186
    28692803msgid "Quit Ekiga"
    28702804msgstr "Спиране на програмата"
    28712805
    2872 #: ../src/gui/main.cpp:941
     2806#: ../src/gui/main.cpp:986
    28732807msgid "_Edit"
    28742808msgstr "_Редактиране"
    28752809
    2876 #: ../src/gui/main.cpp:943
    2877 msgid "Configuration Druid"
    2878 msgstr "Помощник за настройките"
    2879 
    2880 #: ../src/gui/main.cpp:944
     2810#: ../src/gui/main.cpp:988
     2811msgid "_Configuration Druid"
     2812msgstr "_Помощник за настройките"
     2813
     2814#: ../src/gui/main.cpp:989
    28812815msgid "Run the configuration druid"
    28822816msgstr "Пускане на помощника за настройките"
    28832817
    2884 #: ../src/gui/main.cpp:951
     2818#: ../src/gui/main.cpp:996
    28852819msgid "_Accounts"
    28862820msgstr "_Регистрации"
    28872821
    2888 #: ../src/gui/main.cpp:952
     2822#: ../src/gui/main.cpp:997
    28892823msgid "Edit your accounts"
    28902824msgstr "Редактиране на регистрации"
    28912825
    2892 #: ../src/gui/main.cpp:957 ../src/gui/statusicon.cpp:142
     2826#: ../src/gui/main.cpp:1002 ../src/gui/statusicon.cpp:152
    28932827msgid "_Preferences"
    28942828msgstr "_Настройки"
    28952829
    2896 #: ../src/gui/main.cpp:958 ../src/gui/statusicon.cpp:143
     2830#: ../src/gui/main.cpp:1003 ../src/gui/statusicon.cpp:153
    28972831msgid "Change your preferences"
    28982832msgstr "Промяна на настройките"
    28992833
    2900 #: ../src/gui/main.cpp:963
     2834#: ../src/gui/main.cpp:1008
    29012835msgid "_View"
    29022836msgstr "_Изглед"
    29032837
    2904 #: ../src/gui/main.cpp:965
    2905 msgid "Panel"
    2906 msgstr "Панел"
    2907 
    2908 #: ../src/gui/main.cpp:967
    2909 msgid "Con_tacts"
    2910 msgstr "_Контакти"
    2911 
    2912 #: ../src/gui/main.cpp:967
    2913 msgid "View the contacts list"
    2914 msgstr "Преглед на списъка с контакти"
    2915 
    2916 #: ../src/gui/main.cpp:972
     2838#: ../src/gui/main.cpp:1010
     2839msgid "View _Mode"
     2840msgstr "Режим на _изгледа"
     2841
     2842#: ../src/gui/main.cpp:1012
     2843msgid "Softp_hone"
     2844msgstr "_Софтфон"
     2845
     2846#: ../src/gui/main.cpp:1013
     2847msgid "Show the softphone view"
     2848msgstr "Показване на изгледа на софтуерен телефон"
     2849
     2850#: ../src/gui/main.cpp:1018
     2851msgid "_Videophone"
     2852msgstr "_Видеофон"
     2853
     2854#: ../src/gui/main.cpp:1019
     2855msgid "Show the videophone view"
     2856msgstr "Показване на изгледа на видеофон"
     2857
     2858#: ../src/gui/main.cpp:1024
     2859msgid "_Full View"
     2860msgstr "_Пълен изглед"
     2861
     2862#: ../src/gui/main.cpp:1025
     2863msgid "View all components"
     2864msgstr "Показване на всички компоненти"
     2865
     2866#: ../src/gui/main.cpp:1033
     2867msgid "_Control Panel"
     2868msgstr "_Контролен панел"
     2869
     2870#: ../src/gui/main.cpp:1035
    29172871msgid "_Dialpad"
    29182872msgstr "_Циферблат"
    29192873
    2920 #: ../src/gui/main.cpp:972
     2874#: ../src/gui/main.cpp:1035
    29212875msgid "View the dialpad"
    29222876msgstr "Показване на циферблата"
    29232877
    2924 #: ../src/gui/main.cpp:977
    2925 msgid "Calls _History"
     2878#: ../src/gui/main.cpp:1040
     2879msgid "_Audio Settings"
     2880msgstr "_Аудио настройки"
     2881
     2882#: ../src/gui/main.cpp:1041
     2883msgid "View audio settings"
     2884msgstr "Показване на аудио настройките"
     2885
     2886#: ../src/gui/main.cpp:1046
     2887msgid "_Video Settings"
     2888msgstr "_Видео настройки"
     2889
     2890#: ../src/gui/main.cpp:1047
     2891msgid "View video settings"
     2892msgstr "Показване на видео настройките"
     2893
     2894#: ../src/gui/main.cpp:1052
     2895msgid "_Statistics"
     2896msgstr "_Статистики"
     2897
     2898#: ../src/gui/main.cpp:1053
     2899msgid "View audio/video transmission and reception statistics"
     2900msgstr "Показване на статистика за предаването и приемането на аудио и видео"
     2901
     2902#: ../src/gui/main.cpp:1061
     2903msgid "_Local Video"
     2904msgstr "_Локално видео"
     2905
     2906#: ../src/gui/main.cpp:1062
     2907msgid "Local video image"
     2908msgstr "Локално видео изображение"
     2909
     2910#: ../src/gui/main.cpp:1067
     2911msgid "_Remote Video"
     2912msgstr "_Отдалечено видео"
     2913
     2914#: ../src/gui/main.cpp:1068
     2915msgid "Remote video image"
     2916msgstr "Отдалечено видео изображение"
     2917
     2918#: ../src/gui/main.cpp:1073
     2919msgid "Both (_Picture-in-Picture)"
     2920msgstr "И двете (локалното е _в отдалеченото)"
     2921
     2922#: ../src/gui/main.cpp:1074 ../src/gui/main.cpp:1080 ../src/gui/main.cpp:1087
     2923msgid "Both video images"
     2924msgstr "И двете видео изображения"
     2925
     2926#: ../src/gui/main.cpp:1079
     2927msgid "Both (_Side-by-Side)"
     2928msgstr "И двете (едно _до друго)"
     2929
     2930#: ../src/gui/main.cpp:1086
     2931msgid "Both (_Both in New Windows)"
     2932msgstr "И двете (всяко в _нов прозорец)"
     2933
     2934#: ../src/gui/main.cpp:1095
     2935msgid "Zoom _In"
     2936msgstr "_Увеличаване"
     2937
     2938#: ../src/gui/main.cpp:1095 ../src/gui/main.cpp:1573 ../src/gui/main.cpp:1598
     2939msgid "Zoom in"
     2940msgstr "Увеличаване"
     2941
     2942#: ../src/gui/main.cpp:1099
     2943msgid "Zoom _Out"
     2944msgstr "На_маляване"
     2945
     2946#: ../src/gui/main.cpp:1099 ../src/gui/main.cpp:1577 ../src/gui/main.cpp:1602
     2947msgid "Zoom out"
     2948msgstr "Намаляване"
     2949
     2950#: ../src/gui/main.cpp:1103
     2951msgid "_Normal Size"
     2952msgstr "_Нормален размер"
     2953
     2954#: ../src/gui/main.cpp:1103 ../src/gui/main.cpp:1581 ../src/gui/main.cpp:1606
     2955msgid "Normal size"
     2956msgstr "Нормален размер"
     2957
     2958#: ../src/gui/main.cpp:1109
     2959msgid "_Fullscreen"
     2960msgstr "На _цял екран"
     2961
     2962#: ../src/gui/main.cpp:1115
     2963msgid "_Tools"
     2964msgstr "Ин_струменти"
     2965
     2966#: ../src/gui/main.cpp:1117 ../src/gui/statusicon.cpp:136
     2967msgid "Address _Book"
     2968msgstr "_Указател"
     2969
     2970#: ../src/gui/main.cpp:1118 ../src/gui/statusicon.cpp:137
     2971msgid "Open the address book"
     2972msgstr "Отваряне на указателя"
     2973
     2974#: ../src/gui/main.cpp:1125
     2975msgid "C_hat Window"
     2976msgstr "_Текстови съобщения"
     2977
     2978#: ../src/gui/main.cpp:1126
     2979msgid "Open the chat window"
     2980msgstr "Показване на прозореца за текстови съобщения"
     2981
     2982#: ../src/gui/main.cpp:1131
     2983msgid "_General History"
     2984msgstr "_Обща история"
     2985
     2986#: ../src/gui/main.cpp:1132
     2987msgid "View the operations history"
     2988msgstr "Преглед на историята на действията"
     2989
     2990#: ../src/gui/main.cpp:1136
     2991msgid "_Calls History"
    29262992msgstr "_История на обажданията"
    29272993
    2928 #: ../src/gui/main.cpp:978
     2994#: ../src/gui/main.cpp:1137 ../src/gui/statusicon.cpp:145
    29292995msgid "View the calls history"
    29302996msgstr "Преглед на история на обажданията"
    29312997
    2932 #: ../src/gui/main.cpp:984
    2933 msgid "View the call information"
    2934 msgstr "Преглед на историята на обажданията"
    2935 
    2936 #: ../src/gui/main.cpp:992 ../src/gui/main.cpp:4391
     2998#: ../src/gui/main.cpp:1144
     2999msgid "_PC-To-Phone Account"
     3000msgstr "_Регистрация за обаждане „компютър към телефон“"
     3001
     3002#: ../src/gui/main.cpp:1145
     3003msgid "Manage your PC-To-Phone account"
     3004msgstr "Управление на регистрацията ви за обаждане „компютър към телефон“"
     3005
     3006#: ../src/gui/main.cpp:1150
     3007msgid "_Help"
     3008msgstr "_Помощ"
     3009
     3010#: ../src/gui/main.cpp:1152 ../src/gui/statusicon.cpp:161
     3011#: ../src/gui/statusicon.cpp:172
     3012msgid "_Contents"
     3013msgstr "_Ръководство"
     3014
     3015#: ../src/gui/main.cpp:1153 ../src/gui/statusicon.cpp:162
     3016#: ../src/gui/statusicon.cpp:173
     3017msgid "Get help by reading the Ekiga manual"
     3018msgstr "Помогнете си като прочетете ръководството на Ekiga"
     3019
     3020#: ../src/gui/main.cpp:1157 ../src/gui/main.cpp:1163
     3021#: ../src/gui/statusicon.cpp:166 ../src/gui/statusicon.cpp:177
     3022msgid "_About"
     3023msgstr "_Относно"
     3024
     3025#: ../src/gui/main.cpp:1158 ../src/gui/main.cpp:1164
     3026#: ../src/gui/statusicon.cpp:167 ../src/gui/statusicon.cpp:178
     3027msgid "View information about Ekiga"
     3028msgstr "Показване на информация за Ekiga"
     3029
     3030#: ../src/gui/main.cpp:1232
     3031msgid "Statistics"
     3032msgstr "Статистики"
     3033
     3034#: ../src/gui/main.cpp:1315
     3035msgid "Dialpad"
     3036msgstr "Циферблат"
     3037
     3038#: ../src/gui/main.cpp:1368
     3039msgid "Adjust brightness"
     3040msgstr "Настройване на яркостта"
     3041
     3042#: ../src/gui/main.cpp:1390
     3043msgid "Adjust whiteness"
     3044msgstr "Настройване на нивото на бялото"
     3045
     3046#: ../src/gui/main.cpp:1412
     3047msgid "Adjust color"
     3048msgstr "Настройване на цветовете"
     3049
     3050#: ../src/gui/main.cpp:1434
     3051msgid "Adjust contrast"
     3052msgstr "Настройване на контраста"
     3053
     3054#: ../src/gui/main.cpp:1440
     3055msgid "Video"
     3056msgstr "Видео"
     3057
     3058#: ../src/gui/main.cpp:1524
     3059msgid "Audio"
     3060msgstr "Аудио"
     3061
     3062#: ../src/gui/main.cpp:1573 ../src/gui/main.cpp:1598
     3063msgid "Zoom In"
     3064msgstr "Увеличаване"
     3065
     3066#: ../src/gui/main.cpp:1577 ../src/gui/main.cpp:1602
     3067msgid "Zoom Out"
     3068msgstr "Намаляване"
     3069
     3070#: ../src/gui/main.cpp:1581 ../src/gui/main.cpp:1606
     3071msgid "Normal Size"
     3072msgstr "Нормален размер"
     3073
     3074#: ../src/gui/main.cpp:1587 ../src/gui/main.cpp:1612
     3075msgid "Fullscreen"
     3076msgstr "На цял екран"
     3077
     3078#: ../src/gui/main.cpp:1775
     3079msgid "Notification area not detected"
     3080msgstr "Зоната за уведомяване не е открита"
     3081
     3082#: ../src/gui/main.cpp:1775
     3083msgid ""
     3084"The notification area is not present in your panel, so Ekiga cannot start "
     3085"hidden."
     3086msgstr ""
     3087"Няма зона за уведомяване във Вашите панели, затова програмата Ekiga не може "
     3088"да се стартира скрита."
     3089
     3090#: ../src/gui/main.cpp:2088
     3091#, c-format
     3092msgid "Sent DTMF %c"
     3093msgstr "Изпратен е DTMF: %c"
     3094
     3095#: ../src/gui/main.cpp:2311 ../src/gui/main.cpp:4308
     3096#, c-format
     3097msgid "Missed calls: %d - Voice Mails: %s"
     3098msgstr "%d пропуснати обаждания и %s гласови съобщения"
     3099
     3100#: ../src/gui/main.cpp:3132
     3101msgid "_Retrieve Call"
     3102msgstr "_Приемане на обаждане"
     3103
     3104#: ../src/gui/main.cpp:3186
     3105msgid "Resume _Audio"
     3106msgstr "Пускане на _звука"
     3107
     3108#: ../src/gui/main.cpp:3188
     3109msgid "Resume _Video"
     3110msgstr "Пускане на _видеото"
     3111
     3112#: ../src/gui/main.cpp:3730
     3113msgid "Out:"
     3114msgstr "Изход:"
     3115
     3116#: ../src/gui/main.cpp:3733
     3117msgid "In:"
     3118msgstr "Вход:"
     3119
     3120#: ../src/gui/main.cpp:3757
     3121msgid "Registered accounts:"
     3122msgstr "Съществуващи регистрации:"
     3123
     3124#: ../src/gui/main.cpp:3882
     3125msgid "Transfer call to:"
     3126msgstr "Прехвърляне на обаждане към:"
     3127
     3128#: ../src/gui/main.cpp:3883 ../src/gui/main.cpp:3948
     3129msgid "Transfer"
     3130msgstr "Прехвърляне"
     3131
     3132#: ../src/gui/main.cpp:3946
     3133msgid "Reject"
     3134msgstr "Отказване"
     3135
     3136#: ../src/gui/main.cpp:3950
     3137msgid "Accept"
     3138msgstr "Приемане"
     3139
     3140#: ../src/gui/main.cpp:3957
     3141msgid "Incoming call from"
     3142msgstr "Входящо обаждане от"
     3143
     3144#: ../src/gui/main.cpp:3970
     3145msgid "Remote URL:"
     3146msgstr "Отдалечен адрес:"
     3147
     3148#: ../src/gui/main.cpp:3982
     3149msgid "Remote Application:"
     3150msgstr "Отдалечена програма:"
     3151
     3152#. Add the window icon and title
     3153#: ../src/gui/main.cpp:4050 ../src/gui/main.cpp:4238
     3154msgid "Ekiga"
     3155msgstr "Ekiga"
     3156
     3157#: ../src/gui/main.cpp:4218
    29373158msgid "Local Video"
    29383159msgstr "Локално видео"
    29393160
    2940 #: ../src/gui/main.cpp:993
    2941 msgid "Local video image"
    2942 msgstr "Локално видео изображение"
    2943 
    2944 #: ../src/gui/main.cpp:998 ../src/gui/main.cpp:4398
     3161#: ../src/gui/main.cpp:4225
    29453162msgid "Remote Video"
    29463163msgstr "Отдалечено видео"
    29473164
    2948 #: ../src/gui/main.cpp:999
    2949 msgid "Remote video image"
    2950 msgstr "Отдалечено видео изображение"
    2951 
    2952 #: ../src/gui/main.cpp:1004
    2953 msgid "Both (Picture-in-Picture)"
    2954 msgstr "И двете (локалното е в отдалеченото)"
    2955 
    2956 #: ../src/gui/main.cpp:1005 ../src/gui/main.cpp:1012
    2957 msgid "Both video images"
    2958 msgstr "И двете видео изображения"
    2959 
    2960 #: ../src/gui/main.cpp:1011
    2961 msgid "Both (Both in New Windows)"
    2962 msgstr "И двете (всяко в нов прозорец)"
    2963 
    2964 #: ../src/gui/main.cpp:1020 ../src/gui/main.cpp:1908 ../src/gui/main.cpp:1933
    2965 msgid "Zoom In"
    2966 msgstr "Увеличаване"
    2967 
    2968 #: ../src/gui/main.cpp:1020 ../src/gui/main.cpp:1908 ../src/gui/main.cpp:1933
    2969 msgid "Zoom in"
    2970 msgstr "Увеличаване"
    2971 
    2972 #: ../src/gui/main.cpp:1024 ../src/gui/main.cpp:1912 ../src/gui/main.cpp:1937
    2973 msgid "Zoom Out"
    2974 msgstr "Намаляване"
    2975 
    2976 #: ../src/gui/main.cpp:1024 ../src/gui/main.cpp:1912 ../src/gui/main.cpp:1937
    2977 msgid "Zoom out"
    2978 msgstr "Намаляване"
    2979 
    2980 #: ../src/gui/main.cpp:1028 ../src/gui/main.cpp:1916 ../src/gui/main.cpp:1941
    2981 msgid "Normal Size"
    2982 msgstr "Нормален размер"
    2983 
    2984 #: ../src/gui/main.cpp:1028 ../src/gui/main.cpp:1916 ../src/gui/main.cpp:1941
    2985 msgid "Normal size"
    2986 msgstr "Нормален размер"
    2987 
    2988 #: ../src/gui/main.cpp:1034 ../src/gui/main.cpp:1922 ../src/gui/main.cpp:1947
    2989 msgid "Fullscreen"
    2990 msgstr "На цял екран"
    2991 
    2992 #: ../src/gui/main.cpp:1040
    2993 msgid "_Tools"
    2994 msgstr "_Инструменти"
    2995 
    2996 #: ../src/gui/main.cpp:1043 ../src/gui/statusicon.cpp:135
    2997 msgid "Open the address book"
    2998 msgstr "Отваряне на указателя"
    2999 
    3000 #: ../src/gui/main.cpp:1050
    3001 msgid "C_hat Window"
    3002 msgstr "_Текстови съобщения"
    3003 
    3004 #: ../src/gui/main.cpp:1051
    3005 msgid "Open the chat window"
    3006 msgstr "Показване на прозореца за текстови съобщения"
    3007 
    3008 #: ../src/gui/main.cpp:1057
    3009 msgid "View the operations history"
    3010 msgstr "Преглед на историята на действията"
    3011 
    3012 #: ../src/gui/main.cpp:1064
    3013 msgid "PC-To-Phone Account"
    3014 msgstr "Регистрация за обаждане „компютър към телефон“"
    3015 
    3016 #: ../src/gui/main.cpp:1065
    3017 msgid "Manage your PC-To-Phone account"
    3018 msgstr "Управление на регистрацията Ви за обаждане „компютър към телефон“"
    3019 
    3020 #: ../src/gui/main.cpp:1070
    3021 msgid "_Help"
    3022 msgstr "_Помощ"
    3023 
    3024 #: ../src/gui/main.cpp:1072 ../src/gui/statusicon.cpp:151
    3025 #: ../src/gui/statusicon.cpp:162
    3026 msgid "_Contents"
    3027 msgstr "_Ръководство"
    3028 
    3029 #: ../src/gui/main.cpp:1073 ../src/gui/statusicon.cpp:152
    3030 #: ../src/gui/statusicon.cpp:163
    3031 msgid "Get help by reading the Ekiga manual"
    3032 msgstr "Помогнете си като прочетете ръководството на Ekiga"
    3033 
    3034 #: ../src/gui/main.cpp:1077 ../src/gui/main.cpp:1083
    3035 #: ../src/gui/statusicon.cpp:156 ../src/gui/statusicon.cpp:167
    3036 msgid "_About"
    3037 msgstr "_Относно"
    3038 
    3039 #: ../src/gui/main.cpp:1078 ../src/gui/main.cpp:1084
    3040 #: ../src/gui/statusicon.cpp:157 ../src/gui/statusicon.cpp:168
    3041 msgid "View information about Ekiga"
    3042 msgstr "Показване на информация за Ekiga"
    3043 
    3044 #: ../src/gui/main.cpp:1277
    3045 msgid "Contacts"
    3046 msgstr "Контакти"
    3047 
    3048 #: ../src/gui/main.cpp:1324
    3049 msgid "Calls History"
    3050 msgstr "История на обажданията"
    3051 
    3052 #: ../src/gui/main.cpp:1409
    3053 msgid "Dialpad"
    3054 msgstr "Циферблат"
    3055 
    3056 #: ../src/gui/main.cpp:1446
    3057 msgid "Video Settings"
    3058 msgstr "Видео настройки"
    3059 
    3060 #: ../src/gui/main.cpp:1474
    3061 msgid "Adjust brightness"
    3062 msgstr "Настройване на яркостта"
    3063 
    3064 #: ../src/gui/main.cpp:1496
    3065 msgid "Adjust whiteness"
    3066 msgstr "Настройване на нивото на бялото"
    3067 
    3068 #: ../src/gui/main.cpp:1518
    3069 msgid "Adjust color"
    3070 msgstr "Настройване на цветовете"
    3071 
    3072 #: ../src/gui/main.cpp:1540
    3073 msgid "Adjust contrast"
    3074 msgstr "Настройване на контраста"
    3075 
    3076 #: ../src/gui/main.cpp:1593
    3077 msgid "Audio Settings"
    3078 msgstr "Звукови настройки"
    3079 
    3080 #: ../src/gui/main.cpp:1782
    3081 msgid "Change the volume of your soundcard"
    3082 msgstr "Промяна на силата на звука на звуковата карта"
    3083 
    3084 #: ../src/gui/main.cpp:1805
    3085 msgid "Change the color settings of your video device"
    3086 msgstr "Промяна на цветовите настройки на видео устройството"
    3087 
    3088 #: ../src/gui/main.cpp:1826
    3089 msgid "Display images from your camera device"
    3090 msgstr "Показване на изображения от Вашата камера"
    3091 
    3092 #: ../src/gui/main.cpp:1859
    3093 msgid "Call"
    3094 msgstr "Набиране"
    3095 
    3096 #: ../src/gui/main.cpp:2089
    3097 msgid "Notification area not detected"
    3098 msgstr "Зоната за уведомяване не е открита"
    3099 
    3100 #: ../src/gui/main.cpp:2089
    3101 msgid ""
    3102 "The notification area is not present in your panel, so Ekiga cannot start "
    3103 "hidden."
    3104 msgstr ""
    3105 "Няма зона за уведомяване във Вашите панели, затова програмата Ekiga не може "
    3106 "да се стартира скрита."
    3107 
    3108 #: ../src/gui/main.cpp:2398
    3109 #, c-format
    3110 msgid "Sent DTMF %c"
    3111 msgstr "Изпратен е DTMF: %c"
    3112 
    3113 #: ../src/gui/main.cpp:2604 ../src/gui/main.cpp:4458
    3114 #, c-format
    3115 msgid "Missed calls: %d - Voice Mails: %s"
    3116 msgstr "%d пропуснати обаждания и %s гласови съобщения"
    3117 
    3118 #: ../src/gui/main.cpp:3322
    3119 msgid "_Retrieve Call"
    3120 msgstr "_Приемане на обаждане"
    3121 
    3122 #: ../src/gui/main.cpp:3378
    3123 msgid "Resume _Audio"
    3124 msgstr "Пускане на _звука"
    3125 
    3126 #: ../src/gui/main.cpp:3380
    3127 msgid "Resume _Video"
    3128 msgstr "Пускане на _видеото"
    3129 
    3130 #: ../src/gui/main.cpp:3971
    3131 #, c-format
    3132 msgid "Call Duration: %s\n"
    3133 msgstr "Продължителност на обаждането: %s\n"
    3134 
    3135 #: ../src/gui/main.cpp:4084
    3136 msgid "Transfer call to:"
    3137 msgstr "Прехвърляне на обаждане към:"
    3138 
    3139 #: ../src/gui/main.cpp:4085 ../src/gui/main.cpp:4150
    3140 msgid "Transfer"
    3141 msgstr "Прехвърляне"
    3142 
    3143 #: ../src/gui/main.cpp:4148
    3144 msgid "Reject"
    3145 msgstr "Отказване"
    3146 
    3147 #: ../src/gui/main.cpp:4152
    3148 msgid "Accept"
    3149 msgstr "Приемане"
    3150 
    3151 #: ../src/gui/main.cpp:4159
    3152 msgid "Incoming call from"
    3153 msgstr "Входящо обаждане от"
    3154 
    3155 #: ../src/gui/main.cpp:4172
    3156 msgid "Remote URL:"
    3157 msgstr "Отдалечен адрес:"
    3158 
    3159 #: ../src/gui/main.cpp:4184
    3160 msgid "Remote Application:"
    3161 msgstr "Отдалечена програма:"
    3162 
    3163 #. Add the window icon and title
    3164 #: ../src/gui/main.cpp:4250 ../src/gui/main.cpp:4373
    3165 msgid "Ekiga"
    3166 msgstr "Ekiga"
    3167 
    3168 #: ../src/gui/main.cpp:4627
     3165#: ../src/gui/main.cpp:4476
    31693166#, c-format
    31703167msgid ""
     
    31793176"Защитен буфер: %d ms"
    31803177
    3181 #: ../src/gui/main.cpp:4765
    3182 msgid "Prints debug messages in the console (level between 1 and 6)"
    3183 msgstr "Показване на съобщенията за грешка в конзолата (нива между 1 и 6)"
    3184 
    3185 #: ../src/gui/main.cpp:4770
    3186 msgid "Makes Ekiga call the given URL"
    3187 msgstr "Кара Ekiga да набере дадения адрес"
    3188 
    3189 #: ../src/gui/main.cpp:4852
    3190 msgid "No usable audio plugin detected"
    3191 msgstr "Не беше открита използваема аудио приставка"
    3192 
    3193 #: ../src/gui/main.cpp:4853
    3194 msgid ""
    3195 "Ekiga didn't find any usable audio plugin. Make sure that your installation "
    3196 "is correct."
    3197 msgstr ""
    3198 "Ekiga не успя да открие използваема аудио приставка. Проверете дали "
    3199 "инсталацията Ви е правилна."
    3200 
    3201 #: ../src/gui/main.cpp:4856
    3202 msgid "No usable audio codecs detected"
    3203 msgstr "Не беше открит използваем аудио кодер"
    3204 
    3205 #: ../src/gui/main.cpp:4857
    3206 msgid ""
    3207 "Ekiga didn't find any usable audio codec. Make sure that your installation "
    3208 "is correct."
    3209 msgstr ""
    3210 "Ekiga не успя да открие използваем аудио кодер. Проверете дали инсталацията "
    3211 "Ви е правилна."
    3212 
    3213 #: ../src/gui/main.cpp:4861
    3214 msgid "Configuration database corruption"
    3215 msgstr "Повреда на базата от данни за настройките"
    3216 
    3217 #: ../src/gui/main.cpp:4862
    3218 #, c-format
    3219 msgid ""
    3220 "Ekiga got an invalid value for the configuration key %s.\n"
     3178#: ../src/gui/main.cpp:4575
     3179#, c-format
     3180msgid ""
     3181"Ekiga got an invalid value for the GConf key %s.\n"
    32213182"\n"
    3222 "It probably means that your configuration schemas have not been correctly "
    3223 "installed or the that permissions are not correct.\n"
     3183"It probably means that your GConf schemas have not been correctly installed "
     3184"or the that permissions are not correct.\n"
    32243185"\n"
    32253186"Please check the FAQ (http://www.ekiga.org/), the troubleshooting section of "
     
    32273188"archives for more information (http://mail.gnome.org) about this problem."
    32283189msgstr ""
    3229 "Ekiga получи неправилна стойност за ключа от настройките %s.\n"
     3190"Ekiga получи неправилна стойност за ключа на GConf %s.\n"
    32303191"\n"
    3231 "Най-вероятно това се дължи на неправилна инсталация на схемите за настройки "
    3232 "или на неподходящи права за достъп.\n"
     3192"Най-вероятно това се дължи на неправилна инсталация на схемите на GConf или "
     3193"на неподходящи права за достъп.\n"
    32333194"\n"
    32343195"За повече информация проверете често задаваните въпроси (http://www.ekiga."
     
    32373198"mail.gnome.org)."
    32383199
     3200#: ../src/gui/main.cpp:4578
     3201msgid "Gconf key error"
     3202msgstr "Грешка в ключ на GConf"
     3203
     3204#: ../src/gui/main.cpp:4609 ../src/gui/main.cpp:4628
     3205msgid "Prints debug messages in the console (level between 1 and 6)"
     3206msgstr "Показване на съобщенията за грешка в конзолата (нива между 1 и 6)"
     3207
     3208#: ../src/gui/main.cpp:4612 ../src/gui/main.cpp:4633
     3209msgid "Makes Ekiga call the given URL"
     3210msgstr "Кара Ekiga да набере дадения адрес"
     3211
     3212#: ../src/gui/main.cpp:4666
     3213msgid "No usable audio plugin detected"
     3214msgstr "Не беше открита използваема аудио приставка"
     3215
     3216#: ../src/gui/main.cpp:4666
     3217msgid ""
     3218"Ekiga didn't find any usable audio plugin. Make sure that your installation "
     3219"is correct."
     3220msgstr ""
     3221"Ekiga не успя да открие използваема аудио приставка. Проверете дали "
     3222"инсталацията ви е правилна."
     3223
    32393224#: ../src/gui/misc.cpp:115
    32403225msgid "Error"
    32413226msgstr "Грешка"
    32423227
    3243 #: ../src/gui/preferences.cpp:422
     3228#: ../src/gui/preferences.cpp:497
     3229msgid "Bandwidth"
     3230msgstr "Скорост на връзката"
     3231
     3232#: ../src/gui/preferences.cpp:505
     3233msgid "Clock Rate"
     3234msgstr "Скорост на часовника"
     3235
     3236#: ../src/gui/preferences.cpp:630
    32443237msgid "Personal Information"
    32453238msgstr "Лични данни"
    32463239
    3247 #: ../src/gui/preferences.cpp:425
     3240#: ../src/gui/preferences.cpp:633
    32483241msgid "_First name:"
    32493242msgstr "_Собствено име:"
    32503243
    3251 #: ../src/gui/preferences.cpp:432
     3244#: ../src/gui/preferences.cpp:640
    32523245msgid "Sur_name:"
    32533246msgstr "_Фамилия:"
    32543247
    3255 #: ../src/gui/preferences.cpp:434
     3248#: ../src/gui/preferences.cpp:642
    32563249msgid "Enter your surname"
    32573250msgstr "Въведете фамилията си"
    32583251
    3259 #: ../src/gui/preferences.cpp:440
     3252#: ../src/gui/preferences.cpp:648
    32603253msgid "E-_mail address:"
    3261 msgstr "Адрес на е-поща:"
    3262 
    3263 #: ../src/gui/preferences.cpp:442
     3254msgstr "Адрес на _е-поща:"
     3255
     3256#: ../src/gui/preferences.cpp:650
    32643257msgid "Enter your e-mail address"
    32653258msgstr "Въведете адреса на Вашата е-поща"
    32663259
    3267 #: ../src/gui/preferences.cpp:447
     3260#: ../src/gui/preferences.cpp:655
    32683261msgid "_Comment:"
    32693262msgstr "_Коментар:"
    32703263
    3271 #: ../src/gui/preferences.cpp:449
     3264#: ../src/gui/preferences.cpp:657
    32723265msgid "Enter a comment about yourself"
    32733266msgstr "Въведете коментар за себе си"
    32743267
    3275 #: ../src/gui/preferences.cpp:454
     3268#: ../src/gui/preferences.cpp:662
    32763269msgid "_Location:"
    32773270msgstr "_Местонахождение:"
    32783271
    3279 #: ../src/gui/preferences.cpp:456
     3272#: ../src/gui/preferences.cpp:664
    32803273msgid "Enter your country or city"
    32813274msgstr "Въведете Вашата страна или град"
    32823275
    32833276#. Add the update button
    3284 #: ../src/gui/preferences.cpp:461 ../src/gui/preferences.cpp:749
     3277#: ../src/gui/preferences.cpp:669 ../src/gui/preferences.cpp:963
    32853278msgid "_Apply"
    32863279msgstr "_Прилагане"
    32873280
    3288 #: ../src/gui/preferences.cpp:461
     3281#: ../src/gui/preferences.cpp:669
    32893282msgid ""
    32903283"Click here to update the users directory you are registered to with the new "
     
    32953288"и местонахождение"
    32963289
    3297 #: ../src/gui/preferences.cpp:475
     3290#: ../src/gui/preferences.cpp:683
    32983291msgid "Ekiga GUI"
    32993292msgstr "ГПИ на Ekiga"
    33003293
    3301 #: ../src/gui/preferences.cpp:477
     3294#: ../src/gui/preferences.cpp:685
    33023295msgid "Start _hidden"
    33033296msgstr "Стартиране в _скрито състояние"
    33043297
    3305 #: ../src/gui/preferences.cpp:483
     3298#: ../src/gui/preferences.cpp:691
    33063299msgid "Video Display"
    33073300msgstr "Видео дисплей"
    33083301
    3309 #: ../src/gui/preferences.cpp:485
     3302#: ../src/gui/preferences.cpp:693
    33103303msgid "Place windows displaying video _above other windows"
    3311 msgstr "Поставяне на прозорците за видео над другите прозорци"
    3312 
    3313 #: ../src/gui/preferences.cpp:498
     3304msgstr "Поставяне на прозорците за видео _над другите прозорци"
     3305
     3306#: ../src/gui/preferences.cpp:706
    33143307msgid "Users Directory"
    33153308msgstr "Регистър на потребителите"
    33163309
    33173310#. Add all the fields
    3318 #: ../src/gui/preferences.cpp:502
     3311#: ../src/gui/preferences.cpp:710
    33193312msgid "Users directory:"
    33203313msgstr "Регистър на потребителите:"
    33213314
    3322 #: ../src/gui/preferences.cpp:502
     3315#: ../src/gui/preferences.cpp:710
    33233316msgid "The users directory server to register with"
    33243317msgstr ""
    33253318"Директориен сървър - регистър с потребители, в която да се регистрирате"
    33263319
    3327 #: ../src/gui/preferences.cpp:504
     3320#: ../src/gui/preferences.cpp:712
    33283321msgid "Enable _registering"
    33293322msgstr "_Включване на регистриране"
    33303323
    3331 #: ../src/gui/preferences.cpp:504
     3324#: ../src/gui/preferences.cpp:712
    33323325msgid "If enabled, register with the selected users directory"
    33333326msgstr "Ако е избрано, се регистрирате в избрания регистър с потребители"
    33343327
    3335 #: ../src/gui/preferences.cpp:506
     3328#: ../src/gui/preferences.cpp:714
    33363329msgid "_Publish my details in the users directory when registering"
    33373330msgstr ""
    3338 "Публикуване на информацията Ви в регистъра за потребители при регистрация"
    3339 
    3340 #: ../src/gui/preferences.cpp:506
     3331"_Публикуване на информацията ви в регистъра за потребители при регистрация"
     3332
     3333#: ../src/gui/preferences.cpp:714
    33413334msgid ""
    33423335"If enabled, your details are shown to people browsing the users directory. "
     
    33463339"Ако е включено, информацията за Вас ще се вижда от разглеждащите регистъра с "
    33473340"потребители. Ако е изключено, информацията няма да се вижда, но другите все "
    3348 "още ще могат да се свързват с Вас, ако знаят точния Ви адрес, на който да Ви "
     3341"още ще могат да се свързват с Вас, ако знаят точния ви адрес, на който да ви "
    33493342"търсят."
    33503343
    3351 #: ../src/gui/preferences.cpp:517
     3344#: ../src/gui/preferences.cpp:725
    33523345msgid "Call Forwarding"
    33533346msgstr "Прехвърляне на обаждания"
    33543347
    3355 #: ../src/gui/preferences.cpp:519
     3348#: ../src/gui/preferences.cpp:727
    33563349msgid "_Always forward calls to the given host"
    33573350msgstr "Обажданията _винаги да се прехвърлят към избрания хост"
    33583351
    3359 #: ../src/gui/preferences.cpp:519
     3352#: ../src/gui/preferences.cpp:727
    33603353msgid ""
    33613354"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
     
    33653358"който е зададен в настройките на протокола."
    33663359
    3367 #: ../src/gui/preferences.cpp:521
     3360#: ../src/gui/preferences.cpp:729
    33683361msgid "Forward calls to the given host if _no answer"
    33693362msgstr "Прехвърляне на обаждания към даден хост, ако _няма отговор"
    33703363
    3371 #: ../src/gui/preferences.cpp:521
     3364#: ../src/gui/preferences.cpp:729
    33723365msgid ""
    33733366"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
     
    33773370"хоста, който е зададен в настройките на протокола."
    33783371
    3379 #: ../src/gui/preferences.cpp:523
     3372#: ../src/gui/preferences.cpp:731
    33803373msgid "Forward calls to the given host if _busy"
    33813374msgstr "Прехвърляне на обаждания към даден хост, ако е _заето"
    33823375
    3383 #: ../src/gui/preferences.cpp:523
     3376#: ../src/gui/preferences.cpp:731
    33843377msgid ""
    33853378"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
     
    33913384"настройките на протокола."
    33923385
    3393 #: ../src/gui/preferences.cpp:527 ../src/gui/preferences.cpp:1606
     3386#: ../src/gui/preferences.cpp:735 ../src/gui/preferences.cpp:1977
    33943387msgid "Call Options"
    33953388msgstr "Настройки на обажданията"
    33963389
    33973390#. Add all the fields
    3398 #: ../src/gui/preferences.cpp:530
     3391#: ../src/gui/preferences.cpp:738
    33993392msgid "Automatically _clear calls after 30 seconds of inactivity"
    34003393msgstr "_Автоматично изчистване на обажданията след 30 секунди неактивност"
    34013394
    3402 #: ../src/gui/preferences.cpp:532
     3395#: ../src/gui/preferences.cpp:740
    34033396msgid "Timeout to reject or forward unanswered incoming calls (in seconds):"
    34043397msgstr ""
     
    34063399"секунди):"
    34073400
    3408 #: ../src/gui/preferences.cpp:566
     3401#: ../src/gui/preferences.cpp:780
    34093402msgid "Ekiga Sound Events"
    34103403msgstr "Звукови събития на Ekiga"
    34113404
    3412 #: ../src/gui/preferences.cpp:615 ../src/gui/preferences.cpp:624
    3413 #: ../src/gui/preferences.cpp:633
     3405#: ../src/gui/preferences.cpp:829 ../src/gui/preferences.cpp:838
     3406#: ../src/gui/preferences.cpp:847
    34143407msgid "Event"
    34153408msgstr "Събитие"
    34163409
    3417 #: ../src/gui/preferences.cpp:645
     3410#: ../src/gui/preferences.cpp:859
    34183411msgid "Choose a sound"
    34193412msgstr "Избор на звук"
    34203413
    3421 #: ../src/gui/preferences.cpp:651
     3414#: ../src/gui/preferences.cpp:865
    34223415msgid "Wavefiles"
    34233416msgstr "Аудио файлове във формат wav"
    34243417
    3425 #: ../src/gui/preferences.cpp:660 ../src/gui/preferences.cpp:679
     3418#: ../src/gui/preferences.cpp:874 ../src/gui/preferences.cpp:893
    34263419msgid "Play"
    34273420msgstr "Изпълнение"
    34283421
    3429 #: ../src/gui/preferences.cpp:693
     3422#: ../src/gui/preferences.cpp:907
    34303423msgid "Alternative Output Device"
    34313424msgstr "Алтернативно изходно устройство"
    34323425
    3433 #: ../src/gui/preferences.cpp:699
     3426#: ../src/gui/preferences.cpp:913
    34343427msgid "Alternative output device:"
    34353428msgstr "Алтернативно изходно устройство:"
    34363429
    3437 #: ../src/gui/preferences.cpp:699
     3430#: ../src/gui/preferences.cpp:913
    34383431msgid "Select an alternative audio output device to use for sound events"
    34393432msgstr "Избор на алтернативно изходно аудио устройство за звуковите събития"
    34403433
    3441 #: ../src/gui/preferences.cpp:717
     3434#: ../src/gui/preferences.cpp:931
    34423435msgid "STUN"
    34433436msgstr "STUN"
    34443437
    3445 #: ../src/gui/preferences.cpp:718
     3438#: ../src/gui/preferences.cpp:932
    34463439msgid "IP Translation"
    34473440msgstr "Транслиране на IP"
    34483441
    3449 #: ../src/gui/preferences.cpp:731
     3442#: ../src/gui/preferences.cpp:945
    34503443msgid "Network Interface"
    34513444msgstr "Мрежови интерфейс"
    34523445
    3453 #: ../src/gui/preferences.cpp:736
     3446#: ../src/gui/preferences.cpp:950
    34543447msgid "Listen on:"
    34553448msgstr "Слушане за връзка на:"
    34563449
    3457 #: ../src/gui/preferences.cpp:743
     3450#: ../src/gui/preferences.cpp:957
    34583451msgid "NAT Settings"
    34593452msgstr "Настройки на NAT"
    34603453
    3461 #: ../src/gui/preferences.cpp:745
     3454#: ../src/gui/preferences.cpp:959
    34623455msgid "NAT Traversal Method:"
    34633456msgstr "Метод за преминаване през NAT:"
    34643457
    3465 #: ../src/gui/preferences.cpp:747
     3458#: ../src/gui/preferences.cpp:961
    34663459msgid "STUN Se_rver:"
    34673460msgstr "_Сървър за STUN:"
    34683461
    3469 #: ../src/gui/preferences.cpp:747
     3462#: ../src/gui/preferences.cpp:961
    34703463msgid "The STUN server to use for STUN Support."
    34713464msgstr "Сървърът за STUN, който да се ползва."
    34723465
    3473 #: ../src/gui/preferences.cpp:749
     3466#: ../src/gui/preferences.cpp:963
    34743467msgid "Click here to update your NAT settings"
    3475 msgstr "Натиснете тук за обновяване на настройките Ви за NAT"
    3476 
    3477 #: ../src/gui/preferences.cpp:761
     3468msgstr "Натиснете тук за обновяване на настройките ви за NAT"
     3469
     3470#: ../src/gui/preferences.cpp:975
    34783471msgid "String"
    34793472msgstr "Низ"
    34803473
    3481 #: ../src/gui/preferences.cpp:762
     3474#: ../src/gui/preferences.cpp:976
    34823475msgid "Tone"
    34833476msgstr "Тон"
    34843477
    3485 #: ../src/gui/preferences.cpp:763 ../src/gui/preferences.cpp:814
     3478#: ../src/gui/preferences.cpp:977 ../src/gui/preferences.cpp:1027
    34863479msgid "RFC2833"
    34873480msgstr "RFC2833"
    34883481
    3489 #: ../src/gui/preferences.cpp:764
     3482#: ../src/gui/preferences.cpp:978
    34903483msgid "Q.931"
    34913484msgstr "Q.931"
    34923485
    3493 #: ../src/gui/preferences.cpp:770 ../src/gui/preferences.cpp:824
     3486#: ../src/gui/preferences.cpp:984 ../src/gui/preferences.cpp:1035
    34943487msgid "Misc Settings"
    34953488msgstr "Разни настройки"
    34963489
    3497 #: ../src/gui/preferences.cpp:772
     3490#: ../src/gui/preferences.cpp:986
    34983491msgid "Default _gateway:"
    34993492msgstr "_Шлюз по подразбиране:"
    35003493
    3501 #: ../src/gui/preferences.cpp:775 ../src/gui/preferences.cpp:829
     3494#: ../src/gui/preferences.cpp:989 ../src/gui/preferences.cpp:1040
    35023495msgid "Forward _URL:"
    35033496msgstr "_Адрес за прехвърляне:"
    35043497
    3505 #: ../src/gui/preferences.cpp:784
     3498#: ../src/gui/preferences.cpp:998
    35063499msgid "Advanced Settings"
    35073500msgstr "Допълнителни настройки"
    35083501
    35093502#. The toggles
    3510 #: ../src/gui/preferences.cpp:787
     3503#: ../src/gui/preferences.cpp:1001
    35113504msgid "Enable H.245 _tunneling"
    35123505msgstr "Включване на _тунелиране по H.245"
    35133506
    3514 #: ../src/gui/preferences.cpp:789
     3507#: ../src/gui/preferences.cpp:1003
    35153508msgid "Enable _early H.245"
    35163509msgstr "Включване на _ранния H.245"
    35173510
    3518 #: ../src/gui/preferences.cpp:791
     3511#: ../src/gui/preferences.cpp:1005
    35193512msgid "Enable fast _start procedure"
    35203513msgstr "Включване на процедурата „_Бързо стартиране“"
    35213514
    3522 #: ../src/gui/preferences.cpp:791
     3515#: ../src/gui/preferences.cpp:1005
    35233516msgid ""
    35243517"Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start is a new way "
     
    35323525"някои версии на Netmeeting"
    35333526
    3534 #: ../src/gui/preferences.cpp:797 ../src/gui/preferences.cpp:837
     3527#: ../src/gui/preferences.cpp:1011 ../src/gui/preferences.cpp:1048
    35353528msgid "DTMF Mode"
    35363529msgstr "Режим за DTMF"
    35373530
    3538 #: ../src/gui/preferences.cpp:799 ../src/gui/preferences.cpp:839
     3531#: ../src/gui/preferences.cpp:1013 ../src/gui/preferences.cpp:1050
    35393532msgid "_Send DTMF as:"
    35403533msgstr "_Изпращане на DTMF като:"
    35413534
    3542 #: ../src/gui/preferences.cpp:799 ../src/gui/preferences.cpp:839
    3543 msgid "This permits to set the mode for DTMFs sending."
    3544 msgstr "Това позволява указването на режима за изпращане на DTMF."
    3545 
    3546 #: ../src/gui/preferences.cpp:815
    3547 msgid "INFO"
    3548 msgstr "ИНФО"
    3549 
    3550 #: ../src/gui/preferences.cpp:826
     3535#: ../src/gui/preferences.cpp:1013
     3536msgid ""
     3537"This permits to set the mode for DTMFs sending. The values can be \"String"
     3538"\" (0), \"Tone\" (1), \"RFC2833\" (2), \"Q.931\" (3) (default is \"String"
     3539"\"). Choosing other values than \"String\" disables the Text Chat."
     3540msgstr ""
     3541"Това позволява указването на режима за изпращане на DTMF. Валидните "
     3542"стойности са „String“ (0), „Tone“ (1), „RFC2833“ (2), „Q.931“ (3) (по "
     3543"подразбиране е „String“ - низ). Ако изберете стойност различна от „String“ - "
     3544"няма да можете да пращате текстови съобщения."
     3545
     3546#: ../src/gui/preferences.cpp:1037
    35513547msgid "_Outbound Proxy:"
    35523548msgstr "Изходящ _посредник:"
    35533549
    3554 #: ../src/gui/preferences.cpp:859
     3550#: ../src/gui/preferences.cpp:1050
     3551msgid ""
     3552"This permits to set the mode for DTMFs sending. The value can be \"RFC2833"
     3553"\" (0) only."
     3554msgstr ""
     3555"Това позволява указването на режима за изпращане на DTMF. Единствената "
     3556"валидна стойност е „RFC2833“ (0)."
     3557
     3558#: ../src/gui/preferences.cpp:1070
    35553559msgid "Audio Plugin"
    35563560msgstr "Аудио приставка"
    35573561
    3558 #: ../src/gui/preferences.cpp:864
     3562#: ../src/gui/preferences.cpp:1075
    35593563msgid "Audio plugin:"
    35603564msgstr "Аудио приставка:"
    35613565
    3562 #: ../src/gui/preferences.cpp:864
     3566#: ../src/gui/preferences.cpp:1075
    35633567msgid ""
    35643568"The audio plugin that will be used to detect the devices and manage them."
    35653569msgstr "Аудио приставка за откриване и управление на устройствата."
    35663570
    3567 #: ../src/gui/preferences.cpp:870 ../src/gui/preferences.cpp:1642
     3571#: ../src/gui/preferences.cpp:1081 ../src/gui/preferences.cpp:2013
    35683572msgid "Audio Devices"
    35693573msgstr "Аудио устройства"
    35703574
    3571 #: ../src/gui/preferences.cpp:877
     3575#: ../src/gui/preferences.cpp:1088
    35723576msgid "Output device:"
    35733577msgstr "Изходно устройство:"
    35743578
    3575 #: ../src/gui/preferences.cpp:884 ../src/gui/preferences.cpp:948
     3579#: ../src/gui/preferences.cpp:1095 ../src/gui/preferences.cpp:1168
    35763580msgid "Input device:"
    35773581msgstr "Входно устройство:"
    35783582
    35793583#. That button will refresh the devices list
    3580 #: ../src/gui/preferences.cpp:889 ../src/gui/preferences.cpp:1012
     3584#: ../src/gui/preferences.cpp:1100 ../src/gui/preferences.cpp:1234
    35813585msgid "_Detect devices"
    35823586msgstr "_Откриване на устройствата"
    35833587
    3584 #: ../src/gui/preferences.cpp:889
     3588#: ../src/gui/preferences.cpp:1100
    35853589msgid "Click here to refresh the devices list"
    35863590msgstr "Натиснете тук, за да опресните списъка с устройствата"
    35873591
    3588 #: ../src/gui/preferences.cpp:914
     3592#: ../src/gui/preferences.cpp:1126
    35893593msgid "Normal"
    35903594msgstr "Нормален"
    35913595
    3592 #: ../src/gui/preferences.cpp:915
     3596#: ../src/gui/preferences.cpp:1127
    35933597msgid "Large"
    35943598msgstr "Голям"
    35953599
    3596 #: ../src/gui/preferences.cpp:920
     3600#: ../src/gui/preferences.cpp:1133
    35973601msgid "PAL (Europe)"
    35983602msgstr "PAL (Европа)"
    35993603
    3600 #: ../src/gui/preferences.cpp:921
     3604#: ../src/gui/preferences.cpp:1134
    36013605msgid "NTSC (America)"
    36023606msgstr "NTSC (Америка)"
    36033607
    3604 #: ../src/gui/preferences.cpp:922
     3608#: ../src/gui/preferences.cpp:1135
    36053609msgid "SECAM (France)"
    36063610msgstr "SECAM (Франция)"
    36073611
    3608 #: ../src/gui/preferences.cpp:923
     3612#: ../src/gui/preferences.cpp:1136
    36093613msgid "Auto"
    36103614msgstr "Автоматично"
    36113615
    3612 #: ../src/gui/preferences.cpp:932
     3616#: ../src/gui/preferences.cpp:1152
    36133617msgid "Video Plugin"
    36143618msgstr "Видео приставка"
    36153619
    3616 #: ../src/gui/preferences.cpp:936
     3620#: ../src/gui/preferences.cpp:1156
    36173621msgid "Video plugin:"
    36183622msgstr "Видео приставка:"
    36193623
    3620 #: ../src/gui/preferences.cpp:942 ../src/gui/preferences.cpp:1646
     3624#: ../src/gui/preferences.cpp:1162 ../src/gui/preferences.cpp:2017
    36213625msgid "Video Devices"
    36223626msgstr "Видео устройства"
    36233627
    36243628#. Video Channel
    3625 #: ../src/gui/preferences.cpp:952
     3629#: ../src/gui/preferences.cpp:1172
    36263630msgid "Channel:"
    36273631msgstr "Канал:"
    36283632
    3629 #: ../src/gui/preferences.cpp:954
     3633#: ../src/gui/preferences.cpp:1175
    36303634msgid "Size:"
    36313635msgstr "Размер:"
    36323636
    3633 #: ../src/gui/preferences.cpp:954
     3637#: ../src/gui/preferences.cpp:1175
    36343638msgid ""
    36353639"Select the transmitted video size: Normal (QCIF 176x144) or Large (CIF "
     
    36393643"(CIF 352x288)"
    36403644
    3641 #: ../src/gui/preferences.cpp:956
     3645#: ../src/gui/preferences.cpp:1178
    36423646msgid "Format:"
    36433647msgstr "Формат:"
    36443648
    36453649#. The file selector button
    3646 #: ../src/gui/preferences.cpp:959
     3650#: ../src/gui/preferences.cpp:1181
    36473651msgid "Image:"
    36483652msgstr "Изображение:"
    36493653
    3650 #: ../src/gui/preferences.cpp:962
     3654#: ../src/gui/preferences.cpp:1184
    36513655msgid "Choose a Picture"
    36523656msgstr "Избор на изображение"
    36533657
    3654 #: ../src/gui/preferences.cpp:966
     3658#: ../src/gui/preferences.cpp:1188
    36553659msgid "Preview"
    36563660msgstr "Преглед"
    36573661
    3658 #: ../src/gui/preferences.cpp:976
     3662#: ../src/gui/preferences.cpp:1198
    36593663msgid "Images"
    36603664msgstr "Изображения"
    36613665
    3662 #: ../src/gui/preferences.cpp:1012
     3666#: ../src/gui/preferences.cpp:1234
    36633667msgid "Click here to refresh the devices list."
    36643668msgstr "Натиснете тук, за да опресните списъка с устройства."
    36653669
    3666 #: ../src/gui/preferences.cpp:1032
     3670#: ../src/gui/preferences.cpp:1257
    36673671msgid "Available Audio Codecs"
    36683672msgstr "Налични звукови кодери"
    36693673
    3670 #: ../src/gui/preferences.cpp:1048
     3674#: ../src/gui/preferences.cpp:1272
    36713675msgid "Audio Codecs Settings"
    36723676msgstr "Настройки на звуковите кодери"
     
    36743678#. Translators: the full sentence is Automatically adjust jitter buffer
    36753679#. between X and Y ms
    3676 #: ../src/gui/preferences.cpp:1052
     3680#: ../src/gui/preferences.cpp:1276
    36773681msgid "Automatically adjust _jitter buffer between"
    36783682msgstr "Автоматично настройване на _защитния буфер между"
    36793683
    3680 #: ../src/gui/preferences.cpp:1052
     3684#: ../src/gui/preferences.cpp:1276
    36813685msgid "and"
    36823686msgstr "и"
    36833687
    3684 #: ../src/gui/preferences.cpp:1052
     3688#: ../src/gui/preferences.cpp:1276
    36853689msgid "ms"
    36863690msgstr "ms"
    36873691
    3688 #: ../src/gui/preferences.cpp:1052
     3692#: ../src/gui/preferences.cpp:1276
    36893693msgid "The minimum jitter buffer size for audio reception (in ms)."
    36903694msgstr "Минималният размер на защитния буфер за приемане на звук (в ms)"
    36913695
    3692 #: ../src/gui/preferences.cpp:1052
     3696#: ../src/gui/preferences.cpp:1276
    36933697msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)."
    36943698msgstr "Максималният размер на защитния буфер за приемане на звук (в ms)"
    36953699
    3696 #: ../src/gui/preferences.cpp:1054
     3700#: ../src/gui/preferences.cpp:1278
    36973701msgid "Enable silence _detection"
    36983702msgstr "_Откриване на тишина"
    36993703
    3700 #: ../src/gui/preferences.cpp:1054
     3704#: ../src/gui/preferences.cpp:1278
    37013705msgid "If enabled, use silence detection with the codecs supporting it."
    37023706msgstr "Откриване на тишина с кодерите, които поддържат тази възможност."
    37033707
    3704 #: ../src/gui/preferences.cpp:1056
     3708#: ../src/gui/preferences.cpp:1280
    37053709msgid "Enable echo can_celation"
    37063710msgstr "Премахване на _ехото"
    37073711
    3708 #: ../src/gui/preferences.cpp:1056
     3712#: ../src/gui/preferences.cpp:1280
    37093713msgid "If enabled, use echo cancelation."
    37103714msgstr "Автоматично махане на ехото."
    37113715
    3712 #: ../src/gui/preferences.cpp:1073
    3713 msgid "Available Video Codecs"
    3714 msgstr "Налични видео кодери"
    3715 
    3716 #: ../src/gui/preferences.cpp:1088
    3717 msgid "Video Codecs Settings"
    3718 msgstr "Настройки на аудио кодерите"
    3719 
    3720 #: ../src/gui/preferences.cpp:1090
     3716#: ../src/gui/preferences.cpp:1293 ../src/gui/preferences.cpp:1966
     3717msgid "General Settings"
     3718msgstr "Общи настройки"
     3719
     3720#: ../src/gui/preferences.cpp:1295
    37213721msgid "Enable _video support"
    37223722msgstr "Включване на поддръжката на _видео"
    37233723
    3724 #: ../src/gui/preferences.cpp:1090
     3724#: ../src/gui/preferences.cpp:1295
    37253725msgid "If enabled, allows video during calls."
    37263726msgstr "Ако е включено, видеото е разрешено по време на обаждане."
    37273727
    3728 #: ../src/gui/preferences.cpp:1092
    3729 msgid "Maximum video _bandwidth (in kbits/s):"
    3730 msgstr "Максимална широчина на лентата за _видеото (в kbits/s):"
    3731 
    3732 #: ../src/gui/preferences.cpp:1092
    3733 msgid ""
    3734 "The maximum video bandwidth in kbits/s. The video quality and the number of "
     3728#: ../src/gui/preferences.cpp:1299
     3729msgid "Bandwidth Control"
     3730msgstr "Контрол на скоростта на връзката"
     3731
     3732#: ../src/gui/preferences.cpp:1301
     3733msgid "Maximum video _bandwidth (in kB/s):"
     3734msgstr "Максимална широчина на лентата за _видеото (в kB/s):"
     3735
     3736#: ../src/gui/preferences.cpp:1301
     3737msgid ""
     3738"The maximum video bandwidth in kbytes/s. The video quality and the number of "
    37353739"transmitted frames per second will be dynamically adjusted above their "
    37363740"minimum during calls to try to minimize the bandwidth to the given value."
    37373741msgstr ""
    3738 "Максимална широчина на лентата за видео в kbits/s. Качеството на видео "
     3742"Максимална широчина на лентата за видео в kB/s. Качеството на видео "
    37393743"изображението и честотата на предаваните кадри ще бъде автоматично "
    37403744"регулирана по време на обаждането, за да се минимизира широчината на "
    3741 "ползваната лента до указаната стойност"
     3745"ползваната лента до указаната стойност, без да се преминава под минимума."
     3746
     3747#: ../src/gui/preferences.cpp:1306
     3748msgid "Advanced Quality Settings"
     3749msgstr "Допълнителни настройки за качество"
    37423750
    37433751#. Translators: the full sentence is Keep a minimum video quality of X %
    3744 #: ../src/gui/preferences.cpp:1095
     3752#: ../src/gui/preferences.cpp:1309
    37453753msgid "Frame Rate"
    37463754msgstr "Честота на кадрите"
    37473755
    3748 #: ../src/gui/preferences.cpp:1095
     3756#: ../src/gui/preferences.cpp:1309
    37493757msgid "Picture Quality"
    37503758msgstr "Качество на картината"
    37513759
    3752 #: ../src/gui/preferences.cpp:1095
     3760#: ../src/gui/preferences.cpp:1309
    37533761msgid ""
    37543762"Choose if you want to favour speed or quality for the transmitted video."
     
    37573765"скоростта или качеството?"
    37583766
    3759 #: ../src/gui/preferences.cpp:1536
     3767#: ../src/gui/preferences.cpp:1907
    37603768msgid "Play sound for new voice mails"
    37613769msgstr "Пускане на звук при нова гласова поща"
    37623770
    3763 #: ../src/gui/preferences.cpp:1545
     3771#: ../src/gui/preferences.cpp:1916
    37643772msgid "Play sound for new instant messages"
    37653773msgstr "Пускане на звук при ново съобщение"
    37663774
    3767 #: ../src/gui/preferences.cpp:1574
     3775#: ../src/gui/preferences.cpp:1945
    37683776msgid "Ekiga Preferences"
    37693777msgstr "Настройки на Ekiga"
    37703778
    3771 #: ../src/gui/preferences.cpp:1589
     3779#: ../src/gui/preferences.cpp:1960
    37723780msgid "General"
    37733781msgstr "Общи"
    37743782
    3775 #: ../src/gui/preferences.cpp:1590
     3783#: ../src/gui/preferences.cpp:1961
    37763784msgid "Personal Data"
    37773785msgstr "Лични данни"
    37783786
    3779 #: ../src/gui/preferences.cpp:1595
    3780 msgid "General Settings"
    3781 msgstr "Общи настройки"
    3782 
    3783 #: ../src/gui/preferences.cpp:1601
     3787#: ../src/gui/preferences.cpp:1972
    37843788msgid "Directory Settings"
    37853789msgstr "Настройки на регистъра с потребители"
    37863790
    3787 #: ../src/gui/preferences.cpp:1611
     3791#: ../src/gui/preferences.cpp:1982
    37883792msgid "Sound Events"
    37893793msgstr "Звукови събития"
    37903794
    3791 #: ../src/gui/preferences.cpp:1615
     3795#: ../src/gui/preferences.cpp:1986
    37923796msgid "Protocols"
    37933797msgstr "Протоколи"
    37943798
    3795 #: ../src/gui/preferences.cpp:1617
     3799#: ../src/gui/preferences.cpp:1988
    37963800msgid "Network Settings"
    37973801msgstr "Мрежови настройки"
    37983802
    3799 #: ../src/gui/preferences.cpp:1622
     3803#: ../src/gui/preferences.cpp:1993
    38003804msgid "SIP Settings"
    38013805msgstr "Настройки за SIP"
    38023806
    3803 #: ../src/gui/preferences.cpp:1627
     3807#: ../src/gui/preferences.cpp:1998
    38043808msgid "H.323 Settings"
    38053809msgstr "Настройки за H.323"
    38063810
    3807 #: ../src/gui/preferences.cpp:1631
     3811#: ../src/gui/preferences.cpp:2002
    38083812msgid "Codecs"
    38093813msgstr "Кодери"
    38103814
    3811 #: ../src/gui/preferences.cpp:1633
     3815#: ../src/gui/preferences.cpp:2004
    38123816msgid "Audio Codecs"
    38133817msgstr "Звукови кодери"
    38143818
    3815 #: ../src/gui/preferences.cpp:1637
     3819#: ../src/gui/preferences.cpp:2008
    38163820msgid "Video Codecs"
    38173821msgstr "Видео кодери"
    38183822
    3819 #: ../src/gui/preferences.cpp:1641
     3823#: ../src/gui/preferences.cpp:2012
    38203824msgid "Devices"
    38213825msgstr "Устройства"
     3826
     3827#: ../src/gui/tools.cpp:174
     3828msgid "Invalid parameters"
     3829msgstr "Невалидни параметри"
    38223830
    38233831#: ../src/gui/tools.cpp:174
     
    38713879"existing Ekiga PC-To-Phone account, or to create a new account."
    38723880msgstr ""
    3873 "Натиснете някоя от връзките по-долу за повече информация за регистрацията Ви "
     3881"Натиснете някоя от връзките по-долу за повече информация за регистрацията ви "
    38743882"към Ekiga за обаждания „компютър към телефон“ или за създаване на нова "
    38753883"регистрация."
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.