Changeset 1444


Ignore:
Timestamp:
Apr 15, 2008, 10:33:59 PM (13 years ago)
Author:
Александър Шопов
Message:

nautilus: още корекции.

File:
1 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • gnome/trunk/nautilus.trunk.bg.po

    r1443 r1444  
    1010"Project-Id-Version: nautilus trunk\n"
    1111"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    12 "POT-Creation-Date: 2008-04-15 19:39+0300\n"
    13 "PO-Revision-Date: 2008-04-15 19:40+0300\n"
     12"POT-Creation-Date: 2008-04-15 20:25+0300\n"
     13"PO-Revision-Date: 2008-04-15 22:33+0300\n"
    1414"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
    1515"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    15661566#.
    15671567#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:258
    1568 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5417
     1568#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5414
    15691569#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8510
    15701570#, c-format
     
    19841984
    19851985#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2550
    1986 #, fuzzy
    19871986msgid "Duplicating \"%B\""
    1988 msgstr "сочи към „%s“"
     1987msgstr "Дубликат на „%B“"
    19891988
    19901989#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2558
    19911990msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
    19921991msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
    1993 msgstr[0] ""
    1994 msgstr[1] ""
     1992msgstr[0] "Преместване на %'d файл (от „%B“) в „%B“"
     1993msgstr[1] "Преместване на %'d файла (от „%B“) в „%B“"
    19951994
    19961995#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2562
    19971996msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
    19981997msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
    1999 msgstr[0] ""
    2000 msgstr[1] ""
     1998msgstr[0] "Копиране на %'d файл (от „%B“) в „%B“"
     1999msgstr[1] "Копиране на %'d файл (от „%B“) в „%B“"
    20012000
    20022001#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2570
    20032002msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")"
    20042003msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")"
    2005 msgstr[0] ""
    2006 msgstr[1] ""
     2004msgstr[0] "Дубликат на %'d файл (от „%B“) в „%B“"
     2005msgstr[1] "Дубликат на %'d файла (от „%B“) в „%B“"
    20072006
    20082007#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2580
    2009 #, fuzzy
    20102008msgid "Moving %'d file to \"%B\""
    20112009msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\""
    2012 msgstr[0] "Преместване на файлове"
    2013 msgstr[1] "Преместване на файлове"
     2010msgstr[0] "Преместване на %'d файл в „%B“"
     2011msgstr[1] "Преместване на %'d файла в „%B“"
    20142012
    20152013#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2584
    2016 #, fuzzy
    20172014msgid "Copying %'d file to \"%B\""
    20182015msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\""
    2019 msgstr[0] "Копиране на файлове"
    2020 msgstr[1] "Копиране на файлове"
     2016msgstr[0] "Копиране на %'d файл в „%B“"
     2017msgstr[1] "Копиране на %'d файла в „%B“"
    20212018
    20222019#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2590
    2023 #, fuzzy, c-format
     2020#, c-format
    20242021msgid "Duplicating %'d file"
    20252022msgid_plural "Duplicating %'d files"
    2026 msgstr[0] "Изтриване на файлове"
    2027 msgstr[1] "Изтриване на файлове"
     2023msgstr[0] "Дубликат на %'d файл"
     2024msgstr[1] "Дубликат на %'d файла"
    20282025
    20292026#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
     
    20412038
    20422039#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2848
    2043 #, fuzzy
    20442040msgid ""
    20452041"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
    20462042"create it in the destination."
    2047 msgstr "„%s“ не може да бъде копиран, понеже нямате права за четене."
     2043msgstr "Папката „%B“ не може да бъде копирана, понеже нямате права да я създете в целевото местоположение."
    20482044
    20492045#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2851
     
    20722068
    20732069#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3035
    2074 #, fuzzy
    20752070msgid "Couldn't remove the source folder."
    2076 msgstr "Не може да местите папката на кошчето."
     2071msgstr "Изходната папка не може да бъде премахната."
    20772072
    20782073#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3116
     
    21032098
    21042099#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3327
    2105 #, fuzzy
    21062100msgid ""
    21072101"The source folder already exists in \"%B\".  Merging will ask for "
    21082102"confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the "
    21092103"files being copied."
     2104msgstr "Папка като изходната вече съществува в „%B“. При сливането ще се иска потвърждение преди презаписването на файловe с имена и относителни местоположения, които съвпадат с тези на някой копираните файлове."
     2105
     2106#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3332
     2107#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3829
     2108msgid "A folder named \"%B\" already exists.  Do you want to replace it?"
     2109msgstr "Папка с име „%B“ вече съществува. Искате ли да я замените?"
     2110
     2111#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3334
     2112#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3831
     2113#, c-format
     2114msgid ""
     2115"The folder already exists in \"%F\".  Replacing it will remove all files in "
     2116"the folder."
     2117msgstr "Вече съществува такава папка в „%F“. Ако я замените, ще изтриете всички папки в нея."
     2118
     2119#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3339
     2120#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3836
     2121msgid "A file named \"%B\" already exists.  Do you want to replace it?"
     2122msgstr "Вече съществува файл с име „%B“. Искате ли да го замените?"
     2123
     2124#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3341
     2125#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3838
     2126#, c-format
     2127msgid ""
     2128"The file already exists in \"%F\".  Replacing it will overwrite its content."
     2129msgstr "Вече съществува такъв файл в „%F“. Ако го замените, ще презапишете съдържанието му с това на копирания файл."
     2130
     2131#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3430
     2132#, c-format
     2133msgid "Couldn't remove the already existing file with the same name in %F."
     2134msgstr "Съществуващ вече файл със същото име в %F не може да бъде изтрит."
     2135
     2136#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3493
     2137#, c-format
     2138msgid "There was an error copying the file into %F."
     2139msgstr "Грешка при копирането на файла в %F."
     2140
     2141#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3705
     2142msgid "Preparing to Move to \"%B\""
     2143msgstr "Подготовка за преместване в „%B“"
     2144
     2145#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3709
     2146#, c-format
     2147msgid "Preparing to move %'d file"
     2148msgid_plural "Preparing to move %'d files"
     2149msgstr[0] "Подготовка за преместване на %'d файл"
     2150msgstr[1] "Подготовка за преместване на %'d файла"
     2151
     2152#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3824
     2153#, fuzzy
     2154msgid ""
     2155"The source folder already exists in \"%B\".  Merging will ask for "
     2156"confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the "
     2157"files being moved."
    21102158msgstr ""
    21112159"Вече съществува такава папка в „%s“. Ако я замените, ще презапишете "
     
    21132161"файлове."
    21142162
    2115 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3332
    2116 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3829
    2117 #, fuzzy
    2118 msgid "A folder named \"%B\" already exists.  Do you want to replace it?"
    2119 msgstr "Папка с име „%s“ вече съществува. Искате ли да я замените?"
    2120 
    2121 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3334
    2122 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3831
    2123 #, fuzzy, c-format
    2124 msgid ""
    2125 "The folder already exists in \"%F\".  Replacing it will remove all files in "
    2126 "the folder."
    2127 msgstr ""
    2128 "Вече съществува такъв файл в „%s“. Ако го замените, ще презапишете "
    2129 "съдържанието му с това на копирания файл."
    2130 
    2131 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3339
    2132 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3836
    2133 #, fuzzy
    2134 msgid "A file named \"%B\" already exists.  Do you want to replace it?"
    2135 msgstr "Файл с име „%s“ вече съществува. Искате ли да го замените?"
    2136 
    2137 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3341
    2138 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3838
    2139 #, fuzzy, c-format
    2140 msgid ""
    2141 "The file already exists in \"%F\".  Replacing it will overwrite its content."
    2142 msgstr ""
    2143 "Вече съществува такъв файл в „%s“. Ако го замените, ще презапишете "
    2144 "съдържанието му с това на копирания файл."
    2145 
    2146 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3430
    2147 #, fuzzy, c-format
    2148 msgid "Couldn't remove the already existing file with the same name in %F."
    2149 msgstr "Емблемата „%s“ не може да бъде премахната."
    2150 
    2151 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3493
    2152 #, fuzzy, c-format
    2153 msgid "There was an error copying the file into %F."
    2154 msgstr "Имаше грешка при стартирането на програмата."
    2155 
    2156 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3705
    2157 #, fuzzy
    2158 msgid "Preparing to Move to \"%B\""
    2159 msgstr "Подготовка за преместване в кошчето..."
    2160 
    2161 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3709
    2162 #, fuzzy, c-format
    2163 msgid "Preparing to move %'d file"
    2164 msgid_plural "Preparing to move %'d files"
    2165 msgstr[0] "Подготовка за изтриване на файлове..."
    2166 msgstr[1] "Подготовка за изтриване на файлове…"
    2167 
    2168 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3824
    2169 #, fuzzy
    2170 msgid ""
    2171 "The source folder already exists in \"%B\".  Merging will ask for "
    2172 "confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the "
    2173 "files being moved."
    2174 msgstr ""
    2175 "Вече съществува такава папка в „%s“. Ако я замените, ще презапишете "
    2176 "съдържанието на файловете с имена, които съвпадат с това на някой копираните "
    2177 "файлове."
    2178 
    21792163#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3913
    2180 #, fuzzy, c-format
     2164#, c-format
    21812165msgid "There was an error moving the file into %F."
    2182 msgstr "Имаше грешка при стартирането на програмата."
     2166msgstr "Грешка при преместването на файла в %F."
    21832167
    21842168#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4182
    2185 #, fuzzy
    21862169msgid "Creating links in \"%B\""
    2187 msgstr "Създаване на връзка към файлове"
     2170msgstr "Създаване на връзка в „%B“"
    21882171
    21892172#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4186
    2190 #, fuzzy, c-format
     2173#, c-format
    21912174msgid "Making link to %'d file"
    21922175msgid_plural "Making links to %'d files"
    2193 msgstr[0] "Създаване на връзка към файлове"
    2194 msgstr[1] "Създаване на връзка към файлове"
     2176msgstr[0] "Създаване на връзка към %'d файл"
     2177msgstr[1] "Създаване на връзка към %'d файла"
    21952178
    21962179#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4260
     
    22552238
    22562239#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1360
    2257 #, fuzzy, c-format
     2240#, c-format
    22582241msgid "Toplevel files cannot be renamed"
    2259 msgstr "Обектът не може да бъде преименуван."
     2242msgstr "Файловете от най-високо ниво не могат да бъдат преименувани"
    22602243
    22612244#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1377
     
    22842267#. * space padding instead of zero padding.
    22852268#.
    2286 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3518
     2269#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3515
    22872270msgid "today at 00:00:00 PM"
    22882271msgstr "днес в 00ч. 00мин. 00сек."
    22892272
    2290 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3519
     2273#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3516
    22912274#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:464
    22922275msgid "today at %-I:%M:%S %p"
    22932276msgstr "днес в %Hч. %Mмин. %Sсек."
    22942277
    2295 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3521
     2278#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3518
    22962279msgid "today at 00:00 PM"
    22972280msgstr "днес в 00ч. 00мин."
    22982281
    2299 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3522
     2282#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3519
    23002283msgid "today at %-I:%M %p"
    23012284msgstr "днес в %Hч. %Mмин."
    23022285
    2303 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3524
     2286#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3521
    23042287msgid "today, 00:00 PM"
    23052288msgstr "днес, 00ч. 00мин."
    23062289
    2307 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3525
     2290#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3522
    23082291msgid "today, %-I:%M %p"
    23092292msgstr "днес, %Hч. %Mмин."
    23102293
    2311 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3527
    2312 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3528
     2294#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3524
     2295#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3525
    23132296msgid "today"
    23142297msgstr "днес"
     
    23172300#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
    23182301#.
    2319 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3537
     2302#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3534
    23202303msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
    23212304msgstr "вчера в 00ч. 00мин. 00сек."
    23222305
    2323 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3538
     2306#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3535
    23242307msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
    23252308msgstr "вчера в %Hч. %Mмин. %Sсек."
    23262309
    2327 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3540
     2310#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3537
    23282311msgid "yesterday at 00:00 PM"
    23292312msgstr "вчера в 00ч. 00мин."
    23302313
    2331 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3541
     2314#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3538
    23322315msgid "yesterday at %-I:%M %p"
    23332316msgstr "вчера в %Hч. %Mмин."
    23342317
    2335 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3543
     2318#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3540
    23362319msgid "yesterday, 00:00 PM"
    23372320msgstr "вчера, 00ч. 00мин."
    23382321
    2339 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3544
     2322#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3541
    23402323msgid "yesterday, %-I:%M %p"
    23412324msgstr "вчера, %Hч. %Mмин."
    23422325
    2343 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3546
    2344 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3547
     2326#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3543
     2327#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3544
    23452328msgid "yesterday"
    23462329msgstr "вчера"
     
    23512334#. * the day/month name with the most letters.
    23522335#.
    2353 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3558
     2336#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3555
    23542337msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
    23552338msgstr "Понеделник, 00 септември 0000 в 00ч. 00мин. 00сек."
    23562339
    2357 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3559
     2340#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3556
    23582341msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
    23592342msgstr "%d %B %Y, %A в %Hч. %Mмин. %Sсек."
    23602343
    2361 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3561
     2344#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3558
    23622345msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
    23632346msgstr "00 окт 0000, пон. в 00ч. 00мин. 00сек."
    23642347
    2365 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3562
     2348#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3559
    23662349msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
    23672350msgstr "%d %b %y, %a в %Hч. %Mмин. %Sсек."
    23682351
    2369 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3564
     2352#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3561
    23702353msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
    23712354msgstr "00 окт. 0000, пон. в 00ч. 00мин."
    23722355
    2373 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3565
     2356#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3562
    23742357msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
    23752358msgstr "%d %b %y, %a в %Hч. %Mмин."
    23762359
    2377 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3567
     2360#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3564
    23782361msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
    23792362msgstr "00 окт. 0000 в 00ч. 00мин."
    23802363
    2381 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3568
     2364#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3565
    23822365msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
    23832366msgstr "%d %b %y в %Hч. %Mмин."
    23842367
    2385 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3570
     2368#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3567
    23862369msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
    23872370msgstr "00 окт. 0000, 00ч. 00мин."
    23882371
    2389 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3571
     2372#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3568
    23902373msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
    23912374msgstr "%d %b %y, %Hч. %Mмин."
    23922375
    2393 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3573
     2376#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3570
    23942377msgid "00/00/00, 00:00 PM"
    23952378msgstr "00.00.0000, 00 00"
    23962379
    2397 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3574
     2380#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3571
    23982381msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
    23992382msgstr "%d.%m.%Y, %H %M"
    24002383
    2401 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3576
     2384#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3573
    24022385msgid "00/00/00"
    24032386msgstr "00.00.0000"
    24042387
    2405 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3577
     2388#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3574
    24062389msgid "%m/%d/%y"
    24072390msgstr "%d.%m.%Y"
    24082391
    2409 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4190
    2410 #, fuzzy, c-format
     2392#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4187
     2393#, c-format
    24112394msgid "Not allowed to set permissions"
    2412 msgstr "Права на папка:"
    2413 
    2414 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4498
     2395msgstr "Нямате права да задавате такива"
     2396
     2397#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4495
    24152398#, c-format
    24162399msgid "Not allowed to set owner"
    24172400msgstr "Нямате права да зададете собственик"
    24182401
    2419 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4516
     2402#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4513
    24202403#, c-format
    24212404msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
    24222405msgstr "Указаният собственик „%s“ не съществува."
    24232406
    2424 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4780
     2407#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4777
    24252408#, c-format
    24262409msgid "Not allowed to set group"
    24272410msgstr "Нямате права да зададете група"
    24282411
    2429 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4798
     2412#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4795
    24302413#, c-format
    24312414msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
    24322415msgstr "Указаната група „%s“ не съществува."
    24332416
    2434 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4941
     2417#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4938
    24352418#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2115
    24362419#, c-format
     
    24402423msgstr[1] "%'u обекта"
    24412424
    2442 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4942
     2425#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4939
    24432426#, c-format
    24442427msgid "%'u folder"
     
    24472430msgstr[1] "%'u папки"
    24482431
    2449 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4943
     2432#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4940
    24502433#, c-format
    24512434msgid "%'u file"
     
    24552438
    24562439#. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT in the translated string
    2457 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5022
     2440#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5019
    24582441msgid "%"
    24592442msgstr "%"
    24602443
    2461 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5023
     2444#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5020
    24622445#, c-format
    24632446msgid "%s (%s bytes)"
     
    24652448
    24662449#. This means no contents at all were readable
    2467 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5327
    2468 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5343
     2450#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5324
     2451#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5340
    24692452msgid "? items"
    24702453msgstr "? обекта"
    24712454
    24722455#. This means no contents at all were readable
    2473 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5333
     2456#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5330
    24742457msgid "? bytes"
    24752458msgstr "? байта"
    24762459
    2477 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5348
     2460#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5345
    24782461msgid "unknown type"
    24792462msgstr "неизвестен вид"
    24802463
    2481 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5351
     2464#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5348
    24822465msgid "unknown MIME type"
    24832466msgstr "неизвестен вид"
     
    24862469#. * for which we have no more appropriate default.
    24872470#.
    2488 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5357
     2471#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5354
    24892472#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1338
    24902473msgid "unknown"
    24912474msgstr "неизвестно кога"
    24922475
    2493 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5391
     2476#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5388
    24942477msgid "program"
    24952478msgstr "програма"
    24962479
    2497 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5411
     2480#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5408
    24982481msgid "link"
    24992482msgstr "връзка"
    25002483
    2501 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5433
     2484#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5430
    25022485msgid "link (broken)"
    25032486msgstr "връзка (повредена)"
     
    30152998
    30162999#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:222
    3017 #, fuzzy
    30183000msgid "File operations"
    3019 msgstr "Права на файл:"
     3001msgstr "Файлови операции"
    30203002
    30213003#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:300
     
    30233005msgid "%'d file operation active"
    30243006msgid_plural "%'d file operations active"
    3025 msgstr[0] ""
    3026 msgstr[1] ""
     3007msgstr[0] "%'d една файлова операция в момента"
     3008msgstr[1] "%'d една файлови операции в момента"
    30273009
    30283010#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:493
    30293011#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:511
    3030 #, fuzzy
    30313012msgid "Preparing"
    3032 msgstr "Подготовка за преместване..."
     3013msgstr "Подготовка"
    30333014
    30343015#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:135
     
    31203101
    31213102#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:5
    3122 #, fuzzy
    31233103msgid ""
    31243104"Nautilus operations that can be done from subsequent command-line invocations"
    3125 msgstr ""
    3126 "Операции на обвивката Nautilus, които могат да бъдат извършени от команден "
    3127 "ред"
     3105msgstr "Операции на Nautilus, които могат да бъдат извършени от команден ред"
    31283106
    31293107#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:6
     
    32043182
    32053183#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:614
    3206 #, fuzzy, c-format
     3184#, c-format
    32073185msgid "This will open %'d separate window."
    32083186msgid_plural "This will open %'d separate windows."
    3209 msgstr[0] "Това ще отвори %d отделен прозорец."
    3210 msgstr[1] "Това ще отвори %d отделни прозорци."
     3187msgstr[0] "Това ще отвори %'d отделен прозорец."
     3188msgstr[1] "Това ще отвори %'d отделни прозорци."
    32113189
    32123190#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1065
     
    32523230msgid "%'d folder selected"
    32533231msgid_plural "%'d folders selected"
    3254 msgstr[0] "%d избрана папка"
    3255 msgstr[1] "%d избрани папки"
     3232msgstr[0] "%'d избрана папка"
     3233msgstr[1] "%'d избрани папки"
    32563234
    32573235#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2047
    3258 #, fuzzy, c-format
     3236#, c-format
    32593237msgid " (containing %'d item)"
    32603238msgid_plural " (containing %'d items)"
    3261 msgstr[0] " (съдържа %d обект)"
    3262 msgstr[1] " (съдържа %d обекта)"
     3239msgstr[0] " (съдържа %'d обект)"
     3240msgstr[1] " (съдържа %'d обекта)"
    32633241
    32643242#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
    32653243#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2058
    3266 #, fuzzy, c-format
     3244#, c-format
    32673245msgid " (containing a total of %'d item)"
    32683246msgid_plural " (containing a total of %'d items)"
    3269 msgstr[0] " (съдържат общо %d обект)"
    3270 msgstr[1] " (съдържат общо %d обекта)"
     3247msgstr[0] " (съдържат общо %'d обект)"
     3248msgstr[1] " (съдържат общо %'d обекта)"
    32713249
    32723250#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2075
    3273 #, fuzzy, c-format
     3251#, c-format
    32743252msgid "%'d item selected"
    32753253msgid_plural "%'d items selected"
    3276 msgstr[0] "%d избран обект"
    3277 msgstr[1] "%d избрани обекта"
     3254msgstr[0] "%'d избран обект"
     3255msgstr[1] "%'d избрани обекта"
    32783256
    32793257#. Folders selected also, use "other" terminology
    32803258#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2082
    3281 #, fuzzy, c-format
     3259#, c-format
    32823260msgid "%'d other item selected"
    32833261msgid_plural "%'d other items selected"
    3284 msgstr[0] "още %d избран обект"
    3285 msgstr[1] "още %d избрани обекта"
     3262msgstr[0] "още %'d избран обект"
     3263msgstr[1] "още %'d избрани обекта"
    32863264
    32873265#. This is marked for translation in case a localiser
     
    34153393
    34163394#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5577
    3417 #, fuzzy, c-format
     3395#, c-format
    34183396msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
    34193397msgid_plural ""
    34203398"The %'d selected items will be moved if you select the Paste command"
    3421 msgstr[0] ""
    3422 "%d избран обект ще бъде преместен, ако изберете командата за поставяне на "
    3423 "файлове"
    3424 msgstr[1] ""
    3425 "%d избрани обекта ще бъдат преместени, ако изберете командата за поставяне "
    3426 "на файлове"
     3399msgstr[0] "%'d избран обект ще бъде преместен, ако изберете командата за поставяне на файлове"
     3400msgstr[1] "%'d избрани обекта ще бъдат преместени, ако изберете командата за поставяне на файлове"
    34273401
    34283402#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5584
    3429 #, fuzzy, c-format
     3403#, c-format
    34303404msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
    34313405msgid_plural ""
    34323406"The %'d selected items will be copied if you select the Paste command"
    3433 msgstr[0] ""
    3434 "%d избран обект ще бъде копиран, ако изберете командата за поставяне на "
    3435 "файлове"
    3436 msgstr[1] ""
    3437 "%d избрани обекта ще бъдат копирани, ако изберете командата за поставяне на "
    3438 "файлове"
     3407msgstr[0] "%'d избран обект ще бъде копиран, ако изберете командата за поставяне на файлове"
     3408msgstr[1] "%'d избрани обекта ще бъдат копирани, ако изберете командата за поставяне на файлове"
    34393409
    34403410#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5678
     
    35003470#. name, stock id, label
    35013471#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6280
    3502 #, fuzzy
    35033472msgid "No templates installed"
    35043473msgstr "Няма инсталирани шаблони"
     
    35403509#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6303
    35413510#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6432
    3542 #, fuzzy
    35433511msgid "Open in Folder Window"
    3544 msgstr "Отваряне в нов прозорец"
     3512msgstr "Отваряне в прозорец за папка"
    35453513
    35463514#. tooltip
    35473515#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6304
    3548 #, fuzzy
    35493516msgid "Open each selected item in a folder window"
    3550 msgstr "Отваряне на всеки избран обект в навигационен прозорец"
     3517msgstr "Отваряне на всеки избран обект в прозорец за папка"
    35513518
    35523519#. name, stock id
     
    38153782#. tooltip
    38163783#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6433
    3817 #, fuzzy
    38183784msgid "Open this folder in a folder window"
    3819 msgstr "Отваряне на тази папка в навигационен прозорец"
     3785msgstr "Отваряне на тази папка в прозорец за папка"
    38203786
    38213787#. name, stock id
     
    38763842#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6964
    38773843#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7168
    3878 #, fuzzy
    38793844msgid "Browse in New Window"
    3880 msgstr "Отваряне в нов прозорец"
     3845msgstr "Разглеждане в нов прозорец"
    38813846
    38823847#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6968
     
    39063871
    39073872#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7161
    3908 #, fuzzy, c-format
     3873#, c-format
    39093874msgid "Open in %'d New Window"
    39103875msgid_plural "Open in %'d New Windows"
    3911 msgstr[0] "Отваряне в %d нов прозорец"
    3912 msgstr[1] "Отваряне в %d нови прозорци"
     3876msgstr[0] "Отваряне в %'d нов прозорец"
     3877msgstr[1] "Отваряне в %'d нови прозорци"
    39133878
    39143879#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7170
    3915 #, fuzzy, c-format
     3880#, c-format
    39163881msgid "Browse in %'d New Window"
    39173882msgid_plural "Browse in %'d New Windows"
    3918 msgstr[0] "Отваряне в %d нов прозорец"
    3919 msgstr[1] "Отваряне в %d нови прозорци"
     3883msgstr[0] "Отваряне в %'d нов прозорец"
     3884msgstr[1] "Отваряне в %'d нови прозорци"
    39203885
    39213886#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7204
     
    39983963
    39993964#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:67
    4000 #, fuzzy, c-format
     3965#, c-format
    40013966msgid "Sorry, couldn't display all the contents of \"%s\": %s"
    4002 msgstr "Не може да бъде показано цялото съдържание на „%s“."
     3967msgstr "Не може да бъде показано цялото съдържание на „%s“: %s"
    40033968
    40043969#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:74
     
    40374002#. fall through
    40384003#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:137
    4039 #, fuzzy, c-format
     4004#, c-format
    40404005msgid "Sorry, couldn't rename \"%s\" to \"%s\": %s"
    4041 msgstr "Името „%s“ не може да бъде променено на „%s“."
     4006msgstr "Името на „%s“ не може да бъде променено на „%s“: %s"
    40424007
    40434008#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:145
     
    40534018#. fall through
    40544019#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:180
    4055 #, fuzzy, c-format
     4020#, c-format
    40564021msgid "Sorry, couldn't change the group of \"%s\": %s"
    4057 msgstr "Групата на „%s“ не може да бъде променена."
     4022msgstr "Групата на „%s“ не може да бъде променена: %s"
    40584023
    40594024#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:185
     
    40624027
    40634028#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:205
    4064 #, fuzzy, c-format
     4029#, c-format
    40654030msgid "Sorry, couldn't change the owner of \"%s\": %s"
    4066 msgstr "Собственикът на „%s“ не може да бъде променен."
     4031msgstr "Собственикът на „%s“ не може да бъде променен: %s"
    40674032
    40684033#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:207
     
    40714036
    40724037#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:227
    4073 #, fuzzy, c-format
     4038#, c-format
    40744039msgid "Sorry, couldn't change the permissions of \"%s\": %s"
    4075 msgstr "Правата на „%s“ не могат да се сменят."
     4040msgstr "Правата на „%s“ не могат да се сменят: %s"
    40764041
    40774042#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:229
     
    43694334
    43704335#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2310
    4371 #, fuzzy, c-format
     4336#, c-format
    43724337msgid "%'d item, with size %s"
    43734338msgid_plural "%'d items, totalling %s"
    4374 msgstr[0] "%d обект, с размер %s"
    4375 msgstr[1] "%d обекта, с общ размер %s"
     4339msgstr[0] "%'d обект, с размер %s"
     4340msgstr[1] "%'d обекта, с общ размер %s"
    43764341
    43774342#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2319
     
    44004365
    44014366#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3060
    4402 #, fuzzy
    44034367msgid "Total capacity:"
    44044368msgstr "Общ обем: "
    44054369
    44064370#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3069
    4407 #, fuzzy
    44084371msgid "Filesystem type:"
    44094372msgstr "Вид файлова система: "
     
    45084471
    45094472#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4113
    4510 #, fuzzy
    45114473msgid "Folder access:"
    4512 msgstr "Достъп до папката:"
     4474msgstr "Права за достъп до папката:"
    45134475
    45144476#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4115
    4515 #, fuzzy
    45164477msgid "File access:"
    4517 msgstr "Достъп до файла:"
     4478msgstr "Права за достъп до файла:"
    45184479
    45194480#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4127
     
    46144575
    46154576#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4737
    4616 #, fuzzy
    46174577msgid "SELinux context:"
    46184578msgstr "Контекст на SELinux:"
     
    46234583
    46244584#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4756
    4625 #, fuzzy
    46264585msgid "Apply Permissions to Enclosed Files"
    46274586msgstr "Прилагане на правата към обхванатите файлове"
     
    49624921
    49634922#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:603
    4964 #, fuzzy
    49654923msgid "Bookmark _name:"
    4966 msgstr "Име _на цвят:"
     4924msgstr "_Име на отметка:"
    49674925
    49684926#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:799
     
    49754933
    49764934#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:910
    4977 #, fuzzy
    49784935msgid "Add _bookmark"
    49794936msgstr "_Добавяне на отметка"
     
    51005057
    51015058#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:17
    5102 #, fuzzy
    51035059msgid "<b>Behavior</b>"
    5104 msgstr "Поведение"
     5060msgstr "<b>Поведение</b>"
    51055061
    51065062#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18
    5107 #, fuzzy
    51085063msgid "<b>Date</b>"
    5109 msgstr "<b>_Име</b>"
     5064msgstr "<b>Дата</b>"
    51105065
    51115066#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:19
    5112 #, fuzzy
    51135067msgid "<b>Default View</b>"
    5114 msgstr "<span weight=\"bold\">Стандартен изглед</span>"
     5068msgstr "<b>Стандартен изглед</b>"
    51155069
    51165070#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20
    5117 #, fuzzy
    51185071msgid "<b>Executable Text Files</b>"
    5119 msgstr ""
    5120 "<span weight=\"bold\">При отваряне на изпълними текстови файлове</span>"
     5072msgstr "<b>Изпълними текстови файлове</b>"
    51215073
    51225074#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:21
     
    52695221
    52705222#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57
    5271 #, fuzzy
    52725223msgid "Less common media formats can be configured here"
    52735224msgstr "Тук можете да настроите по-редките формати на носители"
     
    52785229
    52795230#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59
    5280 #, fuzzy
    52815231msgid "Media"
    52825232msgstr "Носител"
     
    53235273
    53245274#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71
    5325 #, fuzzy
    53265275msgid "_DVD Video:"
    5327 msgstr "Видео"
     5276msgstr "_Видео DVD"
    53285277
    53295278#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72
     
    56795628#. name, stock id, label
    56805629#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:475
    5681 #, fuzzy
    56825630msgid "New _Window"
    5683 msgstr "Отваряне на _нов прозорец"
     5631msgstr "ов прозорец"
    56845632
    56855633#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:476
     
    56895637#. name, stock id, label
    56905638#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:478
    5691 #, fuzzy
    56925639msgid "Open Folder W_indow"
    5693 msgstr "Отваряне на _нов прозорец"
     5640msgstr "_Отваряне на прозорец за папка"
    56945641
    56955642#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:479
    5696 #, fuzzy
    56975643msgid "Open a folder window for the displayed location"
    5698 msgstr "Отваря друг прозорец на Nautilus за показаният адрес"
     5644msgstr "Отваря прозорец за папка на Nautilus за показания адрес"
    56995645
    57005646#. name, stock id, label
     
    58745820
    58755821#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1731
    5876 #, fuzzy
    58775822msgid "_Rescan"
    5878 msgstr "_Четене"
     5823msgstr "_Препрочитане"
    58795824
    58805825#. Empty Trash menu item
     
    62556200
    62566201#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1721
    6257 #, fuzzy
    62586202msgid "Nautilus cannot handle this kind of locations."
    6259 msgstr "Nautilus не може да обработва адреси %s:"
     6203msgstr "Nautilus не може да обработва този вид адреси."
    62606204
    62616205#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1728
    6262 #, fuzzy
    62636206msgid "Unable to mount the location."
    6264 msgstr "„%s“ не може да се премести в новото местоположение."
     6207msgstr "Местоположението не може да се монтира."
    62656208
    62666209#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1734
     
    62746217#.
    62756218#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1743
    6276 #, fuzzy, c-format
     6219#, c-format
    62776220msgid "Couldn't display \"%s\", because the host could be found."
    6278 msgstr "Не може да се покаже „%s“, защото няма намерен хост „%s“."
     6221msgstr "„%s“ не може да се покаже, защото хостът не е открит."
    62796222
    62806223#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1745
     
    62866229
    62876230#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1759
    6288 #, fuzzy, c-format
     6231#, c-format
    62896232msgid ""
    62906233"Error: %s\n"
    62916234"Please select another viewer and try again."
    6292 msgstr "Изберете друга програма за преглед на изображения и опитайте отново."
     6235msgstr ""
     6236"Грешка: %s\n"
     6237"Изберете друга програма за преглед на изображения и опитайте отново."
    62936238
    62946239#: ../src/nautilus-window-menus.c:161
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.