Ignore:
Timestamp:
Apr 18, 2008, 7:01:17 PM (13 years ago)
Author:
yavorescu
Message:

(gnome-panel, gnome-screensaver): Обновяване за 2.22.2. Има нужда да се
прегледат изцяло, не ми остана време този път.

File:
1 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • gnome/gnome-2-22/gnome-panel.gnome-2-22.bg.po

    r1447 r1448  
    11# Bulgarian translation of gnome-panel.
    2 # Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
     2# Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
    33# Peter Slavov <pslavov@i-space.org>, 2004.
    44# Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004.
    55# Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004, 2005, 2006, 2007.
    66# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2006, 2007.
     7# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
    78#
    89msgid ""
    910msgstr ""
    10 "Project-Id-Version: gnome-panel trunk\n"
     11"Project-Id-Version: gnome-panel gnome-2-22\n"
    1112"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    12 "POT-Creation-Date: 2007-07-25 22:47+0300\n"
    13 "PO-Revision-Date: 2007-07-25 22:39+0300\n"
    14 "Last-Translator: Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>\n"
     13"POT-Creation-Date: 2008-04-18 18:58+0300\n"
     14"PO-Revision-Date: 2008-04-18 18:57+0300\n"
     15"Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@gnu.org>\n"
    1516"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
    1617"MIME-Version: 1.0\n"
     
    5253#: ../gnome-panel/panel-menu-button.c:659
    5354msgid "_Help"
    54 msgstr "_Помощ"
     55msgstr "Помо_щ"
    5556
    5657#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet.xml.h:6
     
    6263
    6364#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:1
    64 #: ../applets/clock/clock.c:2230
     65#: ../applets/clock/clock.c:4398
    6566msgid "Clock"
    6667msgstr "Часовник"
     
    7879msgstr "Взимане на текущия час и дата"
    7980
    80 #: ../applets/clock/calendar-window.c:226 ../applets/clock/clock.c:347
     81#: ../applets/clock/calendar-window.c:242 ../applets/clock/clock.c:425
    8182msgid "%l:%M %p"
    8283msgstr "%l:%M %p"
    8384
    84 #: ../applets/clock/calendar-window.c:228 ../applets/clock/clock.c:349
    85 #: ../applets/clock/clock.c:1256
     85#. translators: This is a strftime format string that is used for formatting
     86#. * the time that is displayed for locations in the popup. This string is used
     87#. * for 24-hour format.
     88#. * There should be little need to translate this string.
     89#.
     90#: ../applets/clock/calendar-window.c:244 ../applets/clock/clock.c:427
     91#: ../applets/clock/clock.c:1552 ../applets/clock/clock-location-tile.c:472
    8692msgid "%H:%M"
    8793msgstr "%H:%M"
     
    9096#. * we will display the start date in the most abbreviated way
    9197#. * possible.
    92 #: ../applets/clock/calendar-window.c:234
     98#: ../applets/clock/calendar-window.c:250
    9399msgid "%b %d"
    94100msgstr "%d %b"
    95101
    96 #: ../applets/clock/calendar-window.c:742
    97 msgid "_Tasks"
    98 msgstr "_Задачи"
    99 
    100 #: ../applets/clock/calendar-window.c:858
     102#: ../applets/clock/calendar-window.c:766
     103msgid "Tasks"
     104msgstr "Задачи"
     105
     106#: ../applets/clock/calendar-window.c:766
     107#: ../applets/clock/calendar-window.c:942
     108#: ../applets/clock/calendar-window.c:1571
     109msgid "Edit"
     110msgstr "Редактиране"
     111
     112#: ../applets/clock/calendar-window.c:887
    101113msgid "All Day"
    102114msgstr "Целият ден"
    103115
    104 #: ../applets/clock/calendar-window.c:985
    105 msgid "_Appointments"
    106 msgstr "_Срещи"
    107 
    108 #: ../applets/clock/calendar-window.c:1002
    109 msgid "_Birthdays and Anniversaries"
    110 msgstr "_Рождени дни и чествания"
    111 
    112 #: ../applets/clock/calendar-window.c:1018
    113 msgid "_Weather Information"
    114 msgstr "_Информация за времето"
    115 
    116 #: ../applets/clock/calendar-window.c:1687
     116#: ../applets/clock/calendar-window.c:1026
     117msgid "Appointments"
     118msgstr "Срещи"
     119
     120#: ../applets/clock/calendar-window.c:1051
     121msgid "Birthdays and Anniversaries"
     122msgstr "Рождени дни и годишнини"
     123
     124#: ../applets/clock/calendar-window.c:1076
     125msgid "Weather Information"
     126msgstr "Информация за времето"
     127
     128#: ../applets/clock/calendar-window.c:1571 ../applets/clock/clock.glade.h:17
     129msgid "Locations"
     130msgstr "Местоположения"
     131
     132#: ../applets/clock/calendar-window.c:1870
    117133msgid "Calendar"
    118134msgstr "Календар"
    119135
    120 #: ../applets/clock/clock.c:347
     136#: ../applets/clock/clock.c:425
    121137msgid "%l:%M:%S %p"
    122138msgstr "%l:%M:%S %p"
    123139
    124 #: ../applets/clock/clock.c:349 ../applets/clock/clock.c:1254
     140#: ../applets/clock/clock.c:427 ../applets/clock/clock.c:1550
    125141msgid "%H:%M:%S"
    126142msgstr "%H:%M:%S"
     
    131147#. *              01" instead of "May  1").
    132148#.
    133 #: ../applets/clock/clock.c:369
     149#: ../applets/clock/clock.c:447
    134150msgid "%a %b %e"
    135151msgstr "%b %d, %a"
     
    139155#. *              date on a clock in your locale.
    140156#.
    141 #: ../applets/clock/clock.c:376
     157#: ../applets/clock/clock.c:454
    142158#, c-format
    143159msgid ""
     
    152168#. *              date on a clock in your locale.
    153169#.
    154 #: ../applets/clock/clock.c:384
     170#: ../applets/clock/clock.c:462
    155171#, c-format
    156172msgid "%1$s, %2$s"
    157173msgstr "%2$s, %1$s"
    158174
    159 #. Show date in tooltip
    160 #: ../applets/clock/clock.c:527
    161 msgid "%A %B %d"
    162 msgstr "%d %B, %A"
    163 
    164 #: ../applets/clock/clock.c:541
     175#. Show date in tooltip.  Translators: please leave the "%%s" as it is; we
     176#. * use it to put in the timezone name later.
     177#.
     178#: ../applets/clock/clock.c:644
     179msgid "%A %B %d (%%s)"
     180msgstr "%A, %d %B (%%s)"
     181
     182#: ../applets/clock/clock.c:674
    165183msgid "Click to hide your appointments and tasks"
    166184msgstr "Натиснете, за да скриете вашите срещи и задачи"
    167185
    168 #: ../applets/clock/clock.c:544
     186#: ../applets/clock/clock.c:677
    169187msgid "Click to view your appointments and tasks"
    170188msgstr "Натиснете, за да видите вашите срещи и задачи"
    171189
    172 #: ../applets/clock/clock.c:548
     190#: ../applets/clock/clock.c:681
    173191msgid "Click to hide month calendar"
    174192msgstr "Натиснете, за да скриете месечния календар"
    175193
    176 #: ../applets/clock/clock.c:551
     194#: ../applets/clock/clock.c:684
    177195msgid "Click to view month calendar"
    178196msgstr "Натиснете, за да видите месечния календар"
    179197
    180 #: ../applets/clock/clock.c:1095
    181 msgid "Click to view time in other timezones"
    182 msgstr "Натиснете, за да видите времето в други часови пояси"
    183 
    184 #: ../applets/clock/clock.c:1102
     198#: ../applets/clock/clock.c:1400
    185199msgid "Computer Clock"
    186200msgstr "Компютърен часовник"
    187201
    188 #: ../applets/clock/clock.c:1249
     202#: ../applets/clock/clock.c:1545
    189203msgid "%I:%M:%S %p"
    190204msgstr "%I:%M:%S %p"
    191205
    192 #: ../applets/clock/clock.c:1251
     206#: ../applets/clock/clock.c:1547
    193207msgid "%I:%M %p"
    194208msgstr "%I:%M %p"
    195209
    196 #: ../applets/clock/clock.c:1293
     210#: ../applets/clock/clock.c:1589
    197211msgid "%A, %B %d %Y"
    198212msgstr "%B %d %Y, %A"
    199213
    200 #: ../applets/clock/clock.c:1368
     214#: ../applets/clock/clock.c:1664
    201215#, c-format
    202216msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
    203217msgstr "Инструментът за настройка на времето не може да бъде стартиран: %s"
    204218
    205 #: ../applets/clock/clock.c:1406
     219#: ../applets/clock/clock.c:1693
     220msgid "Set System Time..."
     221msgstr "Задаване на системно време…"
     222
     223#: ../applets/clock/clock.c:1694 ../applets/clock/clock.glade.h:21
     224msgid "Set System Time"
     225msgstr "Задаване на системно време"
     226
     227#: ../applets/clock/clock.c:1708
     228msgid "Failed to set the system time"
     229msgstr "Неуспех при задаването на системно време"
     230
     231#: ../applets/clock/clock.c:1896
    206232msgid ""
    207233"Failed to locate a program for configuring the date and time. Perhaps none "
     
    211237"инсталирана?"
    212238
    213 #: ../applets/clock/clock.c:1917
     239#: ../applets/clock/clock.c:2828
    214240msgid "Custom format"
    215241msgstr "Личен формат"
    216242
    217 #: ../applets/clock/clock.c:2062
    218 msgid "Clock Preferences"
    219 msgstr "Настройки на часовника"
    220 
    221 #: ../applets/clock/clock.c:2087
    222 msgid "Clock _type:"
    223 msgstr "_Вид часовник:"
    224 
    225 #: ../applets/clock/clock.c:2098
    226 msgid "12 hour"
    227 msgstr "12-часов"
    228 
    229 #: ../applets/clock/clock.c:2099
     243#: ../applets/clock/clock.c:3795 ../applets/clock/clock-location-tile.c:573
     244#, c-format
     245msgid "%s, %s"
     246msgstr "%s, %s"
     247
     248#: ../applets/clock/clock.c:4091
     249msgid "City Name"
     250msgstr "Град"
     251
     252#: ../applets/clock/clock.c:4095
     253msgid "City Time Zone"
     254msgstr "Часови пояс"
     255
     256#: ../applets/clock/clock.c:4294
    230257msgid "24 hour"
    231258msgstr "24-часов"
    232259
    233 #: ../applets/clock/clock.c:2100
     260#: ../applets/clock/clock.c:4295
    234261msgid "UNIX time"
    235262msgstr "Време във формат UNIX"
    236263
    237 #: ../applets/clock/clock.c:2101
     264#: ../applets/clock/clock.c:4296
    238265msgid "Internet time"
    239266msgstr "Време във формат Интернет"
    240267
    241 #: ../applets/clock/clock.c:2109
     268#: ../applets/clock/clock.c:4304
    242269msgid "Custom _format:"
    243270msgstr "_Личен формат:"
    244271
    245 #: ../applets/clock/clock.c:2128
    246 msgid "Show _seconds"
    247 msgstr "Показване на _секундите"
    248 
    249 #: ../applets/clock/clock.c:2137
    250 msgid "Show _date"
    251 msgstr "Показване на _датата"
    252 
    253 #: ../applets/clock/clock.c:2146
    254 msgid "Use _UTC"
    255 msgstr "Използване на _Гринуич"
    256 
    257 #: ../applets/clock/clock.c:2155
    258 msgid "Show multiple _timezones"
    259 msgstr "Показване на _множество часови пояси"
    260 
    261 #: ../applets/clock/clock.c:2233
     272#: ../applets/clock/clock.c:4401
    262273msgid "The Clock displays the current time and date"
    263274msgstr "Часовникът показва текущото време и дата"
    264275
    265276#. Translator credits
    266 #: ../applets/clock/clock.c:2236 ../applets/fish/fish.c:588
     277#: ../applets/clock/clock.c:4404 ../applets/fish/fish.c:588
    267278#: ../applets/notification_area/main.c:140
    268279#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:533 ../applets/wncklet/window-list.c:605
    269280#: ../applets/wncklet/window-menu.c:75
    270 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:617
     281#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:620
    271282#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:134
    272283msgid "translator-credits"
     
    279290"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
    280291"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
     292
     293#: ../applets/clock/clock.glade.h:1
     294msgid "12 _hour format"
     295msgstr "12-_часов формат"
     296
     297#: ../applets/clock/clock.glade.h:2
     298msgid "24 h_our format"
     299msgstr "24-ч_асов формат"
     300
     301#: ../applets/clock/clock.glade.h:3
     302msgid "<b>Clock Options</b>"
     303msgstr "<b>Настройки на часовника</b>"
     304
     305#: ../applets/clock/clock.glade.h:4
     306msgid "<b>Display</b>"
     307msgstr "<b>Изглед</b>"
     308
     309#: ../applets/clock/clock.glade.h:5
     310msgid "<b>Panel Display</b>"
     311msgstr "<b>Изглед на панела</b>"
     312
     313#: ../applets/clock/clock.glade.h:6
     314msgid "<b>Time Settings</b>"
     315msgstr "<b>Настройки на времето</b>"
     316
     317#: ../applets/clock/clock.glade.h:7
     318msgid "<i>(optional)</i>"
     319msgstr "<i>(по избор)</i>"
     320
     321#: ../applets/clock/clock.glade.h:8
     322msgid "Clock Preferences"
     323msgstr "Настройки на часовника"
     324
     325#: ../applets/clock/clock.glade.h:9
     326msgid "Current Time:"
     327msgstr "Текущо време:"
     328
     329#: ../applets/clock/clock.glade.h:10
     330msgid ""
     331"East\n"
     332"West"
     333msgstr ""
     334"Изток\n"
     335"Запад"
     336
     337#: ../applets/clock/clock.glade.h:12
     338msgid "Find _Next"
     339msgstr "Намиране на _следващо"
     340
     341#: ../applets/clock/clock.glade.h:13
     342msgid "Find..."
     343msgstr "Търсене…"
     344
     345#: ../applets/clock/clock.glade.h:14
     346#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:9
     347msgid "General"
     348msgstr "Общи настройки"
     349
     350#: ../applets/clock/clock.glade.h:15
     351msgid "Latitude:"
     352msgstr "Ширина:"
     353
     354#: ../applets/clock/clock.glade.h:16
     355msgid "Location Name:"
     356msgstr "Местоположение:"
     357
     358#: ../applets/clock/clock.glade.h:18
     359msgid "Longitude:"
     360msgstr "Дължина:"
     361
     362#: ../applets/clock/clock.glade.h:19
     363msgid ""
     364"North\n"
     365"South"
     366msgstr ""
     367"Север\n"
     368"Юг"
     369
     370#: ../applets/clock/clock.glade.h:22
     371msgid "Show _temperature"
     372msgstr "Показване на _температурата"
     373
     374#: ../applets/clock/clock.glade.h:23
     375msgid "Show _weather"
     376msgstr "Показване на в_ремето"
     377
     378#: ../applets/clock/clock.glade.h:24
     379msgid "Show seco_nds"
     380msgstr "Показване на _секундите"
     381
     382#: ../applets/clock/clock.glade.h:25
     383msgid "Show the _date"
     384msgstr "Показване на _датата"
     385
     386#: ../applets/clock/clock.glade.h:26
     387msgid "Time Settings"
     388msgstr "Настройки на времето"
     389
     390#: ../applets/clock/clock.glade.h:27
     391msgid "Time _Settings"
     392msgstr "Настройки на _времето"
     393
     394#: ../applets/clock/clock.glade.h:28
     395msgid "Time:"
     396msgstr "Време:"
     397
     398#: ../applets/clock/clock.glade.h:29
     399msgid "Timezone:"
     400msgstr "Часови пояс:"
     401
     402#: ../applets/clock/clock.glade.h:30
     403msgid "Weather"
     404msgstr "Време"
     405
     406#: ../applets/clock/clock.glade.h:31
     407msgid "_Find:"
     408msgstr "_Търсене:"
     409
     410#: ../applets/clock/clock.glade.h:32
     411msgid "_Pressure unit:"
     412msgstr "_Единица за налягане:"
     413
     414#: ../applets/clock/clock.glade.h:33
     415msgid "_Temperature unit:"
     416msgstr "Единица за _температура:"
     417
     418#: ../applets/clock/clock.glade.h:34
     419msgid "_Visibility unit:"
     420msgstr "Единица за _видимост:"
     421
     422#: ../applets/clock/clock.glade.h:35
     423msgid "_Wind speed unit:"
     424msgstr "Единица за _скорост на вятъра:"
    281425
    282426#. Translators:
     
    295439
    296440#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:12
    297 msgid ""
    298 "A list of timezone IDs. Each ID identifies an individual timezone. The "
    299 "settings of these timezones are stored in the $(id)_name and $(id)_zone keys."
    300 msgstr ""
    301 "Списък с идентификатори на часови пояси. Всеки посочва отделен часови пояс. "
    302 "Настройките за всеки от тях се запазват в ключовете $(id)_name и $(id)_zone."
     441msgid "A list of locations to display in the calendar window."
     442msgstr "Списък с местоположения за изобразяване в прозореца на календара."
    303443
    304444#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:13
     
    315455
    316456#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:16
     457msgid "Expand list of locations"
     458msgstr "Разширяване на списъка с местоположения"
     459
     460#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:17
    317461msgid "Expand list of tasks"
    318462msgstr "Разширяване на списъка със задачите"
    319463
    320 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:17
     464#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:18
    321465msgid "Expand list of weather information"
    322466msgstr "Разширяване на списъка с информацията за времето"
    323467
    324 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:18
     468#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:19
    325469msgid "Hour format"
    326470msgstr "Формат на часа"
    327471
    328 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:19
     472#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:20
     473msgid "If true, display a weather icon."
     474msgstr "Ако е истина, показва се икона за времето."
     475
     476#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:21
    329477msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
    330478msgstr "Ако е истина, датата в часовника се показва заедно с времето."
    331479
    332 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:20
     480#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:22
    333481msgid "If true, display seconds in time."
    334482msgstr "Ако е истина, секундите се показват."
    335483
    336 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:21
    337 msgid "If true, display the timezone button in the clock, in addition to time."
    338 msgstr "Ако е истина, датата в часовника се показва заедно с времето."
    339 
    340 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:22
     484#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:23
    341485msgid "If true, display time in Universal Coordinated Time zone."
    342486msgstr "Ако истина, се показва времето по Гринуич"
    343487
    344 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:23
     488#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:24
    345489msgid "If true, expand the list of appointments in the calendar window."
    346490msgstr "Ако е истина, списъкът със срещите е разширен  в календара."
    347491
    348 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:24
     492#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:25
    349493msgid "If true, expand the list of birthdays in the calendar window."
    350494msgstr "Ако е истина, списъкът с рождените дни е разширен  в календара."
    351495
    352 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:25
     496#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:26
     497msgid "If true, expand the list of locations in the calendar window."
     498msgstr "Ако е истина, списъкът с местоположения е разширен в календара."
     499
     500#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:27
    353501msgid "If true, expand the list of tasks in the calendar window."
    354502msgstr "Ако е истина, списъкът със задачи е разширен  в календара."
    355503
    356 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:26
     504#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:28
    357505msgid "If true, expand the list of weather information in the calendar window."
    358506msgstr ""
    359507"Ако е истина, списъкът с информация за времето е разширен  в календара."
    360508
    361 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:27
     509#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:29
    362510msgid "If true, show date in a tooltip when the pointer is over the clock."
    363511msgstr ""
     
    365513"часовника."
    366514
    367 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:28
     515#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:30
     516msgid "If true, show the temperature next to the weather icon."
     517msgstr "Ако е истина, температурата се показва до иконата за времето."
     518
     519#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:31
    368520msgid "If true, show week numbers in the calendar."
    369521msgstr "Ако е истина, номерата на седмиците се показват в календара."
    370522
    371 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:29
    372 msgid "Name of the timezone"
    373 msgstr "Име на часовия пояс"
    374 
    375 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:30
     523#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:32
     524msgid "List of locations"
     525msgstr "Списък с местоположения"
     526
     527#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:33
    376528msgid "Show date in clock"
    377529msgstr "Показване на датата в часовника"
    378530
    379 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:31
     531#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:34
    380532msgid "Show date in tooltip"
    381533msgstr "Показване на датата в подсказка"
    382534
    383 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:32
    384 msgid "Show the timezone button"
    385 msgstr "Показване на бутона за часовия пояс"
    386 
    387 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:33
     535#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:35
     536msgid "Show temperature in clock"
     537msgstr "Показване на температурата в часовника"
     538
     539#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:36
    388540msgid "Show time with seconds"
    389541msgstr "Показване на секундите във времето"
    390542
    391 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:34
     543#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:37
     544msgid "Show weather in clock"
     545msgstr "Показване на метеорологичната обстановка в часовника"
     546
     547#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:38
    392548msgid "Show week numbers in calendar"
    393549msgstr "Показване на номерата на седмиците в календара"
    394550
    395 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:35
     551#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:39
     552msgid "Speed unit"
     553msgstr "Единица за скорост"
     554
     555#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:40
     556msgid "Temperature unit"
     557msgstr "Единица за температура"
     558
     559#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:41
     560msgid "The unit to use when showing temperatures."
     561msgstr "Мерната единица при показване на температура."
     562
     563#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:42
     564msgid "The unit to use when showing wind speed."
     565msgstr "Мерната единица при показване на скорост на вятъра."
     566
     567#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:43
    396568msgid ""
    397569"The use of this key was deprecated in GNOME 2.6 in favour of the 'format' "
     
    401573"ключа за формат. Схемата е запазена заради съвместимост с по-стари версии."
    402574
    403 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:36
     575#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:44
    404576msgid ""
    405577"This key specifies the format used by the clock applet when the format key "
     
    413585"информация погледнете страницата от ръководството за strftime()."
    414586
    415 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:37
     587#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:45
    416588msgid ""
    417589"This key specifies the hour format used by the clock applet. Possible values "
     
    433605"в ключа custom_format."
    434606
    435 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:38
    436 msgid ""
    437 "This key specifies the name of the timezone as can be used in the TZ "
    438 "environment variable."
    439 msgstr ""
    440 "Този ключ определя името на часовия пояс по начина, който се използва за "
    441 "променливата на средата TZ."
    442 
    443 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:39
     607#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:46
    444608msgid "This key specifies the program to run in order to configure the time."
    445609msgstr ""
     
    447611"времето."
    448612
    449 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:40
    450 msgid "This key specifies the user-visible name of the timezone."
    451 msgstr "Този ключ указва името на часовия пояс, което е видимо за потребителя."
    452 
    453 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:41
     613#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:47
    454614msgid "Time configuration tool"
    455615msgstr "Инструмент за настройка на времето"
    456616
    457 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:42
    458 msgid "Timezone ID list"
    459 msgstr "Списък с идентификаторите на часови пояси"
    460 
    461 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:43
     617#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:48
    462618msgid "Use Internet time"
    463619msgstr "Използване на време по Интернет"
    464620
    465 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:44
     621#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:49
    466622msgid "Use UNIX time"
    467623msgstr "Използване на време по UNIX"
    468624
    469 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:45
     625#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:50
    470626msgid "Use UTC"
    471627msgstr "Използване на време по Гринуич"
    472628
    473 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:46
    474 msgid "User-visible name of the timezone"
    475 msgstr "Името на часовия пояс, което е видимо за потребителя"
     629#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:182
     630msgid "Failed to set the system timezone"
     631msgstr "Неуспех при задаването на часови пояс на системата"
     632
     633#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:230
     634msgid "<small>Set...</small>"
     635msgstr "<small>Задаване…</small>"
     636
     637#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:231
     638msgid "<small>Set</small>"
     639msgstr "<small>Задаване</small>"
     640
     641#. FIXME: this needs to talk about locations, not timezones
     642#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:307
     643msgid "Set as current timezone for this computer"
     644msgstr "Задаване като текущ часови пояс за този компютър"
     645
     646#. translators: This is a strftime format string that is used for formatting
     647#. * the time that is displayed for locations in the popup. This string is used
     648#. * for 12-hour format (the %p expands to am/pm), when the local weekday differs
     649#. * from the weekday at the location (the %A expands to the weekday).
     650#. * There should be little need to translate this string.
     651#.
     652#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:445
     653msgid "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
     654msgstr "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
     655
     656#. translators: This is a strftime format string that is used for formatting
     657#. * the time that is displayed for locations in the popup. This string is used
     658#. * for 24-hour format (the %p expands to am/pm), when the local weekday differs
     659#. * from the weekday at the location (the %A expands to the weekday).
     660#. * There should be little need to translate this string.
     661#.
     662#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:454
     663msgid "%H:%M <small>(%A)</small>"
     664msgstr "%H:%M <small>(%A)</small>"
     665
     666#. translators: This is a strftime format string that is used for formatting
     667#. * the time that is displayed for locations in the popup. This string is used
     668#. * for 12-hour format (the %p expands to am/pm).
     669#. * There should be little need to translate this string.
     670#.
     671#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:464
     672msgid "%l:%M <small>%p</small>"
     673msgstr "%l:%M <small>%p</small>"
     674
     675#. FMQ: it's broken to read from another module's translations; add some API to libgweather.
     676#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:585
     677#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:593
     678msgid "Unknown"
     679msgstr "Неизвестно"
     680
     681#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:586
     682#, c-format
     683msgid "%s, feels like %s"
     684msgstr "%s, усещане като %s"
     685
     686#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:604
     687#, c-format
     688msgid "Sunrise: %s / Sunset: %s"
     689msgstr "Изгрев: %s / Залез: %s"
    476690
    477691#: ../applets/clock/clock-utils.c:72 ../applets/fish/fish.c:160
     
    481695msgstr "Грешка при показването на помощта: %s"
    482696
    483 #: ../applets/clock/timezone.glade.h:1
    484 msgid "<b>Active timezones</b>"
    485 msgstr "<b>Активни часови пояси</b>"
    486 
    487 #: ../applets/clock/timezone.glade.h:2
    488 msgid "<b>Add timezone</b>"
    489 msgstr "<b>Добавяне на часови пояс</b>"
    490 
    491 #: ../applets/clock/timezone.glade.h:3
    492 msgid "<small><b>Location:</b></small>"
    493 msgstr "<small><b>Местоположение:</b></small>"
    494 
    495 #: ../applets/clock/timezone.glade.h:4
    496 msgid ""
    497 "<small><i>Click on the map to zoom and select the timezone of a city, or "
    498 "right click to zoom out.</i></small>"
    499 msgstr ""
    500 "<small><i>Натиснете с левия бутон на мишката върху картата, за да увеличите "
    501 "и да изберете часовия пояс на град. Натискане на десния бутон на мишката "
    502 "води до намаляване.</i></small>"
    503 
    504 #: ../applets/clock/timezone.glade.h:5
    505 msgid "Edit Timezones"
    506 msgstr "Редактиране на часови пояси"
    507 
    508 #. Translators: the first %s is a place and the
    509 #. * second is a time. Result looks like this:
    510 #. * Europe/Paris - 15:45
    511 #: ../applets/clock/tz-sel-dialog.c:196
    512 #, c-format
    513 msgid "%s - %s"
    514 msgstr "%s - %s"
    515 
    516 #: ../applets/clock/tz-sel-dialog.c:205
    517 msgid "move the mouse on the map"
    518 msgstr "преместване на мишката върху картата"
    519 
    520 #: ../applets/clock/tz-sel-dialog.c:207
    521 #, c-format
    522 msgid "<b>Location:</b> %s"
    523 msgstr "<b>Местоположение:</b> %s"
    524 
    525 #: ../applets/clock/tz-sel-dialog.c:812
    526 msgid "Name"
    527 msgstr "Име"
    528 
    529 #: ../applets/clock/tz-sel-dialog.c:825
    530 msgid "Timezone"
    531 msgstr "Часови пояс"
    532 
    533 #. Translators: the first string is a timezone name as in "UTC"
    534 #. * the second string is "+" or nothing. The result looks like
    535 #. * this: BST (UTC +01:00)
    536 #: ../applets/clock/tz-window.c:102
    537 #, c-format
    538 msgid "%s with daylight saving (UTC %s%.2ld:%.2ld)"
    539 msgstr "%s с лятно време (UTC %s%.2ld:%.2ld)"
    540 
    541 #. Translators: the first string is a timezone name as in "UTC"
    542 #. * the second string is "+" or nothing. The result looks like
    543 #. * this: BST (UTC +01:00)
    544 #: ../applets/clock/tz-window.c:111
    545 #, c-format
    546 msgid "%s (UTC %s%.2ld:%.2ld)"
    547 msgstr "%s (UTC %s%.2ld:%.2ld)"
    548 
    549 #. Translators: the first string is a timezone name (as in
    550 #. * "Europe/Paris"), the second string is a country name abbreviation
    551 #. * (as in "FR") and the last string is another line (it's the one
    552 #. * looking like "BST (UTC +01:00)")
    553 #: ../applets/clock/tz-window.c:121
    554 #, c-format
    555 msgid ""
    556 "%s - %s\n"
    557 "%s"
    558 msgstr ""
    559 "%s - %s\n"
    560 "%s"
    561 
    562 #: ../applets/clock/tz-window.c:283
    563 msgid "_Edit timezones..."
    564 msgstr "_Редактиране на часови пояси..."
    565 
    566 #: ../applets/clock/tz-window.c:370
    567 msgid "Timezones"
    568 msgstr "Часови пояси"
     697#: ../applets/clock/gnome-clock-applet-mechanism.policy.in.h:1
     698msgid "Change system time"
     699msgstr "Смяна на системното време"
     700
     701#: ../applets/clock/gnome-clock-applet-mechanism.policy.in.h:2
     702msgid "Change system time zone"
     703msgstr "Смяна на системния часови пояс"
     704
     705#: ../applets/clock/gnome-clock-applet-mechanism.policy.in.h:3
     706msgid "Configure hardware clock"
     707msgstr "Конфигуриране на хардуерния часовник"
     708
     709#: ../applets/clock/gnome-clock-applet-mechanism.policy.in.h:4
     710msgid "Privileges are required to change the system time zone."
     711msgstr ""
     712"Необходими са администраторски права за смяна на часовия пояс на системата."
     713
     714#: ../applets/clock/gnome-clock-applet-mechanism.policy.in.h:5
     715msgid "Privileges are required to change the system time."
     716msgstr "Необходими са администраторски права за смяна на системното време."
     717
     718#: ../applets/clock/gnome-clock-applet-mechanism.policy.in.h:6
     719msgid "Privileges are required to configure the hardware clock."
     720msgstr ""
     721"Необходими са администраторски права за конфигуриране на хардуерния часовник."
    569722
    570723#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet_Factory.server.in.in.h:1
     
    693846msgstr "Рибата-оракул %s"
    694847
    695 #: ../applets/fish/fish.glade.h:1 ../applets/wncklet/window-list.glade.h:1
     848#: ../applets/fish/fish.glade.h:1
    696849#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:1
    697850msgid "    "
     
    8691022
    8701023#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:10
    871 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:620
     1024#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:623
    8721025msgid "Workspace Switcher"
    8731026msgstr "Превключвател на работни места"
     
    9151068"Списъкът с прозорци показва всички прозорци и ви позволява да ги разглеждате."
    9161069
    917 #: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:2
     1070#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:1
    9181071msgid "<b>Restoring Minimized Windows</b>"
    9191072msgstr "<b>Възстановяване на минимизираните прозорци</b>"
    9201073
    921 #: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:3
     1074#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:2
    9221075msgid "<b>Window Grouping</b>"
    9231076msgstr "<b>Обединяване в групи</b>"
    9241077
    925 #: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:4
     1078#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:3
    9261079msgid "<b>Window List Content</b>"
    9271080msgstr "<b>Съдържание на списъка с прозорци</b>"
    9281081
    929 #: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:5
     1082#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:4
    9301083msgid "Group windows when _space is limited"
    9311084msgstr "При _ограничено място"
    9321085
    933 #: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:6
     1086#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:5
    9341087msgid "Restore to current _workspace"
    9351088msgstr "Възстановяване към теку_щия работен плот"
    9361089
    937 #: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:7
     1090#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:6
    9381091msgid "Restore to na_tive workspace"
    9391092msgstr "Възстановяване към _първоначалния работен плот"
    9401093
    941 #: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:8
     1094#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:7
    9421095msgid "Sh_ow windows from current workspace"
    9431096msgstr "Прозорците от _текущия работен плот"
    9441097
    945 #: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:9
     1098#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:8
    9461099msgid "Show windows from a_ll workspaces"
    9471100msgstr "Прозорците от вси_чки работни плотове"
    9481101
    949 #: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:10
     1102#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:9
    9501103msgid "Window List Preferences"
    9511104msgstr "Настройки на списъка с прозорци"
    9521105
    953 #: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:11
     1106#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:10
    9541107msgid "_Always group windows"
    9551108msgstr "_Винаги да се обединяват в групи"
    9561109
    957 #: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:12
     1110#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:11
    9581111msgid "_Never group windows"
    9591112msgstr "_Никога да не се обединяват в групи"
     
    10231176
    10241177#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:213
    1025 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:971
     1178#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:974
    10261179#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:10
    10271180msgid "rows"
     
    10291182
    10301183#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:213
    1031 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:971
     1184#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:974
    10321185msgid "columns"
    10331186msgstr "колони"
     
    10551208"всички работни плотове) за превключвателя на работни плотове: %s\n"
    10561209
    1057 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:622
     1210#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:625
    10581211msgid ""
    10591212"The Workspace Switcher shows you a small version of your workspaces that "
     
    11641317
    11651318#: ../gnome-panel/drawer.c:350 ../gnome-panel/panel-addto.c:170
    1166 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1585
     1319#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1588
    11671320msgid "Drawer"
    11681321msgstr "Шкаф"
     
    11701323#: ../gnome-panel/drawer.c:589
    11711324msgid "_Add to Drawer..."
    1172 msgstr "_Добавяне към шкаф..."
    1173 
    1174 #: ../gnome-panel/drawer.c:595 ../gnome-panel/launcher.c:859
     1325msgstr "_Добавяне към шкаф"
     1326
     1327#: ../gnome-panel/drawer.c:595 ../gnome-panel/launcher.c:891
    11751328#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:138
    11761329#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:212
     
    11841337#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:28
    11851338msgid "[FILE...]"
    1186 msgstr "[ФАЙЛ...]"
    1187 
    1188 #: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:131
     1339msgstr "[ФАЙЛ]"
     1340
     1341#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:106
    11891342msgid "- Edit .desktop files"
    11901343msgstr "- Редактиране на файлове .desktop"
    11911344
    1192 #: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:162
    1193 #: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:214 ../gnome-panel/launcher.c:949
     1345#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:145
     1346#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:199 ../gnome-panel/launcher.c:981
    11941347msgid "Create Launcher"
    11951348msgstr "Създаване на стартер"
    11961349
    1197 #: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:188
    1198 #: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:208
     1350#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:170
     1351#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:193
    11991352msgid "Directory Properties"
    12001353msgstr "Настройки на папката"
    12011354
    1202 #: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:193 ../gnome-panel/launcher.c:787
     1355#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:176 ../gnome-panel/launcher.c:819
    12031356msgid "Launcher Properties"
    12041357msgstr "Настройки на стартера"
     
    12161369msgstr "Панел"
    12171370
    1218 #: ../gnome-panel/launcher.c:151
     1371#: ../gnome-panel/launcher.c:170
    12191372msgid "Could not show this URL"
    12201373msgstr "Този адрес не може да бъде показан"
    12211374
    1222 #: ../gnome-panel/launcher.c:152
     1375#: ../gnome-panel/launcher.c:171
    12231376msgid "No URL was specified."
    12241377msgstr "Не е указан адрес."
    12251378
    1226 #: ../gnome-panel/launcher.c:165
     1379#: ../gnome-panel/launcher.c:183
    12271380#, c-format
    12281381msgid "Could not show '%s'"
    12291382msgstr "„%s“ не може да бъде показан"
    12301383
    1231 #: ../gnome-panel/launcher.c:210
     1384#: ../gnome-panel/launcher.c:229
    12321385msgid "Could not launch application"
    12331386msgstr "Неуспех при стартирането на програмата"
    12341387
    1235 #: ../gnome-panel/launcher.c:275
     1388#: ../gnome-panel/launcher.c:297
    12361389msgid "Could not use dropped item"
    12371390msgstr "Обектът не може да бъде използван"
    12381391
    1239 #: ../gnome-panel/launcher.c:471
     1392#: ../gnome-panel/launcher.c:501
     1393#, c-format
    12401394msgid "No URI provided for panel launcher desktop file\n"
    12411395msgstr "Не е зададен адрес за файл на средата за панелен стартер\n"
    12421396
    1243 #: ../gnome-panel/launcher.c:514
     1397#: ../gnome-panel/launcher.c:544
    12441398#, c-format
    12451399msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n"
     
    12471401"Неуспех при отварянето на файла на средата %s за стартера в панела %s%s\n"
    12481402
    1249 #: ../gnome-panel/launcher.c:853
     1403#: ../gnome-panel/launcher.c:885
    12501404msgid "_Launch"
    12511405msgstr "_Стартиране"
    12521406
    1253 #: ../gnome-panel/launcher.c:892
     1407#: ../gnome-panel/launcher.c:924
    12541408#, c-format
    12551409msgid "Key %s is not set, cannot load launcher\n"
    12561410msgstr "Ключът %s не е зададен, неуспех при зареждането на стартера\n"
    12571411
    1258 #: ../gnome-panel/launcher.c:1016 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1347
     1412#: ../gnome-panel/launcher.c:1048 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1347
    12591413#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1381
    12601414#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1413
     
    12621416msgstr "Стартерът не може да бъде запазен"
    12631417
    1264 #: ../gnome-panel/menu.c:933
     1418#: ../gnome-panel/menu.c:1004
    12651419msgid "Add this launcher to _panel"
    12661420msgstr "Добавяне на този стартер към _панела"
    12671421
    1268 #: ../gnome-panel/menu.c:940
     1422#: ../gnome-panel/menu.c:1011
    12691423msgid "Add this launcher to _desktop"
    12701424msgstr "Добавяне на този стартер към _работния плот"
    12711425
    1272 #: ../gnome-panel/menu.c:952
     1426#: ../gnome-panel/menu.c:1023
    12731427msgid "_Entire menu"
    12741428msgstr "_Цялото меню"
    12751429
    1276 #: ../gnome-panel/menu.c:957
     1430#: ../gnome-panel/menu.c:1028
    12771431msgid "Add this as _drawer to panel"
    12781432msgstr "Добавяне на това като _шкаф към панела"
    12791433
    1280 #: ../gnome-panel/menu.c:964
     1434#: ../gnome-panel/menu.c:1035
    12811435msgid "Add this as _menu to panel"
    12821436msgstr "Добавяне на това като _меню към панела"
     
    13391493#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:214
    13401494#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:409 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:990
    1341 #: ../gnome-panel/panel-util.c:809
     1495#: ../gnome-panel/panel-util.c:752
    13421496#, c-format
    13431497msgid "Could not execute '%s'"
     
    13611515#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:299
    13621516msgid "Log Out..."
    1363 msgstr "Изход..."
     1517msgstr "Изход"
    13641518
    13651519#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:300
     
    13691523#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:309
    13701524msgid "Run Application..."
    1371 msgstr "Стартиране на програма..."
     1525msgstr "Стартиране на програма"
    13721526
    13731527#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:310
     
    13771531#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:319
    13781532msgid "Search for Files..."
    1379 msgstr "Търсене за файлове..."
     1533msgstr "Търсене за файлове"
    13801534
    13811535#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:320
     
    13951549#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:338
    13961550msgid "Connect to Server..."
    1397 msgstr "Свързване към сървър..."
     1551msgstr "Свързване към сървър"
    13981552
    13991553#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:339
     
    14031557#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:347
    14041558msgid "Shut Down..."
    1405 msgstr "Спиране на компютъра..."
     1559msgstr "Спиране на компютъра"
    14061560
    14071561#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:348
     
    14191573#: ../gnome-panel/panel-addto.c:122
    14201574msgid "Application Launcher..."
    1421 msgstr "Стартер за програма..."
     1575msgstr "Стартер за програма"
    14221576
    14231577#: ../gnome-panel/panel-addto.c:123
     
    14691623
    14701624#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1065
     1625#, c-format
    14711626msgid "Add to Drawer"
    14721627msgstr "Добавяне към шкаф"
     
    14771632
    14781633#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1069
     1634#, c-format
    14791635msgid "Add to Panel"
    14801636msgstr "Добавяне към панела"
     
    14841640msgstr "Избор на _обект за добавяне към панела:"
    14851641
    1486 #: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:850
     1642#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:842
    14871643#, c-format
    14881644msgid "Exception from popup_menu '%s'\n"
    14891645msgstr "Изключение от изскачащото меню „%s“\n"
    14901646
    1491 #: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:975
     1647#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:967
    14921648#, c-format
    14931649msgid "\"%s\" has quit unexpectedly"
    14941650msgstr "„%s“ спря неочаквано"
    14951651
    1496 #: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:977
     1652#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:969
    14971653msgid "Panel object has quit unexpectedly"
    14981654msgstr "Обект от панела спря неочаквано"
    14991655
    1500 #: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:984
     1656#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:976
    15011657msgid ""
    15021658"If you reload a panel object, it will automatically be added back to the "
     
    15051661"Ако презаредите обект на панела, той ще бъде добавен автоматично към панела."
    15061662
    1507 #: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:990
     1663#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:982
    15081664msgid "_Don't Reload"
    15091665msgstr "Да _не се презарежда"
    15101666
    1511 #: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:991
     1667#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:983
    15121668msgid "_Reload"
    15131669msgstr "_Презареждане"
     
    15181674#. * the following bug gets fixed:
    15191675#. * http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
    1520 #: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:1006
    1521 #: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:1094 ../gnome-panel/panel-util.c:397
     1676#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:998
     1677#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:1086 ../gnome-panel/panel-util.c:395
    15221678msgid "Error"
    15231679msgstr "Грешка"
    15241680
    1525 #: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:1057
     1681#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:1049
    15261682#, c-format
    15271683msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"."
    15281684msgstr "Панелът срещна трудности при зареждането на „%s“."
    15291685
    1530 #: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:1073
     1686#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:1065
    15311687msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?"
    15321688msgstr "Искате ли да изтриете аплета от вашите настройки?"
    15331689
    1534 #: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:1147
     1690#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:1139
    15351691msgid "Unable to obtain AppletShell interface from control\n"
    15361692msgstr "Интерфейсът AppletShell не може да бъде получен от контрола\n"
     
    15531709#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:101
    15541710msgid "And many, many others..."
    1555 msgstr "И много, много други..."
     1711msgstr "И много, много други"
    15561712
    15571713#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:127
     
    15771733#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:201
    15781734msgid "_Add to Panel..."
    1579 msgstr "_Добавяне към панела..."
     1735msgstr "_Добавяне към панела"
    15801736
    15811737#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:222
     
    16191775#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:652
    16201776msgid "_Browse..."
    1621 msgstr "_Преглед..."
     1777msgstr "_Преглед"
    16221778
    16231779#. Comment
     
    16281784#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1021
    16291785msgid "Choose an application..."
    1630 msgstr "Избор на програма..."
     1786msgstr "Избор на програма"
    16311787
    16321788#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1025
    16331789msgid "Choose a file..."
    1634 msgstr "Избор на файл..."
     1790msgstr "Избор на файл"
    16351791
    16361792#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1150
     
    16661822msgstr "Стартерът няма зададено местоположение."
    16671823
    1668 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1453 ../gnome-panel/panel-util.c:187
     1824#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1453 ../gnome-panel/panel-util.c:185
    16691825msgid "Could not display help document"
    16701826msgstr "Документът с помощта не може да бъде показан"
     
    19042060msgstr "Ако е истина, да се показват подсказки за обектите в панелите."
    19052061
    1906 #: ../gnome-panel/panel-logout.c:238
     2062#: ../gnome-panel/panel-logout.c:242
    19072063#, c-format
    19082064msgid ""
     
    19192075"Сесията ви ще приключи автоматично след %d секунди."
    19202076
    1921 #: ../gnome-panel/panel-logout.c:249
     2077#: ../gnome-panel/panel-logout.c:253
    19222078#, c-format
    19232079msgid ""
     
    19342090"Компютърът ще спре автоматично след %d секунди."
    19352091
    1936 #: ../gnome-panel/panel-logout.c:330
     2092#: ../gnome-panel/panel-logout.c:339
    19372093msgid "Log out of this system now?"
    19382094msgstr "Излизане от системата?"
    19392095
    1940 #: ../gnome-panel/panel-logout.c:336
     2096#: ../gnome-panel/panel-logout.c:345
    19412097msgid "_Switch User"
    19422098msgstr "_Превключване на потребител"
    19432099
    1944 #: ../gnome-panel/panel-logout.c:342
     2100#: ../gnome-panel/panel-logout.c:351
    19452101msgid "_Log Out"
    19462102msgstr "_Изход"
    19472103
    1948 #: ../gnome-panel/panel-logout.c:347
     2104#: ../gnome-panel/panel-logout.c:356
    19492105msgid "Shut down this system now?"
    19502106msgstr "Спиране на компютъра?"
    19512107
    1952 #: ../gnome-panel/panel-logout.c:352
     2108#: ../gnome-panel/panel-logout.c:361
    19532109msgid "S_uspend"
    19542110msgstr "_Приспиване"
    19552111
    1956 #: ../gnome-panel/panel-logout.c:357
     2112#: ../gnome-panel/panel-logout.c:366
    19572113msgid "_Hibernate"
    19582114msgstr "_Дълбоко приспиване"
    19592115
    1960 #: ../gnome-panel/panel-logout.c:362
     2116#: ../gnome-panel/panel-logout.c:371
    19612117msgid "_Restart"
    19622118msgstr "_Рестартиране"
    19632119
    1964 #: ../gnome-panel/panel-logout.c:371
     2120#: ../gnome-panel/panel-logout.c:380
    19652121msgid "_Shut Down"
    19662122msgstr "_Спиране на компютъра"
     
    19882144msgstr "_Редактиране на менютата"
    19892145
    1990 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:118 ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:351
     2146#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:135 ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:351
    19912147#, c-format
    19922148msgid "Could not open location '%s'"
    19932149msgstr "Местоположението „%s“ не може да бъде отворено"
    19942150
    1995 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:405
     2151#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:416
    19962152msgid "Bookmarks"
    19972153msgstr "Отметки"
    19982154
    19992155#. Translators: %s is a URI
    2000 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:424 ../gnome-panel/panel.c:534
     2156#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:438 ../gnome-panel/panel.c:531
    20012157#, c-format
    20022158msgid "Open '%s'"
    20032159msgstr "Отваряне на „%s“"
    20042160
    2005 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:516
     2161#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:506
     2162#, c-format
     2163msgid "Unable to scan %s for media changes"
     2164msgstr "Неуспех при сканирането на %s за промени в носителя"
     2165
     2166#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:549
     2167#, c-format
     2168msgid "Rescan %s"
     2169msgstr "Сканиране на %s"
     2170
     2171#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:585
     2172#, c-format
     2173msgid "Unable to mount %s"
     2174msgstr "Неуспех при монтирането на %s"
     2175
     2176#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:638
     2177#, c-format
     2178msgid "Mount %s"
     2179msgstr "Монтиране на %s"
     2180
     2181#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:841
     2182msgid "Removable Media"
     2183msgstr "Преносими носители"
     2184
     2185#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:922
    20062186msgid "Network Places"
    20072187msgstr "Мрежови места"
    20082188
    2009 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:519
    2010 msgid "Removable Media"
    2011 msgstr "Преносими носители"
    2012 
    2013 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:580
    2014 msgid "Home Folder"
    2015 msgstr "Домашна папка"
    2016 
    2017 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:581
     2189#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:961
    20182190msgid "Open your personal folder"
    20192191msgstr "Отваряне на личната ви папка"
     
    20232195#. * environment). Do not keep "Desktop Folder|"
    20242196#. * in the translation
    2025 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:600
     2197#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:981
    20262198msgid "Desktop Folder|Desktop"
    20272199msgstr "Работен плот"
    20282200
    2029 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:601
     2201#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:982
    20302202msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
    20312203msgstr "Отваряне на работния плот като папка"
    20322204
    2033 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:911
     2205#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1374
    20342206msgid "Places"
    20352207msgstr "Места"
    20362208
    2037 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:940
     2209#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1403
    20382210msgid "System"
    20392211msgstr "Система"
     
    20432215#. * language (where %s is a username).
    20442216#.
    2045 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1017
     2217#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1480
    20462218msgid "panel:showusername|1"
    20472219msgstr "1"
     
    20512223#. Translators: this string is used ONLY if you translated
    20522224#. * "panel:showusername|1" to "1"
    2053 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1029
     2225#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1492
    20542226#, c-format
    20552227msgid "Log Out %s..."
    2056 msgstr "Изход на „%s“..."
     2228msgstr "Изход на „%s“"
    20572229
    20582230#. Translators: this string is used ONLY if you translated
    20592231#. * "panel:showusername|1" to "1"
    2060 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1033
     2232#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1496
    20612233#, c-format
    20622234msgid "Log out %s of this session to log in as a different user"
    20632235msgstr "Излизане от тази сесия на „%s“, за да влезете като различен потребител"
    20642236
    2065 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1074
     2237#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1537
    20662238msgid "Could not launch menu item"
    20672239msgstr "Неуспех при стартирането"
     2240
     2241#: ../gnome-panel/panel-mount-operation.c:124
     2242msgid "Enter Password"
     2243msgstr "Въведете парола"
    20682244
    20692245#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:1
     
    22932469
    22942470#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:1055
    2295 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1951
     2471#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1963
    22962472#, c-format
    22972473msgid "Unable to load file '%s'."
     
    23292505msgid "E_xpand"
    23302506msgstr "Раз_ширяващ се панел"
    2331 
    2332 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:9
    2333 msgid "General"
    2334 msgstr "Общи настройки"
    23352507
    23362508#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:10
     
    24092581
    24102582#: ../gnome-panel/panel-recent.c:51
     2583#, c-format
    24112584msgid "Could not find a suitable application."
    24122585msgstr "Неуспех при намирането на подходяща програма"
    24132586
    2414 #: ../gnome-panel/panel-recent.c:98 ../gnome-panel/panel-recent.c:108
     2587#: ../gnome-panel/panel-recent.c:95 ../gnome-panel/panel-recent.c:105
    24152588#, c-format
    24162589msgid "Could not open recently used document \"%s\""
    24172590msgstr "Неуспех при отварянето на документа „%s“"
    24182591
    2419 #: ../gnome-panel/panel-recent.c:110
     2592#: ../gnome-panel/panel-recent.c:107
    24202593#, c-format
    24212594msgid "An unknown error occurred while trying to open \"%s\"."
    24222595msgstr "Неизвестна грешка при опита за отваряне на „%s“"
    24232596
    2424 #: ../gnome-panel/panel-recent.c:167
     2597#: ../gnome-panel/panel-recent.c:164
    24252598msgid "Clear the Recent Documents list?"
    24262599msgstr "Да бъде ли изчистен списъка със скоро отваряните документи?"
    24272600
    2428 #: ../gnome-panel/panel-recent.c:169
     2601#: ../gnome-panel/panel-recent.c:166
    24292602msgid ""
    24302603"If you clear the Recent Documents list, you clear the following:\n"
     
    24382611"• Всички записи за последните отваряни документи в програмите."
    24392612
    2440 #: ../gnome-panel/panel-recent.c:181 ../gnome-panel/panel-recent.c:255
     2613#: ../gnome-panel/panel-recent.c:178 ../gnome-panel/panel-recent.c:252
    24412614msgid "Clear Recent Documents"
    24422615msgstr "Изчистване на списъка със скоро отваряните документи"
    24432616
    2444 #: ../gnome-panel/panel-recent.c:216
     2617#: ../gnome-panel/panel-recent.c:213
    24452618msgid "Recent Documents"
    24462619msgstr "Скоро отваряни документи"
    24472620
    2448 #: ../gnome-panel/panel-recent.c:257
     2621#: ../gnome-panel/panel-recent.c:254
    24492622msgid "Clear all items from the recent documents list"
    24502623msgstr "Да бъде ли изчистен списъкът със скоро отваряните документи?"
     
    24552628msgstr "Командата „%s“ не може да бъде изпълнена"
    24562629
    2457 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:406
     2630#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:407
    24582631#, c-format
    24592632msgid "Could not convert '%s' from UTF-8"
    24602633msgstr "„%s“ не може да бъде преобразуван от UTF-8"
    24612634
    2462 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1212
     2635#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1215
    24632636msgid "Choose a file to append to the command..."
    2464 msgstr "Избор на файл, към който да се приложи командата..."
    2465 
    2466 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1588
     2637msgstr "Избор на файл, към който да се приложи командата"
     2638
     2639#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1591
    24672640#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:10
    24682641msgid "Select an application to view its description."
    24692642msgstr "Избор на програма за преглед на нейното описание."
    24702643
    2471 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1626
     2644#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1629
    24722645#, c-format
    24732646msgid "Will run command: '%s'"
    24742647msgstr "Ще се изпълни командата: „%s“"
    24752648
    2476 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1657
     2649#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1660
    24772650#, c-format
    24782651msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n"
     
    24812654"неправилен формат (%d) или дължина (%d)\n"
    24822655
    2483 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1955
     2656#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1967
    24842657msgid "Could not display run dialog"
    24852658msgstr "Неуспех при стартирането на прозореца за стартиране на програма"
     
    25262699#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:9
    25272700msgid "Run with _file..."
    2528 msgstr "Стартиране с _файл..."
     2701msgstr "Стартиране с _файл"
    25292702
    25302703#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:11
     
    25782751msgstr "_Без изтриване"
    25792752
    2580 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1175
     2753#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1178
    25812754msgid "Hide Panel"
    25822755msgstr "Скриване на панела"
     
    25842757#. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window
    25852758#. * popup when you pass the focus to a panel
    2586 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1556
     2759#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1559
    25872760msgid "Top Expanded Edge Panel"
    25882761msgstr "Горен разширен ъглов панел"
    25892762
    2590 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1557
     2763#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1560
    25912764msgid "Top Centered Panel"
    25922765msgstr "Горен, центриран панел"
    25932766
    2594 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1558
     2767#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1561
    25952768msgid "Top Floating Panel"
    25962769msgstr "Горен, плаващ панел"
    25972770
    2598 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1559
     2771#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1562
    25992772msgid "Top Edge Panel"
    26002773msgstr "Горен, ъглов панел"
    26012774
    2602 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1563
     2775#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1566
    26032776msgid "Bottom Expanded Edge Panel"
    26042777msgstr "Долен, разширен, ъглов панел"
    26052778
    2606 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1564
     2779#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1567
    26072780msgid "Bottom Centered Panel"
    26082781msgstr "Долен, центриран панел"
    26092782
    2610 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1565
     2783#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1568
    26112784msgid "Bottom Floating Panel"
    26122785msgstr "Долен, плаващ панел"
    26132786
    2614 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1566
     2787#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1569
    26152788msgid "Bottom Edge Panel"
    26162789msgstr "Долен, ъглов панел"
    26172790
    2618 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1570
     2791#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1573
    26192792msgid "Left Expanded Edge Panel"
    26202793msgstr "Ляв, разширен, ъглов панел"
    26212794
    2622 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1571
     2795#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1574
    26232796msgid "Left Centered Panel"
    26242797msgstr "Ляв, центриран панел"
    26252798
    2626 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1572
     2799#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1575
    26272800msgid "Left Floating Panel"
    26282801msgstr "Ляв, плаващ панел"
    26292802
    2630 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1573
     2803#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1576
    26312804msgid "Left Edge Panel"
    26322805msgstr "Ляв, ъглов панел"
    26332806
    2634 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1577
     2807#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1580
    26352808msgid "Right Expanded Edge Panel"
    26362809msgstr "Десен, разширен, ъглов панел"
    26372810
    2638 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1578
     2811#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1581
    26392812msgid "Right Centered Panel"
    26402813msgstr "Десен, центриран панел"
    26412814
    2642 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1579
     2815#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1582
    26432816msgid "Right Floating Panel"
    26442817msgstr "Десен, плаващ панел"
    26452818
    2646 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1580
     2819#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1583
    26472820msgid "Right Edge Panel"
    26482821msgstr "Десен, ъглов панел"
     
    30293202msgstr "Координата по Y на панела, като се брои от долната част на екрана"
    30303203
    3031 #: ../gnome-panel/panel-util.c:714
     3204#: ../gnome-panel/panel-util.c:657
    30323205#, c-format
    30333206msgid "Icon '%s' not found"
    30343207msgstr "Иконата „%s“ не намерена"
    30353208
    3036 #: ../gnome-panel/panel-util.c:937
     3209#: ../gnome-panel/panel-util.c:880
    30373210msgid "file"
    30383211msgstr "файл"
    30393212
    3040 #: ../gnome-panel/panel-util.c:1370
    3041 msgid "Computer"
    3042 msgstr "Компютър"
    3043 
    3044 #: ../gnome-panel/panel-util.c:1372
    3045 msgid "Network"
    3046 msgstr "Мрежа"
    3047 
    3048 #: ../gnome-panel/panel-util.c:1374
    3049 msgid "Fonts"
    3050 msgstr "Шрифтове"
    3051 
    3052 #: ../gnome-panel/panel-util.c:1376
    3053 msgid "Themes"
    3054 msgstr "Теми"
    3055 
    3056 #: ../gnome-panel/panel-util.c:1378
    3057 msgid "CD/DVD Creator"
    3058 msgstr "Създаване на CD/DVD"
    3059 
    3060 #: ../gnome-panel/panel-util.c:1380
    3061 msgid "Windows Network"
    3062 msgstr "Мрежа на Windows"
    3063 
    3064 #. translators: this is the title of the "dns-sd:///" location
    3065 #: ../gnome-panel/panel-util.c:1383
    3066 msgid "Services in"
    3067 msgstr "Услуги"
    3068 
    3069 #: ../gnome-panel/panel-util.c:1457
     3213#: ../gnome-panel/panel-util.c:1486
     3214msgid "Home Folder"
     3215msgstr "Домашна папка"
     3216
     3217#. Translators: this is the same string as the one found in
     3218#. * nautilus
     3219#: ../gnome-panel/panel-util.c:1498
     3220msgid "File System"
     3221msgstr "Файлова система"
     3222
     3223#: ../gnome-panel/panel-util.c:1645
    30703224msgid "Search"
    30713225msgstr "Търсене"
    30723226
    3073 #: ../gnome-panel/panel-util.c:1460
    3074 msgid "Trash"
    3075 msgstr "Кошче"
    3076 
    3077 #. Translators: the first string is a path and the second
    3078 #. * string is a hostname. nautilus contains the same string to
    3079 #. * translate.
    3080 #: ../gnome-panel/panel-util.c:1513
    3081 #, c-format
    3082 msgid "%1$s on %2$s"
    3083 msgstr "%1$s на %2$s"
    3084 
    3085 #: ../gnome-panel/panel.c:477
     3227#. Translators: the first string is the name of a gvfs
     3228#. * method, and the second string is a path. For
     3229#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
     3230#. * directory called "some-directory" is in the trash.
     3231#.
     3232#: ../gnome-panel/panel-util.c:1691
     3233#, c-format
     3234msgid "%1$s: %2$s"
     3235msgstr "%1$s: %2$s"
     3236
     3237#: ../gnome-panel/panel.c:471
    30863238#, c-format
    30873239msgid "Open URL: %s"
    30883240msgstr "Отваряне на адрес: %s"
    30893241
    3090 #: ../gnome-panel/panel.c:1302
     3242#: ../gnome-panel/panel.c:1299
    30913243msgid "Delete this drawer?"
    30923244msgstr "Премахване на този шкаф?"
    30933245
    3094 #: ../gnome-panel/panel.c:1303
     3246#: ../gnome-panel/panel.c:1300
    30953247msgid ""
    30963248"When a drawer is deleted, the drawer and its\n"
     
    31003252"настройките му се губят."
    31013253
    3102 #: ../gnome-panel/panel.c:1306
     3254#: ../gnome-panel/panel.c:1303
    31033255msgid "Delete this panel?"
    31043256msgstr "Премахване на този панел?"
    31053257
    3106 #: ../gnome-panel/panel.c:1307
     3258#: ../gnome-panel/panel.c:1304
    31073259msgid ""
    31083260"When a panel is deleted, the panel and its\n"
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.