Ignore:
Timestamp:
May 12, 2008, 9:05:03 PM (13 years ago)
Author:
Александър Шопов
Message:

libgnome: подаден в trunk и gnome-2-22

File:
1 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • gnome/trunk/libgnome.trunk.bg.po

    r1490 r1492  
    11# Bulgarian translation of libgnome po-file
    2 # Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
    3 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2002, 2005, 2006, 2007, 2008.
     2# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
     3# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2002, 2005, 2006, 2007.
    44# Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002.
    55# Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004, 2005.
     
    99"Project-Id-Version: libgnome trunk\n"
    1010"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    11 "POT-Creation-Date: 2008-05-10 16:36+0300\n"
    12 "PO-Revision-Date: 2008-05-10 16:33+0300\n"
     11"POT-Creation-Date: 2008-05-12 21:03+0300\n"
     12"PO-Revision-Date: 2008-05-12 21:04+0300\n"
    1313"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
    1414"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    4848#: ../gnome-data/gnome-2.soundlist.in.h:8
    4949msgid "Warning message"
    50 msgstr "Предупредително съобщение"
     50msgstr "Предупреждаващо съобщение"
    5151
    5252#: ../gnome-data/gnome-default.xml.in.in.h:1
     
    7070msgstr "Събития на потребителския интерфейс"
    7171
    72 #: ../libgnome/gnome-exec.c:451
     72#: ../libgnome/gnome-exec.c:450
    7373msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work"
    7474msgstr ""
    7575"Не може да бъде открит терминал, ще се използва xterm, дори и ако не работи"
    7676
    77 #: ../libgnome/gnome-gconf.c:176
     77#: ../libgnome/gnome-gconf.c:175
    7878msgid "GNOME GConf Support"
    7979msgstr "Поддръжка на GNOME GConf"
    8080
    81 #: ../libgnome/gnome-help.c:170
     81#: ../libgnome/gnome-help.c:167
    8282#, c-format
    8383msgid "Unable to find the GNOME_FILE_DOMAIN_APP_HELP domain"
    8484msgstr "Областта GNOME_FILE_DOMAIN_APP_HELP не е открита"
    8585
    86 #: ../libgnome/gnome-help.c:183
     86#: ../libgnome/gnome-help.c:180
    8787#, c-format
    8888msgid "Unable to find the GNOME_FILE_DOMAIN_HELP domain."
    8989msgstr "Неуспех при намирането на областта GNOME_FILE_DOMAIN_HELP"
    9090
    91 #: ../libgnome/gnome-help.c:196 ../libgnome/gnome-help.c:211
     91#: ../libgnome/gnome-help.c:193 ../libgnome/gnome-help.c:208
    9292#, c-format
    9393msgid ""
     
    9898"инсталацията си."
    9999
    100 #: ../libgnome/gnome-help.c:220
     100#: ../libgnome/gnome-help.c:217
    101101#, c-format
    102102msgid "Unable to find help paths %s or %s. Please check your installation"
    103103msgstr ""
    104 "Пътищата за помощта %s или %s не могат да бъдат открити. Проверете "
     104"Пътищата за помощта %s или %s не могат да бъдат намерени. Проверете "
    105105"инсталацията си."
    106106
    107 #: ../libgnome/gnome-help.c:236
     107#: ../libgnome/gnome-help.c:233
    108108#, c-format
    109109msgid ""
     
    111111"installation"
    112112msgstr ""
    113 "Файловете с помощта не могат да бъдат открити нито в %s, нито в %s. "
     113"Файловете с помощта не могат да бъдат намерение нито в %s, нито в %s. "
    114114"Проверете инсталацията си."
    115115
    116 #: ../libgnome/gnome-help.c:353
     116#: ../libgnome/gnome-help.c:350
    117117#, c-format
    118118msgid "Unable to find doc_id %s in the help path"
    119119msgstr "Неуспех при намирането на doc_id %s в пътя за помощта"
    120120
    121 #: ../libgnome/gnome-help.c:374
     121#: ../libgnome/gnome-help.c:371
    122122#, c-format
    123123msgid "Help document %s/%s not found"
     
    125125
    126126#. FIXME: get this from bonobo
    127 #: ../libgnome/gnome-init.c:92
     127#: ../libgnome/gnome-init.c:91
    128128msgid "Bonobo Support"
    129129msgstr "Поддръжка на Bonobo"
    130130
    131 #: ../libgnome/gnome-init.c:146
     131#: ../libgnome/gnome-init.c:145
    132132msgid "Bonobo activation Support"
    133133msgstr "Поддръжка на активиране на Bonobo"
    134134
    135 #: ../libgnome/gnome-init.c:382 ../libgnome/gnome-init.c:396
     135#: ../libgnome/gnome-init.c:381 ../libgnome/gnome-init.c:395
    136136#, c-format
    137137msgid "Could not create per-user gnome configuration directory `%s': %s\n"
     
    140140"s“: %s\n"
    141141
    142 #: ../libgnome/gnome-init.c:404
    143 #, c-format
     142#: ../libgnome/gnome-init.c:403
     143#, fuzzy, c-format
    144144msgid ""
    145145"Could not stat private per-user gnome configuration directory `%s': %s\n"
    146146msgstr ""
    147 "Неуспех при проверката на състояние на папка с настройки на GNOME за всеки "
    148 "потребител „%s“: %s\n"
    149 
    150 #: ../libgnome/gnome-init.c:412
     147"Неуспех при създаването на папка с настройки на GNOME за всеки потребител „%"
     148"s“: %s\n"
     149
     150#: ../libgnome/gnome-init.c:411
    151151#, c-format
    152152msgid ""
     
    157157"настройки на GNOME за всеки потребител „%s“: %s\n"
    158158
    159 #: ../libgnome/gnome-init.c:419
     159#: ../libgnome/gnome-init.c:418
    160160#, c-format
    161161msgid "Could not create gnome accelerators directory `%s': %s\n"
    162162msgstr "Неуспех при създаването на папка с ускорители за GNOME „%s“: %s\n"
    163163
    164 #: ../libgnome/gnome-init.c:458
     164#: ../libgnome/gnome-init.c:457
    165165msgid "GNOME Virtual Filesystem"
    166166msgstr "Виртуална файлова система на GNOME"
    167167
    168 #: ../libgnome/gnome-init.c:476 ../libgnome/gnome-init.c:519
     168#: ../libgnome/gnome-init.c:475 ../libgnome/gnome-init.c:518
    169169msgid "Disable sound server usage"
    170170msgstr "Спиране на ползването на звуковия сървър"
    171171
    172 #: ../libgnome/gnome-init.c:479 ../libgnome/gnome-init.c:522
     172#: ../libgnome/gnome-init.c:478 ../libgnome/gnome-init.c:521
    173173msgid "Enable sound server usage"
    174174msgstr "Разрешаване на ползването на звуковия сървър"
    175175
    176 #: ../libgnome/gnome-init.c:483 ../libgnome/gnome-init.c:525
     176#: ../libgnome/gnome-init.c:482 ../libgnome/gnome-init.c:524
    177177msgid "Host:port on which the sound server to use is running"
    178178msgstr "Хост:порт, на които работи звуковия сървър"
    179179
    180 #: ../libgnome/gnome-init.c:484 ../libgnome/gnome-init.c:527
     180#: ../libgnome/gnome-init.c:483 ../libgnome/gnome-init.c:526
    181181msgid "HOSTNAME:PORT"
    182182msgstr "ИМЕ_НА_ХОСТ:ПОРТ"
    183183
    184 #: ../libgnome/gnome-init.c:493 ../libgnome/gnome-init.c:537
     184#: ../libgnome/gnome-init.c:492 ../libgnome/gnome-init.c:536
    185185msgid "GNOME Library"
    186186msgstr "Библиотека на GNOME"
    187187
    188 #: ../libgnome/gnome-init.c:494
     188#: ../libgnome/gnome-init.c:493
    189189msgid "Show GNOME options"
    190190msgstr "Показване на опциите на GNOME"
     
    356356#: ../libgnome/gnome-program.c:1415
    357357msgid "MODULE1,MODULE2,..."
    358 msgstr "МОДУЛ1,МОДУЛ2,"
     358msgstr "МОДУЛ1,МОДУЛ2,..."
    359359
    360360#. Translators: the first %s is the error message, 2nd %s the program name
     
    385385"location."
    386386msgstr ""
    387 "Грешка при анализирането на стандартната команда асоциирана с това "
     387"Имаше грешка при анализирането на стандартната команда асоциирана с това "
    388388"местоположение."
    389389
     
    394394"location."
    395395msgstr ""
    396 "Грешка при стартирането на стандартната команда, асоциирана с това "
     396"Имаше грешка при стартирането на стандартната команда, асоциирана с това "
    397397"местоположение."
    398398
     
    432432msgstr "Неуспешно влизане."
    433433
    434 #: ../libgnome/gnome-open.c:34
     434#: ../libgnome/gnome-open.c:36
    435435#, c-format
    436436msgid "Error showing url: %s\n"
     
    456456#, c-format
    457457msgid "Key %s not found in configuration"
    458 msgstr "Ключът %s не може да бъде открит в настройките"
     458msgstr "Ключът %s не може да бъде намерен в настройките"
    459459
    460460#: ../schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:1
     461#, fuzzy
    461462msgid "Beep when a modifier is pressed."
    462 msgstr "Издаване на звук, когато е натиснат модифициращ клавиш."
     463msgstr "Издаване на звук, когато е натиснат модифициращ клавиш"
    463464
    464465#: ../schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:2
     
    467468
    468469#: ../schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:3
     470#, fuzzy
    469471msgid ""
    470472"Do not accept a key as being pressed unless held for @delay milliseconds."
    471 msgstr "Клавиш не е натиснат, ако не е задържан поне @delay милисекунди."
     473msgstr "Клавиш не е натиснат, ако не е задържан поне @delay милисекунди"
    472474
    473475#: ../schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:4
     
    476478
    477479#: ../schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:5
     480#, fuzzy
    478481msgid "How many milliseconds it takes to go from 0 to maximum speed."
    479 msgstr "За колко милисекунди се стига от 0 до максималната скорост."
     482msgstr "За колко милисекунди се стига от 0 до максималната скорост"
    480483
    481484#: ../schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:6
     485#, fuzzy
    482486msgid ""
    483487"How many milliseconds to wait before mouse movement keys start to operate."
    484488msgstr ""
    485489"Колко милисекунди да се изчака преди включването на клавишите за движение на "
    486 "мишката."
     490"мишката"
    487491
    488492#: ../schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:7
     493#, fuzzy
    489494msgid "How many pixels per second to move at the maximum speed."
    490 msgstr "С колко пиксела в секунда да се движи при максимална скорост."
     495msgstr "С колко пиксела в секунда да се движи при максимална скорост"
    491496
    492497#: ../schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:8
     498#, fuzzy
    493499msgid "Ignore multiple presses of the _same_ key within @delay milliseconds."
    494500msgstr ""
    495501"Игнориране на множество натискания на _един_ клавиш в рамките на @delay "
    496 "милисекунди."
     502"милисекунди"
    497503
    498504#: ../schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:9
     
    513519
    514520#: ../schemas/desktop_gnome_accessibility_startup.schemas.in.h:1
     521#, fuzzy
    515522msgid ""
    516523"List of assistive technology applications to start when logging into the "
     
    518525msgstr ""
    519526"Списък с програмите за помощ, които да се стартират в началото на сесия на "
    520 "GNOME."
     527"GNOME"
    521528
    522529#: ../schemas/desktop_gnome_accessibility_startup.schemas.in.h:2
     
    525532
    526533#: ../schemas/desktop_gnome_applications_at_mobility.schemas.in.h:1
     534#, fuzzy
    527535msgid ""
    528536"GNOME to start preferred Mobility assistive technology application during "
     
    530538msgstr ""
    531539"GNOME да стартира по време на влизане в сесията предпочитаната програма за "
    532 "помощ за хората с двигателни увреждания."
     540"помощ за хората с двигателни увреждания"
    533541
    534542#: ../schemas/desktop_gnome_applications_at_mobility.schemas.in.h:2
     
    537545
    538546#: ../schemas/desktop_gnome_applications_at_mobility.schemas.in.h:3
     547#, fuzzy
    539548msgid ""
    540549"Preferred Mobility assistive technology application to be used for login, "
     
    542551msgstr ""
    543552"Предпочитана програма за помощ на хората с двигателни увреждания за влизане, "
    544 "ползване на менюто и командния ред."
     553"отваряне на менюто и ползване на команден ред."
    545554
    546555#: ../schemas/desktop_gnome_applications_at_mobility.schemas.in.h:4
     
    549558
    550559#: ../schemas/desktop_gnome_applications_at_visual.schemas.in.h:1
     560#, fuzzy
    551561msgid ""
    552562"GNOME to start preferred Visual assistive technology application during "
     
    554564msgstr ""
    555565"GNOME да стартира по време на влизане в сесията предпочитаната програма за "
    556 "помощ за хората със зрителни увреждания."
     566"помощ за хората със зрителни увреждания"
    557567
    558568#: ../schemas/desktop_gnome_applications_at_visual.schemas.in.h:2
     
    561571
    562572#: ../schemas/desktop_gnome_applications_at_visual.schemas.in.h:3
     573#, fuzzy
    563574msgid ""
    564575"Preferred Visual assistive technology application be used for login, menu, "
     
    566577msgstr ""
    567578"Предпочитана програма за помощ на хората със зрителни увреждания за влизане, "
    568 "ползване на менюто и на командния ред."
     579"отваряне на менюто и ползване на команден ред."
    569580
    570581#: ../schemas/desktop_gnome_applications_at_visual.schemas.in.h:4
     
    582593#: ../schemas/desktop_gnome_applications_browser.schemas.in.h:3
    583594msgid "Default browser"
    584 msgstr "Стандартен браузър"
     595msgstr "Браузър по подразбиране"
    585596
    586597#: ../schemas/desktop_gnome_applications_browser.schemas.in.h:4
     598#, fuzzy
    587599msgid "Default browser for all URLs."
    588 msgstr "Стандартен браузър за всички адреси."
     600msgstr "Браузър по подразбиране за всички адреси"
    589601
    590602#: ../schemas/desktop_gnome_applications_browser.schemas.in.h:5
     603#, fuzzy
    591604msgid "Whether the default browser needs a terminal to run."
    592 msgstr "Дали стандартният браузър се нуждае от терминал."
     605msgstr "Дали браузърът по подразбиране се нуждае от терминал"
    593606
    594607#: ../schemas/desktop_gnome_applications_browser.schemas.in.h:6
     608#, fuzzy
    595609msgid "Whether the default browser understands netscape remote."
    596 msgstr "Дали стандартният браузър разбира опцията „remote“ на netscape."
     610msgstr "Дали браузърът по подразбиране разбира опцията remote на netscape"
    597611
    598612#: ../schemas/desktop_gnome_applications_office.schemas.in.h:1
     613#, fuzzy
    599614msgid "Calendar needs terminal"
    600 msgstr "Календарът се нуждае от терминал"
     615msgstr "Браузърът се нуждае от терминал"
    601616
    602617#: ../schemas/desktop_gnome_applications_office.schemas.in.h:2
     618#, fuzzy
    603619msgid "Default calendar"
    604 msgstr "Стандартен календар"
     620msgstr "Стандартен фон"
    605621
    606622#: ../schemas/desktop_gnome_applications_office.schemas.in.h:3
     623#, fuzzy
    607624msgid "Default calendar application"
    608 msgstr "Стандартна програма за календар"
     625msgstr "Терминална програма"
    609626
    610627#: ../schemas/desktop_gnome_applications_office.schemas.in.h:4
     628#, fuzzy
    611629msgid "Default tasks"
    612 msgstr "Стандартни задачи"
     630msgstr "Канали за смесване по подразбиране"
    613631
    614632#: ../schemas/desktop_gnome_applications_office.schemas.in.h:5
     633#, fuzzy
    615634msgid "Default tasks application"
    616 msgstr "Стандартна програма за задачи"
     635msgstr "Терминална програма"
    617636
    618637#: ../schemas/desktop_gnome_applications_office.schemas.in.h:6
     638#, fuzzy
    619639msgid "Tasks needs terminal"
    620 msgstr "Програмата за задачи се нуждае от терминал"
     640msgstr "Браузърът се нуждае от терминал"
    621641
    622642#: ../schemas/desktop_gnome_applications_office.schemas.in.h:7
     643#, fuzzy
    623644msgid "Whether the default calendar application needs a terminal to run"
    624 msgstr "Дали стандартната програма за календар се нуждае от терминал"
     645msgstr "Дали браузърът по подразбиране се нуждае от терминал"
    625646
    626647#: ../schemas/desktop_gnome_applications_office.schemas.in.h:8
     648#, fuzzy
    627649msgid "Whether the default tasks application needs a terminal to run"
    628 msgstr "Дали стандартното програма за задачи се нуждае от терминал"
     650msgstr "Дали браузърът по подразбиране се нуждае от терминал"
    629651
    630652#: ../schemas/desktop_gnome_applications_terminal.schemas.in.h:1
     
    644666
    645667#: ../schemas/desktop_gnome_applications_terminal.schemas.in.h:4
     668#, fuzzy
    646669msgid "Terminal program to use when starting applications that require one."
    647670msgstr ""
    648 "Коя терминална програма да се ползва при стартирането на програми в терминал."
     671"Коя терминална програма да се ползва при стартирането на програми в терминал"
    649672
    650673#: ../schemas/desktop_gnome_applications_window_manager.schemas.in.h:1
     
    654677msgstr ""
    655678"Списък с имената на работните места на първия мениджър на прозорци. Този "
    656 "ключ е изоставен още от GNOME 2.12."
     679"ключ е остарял и не се препоръчва да се ползва от GNOME 2.12."
    657680
    658681#: ../schemas/desktop_gnome_applications_window_manager.schemas.in.h:2
    659682msgid "Fallback window manager (deprecated)"
    660 msgstr "Резервен мениджър на прозорци (изоставена настройка)"
     683msgstr "Резервен мениджър на прозорци (остаряла настройка, да не се използва)"
    661684
    662685#: ../schemas/desktop_gnome_applications_window_manager.schemas.in.h:3
     
    665688"been deprecated since GNOME 2.12."
    666689msgstr ""
    667 "Резервен мениджър на прозорци в случай, че потребителският не е открит. Този "
    668 "ключ е изоставен още от GNOME 2.12."
     690"Резервен мениджър на прозорци в случай, че потребителският не е открит. "
     691"Този ключ е остарял и не се препоръчва да се ползва от GNOME 2.12."
    669692
    670693#: ../schemas/desktop_gnome_applications_window_manager.schemas.in.h:4
    671694msgid "Names of the workspaces (deprecated)"
    672 msgstr "Имената на работните плотове (изоставена настройка)"
     695msgstr "Имената на работните плотове (остаряла настройка, да не се използва)"
    673696
    674697#: ../schemas/desktop_gnome_applications_window_manager.schemas.in.h:5
    675698msgid "The number of workspaces (deprecated)"
    676 msgstr "Брой на работните плотове (изоставена настройка)"
     699msgstr "Брой на работните плотове (остаряла настройка, да не се използва)"
    677700
    678701#: ../schemas/desktop_gnome_applications_window_manager.schemas.in.h:6
     
    682705msgstr ""
    683706"Брой на работните плотове, които мениджърът на прозорци да използва. Този "
    684 "ключ е изоставен още от GNOME 2.12."
     707"ключ е остарял и не се препоръчва да се ползва от GNOME 2.12."
    685708
    686709#: ../schemas/desktop_gnome_applications_window_manager.schemas.in.h:7
    687710msgid "User window manager (deprecated)"
    688 msgstr "Потребителски мениджър на прозорци (изоставена настройка)"
     711msgstr ""
     712"Потребителски мениджър на прозорци (остаряла настройка, да не се използва)"
    689713
    690714#: ../schemas/desktop_gnome_applications_window_manager.schemas.in.h:8
     
    692716"Window manager to try first. This key has been deprecated since GNOME 2.12."
    693717msgstr ""
    694 "Мениджър за прозорци, който да се използва с приоритет. Този ключ е "
    695 зоставен още от GNOME 2.12."
     718"Мениджър за прозорци, който да се използва с приоритет. Този ключ е остарял "
     719 не се препоръчва да се ползва от GNOME 2.12."
    696720
    697721#: ../schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.in.h:1
     
    715739
    716740#: ../schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.in.h:4
     741#, fuzzy
    717742msgid "File to use for the background image."
    718 msgstr "Файл, който да се използва като фон."
     743msgstr "Файл, който да се използва като тапет"
    719744
    720745#: ../schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.in.h:5
     746#, fuzzy
    721747msgid "Have GNOME draw the desktop background."
    722 msgstr "GNOME да изчертава фона на работния плот."
     748msgstr "GNOME да изчертава фона на работния плот"
    723749
    724750#: ../schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.in.h:6
     751#, fuzzy
    725752msgid ""
    726753"How to shade the background color. Possible values are \"horizontal-gradient"
     
    729756"Как да се нюансира цветът за фона. Възможни стойности са „horizontal-"
    730757"gradient“ (хоризонтално преливане), „vertical-gradient“ (вертикално "
    731 "преливане), и „solid“ (единствен цвят)."
     758"преливане), и „solid“ (единствен цвят)"
    732759
    733760#: ../schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.in.h:7
     
    736763
    737764#: ../schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.in.h:8
     765#, fuzzy
    738766msgid "Opacity with which to draw the background picture."
    739 msgstr "Непрозрачност, с която да се изобрази фоновото изображение."
     767msgstr "Непрозрачност, с която да се изобрази тапета"
    740768
    741769#: ../schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.in.h:9
     
    768796
    769797#: ../schemas/desktop_gnome_file_views.schemas.in.h:2
     798#, fuzzy
    770799msgid "Theme used for displaying file icons."
    771 msgstr "Тема на иконите, която да се използва."
     800msgstr "Тема на иконите, която да се използва"
    772801
    773802#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:1
     
    804833
    805834#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:9
     835#, fuzzy
    806836msgid "GTK IM Module"
    807 msgstr "Модул за вход на GTK"
     837msgstr "Стил на състоянието на методите за вход на GTK"
    808838
    809839#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:10
     
    832862
    833863#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:16
     864#, fuzzy
    834865msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds."
    835 msgstr "Интервал на премигването на показалеца в милисекунди."
     866msgstr "Интервал на премигването на показалеца в милисекунди"
    836867
    837868#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:17
     
    845876#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:19
    846877msgid "Menus Have Icons"
    847 msgstr "Менютата са с икони"
     878msgstr "Менютата имат икони"
    848879
    849880#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:20
    850881msgid "Menus Have Tearoff"
    851 msgstr "Менютата са с лента за откъсване"
     882msgstr "Менютата имат лента за откъсване"
    852883
    853884#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:21
     
    856887
    857888#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:22
     889#, fuzzy
    858890msgid ""
    859891"Module to use as the filesystem model for the GtkFileChooser widget. "
     
    861893msgstr ""
    862894"Модул, който да се използва като модел на файловата система за графичния "
    863 "обект GtkFileChooser. Възможните стойности са: „gio“, „gnome-vfs“ и „gtk+“."
     895"обект GtkFileChooser. Възможните стойности са: „gnome-vfs“ и „gtk+“."
    864896
    865897#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:23
     
    886918#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:27
    887919msgid "Name of the default font used by gtk+."
    888 msgstr "Име на стандартния шрифт, който се ползва от gtk+."
     920msgstr "Име на шрифта по подразбиране, който се ползва от gtk+."
    889921
    890922#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:28
     923#, fuzzy
    891924msgid "Name of the default font used for reading documents."
    892 msgstr "Име на стандартния шрифт за четене на документи."
     925msgstr "Стандартният шрифт за четене на документи"
    893926
    894927#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:29
     928#, fuzzy
    895929msgid "Name of the input method module used by GTK+."
    896 msgstr "Име на метода за вход на gtk+, който се ползва."
     930msgstr ""
     931"Име на стила за състоянието на метода за вход на gtk+, който се ползва."
    897932
    898933#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:30
     
    902937#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:31
    903938msgid "Show the 'Unicode Control Character' menu"
    904 msgstr "Показване на менюто „Контролни знаци на Уникод“"
     939msgstr "Показване на менюто „Контролни символи на Уникод“"
    905940
    906941#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:32
     
    908943"Size of icons in toolbars, either \"small-toolbar\" or \"large-toolbar\"."
    909944msgstr ""
    910 "Размер на иконите в лентите с инструменти, или „small-toolbar“ (малък) или "
    911 "„large-toolbar“ (голям)."
    912945
    913946#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:33
     
    928961
    929962#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:37
     963#, fuzzy
    930964msgid ""
    931965"Toolbar Style. Valid values are \"both\", \"both-horiz\", \"icons\", and "
     
    934968"Стил на лентите за инструменти. Валидни стойности са „both“ (текст под "
    935969"иконите), „both_horiz“ (текст до иконите), „icons“ (само икони), и "
    936 "„text“ (само текст)."
     970"„text“ (само текст)"
    937971
    938972#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:38
     
    941975
    942976#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:39
     977#, fuzzy
    943978msgid "Whether Applications should have accessibility support."
    944 msgstr "Дали програмите да имат поддръжка за достъпност."
     979msgstr "Дали програмите да имат поддръжка за достъпност"
    945980
    946981#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:40
     
    953988
    954989#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:41
     990#, fuzzy
    955991msgid "Whether menus may display an icon next to a menu entry."
    956 msgstr "Дали менютата да имат икони."
     992msgstr "Дали менютата да имат икони"
    957993
    958994#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:42
     995#, fuzzy
    959996msgid "Whether menus should have a tearoff."
    960 msgstr "Дали менютата да имат поле за откъсване."
     997msgstr "Дали менютата да имат поле за откъсване"
    961998
    962999#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:43
     1000#, fuzzy
    9631001msgid ""
    9641002"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
     
    9661004msgstr ""
    9671005"Дали контекстните менюта в местата за въвеждане на текст да дават възможност "
    968 "за смяна на метода за вход."
     1006"за смяна на метода за вход"
    9691007
    9701008#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:44
     1009#, fuzzy
    9711010msgid ""
    9721011"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
     
    9741013msgstr ""
    9751014"Дали контекстните менюта в местата за въвеждане на текст да дават възможност "
    976 "за въвеждане на контролни знаци."
     1015"за въвеждане на контролни символи на Уникод"
    9771016
    9781017#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:45
     1018#, fuzzy
    9791019msgid "Whether the cursor should blink."
    980 msgstr "Дали курсорът да премигва."
     1020msgstr "Дали курсорът да премигва"
    9811021
    9821022#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:46
     1023#, fuzzy
    9831024msgid "Whether the user can detach menubars and move them around."
    9841025msgstr ""
    9851026"Дали потребителят може да откъсва менютата и да ги поставя произволно по "
    986 "екрана."
     1027"екрана"
    9871028
    9881029#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:47
     1030#, fuzzy
    9891031msgid "Whether the user can detach toolbars and move them around."
    9901032msgstr ""
    9911033"Дали потребителят може да откъсва лентите с инструменти и да ги поставя "
    992 "произволно по екрана."
     1034"произволно по екрана"
    9931035
    9941036#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:48
     1037#, fuzzy
    9951038msgid ""
    9961039"Whether the user can dynamically type a new accelerator when positioned over "
     
    9981041msgstr ""
    9991042"Дали потребителят може динамично да задава нов бърз клавиш, когато е "
    1000 "позициониран върху активен елемент от меню."
     1043"позициониран върху активен елемент от меню"
    10011044
    10021045#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:49
     1046#, fuzzy
    10031047msgid "Whether to display a status bar meter on the right."
    1004 msgstr "Дали индикаторът на лентата за състояние да е отдясно."
     1048msgstr "Дали индикаторът на лентата за състояние да е отдясно"
    10051049
    10061050#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:50
     
    10091053
    10101054#: ../schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:1
     1055msgid "Disable URL and MIME type handlers"
     1056msgstr ""
     1057
     1058#: ../schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:2
    10111059msgid "Disable command line"
    10121060msgstr "Изключване на командния интерпретатор"
    10131061
    1014 #: ../schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:2
     1062#: ../schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:3
    10151063msgid "Disable lock screen"
    10161064msgstr "Изключване на заключването на екрана"
    10171065
    1018 #: ../schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:3
     1066#: ../schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:4
    10191067msgid "Disable print setup"
    10201068msgstr "Изключване на настройките на печата"
    10211069
    1022 #: ../schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:4
     1070#: ../schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:5
    10231071msgid "Disable printing"
    10241072msgstr "Изключване на печата"
    10251073
    1026 #: ../schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:5
     1074#: ../schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:6
    10271075msgid "Disable saving files to disk"
    10281076msgstr "Изключване на запазването на файлове на диска"
    10291077
    1030 #: ../schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:6
     1078#: ../schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:7
    10311079msgid "Disable user switching"
    10321080msgstr "Изключване на смяната на потребител"
    10331081
    1034 #: ../schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:7
     1082#: ../schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:8
     1083msgid "Prevent running any URL or MIME type handler applications."
     1084msgstr ""
     1085
     1086#: ../schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:9
    10351087msgid ""
    10361088"Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line to "
     
    10401092"Ограничаване на достъпа на потребителя до терминала или определяне на "
    10411093"команда, която да бъде изпълнена. Например, това ще забрани достъпа до "
    1042 "„Стартиране на програма“ в панела."
    1043 
    1044 #: ../schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:8
     1094"„Стартиране на програма...“ в панела."
     1095
     1096#: ../schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:10
    10451097msgid ""
    10461098"Prevent the user from modifying print settings. For example, this would "
     
    10491101"Ограничаване на потребителя да не променя на настройките за печат. Например, "
    10501102"това ще спре достъпа до всички диалогови прозорци „Настройки на печат“ в "
    1051 "програмите."
    1052 
    1053 #: ../schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:9
     1103"програмите.\""
     1104
     1105#: ../schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:11
    10541106msgid ""
    10551107"Prevent the user from printing. For example, this would disable access to "
     
    10571109msgstr ""
    10581110"Ограничаване на потребителя от възможността за печат. Например, това ще спре "
    1059 "достъпа до всички диалогови прозорци „Печат“ в програмите."
    1060 
    1061 #: ../schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:10
     1111"достъпа до всички диалогови прозорци „Печат...“ в програмите."
     1112
     1113#: ../schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:12
    10621114msgid ""
    10631115"Prevent the user from saving files to disk. For example, this would disable "
     
    10651117msgstr ""
    10661118"Ограничаване на потребителя от записване на файлове. Например, това ще "
    1067 "забрани достъпа до всички диалогови прозорци „Запазване като…“ в програмите."
    1068 
    1069 #: ../schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:11
     1119"забрани достъпа до всички диалогови прозорци „Запазване като...“ в "
     1120"програмите."
     1121
     1122#: ../schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:13
    10701123msgid ""
    10711124"Prevent the user from switching to another account while his session is "
     
    10751128"когато сесията му е активна."
    10761129
    1077 #: ../schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:12
     1130#: ../schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:14
    10781131msgid "Prevent the user to lock his screen."
    10791132msgstr "Ограничаване на потребителя да не може да заключва екрана си."
    10801133
    10811134#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard.schemas.in.h:1
     1135#, fuzzy
    10821136msgid "File name of the bell sound to be played."
    1083 msgstr "Име на аудио файла, който да замени звънеца."
     1137msgstr "Име на файла, който да замени звънеца"
    10841138
    10851139#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard.schemas.in.h:2
     
    11091163"default."
    11101164msgstr ""
    1111 "Множител на ускорението на движението на мишката. „-1“ е стандартната "
    1112 "системна стойност."
     1165"Множител на ускорението на движението на мишката. -1 е системната стойност "
     1166"по подразбиране."
    11131167
    11141168#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:2
     
    11331187
    11341188#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:6
     1189#, fuzzy
    11351190msgid "Distance before a drag is started."
    1136 msgstr "Разстояние, след което започва изтеглянето."
     1191msgstr "Разстояние, след което започва изтеглянето"
    11371192
    11381193#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:7
     
    11421197msgstr ""
    11431198"Разстояние в пиксели, което показалецът трябва да измине, преди включване не "
    1144 "ускоряването. „-1“ е стандартната системна стойност."
     1199"ускоряването. -1 е системната стойност по подразбиране."
    11451200
    11461201#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:8
     
    11631218
    11641219#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:11
     1220#, fuzzy
    11651221msgid ""
    11661222"Highlights the current location of the pointer when the Control key is "
    11671223"pressed and released."
    11681224msgstr ""
    1169 "Осветяване на текущото положение на показалеца при натискането и отпускането "
    1170 "на клавиша Control."
     1225"Осветяване на текущото положение на показалеца при натискането на клавиш "
     1226"Control"
    11711227
    11721228#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:12
     1229#, fuzzy
    11731230msgid "Length of a double click."
    1174 msgstr "Продължителност на двойното натискане."
     1231msgstr "Продължителност на двойното натискане"
    11751232
    11761233#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:13
     
    11911248
    11921249#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:17
     1250#, fuzzy
    11931251msgid "Single click to open icons."
    1194 msgstr "Иконите да се отварят с единично натискане."
     1252msgstr "Иконите да се отварят с единично натискане"
    11951253
    11961254#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:18
     
    11991257
    12001258#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:19
     1259#, fuzzy
    12011260msgid "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice."
    1202 msgstr "Размяна на левия и десния бутон за левичари."
     1261msgstr "Разменяне на левия и десния бутон за левичари."
    12031262
    12041263#: ../schemas/desktop_gnome_sound.schemas.in.h:1
    12051264msgid "Default mixer device"
    1206 msgstr "Стандартно устройство за смесване на звука"
     1265msgstr "Устройство за смесване на звука по подразбиране"
    12071266
    12081267#: ../schemas/desktop_gnome_sound.schemas.in.h:2
    12091268msgid "Default mixer tracks"
    1210 msgstr "Стандартни канали за смесване"
     1269msgstr "Канали за смесване по подразбиране"
    12111270
    12121271#: ../schemas/desktop_gnome_sound.schemas.in.h:3
     
    12251284msgid "The default mixer device used by the multimedia key bindings."
    12261285msgstr ""
    1227 "Стандартно устройство за смесване на звука, което се използва за "
     1286"Устройство за смесване на звука по подразбиране, което се използва за "
    12281287"мултимедийните клавиши."
    12291288
     
    12311290msgid "The default mixer tracks used by the multimedia key bindings."
    12321291msgstr ""
    1233 "Стандартни канали за смесване, които се използват за мултимедийните клавиши."
     1292"Канали за смесване по подразбиране, които се използват за мултимедийните "
     1293"клавиши."
    12341294
    12351295#: ../schemas/desktop_gnome_sound.schemas.in.h:8
     
    12371297msgstr "Дали да се пуска звук при потребителски събития"
    12381298
     1299#: ../schemas/desktop_gnome_thumbnail_cache.schemas.in.h:1
     1300msgid ""
     1301"Maximum age for thumbnails in the cache, in days. Set to -1 to disable "
     1302"cleaning."
     1303msgstr ""
     1304
     1305#: ../schemas/desktop_gnome_thumbnail_cache.schemas.in.h:2
     1306msgid ""
     1307"Maximum size of the thumbnail cache, in megabytes. Set to -1 to disable "
     1308"cleaning."
     1309msgstr ""
     1310
    12391311#: ../schemas/desktop_gnome_thumbnailers.schemas.in.h:1
    12401312msgid "Disable all external thumbnailers"
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.