Changeset 1635


Ignore:
Timestamp:
Sep 1, 2008, 11:28:31 PM (13 years ago)
Author:
Александър Шопов
Message:

ekiga: обновяване

File:
1 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • gnome/trunk/ekiga.trunk.bg.po

    r1558 r1635  
    1 # Bulgarian translation of ekiga.
     1# Bulgarian translation of ekiga po-file.
    22# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
    33# This file is distributed under the same license as the ekiga package.
     
    55# Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2005.
    66# Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2005, 2008
    7 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2006, 2007.
     7# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2006, 2007, 2008.
    88# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
    99#
    1010msgid ""
    1111msgstr ""
    12 "Project-Id-Version: ekiga HEAD\n"
     12"Project-Id-Version: ekiga trunk\n"
    1313"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    14 "POT-Creation-Date: 2008-04-13 21:15+0300\n"
    15 "PO-Revision-Date: 2008-03-31 18:06+0300\n"
     14"POT-Creation-Date: 2008-09-01 23:14+0300\n"
     15"PO-Revision-Date: 2008-09-01 23:27+0300\n"
    1616"Last-Translator: Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>\n"
    1717"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    3838
    3939#: ../ekiga.schemas.in.in.h:2
    40 msgid "Address of public IP detector"
    41 msgstr "Адрес на публичен детектор на IP"
    42 
    43 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:3
    4440msgid ""
    4541"Allow Ekiga to fall back to software scaling the picture-in-picture if "
     
    4844msgstr ""
    4945
     46#: ../ekiga.schemas.in.in.h:3
     47msgid "Allow picture-in-picture software scaling"
     48msgstr ""
     49
    5050#: ../ekiga.schemas.in.in.h:4
    51 msgid "Allow picture-in-picture software scaling"
    52 msgstr ""
    53 
    54 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:5
    5551msgid "Alternative audio output device"
    5652msgstr "Допълнително изходно звуково устройство"
    5753
    58 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:6
     54#: ../ekiga.schemas.in.in.h:5
    5955msgid "Always forward calls to the given host"
    6056msgstr "Обажданията винаги да се прехвърлят към посочения хост"
    6157
    62 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:7
     58#: ../ekiga.schemas.in.in.h:6
    6359msgid "Audio input device"
    6460msgstr "Входно звуково устройство"
    6561
    66 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:8
     62#: ../ekiga.schemas.in.in.h:7
    6763msgid "Audio output device"
    6864msgstr "Изходно звуково устройство"
    6965
    70 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:9
    71 msgid "Auto Away Timeout"
    72 msgstr ""
    73 
    74 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:10
     66#: ../ekiga.schemas.in.in.h:8
    7567msgid "Automatic echo cancellation"
    7668msgstr "Автоматично махане на ехото"
    7769
    78 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:11 ../src/gui/preferences.cpp:455
     70#: ../ekiga.schemas.in.in.h:9 ../src/gui/preferences.cpp:439
    7971msgid ""
    8072"Automatically reject or forward incoming calls if no answer is given after "
     
    8476"в рамките на посочения брой секунди"
    8577
    86 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:12
     78#: ../ekiga.schemas.in.in.h:10
    8779msgid "Calls history"
    8880msgstr "История на обажданията"
    8981
    90 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:13
     82#: ../ekiga.schemas.in.in.h:11
    9183msgid "Change the main window panel section"
    9284msgstr "Промяна на секцията за основния панел"
    9385
    94 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:14
     86#: ../ekiga.schemas.in.in.h:12
    9587msgid ""
    9688"Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start is a new way "
     
    10496"някои версии на Netmeeting"
    10597
    106 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:15
     98#: ../ekiga.schemas.in.in.h:13
    10799#, fuzzy
    108100msgid "Contact long status"
    109101msgstr "Несъвместимост между контакти"
    110102
    111 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:16
     103#: ../ekiga.schemas.in.in.h:14
    112104msgid "Contact short status"
    113105msgstr "Кратко състояние на контакта"
    114106
    115 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:17
     107#: ../ekiga.schemas.in.in.h:15
    116108msgid "Country code"
    117109msgstr "Код на страната"
    118110
    119 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:18
     111#: ../ekiga.schemas.in.in.h:16
    120112msgid "DTMF sending"
    121113msgstr "Изпращане на DTMF"
    122114
    123 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:19
     115#: ../ekiga.schemas.in.in.h:17
    124116#, fuzzy
    125117msgid "Disable video hardware acceleration"
    126118msgstr "Премахването на ехото е изключено"
    127119
    128 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:20
     120#: ../ekiga.schemas.in.in.h:18
    129121msgid "Display a popup window when receiving a call"
    130122msgstr "Показване на прозорец при получаване на обаждане"
    131123
    132 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:21
     124#: ../ekiga.schemas.in.in.h:19
    133125msgid "Enable 'Fast Start'"
    134126msgstr "Включване на „Бързо набиране“"
    135127
    136 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:22
     128#: ../ekiga.schemas.in.in.h:20
    137129msgid "Enable H.245 tunneling"
    138130msgstr "Включване на тунелиране по H.245"
    139131
    140 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:23
    141 msgid "Enable IP checking"
    142 msgstr "Включване на проверка на адрес (IP)"
    143 
    144 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:24
     132#: ../ekiga.schemas.in.in.h:21
    145133msgid "Enable early H.245"
    146134msgstr "Включване на ранен H.245"
    147135
    148 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:25
     136#: ../ekiga.schemas.in.in.h:22
    149137msgid "Enable echo cancelation"
    150138msgstr "Включване на премахването на ехото"
    151139
    152 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:26
     140#: ../ekiga.schemas.in.in.h:23
    153141msgid "Enable silence detection"
    154142msgstr "Включване на откриването на тишина"
    155143
    156 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:27
     144#: ../ekiga.schemas.in.in.h:24
    157145msgid "Enable video support"
    158146msgstr "Включване на поддръжката на видео"
    159147
    160 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:28
    161 msgid ""
    162 "Enter a valid URL to connect to a web application that outputs the public IP "
    163 "of your host"
    164 msgstr ""
    165 "Въведете валиден адрес за връзка към програма работеща през уеб, която "
    166 "показва публичния адрес (IP) на вашия хост"
    167 
    168 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:29
     148#: ../ekiga.schemas.in.in.h:25
    169149msgid ""
    170150"Enter the number of seconds after which Ekiga should try refreshing the NAT "
     
    174154"правилата за NAT при използване на STUN"
    175155
    176 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:30
    177 msgid "Enter the public IP of your NAT/PAT router if you want to use IP translation"
    178 msgstr ""
    179 "Въведете публичния адрес по IP на вашия маршрутизатор с NAT/PAT, ако искате "
    180 "да има преобразуване на адреси по IP"
    181 
    182 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:31
     156#: ../ekiga.schemas.in.in.h:26
    183157msgid "Enter your full name"
    184158msgstr "Въведете пълното си име"
    185159
    186 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:32
     160#: ../ekiga.schemas.in.in.h:27
    187161msgid "Forward calls to host"
    188162msgstr "Прехвърляне на обаждания към хост"
    189163
    190 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:33
     164#: ../ekiga.schemas.in.in.h:28
    191165msgid "Forward calls to the given host if busy"
    192166msgstr "Прехвърляне на обаждания към даден хост при заето"
    193167
    194 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:34
     168#: ../ekiga.schemas.in.in.h:29
    195169msgid "Forward calls to the given host if no answer"
    196170msgstr "Прехвърляне на обаждания към даден хост при липса на отговор"
    197171
    198 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:35 ../src/gui/preferences.cpp:1080
     172#: ../ekiga.schemas.in.in.h:30 ../src/gui/preferences.cpp:1009
    199173msgid "Frame Rate"
    200174msgstr "Честота на кадрите"
    201175
    202 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:36
     176#: ../ekiga.schemas.in.in.h:31
    203177msgid "Full name"
    204178msgstr "Пълно име"
    205179
    206 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:37
    207 msgid "Gateway/proxy host"
    208 msgstr "Адрес на шлюз/посредник"
    209 
    210 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:38
    211 msgid ""
    212 "If enabled, Ekiga will pop up a warning each time a audio/video input or "
    213 "output device could not be opened."
    214 msgstr ""
    215 
    216180# FIXME
    217 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:39 ../src/gui/preferences.cpp:421
     181#: ../ekiga.schemas.in.in.h:32 ../src/gui/preferences.cpp:407
    218182msgid ""
    219183"If enabled, Ekiga will start hidden provided that the notification area is "
     
    223187"стартира скрита"
    224188
    225 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:40
    226 msgid "If enabled, a popup window will be displayed when receiving an incoming call"
    227 msgstr "Ако е включено, изскачащ прозорец ще ви уведомява за входящите обаждания"
    228 
    229 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:41
     189#: ../ekiga.schemas.in.in.h:33
     190msgid ""
     191"If enabled, a popup window will be displayed when receiving an incoming call"
     192msgstr ""
     193"Ако е включено, изскачащ прозорец ще ви уведомява за входящите обаждания"
     194
     195#: ../ekiga.schemas.in.in.h:34
    230196msgid ""
    231197"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
     
    235201"определен в полето долу"
    236202
    237 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:42
     203#: ../ekiga.schemas.in.in.h:35
    238204msgid ""
    239205"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
     
    245211"определен в полето долу"
    246212
    247 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:43
     213#: ../ekiga.schemas.in.in.h:36
    248214msgid ""
    249215"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
     
    253219"към хоста, който е определен в полето долу"
    254220
    255 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:44
     221#: ../ekiga.schemas.in.in.h:37
    256222msgid "If enabled, allows video during calls"
    257223msgstr "Ако е включено, видеото е позволено по време на обаждане"
    258224
    259 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:45
     225#: ../ekiga.schemas.in.in.h:38 ../src/gui/preferences.cpp:409
     226msgid "If enabled, offline contacts will be shown in the roster"
     227msgstr ""
     228
     229#: ../ekiga.schemas.in.in.h:39
    260230msgid "If enabled, use echo cancelation"
    261231msgstr "Ако е включено, ехото се маха автоматично"
    262232
    263 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:46
     233#: ../ekiga.schemas.in.in.h:40
    264234msgid "If enabled, use silence detection with the codecs supporting it"
    265235msgstr "Ако е включено, тишината се открива с кодерите, които поддържат това"
    266236
    267 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:47
     237#: ../ekiga.schemas.in.in.h:41
    268238msgid "Kind of network selected in the druid"
    269239msgstr "Вид мрежа избрана в помощника"
    270240
    271 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:48
     241#: ../ekiga.schemas.in.in.h:42
     242msgid "LDAP servers"
     243msgstr "Сървъри за LDAP"
     244
     245#: ../ekiga.schemas.in.in.h:43
     246msgid "List of configured LDAP servers"
     247msgstr "Списък с настроените сървъри за LDAP"
     248
     249#: ../ekiga.schemas.in.in.h:44
     250msgid "List of folded groups in the roster"
     251msgstr ""
     252
     253#: ../ekiga.schemas.in.in.h:45
    272254msgid "Listen port"
    273255msgstr "Порт, на който да се слуша"
    274256
    275 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:49
     257#: ../ekiga.schemas.in.in.h:46
    276258msgid "Local video window size"
    277259msgstr "Големина на локалния видео прозорец"
    278260
    279 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:50
     261#: ../ekiga.schemas.in.in.h:47
    280262#, fuzzy
    281263msgid "Maximum RX video bitrate"
    282264msgstr "Максимална широчина на лентата за видео"
    283265
    284 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:51
     266#: ../ekiga.schemas.in.in.h:48
    285267#, fuzzy
    286268msgid "Maximum TX video bitrate"
    287269msgstr "Максимална широчина на лентата за видео"
    288270
    289 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:52
     271#: ../ekiga.schemas.in.in.h:49
    290272msgid "Maximum jitter buffer"
    291273msgstr "Максимален защитен буфер"
    292274
    293 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:53
    294 msgid "Minimum jitter buffer"
    295 msgstr "Минимален защитен буфер"
    296 
    297 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:54
     275#: ../ekiga.schemas.in.in.h:50
    298276msgid "NAT Binding Timeout"
    299277msgstr "Максимално време за свързване към NAT"
    300278
    301 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:55
     279#: ../ekiga.schemas.in.in.h:51
    302280msgid "No answer timeout"
    303281msgstr "Време, след което се счита, че е нямало отговор"
    304282
    305 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:56
    306 msgid "Number of frames for G.711"
    307 msgstr "Брой кадри за G.711"
    308 
    309 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:57
    310 msgid "Number of frames for GSM"
    311 msgstr "Брой кадри за GSM"
    312 
    313 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:58
    314 msgid "Number of frames transmitted in each packet for the G.711 codec"
    315 msgstr "Брой кадри предадени с всеки пакет на кодера за G.711"
    316 
    317 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:59
    318 msgid "Number of frames transmitted in each packet for the GSM codec"
    319 msgstr "Брой кадри предадени с всеки пакет на кодера за GSM"
    320 
    321 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:60
     283#: ../ekiga.schemas.in.in.h:52
    322284msgid "Outbound Proxy"
    323285msgstr "Изходящ посредник"
    324286
    325 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:61
     287#: ../ekiga.schemas.in.in.h:53
    326288msgid "Output device type"
    327289msgstr "Вид на изходното устройство"
    328290
    329 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:62 ../src/gui/preferences.cpp:425
     291#: ../ekiga.schemas.in.in.h:54 ../src/gui/preferences.cpp:416
    330292msgid "Place windows displaying video above other windows during calls"
    331 msgstr "Прозорците с видео картината да са над всички останали по време на обаждания"
    332 
    333 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:63 ../src/gui/preferences.cpp:1486
     293msgstr ""
     294"Прозорците с видео картината да са над всички останали по време на обаждания"
     295
     296#: ../ekiga.schemas.in.in.h:55 ../src/gui/preferences.cpp:1394
    334297msgid "Play busy tone"
    335298msgstr "Пускане на сигнал за заето"
    336299
    337 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:64 ../src/gui/preferences.cpp:1477
     300#: ../ekiga.schemas.in.in.h:56 ../src/gui/preferences.cpp:1385
    338301msgid "Play ring tone"
    339302msgstr "Пускане на сигнал за звънене"
    340303
    341 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:65 ../src/gui/preferences.cpp:1468
     304#: ../ekiga.schemas.in.in.h:57 ../src/gui/preferences.cpp:1376
    342305msgid "Play sound on incoming calls"
    343306msgstr "Пускане на звук при входящо обаждане"
    344307
    345 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:66
     308#: ../ekiga.schemas.in.in.h:58
    346309msgid "Play sound on new message"
    347310msgstr "Пускане на звук при ново съобщение"
    348311
    349 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:67
     312#: ../ekiga.schemas.in.in.h:59
    350313msgid "Play sound on new voice mail"
    351314msgstr "Пускане на звук при нова гласова поща"
    352315
    353 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:68
     316#: ../ekiga.schemas.in.in.h:60
    354317msgid "Position of the local video window"
    355318msgstr "Позицията на прозореца за локалната видео картина"
    356319
    357 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:69
     320#: ../ekiga.schemas.in.in.h:61
    358321msgid "Position on the screen of the PC-To-Phone window"
    359322msgstr "Позицията на екрана на прозореца за „компютър към телефон“"
    360323
    361 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:70
     324#: ../ekiga.schemas.in.in.h:62
    362325msgid "Position on the screen of the address book window"
    363326msgstr "Позицията на екрана на прозореца с указателя"
    364327
    365 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:71
     328#: ../ekiga.schemas.in.in.h:63
    366329msgid "Position on the screen of the audio settings window"
    367330msgstr "Позицията на екрана на прозореца за звуковите настройки"
    368331
    369 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:72
     332#: ../ekiga.schemas.in.in.h:64
    370333msgid "Position on the screen of the chat window"
    371334msgstr "Позицията на екрана на прозореца за съобщения"
    372335
    373 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:73
     336#: ../ekiga.schemas.in.in.h:65
    374337msgid "Position on the screen of the druid window"
    375338msgstr "Позиция на екрана за прозореца с помощника за настройките"
    376339
    377 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:74
     340#: ../ekiga.schemas.in.in.h:66
    378341msgid "Position on the screen of the log window"
    379342msgstr "Позицията на екрана на прозореца с журнала"
    380343
    381 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:75
     344#: ../ekiga.schemas.in.in.h:67
    382345msgid "Position on the screen of the main window"
    383346msgstr "Позицията на екрана на главния прозорец"
    384347
    385 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:76
     348#: ../ekiga.schemas.in.in.h:68
    386349msgid "Position on the screen of the preferences window"
    387350msgstr "Позицията на екрана на прозореца за настройките"
    388351
    389 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:77
     352#: ../ekiga.schemas.in.in.h:69
    390353msgid "Position on the screen of the video settings window"
    391354msgstr "Позицията на екрана за видео настройките"
    392355
    393 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:78
    394 msgid "Public IP of the NAT/PAT router"
    395 msgstr "Публичен адрес по IP на маршрутизатора за NAT/PAT"
    396 
    397 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:79
     356#: ../ekiga.schemas.in.in.h:70
    398357msgid "Registration timeout"
    399358msgstr "Време, след което се счита, че регистрирането е неуспешно"
    400359
    401 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:80
     360#: ../ekiga.schemas.in.in.h:71
    402361msgid "Remote video window position"
    403362msgstr "Позицията на прозореца за отдалечената видео картина"
    404363
    405 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:81
     364#: ../ekiga.schemas.in.in.h:72
    406365msgid "Remote video window size"
    407366msgstr "Размер на прозореца за отдалечената видео картина"
    408367
    409 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:82
     368#: ../ekiga.schemas.in.in.h:73
    410369msgid "Revision of the schema file"
    411370msgstr "Версия на файла със схема"
    412371
    413 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:83
     372#: ../ekiga.schemas.in.in.h:74
    414373msgid "Roster view saving group status"
    415374msgstr "Изгледът за списъка запазва състоянието на групата"
    416375
    417 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:84
     376#: ../ekiga.schemas.in.in.h:75
    418377msgid "Select an alternative audio output device to use for sound events."
    419378msgstr "Избор на алтернативно изходно звуково устройство за звуковите ефекти."
    420379
    421 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:85 ../src/gui/preferences.cpp:773
     380#: ../ekiga.schemas.in.in.h:76 ../src/gui/preferences.cpp:718
    422381msgid "Select the audio input device to use"
    423382msgstr "Избор на входното звуково устройство"
    424383
    425 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:86 ../src/gui/preferences.cpp:766
     384#: ../ekiga.schemas.in.in.h:77 ../src/gui/preferences.cpp:711
    426385msgid "Select the audio output device to use"
    427386msgstr "Избор на изходното звуково устройство"
    428387
    429 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:87 ../src/gui/preferences.cpp:642
    430 msgid "Select the desired method for NAT traversal (STUN is strongly suggested)"
    431 msgstr "Предпочитан метод за преминаване през NAT (силно се препоръчва STUN)"
    432 
    433 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:88 ../src/gui/preferences.cpp:947
    434 msgid "Select the format for video cameras (does not apply to most USB cameras)"
     388#: ../ekiga.schemas.in.in.h:78 ../src/gui/preferences.cpp:874
     389msgid ""
     390"Select the format for video cameras (does not apply to most USB cameras)"
    435391msgstr "Избор на формата за видео камерите (не важи за повечето камери с USB)"
    436392
    437 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:89
     393#: ../ekiga.schemas.in.in.h:79
    438394msgid ""
    439395"Select the transmitted video size: Small (QCIF 176x144) or Large (CIF "
     
    443399"голям (CIF 352x288)"
    444400
    445 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:90 ../src/gui/preferences.cpp:939
     401#: ../ekiga.schemas.in.in.h:80 ../src/gui/preferences.cpp:866
    446402msgid ""
    447403"Select the video input device to use. If an error occurs when using this "
     
    451407"грешка при използването на това устройство, ще се появи тестова картина."
    452408
    453 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:91
    454 msgid "Show device warnings"
    455 msgstr "Показване предупрежденията от устройството"
    456 
    457 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:92 ../src/gui/main.cpp:1584
     409#: ../ekiga.schemas.in.in.h:81
     410#, fuzzy
     411msgid "Show offline contacts"
     412msgstr "Адресът съдържа"
     413
     414#: ../ekiga.schemas.in.in.h:82 ../src/gui/main.cpp:1840
    458415msgid "Show the call panel"
    459416msgstr "Показване таблото за набиране"
    460417
    461 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:93
     418#: ../ekiga.schemas.in.in.h:83
    462419msgid "Size of the PC-To-Phone window"
    463420msgstr "Размер на прозореца за „компютър към телефон“"
    464421
    465 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:94
     422#: ../ekiga.schemas.in.in.h:84
    466423msgid "Size of the address book window"
    467424msgstr "Размер на прозореца за указателя"
    468425
    469 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:95
     426#: ../ekiga.schemas.in.in.h:85
    470427msgid "Size of the audio settings window"
    471428msgstr "Размер на прозореца за звуковите настройки"
    472429
    473 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:96
     430#: ../ekiga.schemas.in.in.h:86
    474431msgid "Size of the chat window"
    475432msgstr "Размер на прозореца за съобщения"
    476433
    477 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:97
     434#: ../ekiga.schemas.in.in.h:87
    478435msgid "Size of the druid window"
    479436msgstr "Размер на прозореца за помощника за настройките"
    480437
    481 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:98
     438#: ../ekiga.schemas.in.in.h:88
    482439msgid "Size of the preferences window"
    483440msgstr "Размер на прозореца с настройките"
    484441
    485 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:99
     442#: ../ekiga.schemas.in.in.h:89
    486443msgid "Size of the video settings window"
    487444msgstr "Размер на прозореца за видео настройките"
    488445
    489 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:100
     446#: ../ekiga.schemas.in.in.h:90
    490447msgid "Specify the software scaling algorithm"
    491 msgstr ""
    492 
    493 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:101
     448msgstr "Указване на алгоритъма за мащабиране"
     449
     450#: ../ekiga.schemas.in.in.h:91
    494451msgid ""
    495452"Specify the software scaling algorithm: 0: nearest neighbor, 1: nearest "
     
    498455msgstr ""
    499456
    500 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:102
     457#: ../ekiga.schemas.in.in.h:92
    501458msgid "Start hidden"
    502459msgstr "Стартиране скрито"
    503460
    504 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:103
     461#: ../ekiga.schemas.in.in.h:93
    505462msgid "TCP port range"
    506463msgstr "Диапазон на портове по TCP"
    507464
    508 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:104
     465#: ../ekiga.schemas.in.in.h:94
    509466msgid "Temporal Spatial Trade Off"
    510467msgstr ""
    511468
    512 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:105
     469#: ../ekiga.schemas.in.in.h:95
    513470msgid "The Audio Codecs List"
    514471msgstr "Списък със звуковите декодери"
    515472
    516 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:106
     473#: ../ekiga.schemas.in.in.h:96
    517474msgid ""
    518475"The Automatic Echo Cancellation level: Off, Low, Medium, High, Automatic "
     
    525482"компенсация модулира силата на звука за постигане на най-добро качество."
    526483
    527 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:107 ../src/gui/preferences.cpp:669
    528 msgid ""
    529 "The Gateway host is the host to use to do H.323 calls through a gateway that "
    530 "will relay calls"
    531 msgstr "Шлюзът е хостът, който ще се използва за препредаване на обаждания по H.323"
    532 
    533 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:108
    534 msgid "The NAT method"
    535 msgstr "Методът на NAT"
    536 
    537 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:109 ../src/gui/preferences.cpp:723
     484#: ../ekiga.schemas.in.in.h:97 ../src/gui/preferences.cpp:668
    538485msgid "The SIP Outbound Proxy to use for outgoing calls"
    539486msgstr "Изходящият посредник за SIP за изходящите обаждания"
    540487
    541 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:110
     488#: ../ekiga.schemas.in.in.h:98
    542489msgid "The STUN Server"
    543490msgstr "Сървър за STUN"
    544491
    545 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:111
     492#: ../ekiga.schemas.in.in.h:99
    546493#, fuzzy
    547494msgid ""
     
    552499"позволява преминаването през някои видове шлюзове за NAT."
    553500
    554 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:112
     501#: ../ekiga.schemas.in.in.h:100
    555502msgid "The Video Codecs List"
    556503msgstr "Списък със звуковите декодери"
    557504
    558 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:113
     505#: ../ekiga.schemas.in.in.h:101
    559506msgid "The accounts list"
    560507msgstr "Списък с регистрациите"
    561508
    562 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:114
     509#: ../ekiga.schemas.in.in.h:102
    563510msgid "The audio codecs list"
    564511msgstr "Списък със звуковите декодери"
    565512
    566 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:115
     513#: ../ekiga.schemas.in.in.h:103
    567514msgid "The busy tone sound"
    568515msgstr "Звукът за заето"
    569516
    570 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:116
     517#: ../ekiga.schemas.in.in.h:104
    571518msgid ""
    572519"The chosen sound will be played at the end of calls or calling somebody who "
     
    576523"се свързвате с някой, който е зает."
    577524
    578 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:117
     525#: ../ekiga.schemas.in.in.h:105
    579526msgid "The chosen sound will be played on incoming calls, if enabled"
    580527msgstr "Ако е включен, избраният звук ще се пуска при входящи обаждания"
    581528
    582 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:118
     529#: ../ekiga.schemas.in.in.h:106
    583530msgid ""
    584531"The chosen sound will be played when a new instant message is received, if "
     
    586533msgstr "Ако е включен, избраният звук ще се пуска, когато се обаждате на някой"
    587534
    588 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:119
    589 msgid "The chosen sound will be played when a new voice mail is received, if enabled"
    590 msgstr "Ако е включен, избраният звук ще се пуска, когато се обаждате на някой."
    591 
    592 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:120
     535#: ../ekiga.schemas.in.in.h:107
     536msgid ""
     537"The chosen sound will be played when a new voice mail is received, if enabled"
     538msgstr ""
     539"Ако е включен, избраният звук ще се пуска, когато се обаждате на някой."
     540
     541#: ../ekiga.schemas.in.in.h:108
    593542msgid "The chosen sound will be played when calling somebody, if enabled"
    594543msgstr "Ако е включен, избраният звук ще се пуска, когато се обаждате на някой"
    595544
    596 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:121
     545#: ../ekiga.schemas.in.in.h:109
    597546msgid "The default video view"
    598547msgstr "Стандартният видео изглед"
    599548
    600 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:122
     549#: ../ekiga.schemas.in.in.h:110
    601550#, fuzzy
    602551msgid ""
     
    608557"локалното видео изображение е в отделен прозорец; 4: и двата)"
    609558
    610 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:123
     559#: ../ekiga.schemas.in.in.h:111
    611560msgid "The dial tone sound"
    612561msgstr "Звукът при набиране"
    613562
    614 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:124
     563#: ../ekiga.schemas.in.in.h:112
    615564msgid "The history of the 100 last calls"
    616565msgstr "История на последните 100 набрани номера"
    617566
    618 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:125 ../src/gui/preferences.cpp:672
    619 #: ../src/gui/preferences.cpp:726
     567#: ../ekiga.schemas.in.in.h:113 ../src/gui/preferences.cpp:617
     568#: ../src/gui/preferences.cpp:671
    620569msgid "The host where calls should be forwarded if call forwarding is enabled"
    621570msgstr ""
     
    623572"прехвърлянето е включено"
    624573
    625 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:126
     574#: ../ekiga.schemas.in.in.h:114
    626575msgid ""
    627576"The image to transmit if \"Picture\" is selected as video plugin or if the "
     
    632581"ще се използва стандартното лого на Ekiga."
    633582
    634 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:127
     583#: ../ekiga.schemas.in.in.h:115
    635584msgid "The incoming call sound"
    636585msgstr "Звукът за входящо обаждане"
    637586
    638 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:128
     587#: ../ekiga.schemas.in.in.h:116
    639588msgid "The list of accounts to which Ekiga should register"
    640589msgstr "Списък на регистрациите, към които Ekiga трябва да се включи"
    641590
    642 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:129
     591#: ../ekiga.schemas.in.in.h:117
    643592msgid "The long status information"
    644593msgstr "Подробно описание на състоянието"
    645594
    646 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:130
     595#: ../ekiga.schemas.in.in.h:118
    647596msgid ""
    648597"The maximum RX video bitrate in kbit/s. This value will be signaled to the "
     
    651600msgstr ""
    652601
    653 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:131
     602#: ../ekiga.schemas.in.in.h:119
    654603msgid ""
    655604"The maximum TX video bitrate in kbit/s. The video quality and the number of "
     
    663612"ползваната лента до указаната стойност, без да се преминава под минимума"
    664613
    665 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:132
     614#: ../ekiga.schemas.in.in.h:120
    666615msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)"
    667616msgstr "Максималният размер на защитния буфер за аудио приемане (в ms)"
    668617
    669 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:133
     618#: ../ekiga.schemas.in.in.h:121
    670619msgid ""
    671620"The maximum transmitted frame rate in frames/s. This rate may not be reached "
     
    674623msgstr ""
    675624
    676 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:134
    677 msgid "The minimum jitter buffer size for audio reception (in ms)"
    678 msgstr "Минималният размер на защитния буфер за аудио приемане (в ms)"
    679 
    680 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:135
     625#: ../ekiga.schemas.in.in.h:122
    681626msgid "The new instant message sound"
    682627msgstr "Звукът за ново съобщение"
    683628
    684 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:136
     629#: ../ekiga.schemas.in.in.h:123
    685630msgid "The new voice mail sound"
    686631msgstr "Звукът за нова гласова поща"
    687632
    688 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:137
     633#: ../ekiga.schemas.in.in.h:124
    689634msgid ""
    690635"The output device type is the type of device connected to your Quicknet "
     
    695640"телефонни слушалки."
    696641
    697 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:138
     642#: ../ekiga.schemas.in.in.h:125
    698643msgid ""
    699644"The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted "
     
    703648"новата настройка да влезе в сила."
    704649
    705 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:139
     650#: ../ekiga.schemas.in.in.h:126
    706651msgid ""
    707652"The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted "
     
    711656"новата настройка да влезе в сила."
    712657
    713 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:140
     658#: ../ekiga.schemas.in.in.h:127
    714659msgid "The position of the local video window"
    715660msgstr "Позицията на прозореца за локалната видео картина"
    716661
    717 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:141
     662#: ../ekiga.schemas.in.in.h:128
    718663msgid "The position of the remote video window"
    719664msgstr "Позицията на прозореца за отдалечената видео картина"
    720665
    721 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:142
     666#: ../ekiga.schemas.in.in.h:129
    722667msgid ""
    723668"The prefix that will be used to save pictures of the conversation. That "
     
    727672"бъде следвана от поредния номер на снимката."
    728673
    729 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:143
     674#: ../ekiga.schemas.in.in.h:130
    730675#, fuzzy
    731676msgid ""
     
    739684"участника в обаждането използват тунелиране на H.245."
    740685
    741 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:144
     686#: ../ekiga.schemas.in.in.h:131
    742687msgid "The range of UDP ports that Ekiga will use."
    743688msgstr "Обхватът от UDP-портове за ползване от програмата"
    744689
    745 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:145
     690#: ../ekiga.schemas.in.in.h:132
    746691msgid "The save prefix"
    747692msgstr "Представката при запазване"
    748693
    749 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:146
     694#: ../ekiga.schemas.in.in.h:133
    750695msgid "The short status information"
    751696msgstr "Кратко състояние на контакта"
    752697
    753 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:147
     698#: ../ekiga.schemas.in.in.h:134
    754699msgid "The size of the local video window"
    755700msgstr "Размерът на прозореца за локалния видео сигнал"
    756701
    757 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:148
     702#: ../ekiga.schemas.in.in.h:135
    758703msgid "The size of the remote video window"
    759704msgstr "Размерът на прозореца за отдалечената видео картина"
    760705
    761 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:149
     706#: ../ekiga.schemas.in.in.h:136
    762707msgid ""
    763708"The sound that will be played at the end of calls or when calling somebody "
     
    767712"когато се обаждате на някой и ви дава заето"
    768713
    769 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:150
     714#: ../ekiga.schemas.in.in.h:137
    770715msgid "The sound that will be played on incoming calls, if enabled"
    771716msgstr "Ако е включено е звукът, който ще се пуска при входящи обаждания"
    772717
    773 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:151
     718#: ../ekiga.schemas.in.in.h:138
    774719msgid "The sound that will be played when calling somebody, if enabled"
    775 msgstr "Ако е включено е звукът, който ще се пуска, когато се обаждате на някой"
    776 
    777 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:152
    778 msgid "The sound that will be played when there is a new instant message, if enabled"
     720msgstr ""
     721"Ако е включено е звукът, който ще се пуска, когато се обаждате на някой"
     722
     723#: ../ekiga.schemas.in.in.h:139
     724msgid ""
     725"The sound that will be played when there is a new instant message, if enabled"
    779726msgstr "Ако е включено е звукът, който ще се пуска, при ново съобщение"
    780727
    781 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:153
    782 msgid "The sound that will be played when there is a new voice mail, if enabled"
     728#: ../ekiga.schemas.in.in.h:140
     729msgid ""
     730"The sound that will be played when there is a new voice mail, if enabled"
    783731msgstr "Ако е включено е звукът, който ще се пуска при нова гласова поща"
    784732
    785 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:154
    786 msgid "The time after which Ekiga will renew its registration with the registrar"
     733#: ../ekiga.schemas.in.in.h:141
     734msgid ""
     735"The time after which Ekiga will renew its registration with the registrar"
    787736msgstr "Времето, след което Ekiga ще поднови регистрацията"
    788737
    789 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:155
     738#: ../ekiga.schemas.in.in.h:142
    790739msgid "The two-letter country code of your country (e.g.: BE, UK, FR, DE, ...)"
    791740msgstr "Двубуквеният код на вашата страна (например: BG, UK, FR, DE, …)"
    792741
    793 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:156 ../src/gui/preferences.cpp:943
     742#: ../ekiga.schemas.in.in.h:143 ../src/gui/preferences.cpp:870
    794743msgid "The video channel number to use (to select camera, tv or other sources)"
    795744msgstr ""
     
    797746"или друг източник)"
    798747
    799 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:157
     748#: ../ekiga.schemas.in.in.h:144
    800749msgid "The video codecs list"
    801750msgstr "Списък със видео декодерите"
    802751
    803 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:158
     752#: ../ekiga.schemas.in.in.h:145
    804753msgid "The video view before having switched to fullscreen"
    805754msgstr ""
    806755
    807 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:159
     756#: ../ekiga.schemas.in.in.h:146
    808757msgid ""
    809758"The video view before having switched to fullscreen (same values as "
     
    811760msgstr ""
    812761
    813 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:160
     762#: ../ekiga.schemas.in.in.h:147
    814763msgid "The zoom value"
    815764msgstr "Мащаб на увеличение"
    816765
    817 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:161
    818 #, fuzzy
     766#: ../ekiga.schemas.in.in.h:148
    819767msgid ""
    820768"The zoom value in percent to apply to images displayed in the main GUI (can "
    821769"be 50, 100, or 200)"
    822 msgstr ""
    823 "Мащаб на изображенията, показвани в главния прозорец (възможни стойности: "
    824 "0.50, 1.00 или 2.00)"
    825 
    826 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:162
     770msgstr "Мащаб на изображенията, показвани в главния прозорец (възможни стойности: 50, 100 или 200)"
     771
     772#: ../ekiga.schemas.in.in.h:149
    827773msgid ""
    828774"This allows you to set the mode for sending DTMFs. The values can be "
     
    832778"стойности са  „RFC2833“ (0) и „INFO“ (1)"
    833779
    834 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:163
     780#: ../ekiga.schemas.in.in.h:150
    835781#, fuzzy
    836782msgid ""
     
    838784"\" (0), \"Tone\" (1), \"RFC2833\" (2), \"Q.931\" (3) (default is \"String"
    839785"\"). Choosing other values than \"String\" disables the Text Chat"
    840 msgstr ""
    841 "Това позволява указването на режима за изпращане на DTMF. Валидните "
    842 "стойности са „String“ (0), „Tone“ (1), „RFC2833“ (2), „Q.931“ (3) (по "
    843 "подразбиране е „String“ - низ). Ако изберете стойност различна от „String“, "
    844 "няма да можете да пращате текстови съобщения"
    845 
    846 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:164 ../src/gui/preferences.cpp:684
     786msgstr "Това позволява указването на режима за изпращане на DTMF. Валидните стойности са „String“ (0), „Tone“ (1), „RFC2833“ (2), „Q.931“ (3) (по подразбиране е „String“ — низ). Ако изберете стойност различна от „String“, няма да можете да пращате текстови съобщения"
     787
     788#: ../ekiga.schemas.in.in.h:151 ../src/gui/preferences.cpp:629
    847789#, fuzzy
    848790msgid ""
     
    859801"H.245 може да забие някои версии на Netmeeting."
    860802
    861 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:165 ../src/gui/preferences.cpp:686
     803#: ../ekiga.schemas.in.in.h:152 ../src/gui/preferences.cpp:631
    862804msgid "This enables H.245 early in the setup"
    863805msgstr "Това включва ранния H.245 при осъществяване на връзка"
    864806
    865 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:166
    866 msgid ""
    867 "This enables IP checking from ekiga.com. The returned IP is only used when "
    868 "IP Translation is enabled."
    869 msgstr ""
    870 "Това включва проверката на адреса по IP към ekiga.com. Полученият адрес се "
    871 "използва, само когато NAT е включен."
    872 
    873 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:167
     807#: ../ekiga.schemas.in.in.h:153
    874808msgid ""
    875809"This key disables DirectX (on win32) and XVideo (on Linux) video hardware "
    876810"acceleration"
    877 msgstr ""
    878 
    879 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:168
    880 msgid "Timeout after which the user is automatically set as away"
    881 msgstr ""
    882 
    883 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:169
     811msgstr "Този ключ изключва видео ускорението чрез DirectX (под Уиндус) и XVideo (под Линукс)"
     812
     813#: ../ekiga.schemas.in.in.h:154
    884814msgid "UDP port range"
    885815msgstr "Диапазон на портове по UDP"
    886816
    887 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:170
    888 msgid "User directory"
    889 msgstr "Регистър с потребители"
    890 
    891 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:171
     817#: ../ekiga.schemas.in.in.h:155
    892818msgid "Version"
    893819msgstr "Версия"
    894820
    895 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:172
     821#: ../ekiga.schemas.in.in.h:156
    896822msgid "Video channel"
    897823msgstr "Видео канал"
    898824
    899 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:173
     825#: ../ekiga.schemas.in.in.h:157
    900826msgid "Video format"
    901827msgstr "Видео формат"
    902828
    903 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:174
     829#: ../ekiga.schemas.in.in.h:158
    904830msgid "Video image"
    905831msgstr "Видео образ"
    906832
    907 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:175 ../src/gui/assistant.cpp:820
     833#: ../ekiga.schemas.in.in.h:159 ../src/gui/assistant.cpp:1045
    908834msgid "Video input device"
    909835msgstr "Входно видео устройство"
    910836
    911 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:176
     837#: ../ekiga.schemas.in.in.h:160
    912838msgid "Video preview"
    913839msgstr "Преглед на видеото"
    914840
    915 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:177
     841#: ../ekiga.schemas.in.in.h:161
    916842msgid "Video size"
    917843msgstr "Размер на видео картината"
    918844
    919 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:178
     845#: ../ekiga.schemas.in.in.h:162
    920846msgid ""
    921847"Whether to prefer to sustain the max. frame rate or lower it possibly in "
     
    924850msgstr ""
    925851
    926 #: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:231
    927 #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:292
    928 #: ../lib/engine/presence/local-roster/local-presentity.cpp:195
     852#: ../lib/engine/addressbook/call-history/history-contact.cpp:148
     853msgid "Received"
     854msgstr "Получени"
     855
     856#: ../lib/engine/addressbook/call-history/history-contact.cpp:151
     857#, fuzzy
     858msgid "Placed"
     859msgstr "Блокиран"
     860
     861#: ../lib/engine/addressbook/call-history/history-contact.cpp:154
     862msgid "Missed"
     863msgstr "Пропуснати"
     864
     865#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:234
     866#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-presentity.cpp:194
     867#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:306 ../src/gui/main.cpp:1798
     868msgid "_Edit"
     869msgstr "_Редактиране"
     870
     871#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:236
     872#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:312
     873#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-presentity.cpp:196
     874#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:308
    929875msgid "_Remove"
    930876msgstr "_Премахване"
    931877
    932 #: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:233
    933 #: ../lib/engine/presence/local-roster/local-presentity.cpp:193
    934 #: ../src/gui/main.cpp:1546
    935 msgid "_Edit"
    936 msgstr "_Редактиране"
    937 
    938 #: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:321
     878#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:325
    939879msgid "Edit contact"
    940880msgstr "Редактиране на контакта"
    941881
    942 #: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:323
    943 #: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:303
     882#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:327
     883#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:313
     884#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:349
    944885msgid "Please update the following fields:"
    945886msgstr "Обновете следните полета:"
    946887
    947 #: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:325
    948 #: ../lib/engine/presence/local-roster/local-presentity.cpp:219
    949 #: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:157
     888#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:329
     889#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-presentity.cpp:221
     890#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:177
     891#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:324
     892#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:351 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:101
     893#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:111
    950894msgid "Name:"
    951895msgstr "Име:"
    952896
    953 #: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:334
    954 #: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:306
     897#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:338
     898#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:316
    955899msgid "VoIP _URI:"
    956900msgstr "Адрес за _VoIP:"
    957901
    958 #: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:335
    959 #: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:307
     902#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:339
     903#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:317
    960904msgid "_Home phone:"
    961905msgstr "_Домашен телефон:"
    962906
    963 #: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:336
    964 #: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:308
     907#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:340
     908#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:318
    965909msgid "_Office phone:"
    966910msgstr "_Служебен телефон:"
    967911
    968 #: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:337
    969 #: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:309
     912#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:341
     913#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:319
    970914msgid "_Cell phone:"
    971915msgstr "_Клетъчен телефон:"
    972916
    973 #: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:338
    974 #: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:310
     917#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:342
     918#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:320
    975919msgid "_Pager:"
    976920msgstr "_Пейджър:"
    977921
    978 #: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:88
    979 #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:496
    980 msgid "user found"
    981 msgid_plural "users found"
    982 msgstr[0] "потребител намерен"
    983 msgstr[1] "потребителя намерени"
    984 
    985 #: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:255
    986 #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:289
     922#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:392
     923msgid "Remove contact"
     924msgstr "Изтриване на контакт"
     925
     926#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:394
     927#, c-format
     928msgid "Are you sure you want to remove %s from the addressbook?"
     929msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете %s от адресника?"
     930
     931#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:86
     932#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:590
     933#, c-format
     934msgid "%d user found"
     935msgid_plural "%d users found"
     936msgstr[0] "Открит е %d потребител"
     937msgstr[1] "Открити са %d потребители"
     938
     939#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:259
     940#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:309
    987941msgid "_Refresh"
    988942msgstr "_Обновяване"
    989943
    990 #: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:258
     944#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:262
    991945msgid "New _Contact"
    992946msgstr "Нов _контакт"
    993947
    994 #: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:301
    995 #: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:108
     948#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:311
     949#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:118
    996950msgid "New contact"
    997951msgstr "Нов контакт"
    998952
    999 #: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:305
    1000 #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:147
     953#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:315
     954#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:157
    1001955msgid "_Name:"
    1002956msgstr "_Име:"
    1003957
    1004 #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:132
    1005 msgid "Add an LDAP addressbook"
    1006 msgstr "Добавяне на адресник LDAP"
    1007 
    1008 #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:143
     958#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:139
     959msgid "Add an LDAP Address Book"
     960msgstr "Добавяне на адресник по LDAP"
     961
     962#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:142
     963msgid "Add the Ekiga.net Directory"
     964msgstr ""
     965
     966#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:153
    1009967msgid "Create LDAP directory"
    1010968msgstr "Създаване на директория LDAP"
    1011969
    1012 #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:145
    1013 #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:512
     970#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:155
     971#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:610
    1014972msgid "Please edit the following fields"
    1015973msgstr "Редактирайте следните полета"
    1016974
    1017 #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:148
     975#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:158
    1018976msgid "_Hostname:"
    1019977msgstr "_Име на хост:"
    1020978
    1021 #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:149
     979#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:159
    1022980msgid "_Port:"
    1023981msgstr "_Порт:"
    1024982
    1025 #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:150
     983#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:160
    1026984msgid "_Base DN:"
    1027985msgstr "_Базов DN:"
    1028986
    1029 #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:154
    1030 #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:528
     987#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:164
    1031988msgid "_Subtree"
    1032989msgstr "_Поддърво"
    1033990
    1034 #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:155
    1035 #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:529
     991#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:165
    1036992msgid "Single _Level"
    1037993msgstr "Едно _ниво"
    1038994
    1039 #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:156
    1040 #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:530
     995#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:166
     996#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:628
    1041997msgid "_Scope"
    1042998msgstr "_Обхват"
    1043999
    1044 #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:159
    1045 #, fuzzy
    1046 msgid "Call _Attribute:"
     1000#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:169
     1001#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:631
     1002#, fuzzy
     1003msgid "Call _Attribute"
    10471004msgstr "Атрибут за търсене:"
    10481005
    1049 #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:294
     1006#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:170
     1007msgid "Password"
     1008msgstr "Парола"
     1009
     1010#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:188
     1011#, fuzzy
     1012msgid "Ekiga.net Directory"
     1013msgstr "Редактиране на LDAP-директорията"
     1014
     1015#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:314
    10501016msgid "_Properties"
    10511017msgstr "_Настройки"
    10521018
    1053 #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:358
     1019#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:379
    10541020msgid "Refreshing"
    10551021msgstr "Обновяване"
    10561022
    1057 #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:364
    1058 #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:379
    1059 #, fuzzy
     1023#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:387
     1024msgid "Could not initialize server"
     1025msgstr "Сървърът не може да бъде инициализиран"
     1026
     1027#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:420
    10601028msgid "Could not contact server"
    1061 msgstr "Неуспех при свързване с отдалечен хост"
    1062 
    1063 #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:387
    1064 #, fuzzy
     1029msgstr "Неуспех при свързване със сървъра"
     1030
     1031#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:428
    10651032msgid "Contacted server"
    1066 msgstr "Контакти, които са близо до мен"
     1033msgstr ""
    10671034
    10681035#. patience == 0
    1069 #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:421
    1070 #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:467
     1036#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:465
     1037msgid "Could not connect to server"
     1038msgstr "Неуспех при свързване със сървър"
     1039
     1040#. patience == 0
     1041#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:515
     1042#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:563
    10711043msgid "Could not search"
    10721044msgstr "Грешка при търсене"
    10731045
    1074 #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:429
     1046#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:523
    10751047msgid "Waiting for search results"
    10761048msgstr "Изчакване за резултати от търсенето"
    10771049
    1078 #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:510
     1050#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:608
    10791051msgid "Edit LDAP directory"
    10801052msgstr "Редактиране на LDAP-директорията"
    10811053
    1082 #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:514
     1054#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:612
    10831055msgid "_Name"
    10841056msgstr "_Име"
    10851057
    1086 #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:515
     1058#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:613
    10871059msgid "_Hostname"
    10881060msgstr "_Име на хост"
    10891061
    1090 #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:521
     1062#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:619
    10911063msgid "_Port"
    10921064msgstr "_Порт"
    10931065
    1094 #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:523
     1066#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:621
    10951067msgid "_Base DN"
    10961068msgstr "_Базов DN"
    10971069
    1098 #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:533
    1099 #, fuzzy
    1100 msgid "Call _Attribute"
    1101 msgstr "Атрибут за търсене:"
    1102 
    1103 #: ../lib/engine/addressbook/skel/contact-core.cpp:60
     1070#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:626
     1071msgid "Subtree"
     1072msgstr "Поддърво"
     1073
     1074#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:627
     1075msgid "Single Level"
     1076msgstr "Едно ниво"
     1077
     1078#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:633
     1079msgid "_Password"
     1080msgstr "_Парола"
     1081
     1082#: ../lib/engine/addressbook/skel/contact-core.cpp:57
    11041083msgid "_Find"
    11051084msgstr "_Търсене"
    11061085
    1107 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:644
     1086#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:660
    11081087msgid "Address Book"
    11091088msgstr "Указател"
    11101089
    1111 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:657
     1090#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:680
     1091#: ../src/gui/main.cpp:1747
    11121092msgid "Address _Book"
    11131093msgstr "_Указател"
    11141094
    11151095#. This will add static and dynamic actions
    1116 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:666
     1096#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:689
    11171097msgid "_Action"
    11181098msgstr "_Действие"
    11191099
    1120 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:711
    1121 msgid "Address Books"
    1122 msgstr "Указатели"
    1123 
    1124 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:647
     1100#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:734
     1101msgid "Category"
     1102msgstr "Категория"
     1103
     1104#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:241
     1105#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window-page.cpp:968
     1106msgid "says:"
     1107msgstr "каза"
     1108
     1109#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:364
     1110msgid "Open link in browser"
     1111msgstr "Отваряне на адреса в браузър"
     1112
     1113#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:370
     1114msgid "Copy link"
     1115msgstr "Копиране на адреса"
     1116
     1117#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:878
     1118msgid "_Smile..."
     1119msgstr ""
     1120
     1121#. The window
     1122#. we can't do much here since we get the Chat as reference...
     1123#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window-old.cpp:562
     1124#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window.cpp:420
     1125msgid "Chat Window"
     1126msgstr "Прозорец за текстови съобщения"
     1127
     1128#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:628
     1129#: ../src/gui/assistant.cpp:1253
    11251130msgid "Full Name"
    11261131msgstr "Пълно име"
    11271132
    1128 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:657
    1129 msgid "VoIP URI"
    1130 msgstr "Адрес за VoIP"
    1131 
    1132 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:689
     1133#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:639
    11331134#, fuzzy
    11341135msgid "_Search Filter:"
    11351136msgstr "Атрибут за търсене:"
    11361137
    1137 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:581
    1138 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:614
     1138#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:967
     1139#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1001
    11391140msgid "Unsorted"
    11401141msgstr "Неподредено"
     
    11491150msgstr "казахте"
    11501151
    1151 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window-page.cpp:968
    1152 msgid "says:"
    1153 msgstr "каза"
    1154 
    1155 #. The window
    1156 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window.cpp:559
    1157 msgid "Chat Window"
    1158 msgstr "Прозорец за текстови съобщения"
    1159 
    1160 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-history-view-gtk.cpp:145
    1161 #: ../src/gui/statusmenu.cpp:531
     1152#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-history-view-gtk.cpp:163
     1153#: ../src/gui/statusmenu.cpp:545
    11621154msgid "Clear"
    11631155msgstr "Изчистване"
     
    11671159msgstr "Съседи"
    11681160
    1169 #: ../lib/engine/presence/local-roster/local-presentity.cpp:216
     1161#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-presentity.cpp:218
    11701162msgid "Edit roster element"
    11711163msgstr ""
    11721164
    1173 #: ../lib/engine/presence/local-roster/local-presentity.cpp:217
     1165#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-presentity.cpp:219
    11741166msgid ""
    11751167"Please fill in this form to change an existing element of ekiga's internal "
     
    11771169msgstr ""
    11781170
    1179 #: ../lib/engine/presence/local-roster/local-presentity.cpp:221
    1180 #, fuzzy
     1171#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-presentity.cpp:222
     1172#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:186
     1173#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:188
     1174msgid "Address:"
     1175msgstr "Адрес:"
     1176
     1177#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-presentity.cpp:224
    11811178msgid "Choose groups:"
    1182 msgstr "Избор на звук"
    1183 
    1184 #: ../lib/engine/presence/local-roster/local-roster-bridge.cpp:100
    1185 #: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:154
     1179msgstr "Избор на групи:"
     1180
     1181#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-roster-bridge.cpp:94
     1182#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:174
    11861183#, fuzzy
    11871184msgid "Add to local roster"
    11881185msgstr "Неуспех при обаждането на потребител"
    11891186
    1190 #: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:101
     1187#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:93
     1188msgid "Services"
     1189msgstr "Услуги"
     1190
     1191#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:94
     1192msgid "Echo test"
     1193msgstr "Тест за ехо"
     1194
     1195#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:95
     1196msgid "Conference room"
     1197msgstr "Конферентна стая"
     1198
     1199#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:111
    11911200#, fuzzy
    11921201msgid "Local roster"
    11931202msgstr "Локални контакти"
    11941203
    1195 #: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:155
    1196 msgid "Please fill in this form to add a new contact to ekiga's internal roster"
    1197 msgstr ""
    1198 
    1199 #: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:165
    1200 msgid "Address:"
    1201 msgstr "Адрес:"
    1202 
    1203 #: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:169
     1204#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:128
     1205msgid "Rename"
     1206msgstr "Преименуване"
     1207
     1208#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:175
     1209msgid ""
     1210"Please fill in this form to add a new contact to ekiga's internal roster"
     1211msgstr ""
     1212
     1213#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:192
    12041214msgid "Put contact in groups:"
    1205 msgstr ""
    1206 
    1207 #: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:272
     1215msgstr "Поставяне на контактите в групи:"
     1216
     1217#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:295
    12081218msgid "You supplied an unsupported address"
    12091219msgstr ""
    12101220
    1211 #: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:274
     1221#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:297
    12121222msgid "You already have a contact with this address!"
    12131223msgstr ""
    12141224
    1215 #: ../lib/gui/codecsbox.cpp:479
     1225#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:322
     1226msgid "Rename group"
     1227msgstr ""
     1228
     1229#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:323
     1230#, fuzzy
     1231msgid "Please edit this group name"
     1232msgstr "Въведете вашето потребителско име:"
     1233
     1234#: ../lib/gui/codecsbox.cpp:476
    12161235msgid "Move selected codec priority upwards"
    12171236msgstr ""
    12181237
    1219 #: ../lib/gui/codecsbox.cpp:490
     1238#: ../lib/gui/codecsbox.cpp:486
    12201239msgid "Move selected codec priority downwards"
    12211240msgstr ""
     
    12251244msgstr "Прозорецът да не се показва отново"
    12261245
    1227 #: ../src/clients/stun.cpp:90
    1228 msgid "Unknown NAT"
    1229 msgstr "Неизвестен NAT"
    1230 
    1231 #: ../src/clients/stun.cpp:91
    1232 msgid "Open NAT"
    1233 msgstr "Отваряне на NAT"
    1234 
    1235 #: ../src/clients/stun.cpp:92
    1236 msgid "Cone NAT"
    1237 msgstr "NAT с резервирани портове"
    1238 
    1239 #: ../src/clients/stun.cpp:93
    1240 msgid "Restricted NAT"
    1241 msgstr "Ограничен NAT"
    1242 
    1243 #: ../src/clients/stun.cpp:94
    1244 msgid "Port Restricted NAT"
    1245 msgstr "NAT с ограничаване по портове"
    1246 
    1247 #: ../src/clients/stun.cpp:95
    1248 msgid "Symmetric NAT"
    1249 msgstr "Симетричен NAT"
    1250 
    1251 #: ../src/clients/stun.cpp:96
    1252 msgid "Symmetric Firewall"
    1253 msgstr "Симетрична защитна стена"
    1254 
    1255 #: ../src/clients/stun.cpp:97
    1256 msgid "Blocked"
    1257 msgstr "Блокиран"
    1258 
    1259 #: ../src/clients/stun.cpp:98
    1260 msgid "Partially Blocked"
    1261 msgstr "Частично блокиран"
    1262 
    1263 #: ../src/clients/stun.cpp:99
    1264 msgid "No NAT"
    1265 msgstr "Без NAT"
    1266 
    1267 #: ../src/clients/stun.cpp:157
    1268 #, c-format
    1269 msgid ""
    1270 "STUN test result: %s.\n"
    1271 "\n"
    1272 "Ekiga could not detect the type of NAT you are using. The most appropriate "
    1273 "method, if your router does not natively support SIP or H.323, is probably "
    1274 "to forward the required ports to your internal machine and use IP "
    1275 "translation if you are behind a NAT router. Please also make sure you are "
    1276 "not running a local firewall."
    1277 msgstr ""
    1278 "Резултати от проверката за STUN: %s.\n"
    1279 "\n"
    1280 "Ekiga не може да определи вида на NAT, който използвате. Вероятно най-"
    1281 "подходящото решение е да да пренасочите нужните портове към вътрешната си "
    1282 "машина и да използване NAT, ако сте зад маршрутизатор с NAT, който не "
    1283 "поддържа правилно H.323. Проверете и дали не използвате локална защитна "
    1284 "стена."
    1285 
    1286 #: ../src/clients/stun.cpp:163
    1287 #, c-format
    1288 msgid ""
    1289 "STUN test result: %s.\n"
    1290 "\n"
    1291 "Your system does not need any specific configuration as long as you do not "
    1292 "have a local firewall blocking the ports required by Ekiga."
    1293 msgstr ""
    1294 "Резултати от проверката за STUN: %s.\n"
    1295 "\n"
    1296 "Системата ви няма нужда от специални настройки, стига да не използвате "
    1297 "локална защитна стена, която да блокира портовете, използвани от Ekiga."
    1298 
    1299 #: ../src/clients/stun.cpp:168
    1300 #, c-format
    1301 msgid ""
    1302 "Ekiga detected Symmetric NAT. The most appropriate method, if your router "
    1303 "does not natively support SIP or H.323, is to forward the required ports to "
    1304 "your internal machine in order to change your Symmetric NAT into Cone NAT. "
    1305 "If you run this test again after the port forwarding has been done, it "
    1306 "should report Cone NAT. This should allow Ekiga to be used with STUN support "
    1307 "enabled. If it does not report Cone NAT, then it means that there is a "
    1308 "problem in your forwarding rules."
    1309 msgstr ""
    1310 "Ekiga откри симетричен NAT. Ако маршрутизаторът ви не поддържа SIP или "
    1311 "H.323, най добре е да пренасочите нужните портове към вашата вътрешна машина "
    1312 "и така да превърнете симетричния NAT в такъв с резервирани портове (Cone "
    1313 "NAT). Повторното изпълнение на тази проверка след настройката на "
    1314 "пренасочването на портовете трябва да открие несиметричния NAT, което ще "
    1315 "позволи използването на Ekiga със STUN. Ако тогава не се открие "
    1316 "резервирането на портовете за NAT, значи има някакъв проблем с правилата за "
    1317 "пренасочване."
    1318 
    1319 #: ../src/clients/stun.cpp:172
    1320 #, c-format
    1321 msgid ""
    1322 "STUN test result: %s.\n"
    1323 "\n"
    1324 "You do not seem to be using a NAT router. STUN support is not required."
    1325 msgstr ""
    1326 "Резултати от проверката за STUN: %s.\n"
    1327 "\n"
    1328 "Изглежда, че не използвате маршрутизатор с NAT. Няма нужда от поддръжка на "
    1329 "STUN."
    1330 
    1331 #: ../src/clients/stun.cpp:177
    1332 #, c-format
    1333 msgid ""
    1334 "STUN test result: %s.\n"
    1335 "\n"
    1336 "Using a STUN server is most probably the most appropriate method if your "
    1337 "router does not natively support SIP or H.323.\n"
    1338 "\n"
    1339 "Enable STUN Support?"
    1340 msgstr ""
    1341 "Резултати от проверката за STUN: %s.\n"
    1342 "\n"
    1343 "Използването на сървър за STUN вероятно е най-подходящият начин, ако сте зад "
    1344 "маршрутизатор, който не поддържа правилно SIP или H.323.\n"
    1345 "\n"
    1346 "Да се включи ли поддръжката на STUN?"
    1347 
    1348 #: ../src/clients/stun.cpp:185 ../src/clients/stun.cpp:198
    1349 msgid "NAT Detection Finished"
    1350 msgstr "Откриването на NAT приключи"
    1351 
    1352 #: ../src/clients/stun.cpp:209
    1353 msgid "The detection of your NAT type is finished"
    1354 msgstr "Откриването на вида на NAT приключи"
    1355 
    1356 #: ../src/clients/stun.cpp:313
    1357 msgid "Detection in progress"
    1358 msgstr "В момента тече откриването"
    1359 
    1360 #: ../src/clients/stun.cpp:314
    1361 msgid "Please wait while your type of NAT is being detected."
    1362 msgstr "Изчакайте докато вида на вашия NAT бъде открит."
    1363 
    13641246#: ../src/devices/audio.cpp:281
    13651247msgid "Opening device for playing"
     
    14241306
    14251307#: ../src/devices/audio.cpp:476 ../src/devices/audio.cpp:477
    1426 #: ../src/gui/assistant.cpp:900 ../src/gui/assistant.cpp:930
    1427 #: ../src/gui/assistant.cpp:960 ../src/gui/preferences.cpp:805
    1428 #: ../src/gui/preferences.cpp:833 ../src/gui/preferences.cpp:863
     1308#: ../src/gui/assistant.cpp:1118 ../src/gui/assistant.cpp:1141
     1309#: ../src/gui/assistant.cpp:1164 ../src/gui/preferences.cpp:745
     1310#: ../src/gui/preferences.cpp:769 ../src/gui/preferences.cpp:792
    14291311msgid "No device found"
    14301312msgstr "Не беше открито устройство"
     1313
     1314#: ../src/devices/audio.cpp:488
     1315#, fuzzy
     1316msgid "Audio test running"
     1317msgstr "Аудио настройки"
    14311318
    14321319#: ../src/devices/audio.cpp:495
     
    14361323"Ekiga rocks!\" in your microphone. You should hear yourself from the "
    14371324"speakers after a four-second delay."
    1438 msgstr ""
    1439 "Ekiga записва от %s и възпроизвежда през %s. Кажете в микрофона „1, 2, 3 - "
    1440 "Екига, супер си!“ и след 4 секунди трябва да чуете гласа си в слушалките."
    1441 
    1442 #: ../src/endpoints/h323.cpp:153
     1325msgstr "Ekiga записва от %s и възпроизвежда през %s. Кажете в микрофона „1, 2, 3 — Екига, супер си!“ и след 4 секунди трябва да чуете гласа си в слушалките."
     1326
     1327#: ../src/endpoints/h323-endpoint.cpp:149
     1328#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:273 ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:277
     1329msgid "Call"
     1330msgstr "Набиране"
     1331
     1332#: ../src/endpoints/h323-endpoint.cpp:314
    14431333msgid "Duplicate alias"
    14441334msgstr ""
    14451335
    1446 #: ../src/endpoints/h323.cpp:156
     1336#: ../src/endpoints/h323-endpoint.cpp:317
    14471337msgid "Bad username/password"
    14481338msgstr "Грешно име и/или парола"
    14491339
    1450 #: ../src/endpoints/h323.cpp:159
     1340#: ../src/endpoints/h323-endpoint.cpp:320
     1341#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:891
    14511342#, fuzzy
    14521343msgid "Transport error"
    14531344msgstr "Прехвърляне"
    14541345
    1455 #: ../src/endpoints/h323.cpp:170 ../src/endpoints/h323.cpp:175
    1456 #: ../src/endpoints/sip.cpp:395 ../src/endpoints/sip.cpp:686
     1346#: ../src/endpoints/h323-endpoint.cpp:331
     1347#: ../src/endpoints/h323-endpoint.cpp:336
     1348#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:898
    14571349#, fuzzy
    14581350msgid "Failed"
    14591351msgstr "_Файл"
    14601352
    1461 #: ../src/endpoints/opal-call.cpp:314
     1353#: ../src/endpoints/manager.cpp:101
     1354msgid ""
     1355"Ekiga did not manage to configure your network settings automatically. You "
     1356"can still use it, but you need to configure your network settings manually.\n"
     1357"\n"
     1358"Please see http://wiki.ekiga.org/index.php/Enable_port_forwarding_manually "
     1359"for instructions"
     1360msgstr ""
     1361
     1362#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:298
     1363#, fuzzy
     1364msgid "_Disable"
     1365msgstr "_Циферблат"
     1366
     1367#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:301
     1368msgid "_Enable"
     1369msgstr ""
     1370
     1371#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:322 ../src/gui/assistant.cpp:664
     1372msgid "Recharge the account"
     1373msgstr "Презареждане на регистрация"
     1374
     1375#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:327 ../src/gui/assistant.cpp:676
     1376msgid "Consult the balance history"
     1377msgstr "Справка с баланса"
     1378
     1379#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:332
     1380#, fuzzy
     1381msgid "Consult the call history"
     1382msgstr "Справка с историята на обажданията"
     1383
     1384#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:347 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:74
     1385#, fuzzy
     1386msgid "Edit account"
     1387msgstr "Редактиране на регистрации"
     1388
     1389#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:353 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:112
     1390msgid "Registrar:"
     1391msgstr "Регистър:"
     1392
     1393#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:355 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:102
     1394msgid "Gatekeeper:"
     1395msgstr "Сървър-портиер:"
     1396
     1397#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:356 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:83
     1398#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:103 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:113
     1399msgid "User:"
     1400msgstr "Потребителско име:"
     1401
     1402#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:358 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:114
     1403#, fuzzy
     1404msgid "Authentication User:"
     1405msgstr "Влизане за идентификация:"
     1406
     1407#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:359 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:85
     1408#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:105 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:115
     1409msgid "Password:"
     1410msgstr "Парола:"
     1411
     1412#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:360 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:106
     1413#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:116
     1414#, fuzzy
     1415msgid "Timeout:"
     1416msgstr "Изтичане на времето"
     1417
     1418#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:361 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:119
     1419msgid "Enable Account"
     1420msgstr "Включване на регистрацията"
     1421
     1422#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:396 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:155
     1423msgid "You did not supply a name for that account."
     1424msgstr ""
     1425
     1426#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:398 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:157
     1427msgid "You did not supply a host to register to."
     1428msgstr ""
     1429
     1430#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:400 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:159
     1431msgid "You did not supply a user name for that account."
     1432msgstr ""
     1433
     1434#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:402 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:161
     1435msgid "The timeout should have a bigger value."
     1436msgstr ""
     1437
     1438#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:55
     1439#, fuzzy
     1440msgid "_Add an Ekiga.net Account"
     1441msgstr "Регистрация в ekiga.net - страница %d от %d"
     1442
     1443#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:57
     1444msgid "_Add an Ekiga Call Out Account"
     1445msgstr ""
     1446
     1447#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:59
     1448msgid "_Add a SIP Account"
     1449msgstr ""
     1450
     1451#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:61
     1452msgid "_Add an H.323 Account"
     1453msgstr ""
     1454
     1455#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:75
     1456#, fuzzy
     1457msgid "Please update the following fields."
     1458msgstr "Обновете следните полета:"
     1459
     1460#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:80 ../src/gui/assistant.cpp:540
     1461#, fuzzy
     1462msgid "Get an Ekiga.net SIP account"
     1463msgstr "Регистриране за SIP към ekiga.net"
     1464
     1465#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:90 ../src/gui/assistant.cpp:652
     1466#, fuzzy
     1467msgid "Get an Ekiga Call Out account"
     1468msgstr ""
     1469"Получаване на регистрация към Ekiga за обаждания „компютър към телефон“"
     1470
     1471#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:94
     1472#, fuzzy
     1473msgid "Account ID:"
     1474msgstr "Име на регистрацията:"
     1475
     1476#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:96
     1477msgid "PIN Code:"
     1478msgstr ""
     1479
     1480#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:393
    14621481msgid "Local user cleared the call"
    14631482msgstr "Локалният потребител изчисти обаждането"
    14641483
    1465 #: ../src/endpoints/opal-call.cpp:317 ../src/endpoints/opal-call.cpp:320
     1484#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:396 ../src/endpoints/opal-call.cpp:399
    14661485msgid "Local user rejected the call"
    14671486msgstr "Локалният потребител отказа обаждането"
    14681487
    1469 #: ../src/endpoints/opal-call.cpp:323
     1488#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:402
    14701489msgid "Remote user cleared the call"
    14711490msgstr "Отдалеченият потребител изчисти обаждането"
    14721491
    1473 #: ../src/endpoints/opal-call.cpp:326
     1492#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:405
    14741493msgid "Remote user rejected the call"
    14751494msgstr "Отдалеченият потребител отказа обаждането"
    14761495
    1477 #: ../src/endpoints/opal-call.cpp:329
     1496#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:408
    14781497msgid "Remote user has stopped calling"
    14791498msgstr "Отдалеченият потребител спря обаждането"
    14801499
    1481 #: ../src/endpoints/opal-call.cpp:332
     1500#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:411
    14821501msgid "Abnormal call termination"
    14831502msgstr "Необичайно прекъсване на обаждане"
    14841503
    1485 #: ../src/endpoints/opal-call.cpp:335
     1504#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:414
    14861505msgid "Could not connect to remote host"
    14871506msgstr "Неуспех при свързване с отдалечен хост"
    14881507
    1489 #: ../src/endpoints/opal-call.cpp:338
     1508#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:417
    14901509msgid "The Gatekeeper cleared the call"
    14911510msgstr "Сървърът-портиер изчисти обаждането"
    14921511
    1493 #: ../src/endpoints/opal-call.cpp:341
     1512#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:420
    14941513msgid "User not found"
    14951514msgstr "Потребителят не е намерен"
    14961515
    1497 #: ../src/endpoints/opal-call.cpp:344
     1516#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:423
    14981517msgid "Insufficient bandwidth"
    14991518msgstr "Недостатъчна скорост на връзката"
    15001519
    1501 #: ../src/endpoints/opal-call.cpp:347
     1520#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:426
    15021521msgid "No common codec"
    15031522msgstr "Няма подходящ кодер"
    15041523
    1505 #: ../src/endpoints/opal-call.cpp:350
     1524#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:429
    15061525msgid "Call forwarded"
    15071526msgstr "Обаждането е прехвърлено"
    15081527
    1509 #: ../src/endpoints/opal-call.cpp:353
     1528#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:432
    15101529msgid "Security check failed"
    15111530msgstr "Грешка при проверката на сигурността"
    15121531
    1513 #: ../src/endpoints/opal-call.cpp:356
     1532#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:435
    15141533msgid "Local user is busy"
    15151534msgstr "Локалният потребител е зает"
    15161535
    1517 #: ../src/endpoints/opal-call.cpp:359 ../src/endpoints/opal-call.cpp:365
     1536#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:438 ../src/endpoints/opal-call.cpp:444
    15181537msgid "Congested link to remote party"
    15191538msgstr "Задръстена линия към отсрещната страна"
    15201539
    1521 #: ../src/endpoints/opal-call.cpp:362
     1540#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:441
    15221541msgid "Remote user is busy"
    15231542msgstr "Отдалеченият потребител е зает"
    15241543
    1525 #: ../src/endpoints/opal-call.cpp:368
     1544#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:447
    15261545msgid "Remote host is offline"
    15271546msgstr "Отдалеченият хост е изключен"
    15281547
    1529 #: ../src/endpoints/opal-call.cpp:375
    1530 msgid "Remote user is not available"
    1531 msgstr "Отдалеченият потребител не е достъпен"
    1532 
    1533 #: ../src/endpoints/opal-call.cpp:377
    1534 msgid "Local user is not available"
     1548#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:453
     1549#, fuzzy
     1550msgid "User is not available"
    15351551msgstr "Локалният потребител не е достъпен"
    15361552
    1537 #: ../src/endpoints/opal-call.cpp:390
     1553#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:465
    15381554msgid "Call completed"
    15391555msgstr "Обаждането завърши"
    15401556
    1541 #: ../src/endpoints/sip.cpp:147
    1542 msgid "Call"
    1543 msgstr "Набиране"
    1544 
    1545 #: ../src/endpoints/sip.cpp:162
     1557#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:274 ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:278
     1558#: ../src/gui/main.cpp:3649
     1559msgid "Transfer"
     1560msgstr "Прехвърляне"
     1561
     1562#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:298 ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:300
    15461563msgid "Message"
    15471564msgstr "Съобщение"
    15481565
    1549 #: ../src/endpoints/sip.cpp:490
     1566#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:706
    15501567msgid "Bad request"
    15511568msgstr "Лоша заявка"
    15521569
    1553 #: ../src/endpoints/sip.cpp:494
     1570#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:710
    15541571msgid "Payment required"
    15551572msgstr "Изисква се плащане"
    15561573
    1557 #: ../src/endpoints/sip.cpp:498
     1574#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:714
    15581575msgid "Unauthorized"
    15591576msgstr ""
    15601577
    1561 #: ../src/endpoints/sip.cpp:502
     1578#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:718
    15621579msgid "Forbidden"
    15631580msgstr "Забранено е"
    15641581
    1565 #: ../src/endpoints/sip.cpp:506
     1582#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:722
    15661583msgid "Timeout"
    15671584msgstr "Изтичане на времето"
    15681585
    1569 #: ../src/endpoints/sip.cpp:510
     1586#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:726
    15701587msgid "Conflict"
    15711588msgstr "Има конфликт"
    15721589
    1573 #: ../src/endpoints/sip.cpp:514
     1590#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:730
    15741591msgid "Temporarily unavailable"
    15751592msgstr "Временно недостъпна услуга"
    15761593
    1577 #: ../src/endpoints/sip.cpp:518
     1594#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:734
    15781595#, fuzzy
    15791596msgid "Not acceptable"
    15801597msgstr "Не може да се приеме"
    15811598
    1582 #: ../src/endpoints/sip.cpp:522
     1599#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:738
    15831600msgid "Illegal status code"
    15841601msgstr ""
    15851602
    1586 #: ../src/endpoints/sip.cpp:526
     1603#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:742
    15871604msgid "Multiple choices"
    15881605msgstr ""
    15891606
    1590 #: ../src/endpoints/sip.cpp:530
     1607#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:746
    15911608msgid "Moved permanently"
    15921609msgstr ""
    15931610
    1594 #: ../src/endpoints/sip.cpp:534
     1611#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:750
    15951612msgid "Moved temporarily"
    15961613msgstr ""
    15971614
    1598 #: ../src/endpoints/sip.cpp:538
     1615#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:754
    15991616#, fuzzy
    16001617msgid "Use proxy"
    16011618msgstr "Регистър с потребители"
    16021619
    1603 #: ../src/endpoints/sip.cpp:542
     1620#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:758
    16041621#, fuzzy
    16051622msgid "Alternative service"
    16061623msgstr "Алтернативно изходно устройство"
    16071624
    1608 #: ../src/endpoints/sip.cpp:546
     1625#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:762
    16091626#, fuzzy
    16101627msgid "Not found"
    16111628msgstr "Потребителят не е намерен"
    16121629
    1613 #: ../src/endpoints/sip.cpp:550
     1630#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:766
    16141631msgid "Method not allowed"
    16151632msgstr ""
    16161633
    1617 #: ../src/endpoints/sip.cpp:554
     1634#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:770
    16181635#, fuzzy
    16191636msgid "Proxy auth. required"
    16201637msgstr "Изисква се плащане"
    16211638
    1622 #: ../src/endpoints/sip.cpp:558
    1623 #, fuzzy
    1624 msgid "Gone"
    1625 msgstr "Няма"
    1626 
    1627 #: ../src/endpoints/sip.cpp:562
     1639#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:774
    16281640#, fuzzy
    16291641msgid "Length required"
    16301642msgstr "Изисква се плащане"
    16311643
    1632 #: ../src/endpoints/sip.cpp:566
     1644#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:778
    16331645msgid "Request entity too big"
    16341646msgstr ""
    16351647
    1636 #: ../src/endpoints/sip.cpp:570
     1648#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:782
    16371649msgid "Request URI too long"
    16381650msgstr ""
    16391651
    1640 #: ../src/endpoints/sip.cpp:574
     1652#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:786
    16411653msgid "Unsupported media type"
    16421654msgstr ""
    16431655
    1644 #: ../src/endpoints/sip.cpp:578
     1656#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:790
    16451657msgid "Unsupported URI scheme"
    16461658msgstr ""
    16471659
    1648 #: ../src/endpoints/sip.cpp:582
     1660#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:794
    16491661msgid "Bad extension"
    16501662msgstr ""
    16511663
    1652 #: ../src/endpoints/sip.cpp:586
     1664#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:798
    16531665#, fuzzy
    16541666msgid "Extension required"
    16551667msgstr "Изисква се плащане"
    16561668
    1657 #: ../src/endpoints/sip.cpp:590
     1669#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:802
    16581670msgid "Interval too brief"
    16591671msgstr ""
    16601672
    1661 #: ../src/endpoints/sip.cpp:594
    1662 msgid "Trans. does not exist"
    1663 msgstr ""
    1664 
    1665 #: ../src/endpoints/sip.cpp:598
     1673#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:806
    16661674msgid "Loop detected"
    16671675msgstr ""
    16681676
    1669 #: ../src/endpoints/sip.cpp:602
     1677#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:810
    16701678msgid "Too many hops"
    16711679msgstr ""
    16721680
    1673 #: ../src/endpoints/sip.cpp:606
     1681#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:814
    16741682#, fuzzy
    16751683msgid "Address incomplete"
    16761684msgstr "Указател"
    16771685
    1678 #: ../src/endpoints/sip.cpp:610
     1686#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:818
    16791687msgid "Ambiguous"
    16801688msgstr ""
    16811689
    1682 #: ../src/endpoints/sip.cpp:614
     1690#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:822
    16831691msgid "Busy Here"
    16841692msgstr ""
    16851693
    1686 #: ../src/endpoints/sip.cpp:618
     1694#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:826
    16871695msgid "Request terminated"
    16881696msgstr ""
    16891697
    1690 #: ../src/endpoints/sip.cpp:622
     1698#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:830
    16911699#, fuzzy
    16921700msgid "Not acceptable here"
    16931701msgstr "Не може да се приеме"
    16941702
    1695 #: ../src/endpoints/sip.cpp:626
     1703#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:834
    16961704#, fuzzy
    16971705msgid "Bad event"
    16981706msgstr "Лоша заявка"
    16991707
    1700 #: ../src/endpoints/sip.cpp:630
     1708#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:838
    17011709#, fuzzy
    17021710msgid "Request pending"
    17031711msgstr "Регистриране"
    17041712
    1705 #: ../src/endpoints/sip.cpp:634
     1713#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:842
    17061714msgid "Undecipherable"
    17071715msgstr ""
    17081716
    1709 #: ../src/endpoints/sip.cpp:638
     1717#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:846
    17101718msgid "Internal server error"
    17111719msgstr ""
    17121720
    1713 #: ../src/endpoints/sip.cpp:642
     1721#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:850
    17141722msgid "Not implemented"
    17151723msgstr ""
    17161724
    1717 #: ../src/endpoints/sip.cpp:646
     1725#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:854
    17181726#, fuzzy
    17191727msgid "Bad gateway"
    17201728msgstr "_Шлюз по подразбиране:"
    17211729
    1722 #: ../src/endpoints/sip.cpp:650
     1730#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:858
    17231731#, fuzzy
    17241732msgid "Service unavailable"
    17251733msgstr "Временно недостъпна услуга"
    17261734
    1727 #: ../src/endpoints/sip.cpp:654
     1735#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:862
    17281736#, fuzzy
    17291737msgid "Server timeout"
    17301738msgstr "Време, след което се счита, че е нямало отговор"
    17311739
    1732 #: ../src/endpoints/sip.cpp:658
    1733 msgid "SIP version not supp."
    1734 msgstr ""
    1735 
    1736 #: ../src/endpoints/sip.cpp:662
     1740#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:866
     1741msgid "SIP version not supported"
     1742msgstr ""
     1743
     1744#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:870
    17371745msgid "Message too large"
    17381746msgstr ""
    17391747
    1740 #: ../src/endpoints/sip.cpp:666
     1748#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:874
    17411749msgid "Busy everywhere"
    17421750msgstr ""
    17431751
    1744 #: ../src/endpoints/sip.cpp:670
     1752#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:878
    17451753msgid "Decline"
    17461754msgstr ""
    17471755
    1748 #: ../src/endpoints/sip.cpp:674
     1756#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:882
    17491757msgid "Does not exist anymore"
    17501758msgstr "Не съществува вече"
    17511759
    1752 #: ../src/endpoints/sip.cpp:678
     1760#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:886
    17531761#, fuzzy
    17541762msgid "Globally not acceptable"
    17551763msgstr "Не може да се приеме"
    17561764
    1757 #: ../src/endpoints/sip.cpp:682
    1758 msgid "Max status code"
    1759 msgstr ""
    1760 
    1761 #: ../src/endpoints/sip.cpp:801
     1765#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:999
    17621766msgid "Could not send message"
    17631767msgstr "Грешка при изпращане на съобщението"
    17641768
    1765 #: ../src/endpoints/sip.cpp:914 ../src/gui/statusmenu.cpp:81
    1766 msgid "Away"
    1767 msgstr ""
    1768 
    1769 #: ../src/endpoints/sip.cpp:920 ../src/gui/statusmenu.cpp:82
    1770 msgid "Do Not Disturb"
    1771 msgstr "Не ме безпокойте"
    1772 
    1773 #: ../src/endpoints/sip.cpp:924
    1774 msgid "Free For Chat"
    1775 msgstr ""
    1776 
    1777 #: ../src/gui/accounts.cpp:407
    1778 msgid "Edit the Account Information"
    1779 msgstr "Редактиране данните на регистрацията"
    1780 
    1781 #. Account Name
    1782 #: ../src/gui/accounts.cpp:431
    1783 msgid "Account Name:"
    1784 msgstr "Име на регистрацията:"
    1785 
    1786 #: ../src/gui/accounts.cpp:445
    1787 msgid "Protocol:"
    1788 msgstr "Протокол:"
    1789 
    1790 #: ../src/gui/accounts.cpp:469 ../src/gui/accounts.cpp:997
    1791 msgid "Registrar:"
    1792 msgstr "Регистър:"
    1793 
    1794 #: ../src/gui/accounts.cpp:471 ../src/gui/accounts.cpp:1006
    1795 msgid "Gatekeeper:"
    1796 msgstr "Сървър-портиер:"
    1797 
    1798 #. User
    1799 #: ../src/gui/accounts.cpp:485
    1800 msgid "User:"
    1801 msgstr "Потребителско име:"
    1802 
    1803 #. Password
    1804 #: ../src/gui/accounts.cpp:500
    1805 msgid "Password:"
    1806 msgstr "Парола:"
    1807 
    1808 #. Advanced Options
    1809 #: ../src/gui/accounts.cpp:517
    1810 msgid "More _Options"
    1811 msgstr "_Допълнителни настройки"
    1812 
    1813 #: ../src/gui/accounts.cpp:531
    1814 msgid "Authentication Login:"
    1815 msgstr "Влизане за идентификация:"
    1816 
    1817 #: ../src/gui/accounts.cpp:553 ../src/gui/accounts.cpp:1007
    1818 msgid "Gatekeeper ID:"
    1819 msgstr "Идентификатор пред сървър-портиер:"
    1820 
    1821 #. Timeout
    1822 #: ../src/gui/accounts.cpp:577
    1823 msgid "Registration Timeout:"
    1824 msgstr "Времето за регистриране изтече:"
    1825 
    1826 #. !valid
    1827 #: ../src/gui/accounts.cpp:685
    1828 msgid "Missing or wrong information"
    1829 msgstr "Липсваще или грешни данни"
    1830 
    1831 #: ../src/gui/accounts.cpp:686
    1832 #, fuzzy
    1833 msgid ""
    1834 "Please make sure to provide at least an <b>account name</b>, a <b>username</"
    1835 "b> and a valid <b>timeout in seconds</b>."
    1836 msgstr ""
    1837 "Задайте валидно име на регистрацията, името на хоста и максимално време за "
    1838 "регистрация."
    1839 
    1840 #: ../src/gui/accounts.cpp:716
    1841 #, c-format
    1842 msgid "Are you sure you want to delete account %s?"
    1843 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете регистрацията %s?"
    1844 
    1845 #: ../src/gui/accounts.cpp:804
     1769#: ../src/gui/accounts.cpp:165
    18461770msgid "Registered"
    18471771msgstr "Регистриран"
    18481772
    1849 #: ../src/gui/accounts.cpp:808
     1773#: ../src/gui/accounts.cpp:169
    18501774msgid "Unregistered"
    18511775msgstr "Нерегистриран"
    18521776
    1853 #: ../src/gui/accounts.cpp:812
     1777#: ../src/gui/accounts.cpp:173
    18541778msgid "Could not unregister"
    18551779msgstr ""
    18561780
    1857 #: ../src/gui/accounts.cpp:818
     1781#: ../src/gui/accounts.cpp:179
    18581782#, fuzzy
    18591783msgid "Could not register"
    18601784msgstr "Нерегистриран"
    18611785
    1862 #: ../src/gui/accounts.cpp:824
     1786#: ../src/gui/accounts.cpp:185
    18631787msgid "Processing..."
    1864 msgstr "Обработване..."
    1865 
    1866 #: ../src/gui/accounts.cpp:998
    1867 msgid "Realm/Domain:"
    1868 msgstr "Област/домейн:"
    1869 
    1870 #: ../src/gui/accounts.cpp:1525
     1788msgstr "Обработване…"
     1789
     1790#: ../src/gui/accounts.cpp:522
    18711791msgid "Account Name"
    18721792msgstr "Име на регистрацията"
    18731793
    1874 #: ../src/gui/accounts.cpp:1526
    1875 msgid "Protocol"
    1876 msgstr "Протокол"
    1877 
    1878 #: ../src/gui/accounts.cpp:1535
     1794#: ../src/gui/accounts.cpp:523
    18791795msgid "Voice Mails"
    18801796msgstr "Гласова поща"
    18811797
    1882 #: ../src/gui/accounts.cpp:1536
     1798#: ../src/gui/accounts.cpp:524
    18831799msgid "Status"
    18841800msgstr "Състояние"
    18851801
    1886 #: ../src/gui/accounts.cpp:1547 ../src/gui/accounts.cpp:1582
     1802#: ../src/gui/accounts.cpp:535 ../src/gui/accounts.cpp:573
    18871803msgid "Accounts"
    18881804msgstr "Регистрации"
    18891805
    1890 #: ../src/gui/accounts.cpp:1585 ../src/gui/preferences.cpp:524
     1806#: ../src/gui/accounts.cpp:550
     1807#, fuzzy
     1808msgid "Account"
     1809msgstr "Регистрации"
     1810
     1811#: ../src/gui/accounts.cpp:576 ../src/gui/preferences.cpp:508
    18911812msgid "A"
    18921813msgstr "А"
    18931814
    1894 #: ../src/gui/accounts.cpp:1685
    1895 msgid "_Default"
    1896 msgstr "_По подразбиране"
    1897 
    1898 #: ../src/gui/assistant.cpp:250
     1815#: ../src/gui/assistant.cpp:258
    18991816msgid ""
    19001817"This is the Ekiga general configuration assistant. The following steps will "
     
    19101827"меню „Редактиране“ и в него - „Настройки“."
    19111828
    1912 #: ../src/gui/assistant.cpp:258
     1829#: ../src/gui/assistant.cpp:266
    19131830msgid "Welcome in Ekiga"
    19141831msgstr "Добре дошли в Ekiga!"
    19151832
    1916 #: ../src/gui/assistant.cpp:295 ../src/gui/preferences.cpp:395
     1833#: ../src/gui/assistant.cpp:300 ../src/gui/preferences.cpp:381
    19171834msgid "Personal Information"
    19181835msgstr "Лични данни"
    19191836
    19201837#. The user fields
    1921 #: ../src/gui/assistant.cpp:298
     1838#: ../src/gui/assistant.cpp:303
    19221839msgid "Please enter your first name and your surname:"
    19231840msgstr "Въведете името и фамилията си:"
    19241841
    1925 #: ../src/gui/assistant.cpp:307
     1842#: ../src/gui/assistant.cpp:312
    19261843msgid ""
    19271844"Your first name and surname will be used when connecting to other VoIP and "
     
    19311848"програми за VoIP и видео конференция."
    19321849
    1933 #: ../src/gui/assistant.cpp:383
    1934 #, fuzzy
    1935 msgid "ekiga.net Account"
     1850#: ../src/gui/assistant.cpp:503
     1851#, fuzzy
     1852msgid "Ekiga.net Account"
    19361853msgstr "Регистрация в ekiga.net - страница %d от %d"
    19371854
    1938 #: ../src/gui/assistant.cpp:385
     1855#: ../src/gui/assistant.cpp:505
    19391856msgid "Please enter your username:"
    19401857msgstr "Въведете вашето потребителско име:"
    19411858
    1942 #: ../src/gui/assistant.cpp:393
     1859#: ../src/gui/assistant.cpp:513
    19431860msgid "Please enter your password:"
    19441861msgstr "Въведете вашата парола:"
    19451862
    1946 #: ../src/gui/assistant.cpp:403
     1863#: ../src/gui/assistant.cpp:523
    19471864msgid ""
    19481865"The username and password are used to login to your existing account at the "
     
    19611878"искате по-късно да попълните детайлите."
    19621879
    1963 #: ../src/gui/assistant.cpp:420
    1964 msgid "Get an ekiga.net SIP account"
    1965 msgstr "Регистриране за SIP към ekiga.net"
    1966 
    1967 #: ../src/gui/assistant.cpp:430
     1880#: ../src/gui/assistant.cpp:550
    19681881msgid "I do not want to sign up for the ekiga.net free service"
    19691882msgstr "Не искам да се регистрирам към безплатната услуга на ekiga.net"
    19701883
    1971 #: ../src/gui/assistant.cpp:535
     1884#: ../src/gui/assistant.cpp:617
     1885#, fuzzy
     1886msgid "Ekiga Call Out Account"
     1887msgstr "Регистрация в ekiga.net - страница %d от %d"
     1888
     1889#: ../src/gui/assistant.cpp:619
     1890#, fuzzy
     1891msgid "Please enter your account ID:"
     1892msgstr "Въведете вашето потребителско име:"
     1893
     1894#: ../src/gui/assistant.cpp:627
     1895#, fuzzy
     1896msgid "Please enter your PIN code:"
     1897msgstr "Въведете вашата парола:"
     1898
     1899#: ../src/gui/assistant.cpp:638
     1900#, fuzzy
     1901msgid ""
     1902"You can make calls to regular phones and cell numbers worldwide using "
     1903"Ekiga.\n"
     1904"\n"
     1905"To enable this, you need to do three things:\n"
     1906"- First buy an account at the URL below.\n"
     1907"- Then enter your account ID and PIN code.\n"
     1908"The service will work only if your account is created using the URL in this "
     1909"dialog.\n"
     1910msgstr ""
     1911"Можете да се обаждате на обикновени и мобилни телефони по целия свят като "
     1912"използвате Ekiga. За да се възползвате от тази възможност, трябва да "
     1913"направите три неща:\n"
     1914"1. Регистрирайте се на адреса посочен отдолу;\n"
     1915"2. Въведете номера и паролата на регистрацията си;\n"
     1916"3. Включете регистрацията си отдолу.\n"
     1917"\n"
     1918"Тази услуга работи, само ако регистрацията е направена чрез адреса в този "
     1919"прозорец."
     1920
     1921#: ../src/gui/assistant.cpp:688
     1922msgid "Consult the calls history"
     1923msgstr "Справка с историята на обажданията"
     1924
     1925#: ../src/gui/assistant.cpp:698
     1926#, fuzzy
     1927msgid "I do not want to sign up for the Ekiga Call Out service"
     1928msgstr "Не искам да се регистрирам към безплатната услуга на ekiga.net"
     1929
     1930#: ../src/gui/assistant.cpp:767 ../src/gui/assistant.cpp:1264
    19721931#, fuzzy
    19731932msgid "Connection Type"
     
    19751934
    19761935#. The connection type
    1977 #: ../src/gui/assistant.cpp:538
     1936#: ../src/gui/assistant.cpp:770
    19781937msgid "Please choose your connection type:"
    19791938msgstr "Изберете вида на вашата връзка:"
    19801939
    1981 #: ../src/gui/assistant.cpp:555
     1940#: ../src/gui/assistant.cpp:787
    19821941msgid "56k Modem"
    19831942msgstr "56k модем"
    19841943
    1985 #: ../src/gui/assistant.cpp:560
     1944#: ../src/gui/assistant.cpp:792
    19861945msgid "ISDN"
    19871946msgstr "ISDN"
    19881947
    1989 #: ../src/gui/assistant.cpp:565
    1990 msgid "xDSL/Cable"
    1991 msgstr "xDSL/кабел"
    1992 
    1993 #: ../src/gui/assistant.cpp:570
    1994 msgid "T1/LAN"
     1948#: ../src/gui/assistant.cpp:797
     1949msgid "DSL/Cable (128 kbit/s uplink)"
     1950msgstr ""
     1951
     1952#: ../src/gui/assistant.cpp:802
     1953msgid "DSL/Cable (512 kbit/s uplink)"
     1954msgstr ""
     1955
     1956#: ../src/gui/assistant.cpp:807
     1957#, fuzzy
     1958msgid "LAN"
    19951959msgstr "T1/LAN"
    19961960
    1997 #: ../src/gui/assistant.cpp:575
     1961#: ../src/gui/assistant.cpp:812
    19981962msgid "Keep current settings"
    19991963msgstr "Запазване на текущите настройки"
    20001964
    2001 #: ../src/gui/assistant.cpp:580
     1965#: ../src/gui/assistant.cpp:817
    20021966msgid ""
    20031967"The connection type will permit determining the best quality settings that "
     
    20091973"прозореца за настройки."
    20101974
    2011 #: ../src/gui/assistant.cpp:672 ../src/gui/preferences.cpp:756
     1975#: ../src/gui/assistant.cpp:907 ../src/gui/preferences.cpp:701
    20121976msgid "Audio Devices"
    20131977msgstr "Аудио устройства"
    20141978
    2015 #: ../src/gui/assistant.cpp:674
     1979#: ../src/gui/assistant.cpp:909
    20161980#, fuzzy
    20171981msgid "Please choose the audio ringing device:"
    20181982msgstr "Изберете входното аудио устройство:"
    20191983
    2020 #: ../src/gui/assistant.cpp:682
    2021 #, fuzzy
    2022 msgid ""
    2023 "The audio ringing device is the device  managed by the audio manager that "
    2024 "will be used to play the ringing sound."
     1984#: ../src/gui/assistant.cpp:917
     1985#, fuzzy
     1986msgid ""
     1987"The audio ringing device is the device that will be used to play the ringing "
     1988"sound on incoming calls."
    20251989msgstr ""
    20261990"Това е изходното аудио устройство, което се управлява от аудио мениджъра и "
     
    20281992
    20291993#. ---
    2030 #: ../src/gui/assistant.cpp:695
     1994#: ../src/gui/assistant.cpp:928
    20311995msgid "Please choose the audio output device:"
    20321996msgstr "Изберете изходното аудио устройство:"
    20331997
    2034 #: ../src/gui/assistant.cpp:703
    2035 #, fuzzy
    2036 msgid ""
    2037 "The audio output device is the device  managed by the audio manager that "
    2038 "will be used to play audio."
     1998#: ../src/gui/assistant.cpp:936
     1999#, fuzzy
     2000msgid ""
     2001"The audio output device is the device that will be used to play audio during "
     2002"calls."
    20392003msgstr ""
    20402004"Това е изходното аудио устройство, което се управлява от аудио мениджъра и "
     
    20422006
    20432007#. ---
    2044 #: ../src/gui/assistant.cpp:716
     2008#: ../src/gui/assistant.cpp:947
    20452009msgid "Please choose the audio input device:"
    20462010msgstr "Изберете входното аудио устройство:"
    20472011
    2048 #: ../src/gui/assistant.cpp:724
    2049 msgid ""
    2050 "The audio input device is the device managed by the audio manager that will "
    2051 "be used to record your voice."
     2012#: ../src/gui/assistant.cpp:955
     2013#, fuzzy
     2014msgid ""
     2015"The audio input device is the device that will be used to record your voice "
     2016"during calls."
    20522017msgstr ""
    20532018"Това е входното аудио устройство, което се управлява от аудио мениджъра и ще "
    20542019"се използва за записване на гласа ви."
    20552020
    2056 #: ../src/gui/assistant.cpp:822
     2021#: ../src/gui/assistant.cpp:1047
    20572022#, fuzzy
    20582023msgid "Please choose your video input device:"
    20592024msgstr "Изберете входното видео устройство:"
    20602025
    2061 #: ../src/gui/assistant.cpp:830
    2062 msgid ""
    2063 "The video manager is the plugin that will manage your video devices, "
    2064 "Video4Linux is the most common choice if you own a webcam."
    2065 msgstr ""
    2066 "Видео мениджърът е приставката, която ще управлява вашите видео устройства. "
    2067 "Ако имате уеб камера, вероятно най-добрият избор е Video4Linux."
    2068 
    2069 #: ../src/gui/assistant.cpp:995
     2026#: ../src/gui/assistant.cpp:1055
     2027#, fuzzy
     2028msgid ""
     2029"The video input device is the device that will be used to capture video "
     2030"during calls."
     2031msgstr ""
     2032"Това е входното аудио устройство, което се управлява от аудио мениджъра и ще "
     2033"се използва за записване на гласа ви."
     2034
     2035#: ../src/gui/assistant.cpp:1195
    20702036#, fuzzy
    20712037msgid "Configuration Complete"
    20722038msgstr "Настройването на Ekiga приключи - страница %d от %d"
    20732039
    2074 #: ../src/gui/assistant.cpp:997
     2040#: ../src/gui/assistant.cpp:1197
    20752041msgid ""
    20762042"You have now finished the Ekiga configuration. All the settings can be "
     
    20782044msgstr ""
    20792045
    2080 #: ../src/gui/assistant.cpp:1004
     2046#: ../src/gui/assistant.cpp:1204
    20812047#, fuzzy
    20822048msgid "Configuration summary:"
    20832049msgstr "_Помощник за настройките"
    20842050
    2085 #: ../src/gui/assistant.cpp:1167
     2051#: ../src/gui/assistant.cpp:1274
     2052#, fuzzy
     2053msgid "Audio Ringing Device"
     2054msgstr "Входно звуково устройство"
     2055
     2056#: ../src/gui/assistant.cpp:1283
     2057#, fuzzy
     2058msgid "Audio Output Device"
     2059msgstr "Изходно звуково устройство"
     2060
     2061#: ../src/gui/assistant.cpp:1292
     2062#, fuzzy
     2063msgid "Audio Input Device"
     2064msgstr "Входно звуково устройство"
     2065
     2066#: ../src/gui/assistant.cpp:1301
     2067#, fuzzy
     2068msgid "Video Input Device"
     2069msgstr "Входно видео устройство"
     2070
     2071#: ../src/gui/assistant.cpp:1314
     2072#, fuzzy
     2073msgid "SIP URI"
     2074msgstr "Адрес за VoIP"
     2075
     2076#: ../src/gui/assistant.cpp:1326
     2077msgid "Ekiga Call Out"
     2078msgstr ""
     2079
     2080#: ../src/gui/assistant.cpp:1368
    20862081#, fuzzy, c-format
    20872082msgid "Ekiga Configuration Assistant (%d of %d)"
    20882083msgstr "Помощник за настройки - страница 1 от %d"
    20892084
    2090 #: ../src/gui/callbacks.cpp:129
     2085#: ../src/gui/callbacks.cpp:130
    20912086msgid "Contributors:"
    20922087msgstr "Допринесли:"
    20932088
    2094 #: ../src/gui/callbacks.cpp:139
     2089#: ../src/gui/callbacks.cpp:140
    20952090msgid "Artwork:"
    20962091msgstr "Дизайн:"
    20972092
    2098 #: ../src/gui/callbacks.cpp:146
     2093#: ../src/gui/callbacks.cpp:147
    20992094msgid "See AUTHORS file for full credits"
    21002095msgstr "За пълния списък погледнете файла AUTHORS"
    21012096
    2102 #: ../src/gui/callbacks.cpp:162
     2097#: ../src/gui/callbacks.cpp:163
    21032098msgid ""
    21042099"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
     
    21122107"ваше решение) по-късна версия."
    21132108
    2114 #: ../src/gui/callbacks.cpp:166
     2109#: ../src/gui/callbacks.cpp:167
    21152110msgid ""
    21162111"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
     
    21282123"Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
    21292124
    2130 #: ../src/gui/callbacks.cpp:173
     2125#: ../src/gui/callbacks.cpp:174
    21312126msgid ""
    21322127"Ekiga is licensed under the GPL license and as a special exception, you have "
     
    21462141#. Translators: Please write translator credits here, and
    21472142#. * separate names with \n
    2148 #: ../src/gui/callbacks.cpp:185
     2143#: ../src/gui/callbacks.cpp:186
    21492144msgid "translator-credits"
    21502145msgstr ""
     
    21582153"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
    21592154
    2160 #: ../src/gui/callbacks.cpp:190
     2155#: ../src/gui/callbacks.cpp:191
    21612156msgid ""
    21622157"Ekiga is full-featured SIP and H.323 compatible VoIP, IP-Telephony and "
     
    21692164"поддържащи SIP или H.323."
    21702165
    2171 #: ../src/gui/dialpad.cpp:58
     2166#: ../src/gui/dialpad.cpp:59
    21722167msgid "abc"
    21732168msgstr ""
    21742169
    2175 #: ../src/gui/dialpad.cpp:59
     2170#: ../src/gui/dialpad.cpp:60
    21762171msgid "def"
    21772172msgstr ""
    21782173
    2179 #: ../src/gui/dialpad.cpp:60
     2174#: ../src/gui/dialpad.cpp:61
    21802175msgid "ghi"
    21812176msgstr ""
    21822177
    2183 #: ../src/gui/dialpad.cpp:61
     2178#: ../src/gui/dialpad.cpp:62
    21842179msgid "jkl"
    21852180msgstr ""
    21862181
    2187 #: ../src/gui/dialpad.cpp:62
     2182#: ../src/gui/dialpad.cpp:63
    21882183msgid "mno"
    21892184msgstr ""
    21902185
    2191 #: ../src/gui/dialpad.cpp:63
     2186#: ../src/gui/dialpad.cpp:64
    21922187msgid "pqrs"
    21932188msgstr ""
    21942189
    2195 #: ../src/gui/dialpad.cpp:64
     2190#: ../src/gui/dialpad.cpp:65
    21962191msgid "tuv"
    21972192msgstr ""
    21982193
    2199 #: ../src/gui/dialpad.cpp:65
     2194#: ../src/gui/dialpad.cpp:66
    22002195msgid "wxyz"
    22012196msgstr ""
    22022197
    2203 #: ../src/gui/main.cpp:596
     2198#. Translators: Is displayed once an account "%s" is registered.
     2199#: ../src/gui/main.cpp:582
    22042200#, fuzzy, c-format
    22052201msgid "Registered %s"
    22062202msgstr "Регистриран към %s"
    22072203
    2208 #: ../src/gui/main.cpp:600
     2204#. Translators: Is displayed once an account "%s" is unregistered.
     2205#: ../src/gui/main.cpp:588
    22092206#, fuzzy, c-format
    22102207msgid "Unregistered %s"
    22112208msgstr "Нерегистриран"
    22122209
    2213 #: ../src/gui/main.cpp:604
     2210#: ../src/gui/main.cpp:593
    22142211#, fuzzy, c-format
    22152212msgid "Could not unregister %s"
    22162213msgstr "Неуспех при свързване с отдалечен хост"
    22172214
    2218 #: ../src/gui/main.cpp:608
     2215#: ../src/gui/main.cpp:597
    22192216#, fuzzy, c-format
    22202217msgid "Could not register %s"
    22212218msgstr "Неуспех при свързване с отдалечен хост"
    22222219
    2223 #: ../src/gui/main.cpp:664
     2220#: ../src/gui/main.cpp:657
    22242221#, c-format
    22252222msgid "A:%.1f/%.1f   V:%.1f/%.1f   FPS:%d/%d"
    22262223msgstr ""
    22272224
    2228 #: ../src/gui/main.cpp:702
    2229 #, fuzzy
    2230 msgid "Connected with"
     2225#: ../src/gui/main.cpp:732
     2226#, fuzzy, c-format
     2227msgid "Connected with %s"
    22312228msgstr "Свързан с %s"
    22322229
    2233 #: ../src/gui/main.cpp:732 ../src/gui/main.cpp:2096
     2230#: ../src/gui/main.cpp:765 ../src/gui/main.cpp:2336
    22342231msgid "Standby"
    22352232msgstr "Изчакване"
    22362233
    2237 #: ../src/gui/main.cpp:789
     2234#: ../src/gui/main.cpp:826
    22382235#, fuzzy
    22392236msgid "Call on hold"
    22402237msgstr "Обаждането завърши"
    22412238
    2242 #: ../src/gui/main.cpp:802
     2239#: ../src/gui/main.cpp:839
    22432240#, fuzzy
    22442241msgid "Call retrieved"
    22452242msgstr "Обаждането е прехвърлено"
    22462243
    2247 #: ../src/gui/main.cpp:821
    2248 #, fuzzy
    2249 msgid "Missed call from"
     2244#: ../src/gui/main.cpp:858
     2245#, fuzzy, c-format
     2246msgid "Missed call from %s"
    22502247msgstr "История на пропуснатите повиквания"
    22512248
    2252 #: ../src/gui/main.cpp:1046
    2253 #, c-format
    2254 msgid "Error while opening video device %s"
     2249#: ../src/gui/main.cpp:1005 ../src/gui/misc.cpp:94
     2250msgid "Error"
     2251msgstr "Грешка"
     2252
     2253#: ../src/gui/main.cpp:1138
     2254#, fuzzy, c-format
     2255msgid "Added video input device %s"
     2256msgstr "Входно звуково устройство"
     2257
     2258#: ../src/gui/main.cpp:1155
     2259#, fuzzy, c-format
     2260msgid "Removed video input device %s"
     2261msgstr "Входно видео устройство"
     2262
     2263#: ../src/gui/main.cpp:1172
     2264#, fuzzy, c-format
     2265msgid "Error while accessing video device %s"
    22552266msgstr "Грешка при отваряне на видео устройството %s"
    22562267
    2257 #: ../src/gui/main.cpp:1049
     2268#: ../src/gui/main.cpp:1175
    22582269#, fuzzy
    22592270msgid ""
     
    22672278"„StaticPicture“ (неподвижна картинка)."
    22682279
    2269 #: ../src/gui/main.cpp:1053
    2270 msgid ""
    2271 "There was an error while opening the device. Please check your permissions "
    2272 "and make sure that the appropriate driver is loaded."
     2280#: ../src/gui/main.cpp:1179
     2281#, fuzzy
     2282msgid ""
     2283"There was an error while opening the device. In case it is a pluggable "
     2284"device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not "
     2285"accessible, please check your permissions and make sure that the appropriate "
     2286"driver is loaded."
    22732287msgstr ""
    22742288"Имаше грешка при отваряне на устройството. Проверете правата за достъп до "
    22752289"файловете и дали е зареден правилният драйвер."
    22762290
    2277 #: ../src/gui/main.cpp:1057
     2291#: ../src/gui/main.cpp:1183
    22782292msgid "Your video driver doesn't support the requested video format."
    22792293msgstr "Видео драйверът ви не поддържа избрания видео формат."
    22802294
    2281 #: ../src/gui/main.cpp:1061
     2295#: ../src/gui/main.cpp:1187
    22822296msgid "Could not open the chosen channel."
    22832297msgstr "Избраният канал не може да бъде отворен."
    22842298
    2285 #: ../src/gui/main.cpp:1065
     2299#: ../src/gui/main.cpp:1191
    22862300msgid ""
    22872301"Your driver doesn't seem to support any of the color formats supported by "
     
    22952309"се поддържа."
    22962310
    2297 #: ../src/gui/main.cpp:1069
     2311#: ../src/gui/main.cpp:1195
    22982312msgid "Error while setting the frame rate."
    22992313msgstr "Грешка при настройване на кадрите в секунда."
    23002314
    2301 #: ../src/gui/main.cpp:1073
     2315#: ../src/gui/main.cpp:1199
    23022316msgid "Error while setting the frame size."
    23032317msgstr "Грешка при настройване размера на прозореца."
    23042318
    2305 #: ../src/gui/main.cpp:1078 ../src/gui/main.cpp:1150 ../src/gui/main.cpp:1235
     2319#: ../src/gui/main.cpp:1204 ../src/gui/main.cpp:1313 ../src/gui/main.cpp:1433
    23062320#, fuzzy
    23072321msgid "Unknown error."
    23082322msgstr "Неизвестен NAT"
    23092323
    2310 #: ../src/gui/main.cpp:1134
     2324#: ../src/gui/main.cpp:1260
     2325#, fuzzy, c-format
     2326msgid "Added audio input device %s"
     2327msgstr "Входно звуково устройство"
     2328
     2329#: ../src/gui/main.cpp:1280
     2330#, fuzzy, c-format
     2331msgid "Removed audio input device %s"
     2332msgstr "Входно звуково устройство"
     2333
     2334#: ../src/gui/main.cpp:1297
    23112335#, fuzzy, c-format
    23122336msgid "Error while opening audio input device %s"
    23132337msgstr "Грешка при отваряне на видео устройството %s"
    23142338
    2315 #: ../src/gui/main.cpp:1137
     2339#: ../src/gui/main.cpp:1300
    23162340msgid "Only silence will be transmitted."
    23172341msgstr ""
    23182342
    2319 #: ../src/gui/main.cpp:1141
    2320 #, fuzzy
    2321 msgid ""
    2322 "Impossible to open the selected audio device for recording. Please check "
    2323 "your audio setup, the permissions and that the device is not busy."
     2343#: ../src/gui/main.cpp:1304
     2344#, fuzzy
     2345msgid ""
     2346"Unable to open the selected audio device for recording. In case it is a "
     2347"pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it "
     2348"still is not accessible, please check your audio setup, the permissions and "
     2349"that the device is not busy."
    23242350msgstr ""
    23252351"Не е възможно да се отвори избраното звуково устройство (%s) за запис. "
     
    23272353"заето."
    23282354
    2329 #: ../src/gui/main.cpp:1145
     2355#: ../src/gui/main.cpp:1308
    23302356#, fuzzy
    23312357msgid ""
    23322358"The selected audio device was successfully opened but it is impossible to "
    2333 "read data from this device. Please check your audio setup."
     2359"read data from this device. In case it is a pluggable device it may be "
     2360"sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not accessible, please "
     2361"check your audio setup."
    23342362msgstr ""
    23352363"Избраното звуково устройство (%s) е успешно заредено, но получаването на "
    23362364"данни от него е невъзможно. Проверете звуковите настройки на системата си."
    23372365
    2338 #: ../src/gui/main.cpp:1219
     2366#: ../src/gui/main.cpp:1378
     2367#, fuzzy, c-format
     2368msgid "Added audio output device %s"
     2369msgstr "Изходно звуково устройство"
     2370
     2371#: ../src/gui/main.cpp:1396
     2372#, fuzzy, c-format
     2373msgid "Removed audio output device %s"
     2374msgstr "Допълнително изходно звуково устройство"
     2375
     2376#: ../src/gui/main.cpp:1417
    23392377#, fuzzy, c-format
    23402378msgid "Error while opening audio output device %s"
    23412379msgstr "Грешка при отваряне на видео устройството %s"
    23422380
    2343 #: ../src/gui/main.cpp:1222
     2381#: ../src/gui/main.cpp:1420
    23442382msgid "No incoming sound will be played."
    23452383msgstr ""
    23462384
    2347 #: ../src/gui/main.cpp:1226
    2348 #, fuzzy
    2349 msgid ""
    2350 "Impossible to open the selected audio device for playing. Please check your "
    2351 "audio setup, the permissions and that the device is not busy."
     2385#: ../src/gui/main.cpp:1424
     2386#, fuzzy
     2387msgid ""
     2388"Unable to open the selected audio device for playing. In case it is a "
     2389"pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it "
     2390"still is not accessible, please check your audio setup, the permissions and "
     2391"that the device is not busy."
    23522392msgstr ""
    23532393"Не е възможно да се отвори избраното звуково устройство (%s). Проверете "
    23542394"звуковите настройки, правата за достъп и дали устройството не е заето."
    23552395
    2356 #: ../src/gui/main.cpp:1230
     2396#: ../src/gui/main.cpp:1428
    23572397#, fuzzy
    23582398msgid ""
    23592399"The selected audio device was successfully opened but it is impossible to "
    2360 "write data from this device. Please check your audio setup."
     2400"write data from this device. In case it is a pluggable device it may be "
     2401"sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not accessible, please "
     2402"check your audio setup."
    23612403msgstr ""
    23622404"Избраното звуково устройство (%s) беше успешно отворено, но е невъзможно да "
    23632405"се записва с него. Проверете звуковите настройки."
    23642406
    2365 #: ../src/gui/main.cpp:1409
     2407#: ../src/gui/main.cpp:1650
    23662408#, fuzzy
    23672409msgid "Enter a URI on the left, and click this button to place a call"
    2368 msgstr "Вляво въведете адрес и натиснете този бутон, за да се свържете към него."
    2369 
    2370 #: ../src/gui/main.cpp:1492
    2371 #, fuzzy
    2372 msgid "C_hat"
     2410msgstr ""
     2411"Вляво въведете адрес и натиснете този бутон, за да се свържете към него."
     2412
     2413#: ../src/gui/main.cpp:1731
     2414#, fuzzy
     2415msgid "_Chat"
    23732416msgstr "_Контакт"
    23742417
    2375 #: ../src/gui/main.cpp:1494
     2418#: ../src/gui/main.cpp:1733
    23762419msgid "Ca_ll"
    23772420msgstr "_Набиране"
    23782421
    2379 #: ../src/gui/main.cpp:1494
     2422#: ../src/gui/main.cpp:1733
    23802423msgid "Place a new call"
    23812424msgstr "Ново набиране"
    23822425
    2383 #: ../src/gui/main.cpp:1497
     2426#: ../src/gui/main.cpp:1736
    23842427msgid "_Hang up"
    23852428msgstr "_Прекъсване"
    23862429
    2387 #: ../src/gui/main.cpp:1498
     2430#: ../src/gui/main.cpp:1737
    23882431msgid "Terminate the current call"
    23892432msgstr "Прекратяване на текущото обаждане"
    23902433
    2391 #: ../src/gui/main.cpp:1504
    2392 #, fuzzy
    2393 msgid "_Add Contact"
     2434#: ../src/gui/main.cpp:1743
     2435#, fuzzy
     2436msgid "A_dd Contact"
    23942437msgstr "_Набиране на контакта"
    23952438
    2396 #: ../src/gui/main.cpp:1504
     2439#: ../src/gui/main.cpp:1743
    23972440msgid "Add a contact to the roster"
    23982441msgstr "Добавяне на контакт към указателя"
    23992442
    2400 #: ../src/gui/main.cpp:1510 ../src/gui/main.cpp:2984
     2443#: ../src/gui/main.cpp:1748
     2444#, fuzzy
     2445msgid "Find contacts"
     2446msgstr "Адресът съдържа"
     2447
     2448#: ../src/gui/main.cpp:1755
     2449#, fuzzy
     2450msgid "_Contact"
     2451msgstr "Контакти"
     2452
     2453#: ../src/gui/main.cpp:1756
     2454msgid "Act on selected contact"
     2455msgstr ""
     2456
     2457#: ../src/gui/main.cpp:1762
     2458#, fuzzy
     2459msgid "H_old Call"
     2460msgstr "З_адържане на обаждането"
     2461
     2462#: ../src/gui/main.cpp:1762 ../src/gui/main.cpp:2434
     2463msgid "Hold the current call"
     2464msgstr "Задържане на текущото обаждане"
     2465
     2466#: ../src/gui/main.cpp:1766
     2467msgid "_Transfer Call"
     2468msgstr "Пре_хвърляне на обаждане"
     2469
     2470#: ../src/gui/main.cpp:1767
     2471msgid "Transfer the current call"
     2472msgstr "Прехвърляне на текущото обаждане"
     2473
     2474#: ../src/gui/main.cpp:1774 ../src/gui/main.cpp:3201
     2475msgid "Suspend _Audio"
     2476msgstr "Сп_иране на звука"
     2477
     2478#: ../src/gui/main.cpp:1775
     2479msgid "Suspend or resume the audio transmission"
     2480msgstr "Спиране или продължаване на предаването на аудио"
     2481
     2482#: ../src/gui/main.cpp:1779 ../src/gui/main.cpp:3203
     2483msgid "Suspend _Video"
     2484msgstr "Спиране на _видеото"
     2485
     2486#: ../src/gui/main.cpp:1780
     2487msgid "Suspend or resume the video transmission"
     2488msgstr "Спиране или продължаване на предаването на видео"
     2489
     2490#: ../src/gui/main.cpp:1787
     2491msgid "Close the Ekiga window"
     2492msgstr "Затваряне на прозореца на Ekiga"
     2493
     2494#: ../src/gui/main.cpp:1794 ../src/gui/statusicon.cpp:419
     2495#, fuzzy
     2496msgid "Quit"
     2497msgstr "_Спиране на програмата"
     2498
     2499#: ../src/gui/main.cpp:1800
     2500#, fuzzy
     2501msgid "_Configuration Assistant"
     2502msgstr "Помощник за първоначално настройване"
     2503
     2504#: ../src/gui/main.cpp:1801
     2505#, fuzzy
     2506msgid "Run the configuration assistant"
     2507msgstr "Пускане на помощника за настройките"
     2508
     2509#: ../src/gui/main.cpp:1808
     2510msgid "_Accounts"
     2511msgstr "_Регистрации"
     2512
     2513#: ../src/gui/main.cpp:1809
     2514msgid "Edit your accounts"
     2515msgstr "Редактиране на регистрации"
     2516
     2517#: ../src/gui/main.cpp:1815
     2518msgid "Change your preferences"
     2519msgstr "Промяна на настройките"
     2520
     2521#: ../src/gui/main.cpp:1820
     2522msgid "_View"
     2523msgstr "_Изглед"
     2524
     2525#: ../src/gui/main.cpp:1822
     2526msgid "Con_tacts"
     2527msgstr "_Контакти"
     2528
     2529#: ../src/gui/main.cpp:1822
     2530msgid "View the contacts list"
     2531msgstr "Преглед на списъка с контакти"
     2532
     2533#: ../src/gui/main.cpp:1827
     2534msgid "_Dialpad"
     2535msgstr "_Циферблат"
     2536
     2537#: ../src/gui/main.cpp:1827
     2538msgid "View the dialpad"
     2539msgstr "Показване на циферблата"
     2540
     2541#: ../src/gui/main.cpp:1832
     2542#, fuzzy
     2543msgid "_Call History"
     2544msgstr "История на обажданията"
     2545
     2546#: ../src/gui/main.cpp:1832
     2547#, fuzzy
     2548msgid "View the call history"
     2549msgstr "Справка с историята на обажданията"
     2550
     2551#: ../src/gui/main.cpp:1840
     2552#, fuzzy
     2553msgid "_Show Call Panel"
     2554msgstr "Показване таблото за набиране"
     2555
     2556#: ../src/gui/main.cpp:1848
     2557#, fuzzy
     2558msgid "_Local Video"
     2559msgstr "Локално видео"
     2560
     2561#: ../src/gui/main.cpp:1849
     2562msgid "Local video image"
     2563msgstr "Локално видео изображение"
     2564
     2565#: ../src/gui/main.cpp:1854
     2566#, fuzzy
     2567msgid "_Remote Video"
     2568msgstr "Отдалечено видео"
     2569
     2570#: ../src/gui/main.cpp:1855
     2571msgid "Remote video image"
     2572msgstr "Отдалечено видео изображение"
     2573
     2574#: ../src/gui/main.cpp:1860
     2575#, fuzzy
     2576msgid "_Picture-in-Picture"
     2577msgstr "И двете (локалното е _в отдалеченото)"
     2578
     2579#: ../src/gui/main.cpp:1861 ../src/gui/main.cpp:1867
     2580msgid "Both video images"
     2581msgstr "И двете видео изображения"
     2582
     2583#: ../src/gui/main.cpp:1866
     2584#, fuzzy
     2585msgid "Picture-in-Picture in Separate _Window"
     2586msgstr "И двете (локалното е _в отдалеченото)"
     2587
     2588#: ../src/gui/main.cpp:1874
     2589msgid "Zoom in"
     2590msgstr "Увеличаване"
     2591
     2592#: ../src/gui/main.cpp:1878
     2593msgid "Zoom out"
     2594msgstr "Намаляване"
     2595
     2596#: ../src/gui/main.cpp:1882
     2597msgid "Normal size"
     2598msgstr "Нормален размер"
     2599
     2600#: ../src/gui/main.cpp:1886
     2601#, fuzzy
     2602msgid "_Fullscreen"
     2603msgstr "На цял екран"
     2604
     2605#: ../src/gui/main.cpp:1886
     2606msgid "Switch to fullscreen"
     2607msgstr "Превключване към пълен екран"
     2608
     2609#: ../src/gui/main.cpp:1891
     2610msgid "_Help"
     2611msgstr "_Помощ"
     2612
     2613#: ../src/gui/main.cpp:1894 ../src/gui/statusicon.cpp:396
     2614#: ../src/gui/statusicon.cpp:407
     2615msgid "Get help by reading the Ekiga manual"
     2616msgstr "Помогнете си като прочетете ръководството на Ekiga"
     2617
     2618#: ../src/gui/main.cpp:1899 ../src/gui/statusicon.cpp:401
     2619#: ../src/gui/statusicon.cpp:412
     2620msgid "View information about Ekiga"
     2621msgstr "Показване на информация за Ekiga"
     2622
     2623#: ../src/gui/main.cpp:1936
     2624msgid "Contacts"
     2625msgstr "Контакти"
     2626
     2627#: ../src/gui/main.cpp:1964
     2628msgid "Dialpad"
     2629msgstr "Циферблат"
     2630
     2631#: ../src/gui/main.cpp:2000
     2632msgid "Video Settings"
     2633msgstr "Видео настройки"
     2634
     2635#: ../src/gui/main.cpp:2027
     2636msgid "Adjust brightness"
     2637msgstr "Настройване на яркостта"
     2638
     2639#: ../src/gui/main.cpp:2048
     2640msgid "Adjust whiteness"
     2641msgstr "Настройване на нивото на бялото"
     2642
     2643#: ../src/gui/main.cpp:2069
     2644msgid "Adjust color"
     2645msgstr "Настройване на цветовете"
     2646
     2647#: ../src/gui/main.cpp:2090
     2648msgid "Adjust contrast"
     2649msgstr "Настройване на контраста"
     2650
     2651#: ../src/gui/main.cpp:2144
     2652msgid "Audio Settings"
     2653msgstr "Аудио настройки"
     2654
     2655#: ../src/gui/main.cpp:2370
     2656msgid "Change the volume of your soundcard"
     2657msgstr ""
     2658
     2659#: ../src/gui/main.cpp:2392
     2660msgid "Change the color settings of your video device"
     2661msgstr ""
     2662
     2663#: ../src/gui/main.cpp:2414
     2664msgid "Display images from your camera device"
     2665msgstr "Показване на изображения от камерата ви"
     2666
     2667#: ../src/gui/main.cpp:2465
     2668#, fuzzy
     2669msgid "Call history"
     2670msgstr "История на обажданията"
     2671
     2672#: ../src/gui/main.cpp:3149
     2673msgid "_Retrieve Call"
     2674msgstr "_Приемане на обаждане"
     2675
     2676#: ../src/gui/main.cpp:3162
    24012677msgid "_Hold Call"
    24022678msgstr "З_адържане на обаждането"
    24032679
    2404 #: ../src/gui/main.cpp:1510 ../src/gui/main.cpp:2195
    2405 msgid "Hold the current call"
    2406 msgstr "Задържане на текущото обаждане"
    2407 
    2408 #: ../src/gui/main.cpp:1514
    2409 msgid "_Transfer Call"
    2410 msgstr "Пре_хвърляне на обаждане"
    2411 
    2412 #: ../src/gui/main.cpp:1515
    2413 msgid "Transfer the current call"
    2414 msgstr "Прехвърляне на текущото обаждане"
    2415 
    2416 #: ../src/gui/main.cpp:1522 ../src/gui/main.cpp:3023
    2417 msgid "Suspend _Audio"
    2418 msgstr "Сп_иране на звука"
    2419 
    2420 #: ../src/gui/main.cpp:1523
    2421 msgid "Suspend or resume the audio transmission"
    2422 msgstr "Спиране или продължаване на предаването на аудио"
    2423 
    2424 #: ../src/gui/main.cpp:1527 ../src/gui/main.cpp:3025
    2425 msgid "Suspend _Video"
    2426 msgstr "Спиране на _видеото"
    2427 
    2428 #: ../src/gui/main.cpp:1528
    2429 msgid "Suspend or resume the video transmission"
    2430 msgstr "Спиране или продължаване на предаването на видео"
    2431 
    2432 #: ../src/gui/main.cpp:1535
    2433 msgid "Close the Ekiga window"
    2434 msgstr "Затваряне на прозореца на Ekiga"
    2435 
    2436 #: ../src/gui/main.cpp:1542 ../src/gui/statusicon.cpp:446
    2437 #, fuzzy
    2438 msgid "Quit"
    2439 msgstr "_Спиране на програмата"
    2440 
    2441 #: ../src/gui/main.cpp:1548
    2442 #, fuzzy
    2443 msgid "Configuration Assistant"
    2444 msgstr "Помощник за първоначално настройване"
    2445 
    2446 #: ../src/gui/main.cpp:1549
    2447 #, fuzzy
    2448 msgid "Run the configuration assistant"
    2449 msgstr "Пускане на помощника за настройките"
    2450 
    2451 #: ../src/gui/main.cpp:1556
    2452 msgid "_Accounts"
    2453 msgstr "_Регистрации"
    2454 
    2455 #: ../src/gui/main.cpp:1557
    2456 msgid "Edit your accounts"
    2457 msgstr "Редактиране на регистрации"
    2458 
    2459 #: ../src/gui/main.cpp:1563
    2460 msgid "Change your preferences"
    2461 msgstr "Промяна на настройките"
    2462 
    2463 #: ../src/gui/main.cpp:1568
    2464 msgid "_View"
    2465 msgstr "_Изглед"
    2466 
    2467 #: ../src/gui/main.cpp:1570
    2468 msgid "Con_tacts"
    2469 msgstr "_Контакти"
    2470 
    2471 #: ../src/gui/main.cpp:1570
    2472 msgid "View the contacts list"
    2473 msgstr "Преглед на списъка с контакти"
    2474 
    2475 #: ../src/gui/main.cpp:1575
    2476 msgid "_Dialpad"
    2477 msgstr "_Циферблат"
    2478 
    2479 #: ../src/gui/main.cpp:1575
    2480 msgid "View the dialpad"
    2481 msgstr "Показване на циферблата"
    2482 
    2483 #: ../src/gui/main.cpp:1584
    2484 msgid "Show Call Panel"
    2485 msgstr ""
    2486 
    2487 #: ../src/gui/main.cpp:1592
    2488 msgid "Local Video"
    2489 msgstr "Локално видео"
    2490 
    2491 #: ../src/gui/main.cpp:1593
    2492 msgid "Local video image"
    2493 msgstr "Локално видео изображение"
    2494 
    2495 #: ../src/gui/main.cpp:1598
    2496 msgid "Remote Video"
    2497 msgstr "Отдалечено видео"
    2498 
    2499 #: ../src/gui/main.cpp:1599
    2500 msgid "Remote video image"
    2501 msgstr "Отдалечено видео изображение"
    2502 
    2503 #: ../src/gui/main.cpp:1604
    2504 #, fuzzy
    2505 msgid "Picture-in-Picture"
    2506 msgstr "И двете (локалното е _в отдалеченото)"
    2507 
    2508 #: ../src/gui/main.cpp:1605 ../src/gui/main.cpp:1611
    2509 msgid "Both video images"
    2510 msgstr "И двете видео изображения"
    2511 
    2512 #: ../src/gui/main.cpp:1610
    2513 msgid "Picture-in-Picture in Separate Window"
    2514 msgstr ""
    2515 
    2516 #: ../src/gui/main.cpp:1618
    2517 msgid "Zoom in"
    2518 msgstr "Увеличаване"
    2519 
    2520 #: ../src/gui/main.cpp:1622
    2521 msgid "Zoom out"
    2522 msgstr "Намаляване"
    2523 
    2524 #: ../src/gui/main.cpp:1626
    2525 msgid "Normal size"
    2526 msgstr "Нормален размер"
    2527 
    2528 #: ../src/gui/main.cpp:1630
    2529 msgid "Fullscreen"
    2530 msgstr "На цял екран"
    2531 
    2532 #: ../src/gui/main.cpp:1630
    2533 msgid "Switch to fullscreen"
    2534 msgstr "Превключване към пълен екран"
    2535 
    2536 #: ../src/gui/main.cpp:1635
    2537 msgid "_Tools"
    2538 msgstr "Ин_струменти"
    2539 
    2540 #: ../src/gui/main.cpp:1637
    2541 #, fuzzy
    2542 msgid "_Find Contacts"
    2543 msgstr "_Набиране на контакта"
    2544 
    2545 #: ../src/gui/main.cpp:1638
    2546 #, fuzzy
    2547 msgid "Find contacts"
    2548 msgstr "Адресът съдържа"
    2549 
    2550 #: ../src/gui/main.cpp:1645
    2551 msgid "PC-To-Phone Account"
    2552 msgstr "Регистрация за обаждане „компютър към телефон“"
    2553 
    2554 #: ../src/gui/main.cpp:1646
    2555 msgid "Manage your PC-To-Phone account"
    2556 msgstr "Управление на регистрацията ви за обаждане „компютър към телефон“"
    2557 
    2558 #: ../src/gui/main.cpp:1651
    2559 msgid "_Help"
    2560 msgstr "_Помощ"
    2561 
    2562 #: ../src/gui/main.cpp:1654 ../src/gui/statusicon.cpp:423
    2563 #: ../src/gui/statusicon.cpp:434
    2564 msgid "Get help by reading the Ekiga manual"
    2565 msgstr "Помогнете си като прочетете ръководството на Ekiga"
    2566 
    2567 #: ../src/gui/main.cpp:1659 ../src/gui/statusicon.cpp:428
    2568 #: ../src/gui/statusicon.cpp:439
    2569 msgid "View information about Ekiga"
    2570 msgstr "Показване на информация за Ekiga"
    2571 
    2572 #: ../src/gui/main.cpp:1695
    2573 msgid "Contacts"
    2574 msgstr "Контакти"
    2575 
    2576 #: ../src/gui/main.cpp:1720
    2577 msgid "Dialpad"
    2578 msgstr "Циферблат"
    2579 
    2580 #: ../src/gui/main.cpp:1756
    2581 msgid "Video Settings"
    2582 msgstr "Видео настройки"
    2583 
    2584 #: ../src/gui/main.cpp:1784
    2585 msgid "Adjust brightness"
    2586 msgstr "Настройване на яркостта"
    2587 
    2588 #: ../src/gui/main.cpp:1806
    2589 msgid "Adjust whiteness"
    2590 msgstr "Настройване на нивото на бялото"
    2591 
    2592 #: ../src/gui/main.cpp:1828
    2593 msgid "Adjust color"
    2594 msgstr "Настройване на цветовете"
    2595 
    2596 #: ../src/gui/main.cpp:1850
    2597 msgid "Adjust contrast"
    2598 msgstr "Настройване на контраста"
    2599 
    2600 #: ../src/gui/main.cpp:1904
    2601 msgid "Audio Settings"
    2602 msgstr "Аудио настройки"
    2603 
    2604 #: ../src/gui/main.cpp:2130
    2605 msgid "Change the volume of your soundcard"
    2606 msgstr ""
    2607 
    2608 #: ../src/gui/main.cpp:2153
    2609 msgid "Change the color settings of your video device"
    2610 msgstr ""
    2611 
    2612 #: ../src/gui/main.cpp:2174
    2613 msgid "Display images from your camera device"
    2614 msgstr "Показване на изображения от камерата ви"
    2615 
    2616 #: ../src/gui/main.cpp:2226
    2617 #, fuzzy
    2618 msgid "Call history"
    2619 msgstr "История на обажданията"
    2620 
    2621 #: ../src/gui/main.cpp:2971
    2622 msgid "_Retrieve Call"
    2623 msgstr "_Приемане на обаждане"
    2624 
    2625 #: ../src/gui/main.cpp:3027
     2680#: ../src/gui/main.cpp:3205
    26262681msgid "Resume _Audio"
    26272682msgstr "Пускане на _звука"
    26282683
    2629 #: ../src/gui/main.cpp:3029
     2684#: ../src/gui/main.cpp:3207
    26302685msgid "Resume _Video"
    26312686msgstr "Пускане на _видеото"
    26322687
    2633 #: ../src/gui/main.cpp:3544
     2688#: ../src/gui/main.cpp:3611
    26342689#, c-format
    26352690msgid "Call Duration: %s\n"
    26362691msgstr "Продължителност на обаждането: %s\n"
    26372692
    2638 #: ../src/gui/main.cpp:3581
     2693#: ../src/gui/main.cpp:3648
    26392694msgid "Transfer call to:"
    26402695msgstr "Прехвърляне на обаждане към:"
    26412696
    2642 #: ../src/gui/main.cpp:3582
    2643 msgid "Transfer"
    2644 msgstr "Прехвърляне"
    2645 
    2646 #: ../src/gui/main.cpp:3645
     2697#: ../src/gui/main.cpp:3713
    26472698msgid "Reject"
    26482699msgstr "Отказване"
    26492700
    2650 #: ../src/gui/main.cpp:3647
     2701#: ../src/gui/main.cpp:3715
    26512702msgid "Accept"
    26522703msgstr "Приемане"
    26532704
    2654 #: ../src/gui/main.cpp:3654
     2705#: ../src/gui/main.cpp:3722
    26552706msgid "Incoming call from"
    26562707msgstr "Входящо обаждане от"
    26572708
    2658 #: ../src/gui/main.cpp:3667
     2709#: ../src/gui/main.cpp:3741
    26592710#, fuzzy
    26602711msgid "Remote URI:"
    26612712msgstr "Отдалечен адрес:"
    26622713
    2663 #: ../src/gui/main.cpp:3679
     2714#: ../src/gui/main.cpp:3753
    26642715msgid "Remote Application:"
    26652716msgstr "Отдалечена програма:"
    26662717
     2718#: ../src/gui/main.cpp:3761
     2719#, fuzzy, c-format
     2720msgid "Call from %s"
     2721msgstr "Продължителност на обаждането: %s\n"
     2722
     2723#: ../src/gui/main.cpp:3803
     2724#, fuzzy
     2725msgid "No"
     2726msgstr "Няма"
     2727
     2728#: ../src/gui/main.cpp:3805
     2729msgid "Yes"
     2730msgstr ""
     2731
     2732#: ../src/gui/main.cpp:3815
     2733#, fuzzy
     2734msgid "Detected new audio input device:"
     2735msgstr "Изберете входното аудио устройство:"
     2736
     2737#: ../src/gui/main.cpp:3818
     2738#, fuzzy
     2739msgid "Detected new audio output device:"
     2740msgstr "Изберете изходното аудио устройство:"
     2741
     2742#: ../src/gui/main.cpp:3821
     2743#, fuzzy
     2744msgid "Detected new video input device:"
     2745msgstr "Изберете входното видео устройство:"
     2746
     2747#: ../src/gui/main.cpp:3839
     2748msgid "Do you want to use it as default device?"
     2749msgstr ""
     2750
    26672751#. Add title
    2668 #: ../src/gui/main.cpp:3730 ../src/gui/main.cpp:3838
     2752#: ../src/gui/main.cpp:3897 ../src/gui/main.cpp:4002
    26692753msgid "Ekiga"
    26702754msgstr "Ekiga"
    26712755
    2672 #: ../src/gui/main.cpp:4009
     2756#: ../src/gui/main.cpp:4191
    26732757#, fuzzy, c-format
    26742758msgid "Missed calls: %d - Voice Mails: %d"
    26752759msgstr "%d пропуснати обаждания и %s гласови съобщения"
    26762760
    2677 #: ../src/gui/main.cpp:4168
     2761#: ../src/gui/main.cpp:4350
    26782762#, c-format
    26792763msgid "TX: %dx%d "
    26802764msgstr ""
    26812765
    2682 #: ../src/gui/main.cpp:4171
     2766#: ../src/gui/main.cpp:4353
    26832767#, c-format
    26842768msgid "RX: %dx%d "
    26852769msgstr ""
    26862770
    2687 #: ../src/gui/main.cpp:4173
     2771#: ../src/gui/main.cpp:4355
    26882772#, fuzzy, c-format
    26892773msgid ""
     
    26982782"Защитен буфер: %d ms"
    26992783
    2700 #: ../src/gui/main.cpp:4324
    2701 msgid "Prints debug messages in the console (level between 1 and 6)"
     2784#: ../src/gui/main.cpp:4501
     2785#, fuzzy
     2786msgid "Prints debug messages in the console (level between 1 and 5)"
    27022787msgstr "Показване на съобщенията за грешка в конзолата (нива между 1 и 6)"
    27032788
    2704 #: ../src/gui/main.cpp:4329
     2789#: ../src/gui/main.cpp:4506
     2790#, fuzzy
     2791msgid "Prints user plane debug messages in the console (level between 1 and 4)"
     2792msgstr "Показване на съобщенията за грешка в конзолата (нива между 1 и 6)"
     2793
     2794#: ../src/gui/main.cpp:4511
    27052795#, fuzzy
    27062796msgid "Makes Ekiga call the given URI"
    27072797msgstr "Кара Ekiga да набере дадения адрес"
    27082798
    2709 #: ../src/gui/main.cpp:4436
     2799#: ../src/gui/main.cpp:4620
    27102800msgid "No usable audio plugin detected"
    27112801msgstr "Не беше открита използваема аудио приставка"
    27122802
    2713 #: ../src/gui/main.cpp:4437
     2803#: ../src/gui/main.cpp:4621
    27142804msgid ""
    27152805"Ekiga didn't find any usable audio plugin. Make sure that your installation "
     
    27192809"инсталацията ви е правилна."
    27202810
    2721 #: ../src/gui/main.cpp:4440
     2811#: ../src/gui/main.cpp:4624
    27222812#, fuzzy
    27232813msgid "No usable audio codecs detected"
    27242814msgstr "Не беше открита използваема аудио приставка"
    27252815
    2726 #: ../src/gui/main.cpp:4441
     2816#: ../src/gui/main.cpp:4625
    27272817#, fuzzy
    27282818msgid ""
     
    27332823"инсталацията ви е правилна."
    27342824
    2735 #: ../src/gui/main.cpp:4447
     2825#: ../src/gui/main.cpp:4631
    27362826msgid "Configuration database corruption"
    27372827msgstr "Повреда на базата от данни за настройките"
    27382828
    2739 #: ../src/gui/main.cpp:4448
     2829#: ../src/gui/main.cpp:4632
    27402830#, fuzzy, c-format
    27412831msgid ""
     
    27592849"mail.gnome.org)."
    27602850
    2761 #: ../src/gui/misc.cpp:114
    2762 msgid "Error"
    2763 msgstr "Грешка"
    2764 
    2765 #: ../src/gui/preferences.cpp:398
     2851#: ../src/gui/preferences.cpp:384
    27662852#, fuzzy
    27672853msgid "_Full name:"
    27682854msgstr "_Собствено име:"
    27692855
    2770 #: ../src/gui/preferences.cpp:400
     2856#: ../src/gui/preferences.cpp:386
    27712857msgid "Enter your first name"
    27722858msgstr "Въведете собственото си име"
    27732859
    27742860#. Add the update button
    2775 #: ../src/gui/preferences.cpp:405 ../src/gui/preferences.cpp:646
     2861#: ../src/gui/preferences.cpp:391
    27762862msgid "_Apply"
    27772863msgstr "_Прилагане"
    27782864
    2779 #: ../src/gui/preferences.cpp:405
     2865#: ../src/gui/preferences.cpp:391
    27802866msgid ""
    27812867"Click here to update the users directory you are registered to with the new "
     
    27862872"и местонахождение"
    27872873
    2788 #: ../src/gui/preferences.cpp:419
    2789 msgid "Ekiga GUI"
    2790 msgstr "ГПИ на Ekiga"
    2791 
    2792 #: ../src/gui/preferences.cpp:421
     2874#: ../src/gui/preferences.cpp:405
     2875msgid "User Interface"
     2876msgstr ""
     2877
     2878#: ../src/gui/preferences.cpp:407
    27932879msgid "Start _hidden"
    27942880msgstr "Стартиране в _скрито състояние"
    27952881
    2796 #: ../src/gui/preferences.cpp:423
    2797 msgid "_Warn if input or output devices could not be opened"
    2798 msgstr ""
    2799 
    2800 #: ../src/gui/preferences.cpp:423
    2801 msgid "Show a warning message if  input or output devices could not be opened"
    2802 msgstr ""
    2803 
    2804 #: ../src/gui/preferences.cpp:425
     2882#: ../src/gui/preferences.cpp:409
     2883#, fuzzy
     2884msgid "Show offline _contacts"
     2885msgstr "Адресът съдържа"
     2886
     2887#: ../src/gui/preferences.cpp:414
     2888#, fuzzy
     2889msgid "Video Display"
     2890msgstr "Видео устройства"
     2891
     2892#: ../src/gui/preferences.cpp:416
    28052893msgid "Place windows displaying video _above other windows"
    28062894msgstr "Поставяне на прозорците за видео _над другите прозорци"
    28072895
    2808 #: ../src/gui/preferences.cpp:430
    2809 #, fuzzy
    2810 msgid "Auto Away"
    2811 msgstr "Автоматичн_о отговаряне"
    2812 
    2813 #: ../src/gui/preferences.cpp:432
    2814 msgid "Timeout after which the user is automatically set as away:"
    2815 msgstr ""
    2816 
    2817 #: ../src/gui/preferences.cpp:432
    2818 msgid "Automatically set the user as away after the timeout has elapsed (in minutes)"
    2819 msgstr ""
    2820 
    2821 #: ../src/gui/preferences.cpp:442
     2896#: ../src/gui/preferences.cpp:426
    28222897msgid "Call Forwarding"
    28232898msgstr "Прехвърляне на обаждания"
    28242899
    2825 #: ../src/gui/preferences.cpp:444
     2900#: ../src/gui/preferences.cpp:428
    28262901msgid "_Always forward calls to the given host"
    28272902msgstr "Обажданията _винаги да се прехвърлят към избрания хост"
    28282903
    2829 #: ../src/gui/preferences.cpp:444
     2904#: ../src/gui/preferences.cpp:428
    28302905msgid ""
    28312906"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
     
    28352910"който е зададен в настройките на протокола."
    28362911
    2837 #: ../src/gui/preferences.cpp:446
     2912#: ../src/gui/preferences.cpp:430
    28382913msgid "Forward calls to the given host if _no answer"
    28392914msgstr "Прехвърляне на обаждания към даден хост, ако _няма отговор"
    28402915
    2841 #: ../src/gui/preferences.cpp:446
     2916#: ../src/gui/preferences.cpp:430
    28422917msgid ""
    28432918"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
     
    28472922"хоста, който е зададен в настройките на протокола."
    28482923
    2849 #: ../src/gui/preferences.cpp:448
     2924#: ../src/gui/preferences.cpp:432
    28502925msgid "Forward calls to the given host if _busy"
    28512926msgstr "Прехвърляне на обаждания към даден хост, ако е _заето"
    28522927
    2853 #: ../src/gui/preferences.cpp:448
     2928#: ../src/gui/preferences.cpp:432
    28542929msgid ""
    28552930"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
     
    28612936"настройките на протокола."
    28622937
    2863 #: ../src/gui/preferences.cpp:452 ../src/gui/preferences.cpp:1561
     2938#: ../src/gui/preferences.cpp:436 ../src/gui/preferences.cpp:1469
    28642939msgid "Call Options"
    28652940msgstr "Настройки на обажданията"
    28662941
    28672942#. Add all the fields
    2868 #: ../src/gui/preferences.cpp:455
     2943#: ../src/gui/preferences.cpp:439
    28692944msgid "Timeout to reject or forward unanswered incoming calls (in seconds):"
    28702945msgstr ""
     
    28722947"секунди):"
    28732948
    2874 #: ../src/gui/preferences.cpp:487
     2949#: ../src/gui/preferences.cpp:471
    28752950msgid "Ekiga Sound Events"
    28762951msgstr "Звукови събития на Ekiga"
    28772952
    2878 #: ../src/gui/preferences.cpp:536 ../src/gui/preferences.cpp:545
    2879 #: ../src/gui/preferences.cpp:554
     2953#: ../src/gui/preferences.cpp:520 ../src/gui/preferences.cpp:529
     2954#: ../src/gui/preferences.cpp:538
    28802955msgid "Event"
    28812956msgstr "Събитие"
    28822957
    2883 #: ../src/gui/preferences.cpp:566
     2958#: ../src/gui/preferences.cpp:550
    28842959msgid "Choose a sound"
    28852960msgstr "Избор на звук"
    28862961
    2887 #: ../src/gui/preferences.cpp:572
     2962#: ../src/gui/preferences.cpp:556
    28882963msgid "Wavefiles"
    28892964msgstr "Аудио файлове във формат wav"
    28902965
    2891 #: ../src/gui/preferences.cpp:581 ../src/gui/preferences.cpp:600
     2966#: ../src/gui/preferences.cpp:565 ../src/gui/preferences.cpp:584
    28922967msgid "Play"
    28932968msgstr "Изпълнение"
    28942969
    2895 #: ../src/gui/preferences.cpp:624
    2896 msgid "None"
    2897 msgstr "Няма"
    2898 
    2899 #: ../src/gui/preferences.cpp:625
    2900 msgid "STUN"
    2901 msgstr "STUN"
    2902 
    2903 #: ../src/gui/preferences.cpp:626
    2904 msgid "IP Translation"
    2905 msgstr "Транслиране на IP"
    2906 
    2907 #: ../src/gui/preferences.cpp:640
    2908 msgid "NAT Settings"
    2909 msgstr "Настройки на NAT"
    2910 
    2911 #: ../src/gui/preferences.cpp:642
    2912 msgid "NAT Traversal Method:"
    2913 msgstr "Метод за преминаване през NAT:"
    2914 
    2915 #: ../src/gui/preferences.cpp:644
    2916 msgid "STUN Se_rver:"
    2917 msgstr "_Сървър за STUN:"
    2918 
    2919 #: ../src/gui/preferences.cpp:644
    2920 msgid "The STUN server to use for STUN Support."
    2921 msgstr "Сървърът за STUN, който да се ползва."
    2922 
    2923 #: ../src/gui/preferences.cpp:646
    2924 msgid "Click here to update your NAT settings"
    2925 msgstr "Натиснете тук за обновяване на настройките ви за NAT"
    2926 
    2927 #: ../src/gui/preferences.cpp:658
     2970#: ../src/gui/preferences.cpp:605
    29282971msgid "String"
    29292972msgstr "Низ"
    29302973
    2931 #: ../src/gui/preferences.cpp:659
     2974#: ../src/gui/preferences.cpp:606
    29322975msgid "Tone"
    29332976msgstr "Тон"
    29342977
    2935 #: ../src/gui/preferences.cpp:660 ../src/gui/preferences.cpp:711
     2978#: ../src/gui/preferences.cpp:607 ../src/gui/preferences.cpp:656
    29362979msgid "RFC2833"
    29372980msgstr "RFC2833"
    29382981
    2939 #: ../src/gui/preferences.cpp:661
     2982#: ../src/gui/preferences.cpp:608
    29402983msgid "Q.931"
    29412984msgstr "Q.931"
    29422985
    2943 #: ../src/gui/preferences.cpp:667 ../src/gui/preferences.cpp:721
     2986#: ../src/gui/preferences.cpp:614 ../src/gui/preferences.cpp:666
    29442987msgid "Misc Settings"
    29452988msgstr "Разни настройки"
    29462989
    2947 #: ../src/gui/preferences.cpp:669
    2948 msgid "Default _gateway:"
    2949 msgstr "_Шлюз по подразбиране:"
    2950 
    2951 #: ../src/gui/preferences.cpp:672 ../src/gui/preferences.cpp:726
     2990#: ../src/gui/preferences.cpp:617 ../src/gui/preferences.cpp:671
    29522991#, fuzzy
    29532992msgid "Forward _URI:"
    29542993msgstr "_Адрес за прехвърляне:"
    29552994
    2956 #: ../src/gui/preferences.cpp:681
     2995#: ../src/gui/preferences.cpp:626
    29572996msgid "Advanced Settings"
    29582997msgstr "Допълнителни настройки"
    29592998
    29602999#. The toggles
    2961 #: ../src/gui/preferences.cpp:684
     3000#: ../src/gui/preferences.cpp:629
    29623001msgid "Enable H.245 _tunneling"
    29633002msgstr "Включване на _тунелиране по H.245"
    29643003
    2965 #: ../src/gui/preferences.cpp:686
     3004#: ../src/gui/preferences.cpp:631
    29663005msgid "Enable _early H.245"
    29673006msgstr "Включване на _ранния H.245"
    29683007
    2969 #: ../src/gui/preferences.cpp:688
     3008#: ../src/gui/preferences.cpp:633
    29703009msgid "Enable fast _start procedure"
    29713010msgstr "Включване на процедурата „_Бързо стартиране“"
    29723011
    2973 #: ../src/gui/preferences.cpp:688
     3012#: ../src/gui/preferences.cpp:633
    29743013msgid ""
    29753014"Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start is a new way "
     
    29833022"някои версии на Netmeeting"
    29843023
    2985 #: ../src/gui/preferences.cpp:694 ../src/gui/preferences.cpp:734
     3024#: ../src/gui/preferences.cpp:639 ../src/gui/preferences.cpp:679
    29863025msgid "DTMF Mode"
    29873026msgstr "Режим за DTMF"
    29883027
    2989 #: ../src/gui/preferences.cpp:696 ../src/gui/preferences.cpp:736
     3028#: ../src/gui/preferences.cpp:641 ../src/gui/preferences.cpp:681
    29903029msgid "_Send DTMF as:"
    29913030msgstr "_Изпращане на DTMF като:"
    29923031
    2993 #: ../src/gui/preferences.cpp:696 ../src/gui/preferences.cpp:736
     3032#: ../src/gui/preferences.cpp:641 ../src/gui/preferences.cpp:681
    29943033msgid "This allows you to set the mode for DTMFs sending."
    29953034msgstr "Това позволява указването на режима за изпращане на DTMF."
    29963035
    2997 #: ../src/gui/preferences.cpp:712
     3036#: ../src/gui/preferences.cpp:657
    29983037msgid "INFO"
    29993038msgstr "ИНФО"
    30003039
    3001 #: ../src/gui/preferences.cpp:723
     3040#: ../src/gui/preferences.cpp:668
    30023041msgid "_Outbound Proxy:"
    30033042msgstr "Изходящ _посредник:"
    30043043
    3005 #: ../src/gui/preferences.cpp:764
     3044#: ../src/gui/preferences.cpp:709
    30063045msgid "Ringing Device"
    30073046msgstr ""
    30083047
    3009 #: ../src/gui/preferences.cpp:764
     3048#: ../src/gui/preferences.cpp:709
    30103049#, fuzzy
    30113050msgid "Select the ringing audio device to use"
    30123051msgstr "Избор на входното звуково устройство"
    30133052
    3014 #: ../src/gui/preferences.cpp:766
     3053#: ../src/gui/preferences.cpp:711
    30153054msgid "Output device:"
    30163055msgstr "Изходно устройство:"
    30173056
    3018 #: ../src/gui/preferences.cpp:773 ../src/gui/preferences.cpp:939
     3057#: ../src/gui/preferences.cpp:718 ../src/gui/preferences.cpp:866
    30193058msgid "Input device:"
    30203059msgstr "Входно устройство:"
    30213060
    30223061#. That button will refresh the device list
    3023 #: ../src/gui/preferences.cpp:778 ../src/gui/preferences.cpp:1003
     3062#: ../src/gui/preferences.cpp:723 ../src/gui/preferences.cpp:930
    30243063msgid "_Detect devices"
    30253064msgstr "_Откриване на устройствата"
    30263065
    3027 #: ../src/gui/preferences.cpp:778 ../src/gui/preferences.cpp:1003
     3066#: ../src/gui/preferences.cpp:723 ../src/gui/preferences.cpp:930
    30283067#, fuzzy
    30293068msgid "Click here to refresh the device list."
    30303069msgstr "Натиснете тук, за да опресните списъка с устройства."
    30313070
    3032 #: ../src/gui/preferences.cpp:917
     3071#: ../src/gui/preferences.cpp:844
    30333072msgid "PAL (Europe)"
    30343073msgstr "PAL (Европа)"
    30353074
    3036 #: ../src/gui/preferences.cpp:918
     3075#: ../src/gui/preferences.cpp:845
    30373076msgid "NTSC (America)"
    30383077msgstr "NTSC (Америка)"
    30393078
    3040 #: ../src/gui/preferences.cpp:919
     3079#: ../src/gui/preferences.cpp:846
    30413080msgid "SECAM (France)"
    30423081msgstr "SECAM (Франция)"
    30433082
    3044 #: ../src/gui/preferences.cpp:920
     3083#: ../src/gui/preferences.cpp:847
    30453084msgid "Auto"
    30463085msgstr "Автоматично"
    30473086
    3048 #: ../src/gui/preferences.cpp:932
     3087#: ../src/gui/preferences.cpp:859
    30493088msgid "Video Devices"
    30503089msgstr "Видео устройства"
    30513090
    30523091#. Video Channel
    3053 #: ../src/gui/preferences.cpp:943
     3092#: ../src/gui/preferences.cpp:870
    30543093msgid "Channel:"
    30553094msgstr "Канал:"
    30563095
    3057 #: ../src/gui/preferences.cpp:945
     3096#: ../src/gui/preferences.cpp:872
    30583097msgid "Size:"
    30593098msgstr "Размер:"
    30603099
    3061 #: ../src/gui/preferences.cpp:945
     3100#: ../src/gui/preferences.cpp:872
    30623101#, fuzzy
    30633102msgid "Select the transmitted video size"
    30643103msgstr "Избор на изходното звуково устройство"
    30653104
    3066 #: ../src/gui/preferences.cpp:947
     3105#: ../src/gui/preferences.cpp:874
    30673106msgid "Format:"
    30683107msgstr "Формат:"
    30693108
    30703109#. The file selector button
    3071 #: ../src/gui/preferences.cpp:950
     3110#: ../src/gui/preferences.cpp:877
    30723111msgid "Image:"
    30733112msgstr "Изображение:"
    30743113
    3075 #: ../src/gui/preferences.cpp:953
     3114#: ../src/gui/preferences.cpp:880
    30763115msgid "Choose a Picture"
    30773116msgstr "Избор на изображение"
    30783117
    3079 #: ../src/gui/preferences.cpp:957
     3118#: ../src/gui/preferences.cpp:884
    30803119msgid "Preview"
    30813120msgstr "Преглед"
    30823121
    3083 #: ../src/gui/preferences.cpp:967
     3122#: ../src/gui/preferences.cpp:894
    30843123msgid "Images"
    30853124msgstr "Изображения"
    30863125
    3087 #: ../src/gui/preferences.cpp:1027 ../src/gui/preferences.cpp:1064
    3088 #: ../src/gui/preferences.cpp:1591 ../src/gui/preferences.cpp:1601
     3126#: ../src/gui/preferences.cpp:954 ../src/gui/preferences.cpp:993
     3127#: ../src/gui/preferences.cpp:1494 ../src/gui/preferences.cpp:1504
    30893128msgid "Codecs"
    30903129msgstr "Кодери"
    30913130
    3092 #: ../src/gui/preferences.cpp:1040 ../src/gui/preferences.cpp:1077
     3131#: ../src/gui/preferences.cpp:967 ../src/gui/preferences.cpp:1006
    30933132#, fuzzy
    30943133msgid "Settings"
     
    30973136#. Translators: the full sentence is Automatically adjust jitter buffer
    30983137#. between X and Y ms
    3099 #: ../src/gui/preferences.cpp:1044
     3138#: ../src/gui/preferences.cpp:971
    31003139msgid "Enable silence _detection"
    31013140msgstr "_Откриване на тишина"
    31023141
    3103 #: ../src/gui/preferences.cpp:1044
     3142#: ../src/gui/preferences.cpp:971
    31043143msgid "If enabled, use silence detection with the codecs supporting it."
    31053144msgstr "Откриване на тишина с кодерите, които поддържат тази възможност."
    31063145
    3107 #: ../src/gui/preferences.cpp:1046
     3146#: ../src/gui/preferences.cpp:973
    31083147msgid "Enable echo can_celation"
    31093148msgstr "Премахване на _ехото"
    31103149
    3111 #: ../src/gui/preferences.cpp:1046
     3150#: ../src/gui/preferences.cpp:973
    31123151msgid "If enabled, use echo cancelation."
    31133152msgstr "Автоматично махане на ехото."
    31143153
     3154#: ../src/gui/preferences.cpp:975
     3155#, fuzzy
     3156msgid "Maximum _jitter buffer (in ms):"
     3157msgstr "Максимален защитен буфер"
     3158
     3159#: ../src/gui/preferences.cpp:975
     3160#, fuzzy
     3161msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)."
     3162msgstr "Максималният размер на защитния буфер за аудио приемане (в ms)"
     3163
    31153164#. Translators: the full sentence is Keep a minimum video quality of X %
    3116 #: ../src/gui/preferences.cpp:1080
     3165#: ../src/gui/preferences.cpp:1009
    31173166msgid "Picture Quality"
    31183167msgstr "Качество на картината"
    31193168
    3120 #: ../src/gui/preferences.cpp:1080
    3121 #, fuzzy
    3122 msgid "Choose if you want to favour frame rate or quality for the transmitted video."
    3123 msgstr ""
    3124 "Изберете кое предпочитате да взема превес при предаването на картина - "
    3125 "скоростта или качеството?"
    3126 
    3127 #: ../src/gui/preferences.cpp:1082
     3169#: ../src/gui/preferences.cpp:1009
     3170msgid ""
     3171"Choose if you want to guarantee a minimum image quality (possibly leading to "
     3172"dropped frames in order not to surpass the bitrate limit) or if you prefer "
     3173"to keep the frame rate."
     3174msgstr ""
     3175
     3176#: ../src/gui/preferences.cpp:1011
    31283177msgid "Maximum video _bitrate (in kbits/s):"
    31293178msgstr "Максимална широчина на лентата за _видеото (в kbits/s):"
    31303179
    3131 #: ../src/gui/preferences.cpp:1082
    3132 #, fuzzy
    3133 msgid ""
    3134 "The maximum video bitrate in kbits/s. The video quality and the number of "
    3135 "transmitted frames per second (depends on codec) will be dynamically "
    3136 "adjusted above their minimum during calls to try to minimize the bandwidth "
    3137 "to the given value."
     3180#: ../src/gui/preferences.cpp:1011
     3181#, fuzzy
     3182msgid ""
     3183"The maximum video bitrate in kbits/s. The video quality and the effective "
     3184"frame rate will be dynamically adjusted to keep the bitrate at the given "
     3185"value."
    31383186msgstr ""
    31393187"Максимална широчина на лентата за видео в kbits/s. Качеството на видео "
     
    31423190"ползваната лента до указаната стойност, без да се преминава под минимума."
    31433191
    3144 #: ../src/gui/preferences.cpp:1495
     3192#: ../src/gui/preferences.cpp:1403
    31453193msgid "Play sound for new voice mails"
    31463194msgstr "Пускане на звук при нова гласова поща"
    31473195
    3148 #: ../src/gui/preferences.cpp:1504
     3196#: ../src/gui/preferences.cpp:1412
    31493197msgid "Play sound for new instant messages"
    31503198msgstr "Пускане на звук при ново съобщение"
    31513199
    3152 #: ../src/gui/preferences.cpp:1533
     3200#: ../src/gui/preferences.cpp:1441
    31533201msgid "Ekiga Preferences"
    31543202msgstr "Настройки на Ekiga"
    31553203
    3156 #: ../src/gui/preferences.cpp:1551
     3204#: ../src/gui/preferences.cpp:1459
    31573205msgid "General"
    31583206msgstr "Общи"
    31593207
    3160 #: ../src/gui/preferences.cpp:1552
     3208#: ../src/gui/preferences.cpp:1460
    31613209msgid "Personal Data"
    31623210msgstr "Лични данни"
    31633211
    3164 #: ../src/gui/preferences.cpp:1557
     3212#: ../src/gui/preferences.cpp:1465
    31653213msgid "General Settings"
    31663214msgstr "Общи настройки"
    31673215
    3168 #: ../src/gui/preferences.cpp:1566
     3216#: ../src/gui/preferences.cpp:1474
    31693217msgid "Sound Events"
    31703218msgstr "Звукови събития"
    31713219
    3172 #: ../src/gui/preferences.cpp:1570
     3220#: ../src/gui/preferences.cpp:1478
    31733221msgid "Protocols"
    31743222msgstr "Протоколи"
    31753223
    3176 #: ../src/gui/preferences.cpp:1572
    3177 msgid "Network Settings"
    3178 msgstr "Мрежови настройки"
    3179 
    3180 #: ../src/gui/preferences.cpp:1577
     3224#: ../src/gui/preferences.cpp:1480
    31813225msgid "SIP Settings"
    31823226msgstr "Настройки за SIP"
    31833227
    3184 #: ../src/gui/preferences.cpp:1582
     3228#: ../src/gui/preferences.cpp:1485
    31853229msgid "H.323 Settings"
    31863230msgstr "Настройки за H.323"
    31873231
    3188 #: ../src/gui/preferences.cpp:1586
     3232#: ../src/gui/preferences.cpp:1489
    31893233msgid "Audio"
    31903234msgstr "Аудио"
    31913235
    3192 #: ../src/gui/preferences.cpp:1587 ../src/gui/preferences.cpp:1597
     3236#: ../src/gui/preferences.cpp:1490 ../src/gui/preferences.cpp:1500
    31933237msgid "Devices"
    31943238msgstr "Устройства"
    31953239
    3196 #: ../src/gui/preferences.cpp:1596
     3240#: ../src/gui/preferences.cpp:1499
    31973241msgid "Video"
    31983242msgstr "Видео"
    31993243
    3200 #: ../src/gui/tools.cpp:179
    3201 msgid "Invalid parameters"
    3202 msgstr "Невалидни параметри"
    3203 
    3204 #: ../src/gui/tools.cpp:179
    3205 msgid ""
    3206 "Please provide your username and password in order to be able to use the PC-"
    3207 "To-Phone service."
    3208 msgstr ""
    3209 "Въведете потребителското име и паролата си, за да използвате услугата за "
    3210 "обаждане „компютър към телефон“."
    3211 
    3212 #: ../src/gui/tools.cpp:315 ../src/gui/tools.cpp:329
    3213 msgid "PC-To-Phone Settings"
    3214 msgstr "Настройки на „компютър към телефон“"
    3215 
    3216 #. Introduction label
    3217 #: ../src/gui/tools.cpp:320
    3218 #, fuzzy
    3219 msgid ""
    3220 "You can make calls to regular phones and cell numbers worldwide using Ekiga. "
    3221 "To enable this, you need to do three things. First create an account at the "
    3222 "URL below. Then enter your account ID and PIN code. Finally, activate the "
    3223 "registration below.\n"
    3224 "\n"
    3225 "The service will work only if your account is created using the URL in this "
    3226 "dialog."
    3227 msgstr ""
    3228 "Можете да се обаждате на обикновени и мобилни телефони по целия свят като "
    3229 "използвате Ekiga. За да се възползвате от тази възможност, трябва да "
    3230 "направите три неща:\n"
    3231 "1. Регистрирайте се на адреса посочен отдолу;\n"
    3232 "2. Въведете номера и паролата на регистрацията си;\n"
    3233 "3. Включете регистрацията си отдолу.\n"
    3234 "\n"
    3235 "Тази услуга работи, само ако регистрацията е направена чрез адреса в този "
    3236 "прозорец."
    3237 
    3238 #: ../src/gui/tools.cpp:331
    3239 #, fuzzy
    3240 msgid "Account _ID:"
    3241 msgstr "Име на регистрацията:"
    3242 
    3243 #: ../src/gui/tools.cpp:348
    3244 msgid "_PIN code:"
    3245 msgstr ""
    3246 
    3247 #: ../src/gui/tools.cpp:367
    3248 msgid "Use PC-To-Phone service"
    3249 msgstr "Използване на услугата „компютър към телефон“"
    3250 
    3251 #: ../src/gui/tools.cpp:379
    3252 msgid ""
    3253 "Click on one of the following links to get more information about your "
    3254 "existing Ekiga PC-To-Phone account, or to create a new account."
    3255 msgstr ""
    3256 "Натиснете някоя от връзките по-долу за повече информация за регистрацията ви "
    3257 "към Ekiga за обаждания „компютър към телефон“ или за създаване на нова "
    3258 "регистрация."
    3259 
    3260 #: ../src/gui/tools.cpp:387
    3261 msgid "Get an Ekiga PC-To-Phone account"
    3262 msgstr "Получаване на регистрация към Ekiga за обаждания „компютър към телефон“"
    3263 
    3264 #: ../src/gui/tools.cpp:401
    3265 msgid "Recharge the account"
    3266 msgstr "Презареждане на регистрация"
    3267 
    3268 #: ../src/gui/tools.cpp:415
    3269 msgid "Consult the balance history"
    3270 msgstr "Справка с баланса"
    3271 
    3272 #: ../src/gui/tools.cpp:429
    3273 msgid "Consult the calls history"
    3274 msgstr "Справка с историята на обажданията"
    3275 
    3276 #: ../src/gui/statusicon.cpp:349
    3277 #, fuzzy, c-format
    3278 msgid "You have %d messages"
    3279 msgstr "Изпращане на съобщение"
    3280 
    3281 #: ../src/gui/statusicon.cpp:350
     3244#: ../src/gui/statusicon.cpp:304
    32823245#, fuzzy, c-format
    32833246msgid "You have %d message"
    3284 msgstr "Изпращане на съобщение"
    3285 
    3286 #: ../src/gui/statusicon.cpp:433
     3247msgid_plural "You have %d messages"
     3248msgstr[0] "Изпращане на съобщение"
     3249msgstr[1] "Изпращане на съобщение"
     3250
     3251#: ../src/gui/statusicon.cpp:406
    32873252msgid "_Contents"
    32883253msgstr "_Ръководство"
    32893254
    3290 #: ../src/gui/statusicon.cpp:438
     3255#: ../src/gui/statusicon.cpp:411
    32913256msgid "_About"
    32923257msgstr "_Относно"
    32933258
    3294 #: ../src/gui/statusmenu.cpp:80
     3259#: ../src/gui/statusmenu.cpp:90
    32953260msgid "Online"
    32963261msgstr ""
    32973262
    3298 #: ../src/gui/statusmenu.cpp:496
     3263#: ../src/gui/statusmenu.cpp:91
     3264msgid "Away"
     3265msgstr ""
     3266
     3267#: ../src/gui/statusmenu.cpp:92
     3268msgid "Do Not Disturb"
     3269msgstr "Не ме безпокойте"
     3270
     3271#: ../src/gui/statusmenu.cpp:510
    32993272msgid "Custom message..."
    33003273msgstr ""
    33013274
    3302 #: ../src/gui/statusmenu.cpp:604 ../src/gui/statusmenu.cpp:739
     3275#: ../src/gui/statusmenu.cpp:624 ../src/gui/statusmenu.cpp:759
    33033276msgid "Custom Message"
    33043277msgstr ""
    33053278
    3306 #: ../src/gui/statusmenu.cpp:620
     3279#: ../src/gui/statusmenu.cpp:640
    33073280msgid "Delete custom messages:"
    33083281msgstr ""
    33093282
    3310 #: ../src/gui/statusmenu.cpp:760
     3283#: ../src/gui/statusmenu.cpp:780
    33113284msgid "Define a custom message:"
    33123285msgstr ""
    3313 
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.