Changeset 165
- Timestamp:
- Aug 31, 2005, 8:14:31 AM (17 years ago)
- File:
-
- 1 moved
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
developer-libs/gtk+.gtk-2-8.bg.po
r164 r165 5 5 # Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004. 6 6 # Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2005. 7 # 8 msgid "" 9 msgstr "" 10 "Project-Id-Version: Gtk+ 2. 6\n"7 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005. 8 msgid "" 9 msgstr "" 10 "Project-Id-Version: Gtk+ 2.8\n" 11 11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 12 "POT-Creation-Date: 2005-0 7-25 10:02+0300\n"13 "PO-Revision-Date: 2005-0 7-25 10:02+0300\n"14 "Last-Translator: Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>\n"12 "POT-Creation-Date: 2005-08-31 08:09+0300\n" 13 "PO-Revision-Date: 2005-08-31 08:09+0300\n" 14 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n" 15 15 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" 16 16 "MIME-Version: 1.0\n" … … 23 23 #, c-format 24 24 msgid "Failed to open file '%s': %s" 25 msgstr "Неуспех при отваряне на файла \"%s\": %s"25 msgstr "Неуспех при отваряне на файла „%s“: %s" 26 26 27 27 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:166 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:868 28 28 #, c-format 29 29 msgid "Image file '%s' contains no data" 30 msgstr "Графичният файл \"%s\"не съдържа данни"30 msgstr "Графичният файл „%s“ не съдържа данни" 31 31 32 32 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:208 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905 … … 36 36 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" 37 37 msgstr "" 38 "Неуспех при зареждане на изображението \"%s\": неизвестна причина, вероятно "38 "Неуспех при зареждане на изображението „%s“: неизвестна причина, вероятно " 39 39 "повреден файл" 40 40 … … 45 45 "animation file" 46 46 msgstr "" 47 "Неуспех при зареждане на анимацията \"%s\": неизвестна причина, вероятно "47 "Неуспех при зареждане на анимацията „%s“: неизвестна причина, вероятно " 48 48 "повреден анимационен файл" 49 49 … … 51 51 #, c-format 52 52 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s" 53 msgstr "Модулът за зареждане на изображения : %s: %s, не може да бъде зареден"53 msgstr "Модулът за зареждане на изображения - %s не може да бъде зареден: %s" 54 54 55 55 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:477 … … 59 59 "from a different GTK version?" 60 60 msgstr "" 61 "Модулът за зареждане на изображения %s не експортира подходящ интерфейс: "62 "вероятно е от различна версия на GTK ?"61 "Модулът за зареждане на изображения %s не подава подходящ интерфейс: " 62 "вероятно е от различна версия на GTK." 63 63 64 64 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:646 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:698 65 65 #, c-format 66 66 msgid "Image type '%s' is not supported" 67 msgstr "Типът изображение \"%s\"не се поддържа"67 msgstr "Типът изображение „%s“ не се поддържа" 68 68 69 69 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:738 70 70 #, c-format 71 71 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'" 72 msgstr "Формат а на графичния файл \"%s\", не може да бъде разпознат"72 msgstr "Форматът на графичния файл „%s“, не може да бъде разпознат" 73 73 74 74 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:746 75 75 msgid "Unrecognized image file format" 76 msgstr "Неразпозна ваемграфичен формат"76 msgstr "Неразпознат графичен формат" 77 77 78 78 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:914 79 79 #, c-format 80 80 msgid "Failed to load image '%s': %s" 81 msgstr "Неуспех при зареждане на изображението \"%s\": %s"81 msgstr "Неуспех при зареждане на изображението „%s“: %s" 82 82 83 83 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1375 84 84 #, c-format 85 85 msgid "Error writing to image file: %s" 86 msgstr "Грешка при записва нето на изображението:·%s"86 msgstr "Грешка при записва на изображението: %s" 87 87 88 88 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1421 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1550 … … 90 90 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s" 91 91 msgstr "" 92 " Вграденото в \"gdk-pixbuf\" не поддържа запазванетона графичен формат: %s"92 "Този компилат на „gdk-pixbuf“ не поддържа записа на графичен формат: %s" 93 93 94 94 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1455 … … 107 107 #, c-format 108 108 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s" 109 msgstr "Неуспех при отваряне на \"%s\"за запис: %s"109 msgstr "Неуспех при отваряне на „%s“ за запис: %s" 110 110 111 111 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1750 … … 115 115 "s" 116 116 msgstr "" 117 "Неуспех при затваряне на \"%s\" по време на запис на изображение, всичките "118 "да ни могат да не бъдат запазени: %s"117 "Неуспех при затваряне на „%s“ по време на запис на изображение, възможно е " 118 "да не са записани всички данни: %s" 119 119 120 120 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1970 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2020 121 121 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer" 122 msgstr "Недостатъчно памет за зап азването на изображението в буфера"122 msgstr "Недостатъчно памет за записа на изображението в буфер" 123 123 124 124 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:383 125 125 #, c-format 126 126 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported" 127 msgstr "Н арастващо зареждане на изображение от типа \"%s\" не се поддържа"127 msgstr "Не се поддържа постепенно зареждане на изображение от типа „%s“" 128 128 129 129 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:411 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:513 … … 133 133 "but didn't give a reason for the failure" 134 134 msgstr "" 135 "Вътрешна грешка: Модулът за зареждане на картинка '%s' пропадна при "136 " зареждане на изображение, но няма причина за това"135 "Вътрешна грешка: модулът за зареждане на изображение „%s“ не успя да зареди " 136 "изображение, но не указа причина за това" 137 137 138 138 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147 … … 146 146 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487 147 147 msgid "Image pixel data corrupt" 148 msgstr "Повредени данни за \"pixel\"изображението"148 msgstr "Повредени данни за пикселите на изображението" 149 149 150 150 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431 … … 152 152 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte" 153 153 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes" 154 msgstr[0] "неуспех при заделяне на буфер за изображението от %u байт"155 msgstr[1] "неуспех при заделяне на буфер за изображението от %u байта"154 msgstr[0] "неуспех при заделяне на буфер от %u байт за изображението" 155 msgstr[1] "неуспех при заделяне на буфер от %u байта за изображението" 156 156 157 157 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244 158 158 msgid "Unexpected icon chunk in animation" 159 msgstr "Неочакван откъс в анимация"159 msgstr "Неочакван откъс за икона в анимация" 160 160 161 161 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337 … … 165 165 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:538 166 166 msgid "Invalid header in animation" 167 msgstr "Грешна заглавна част в анимация "167 msgstr "Грешна заглавна част в анимацията" 168 168 169 169 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:382 … … 176 176 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:428 177 177 msgid "Malformed chunk in animation" 178 msgstr "Грешно форматиран откъс отанимацията"178 msgstr "Грешно форматиран откъс в анимацията" 179 179 180 180 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:676 … … 186 186 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:442 187 187 msgid "BMP image has bogus header data" 188 msgstr " BMP изображението има \"фалшива\"заглавна част"188 msgstr "Изображението във формат BMP е с неправилна заглавна част" 189 189 190 190 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:401 191 191 msgid "Not enough memory to load bitmap image" 192 msgstr "Няма достатъчно памет за да зареди \"bitmap\" изображение"192 msgstr "Няма достатъчно памет за да се зареди изображение формат „bitmap“" 193 193 194 194 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:287 195 195 msgid "BMP image has unsupported header size" 196 msgstr "BMP изображението има неподдържан размер на заглавната част" 196 msgstr "" 197 "Такъв размер на заглавната част на изображението във формат BMP не се " 198 "поддържа" 197 199 198 200 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:325 … … 204 206 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203 205 207 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file" 206 msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на файл във формат JPEG"208 msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на файл във формат BMP" 207 209 208 210 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244 209 211 msgid "Couldn't write to BMP file" 210 msgstr "Неуспех при запис на файл във формат аBMP"212 msgstr "Неуспех при запис на файл във формат BMP" 211 213 212 214 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293 … … 222 224 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1624 223 225 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)" 224 msgstr "GIF файлът има грешни данни (може би е орязан някак си?)" 226 msgstr "" 227 "Липсват част от данните на файла във формат GIF (може би файлът не е цял.)" 225 228 226 229 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:501 … … 235 238 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:635 236 239 msgid "GIF image loader cannot understand this image." 237 msgstr "Модулът за зареждане на GIF, не може да разбере тава изображение." 240 msgstr "" 241 "Модулът за зареждане на изображения във формат GIF, не може да анализира " 242 "това изображение." 238 243 239 244 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:664 … … 243 248 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:674 244 249 msgid "Circular table entry in GIF file" 245 msgstr "Кръгов табличен запис в GIF файла"250 msgstr "Кръгов табличен запис във файла във формат GIF" 246 251 247 252 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:862 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1451 248 253 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1497 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1612 249 254 msgid "Not enough memory to load GIF file" 250 msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на GIF файла"255 msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на файла във формат GIF" 251 256 252 257 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:947 … … 256 261 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1116 257 262 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)" 258 msgstr " GIF файлът е повреден (грешна LZW компресация)"263 msgstr "Файлът във формат GIF е повреден (грешна компресация на LZW)" 259 264 260 265 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1166 261 266 msgid "File does not appear to be a GIF file" 262 msgstr "Файлът не изглежда да е GIF файл"267 msgstr "Файлът не изглежда да е във формат GIF" 263 268 264 269 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1178 265 270 #, c-format 266 271 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported" 267 msgstr " Версията %s на GIF формата на файла не се поддържа"272 msgstr "Не се поддържа версията %s на формата за файлове GIF" 268 273 269 274 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1287 … … 272 277 "colormap." 273 278 msgstr "" 274 "GIF изображението няма глобална цветна карта, както и рамката вътре в него." 279 "Липсва глобална цветова палитра в изображението във формат GIF, както и " 280 "локална цветова палитра за някой от кадрите в него." 275 281 276 282 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1519 … … 282 288 msgstr "Форматът за изображения GIF" 283 289 284 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:219 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:27 1285 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:34 0 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:403286 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:4 33290 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:219 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:279 291 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:411 292 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:441 287 293 msgid "Not enough memory to load icon" 288 294 msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на иконата" 289 295 290 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:256 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:330 296 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:256 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:269 297 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:338 291 298 msgid "Invalid header in icon" 292 299 msgstr "Грешна заглавна част в иконата" 293 300 294 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c: 293301 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:301 295 302 msgid "Icon has zero width" 296 303 msgstr "Иконата има нулева ширина" 297 304 298 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:3 03305 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:311 299 306 msgid "Icon has zero height" 300 307 msgstr "Иконата има нулева височина" 301 308 302 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:3 55309 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:363 303 310 msgid "Compressed icons are not supported" 304 msgstr " Компресирани икони не се поддържат"305 306 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:3 88311 msgstr "Не се поддържат компресирани икони" 312 313 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:396 307 314 msgid "Unsupported icon type" 308 315 msgstr "Неподдържан тип икона" 309 316 310 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:4 82317 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:490 311 318 msgid "Not enough memory to load ICO file" 312 msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане ICO файл"313 314 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:9 47319 msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на файл във формат ICO" 320 321 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:955 315 322 msgid "Image too large to be saved as ICO" 316 msgstr "Изображението е твърде голямо, за да бъде запазено в ICO формат"317 318 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:9 58323 msgstr "Изображението е твърде голямо, за да бъде запазено във формат ICO" 324 325 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:966 319 326 msgid "Cursor hotspot outside image" 320 327 msgstr "Горещата точка на курсора е извън изображението" 321 328 322 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:98 1329 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:989 323 330 #, c-format 324 331 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d" 325 332 msgstr "Неподдържана дълбочина на цвета за файла във формат ICO: %d" 326 333 327 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:121 0334 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1218 328 335 msgid "The ICO image format" 329 336 msgstr "Форматът за изображения ICO" 330 337 331 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:11 4338 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117 332 339 #, c-format 333 340 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)" 334 msgstr "Грешка при интерпретацията на JPEG файла с изображение(%s)"335 336 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:3 49341 msgstr "Грешка при интерпретацията на изображението във формат JPEG (%s)" 342 343 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:352 337 344 msgid "" 338 345 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free " 339 346 "memory" 340 347 msgstr "" 341 "Н едостатъчно памет за зареждане на изображението, опитайте да спрете някои"342 " програми,за да освободите памет."343 344 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:38 3 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749348 "Няма достатъчно памет за зареждане на изображението. Спрете някои програми, " 349 "за да освободите памет." 350 351 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:386 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:752 345 352 #, c-format 346 353 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)" 347 msgstr "Неподдържано JPEG цветово пространство(%s)"348 349 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:48 1 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678350 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:94 3 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:952354 msgstr "Неподдържано цветово пространство за JPEG (%s)" 355 356 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:484 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:681 357 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:946 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:955 351 358 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" 352 msgstr " Памет за зареждане на JPEG файла не може да бъде разпределена"353 354 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:89 4359 msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на файл във формат JPEG" 360 361 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:897 355 362 #, c-format 356 363 msgid "" … … 358 365 "parsed." 359 366 msgstr "" 360 " JPEG качеството трябва да бъде между 0 и 100; стойност '%s' не може да бъде"361 " обработена."362 363 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:9 09367 "Качеството за JPEG трябва да бъде между 0 и 100. Стойността „%s“ не може да " 368 "бъде анализирана." 369 370 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:912 364 371 #, c-format 365 372 msgid "" 366 373 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed." 367 374 msgstr "" 368 "JPEG качеството трябва да бъде между 0 и 100; стойност '%d' не е разрешено" 369 370 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1071 375 "Kачеството за JPEG трябва да бъде между 0 и 100. Стойността „%d“ не е " 376 "разрешена" 377 378 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1074 371 379 msgid "The JPEG image format" 372 380 msgstr "Форматът за изображения JPEG" … … 374 382 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:191 375 383 msgid "Couldn't allocate memory for header" 376 msgstr "Н е може да бъде разпределенапамет за заглавна част"384 msgstr "Няма достатъчно памет за заглавна част" 377 385 378 386 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:566 … … 382 390 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:607 383 391 msgid "Image has invalid width and/or height" 384 msgstr "Изображението иманулева височина и/или височина"392 msgstr "Изображението е с нулева височина и/или височина" 385 393 386 394 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:680 387 395 msgid "Image has unsupported bpp" 388 msgstr "Изображението е с неподдържан и бита за пискел"396 msgstr "Изображението е с неподдържана стойност на битове за пиксел" 389 397 390 398 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:632 391 399 #, c-format 392 400 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes" 393 msgstr "Изображението има непоодържан брой битове на цветовите разнини: %d"401 msgstr "Изображението е с неподдържан брой %d-битови цветови равнини" 394 402 395 403 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:648 396 404 msgid "Couldn't create new pixbuf" 397 msgstr "Невъзможно е да създаде нов pixbuf"405 msgstr "Невъзможно е да създаде нов буфер за пиксели" 398 406 399 407 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:656 … … 407 415 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:710 408 416 msgid "Didn't get all lines of PCX image" 409 msgstr "Не са получени всички линии в изображението PCX"417 msgstr "Не са получени всички линии в изображението във формат PCX" 410 418 411 419 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:717 … … 419 427 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55 420 428 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid." 421 msgstr "Б ита за канал на PNG изображениетоне е валиден."429 msgstr "Броят битове за канал за изображението във формат PNG не е валиден." 422 430 423 431 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136 424 432 msgid "Transformed PNG has zero width or height." 425 msgstr "Трансформираният PNG има нулева ширина или височина." 433 msgstr "" 434 "Трансформираното изображение във формат PNG е с нулева ширина или височина." 426 435 427 436 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144 428 437 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8." 429 msgstr "Бита за канал трансформация на PNG не е 8." 438 msgstr "" 439 "Броят битове за канал в трансформираното изображение във формат PNG не е 8." 430 440 431 441 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153 432 442 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA." 433 msgstr "Трансформиран ият PNG не е RGB или RGBA."443 msgstr "Трансформираното изображение във формат PNG не е RGB или RGBA." 434 444 435 445 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162 436 446 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4." 437 msgstr "Трансформираният PNG има неподържан брой канали, трябва да е 3 или 4." 447 msgstr "" 448 "Трансформираното изображение във формат PNG е с неподдържан брой канали, той " 449 "трябва да е 3 или 4." 438 450 439 451 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183 440 452 #, c-format 441 453 msgid "Fatal error in PNG image file: %s" 442 msgstr "Фатална грешка в PNG файл с изображение: %s"454 msgstr "Фатална грешка в изображение във формат PNG: %s" 443 455 444 456 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:301 445 457 msgid "Insufficient memory to load PNG file" 446 msgstr "Недостатъчн а памет за зареждане на PNG файл"458 msgstr "Недостатъчно памет за зареждане на файл във формат PNG" 447 459 448 460 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:618 … … 452 464 "applications to reduce memory usage" 453 465 msgstr "" 454 "Недостатъчн а памет за запазване на %ld от %ld изображение; опитайте се да"455 " спрете някояпрограма, за да освободите памет."466 "Недостатъчно памет за запазване на изображение %ldx%ld. Спрете някоя " 467 "програма, за да освободите памет." 456 468 457 469 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:669 458 470 msgid "Fatal error reading PNG image file" 459 msgstr "Фатална грешка при четене на PNG графичен файл"471 msgstr "Фатална грешка при четене на изображение във формат PNG" 460 472 461 473 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:718 462 474 #, c-format 463 475 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s" 464 msgstr "Фатална грешка при четене на PNG графичен файл: %s"476 msgstr "Фатална грешка при четене на изображение във формат PNG: %s" 465 477 466 478 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:810 … … 468 480 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters." 469 481 msgstr "" 470 "Ключовете за PNG текст парчетата трябва да имат понеот 1 до 79 символа."482 "Ключовете за откъсите текст в PNG трябва да са с дължина от 1 до 79 символа." 471 483 472 484 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:818 473 485 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters." 474 msgstr "Ключовете за PNG текст парчетата трябва да бъдат ASCII символи." 486 msgstr "" 487 "Ключовете за откъсите текст в PNG трябва да се състоят само от символи от " 488 "ASCII." 475 489 476 490 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:831 … … 480 494 "be parsed." 481 495 msgstr "" 482 " Компресията на PNG трябва да бъде между 0 и 9; стойността \"%s\" не може да"483 " бъде анализирана."496 "Нивото на компресията на PNG трябва да бъде между 0 и 9. Стойността „%s“ не " 497 "може да бъде анализирана." 484 498 485 499 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:843 … … 489 503 "allowed." 490 504 msgstr "" 491 " Компресията на PNG трябва да бъде между 0 и 9; стойността \"%d\" нее "492 " позволена."505 "Нивото на компресията на PNG трябва да бъде между 0 и 9. Стойността „%d“ не " 506 "е позволена." 493 507 494 508 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:883 … … 496 510 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding." 497 511 msgstr "" 498 "Текстът вграден в PNG - %s не може да бъде конвертиран до кодиране ISO-8859-1" 512 "Откъсът текст в PNG - „%s“ не може да бъде конвертиран до кодиране ISO-8859-" 513 "1." 499 514 500 515 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1026 … … 509 524 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:284 510 525 msgid "PNM file has an incorrect initial byte" 511 msgstr " PNM файлът иманекоректен начален байт"526 msgstr "Файлът във формат PNM е с некоректен начален байт" 512 527 513 528 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:314 514 529 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat" 515 msgstr " PNM файлът не е от познатите PNM под формати"530 msgstr "Файлът във формат PNM не е от познатите подформати на PNM" 516 531 517 532 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:339 518 533 msgid "PNM file has an image width of 0" 519 msgstr " PNM файлът има изображение с ширина 0"534 msgstr "Файлът във формат PNM съдържа изображение с ширина 0" 520 535 521 536 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:360 522 537 msgid "PNM file has an image height of 0" 523 msgstr " PNM файлът има изображение с височина 0"538 msgstr "Файлът във формат PNM съдържа изображение с височина 0" 524 539 525 540 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:383 526 541 msgid "Maximum color value in PNM file is 0" 527 msgstr "Максимална стойност на цвят в PNM файлае 0"542 msgstr "Максималната стойност на цвят във файла във формат PNM е 0" 528 543 529 544 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:391 530 545 msgid "Maximum color value in PNM file is too large" 531 msgstr "Максимална стойност на цвят в PNM файлае твърде голяма"546 msgstr "Максималната стойност на цвят във файла във формат PNM е твърде голяма" 532 547 533 548 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:399 534 549 msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255" 535 msgstr "Не се поддържат файлове PNM с повчее от 255 цвята"550 msgstr "Не се поддържат файлове във формат PNM с повече от 255 цвята" 536 551 537 552 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:438 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:466 538 553 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:498 539 554 msgid "Raw PNM image type is invalid" 540 msgstr " \"Суров\" PNM тип картинкае невалиден"555 msgstr "Типът изображение „суров“ (raw) PNM е невалиден" 541 556 542 557 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:562 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:604 543 558 msgid "PNM image format is invalid" 544 msgstr " Форматът на PNM изображението е грешен"559 msgstr "Невалиден формат на изображение тип PNM" 545 560 546 561 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:663 547 562 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat" 548 msgstr "Модулът за зареждане на PNM не под ържа този PNM подформат"563 msgstr "Модулът за зареждане на PNM не поддържа този подформат на PNM" 549 564 550 565 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:718 551 566 msgid "Premature end-of-file encountered" 552 msgstr " Намерен е ненавременно \"край на файл\""567 msgstr "Преждевременно се стигна до „край на файл“" 553 568 554 569 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:750 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:981 555 570 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data" 556 msgstr "" 557 "Форматът за \"суров\" PNM изисква точно един интервал преди самите данни" 571 msgstr "Форматът за „суров“ PNM изисква точно един интервал преди самите данни" 558 572 559 573 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:777 560 574 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image" 561 msgstr "Н едосатъчно памет за зареждане на PNM изображение"575 msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на изображение във формат PNM" 562 576 563 577 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:827 564 578 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct" 565 msgstr "Н едостатъчно памет за зареждане структурата на контекста за PNM"579 msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане структурата на контекста за PNM" 566 580 567 581 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:878 568 582 msgid "Unexpected end of PNM image data" 569 msgstr "Неочакван край на данните за PNM изображението"583 msgstr "Неочакван край на данните за изображението във формат PNM" 570 584 571 585 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1010 572 586 msgid "Insufficient memory to load PNM file" 573 msgstr "Н едостатъчно памет за зареждане на PNM файл"587 msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на файл във формат PNM" 574 588 575 589 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1089 … … 579 593 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126 580 594 msgid "RAS image has bogus header data" 581 msgstr " RAS изображението има \"фалшиви\"заглавни данни"595 msgstr "Изображението във формат RAS е с „фалшиви“ заглавни данни" 582 596 583 597 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148 584 598 msgid "RAS image has unknown type" 585 msgstr " RAS изображението иманеизвестен тип"599 msgstr "Изображението във формат е от неизвестен тип" 586 600 587 601 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156 588 602 msgid "unsupported RAS image variation" 589 msgstr "непод ържана разновидност от тип RAS изображението"603 msgstr "неподдържана разновидност на изображение във формат RAS" 590 604 591 605 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200 592 606 msgid "Not enough memory to load RAS image" 593 msgstr "Няма достатъчно памет за да зареди RAS изображението"607 msgstr "Няма достатъчно памет, за да се зареди изображението във формат RAS" 594 608 595 609 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:543 596 610 msgid "The Sun raster image format" 597 msgstr "Форматът за изображения Sun raster"611 msgstr "Форматът за растерни изображения на Sun" 598 612 599 613 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154 … … 607 621 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184 608 622 msgid "Cannot realloc IOBuffer data" 609 msgstr "Не може да се преразпределят данни вIOBuffer"623 msgstr "Не може да се преразпределят данни от IOBuffer" 610 624 611 625 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214 612 626 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data" 613 msgstr "Не може да се преразпределят временни данни в IOBuffer"627 msgstr "Не може да се заделят временни данни в IOBuffer" 614 628 615 629 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:348 … … 619 633 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:689 620 634 msgid "Cannot allocate colormap structure" 621 msgstr "Няма достатъчно памет за нов aструктура за палитра за цветове"635 msgstr "Няма достатъчно памет за нова структура за палитра за цветове" 622 636 623 637 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:696 … … 627 641 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:718 628 642 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries" 629 msgstr "Неочаквана дълбочина на цвят за елемент от картата на цветовете"643 msgstr "Неочаквана дълбочина на цвят за елементите на палитрата на цветовете" 630 644 631 645 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:736 … … 635 649 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:769 636 650 msgid "TGA image has invalid dimensions" 637 msgstr " TGA изображението имагрешни размери"651 msgstr "Изображението във формат TGA е с грешни размери" 638 652 639 653 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:775 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:784 … … 645 659 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:858 646 660 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct" 647 msgstr "Няма достатъчно памет за контекстна структура на TGA "661 msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане структурата на контекста за TGA " 648 662 649 663 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:923 … … 657 671 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:173 658 672 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)" 659 msgstr " Не можах да получа ширина на изображението (лош TIFF файл)"673 msgstr "Ширината на изображението не може да се получи (счупен TIFF)" 660 674 661 675 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:180 662 676 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)" 663 msgstr " Не можах да получа височина на изображението (лош TIFF файл)"677 msgstr "Височината на изображението не може да се получи (счупен TIFF)" 664 678 665 679 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:188 666 680 msgid "Width or height of TIFF image is zero" 667 msgstr "Височината или ширината на TIFF изображениетое нулева"681 msgstr "Височината или ширината на изображението във формат TIFF е нулева" 668 682 669 683 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:206 670 684 msgid "Dimensions of TIFF image too large" 671 msgstr "Размерите на TIFF изображениетоса твърде големи"685 msgstr "Размерите на изображението във формат TIFF са твърде големи" 672 686 673 687 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 674 688 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:286 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:572 675 689 msgid "Insufficient memory to open TIFF file" 676 msgstr "Н едостатъчно памет за отваряне на TIFF файл"690 msgstr "Няма достатъчно памет за отваряне на файл във формат TIFF" 677 691 678 692 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:294 679 693 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file" 680 msgstr "Неуспех при зареждане на RGB данни от TIFF файл"694 msgstr "Неуспех при зареждане на данни за каналите RGB от файл във формат TIFF" 681 695 682 696 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:361 683 697 msgid "Failed to open TIFF image" 684 msgstr "Неуспех при отваряне на TIFF изображение"698 msgstr "Неуспех при отваряне на изображение във формат TIFF" 685 699 686 700 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:373 687 701 msgid "TIFFClose operation failed" 688 msgstr " TIFFClose операцията е неуспешна"702 msgstr "Неуспех при изпълнението на TIFFClose" 689 703 690 704 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:517 691 705 msgid "Failed to load TIFF image" 692 msgstr "Неуспех при зареждане на TIFF изображението"706 msgstr "Неуспех при зареждане на изображение във формат TIFF" 693 707 694 708 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:610 … … 698 712 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246 699 713 msgid "Image has zero width" 700 msgstr "Изображението иманулева ширина"714 msgstr "Изображението е с нулева ширина" 701 715 702 716 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264 703 717 msgid "Image has zero height" 704 msgstr "Изображението иманулева височина"718 msgstr "Изображението е с нулева височина" 705 719 706 720 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275 … … 718 732 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:287 719 733 msgid "Invalid XBM file" 720 msgstr "Грешен XBM файл"734 msgstr "Грешен файл във формат XBM" 721 735 722 736 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:297 723 737 msgid "Insufficient memory to load XBM image file" 724 msgstr "Н едостатъчно памет за зареждане на XBM графичен файл"738 msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на изображение във формат XBM" 725 739 726 740 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:441 727 741 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image" 728 msgstr "Неуспех при запис на временния файл при зареждане на XBM изображението" 742 msgstr "" 743 "Неуспех при запис на временния файл при зареждане на изображението във " 744 "формат XBM" 729 745 730 746 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:476 … … 734 750 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:467 735 751 msgid "No XPM header found" 736 msgstr "Липсва заглавна XPM част"752 msgstr "Липсва заглавната част на XPM" 737 753 738 754 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:476 739 755 msgid "Invalid XPM header" 740 msgstr " Грешна заглавна част на XPM файл"756 msgstr "Заглавната част на XPM е неправилна" 741 757 742 758 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:484 743 759 msgid "XPM file has image width <= 0" 744 msgstr " XPM файл има изображение с ширина <= 0"760 msgstr "Файлът във формат XPM е с отрицателна ширина" 745 761 746 762 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:492 747 763 msgid "XPM file has image height <= 0" 748 msgstr " XPM файл има изображение с височина <= 0"764 msgstr "Файлът във формат XPM е с отрицателна височина" 749 765 750 766 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:500 751 767 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel" 752 msgstr " XPM има грешен брой символи за пиксел"768 msgstr "Броят на символи за пиксел във файла във формат XPM е неправилен" 753 769 754 770 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:507 755 771 msgid "XPM file has invalid number of colors" 756 msgstr " XPM графичен файл има грешен брой цветове"772 msgstr "Броят цветове във файла във формат XPM е неправилен" 757 773 758 774 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:519 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:528 759 775 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:580 760 776 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image" 761 msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на XPM изображение"777 msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на изображение във формат XPM" 762 778 763 779 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:542 … … 767 783 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:771 768 784 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image" 769 msgstr "Неуспех при запис на временен файл когато зареждам XPM изображение" 785 msgstr "" 786 "Неуспех при запис на временен файл при зареждането на изображение във формат " 787 "XPM" 770 788 771 789 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:806 … … 796 814 #: ../gdk/gdk.c:121 797 815 msgid "X display to use" 798 msgstr " Кой дисплей на Хда се използва"816 msgstr "Дисплеят на Х, който да се използва" 799 817 800 818 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output … … 806 824 #: ../gdk/gdk.c:124 807 825 msgid "X screen to use" 808 msgstr " Кой екран на Хда се използва"826 msgstr "Екранът на Х, който да се използва" 809 827 810 828 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output … … 816 834 #: ../gdk/gdk.c:128 817 835 msgid "Gdk debugging flags to set" 818 msgstr " Кои флагове за изчистване на грешкида бъдат зададени"836 msgstr "Флаговете за изчистване на грешки на gdk, които да бъдат зададени" 819 837 820 838 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output … … 822 840 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output 823 841 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output 824 #: ../gdk/gdk.c:129 ../gdk/gdk.c:132 ../gtk/gtkmain.c:40 5 ../gtk/gtkmain.c:408842 #: ../gdk/gdk.c:129 ../gdk/gdk.c:132 ../gtk/gtkmain.c:407 ../gtk/gtkmain.c:410 825 843 msgid "FLAGS" 826 844 msgstr "ФЛАГОВЕ" … … 829 847 #: ../gdk/gdk.c:131 830 848 msgid "Gdk debugging flags to unset" 831 msgstr " Кои флагове за изчистване на грешкида не бъдат зададени"849 msgstr "Флаговете за изчистване на грешки на gdk, които да не бъдат зададени" 832 850 833 851 #: ../gdk/keyname-table.h:3940 … … 971 989 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62 972 990 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support" 973 msgstr "Да не се по зва Wintab API за поддръжката на таблети"991 msgstr "Да не се ползва Wintab API за поддръжката на таблети" 974 992 975 993 #. Description of --ignore-wintab in --help output … … 981 999 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:66 982 1000 msgid "Do use the Wintab API [default]" 983 msgstr "Да не се по зва Wintab API [това е по подразбиране]"1001 msgstr "Да не се ползва Wintab API [това е по подразбиране]" 984 1002 985 1003 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output … … 1031 1049 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2060 1032 1050 msgid "Documented by" 1033 msgstr "Документиран oот"1051 msgstr "Документирано от" 1034 1052 1035 1053 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2072 … … 1039 1057 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2076 1040 1058 msgid "Artwork by" 1041 msgstr " Художествена изработка"1059 msgstr "Дизайн" 1042 1060 1043 1061 #. This is the text that should appear next to menu accelerators … … 1141 1159 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:467 1142 1160 msgid "Received invalid color data\n" 1143 msgstr "Получени са невалидн ни данни за цвета\n"1161 msgstr "Получени са невалидни данни за цвета\n" 1144 1162 1145 1163 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:565 … … 1149 1167 "current by dragging it to the other color swatch alongside." 1150 1168 msgstr "" 1151 "Предишният избран цвят, за сравнение с цвета, който сте избрали сега. Вие "1152 " може да изтеглите този цвят върху палитрата или да зададете този цвят като"1153 " текущ."1169 "Предишният избран цвят, за сравнение с цвета, който сте избрали сега. Може " 1170 "да изтеглите този цвят върху палитрата или да зададете този цвят като текущ " 1171 "като го издърпате върху цвета за избор." 1154 1172 1155 1173 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:570 … … 1158 1176 "it for use in the future." 1159 1177 msgstr "" 1160 "Цветът, който сте избрали. Вие може да изтеглите този цвят върху палитрата,"1161 "за да го запазите за бъдеща употреба."1178 "Цветът, който сте избрали. Може да го изтеглите върху палитрата, за да го " 1179 "запазите за бъдеща употреба." 1162 1180 1163 1181 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:961 … … 1172 1190 "Натиснете на този елемент от палитрата, за да го направите текущ цвят. За да " 1173 1191 "смените цвета, изтеглете примерен цвят тук или натиснете десния клавиш и " 1174 "изберете \"Запазванене на цвета тук.\""1192 "изберете „Запазване на цвета тук“." 1175 1193 1176 1194 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1953 … … 1179 1197 "lightness of that color using the inner triangle." 1180 1198 msgstr "" 1181 "Изберете цв ят, който искате от другия пръстен. Изберете осветеността на този"1182 " цвят използвайки вътрешентриъгълник."1199 "Изберете цвета, който Ви трябва, от външния пръстен. Изберете светлостта му " 1200 "чрез вътрешния триъгълник." 1183 1201 1184 1202 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1978 … … 1187 1205 "that color." 1188 1206 msgstr "" 1189 "Натиснете върху пипетката, а след това на цвят върху вашият екран за да"1190 "изберете този цвят."1207 "Натиснете върху пипетката, а след това на цвят върху Вашия екран, за да го " 1208 "изберете." 1191 1209 1192 1210 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1987 1193 1211 msgid "_Hue:" 1194 msgstr "_Нюанс "1212 msgstr "_Нюанс:" 1195 1213 1196 1214 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1988 … … 1204 1222 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1991 1205 1223 msgid "\"Deepness\" of the color." 1206 msgstr " \"Дълбочина\"на цвят."1224 msgstr "„Дълбочина“ на цвят." 1207 1225 1208 1226 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1992 … … 1220 1238 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1995 1221 1239 msgid "Amount of red light in the color." 1222 msgstr "Количеството червен ов цвета."1240 msgstr "Количеството червена светлина в цвета." 1223 1241 1224 1242 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1996 1225 1243 msgid "_Green:" 1226 msgstr "_З алено:"1244 msgstr "_Зелено:" 1227 1245 1228 1246 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1997 1229 1247 msgid "Amount of green light in the color." 1230 msgstr "Количеството зелен ов цвета."1248 msgstr "Количеството зелена светлина в цвета." 1231 1249 1232 1250 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1998 … … 1236 1254 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1999 1237 1255 msgid "Amount of blue light in the color." 1238 msgstr "Количеството с ветло синьов цвета."1256 msgstr "Количеството синя светлина в цвета." 1239 1257 1240 1258 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2002 … … 1255 1273 "such as 'orange' in this entry." 1256 1274 msgstr "" 1257 " Вие може да въведете цвят в HTML-стил шестнайсетична стойност, или просто"1258 " име на цвят."1275 "Може да въведете цвят като шестнадесетична стойност за HTML или можете " 1276 "просто да посочите името му." 1259 1277 1260 1278 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2062 … … 1264 1282 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2094 1265 1283 msgid "Color Wheel" 1266 msgstr "Цвет на палитра"1284 msgstr "Цветова палитра" 1267 1285 1268 1286 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:123 … … 1280 1298 #: ../gtk/gtkentry.c:4581 ../gtk/gtktextview.c:7146 1281 1299 msgid "_Insert Unicode Control Character" 1282 msgstr "_Вмъкване на уникод контролен символ"1300 msgstr "_Вмъкване на контролен символ за Уникод" 1283 1301 1284 1302 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:1672 ../gtk/gtkfilechooser.c:1716 … … 1292 1310 msgstr "Избор на файл" 1293 1311 1294 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:14 071312 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1423 1295 1313 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1020 1296 1314 msgid "Home" 1297 1315 msgstr "Домашна папка" 1298 1316 1299 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:14 411317 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1458 1300 1318 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1022 1301 1319 msgid "Desktop" 1302 msgstr "Работ но Място"1320 msgstr "Работен плот" 1303 1321 1304 1322 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:70 … … 1306 1324 msgstr "(без)" 1307 1325 1308 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:15 251326 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:1531 1309 1327 msgid "Other..." 1310 1328 msgstr "Друго..." 1311 1329 1312 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c: 9861330 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1000 1313 1331 msgid "Could not retrieve information about the file" 1314 1332 msgstr "Информацията за файла не може да бъде получена" 1315 1333 1316 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c: 9971334 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1011 1317 1335 msgid "Could not add a bookmark" 1318 1336 msgstr "Не може да бъде добавена отметка" 1319 1337 1320 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10 081338 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022 1321 1339 msgid "Could not remove bookmark" 1322 1340 msgstr "Не може да бъде премахната отметка" 1323 1341 1324 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10 191342 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033 1325 1343 msgid "The folder could not be created" 1326 1344 msgstr "Папката не може да бъде създадена" 1327 1345 1328 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10 321346 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1046 1329 1347 msgid "" 1330 1348 "The folder could not be created, as a file with the same name already " … … 1334 1352 "име. Опитайте с друго име на папката или преименувайте файла." 1335 1353 1336 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10 451354 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059 1337 1355 msgid "Invalid file name" 1338 1356 msgstr "Невалидно име на файл" 1339 1357 1340 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10 551358 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1069 1341 1359 msgid "The folder contents could not be displayed" 1342 1360 msgstr "Съдържанието на папката не може да бъде показано" 1343 1361 1344 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:12 731362 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1289 1345 1363 #, c-format 1346 1364 msgid "Could not get information about '%s': %s" 1347 msgstr "Информацията за \"%s\"не може да бъде получена: %s"1348 1349 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:23 341365 msgstr "Информацията за „%s“ не може да бъде получена: %s" 1366 1367 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2353 1350 1368 #, c-format 1351 1369 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks" 1352 msgstr "Добавяне на папката \"%s\"към отметките"1353 1354 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:23 751370 msgstr "Добавяне на папката „%s“ към отметките" 1371 1372 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2394 1355 1373 msgid "Add the current folder to the bookmarks" 1356 1374 msgstr "Добавяне на текущата папка към отметките" 1357 1375 1358 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:23 771376 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2396 1359 1377 msgid "Add the selected folders to the bookmarks" 1360 1378 msgstr "Добавяне на избраните папки към отметките" 1361 1379 1362 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:24 171380 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2436 1363 1381 #, c-format 1364 1382 msgid "Remove the bookmark '%s'" 1365 msgstr "Премахване на отметката \"%s\""1366 1367 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:28 481383 msgstr "Премахване на отметката - „%s“" 1384 1385 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2867 1368 1386 #, c-format 1369 1387 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name." 1370 1388 msgstr "" 1371 "Не може да се добави отметка за \"%s\", понеже това е невалидно име на път."1372 1373 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:30 631389 "Не може да се добави отметка за „%s“, понеже това е невалидно име на път." 1390 1391 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3082 1374 1392 msgid "Remove" 1375 1393 msgstr "Премахване" 1376 1394 1377 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:30 721395 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3091 1378 1396 msgid "Rename..." 1379 1397 msgstr "Преименуване..." 1380 1398 1381 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3 1951399 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3214 1382 1400 msgid "Shortcuts" 1383 1401 msgstr "Бързи клавиши" 1384 1402 1385 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:32 491403 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3268 1386 1404 msgid "Folder" 1387 1405 msgstr "Папка" 1388 1406 1389 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:33 05../gtk/gtkstock.c:3171407 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3324 ../gtk/gtkstock.c:317 1390 1408 msgid "_Add" 1391 1409 msgstr "_Добавяне" 1392 1410 1393 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:33 121411 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3331 1394 1412 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks" 1395 1413 msgstr "Добавяне на избраната папка към отметките" 1396 1414 1397 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:33 17../gtk/gtkstock.c:3981415 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3336 ../gtk/gtkstock.c:398 1398 1416 msgid "_Remove" 1399 1417 msgstr "_Премахване" 1400 1418 1401 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:33 241419 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3343 1402 1420 msgid "Remove the selected bookmark" 1403 1421 msgstr "Изтриване на избраната отметка" 1404 1422 1405 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:34 241423 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3443 1406 1424 msgid "Could not select file" 1407 1425 msgstr "Не може да бъде избран файл" 1408 1426 1409 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:34 801427 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3499 1410 1428 #, c-format 1411 1429 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name." 1412 1430 msgstr "" 1413 " Не може да бъде избран файл \"%s\", понеже това е невалидно име на път."1414 1415 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:35 521431 "Файлът „%s“ не може да бъде избран, понеже това е невалидно име на път." 1432 1433 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3571 1416 1434 msgid "_Add to Bookmarks" 1417 1435 msgstr "_Добавяне към отметките" 1418 1436 1419 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:35 621437 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3581 1420 1438 msgid "Open _Location" 1421 1439 msgstr "Отваряне на _местоположение" 1422 1440 1423 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:35 741441 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3593 1424 1442 msgid "Show _Hidden Files" 1425 1443 msgstr "Показване на _скритите файлове" 1426 1444 1427 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3 698../gtk/gtkfilesel.c:7631445 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3717 ../gtk/gtkfilesel.c:763 1428 1446 msgid "Files" 1429 1447 msgstr "Файлове" 1430 1448 1431 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:37 431449 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3762 1432 1450 msgid "Name" 1433 1451 msgstr "Име" 1434 1452 1435 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:37 681453 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3787 1436 1454 msgid "Size" 1437 1455 msgstr "Размер" 1438 1456 1439 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3 7811457 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3800 1440 1458 msgid "Modified" 1441 1459 msgstr "Променян на" 1442 1460 1443 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:38 131461 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3832 1444 1462 msgid "Select which types of files are shown" 1445 1463 msgstr "Избор на видовете файлове, които се показват" 1446 1464 1447 1465 #. Create Folder 1448 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:38 491466 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3868 1449 1467 msgid "Create Fo_lder" 1450 1468 msgstr "Създаване на _папка" 1451 1469 1452 1470 #. Name entry 1453 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:39 701471 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3989 1454 1472 msgid "_Name:" 1455 1473 msgstr "_Име:" 1456 1474 1457 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:40 101475 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4029 1458 1476 msgid "_Browse for other folders" 1459 1477 msgstr "_Отваряне на други папки" 1460 1478 1461 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:42 651479 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4284 1462 1480 msgid "Save in _folder:" 1463 msgstr "Запазване в п_апка "1464 1465 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:42 671481 msgstr "Запазване в п_апка:" 1482 1483 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4286 1466 1484 msgid "Create in _folder:" 1467 1485 msgstr "Създаване в _папка:" 1468 1486 1469 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5 2991487 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5318 1470 1488 msgid "Cannot change to folder because it is not local" 1471 1489 msgstr "Не може да е тази папка, защото тя не е локална" 1472 1490 1473 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:58 611491 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5880 1474 1492 #, c-format 1475 1493 msgid "Shortcut %s does not exist" 1476 msgstr "Бързият клавиш %sне съществува"1477 1478 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:61 161494 msgstr "Бързият клавиш „%s“ не съществува" 1495 1496 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6135 1479 1497 #, c-format 1480 1498 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" 1481 msgstr "Вече съществува файл с име \"%s\". Искате ли да го замените?"1482 1483 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:61 191499 msgstr "Вече съществува файл с име „%s“. Искате ли да го замените?" 1500 1501 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6138 1484 1502 #, c-format 1485 1503 msgid "" 1486 1504 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." 1487 1505 msgstr "" 1488 "Вече съществува файл с такова име в \"%s\". Заменянето му ще презапише"1489 " съдържанието му."1490 1491 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:61 241506 "Вече съществува файл с такова име в „%s“. Заменянето му ще унищожи старото " 1507 "му съдържание." 1508 1509 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6143 1492 1510 msgid "_Replace" 1493 1511 msgstr "_Замяна" 1494 1512 1495 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:66 121513 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6634 1496 1514 #, c-format 1497 1515 msgid "Could not mount %s" 1498 msgstr "Не може да се монтира \"%s\""1499 1500 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:69 041516 msgstr "Не може да се монтира „%s“" 1517 1518 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6926 1501 1519 msgid "Type name of new folder" 1502 1520 msgstr "Напишете името на новата папка" 1503 1521 1504 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:69 461522 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6968 1505 1523 #, c-format 1506 1524 msgid "%d byte" … … 1509 1527 msgstr[1] "%d байта" 1510 1528 1511 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:69 481529 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6970 1512 1530 #, c-format 1513 1531 msgid "%.1f K" 1514 msgstr "%.1f К"1515 1516 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:69 501532 msgstr "%.1f K" 1533 1534 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6972 1517 1535 #, c-format 1518 1536 msgid "%.1f M" 1519 msgstr "%.1f М"1520 1521 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:69 521537 msgstr "%.1f M" 1538 1539 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6974 1522 1540 #, c-format 1523 1541 msgid "%.1f G" 1524 msgstr "%.1f Г"1525 1526 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c: 6998 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:70221542 msgstr "%.1f G" 1543 1544 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7020 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7044 1527 1545 msgid "Unknown" 1528 1546 msgstr "Неизвестен" 1529 1547 1530 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:70 091548 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7031 1531 1549 msgid "Today" 1532 1550 msgstr "Днес" 1533 1551 1534 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:70 111552 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7033 1535 1553 msgid "Yesterday" 1536 1554 msgstr "Вчера" 1537 1555 1538 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7 0931556 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7115 1539 1557 msgid "Cannot change folder" 1540 1558 msgstr "Не може да се смени текущата папка" 1541 1559 1542 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7 0941560 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7116 1543 1561 msgid "The folder you specified is an invalid path." 1544 1562 msgstr "Посочената папка е невалиден път." 1545 1563 1546 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:71 331564 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7155 1547 1565 #, c-format 1548 1566 msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'" 1549 msgstr "Не може да се създаде име на файл от \"%s\" и \"%s\""1550 1551 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:71 691567 msgstr "Не може да се създаде име на файл от „%s“ и „%s“" 1568 1569 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7191 1552 1570 msgid "Could not select item" 1553 msgstr " Не може да бъде избран елемента"1554 1555 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:72 091571 msgstr "Елементът не може да бъде избран" 1572 1573 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7231 1556 1574 msgid "Open Location" 1557 1575 msgstr "Отваряне на местоположение" 1558 1576 1559 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:72 161577 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7238 1560 1578 msgid "Save in Location" 1561 1579 msgstr "Запазване в" 1562 1580 1563 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:72 401581 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7265 1564 1582 msgid "_Location:" 1565 1583 msgstr "_Местоположение" … … 1580 1598 #, c-format 1581 1599 msgid "Folder unreadable: %s" 1582 msgstr "Папката е нечетима: %s"1600 msgstr "Папката не може да се прочете: %s" 1583 1601 1584 1602 #: ../gtk/gtkfilesel.c:984 … … 1589 1607 "Are you sure that you want to select it?" 1590 1608 msgstr "" 1591 "Файлът \"%s\" се намира на друга машина (наричана %s) и можеби не е налична"1592 " за тази програма.\n"1593 "Сигур енли сте, че искате да го изберете?"1609 "Файлът „%s“ се намира на друга машина, чието име е %s, и може да не е " 1610 "наличен за тази програма.\n" 1611 "Сигурни ли сте, че искате да го изберете?" 1594 1612 1595 1613 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1114 … … 1610 1628 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" 1611 1629 msgstr "" 1612 "Името на папката \"%s\" съдържа символи, които не са позволени в иметона "1613 "файлове те"1630 "Името на папката „%s“ съдържа символи, които не са позволени в имена на " 1631 "файлове" 1614 1632 1615 1633 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1440 … … 1619 1637 "%s" 1620 1638 msgstr "" 1621 "Грешка при създаването на папка \"%s\": %s\n"1639 "Грешка при създаването на папка „%s“: %s\n" 1622 1640 "%s" 1623 1641 1624 1642 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1441 ../gtk/gtkfilesel.c:1677 1625 1643 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames." 1626 msgstr "" 1627 "Вие вероятно използвате символи, които не са позволени за името на файл." 1644 msgstr "Вероятно използвате символи, които не са позволени в имена на файлове" 1628 1645 1629 1646 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1449 1630 1647 #, c-format 1631 1648 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n" 1632 msgstr "Грешка при създаването на папка \"%s\": %s\n"1649 msgstr "Грешка при създаването на папка „%s“: %s\n" 1633 1650 1634 1651 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1483 … … 1648 1665 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" 1649 1666 msgstr "" 1650 "В името на файла \"%s\" има символи, които не са позволени за име на файл"1667 "В името на файла „%s“ има символи, които не са позволени в имена на файлове" 1651 1668 1652 1669 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1568 … … 1656 1673 "%s" 1657 1674 msgstr "" 1658 "Грешка при изтриването на файла \"%s\": %s\n"1675 "Грешка при изтриването на файла „%s“: %s\n" 1659 1676 "%s" 1660 1677 1661 1678 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1570 ../gtk/gtkfilesel.c:1691 1662 1679 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames." 1663 msgstr "Вероятно съдържа символи, които не са позволени за име на файл."1680 msgstr "Вероятно съдържа символи, които не са позволени в имена на файлове." 1664 1681 1665 1682 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1579 1666 1683 #, c-format 1667 1684 msgid "Error deleting file \"%s\": %s" 1668 msgstr "Грешка при изтриването на файла \"%s\": %s"1685 msgstr "Грешка при изтриването на файла „%s“: %s" 1669 1686 1670 1687 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1622 1671 1688 #, c-format 1672 1689 msgid "Really delete file \"%s\"?" 1673 msgstr "Действително ли искате файлът \"%s\"да бъде изтрит?"1690 msgstr "Действително ли искате файлът „%s“ да бъде изтрит?" 1674 1691 1675 1692 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1627 1676 1693 msgid "Delete File" 1677 msgstr "Изтриване на Файл"1694 msgstr "Изтриване на файл" 1678 1695 1679 1696 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1673 ../gtk/gtkfilesel.c:1687 … … 1681 1698 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" 1682 1699 msgstr "" 1683 "Името на файл ът \"%s\" съдържа символи, които не са позволени за име на файл"1700 "Името на файла „%s“ съдържа символи, които не са позволени в имена на файлове" 1684 1701 1685 1702 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1675 … … 1689 1706 "%s" 1690 1707 msgstr "" 1691 "Грешка при преименуването на файла в \"%s\": %s\n"1708 "Грешка при преименуването на файла на „%s“: %s\n" 1692 1709 "%s" 1693 1710 … … 1698 1715 "%s" 1699 1716 msgstr "" 1700 "Грешка при преименуването на файла \"%s\": %s\n"1717 "Грешка при преименуването на файла „%s“: %s\n" 1701 1718 "%s" 1702 1719 … … 1704 1721 #, c-format 1705 1722 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s" 1706 msgstr "Грешка при преименуването на файла \"%s\" в \"%s\": %s"1723 msgstr "Грешка при преименуването на файла „%s“ на „%s“: %s" 1707 1724 1708 1725 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1746 … … 1713 1730 #, c-format 1714 1731 msgid "Rename file \"%s\" to:" 1715 msgstr "Преименува файла \"%s\" в:"1732 msgstr "Преименуване на файла „%s“ на:" 1716 1733 1717 1734 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1790 … … 1729 1746 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s" 1730 1747 msgstr "" 1731 "Името на файла \"%s\"не може да бъде конвертирано към UTF-8 (опитайте се да "1732 " смените променливата на средата G_BROKEN_ENCODING): %s"1748 "Името на файла „%s“ не може да бъде конвертирано към UTF-8 (опитайте се да " 1749 "зададете променливата на средата G_FILENAME_ENCODING): %s" 1733 1750 1734 1751 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3150 … … 1744 1761 msgstr "Името на файла не може да бъде конвертирано" 1745 1762 1746 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:12 671763 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1271 1747 1764 msgid "(Empty)" 1748 1765 msgstr "(Празно)" 1749 1766 1750 1767 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:476 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:682 1751 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1858 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:4 821752 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:4 95 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:14871768 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1858 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:471 1769 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:484 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1496 1753 1770 #, c-format 1754 1771 msgid "Error getting information for '%s': %s" 1755 msgstr "Грешка при получаването на информация за \"%s\": %s"1756 1757 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:551 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:5 371772 msgstr "Грешка при получаването на информация за „%s“: %s" 1773 1774 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:551 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:526 1758 1775 #, c-format 1759 1776 msgid "Error creating directory '%s': %s" 1760 msgstr "Грешка при създаването на папка \"%s\": %s"1761 1762 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:631 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:5 971777 msgstr "Грешка при създаването на папка „%s“: %s" 1778 1779 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:631 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:586 1763 1780 msgid "This file system does not support mounting" 1764 1781 msgstr "Тази файлова система не поддържа монтиране" … … 1779 1796 "Please use a different name." 1780 1797 msgstr "" 1781 "Името \"%s\" е невалидно защото съдържа знакът \"%s\".·Моля, използвайте " 1782 "различно име." 1783 1784 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1463 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1032 1798 "Името „%s“ е невалидно защото съдържа знака „%s“. Използвайте различно име." 1799 1800 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1463 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1036 1785 1801 #, c-format 1786 1802 msgid "Bookmark saving failed: %s" … … 1790 1806 #, c-format 1791 1807 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list" 1792 msgstr " \"%s\"вече съществува в списъка с отметки"1808 msgstr "„%s“ вече съществува в списъка с отметки" 1793 1809 1794 1810 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1590 1795 1811 #, c-format 1796 1812 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list" 1797 msgstr " \"%s\"не съществува в списъка с отметки"1813 msgstr "„%s“ не съществува в списъка с отметки" 1798 1814 1799 1815 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1818 1800 1816 #, c-format 1801 1817 msgid "Error getting information for '/': %s" 1802 msgstr "Грешка при получаването на информация за \"/\": %s"1803 1804 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:6 111818 msgstr "Грешка при получаването на информация за „/“: %s" 1819 1820 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:600 1805 1821 #, c-format 1806 1822 msgid "Network Drive (%s)" 1807 1823 msgstr "Мрежово устройство (%s)" 1808 1824 1809 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:6 501825 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:639 1810 1826 #, c-format 1811 1827 msgid "%s (%s)" … … 1858 1874 #: ../gtk/gtkgamma.c:411 1859 1875 msgid "_Gamma value" 1860 msgstr "_ Гама стойност"1876 msgstr "_Стойност на гама" 1861 1877 1862 1878 #. Remove this icon source so we don't keep trying to … … 1868 1884 msgstr "Грешка при зареждането на икона: %s" 1869 1885 1870 #: ../gtk/gtkicontheme.c:12 391886 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1292 1871 1887 #, c-format 1872 1888 msgid "" … … 1876 1892 "\t%s" 1877 1893 msgstr "" 1878 "Иконата \"%s\" не може да бъде намерена. Темата \"%s\"\n"1879 "също не беше намерена was·not·found·either,·perhaps·you·need·to·install·it.\n"1880 " You·can·get·a·copy·from:\n"1894 "Иконата „%s“ не може да бъде намерена. Темата „%s“\n" 1895 "също не беше намерена. Вероятно трябва да я инсталирате.\n" 1896 "Можете да я получите от:\n" 1881 1897 "\t%s" 1882 1898 1883 #: ../gtk/gtkicontheme.c:13 041899 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1365 1884 1900 #, c-format 1885 1901 msgid "Icon '%s' not present in theme" 1886 msgstr "Иконата \"%s\" не е част оттемата"1902 msgstr "Иконата „%s“ не е включена в темата" 1887 1903 1888 1904 #: ../gtk/gtkimmodule.c:427 … … 1950 1966 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:567 1951 1967 msgid "Wheel" 1952 msgstr "Колел о"1968 msgstr "Колелце" 1953 1969 1954 1970 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:607 … … 1967 1983 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:759 1968 1984 msgid "clear" 1969 msgstr " чист"1985 msgstr "изчистване" 1970 1986 1971 1987 #: ../gtk/gtklabel.c:3985 … … 1974 1990 1975 1991 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output 1976 #: ../gtk/gtkmain.c: 3981992 #: ../gtk/gtkmain.c:400 1977 1993 msgid "Load additional GTK+ modules" 1978 1994 msgstr "Зареждане на допълнителни модули на GTK+" 1979 1995 1980 1996 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output 1981 #: ../gtk/gtkmain.c: 3991997 #: ../gtk/gtkmain.c:401 1982 1998 msgid "MODULES" 1983 1999 msgstr "МОДУЛИ" 1984 2000 1985 2001 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output 1986 #: ../gtk/gtkmain.c:40 12002 #: ../gtk/gtkmain.c:403 1987 2003 msgid "Make all warnings fatal" 1988 2004 msgstr "Всички предупреждения да са фатални" 1989 2005 1990 2006 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output 1991 #: ../gtk/gtkmain.c:40 42007 #: ../gtk/gtkmain.c:406 1992 2008 msgid "GTK+ debugging flags to set" 1993 msgstr " Кои флагове за изчистване на грешкида бъдат зададени"2009 msgstr "Флаговете за изчистване на грешки на GTK+, които да бъдат зададени" 1994 2010 1995 2011 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output 1996 #: ../gtk/gtkmain.c:40 72012 #: ../gtk/gtkmain.c:409 1997 2013 msgid "GTK+ debugging flags to unset" 1998 msgstr " Кои флагове за изчистване на грешкида не бъдат зададени"2014 msgstr "Флаговете за изчистване на грешки на GTK+, които да не бъдат зададени" 1999 2015 2000 2016 #. Translate to default:RTL if you want your widgets … … 2003 2019 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work 2004 2020 #. 2005 #: ../gtk/gtkmain.c:4 762021 #: ../gtk/gtkmain.c:493 2006 2022 msgid "default:LTR" 2007 2023 msgstr "default:LTR" 2008 2024 2009 #: ../gtk/gtkmain.c:5 592025 #: ../gtk/gtkmain.c:576 2010 2026 msgid "GTK+ Options" 2011 2027 msgstr "Настройки на GTK+" 2012 2028 2013 #: ../gtk/gtkmain.c:5 592029 #: ../gtk/gtkmain.c:576 2014 2030 msgid "Show GTK+ Options" 2015 2031 msgstr "Показване на настройките на GTK+" 2016 2032 2017 #: ../gtk/gtknotebook.c:2718 ../gtk/gtknotebook.c:506 42033 #: ../gtk/gtknotebook.c:2718 ../gtk/gtknotebook.c:5062 2018 2034 #, c-format 2019 2035 msgid "Page %u" … … 2026 2042 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:93 2027 2043 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." 2028 msgstr "Групата радио-бутони, към които принадлежи този."2044 msgstr "Групата радио-бутони, към които този принадлежи." 2029 2045 2030 2046 #: ../gtk/gtkrc.c:2400 2031 2047 #, c-format 2032 2048 msgid "Unable to find include file: \"%s\"" 2033 msgstr "Файлът за включване : \"%s\"не може да бъде намерен"2049 msgstr "Файлът за включване - „%s“ не може да бъде намерен" 2034 2050 2035 2051 #: ../gtk/gtkrc.c:3042 ../gtk/gtkrc.c:3045 2036 2052 #, c-format 2037 2053 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" 2038 msgstr " Не мога да намеря графичен файл в pixmap_path: \"%s\""2054 msgstr "Графичният файл не може да бъде открит в пътя за изображения: „%s“" 2039 2055 2040 2056 #: ../gtk/gtkrc.c:3480 2041 2057 #, c-format 2042 2058 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d" 2043 msgstr "Път на \"Pixmap\" елемент: \"%s\" трябва да е абсолютно, %s, ред %d" 2059 msgstr "" 2060 "Елементът за път за изображения - „%s“ трябва да указва абсолютен път. %s, " 2061 "ред %d" 2044 2062 2045 2063 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate … … 2073 2091 #: ../gtk/gtkstock.c:319 2074 2092 msgid "_Bold" 2075 msgstr "_ Удебелено"2093 msgstr "_Получерно" 2076 2094 2077 2095 #: ../gtk/gtkstock.c:320 … … 2129 2147 #: ../gtk/gtkstock.c:333 2130 2148 msgid "_Fullscreen" 2131 msgstr " _Цял екран"2149 msgstr "На _цял екран" 2132 2150 2133 2151 #: ../gtk/gtkstock.c:334 … … 2185 2203 #: ../gtk/gtkstock.c:353 2186 2204 msgid "_Home" 2187 msgstr "_Домашна "2205 msgstr "_Домашна папка" 2188 2206 2189 2207 #: ../gtk/gtkstock.c:354 2190 2208 msgid "Increase Indent" 2191 msgstr "Увеличаване на изместването"2209 msgstr "Увеличаване на отместването" 2192 2210 2193 2211 #: ../gtk/gtkstock.c:355 2194 2212 msgid "Decrease Indent" 2195 msgstr "Н ямаляване на изместването"2213 msgstr "Намаляване на отместването" 2196 2214 2197 2215 #: ../gtk/gtkstock.c:356 … … 2214 2232 #: ../gtk/gtkstock.c:361 2215 2233 msgid "Justify|_Center" 2216 msgstr "_Цент ър"2234 msgstr "_Центриране" 2217 2235 2218 2236 #. translators, strip the prefix up to and including the first | … … 2264 2282 #: ../gtk/gtkstock.c:382 2265 2283 msgid "Media|R_ewind" 2266 msgstr "Пр_ев рътане"2284 msgstr "Пр_евъртане" 2267 2285 2268 2286 #. translators, strip the prefix up to and including the first | … … 2285 2303 #: ../gtk/gtkstock.c:388 2286 2304 msgid "_OK" 2287 msgstr "_Д а"2305 msgstr "_Добре" 2288 2306 2289 2307 #: ../gtk/gtkstock.c:389 … … 2305 2323 #: ../gtk/gtkstock.c:393 2306 2324 msgid "Print Pre_view" 2307 msgstr " П_регледна печата"2325 msgstr "_Мостра на печата" 2308 2326 2309 2327 #: ../gtk/gtkstock.c:394 … … 2325 2343 #: ../gtk/gtkstock.c:399 2326 2344 msgid "_Revert" 2327 msgstr "_ Обръщане"2345 msgstr "_Връщане" 2328 2346 2329 2347 #: ../gtk/gtkstock.c:400 … … 2369 2387 #: ../gtk/gtkstock.c:410 2370 2388 msgid "_Underline" 2371 msgstr "_Подчерта но"2389 msgstr "_Подчертаване" 2372 2390 2373 2391 #: ../gtk/gtkstock.c:411 … … 2389 2407 #: ../gtk/gtkstock.c:415 2390 2408 msgid "Zoom _In" 2391 msgstr " Увеличаване"2409 msgstr "_Увеличаване" 2392 2410 2393 2411 #: ../gtk/gtkstock.c:416 2394 2412 msgid "Zoom _Out" 2395 msgstr " Намаляване"2413 msgstr "_Намаляване" 2396 2414 2397 2415 #: ../gtk/gtktextutil.c:53 2398 2416 msgid "LRM _Left-to-right mark" 2399 msgstr " LRM Маркер за _ляво-дясно"2417 msgstr "Маркер за от_ляво-надясно - LRM" 2400 2418 2401 2419 #: ../gtk/gtktextutil.c:54 2402 2420 msgid "RLM _Right-to-left mark" 2403 msgstr " RLM Маркер за _дясно-ляво"2421 msgstr "Маркер за от_дясно-наляво - RLM" 2404 2422 2405 2423 #: ../gtk/gtktextutil.c:55 2406 2424 msgid "LRE Left-to-right _embedding" 2407 msgstr " LRE ляво-дясно _вмъкване"2425 msgstr "_Вмъкване отляво-надясно - LRE" 2408 2426 2409 2427 #: ../gtk/gtktextutil.c:56 2410 2428 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding" 2411 msgstr " RLE дясно-ляво в_мъкване"2429 msgstr "В_мъкване отдясно-наляво - RLE" 2412 2430 2413 2431 #: ../gtk/gtktextutil.c:57 2414 2432 msgid "LRO Left-to-right _override" 2415 msgstr " LRO ляво-дясно _изключване"2433 msgstr "_Задаване отляво-надясно - LRO" 2416 2434 2417 2435 #: ../gtk/gtktextutil.c:58 2418 2436 msgid "RLO Right-to-left o_verride" 2419 msgstr " RLO дясно-ляво и_зключване"2437 msgstr "З_адаване отдясно-наляво - RLO" 2420 2438 2421 2439 #: ../gtk/gtktextutil.c:59 2422 2440 msgid "PDF _Pop directional formatting" 2423 msgstr " PDF _Връщане на предишната посока"2441 msgstr "Връ_щане на предишната посока за PDF" 2424 2442 2425 2443 #: ../gtk/gtktextutil.c:60 2426 2444 msgid "ZWS _Zero width space" 2427 msgstr " ZWS _Интервал с нулева ширина"2445 msgstr "_Интервал с нулева ширина - ZWS" 2428 2446 2429 2447 #: ../gtk/gtktextutil.c:61 2430 2448 msgid "ZWJ Zero width _joiner" 2431 msgstr " ZWJ _Свръзка с нулева ширина"2449 msgstr "_Свръзка с нулева ширина - ZWJ" 2432 2450 2433 2451 #: ../gtk/gtktextutil.c:62 2434 2452 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" 2435 msgstr " ZWNJ _Развръзка с нулева ширина"2453 msgstr "_Развръзка с нулева ширина - ZWNJ" 2436 2454 2437 2455 #: ../gtk/gtkthemes.c:71 2438 2456 #, c-format 2439 2457 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\"," 2440 msgstr " Не мога да намеря тема в пътя с модули: \"%s\","2458 msgstr "Темата не може да бъде открита в пътя с модули: „%s“," 2441 2459 2442 2460 #: ../gtk/gtktipsquery.c:186 2443 2461 msgid "--- No Tip ---" 2444 msgstr "--- Няма Подсещане---"2462 msgstr "--- Няма подсказка ---" 2445 2463 2446 2464 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1154 2447 2465 #, c-format 2448 2466 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d" 2449 msgstr "Непознат атрибут \"%s\"на ред %d, символ %d"2467 msgstr "Непознат атрибут „%s“ на ред %d, символ %d" 2450 2468 2451 2469 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1371 2452 2470 #, c-format 2453 2471 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d" 2454 msgstr "Неочакван начален етикет \"%s\"на ред %d, символ %d"2472 msgstr "Неочакван начален етикет „%s“ на ред %d, символ %d" 2455 2473 2456 2474 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1461 2457 2475 #, c-format 2458 2476 msgid "Unexpected character data on line %d char %d" 2459 msgstr "Неочаквани символни данни на ред %d, символ %d \""2477 msgstr "Неочаквани символни данни на ред %d, символ %d" 2460 2478 2461 2479 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2272 … … 2466 2484 #: ../modules/input/imam-et.c:454 2467 2485 msgid "Amharic (EZ+)" 2468 msgstr "Амхар ик(EZ+)"2486 msgstr "Амхарски (EZ+)" 2469 2487 2470 2488 #. ID … … 2491 2509 #: ../modules/input/imthai-broken.c:178 2492 2510 msgid "Thai (Broken)" 2493 msgstr "Тай ванска(не работи)"2511 msgstr "Тайски (не работи)" 2494 2512 2495 2513 #. ID 2496 2514 #: ../modules/input/imti-er.c:453 2497 2515 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)" 2498 msgstr "Тигрина -Еритрея (EZ+)"2516 msgstr "Тигрина - Еритрея (EZ+)" 2499 2517 2500 2518 #. ID 2501 2519 #: ../modules/input/imti-et.c:453 2502 2520 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)" 2503 msgstr "Тигрина -Етиопски(EZ+)"2521 msgstr "Тигрина - Етиопия (EZ+)" 2504 2522 2505 2523 #. ID 2506 2524 #: ../modules/input/imviqr.c:244 2507 2525 msgid "Vietnamese (VIQR)" 2508 msgstr "Виетнамск а(VIQR)"2526 msgstr "Виетнамски (VIQR)" 2509 2527 2510 2528 #. ID … … 2516 2534 #, c-format 2517 2535 msgid "Could not get information for file '%s': %s" 2518 msgstr " Не може да бъде взета информация за файла '%s': %s"2536 msgstr "Информацията за файла „%s“ не може да бъде получена: %s"
Note: See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.