Changeset 1747


Ignore:
Timestamp:
Dec 3, 2008, 12:32:06 AM (13 years ago)
Author:
yavorescu
Message:

(gajim): Обновяване за предстоящата нова версия 0.12.

File:
1 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • sharp/gajim.bg.po

    r1221 r1747  
    11# Bulgarian translation of Gajim.
    2 # Copyright (C) 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
     2# Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
    33# This file is distributed under the same license as the Gajim package.
    4 # Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2005, 2006, 2007.
    5 #
    6 #: ../src/gajim-remote.py:204 ../src/gajim-remote.py:211
    7 #: ../src/gajim-remote.py:237 ../src/gajim-remote.py:238
    8 #: ../src/gajim-remote.py:244 ../src/gajim-remote.py:245
    9 #: ../src/gajim-remote.py:246 ../src/gajim-remote.py:247
    10 msgid ""
    11 msgstr ""
    12 "Project-Id-Version: Gajim 0.11.2\n"
     4# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2005, 2006, 2007, 2008.
     5#
     6#
     7msgid ""
     8msgstr ""
     9"Project-Id-Version: Gajim 0.12\n"
    1310"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    14 "POT-Creation-Date: 2007-09-10 18:34+0300\n"
    15 "PO-Revision-Date: 2007-09-10 18:34+0300\n"
     11"POT-Creation-Date: 2008-12-02 22:46+0200\n"
     12"PO-Revision-Date: 2008-12-02 22:33+0200\n"
    1613"Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@gnu.org>\n"
    1714"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    2320#: ../data/gajim.desktop.in.in.h:1
    2421msgid "A GTK+ Jabber client"
    25 msgstr "GTK+ Джабър клиент"
     22msgstr "Джабър клиент за GTK+"
    2623
    2724#: ../data/gajim.desktop.in.in.h:2
     
    3431
    3532#: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:1
    36 msgid "Send Single _Message..."
    37 msgstr "Изпращане на _еднократно съобщение..."
     33#: ../data/glade/roster_window.glade.h:7
     34msgid "Join _Group Chat..."
     35msgstr "_Влизане в стая…"
    3836
    3937#: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:2
    4038msgid "_Add Contact..."
    41 msgstr "_Добавяне на контакт..."
     39msgstr "_Добавяне на контакт"
    4240
    4341#: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:3
    44 msgid "_Discover Services..."
    45 msgstr "_Откриване на услуги..."
    46 
    47 #: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:4 ../src/disco.py:1147
     42#: ../data/glade/roster_window.glade.h:16
     43msgid "_Discover Services"
     44msgstr "_Откриване на услуги"
     45
     46#: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:4
    4847msgid "_Execute Command..."
    49 msgstr "_Изпълнение на команда..."
     48msgstr "_Изпълнение на команда"
    5049
    5150#: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:5
    52 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:16
    53 #: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:6
    54 msgid "_Group Chat"
    55 msgstr "С_тая"
     51msgid "_Modify Account"
     52msgstr "_Промяна на акаунт"
    5653
    5754#: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:6
    58 #: ../data/glade/zeroconf_context_menu.glade.h:1
    59 msgid "_Modify Account..."
    60 msgstr "_Промяна на акаунт..."
    61 
    62 #: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:7
    6355msgid "_Open Gmail Inbox"
    6456msgstr "_Отваряне на пощенската кутия на Gmail"
    6557
     58#: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:7
     59msgid "_Personal Events"
     60msgstr "_Лични събития"
     61
    6662#: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:8
     63#: ../data/glade/roster_window.glade.h:24
     64msgid "_Start Chat..."
     65msgstr "_Започване на разговор…"
     66
     67#: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:9
    6768#: ../data/glade/zeroconf_context_menu.glade.h:2
    6869msgid "_Status"
     
    7172#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:1
    7273msgid ""
    73 "<b>Account is being created</b>\n"
     74"<b>Connecting to server</b>\n"
    7475"\n"
    7576"Please wait..."
    7677msgstr ""
    77 "<b>Акаунтът се създава</b>\n"
     78"<b>Свързване със сървъра</b>\n"
    7879"\n"
    79 "Изчакайте..."
     80"Изчакайте"
    8081
    8182#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:4
    8283msgid "<b>Please choose one of the options below:</b>"
    83 msgstr "<b>Изберете една от възможностите по-долу:</b>"
     84msgstr "<b>Изберете една от опциите по-долу:</b>"
    8485
    8586#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:5
    86 msgid "<b>Please fill in the data for your new account</b>"
    87 msgstr "<b>Попълнете данните за нов акаунт</b>"
     87msgid "<b>Please fill in the data for your existing account</b>"
     88msgstr "<b>Попълнете данните за съществуващия ви акаунт</b>"
    8889
    8990#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:6
     91msgid "<b>Please select a server</b>"
     92msgstr "<b>Изберете сървър</b>"
     93
     94#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:7
     95msgid ""
     96"Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
     97"SHA1 fingerprint of the certificate:\n"
     98msgstr ""
     99"Добавяне на този сертификат към списъка с доверени сертификати.\n"
     100"Отпечатък тип SHA1 на сертификата:\n"
     101
     102#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:10
    90103msgid "Click to see features (like MSN, ICQ transports) of jabber servers"
    91104msgstr ""
     
    93106"Джабър сървърите"
    94107
    95 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:7
     108#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:11
    96109msgid "Connect when I press Finish"
    97110msgstr "Свързване при натискане на бутона „Приключване“"
    98111
    99 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:8
     112#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:12
    100113msgid "Gajim: Account Creation Wizard"
    101114msgstr "Gajim: Помощник за създаване на акаунт"
    102115
    103 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:9
    104 msgid "I already have an account I want to use"
     116#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:13
     117msgid "I already have an account I want to _use"
    105118msgstr "_Вече имам регистриран акаунт, който искам да използвам"
    106119
    107 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:10
     120#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:14
    108121msgid "I want to _register for a new account"
    109122msgstr "_Искам да регистрирам нов акаунт"
    110123
    111 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:11
    112 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:18
     124#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:15
     125#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:20
     126#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:25
    113127msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account"
    114128msgstr "Ако тази опция е избрана, ще се запомни паролата за този акаунт."
    115129
    116 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:12
    117 #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:6
    118 msgid "Pass_word:"
    119 msgstr "Паро_ла:"
    120 
    121 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:13
    122 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:38
     130#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:16
     131#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:26
     132#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:34
     133msgid "Manage..."
     134msgstr "Управление на…"
     135
     136#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:17
     137msgid "Prox_y:"
     138msgstr "_Сървър-посредник:"
     139
     140#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:18
     141#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:40
     142#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:48
    123143msgid "Save pass_word"
    124144msgstr "Запазване на паро_ла"
    125145
    126 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:14
     146#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:19
    127147msgid "Servers Features"
    128148msgstr "Функционалности на сървърите"
    129149
    130 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:15
     150#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:20
    131151msgid "Set my profile when I connect"
    132152msgstr "Настройване на профила при свързване"
    133153
    134 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:16
     154#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:21
     155#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:45
     156#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:53
     157msgid "Use custom hostname/port"
     158msgstr "Използване на нестандартен хост/порт"
     159
     160#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:22
    135161msgid ""
    136162"You need to have an account in order to connect\n"
    137163"to the Jabber network."
    138 msgstr "Трябва да имате акаунт, за да се свържете с мрежата на Джабър."
    139 
    140 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:18
     164msgstr ""
     165"Трябва да имате акаунт, за да се свържете с\n"
     166"мрежата на Джабър."
     167
     168#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:24
    141169msgid "Your JID:"
    142170msgstr "Вашия JID:"
    143171
    144 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:19
    145 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:11
     172#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:25
     173#: ../data/glade/roster_window.glade.h:14
    146174msgid "_Advanced"
    147175msgstr "На_преднали"
    148176
    149 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:20
     177#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:26
    150178msgid "_Finish"
    151179msgstr "_Приключване"
    152180
    153 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:21
    154 #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:9
    155 msgid "_Host:"
     181#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:27
     182msgid "_Hostname:"
    156183msgstr "_Хост:"
    157184
    158 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:22
    159 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:47
     185#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:28
     186#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:50
     187#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:58
    160188msgid "_Password:"
    161189msgstr "_Парола:"
    162190
    163 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:23
    164 #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:10
     191#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:29
     192#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:11
    165193msgid "_Port:"
    166194msgstr "По_рт:"
    167195
    168 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:24
    169 msgid "_Retype Password:"
    170 msgstr "_Въведете паролата отново:"
    171 
    172 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:25
     196#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:30
    173197msgid "_Server:"
    174198msgstr "С_ървър:"
    175199
    176 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:26
    177 msgid "_Use proxy"
    178 msgstr "_Използване на сървър-посредник"
    179 
    180 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:27
    181 #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:11
     200#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:31
     201#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:12
    182202msgid "_Username:"
    183203msgstr "И_ме на потребител:"
    184204
    185205#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:1
    186 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:8
     206#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:1
     207#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:11
    187208msgid "<b>Miscellaneous</b>"
    188209msgstr "<b>Разни</b>"
    189210
    190211#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:2
     212#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:2
    191213#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:1
    192214msgid "<b>OpenPGP</b>"
     
    194216
    195217#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:3
     218#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:3
    196219#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:2
    197220msgid "<b>Personal Information</b>"
     
    199222
    200223#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:4
     224#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:5
    201225msgid "Account"
    202226msgstr "Акаунт"
     
    207231
    208232#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:6
     233#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:7
     234msgid "Administration operations"
     235msgstr "Административни операции"
     236
     237#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:7
     238#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:8
    209239msgid "Auto-reconnect when connection is lost"
    210240msgstr "Автоматично свързване при разпадане на връзката"
    211241
    212 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:7
     242#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:8
     243#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:9
    213244#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:3
    214245msgid "C_onnect on Gajim startup"
    215246msgstr "С_вързване при стартиране"
    216247
    217 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:8
     248#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:9
     249#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:10
    218250msgid "Chan_ge Password"
    219251msgstr "Пром_яна на парола"
    220252
    221 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:9
     253#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:10
    222254msgid ""
    223255"Check this so Gajim will connect in port 5223 where legacy servers are "
     
    228260"Изберете тази опция, за да може Gajim да се свързва по порт 5223, където се "
    229261"очаква сървърите да предоставят възможности по SSL. Забележете, че Gajim "
    230 "използва TLS шифриране по подразбиране и избирайки тази опция, изключвате "
    231 "TLS."
    232 
    233 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:10
     262"използва шифриране тип TLS по подразбиране и избирайки тази опция, "
     263"изключвате TLS."
     264
     265#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:11
     266#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:12
    234267#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:4
    235268msgid "Choose _Key..."
    236 msgstr "Избор на _ключ..."
    237 
    238 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:11
     269msgstr "Избор на _ключ…"
     270
     271#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:12
     272#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:13
    239273msgid "Click to change account's password"
    240274msgstr "Натиснете, за да смените паролата на акаунта"
    241275
    242 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:12
     276#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:13
     277#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:14
     278msgid "Click to request authorization to all contacts of another account"
     279msgstr ""
     280"Натиснете, за да изискате упълномощаване от всички контакти на друг акаунт"
     281
     282#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:14
     283#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:15
    243284msgid "Connection"
    244285msgstr "Свързване"
    245286
    246 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:13
     287#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:15
     288#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:17
    247289msgid "Edit Personal Information..."
    248 msgstr "Редактиране на личните данни..."
    249 
    250 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:14
    251 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:5 ../src/notify.py:457
    252 #: ../src/notify.py:479 ../src/notify.py:491 ../src/common/helpers.py:918
     290msgstr "Редактиране на личните данни…"
     291
     292#. No configured account
     293#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:16
     294#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:20
     295#: ../data/glade/roster_window.glade.h:5 ../src/common/helpers.py:1043
     296#: ../src/common/helpers.py:1055 ../src/notify.py:514 ../src/notify.py:545
     297#: ../src/notify.py:557
    253298msgid "Gajim"
    254299msgstr "Gajim"
    255300
    256 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:15
    257 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:51
     301#. FIXME: Ugly workaround.
     302#. FIXME: Ugly workaround. Maybe we haven't been in any group (defaults to General)
     303#. General group cannot be changed
     304#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:17
     305#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:21
     306#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:49
    258307#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:7
    259 #: ../src/roster_window.py:347 ../src/roster_window.py:1237
    260 #: ../src/roster_window.py:1447 ../src/roster_window.py:2123
    261 #: ../src/roster_window.py:2165 ../src/common/contacts.py:290
     308#: ../src/common/contacts.py:98 ../src/dialogs.py:103 ../src/dialogs.py:111
     309#: ../src/dialogs.py:166 ../src/roster_window.py:2672
     310#: ../src/roster_window.py:5157
    262311msgid "General"
    263312msgstr "Общи"
    264313
    265 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:16
     314#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:18
     315#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:22
    266316msgid "Hostname: "
    267317msgstr "Хост: "
    268318
    269 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:17
     319#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:19
     320#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:23
    270321msgid ""
    271322"If checked, Gajim will also broadcast some more IPs except from just your "
     
    275326"собствен, така че файловият трансфер има повече шансове да работи добре."
    276327
    277 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:19
     328#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:21
     329#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:26
    278330msgid ""
    279331"If checked, Gajim will send keep-alive packets to prevent connection timeout "
     
    283335"с цел избягване на разпадането ѝ."
    284336
    285 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:20
     337#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:22
    286338#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:8
    287339msgid ""
     
    292344"четене само за потребителя."
    293345
    294 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:21
     346#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:23
     347#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:27
    295348#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:9
    296349msgid ""
     
    301354"използвайки този акаунт."
    302355
    303 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:22
     356#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:24
     357#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:28
    304358#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:10
    305359msgid ""
     
    311365"долната част на главния прозорец) ще променя и състоянието на този акаунт."
    312366
    313 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:23
     367#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:25
     368#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:31
    314369msgid "Information about you, as stored in the server"
    315 msgstr "Вашите личните данни, както са запазени на сървъра"
    316 
    317 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:24
    318 msgid "Manage..."
    319 msgstr "Управление на..."
    320 
    321 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:25
    322 #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:16 ../src/config.py:1630
    323 #: ../src/config.py:3321
     370msgstr "Вашите лични данни, както са запазени на сървъра"
     371
     372#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:27
     373#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:36
     374#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:16 ../src/config.py:1557
     375#: ../src/config.py:2057
    324376msgid "No key selected"
    325377msgstr "Няма избран ключ"
    326378
    327379#. None means no proxy profile selected
    328 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:27 ../src/config.py:1210
    329 #: ../src/config.py:1215 ../src/config.py:1399 ../src/config.py:1620
    330 #: ../src/config.py:1629 ../src/config.py:1688 ../src/config.py:1762
    331 #: ../src/config.py:3311 ../src/config.py:3320 ../src/dialogs.py:281
    332 #: ../src/dialogs.py:283
     380#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:29
     381#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:38
     382#: ../data/glade/change_mood_dialog.glade.h:3 ../src/config.py:1147
     383#: ../src/config.py:1218 ../src/config.py:1465 ../src/config.py:1470
     384#: ../src/config.py:1965 ../src/config.py:2043 ../src/config.py:2056
     385#: ../src/config.py:3151 ../src/config.py:3219 ../src/dialogs.py:294
     386#: ../src/dialogs.py:296 ../src/dialogs.py:523 ../src/roster_window.py:2741
     387#: ../src/roster_window.py:2747 ../src/roster_window.py:2752
    333388msgid "None"
    334389msgstr "Няма"
    335390
    336 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:28
    337 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:26
     391#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:30
     392#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:39
     393#: ../data/glade/profile_window.glade.h:36
    338394#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:17
    339395msgid "Personal Information"
    340396msgstr "Лични данни"
    341397
    342 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:29
     398#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:31
     399#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:40
    343400msgid "Port: "
    344401msgstr "Порт: "
    345402
    346 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:30
     403#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:32
     404#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:41
    347405msgid "Priori_ty:"
    348406msgstr "Приори_тет:"
    349407
    350 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:31
     408#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:33
     409#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:42
    351410msgid ""
    352411"Priority is used in Jabber to determine who gets the events from the jabber "
     
    358417"и същ акаунт. Клиентът с най-голям приоритет ще получава събитията."
    359418
    360 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:32
     419#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:34
     420#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:43
    361421msgid "Priority will change automatically according to your status."
    362422msgstr "Приоритетът ще се сменя автоматично в зависимост от състоянието ви."
    363423
    364 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:33
     424#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:35
    365425msgid "Proxy:"
    366426msgstr "Сървър-посредник:"
    367427
    368 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:34
     428#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:36
     429#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:45
    369430msgid "Resour_ce:"
    370431msgstr "_Ресурс:"
    371432
    372 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:35
     433#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:37
     434#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:46
    373435msgid ""
    374436"Resource is sent to the Jabber server in order to separate the same JID in "
     
    384446"приоритет ще получава събитията. (вижте по-долу)"
    385447
    386 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:36
     448#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:38
    387449#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:18
    388450msgid "Save _passphrase (insecure)"
    389451msgstr "Запазване на _паролата (рисковано за сигурността)"
    390452
    391 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:37
     453#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:39
     454#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:47
    392455#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:19
    393456msgid "Save conversation _logs for all contacts"
    394457msgstr "Запазване на история на _разговорите за всички контакти"
    395458
    396 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:39
     459#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:41
     460#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:49
    397461msgid "Send keep-alive packets"
    398462msgstr "Изпращане на пакети за поддържане на връзката"
    399463
    400 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:40
     464#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:42
     465#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:50
    401466#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:20
    402467msgid "Synch_ronize account status with global status"
    403468msgstr "Син_хронизиране на състоянието на акаунта с общото състояние"
    404469
    405 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:41
     470#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:43
     471#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:51
     472#: ../data/glade/synchronise_select_account_dialog.glade.h:2
     473msgid "Synchronise contacts"
     474msgstr "Синхронизиране на контакти"
     475
     476#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:44
    406477msgid "Use _SSL (legacy)"
    407478msgstr "Използване на _SSL (извън употреба)"
    408479
    409 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:42
    410 msgid "Use custom hostname/port"
    411 msgstr "Използване на нестандартен хост/порт"
    412 
    413 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:43
     480#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:46
     481#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:55
    414482msgid "Use file transfer proxies"
    415483msgstr "Използване на сървъри-посредници за файлови трансфери"
    416484
    417 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:44
     485#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:47
     486#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:56
    418487msgid "_Adjust to status"
    419488msgstr "_Съгласуване спрямо състоянието"
    420489
    421 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:45
     490#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:48
     491#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:57
    422492msgid "_Jabber ID:"
    423493msgstr "_Jabber ID:"
    424494
    425 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:46
     495#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:49
    426496msgid "_Name:"
    427497msgstr "_Име:"
    428498
    429 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:1
     499#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:4
     500msgid "<b>Proxy</b>"
     501msgstr "<b>Сървър-посредник</b>"
     502
     503#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:6
    430504msgid "Accounts"
    431505msgstr "Акаунти"
    432506
    433 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:2
    434 msgid ""
    435 "If checked, all local contacts that use a Bonjour compatible chat client "
    436 "(like iChat, Trillian or Gaim) will be shown in roster. You don't need to be "
    437 "connected to a jabber server for it to work.\n"
    438 "This is only available if python-avahi is installed and avahi-daemon is "
    439 "running."
    440 msgstr ""
    441 "Ако тази опция е избрана, всички локални контакти, които използват клиент, "
    442 "съвместим с Bonjour (като iChat, Trillian или Gaim), ще бъдат показани в "
    443 "списъка.  Не е необходимо да сте свързани към Джабър сървър.\n"
    444 "Това е достъпно само при инсталиран „python-avahi“ и работещ „avahi-daemon“."
    445 
    446 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:4
    447 msgid ""
    448 "If you have 2 or more accounts and this is checked, Gajim will list all "
    449 "contacts as if you had one account"
    450 msgstr ""
    451 "Ако имате два или повече акаунта и тази опция е избрана, Gajim ще изобразява "
    452 "всички контакти като от един акаунт."
    453 
    454 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:5
     507#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:11
     508msgid ""
     509"Check this so Gajim will ask you before sending your password over an "
     510"insecure connection."
     511msgstr ""
     512"Ако тази опция е избрана, ще се изисква потвърждение преди изпращането на "
     513"паролата ви чрез несигурна връзка."
     514
     515#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:16
     516#: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:2
     517#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:5
     518msgid "E-Mail:"
     519msgstr "Е-поща:"
     520
     521#. XML Console enable checkbutton
     522#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:18
     523#: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:4
     524msgid "Enable"
     525msgstr "Активиране"
     526
     527#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:19
     528#: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:3
     529#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:6
     530msgid "First Name:"
     531msgstr "Собствено име:"
     532
     533#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:24
     534msgid "If checked, Gajim will get the password from a GPG agent like seahorse"
     535msgstr ""
     536"Ако тази опция е избрана, паролата ще се взима от агент на GPG като Seahorse."
     537
     538#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:29
     539#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:11
     540msgid ""
     541"If the default port that is used for incoming messages is unfitting for your "
     542"setup you can select another one here.\n"
     543"You might consider to change possible firewall settings."
     544msgstr ""
     545"Ако стандартния порт за входящи съобщения е неудобен за настройките ви, може "
     546"да изберете друг тук.\n"
     547"Може да помислите и да промените настройките на огнената стена, евентуално."
     548
     549#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:32
     550#: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:4
     551#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:13 ../src/dialogs.py:679
     552msgid "Jabber ID:"
     553msgstr "Jabber ID:"
     554
     555#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:33
     556#: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:5
     557#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:14
     558msgid "Last Name:"
     559msgstr "Фамилия:"
     560
     561#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:35
    455562msgid "Mer_ge accounts"
    456563msgstr "_Смесване на акаунти"
    457564
    458 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:6
    459 msgid "_Enable link-local messaging"
    460 msgstr "_Активиране на съобщения от/за локални контакти (link-local messaging)"
    461 
    462 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:7
    463 msgid "_Modify"
    464 msgstr "Пром_яна"
    465 
    466 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:8
    467 #: ../data/glade/remove_account_window.glade.h:4
    468 msgid "_Remove"
    469 msgstr "_Премахване"
     565#. Rename
     566#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:44 ../src/roster_window.py:5108
     567msgid "Re_name"
     568msgstr "Пре_именуване"
     569
     570#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:52
     571msgid "Use GPG _Agent"
     572msgstr "Използване на агент на _GPG"
     573
     574#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:54
     575#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:21
     576msgid "Use custom port:"
     577msgstr "Използване на нестандартен порт:"
     578
     579#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:59
     580msgid "_Warn before using an insecure connection"
     581msgstr "Предупре_ждаване преди използване на несигурна връзка"
     582
     583#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:60
     584msgid "gtk-add"
     585msgstr "gtk-add"
     586
     587#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:61
     588#: ../data/glade/features_window.glade.h:4
     589msgid "gtk-close"
     590msgstr "gtk-close"
     591
     592#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:62
     593msgid "gtk-remove"
     594msgstr "gtk-remove"
     595
     596#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:63
     597msgid "use HTTP_PROXY environment variable"
     598msgstr "Използване на променливата на обкръжението „HTTP_PROXY“"
    470599
    471600#: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:1
     
    543672#: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:5
    544673msgid "Error description..."
    545 msgstr "Описание на грешката..."
     674msgstr "Описание на грешката"
    546675
    547676#: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:6
    548677msgid "Please wait while retrieving command list..."
    549 msgstr "Изчакайте, докато се извлече списъка с команди..."
     678msgstr "Изчакайте, докато се извлече списъка с команди"
    550679
    551680#: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:7
    552681msgid "Please wait while the command is sending..."
    553 msgstr "Изчакайте, докато командата се изпраща..."
     682msgstr "Изчакайте, докато командата се изпраща"
    554683
    555684#: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:8
    556685msgid "Please wait..."
    557 msgstr "Изчакайте..."
     686msgstr "Изчакайте"
    558687
    559688#: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:9
     
    562691
    563692#: ../data/glade/advanced_configuration_window.glade.h:1
     693#: ../data/glade/features_window.glade.h:1
    564694msgid "<b>Description</b>"
    565695msgstr "<b>Описание</b>"
     
    588718
    589719#: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:3
     720msgid "Edit _Privacy Lists..."
     721msgstr "_Филтри за уединение…"
     722
     723#: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:4
    590724msgid "Sends a message to users currently connected to this server"
    591725msgstr ""
    592726"Изпраща съобщение на всички потребители, свързани със сървъра в момента"
    593727
    594 #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:4
    595 msgid "Set MOTD"
    596 msgstr "Настройване на MOTD"
    597 
    598728#: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:5
     729msgid "Set MOTD..."
     730msgstr "Настройване на MOTD…"
     731
     732#: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:6
    599733msgid "Sets Message of the Day"
    600734msgstr "Настройване на съобщение за деня"
    601735
    602 #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:6
     736#: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:7
    603737msgid "Show _XML Console"
    604738msgstr "Показване на _XML конзола"
    605739
    606 #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:7
    607 msgid "Update MOTD"
    608 msgstr "Актуализиране на MOTD"
    609 
    610740#: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:8
     741msgid "Update MOTD..."
     742msgstr "Актуализиране на MOTD…"
     743
     744#: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:9
    611745msgid "Updates Message of the Day"
    612746msgstr "Актуализиране на съобщението за деня"
    613747
    614 #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:9
     748#: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:10
    615749msgid "_Administrator"
    616750msgstr "_Администратор"
    617751
    618 #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:10
    619 msgid "_Privacy Lists"
    620 msgstr "_Филтри за уединение"
    621 
    622752#: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:11
    623 msgid "_Send Server Message"
    624 msgstr "_Изпращане на съобщение от сървъра"
    625 
    626 #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:12
    627 msgid "_Send Single Message"
    628 msgstr "_Изпращане на еднократно съобщение"
     753msgid "_Send Server Message..."
     754msgstr "_Изпращане на съобщение от сървъра…"
    629755
    630756#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:1
     
    641767
    642768#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:4
    643 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:10
     769#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:15
    644770msgid "<b>Sounds</b>"
    645771msgstr "<b>Звуци</b>"
     
    658784
    659785#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:8
    660 #: ../src/common/commands.py:91 ../src/common/helpers.py:245
     786#: ../src/common/commands.py:102 ../src/common/helpers.py:291
    661787msgid "Away"
    662788msgstr "Отсъствам"
     
    675801
    676802#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:12
    677 #: ../src/common/helpers.py:255
     803#: ../src/common/helpers.py:301
    678804msgid "Invisible"
    679805msgstr "Невидим"
     
    684810
    685811#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:14
    686 #: ../src/common/helpers.py:228
     812#: ../src/common/helpers.py:274
    687813msgid "Not Available"
    688814msgstr "Не съм на разположение"
     
    690816#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:15
    691817msgid "One or more special statuses..."
    692 msgstr "Едно или повече определени състояния..."
     818msgstr "Едно или повече определени състояния"
    693819
    694820#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:16
     
    809935msgstr "Получихте нов запис:"
    810936
     937#: ../data/glade/blocked_contacts_window.glade.h:1
     938msgid "Blocked Contacts"
     939msgstr "Блокирани контакти"
     940
     941#: ../data/glade/change_activity_dialog.glade.h:1
     942msgid "<b>Message:</b> "
     943msgstr "<b>Съобщение:</b>"
     944
     945#: ../data/glade/change_activity_dialog.glade.h:2
     946msgid "Set Activity"
     947msgstr "Задаване на дейност"
     948
     949#: ../data/glade/change_activity_dialog.glade.h:3
     950msgid "Set an activity"
     951msgstr "Задаване на дейност"
     952
     953#: ../data/glade/change_mood_dialog.glade.h:1
     954msgid "<b>Message:</b>"
     955msgstr "<b>Съобщение:</b>"
     956
     957#: ../data/glade/change_mood_dialog.glade.h:2
     958msgid "<b>Mood:</b>"
     959msgstr "<b>Настроение:</b>"
     960
    811961#: ../data/glade/change_password_dialog.glade.h:1
    812962msgid "Change Password"
     
    831981#: ../data/glade/change_status_message_dialog.glade.h:3
    832982msgid "Save as Preset..."
    833 msgstr "Запазване като настроено..."
     983msgstr "Запазване като настроено"
    834984
    835985#: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:1
     
    838988
    839989#: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:2
    840 #: ../data/glade/chat_control_popup_menu.glade.h:4
    841 #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:2
    842 #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:10
    843 msgid "_Add to Roster"
    844 msgstr "Добавяне към _списъка..."
     990#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:13
     991msgid "_Add to Roster..."
     992msgstr "Добавяне към _списъка…"
    845993
    846994#: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:3
     
    8611009
    8621010#: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:7
    863 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:20
    8641011#: ../data/glade/subscription_request_popup_menu.glade.h:1
    8651012#: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:7
     
    8681015
    8691016#: ../data/glade/chat_control_popup_menu.glade.h:1
    870 msgid "Click to see past conversations with this contact"
    871 msgstr "Натиснете, за да видите стари разговори с този контакт"
     1017msgid "Invite _Contacts"
     1018msgstr "Покана на _контакти"
    8721019
    8731020#: ../data/glade/chat_control_popup_menu.glade.h:2
    874 #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:8
     1021#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:3
    8751022#: ../data/glade/zeroconf_contact_context_menu.glade.h:4
    8761023msgid "Send _File"
     
    8781025
    8791026#: ../data/glade/chat_control_popup_menu.glade.h:3
     1027msgid "Toggle End to End Encryption"
     1028msgstr "Превключване на шифриране тип „End to End“"
     1029
     1030#: ../data/glade/chat_control_popup_menu.glade.h:4
    8801031msgid "Toggle Open_PGP Encryption"
    881 msgstr "Превключване на Open_PGP шифриране"
     1032msgstr "Превключване на шифриране тип „Open_PGP“"
    8821033
    8831034#: ../data/glade/chat_control_popup_menu.glade.h:5
     1035#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:4
     1036msgid "_Add to Roster"
     1037msgstr "Добавяне към _списъка…"
     1038
     1039#: ../data/glade/chat_control_popup_menu.glade.h:6
    8841040#: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:6
    885 msgid "_Compact View    Alt+C"
    886 msgstr "_Компактен изглед (Alt+C)"
    887 
    888 #: ../data/glade/chat_control_popup_menu.glade.h:6
    889 #: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:7
    890 #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:5
    891 #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:13
     1041#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:7
     1042#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:17
     1043#: ../data/glade/roster_window.glade.h:20
    8921044#: ../data/glade/zeroconf_contact_context_menu.glade.h:6
     1045#: ../src/roster_window.py:5804
    8931046msgid "_History"
    8941047msgstr "Ист_ория"
     1048
     1049#: ../data/glade/chat_to_muc_window.glade.h:1
     1050msgid "In_vite"
     1051msgstr "По_кана"
     1052
     1053#: ../data/glade/chat_to_muc_window.glade.h:2
     1054msgid "Invite Friends!"
     1055msgstr "Поканете приятели!"
     1056
     1057#: ../data/glade/chat_to_muc_window.glade.h:3
     1058msgid "MUC server"
     1059msgstr "Сървър за стаи"
     1060
     1061#: ../data/glade/chat_to_muc_window.glade.h:4
     1062msgid "Please select a MUC server."
     1063msgstr "Изберете сървър за стаи."
     1064
     1065#: ../data/glade/chat_to_muc_window.glade.h:5
     1066msgid ""
     1067"You are going to begin a Multi-User Chat.\n"
     1068"Select the contacts you want to invite"
     1069msgstr ""
     1070"На път сте да започнете разговор в стая.\n"
     1071"Изберете контактите, които искате да поканите."
    8951072
    8961073#: ../data/glade/data_form_window.glade.h:1
     
    9061083msgstr "Редактиране на групи"
    9071084
     1085#: ../data/glade/esession_info_window.glade.h:1
     1086msgid "(<b>ESession</b> info)"
     1087msgstr "(Информация за <b>Е-сесия</b>)"
     1088
     1089#: ../data/glade/esession_info_window.glade.h:2
     1090msgid "_Verify"
     1091msgstr "_Проверка"
     1092
     1093#: ../data/glade/features_window.glade.h:2
     1094msgid "<b>List of possible features in Gajim:</b>"
     1095msgstr "<b>Списък с възможни функционалности на Gajim:</b>"
     1096
     1097#: ../data/glade/features_window.glade.h:3
     1098msgid "Features"
     1099msgstr "Възможности"
     1100
    9081101#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:1
    9091102msgid "A list of active, completed and stopped file transfers"
     
    9591152msgstr "Уведомяване чрез изскачащ прозорец при завършване на файловия трансфер"
    9601153
    961 #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:13 ../src/filetransfers_window.py:761
     1154#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:13 ../src/filetransfers_window.py:793
    9621155msgid "_Continue"
    9631156msgstr "П_родължаване"
     
    9671160msgstr "_Уведомяване при завършване на файловия трансфер"
    9681161
    969 #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:15 ../src/filetransfers_window.py:188
     1162#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:15 ../src/filetransfers_window.py:200
    9701163msgid "_Open Containing Folder"
    9711164msgstr "_Отваряне на папката"
     
    10151208msgstr "Отсъства"
    10161209
    1017 #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:11
     1210#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:11 ../src/common/pep.py:152
    10181211msgid "Inactive"
    10191212msgstr "Бездеен"
     
    10561249
    10571250#: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:1
    1058 msgid "Change _Nickname"
    1059 msgstr "Смяна на псе_вдоним"
     1251msgid "Change _Nickname..."
     1252msgstr "Смяна на псе_вдоним"
    10601253
    10611254#: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:2
    1062 msgid "Change _Subject"
    1063 msgstr "Промяна на _темата"
     1255msgid "Change _Subject..."
     1256msgstr "Промяна на _темата"
    10641257
    10651258#: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:3
    1066 msgid "Click to see past conversation in this room"
    1067 msgstr "Натиснете, за да видите стари разговори в тази стая"
     1259msgid "Configure _Room..."
     1260msgstr "Настройки на _стаята…"
    10681261
    10691262#: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:4
    1070 msgid "Configure _Room"
    1071 msgstr "Настройки на _стаята"
     1263msgid "_Bookmark"
     1264msgstr "_Добавяне на стаята към отметките"
    10721265
    10731266#: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:5
    1074 msgid "_Bookmark This Room"
    1075 msgstr "_Добавяне на тази стая към отметките"
     1267msgid "_Destroy Room"
     1268msgstr "_Унищожаване на стаята"
     1269
     1270#: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:7
     1271msgid "_Manage Room"
     1272msgstr "_Управление на стаята"
     1273
     1274#: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:8
     1275msgid "_Minimize on close"
     1276msgstr "_Минимизиране при затваряне"
    10761277
    10771278#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:1
     
    10791280msgstr "_Председател"
    10801281
    1081 #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:3
     1282#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:2
     1283msgid "Occupant Actions"
     1284msgstr "_Действия на участника"
     1285
     1286#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:5
    10821287msgid "_Admin"
    10831288msgstr "_Администратор"
    10841289
    1085 #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:4
     1290#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:6
    10861291msgid "_Ban"
    10871292msgstr "_Забраняване на достъпа"
    10881293
    1089 #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:6
     1294#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:8
    10901295msgid "_Kick"
    10911296msgstr "_Изритване"
    10921297
    1093 #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:7
     1298#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:9
    10941299msgid "_Member"
    10951300msgstr "_Член"
    10961301
    1097 #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:8
    1098 msgid "_Occupant Actions"
    1099 msgstr "_Действия"
    1100 
    1101 #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:9
     1302#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:10
    11021303msgid "_Owner"
    11031304msgstr "Со_бственик"
    11041305
    1105 #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:10
     1306#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:11
    11061307msgid "_Send Private Message"
    11071308msgstr "_Изпращане на лично съобщение"
    11081309
    1109 #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:11
     1310#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:12
    11101311msgid "_Voice"
    11111312msgstr "_Глас"
     
    11151316msgstr "Създаване на ново съобщение"
    11161317
    1117 #: ../data/glade/groups_post_window.glade.h:2 ../src/common/helpers.py:270
     1318#: ../data/glade/groups_post_window.glade.h:2 ../src/common/helpers.py:316
    11181319msgid "From"
    11191320msgstr "От"
    11201321
    11211322#. holds subject
    1122 #: ../data/glade/groups_post_window.glade.h:3 ../src/history_manager.py:141
    1123 #: ../src/history_manager.py:172
     1323#: ../data/glade/groups_post_window.glade.h:3 ../src/history_manager.py:171
     1324#: ../src/history_manager.py:202
    11241325msgid "Subject"
    11251326msgstr "Тема"
     
    11271328#: ../data/glade/history_manager.glade.h:1
    11281329msgid ""
    1129 "<big><b>Welcome to Gajim History Logs Manager</b></big>\n"
    1130 "\n"
    1131 "You can select logs from the left and/or search database from below.\n"
    1132 "\n"
    11331330"<b>WARNING:</b>\n"
    11341331"If you plan to do massive deletions, please make sure Gajim is not running. "
    11351332"Generally avoid deletions with contacts you currently chat with."
    11361333msgstr ""
    1137 "<big><b>Добре дошли в мениджъра на историята на разговорите на Gajim</b></"
    1138 "big>\n"
    1139 "\n"
    1140 "Може да избирате дневници отляво и/или да търсите в базата от данни долу.\n"
    1141 "\n"
    11421334"<b>ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:</b>\n"
    1143 "Ако планирате да изтривате масово, уверете се, че Gajim не е стартиран. Като "
    1144 "цяло избягвайте да изтривате история за контакти, с които разговаряте в "
     1335"Ако планирате да изтривате масово, уверете се, че Gajim не е стартиран. По "
     1336"принцип избягвайте да изтривате история за контакти, с които разговаряте в "
    11451337"момента."
    11461338
    1147 #: ../data/glade/history_manager.glade.h:7
     1339#: ../data/glade/history_manager.glade.h:3
     1340msgid "<big><b>Welcome to Gajim History Logs Manager</b></big>"
     1341msgstr "<big><b>Добре дошли в мениджъра на историята на разговорите</b></big>"
     1342
     1343#: ../data/glade/history_manager.glade.h:4
    11481344msgid "Delete"
    11491345msgstr "Изтриване"
    11501346
    1151 #: ../data/glade/history_manager.glade.h:8
     1347#: ../data/glade/history_manager.glade.h:5
    11521348msgid "Export"
    11531349msgstr "Изнасяне"
    11541350
    1155 #: ../data/glade/history_manager.glade.h:9
     1351#: ../data/glade/history_manager.glade.h:6
    11561352msgid "Gajim History Logs Manager"
    11571353msgstr "Мениджър на историята на разговорите"
     1354
     1355#: ../data/glade/history_manager.glade.h:7
     1356msgid ""
     1357"This log manager is not intended for log viewing. If you are looking for "
     1358"such functionality, use the history window instead.\n"
     1359"\n"
     1360"Use this program to delete or export logs. You can select logs from the left "
     1361"and/or search database from below."
     1362msgstr ""
     1363"Този мениджър не е предназначен за преглед на историята на разговорите. Ако "
     1364"търсите такава функционалност, използвайте прозореца за история.\n"
     1365"\n"
     1366"Използвайте тази програма за изтриване или изнасяне на дневници. Може да ги "
     1367"избирате от списъка вляво и/или да търсите в базата от данни по-долу."
    11581368
    11591369#: ../data/glade/history_manager.glade.h:10
     
    11611371msgstr "_Търсене в базата от данни"
    11621372
    1163 #: ../data/glade/history_window.glade.h:1
    1164 msgid "Build custom query"
    1165 msgstr "Потребителска заявка"
    1166 
    1167 #: ../data/glade/history_window.glade.h:2
     1373#: ../data/glade/history_window.glade.h:1 ../src/history_window.py:305
    11681374msgid "Conversation History"
    11691375msgstr "История на разговорите"
    11701376
    1171 #: ../data/glade/history_window.glade.h:3
    1172 msgid "Query Builder..."
    1173 msgstr "Изготвяне на заявки..."
    1174 
    1175 #: ../data/glade/history_window.glade.h:4
    1176 msgid "Search"
    1177 msgstr "Търсене"
     1377#: ../data/glade/history_window.glade.h:2
     1378msgid ""
     1379"Enter JID or Contact name\n"
     1380"Groupchat Histories\n"
     1381"All Chat Histories"
     1382msgstr ""
     1383"Въведете JID или име на контакт\n"
     1384"История на разговори в стаи\n"
     1385"История на всички разговори"
    11781386
    11791387#: ../data/glade/history_window.glade.h:5
    1180 msgid "_Search"
    1181 msgstr "_Търсене"
    1182 
    1183 #: ../data/glade/invitation_received_dialog.glade.h:1
    1184 msgid "Accept"
    1185 msgstr "Приемане"
    1186 
    1187 #: ../data/glade/invitation_received_dialog.glade.h:2
     1388msgid "Search:"
     1389msgstr "Търсене:"
     1390
     1391#: ../data/glade/history_window.glade.h:6
     1392#: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:10
     1393msgid "_Log conversation history"
     1394msgstr "_Запазване на разговорите"
     1395
     1396#: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:1 ../src/dialogs.py:1698
     1397msgid "Join Group Chat"
     1398msgstr "Влизане в стая"
     1399
     1400#: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:2
     1401msgid "Join this room automatically when I connect"
     1402msgstr "Влизане в тази стая автоматично при свързване"
     1403
     1404#: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:3
     1405#: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:5
     1406msgid "Nickname:"
     1407msgstr "Псевдоним:"
     1408
     1409#: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:4
     1410#: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:6
     1411msgid "Password:"
     1412msgstr "Парола:"
     1413
     1414#: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:5
     1415msgid "Recently:"
     1416msgstr "Скоро посетени:"
     1417
     1418#: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:6
     1419#: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:8
     1420msgid "Room:"
     1421msgstr "Стая:"
     1422
     1423#: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:7 ../src/disco.py:1199
     1424#: ../src/disco.py:1620
     1425msgid "_Join"
     1426msgstr "_Влизане"
     1427
     1428#: ../data/glade/manage_accounts_window.glade.h:1
     1429msgid "Manage Accounts"
     1430msgstr "Управление на акаунти"
     1431
     1432#: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:1
     1433msgid "Auto join"
     1434msgstr "Автоматично влизане"
     1435
     1436#: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:2
     1437msgid "If checked, Gajim will join this group chat on startup"
     1438msgstr "Ако тази опция е избрана, ще влизате в тази стая при стартиране."
     1439
     1440#: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:3
     1441msgid "Manage Bookmarks"
     1442msgstr "Управление на отметките"
     1443
     1444#: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:4
     1445msgid "Minimize on Auto Join"
     1446msgstr "Минимизиране при автоматично влизане"
     1447
     1448#: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:7
     1449msgid "Print status:"
     1450msgstr "Изписване на състоянията:"
     1451
     1452#: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:9
     1453msgid "Server:"
     1454msgstr "Сървър:"
     1455
     1456#: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:10
     1457msgid "Title:"
     1458msgstr "Заглавие:"
     1459
     1460#: ../data/glade/manage_pep_services_window.glade.h:1
     1461msgid "PEP Service Configuration"
     1462msgstr "Настройки на услугата PEP"
     1463
     1464#: ../data/glade/manage_pep_services_window.glade.h:2
     1465msgid "_Configure"
     1466msgstr "_Настройване"
     1467
     1468#: ../data/glade/manage_pep_services_window.glade.h:3
     1469msgid "gtk-delete"
     1470msgstr "gtk-delete"
     1471
     1472#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:1
     1473msgid "<b>Properties</b>"
     1474msgstr "<b>Настройки</b>"
     1475
     1476#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:2
     1477msgid "<b>Settings</b>"
     1478msgstr "<b>Настройки</b>"
     1479
     1480#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:3
     1481msgid ""
     1482"HTTP Connect\n"
     1483"SOCKS5"
     1484msgstr ""
     1485"Свързване по HTTP\n"
     1486"SOCKS5"
     1487
     1488#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:5
     1489msgid "Manage Proxy Profiles"
     1490msgstr "Настройки на сървъра-посредник"
     1491
     1492#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:6
     1493msgid "Name:"
     1494msgstr "Име:"
     1495
     1496#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:7
     1497msgid "Pass_word:"
     1498msgstr "Паро_ла:"
     1499
     1500#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:8
     1501msgid "Type:"
     1502msgstr "Тип:"
     1503
     1504#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:9
     1505msgid "Use authentication"
     1506msgstr "Използване на удостоверяване"
     1507
     1508#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:10
     1509msgid "_Host:"
     1510msgstr "_Хост:"
     1511
     1512#: ../data/glade/message_window.glade.h:1
     1513msgid "Add this contact to roster (Ctrl+D)"
     1514msgstr "Добавяне на контакт към списъка (Ctrl+D)"
     1515
     1516#: ../data/glade/message_window.glade.h:2
     1517msgid "Bookmark this room (Ctrl+B)"
     1518msgstr "_Добавяне на стаята към отметките (Ctrl+B)"
     1519
     1520#: ../data/glade/message_window.glade.h:3
     1521msgid "Browse the chat history (Ctrl+H)"
     1522msgstr "Разглеждане на историята на разговорите (Ctrl+H)"
     1523
     1524#: ../data/glade/message_window.glade.h:4
     1525msgid "Change the room's subject (Alt+T)"
     1526msgstr "Смяна на темата на стаята (Alt+T)"
     1527
     1528#: ../data/glade/message_window.glade.h:5
     1529msgid "Change your nickname (Ctrl+N)"
     1530msgstr "Смяна на псевдоним (Ctrl+N)"
     1531
     1532#: ../data/glade/message_window.glade.h:6
     1533msgid "Invite contacts to the conversation (Ctrl+G)"
     1534msgstr "Покана на контакти в разговора (Ctrl+G)"
     1535
     1536#: ../data/glade/message_window.glade.h:7
     1537msgid "Send a file (Ctrl+F)"
     1538msgstr "Изпращане на файл (Ctrl+F)"
     1539
     1540#: ../data/glade/message_window.glade.h:8
     1541msgid "Show a list of emoticons (Alt+M)"
     1542msgstr "Списък с емотикони (Alt+M)"
     1543
     1544#: ../data/glade/message_window.glade.h:9
     1545msgid "Show a menu of advanced functions (Alt+A)"
     1546msgstr "Меню с функции за напреднали (Ctrl+A)"
     1547
     1548#: ../data/glade/message_window.glade.h:10
     1549msgid "Show the contact's profile (Ctrl+I)"
     1550msgstr "Показване на профила на контакта (Ctrl+I)"
     1551
     1552#. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector)
     1553#: ../data/glade/message_window.glade.h:12
     1554#: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:11
     1555#: ../src/filetransfers_window.py:261
     1556msgid "_Send"
     1557msgstr "_Изпращане"
     1558
     1559#: ../data/glade/passphrase_dialog.glade.h:1
     1560msgid "Passphrase"
     1561msgstr "Парола"
     1562
     1563#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:1
     1564msgid "<b>Advanced Configuration Editor</b>"
     1565msgstr "<b>Редактор на настройките за напреднали</b>"
     1566
     1567#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:2
     1568msgid "<b>Applications</b>"
     1569msgstr "<b>Програми</b>"
     1570
     1571#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:3
     1572msgid "<b>Auto Status</b>"
     1573msgstr "<b>Автоматично състояние</b>"
     1574
     1575#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:4
     1576msgid "<b>Chat Appearance</b>"
     1577msgstr "<b>Изглед на разговорите</b>"
     1578
     1579#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:5
     1580msgid "<b>Chat Line Colors</b>"
     1581msgstr "<b>Цветове за разговорите</b>"
     1582
     1583#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:6
     1584msgid "<b>Chat state notifications</b>"
     1585msgstr "<b>Уведомления за състояния на разговора</b>"
     1586
     1587#. a header for custom browser/client/file manager. so translate sth like: Custom Settings
     1588#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:8
     1589msgid "<b>Custom</b>"
     1590msgstr "<b>Персонални</b>"
     1591
     1592#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:9
     1593msgid "<b>Font</b>"
     1594msgstr "<b>Шрифт</b>"
     1595
     1596#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:10
     1597msgid "<b>GMail Options</b>"
     1598msgstr "<b>Настройки за GMail</b>"
     1599
     1600#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:12
     1601msgid "<b>Preset Status Messages</b>"
     1602msgstr "<b>Настроени съобщения за състояние</b>"
     1603
     1604#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:13
     1605msgid "<b>Privacy</b>"
     1606msgstr "<b>Уединение</b>"
     1607
     1608#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:14
     1609msgid "<b>Roster Appearance</b>"
     1610msgstr "<b>Изглед на списъка</b>"
     1611
     1612#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:16
     1613msgid "<b>Status Messages</b>"
     1614msgstr "<b>Съобщения за състояние</b>"
     1615
     1616#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:17
     1617msgid "<b>Themes</b>"
     1618msgstr "<b>Теми</b>"
     1619
     1620#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:18
     1621msgid "<b>Visual Notifications</b>"
     1622msgstr "<b>Зрителни уведомления</b>"
     1623
     1624#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:19
     1625msgid "Advanced"
     1626msgstr "Напреднали"
     1627
     1628#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:20
     1629msgid "Advanced..."
     1630msgstr "Напреднали…"
     1631
     1632#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:21
     1633msgid ""
     1634"All chat states\n"
     1635"Composing only\n"
     1636"Disabled"
     1637msgstr ""
     1638"Всички състояния\n"
     1639"Само при писане\n"
     1640"Изключено"
     1641
     1642#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:24
     1643msgid "Allow _OS information to be sent"
     1644msgstr "Позволяване изпращането на _информация за ОС"
     1645
     1646#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:25
     1647msgid "Allow popup/notifications when I'm _away/na/busy/invisible"
     1648msgstr ""
     1649"Позволяване на прозорци/уведомления при _Отсъствам/Не съм на разположение/"
     1650"Зает/Невидим"
     1651
     1652#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:26
     1653msgid "Ask status message when I:"
     1654msgstr "Питане за съобщение за състояние при преминаване в режим:"
     1655
     1656#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:27
     1657msgid ""
     1658"Autodetect on every Gajim startup\n"
     1659"Always use GNOME default applications\n"
     1660"Always use KDE default applications\n"
     1661"Always use Xfce default applications\n"
     1662"Custom"
     1663msgstr ""
     1664"Автоматично определяне при всяко стартиране на Gajim\n"
     1665"Винаги да се използват стандартните програми на GNOME\n"
     1666"Винаги да се използват стандартните програми на KDE\n"
     1667"Винаги да се използват стандартните програми на Xfce\n"
     1668"Персонални"
     1669
     1670#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:32
     1671msgid "Chat message:"
     1672msgstr "Съобщение от разговор:"
     1673
     1674#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:33
     1675msgid "Check on startup if Gajim is the _default Jabber client"
     1676msgstr "_Да се проверява дали Gajim е стандартния Джабър клиент при стартиране"
     1677
     1678#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:34
     1679msgid "Configure color and font of the interface"
     1680msgstr "Настройване на цвят и шрифт на интерфейса"
     1681
     1682#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:35
     1683msgid ""
     1684"Detached roster with detached chats\n"
     1685"Detached roster with single chat\n"
     1686"Single window for everything\n"
     1687"Detached roster with chat grouped by account\n"
     1688"Detached roster with chat grouped by type"
     1689msgstr ""
     1690"Отделен списък и прозорци за разговори\n"
     1691"Отделен списък и един прозорец за разговори\n"
     1692"Един прозорец за всичко\n"
     1693"Отделен списък и разговори, групирани по акаунт\n"
     1694"Отделен списък и разговори, групирани по вид"
     1695
     1696#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:40
     1697msgid "Display _activity of contacts in roster"
     1698msgstr "Показване на _дейност на контактите в списъка"
     1699
     1700#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:41
     1701msgid "Display _extra email details"
     1702msgstr "Показване на _допълнителни данни за е-поща"
     1703
     1704#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:42
     1705msgid "Display _tunes of contacts in roster"
     1706msgstr "Показване на _слушаната от контактите музика в списъка"
     1707
     1708#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:43
     1709msgid "Display a_vatars of contacts in roster"
     1710msgstr "Показване на _аватари на контактите в списъка"
     1711
     1712#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:44
     1713msgid "Display m_ood of contacts in roster"
     1714msgstr "Показване на _настроенията на контактите в списъка"
     1715
     1716#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:45
     1717msgid "Display status _messages of contacts in roster"
     1718msgstr "Показване на _съобщенията за състояние на контактите в списъка"
     1719
     1720#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:46
     1721msgid ""
     1722"Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you "
     1723"may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to "
     1724"display in chat windows."
     1725msgstr ""
     1726"Gajim може да изпраща и получава мета-информация, свързана с разговора с "
     1727"даден контакт. Тук може да укажете кои състояния бихте искали да се показват "
     1728"в прозорците за разговор."
     1729
     1730#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:47
     1731msgid ""
     1732"Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you "
     1733"may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to "
     1734"send to the other party."
     1735msgstr ""
     1736"Gajim може да изпраща и получава мета-информация, свързана с разговора с "
     1737"даден контакт. Тук може да укажете кои състояния бихте искали да изпращате."
     1738
     1739#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:48
     1740msgid ""
     1741"Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen "
     1742"about contacts that just signed out"
     1743msgstr ""
     1744"Ще се появява съобщение за уведомяване в долния десен ъгъл на екрана при "
     1745"изключване на контакти"
     1746
     1747#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:50
     1748msgid "Hide all buttons in chat windows"
     1749msgstr "Скриване на всички бутони в прозорците за разговор."
     1750
     1751#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:51
     1752msgid ""
     1753"If checked, Gajim will allow others to detect the operation system you are "
     1754"using"
     1755msgstr ""
     1756"Ако тази опция е избрана, контактите ще могат да откриват операционната "
     1757"система, която използвате."
     1758
     1759#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:52
     1760msgid ""
     1761"If checked, Gajim will also include information about the sender of the new "
     1762"emails"
     1763msgstr ""
     1764"Ако тази опция е избрана, Gajim ще включва информация за подателя на новите "
     1765"писма."
     1766
     1767#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:53
     1768msgid ""
     1769"If checked, Gajim will change status to Away when the computer is unused."
     1770msgstr ""
     1771"Ако тази опция е избрана, Gajim ще променя състоянието на „Отсъствам“ когато "
     1772"компютърът не се използва."
     1773
     1774#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:54
     1775msgid ""
     1776"If checked, Gajim will change status to Not Available when the computer has "
     1777"not been used even longer"
     1778msgstr ""
     1779"Ако тази опция е избрана, Gajim ще променя състоянието на „Не съм на "
     1780"разположение“ когато компютърът не се използва по-дълго време."
     1781
     1782#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:55
     1783msgid ""
     1784"If checked, Gajim will display avatars of contacts in roster window and in "
     1785"group chats"
     1786msgstr ""
     1787"Ако тази опция е избрана, Gajim ще изобразява аватари на контакти в списъка "
     1788"и стаите"
     1789
     1790#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:56
     1791msgid ""
     1792"If checked, Gajim will display status messages of contacts under the contact "
     1793"name in roster window and in group chats"
     1794msgstr ""
     1795"Ако тази опция е избрана, съобщенията за състояние на контактите ще се "
     1796"показват под имената им в списъка и в стаите"
     1797
     1798#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:57
     1799msgid ""
     1800"If checked, Gajim will display the activity of contacts in the roster window"
     1801msgstr ""
     1802"Ако тази опция е избрана, Gajim ще изобразява дейността на контактите в "
     1803"списъка."
     1804
     1805#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:58
     1806msgid ""
     1807"If checked, Gajim will display the mood of contacts in the roster window"
     1808msgstr ""
     1809"Ако тази опция е избрана, Gajim ще изобразява настроението на контактите в "
     1810"списъка."
     1811
     1812#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:59
     1813msgid ""
     1814"If checked, Gajim will display the tunes of contacts in the roster window"
     1815msgstr ""
     1816"Ако тази опция е избрана, Gajim ще изобразява слушаната от контактите музика "
     1817"в списъка."
     1818
     1819#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:60
     1820msgid ""
     1821"If checked, Gajim will highlight spelling errors in input fields of chat "
     1822"windows. If no language is explicitly set via right click on the input "
     1823"field, the default language will be used for this contact or group chat."
     1824msgstr ""
     1825"Ако тази опция е избрана, ще се осветяват правописни грешки в полетата за "
     1826"въвеждане на текст в прозорците за разговор. Ако не е избран език чрез "
     1827"натискане с десния бутон на мишката в полето за въвеждане, ще се използва "
     1828"езикът по подразбиране."
     1829
     1830#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:61
     1831msgid ""
     1832"If checked, Gajim will ignore incoming events from unauthorized contacts. "
     1833"Use with caution, because it blocks all messages from any contact that is "
     1834"not in the roster"
     1835msgstr ""
     1836"Ако тази опция е избрана, Gajim ще игнорира входящи събития от "
     1837"неупълномощени контакти. Използвайте я внимателно, тъй като блокира всички "
     1838"съобщения от всеки контакт, който не е в списъка."
     1839
     1840#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:62
     1841msgid ""
     1842"If checked, Gajim will keep logs for encrypted messages. Please note that "
     1843"when using E2E encryption the remote party has to agree on logging, else the "
     1844"messages will not be logged."
     1845msgstr ""
     1846"Ако тази опция е избрана, Gajim ще запазва дневници за шифрираните "
     1847"съобщение. Забележете, че при шифриране тип „E2E“ другата страна трябва да "
     1848"се съгласи, иначе съобщенията няма да бъдат запазвани."
     1849
     1850#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:63
     1851msgid ""
     1852"If checked, Gajim will show a notification when a new e-mail is received via "
     1853"GMail"
     1854msgstr ""
     1855"Ако тази опция е избрана, Gajim ще показва уведомление при получаването на "
     1856"ново писмо чрез GMail."
     1857
     1858#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:64
     1859msgid ""
     1860"If checked, Gajim will use protocol-specific status icons. (eg. A contact "
     1861"from MSN will have the equivalent msn icon for status online, away, busy, "
     1862"etc...)"
     1863msgstr ""
     1864"Ако тази опция е избрана, ще се използват специфични за протокола икони за "
     1865"състояние (т.е. контакт от MSN ще има еквивалентната за MSN икона за "
     1866"състоянията „На линия“, „Отсъствам“, „Зает“ и т.н.)."
     1867
     1868#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:65
     1869msgid ""
     1870"If enabled, Gajim will not ask for a status message. The specified default "
     1871"message will be used instead."
     1872msgstr ""
     1873"Ако тази опция е избрана, няма да се пита за съобщение за състояние — ще се "
     1874"използва стандартно зададеното."
     1875
     1876#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:66
     1877msgid ""
     1878"If not disabled, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with equivalent "
     1879"animated or static graphical emoticons"
     1880msgstr ""
     1881"Ако тази опция е избрана, усмивките в ASCII като „:)“ ще се изобразяват със "
     1882"съответните анимирани или статични емотикони."
     1883
     1884#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:67
     1885msgid "Log _encrypted chat session"
     1886msgstr "Запазване на дневник на _шифрираната сесия"
     1887
     1888#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:68
     1889msgid "Ma_ke message windows compact"
     1890msgstr "_Компактни прозорци за разговор"
     1891
     1892#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:69
     1893msgid "Ma_nage..."
     1894msgstr "_Управление…"
     1895
     1896#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:70
     1897msgid "Notifications"
     1898msgstr "Уведомления"
     1899
     1900#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:71
     1901msgid "Notify me about contacts that sign _in"
     1902msgstr "Уведомяване за _включващи се контакти"
     1903
     1904#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:72
     1905msgid "Notify me about contacts that sign _out"
     1906msgstr "Уведомяване за _изключващи се контакти"
     1907
     1908#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:73
     1909msgid "Notify on new _GMail email"
     1910msgstr "Уведомяване при нова поща от _GMail"
     1911
     1912#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:74
     1913msgid "Personal Events"
     1914msgstr "Лични събития"
     1915
     1916#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:75
     1917msgid "Play _sounds"
     1918msgstr "Изпълнение на з_вуци"
     1919
     1920#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:76
     1921msgid ""
     1922"Pop it up\n"
     1923"Notify me about it\n"
     1924"Show only in roster"
     1925msgstr ""
     1926"Показване в изскачащ прозорец\n"
     1927"Уведомяване\n"
     1928"Показване само в списъка"
     1929
     1930#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:79
     1931msgid "Preferences"
     1932msgstr "Настройки"
     1933
     1934#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:80
     1935msgid "Sign _in"
     1936msgstr "_Включване"
     1937
     1938#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:81
     1939msgid "Sign _out"
     1940msgstr "Изкл_ючване"
     1941
     1942#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:82
     1943msgid ""
     1944"Some messages may include rich content (formatting, colors etc). If checked, "
     1945"Gajim will just display the raw message text."
     1946msgstr ""
     1947"Някои съобщения могат да включват „rich content“ (форматиране, цветове и т."
     1948"н.). Ако тази опция е избрана, Gajim ще изобразява само обикновения текст."
     1949
     1950#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:83
     1951msgid "Sort contacts by status"
     1952msgstr "Подреждане на контактите по състояние"
     1953
     1954#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:84 ../src/config.py:400
     1955msgid "Status"
     1956msgstr "Състояние"
     1957
     1958#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:85
     1959msgid "Status _iconset:"
     1960msgstr "_Набор икони за състояние:"
     1961
     1962#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:86
     1963msgid "Style"
     1964msgstr "Стил"
     1965
     1966#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:87
     1967msgid "T_heme:"
     1968msgstr "_Тема:"
     1969
     1970#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:88
     1971msgid ""
     1972"The auto away status message. If empty, Gajim will not change the current "
     1973"status message"
     1974msgstr ""
     1975"Съобщение за автоматично състояние „Отсъствам“. Ако е празно, няма да се "
     1976"сменя текущото съобщение."
     1977
     1978#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:89
     1979msgid ""
     1980"The auto not available status message. If empty, Gajim will not change the "
     1981"current status message"
     1982msgstr ""
     1983"Съобщение за автоматично състояние „Не съм на разположение“. Ако е празно, "
     1984"няма да се сменя текущото съобщение."
     1985
     1986#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:90
     1987msgid "Use _transports icons"
     1988msgstr "Използване на и_кони за транспортите"
     1989
     1990#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:91
     1991msgid "Use system _default"
     1992msgstr "Използване на стан_дартните за системата"
     1993
     1994#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:92
     1995msgid "When new event is received:"
     1996msgstr "При получаване на ново събитие:"
     1997
     1998#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:93
     1999msgid "_Away after:"
     2000msgstr "„_Отсъствам“ след:"
     2001
     2002#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:94
     2003msgid "_Browser:"
     2004msgstr "Интернет _браузър:"
     2005
     2006#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:95
     2007msgid "_Display chat state notifications:"
     2008msgstr "Показване на уведомления при _разговор:"
     2009
     2010#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:96
     2011msgid "_Emoticons:"
     2012msgstr "_Емотикони:"
     2013
     2014#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:97
     2015msgid "_File manager:"
     2016msgstr "_Файлов мениджър:"
     2017
     2018#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:98
     2019msgid "_Highlight misspelled words"
     2020msgstr "_Осветяване на неправилно изписаните думи"
     2021
     2022#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:99
     2023msgid "_Ignore events from contacts not in the roster"
     2024msgstr "Прене_брегване на събития от контакти, които не са в списъка"
     2025
     2026#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:100
     2027msgid "_Ignore rich content in incoming messages"
     2028msgstr "_Пренебрегване на излишно форматиране на входящите съобщения"
     2029
     2030#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:101
     2031msgid "_Incoming message:"
     2032msgstr "В_ходящо съобщение:"
     2033
     2034#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:102
     2035msgid "_Log status changes of contacts"
     2036msgstr "Запазване на промените на _състоянията на контактите"
     2037
     2038#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:103
     2039msgid "_Mail client:"
     2040msgstr "_Програма за е-поща:"
     2041
     2042#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:104
     2043msgid "_Not available after:"
     2044msgstr "„Не съм на _разположение“ след:"
     2045
     2046#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:105
     2047msgid "_Open..."
     2048msgstr "_Отваряне…"
     2049
     2050#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:106
     2051msgid "_Outgoing message:"
     2052msgstr "_Изходящо съобщение:"
     2053
     2054#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:107
     2055msgid "_Reset to Default Colors"
     2056msgstr "Възстановяване на стандартните _цветове"
     2057
     2058#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:108
     2059msgid "_Send chat state notifications:"
     2060msgstr "Изпращане на уведомления при _разговор:"
     2061
     2062#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:109
     2063msgid "_Status message:"
     2064msgstr "С_ъобщение за състояние:"
     2065
     2066#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:110
     2067msgid "_URL highlight:"
     2068msgstr "_Адреси:"
     2069
     2070#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:111
     2071msgid "_Window behavior:"
     2072msgstr "_Поведение на прозорците:"
     2073
     2074#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:112
     2075msgid "in _group chats"
     2076msgstr "в _стаи"
     2077
     2078#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:113
     2079msgid "in _roster"
     2080msgstr "в с_писъка"
     2081
     2082#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:114
     2083msgid "minutes"
     2084msgstr "минути"
     2085
     2086#: ../data/glade/privacy_lists_window.glade.h:1
     2087msgid "Privacy Lists:"
     2088msgstr "Филтри за уединение:"
     2089
     2090#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:1
     2091msgid "<b>Add / Edit a rule</b>"
     2092msgstr "<b>Добавяне / Редактиране на правило</b>"
     2093
     2094#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:2
     2095msgid "<b>List of rules</b>"
     2096msgstr "<b>Списък с правила</b>"
     2097
     2098#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:3
     2099msgid "<i>Privacy List</i>"
     2100msgstr "<i>Филтър за уединение</i>"
     2101
     2102#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:4
     2103msgid "Active for this session"
     2104msgstr "Активен за тази сесия"
     2105
     2106#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:5
     2107msgid "Active on each startup"
     2108msgstr "Активен при всяко стартиране"
     2109
     2110#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:6
     2111msgid "All"
     2112msgstr "Всички"
     2113
     2114#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:7
     2115msgid "Allow"
     2116msgstr "Позволяване на"
     2117
    11882118#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:8
    11892119msgid "Deny"
    11902120msgstr "Отказване"
    11912121
    1192 #: ../data/glade/invitation_received_dialog.glade.h:3
    1193 msgid "Invitation Received"
    1194 msgstr "Получена покана"
    1195 
    1196 #: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:1 ../src/dialogs.py:1166
    1197 msgid "Join Group Chat"
    1198 msgstr "Влизане в стая"
    1199 
    1200 #: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:2
    1201 msgid "Join this room automatically when I connect"
    1202 msgstr "Влизане в тази стая автоматично при свързване"
    1203 
    1204 #: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:3
    1205 #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:4
    1206 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:24
    1207 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:29
    1208 msgid "Nickname:"
    1209 msgstr "Псевдоним:"
    1210 
    1211 #: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:4
    1212 #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:5
    1213 msgid "Password:"
    1214 msgstr "Парола:"
    1215 
    1216 #: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:5
    1217 msgid "Recently:"
    1218 msgstr "Скоро посетени:"
    1219 
    1220 #: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:6
    1221 #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:7
    1222 msgid "Room:"
    1223 msgstr "Стая:"
    1224 
    1225 #: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:7 ../src/disco.py:1165
    1226 #: ../src/disco.py:1553
    1227 msgid "_Join"
    1228 msgstr "_Влизане"
    1229 
    1230 #: ../data/glade/manage_accounts_window.glade.h:1
    1231 msgid "Manage Accounts"
    1232 msgstr "Управление на акаунти"
    1233 
    1234 #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:1
    1235 msgid "Auto join"
    1236 msgstr "Автоматично влизане"
    1237 
    1238 #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:2
    1239 msgid "If checked, Gajim will join this group chat on startup"
    1240 msgstr "Ако тази опция е избрана, ще влизате в тази стая при стартиране."
    1241 
    1242 #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:3
    1243 msgid "Manage Bookmarks"
    1244 msgstr "Управление на отметките"
    1245 
    1246 #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:6
    1247 msgid "Print status:"
    1248 msgstr "Изписване на състоянията:"
    1249 
    1250 #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:8
    1251 msgid "Server:"
    1252 msgstr "Сървър:"
    1253 
    1254 #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:9
    1255 msgid "Title:"
    1256 msgstr "Заглавие:"
    1257 
    1258 #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:1
    1259 msgid "<b>Properties</b>"
    1260 msgstr "<b>Настройки</b>"
    1261 
    1262 #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:2
    1263 msgid "<b>Settings</b>"
    1264 msgstr "<b>Настройки</b>"
    1265 
    1266 #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:3
    1267 msgid "HTTP Connect"
    1268 msgstr "Свързване по HTTP"
    1269 
    1270 #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:4
    1271 msgid "Manage Proxy Profiles"
    1272 msgstr "Настройки на сървъра-посредник"
    1273 
    1274 #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:5
    1275 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:23
    1276 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:28
    1277 msgid "Name:"
    1278 msgstr "Име:"
    1279 
    1280 #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:7
    1281 msgid "Type:"
    1282 msgstr "Тип:"
    1283 
    1284 #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:8
    1285 msgid "Use authentication"
    1286 msgstr "Използване на удостоверяване"
    1287 
    1288 #: ../data/glade/message_window.glade.h:1
    1289 msgid "Click to insert an emoticon (Alt+M)"
    1290 msgstr "Натиснете за вмъкване на емотикона (Alt+M)"
    1291 
    1292 #: ../data/glade/message_window.glade.h:2 ../src/chat_control.py:1126
    1293 msgid "OpenPGP Encryption"
    1294 msgstr "OpenPGP шифриране"
    1295 
    1296 #. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector)
    1297 #: ../data/glade/message_window.glade.h:4
    1298 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:10
    1299 #: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:6
    1300 msgid "_Actions"
    1301 msgstr "_Действия"
    1302 
    1303 #. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector)
    1304 #: ../data/glade/message_window.glade.h:6
    1305 #: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:11
    1306 #: ../src/filetransfers_window.py:245
    1307 msgid "_Send"
    1308 msgstr "_Изпращане"
    1309 
    1310 #: ../data/glade/passphrase_dialog.glade.h:1
    1311 msgid "Passphrase"
    1312 msgstr "Парола"
    1313 
    1314 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:1
    1315 msgid "<b>Advanced Configuration Editor</b>"
    1316 msgstr "<b>Редактор на настройките за напреднали</b>"
    1317 
    1318 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:2
    1319 msgid "<b>Applications</b>"
    1320 msgstr "<b>Програми</b>"
    1321 
    1322 #. a header for custom browser/client/file manager. so translate sth like: Custom Settings
    1323 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:4
    1324 msgid "<b>Custom</b>"
    1325 msgstr "<b>Персонални</b>"
    1326 
    1327 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:5
    1328 msgid "<b>Format of a line</b>"
    1329 msgstr "<b>Формат на реда</b>"
    1330 
    1331 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:6
    1332 msgid "<b>GMail Options</b>"
    1333 msgstr "<b>Настройки за Gmail</b>"
    1334 
    1335 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:7
    1336 msgid "<b>Interface Customization</b>"
    1337 msgstr "<b>Персонализиране на интерфейса</b>"
    1338 
    1339 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:9
    1340 msgid "<b>Preset Status Messages</b>"
    1341 msgstr "<b>Настроени съобщения за състояние</b>"
    1342 
    1343 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:11
    1344 msgid "<b>Visual Notifications</b>"
    1345 msgstr "<b>Зрителни уведомления</b>"
    1346 
    1347 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:12
    1348 msgid "Advanced"
    1349 msgstr "Напреднали"
    1350 
    1351 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:13
    1352 msgid ""
    1353 "All chat states\n"
    1354 "Composing only\n"
    1355 "Disabled"
    1356 msgstr ""
    1357 "Всички състояния\n"
    1358 "Само при писане\n"
    1359 "Изключено"
    1360 
    1361 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:16
    1362 msgid "Allow _OS information to be sent"
    1363 msgstr "Позволяване изпращането на _информация за ОС"
    1364 
    1365 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:17
    1366 msgid "Allow popup/notifications when I'm _away/na/busy/invisible"
    1367 msgstr ""
    1368 "Позволяване на прозорци/уведомления при _Отсъствам/Не съм на разположение/"
    1369 "Зает/Невидим"
    1370 
    1371 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:18
    1372 msgid "Also known as iChat style"
    1373 msgstr "Познато и като стил „iChat“"
    1374 
    1375 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:19
    1376 msgid "Always check to see if Gajim is the _default Jabber client on startup"
    1377 msgstr ""
    1378 "_Винаги да се проверява дали Gajim е стандартния Джабър клиент при стартиране"
    1379 
    1380 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:20
    1381 msgid ""
    1382 "An example: If you have enabled status message for away, Gajim won't ask you "
    1383 "anymore for a status message when you change your status to away; it will "
    1384 "use the default one set here"
    1385 msgstr ""
    1386 "Например, ако сте активирали съобщението за състояние за „Отсъствам“, Gajim "
    1387 "няма да ви пита повече за съобщението за състояние, когато го променяте; ще "
    1388 "използва стандартното съобщение, настроено тук."
    1389 
    1390 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:21
    1391 msgid "Ask status message when I:"
    1392 msgstr "Питане за съобщение за състояние при преминаване в режим:"
    1393 
    1394 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:22
    1395 msgid "Auto _away after:"
    1396 msgstr "Автоматично „_Отсъствам“ след:"
    1397 
    1398 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:23
    1399 msgid "Auto _not available after:"
    1400 msgstr "Автоматично „Не съм на _разположение“ след:"
    1401 
    1402 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:24
    1403 msgid ""
    1404 "Autodetect on every Gajim startup\n"
    1405 "Always use GNOME default applications\n"
    1406 "Always use KDE default applications\n"
    1407 "Always use XFCE4 default applications\n"
    1408 "Custom"
    1409 msgstr ""
    1410 "Автоматично определяне при всяко стартиране на Gajim\n"
    1411 "Винаги да се използват стандартните програми на GNOME\n"
    1412 "Винаги да се използват стандартните програми на KDE\n"
    1413 "Винаги да се използват стандартните програми на Xfce4\n"
    1414 "Персонални"
    1415 
    1416 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:29
    1417 msgid "Chat"
    1418 msgstr "Разговор"
    1419 
    1420 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:30
    1421 msgid ""
    1422 "Check this option, only if someone you don't have in the roster spams/annoys "
    1423 "you. Use with caution, because it blocks all messages from any contact that "
    1424 "is not in the roster"
    1425 msgstr ""
    1426 "Изберете тази опция само ако някой, който не в списъка, ви притеснява или "
    1427 "дразни. Използвайте я внимателно, тъй като блокира всички съобщения от всеки "
    1428 "контакт, който не е в списъка."
    1429 
    1430 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:31
    1431 msgid "Configure color and font of the interface"
    1432 msgstr "Настройване на цвят и шрифт на интерфейса"
    1433 
    1434 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:32
    1435 msgid "Default Status Messages"
    1436 msgstr "Стандартни съобщения за състояние"
    1437 
    1438 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:33
    1439 msgid "Default status _iconset:"
    1440 msgstr "Стандартен _набор икони за състояние:"
    1441 
    1442 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:34
    1443 msgid ""
    1444 "Determined by sender\n"
    1445 "Chat message\n"
    1446 "Single message"
    1447 msgstr ""
    1448 "определени от изпращача\n"
    1449 "разговор\n"
    1450 "лично съобщение"
    1451 
    1452 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:37
    1453 msgid "Display _extra email details"
    1454 msgstr "Показване на _допълнителни данни за е-поща"
    1455 
    1456 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:38
    1457 msgid "Display a_vatars of contacts in roster"
    1458 msgstr "Показване на _аватари на контактите в списъка"
    1459 
    1460 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:39
    1461 msgid "Display status _messages of contacts in roster"
    1462 msgstr "Показване на _съобщенията за състояние на контактите в списъка"
    1463 
    1464 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:40
    1465 msgid "Displayed Chat state noti_fications:"
    1466 msgstr "Показвани уведомления при _разговор:"
    1467 
    1468 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:41
    1469 msgid "E_very 5 minutes"
    1470 msgstr "Всеки 5 _минути"
    1471 
    1472 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:42
    1473 msgid "Emoticons:"
    1474 msgstr "Емотикони:"
    1475 
    1476 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:43
    1477 msgid "Events"
    1478 msgstr "Събития"
    1479 
    1480 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:44
    1481 msgid ""
    1482 "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you "
    1483 "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to "
    1484 "display in chat windows."
    1485 msgstr ""
    1486 "Gajim може да изпраща и получава мета-информация, свързана с разговора с "
    1487 "даден контакт. Тук може да укажете кои състояния бихте искали да се показват "
    1488 "в прозорците за разговор."
    1489 
    1490 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:45
    1491 msgid ""
    1492 "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you "
    1493 "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to "
    1494 "send to the other party."
    1495 msgstr ""
    1496 "Gajim може да изпраща и получава мета-информация, свързана с разговора с "
    1497 "даден контакт. Тук може да укажете кои състояния бихте искали да изпращате."
    1498 
    1499 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:46
    1500 msgid ""
    1501 "Gajim will automatically show new events by popping up the relative window"
    1502 msgstr ""
    1503 "Автоматично ще се показват нови събития с изскачане на съответния прозорец"
    1504 
    1505 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:47
    1506 msgid ""
    1507 "Gajim will notify you for new events via a popup in the bottom right of the "
    1508 "screen"
    1509 msgstr ""
    1510 "Ще се появяват съобщения за уведомяване чрез изскачащ прозорец в долния "
    1511 "десен ъгъл на екрана"
    1512 
    1513 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:48
    1514 msgid ""
    1515 "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen "
    1516 "about contacts that just signed in"
    1517 msgstr ""
    1518 "Ще се появява съобщение за уведомяване в долния десен ъгъл на екрана при "
    1519 "включване на контакти"
    1520 
    1521 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:49
    1522 msgid ""
    1523 "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen "
    1524 "about contacts that just signed out"
    1525 msgstr ""
    1526 "Ще се появява съобщение за уведомяване в долния десен ъгъл на екрана при "
    1527 "изключване на контакти"
    1528 
    1529 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:50
    1530 msgid ""
    1531 "Gajim will only change the icon of the contact that triggered the new event"
    1532 msgstr "Само ще се променя иконата на контакта, от който идва новото събитие"
    1533 
    1534 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:52
    1535 msgid ""
    1536 "If checked, Gajim will also include information about the sender of the new "
    1537 "emails"
    1538 msgstr ""
    1539 "Ако тази опция е избрана, Gajim ще включва информация за подателя на новите "
    1540 "писма."
    1541 
    1542 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:53
    1543 msgid ""
    1544 "If checked, Gajim will display avatars of contacts in roster window and in "
    1545 "group chats"
    1546 msgstr ""
    1547 "Ако тази опция е избрана, Gajim ще изобразява аватари на контакти в списъка "
    1548 "и стаите"
    1549 
    1550 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:54
    1551 msgid ""
    1552 "If checked, Gajim will display status messages of contacts under the contact "
    1553 "name in roster window and in group chats"
    1554 msgstr ""
    1555 "Ако тази опция е избрана, съобщенията за състояние на контактите ще се "
    1556 "показват под имената им в списъка и в стаите"
    1557 
    1558 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:55
    1559 msgid ""
    1560 "If checked, Gajim will remember the roster and chat window positions in the "
    1561 "screen and the sizes of them next time you run it"
    1562 msgstr ""
    1563 "Ако тази опция е избрана, ще се запомнят размерите и позициите на списъка и "
    1564 "прозореца за разговор на екрана за следващото стартиране на програмата."
    1565 
    1566 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:56
    1567 msgid ""
    1568 "If checked, Gajim will use protocol-specific status icons. (eg. A contact "
    1569 "from MSN will have the equivalent msn icon for status online, away, busy, "
    1570 "etc...)"
    1571 msgstr ""
    1572 "Ако тази опция е избрана, ще се използват специфични за протокола икони за "
    1573 "състояние (т.е. контакт от MSN ще има еквивалентната за MSN икона за "
    1574 "състоянията „На линия“, „Отсъствам“, „Зает“ и т.н.)."
    1575 
    1576 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:57
    1577 msgid ""
    1578 "If not disabled, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with equivalent "
    1579 "animated or static graphical emoticons"
    1580 msgstr ""
    1581 "Ако тази опция е избрана, усмивките в ASCII като „:)“ ще се изобразяват със "
    1582 "съответните анимирани или статични емотикони."
    1583 
    1584 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:58
    1585 msgid "Ignore rich content in incoming messages"
    1586 msgstr ""
    1587 "Пренебрегване на съдържанието на входящите съобщения, което не е обикновен "
    1588 "текст"
    1589 
    1590 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:59
    1591 msgid "Ma_nage..."
    1592 msgstr "_Управление..."
    1593 
    1594 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:60
    1595 msgid ""
    1596 "Never\n"
    1597 "Always\n"
    1598 "Per account\n"
    1599 "Per type"
    1600 msgstr ""
    1601 "Никога\n"
    1602 "Винаги\n"
    1603 "Според акаунта\n"
    1604 "Според типа"
    1605 
    1606 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:64
    1607 msgid "Notify me about contacts that: "
    1608 msgstr "Уведомяване за контакти при: "
    1609 
    1610 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:65
    1611 msgid "Notify on new _GMail email"
    1612 msgstr "Уведомяване при нова поща от _Gmail"
    1613 
    1614 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:66
    1615 msgid "On every _message"
    1616 msgstr "На _всяко съобщение"
    1617 
    1618 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:67
    1619 msgid "One message _window:"
    1620 msgstr "_Един прозорец за разговори:"
    1621 
    1622 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:68
    1623 msgid "Outgoing Chat state noti_fications:"
    1624 msgstr "_Изпращани уведомления при разговор:"
    1625 
    1626 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:69
    1627 msgid "Play _sounds"
    1628 msgstr "Изпълнение на з_вуци"
    1629 
    1630 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:70
    1631 msgid "Preferences"
    1632 msgstr "Настройки"
    1633 
    1634 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:71
    1635 msgid "Print time:"
    1636 msgstr "Изписване на часа:"
    1637 
    1638 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:72
    1639 msgid "Save _position and size for roster and chat windows"
    1640 msgstr ""
    1641 "Запазване на _положението и размера на списъка с контакти и прозорците за "
    1642 "разговор"
    1643 
    1644 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:73
    1645 msgid "Set status message to reflect currently playing _music track"
    1646 msgstr ""
    1647 "Настройване на съобщението за състояние да отразява _песента, която се "
    1648 "изпълнява в момента"
    1649 
    1650 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:74
    1651 msgid "Show only in _roster"
    1652 msgstr "Показване само в спис_ъка"
    1653 
    1654 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:75
    1655 msgid "Sign _in"
    1656 msgstr "_Включване"
    1657 
    1658 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:76
    1659 msgid "Sign _out"
    1660 msgstr "Изкл_ючване"
    1661 
    1662 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:77
    1663 msgid ""
    1664 "Some messages may include rich content (formatting, colors etc). If checked, "
    1665 "Gajim will just display the raw message text."
    1666 msgstr ""
    1667 "Някои съобщения могат да включват „rich content“ (форматиране, цветове и т."
    1668 "н.). Ако тази опция е избрана, Gajim ще изобразява само обикновения текст."
    1669 
    1670 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:78
    1671 msgid "Status"
    1672 msgstr "Състояние"
    1673 
    1674 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:79
    1675 msgid "T_heme:"
    1676 msgstr "_Тема:"
    1677 
    1678 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:80
    1679 msgid "The auto away status message"
    1680 msgstr "Автоматично съобщение за състояние при „Отсъствам“"
    1681 
    1682 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:81
    1683 msgid "The auto not available status message"
    1684 msgstr "Автоматично съобщение за състояние при „Не съм на разположение“"
    1685 
    1686 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:82
    1687 msgid "Treat all incoming messages as:"
    1688 msgstr "Третиране на всички входящи съобщения като:"
    1689 
    1690 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:83
    1691 msgid "Use _transports iconsets"
    1692 msgstr "Използване на набор и_кони на транспортите"
    1693 
    1694 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:84
    1695 msgid "Use system _default"
    1696 msgstr "Използване на стан_дартните за системата"
    1697 
    1698 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:85
    1699 msgid "Use t_rayicon (aka. notification area icon)"
    1700 msgstr "_Икона в областта за уведомяване"
    1701 
    1702 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:86
    1703 msgid ""
    1704 "When a new event (message, file transfer request etc..) is received, the "
    1705 "following methods may be used to inform you about it. Please note that "
    1706 "events about new messages only occur if it is a new message from a contact "
    1707 "you are not already chatting with"
    1708 msgstr ""
    1709 "Когато се получи ново събитие (съобщение, запитване за файлов трансфер и т."
    1710 "н.), могат да се използват следните методи за уведомяване. Забележете, че "
    1711 "събития за нови съобщения възникват само ако са нови съобщения от контакт, с "
    1712 "който не говорите в момента."
    1713 
    1714 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:87
    1715 msgid "When new event is received"
    1716 msgstr "При получаване на ново събитие"
    1717 
    1718 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:88
    1719 msgid ""
    1720 "Works for Rhythmbox and Muine players. For more players, please visit http://"
    1721 "trac.gajim.org/wiki/GajimAndMusicPlayer"
    1722 msgstr ""
    1723 "Работи с Rhythmbox и Muine. За повече програми, посетете http://trac.gajim."
    1724 "org/wiki/GajimAndMusicPlayer."
    1725 
    1726 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:89
    1727 msgid "_Advanced Notifications Control..."
    1728 msgstr "_Контрол на уведомления за напреднали..."
    1729 
    1730 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:90
    1731 msgid "_Browser:"
    1732 msgstr "Интернет _браузър:"
    1733 
    1734 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:91
    1735 msgid "_File manager:"
    1736 msgstr "_Файлов мениджър:"
    1737 
    1738 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:92
    1739 msgid "_Font:"
    1740 msgstr "_Шрифт:"
    1741 
    1742 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:93
    1743 msgid "_Highlight misspelled words"
    1744 msgstr "_Осветяване на неправилно изписаните думи"
    1745 
    1746 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:94
    1747 msgid "_Ignore events from contacts not in the roster"
    1748 msgstr "Прене_брегване на събития от контакти, които не са в списъка"
    1749 
    1750 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:95
    1751 msgid "_Incoming message:"
    1752 msgstr "В_ходящо съобщение:"
    1753 
    1754 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:96
    1755 msgid "_Log status changes of contacts"
    1756 msgstr "Запазване на промените на _състоянията на контактите"
    1757 
    1758 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:97
    1759 msgid "_Mail client:"
    1760 msgstr "_Програма за е-поща:"
    1761 
    1762 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:98
    1763 msgid "_Never"
    1764 msgstr "_Никога"
    1765 
    1766 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:99
    1767 msgid "_Notify me about it"
    1768 msgstr "_Уведомяване"
    1769 
    1770 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:100
    1771 msgid "_Open..."
    1772 msgstr "_Отваряне..."
    1773 
    1774 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:101
    1775 msgid "_Outgoing message:"
    1776 msgstr "_Изходящо съобщение:"
    1777 
    1778 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:102
    1779 msgid "_Player:"
    1780 msgstr "Пле_йър:"
    1781 
    1782 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:103
    1783 msgid "_Pop it up"
    1784 msgstr "_Показване"
    1785 
    1786 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:104
    1787 msgid "_Reset to Default Colors"
    1788 msgstr "Възстановяване на стандартните _цветове"
    1789 
    1790 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:105
    1791 msgid "_Sort contacts by status"
    1792 msgstr "Подре_ждане на контактите по състояние"
    1793 
    1794 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:106
    1795 msgid "_Status message:"
    1796 msgstr "С_ъобщение за състояние:"
    1797 
    1798 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:107
    1799 msgid "_URL:"
    1800 msgstr "_Адрес:"
    1801 
    1802 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:108
    1803 msgid "minutes"
    1804 msgstr "минути"
    1805 
    1806 #: ../data/glade/privacy_lists_window.glade.h:1
    1807 msgid "Privacy Lists:"
    1808 msgstr "Филтри за уединение:"
    1809 
    1810 #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:1
    1811 msgid "<b>Add / Edit a rule</b>"
    1812 msgstr "<b>Добавяне / Редактиране на правило</b>"
    1813 
    1814 #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:2
    1815 msgid "<b>List of rules</b>"
    1816 msgstr "<b>Списък с правила</b>"
    1817 
    1818 #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:3
    1819 msgid "<i>Privacy List</i>"
    1820 msgstr "<i>Филтър за уединение</i>"
    1821 
    1822 #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:4
    1823 msgid "Active for this session"
    1824 msgstr "Активен за тази сесия"
    1825 
    1826 #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:5
    1827 msgid "Active on each startup"
    1828 msgstr "Активен при всяко стартиране"
    1829 
    1830 #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:6
    1831 msgid "All"
    1832 msgstr "Всички"
    1833 
    1834 #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:7
    1835 msgid "Allow"
    1836 msgstr "Позволяване на"
    1837 
    18382122#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:9
    18392123msgid "JabberID"
     
    18442128msgstr "Ред:"
    18452129
    1846 #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:11 ../src/dialogs.py:1882
     2130#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:11 ../src/dialogs.py:2566
    18472131msgid "Privacy List"
    18482132msgstr "Филтър за уединение"
     
    18842168msgstr "да виждат състоянието ми"
    18852169
     2170#: ../data/glade/profile_window.glade.h:1
     2171#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:1
     2172msgid "<b>Address</b>"
     2173msgstr "<b>Адрес</b>"
     2174
     2175#: ../data/glade/profile_window.glade.h:2
     2176msgid "<b>Avatar:</b>"
     2177msgstr "<b>Аватар:</b>"
     2178
     2179#: ../data/glade/profile_window.glade.h:3
     2180#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:4
     2181msgid "<b>Birthday:</b>"
     2182msgstr "<b>Рожден ден:</b>"
     2183
     2184#: ../data/glade/profile_window.glade.h:4
     2185#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:5
     2186msgid "<b>City:</b>"
     2187msgstr "<b>Град:</b>"
     2188
     2189#: ../data/glade/profile_window.glade.h:5
     2190#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:7
     2191msgid "<b>Company:</b>"
     2192msgstr "<b>Фирма:</b>"
     2193
     2194#: ../data/glade/profile_window.glade.h:6
     2195#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:8
     2196msgid "<b>Country:</b>"
     2197msgstr "<b>Държава:</b>"
     2198
     2199#: ../data/glade/profile_window.glade.h:7
     2200#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:9
     2201msgid "<b>Department:</b>"
     2202msgstr "<b>Отдел:</b>"
     2203
     2204#: ../data/glade/profile_window.glade.h:8
     2205#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:10
     2206msgid "<b>E-Mail:</b>"
     2207msgstr "<b>Е-поща:</b>"
     2208
     2209#: ../data/glade/profile_window.glade.h:9
     2210#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:11
     2211msgid "<b>Extra Address:</b>"
     2212msgstr "<b>Допълнителен адрес:</b>"
     2213
     2214#. Family Name
     2215#: ../data/glade/profile_window.glade.h:11
     2216#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:13
     2217msgid "<b>Family:</b>"
     2218msgstr "<b>Фамилия:</b>"
     2219
     2220#: ../data/glade/profile_window.glade.h:12
     2221#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:14
     2222msgid "<b>Full Name</b>"
     2223msgstr "<b>Име</b>"
     2224
     2225#. Given Name
     2226#: ../data/glade/profile_window.glade.h:14
     2227#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:16
     2228msgid "<b>Given:</b>"
     2229msgstr "<b>Собствено:</b>"
     2230
     2231#: ../data/glade/profile_window.glade.h:15
     2232#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:17
     2233msgid "<b>Homepage:</b>"
     2234msgstr "<b>Страница в Интернет:</b>"
     2235
     2236#. Middle Name
     2237#: ../data/glade/profile_window.glade.h:17
     2238#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:20
     2239msgid "<b>Middle:</b>"
     2240msgstr "<b>Презиме:</b>"
     2241
     2242#: ../data/glade/profile_window.glade.h:18
     2243#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:21
     2244msgid "<b>Name:</b>"
     2245msgstr "<b>Име:</b>"
     2246
     2247#: ../data/glade/profile_window.glade.h:19
     2248#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:22
     2249msgid "<b>Nickname:</b>"
     2250msgstr "<b>Псевдоним:</b>"
     2251
     2252#: ../data/glade/profile_window.glade.h:20
     2253#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:23
     2254msgid "<b>Phone No.:</b>"
     2255msgstr "<b>Телефон:</b>"
     2256
     2257#: ../data/glade/profile_window.glade.h:21
     2258#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:24
     2259msgid "<b>Position:</b>"
     2260msgstr "<b>Дейност:</b>"
     2261
     2262#: ../data/glade/profile_window.glade.h:22
     2263#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:25
     2264msgid "<b>Postal Code:</b>"
     2265msgstr "<b>Пощенски код:</b>"
     2266
     2267#. Prefix in Name
     2268#: ../data/glade/profile_window.glade.h:24
     2269#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:27
     2270msgid "<b>Prefix:</b>"
     2271msgstr "<b>Представка:</b>"
     2272
     2273#: ../data/glade/profile_window.glade.h:25
     2274#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:29 ../src/vcard.py:307
     2275msgid "<b>Role:</b>"
     2276msgstr "<b>Роля:</b>"
     2277
     2278#: ../data/glade/profile_window.glade.h:26
     2279#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:30
     2280msgid "<b>State:</b>"
     2281msgstr "<b>Област/Щат:</b>"
     2282
     2283#: ../data/glade/profile_window.glade.h:27
     2284#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:32
     2285msgid "<b>Street:</b>"
     2286msgstr "<b>Улица:</b>"
     2287
     2288#. Suffix in Name
     2289#: ../data/glade/profile_window.glade.h:29
     2290#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:36
     2291msgid "<b>Suffix:</b>"
     2292msgstr "<b>Наставка:</b>"
     2293
    18862294#. "About" is the text of a tab of vcard window
    1887 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:2
    1888 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:2
     2295#: ../data/glade/profile_window.glade.h:31
     2296#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:39
    18892297msgid "About"
    18902298msgstr "Относно"
    18912299
    1892 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:3
    1893 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:3
    1894 msgid "Address"
    1895 msgstr "Адрес"
    1896 
    1897 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:4
    1898 msgid "Avatar:"
    1899 msgstr "Аватар:"
    1900 
    1901 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:5
    1902 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:6
    1903 msgid "Birthday:"
    1904 msgstr "Рожден ден:"
    1905 
    1906 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:6
    1907 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:7
    1908 msgid "City:"
    1909 msgstr "Град:"
    1910 
    1911 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:7
     2300#: ../data/glade/profile_window.glade.h:32
    19122301msgid "Click to set your avatar"
    19132302msgstr "Натиснете, за да настроите аватара си"
    19142303
    1915 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:8
    1916 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:10
    1917 msgid "Company:"
    1918 msgstr "Фирма:"
    1919 
    1920 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:9
    1921 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:13
    1922 msgid "Country:"
    1923 msgstr "Държава:"
    1924 
    1925 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:10
    1926 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:14
    1927 msgid "Department:"
    1928 msgstr "Отдел:"
    1929 
    1930 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:11
    1931 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:15
    1932 #: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:2
    1933 #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:5
    1934 msgid "E-Mail:"
    1935 msgstr "Е-поща:"
    1936 
    1937 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:12
    1938 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:16
    1939 msgid "Extra Address:"
    1940 msgstr "Допълнителен адрес:"
    1941 
    1942 #. Family Name
    1943 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:14
    1944 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:18
    1945 msgid "Family:"
    1946 msgstr "Фамилия:"
    1947 
    19482304#. Do NOT change sequence. Just translate YYYY and MM and DD (from Year, Month, Day accordingly)
    1949 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:16
    1950 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:20
     2305#: ../data/glade/profile_window.glade.h:34
     2306#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:45
    19512307msgid "Format: YYYY-MM-DD"
    19522308msgstr "Формат: гггг-мм-дд"
    19532309
    1954 #. Given Name
    1955 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:18
    1956 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:22
    1957 msgid "Given:"
    1958 msgstr "Собствено:"
    1959 
    1960 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:19
    1961 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:23
    1962 msgid "Homepage:"
    1963 msgstr "Страница в Интернет:"
    1964 
    1965 #. Middle Name
    1966 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:21
    1967 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:26
    1968 msgid "Middle:"
    1969 msgstr "Бащино:"
    1970 
    1971 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:22
    1972 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:27
    1973 msgid "More"
    1974 msgstr "Още"
    1975 
    1976 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:25
    1977 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:31
     2310#: ../data/glade/profile_window.glade.h:35
     2311#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:47
    19782312msgid "Personal Info"
    19792313msgstr "Лични данни"
    19802314
    1981 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:27
    1982 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:32
    1983 msgid "Phone No.:"
    1984 msgstr "Телефон:"
    1985 
    1986 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:28
    1987 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:33
    1988 msgid "Position:"
    1989 msgstr "Длъжност:"
    1990 
    1991 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:29
    1992 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:34
    1993 msgid "Postal Code:"
    1994 msgstr "Пощенски код:"
    1995 
    1996 #. Prefix in Name
    1997 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:31
    1998 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:36
    1999 msgid "Prefix:"
    2000 msgstr "Обръщение:"
    2001 
    2002 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:32
    2003 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:38 ../src/vcard.py:290
    2004 msgid "Role:"
    2005 msgstr "Роля:"
    2006 
    2007 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:33
    2008 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:39
    2009 msgid "State:"
    2010 msgstr "Щат:"
    2011 
    2012 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:34
    2013 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:41
    2014 msgid "Street:"
    2015 msgstr "Улица:"
    2016 
    2017 #. Suffix in Name
    2018 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:36
    2019 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:45
    2020 msgid "Suffix:"
    2021 msgstr "Наставка:"
    2022 
    20232315#: ../data/glade/profile_window.glade.h:37
    2024 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:46
     2316#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:49
    20252317msgid "Work"
    20262318msgstr "Работа"
     
    20382330msgstr "Премахване на акаунт от Gajim и от с_ървъра"
    20392331
     2332#. Remove group
     2333#. Remove
     2334#: ../data/glade/remove_account_window.glade.h:4 ../src/roster_window.py:5145
     2335#: ../src/roster_window.py:5622 ../src/roster_window.py:5751
     2336msgid "_Remove"
     2337msgstr "_Премахване"
     2338
    20402339#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:1
    20412340msgid "A_sk to see his/her status"
     
    20432342
    20442343#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:2
    2045 #: ../data/glade/zeroconf_contact_context_menu.glade.h:1
    2046 msgid "Add Special _Notification"
    2047 msgstr "Добавяне на специално _уведомление"
     2344msgid "Add Special _Notification..."
     2345msgstr "Добавяне на специално _уведомление…"
    20482346
    20492347#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:3
    2050 #: ../data/glade/zeroconf_contact_context_menu.glade.h:2
    2051 msgid "Assign Open_PGP Key"
    2052 msgstr "Задаване на Open_PGP ключ"
     2348msgid "Assign Open_PGP Key..."
     2349msgstr "Задаване на ключ Open_PGP…"
    20532350
    20542351#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:4
    2055 #: ../data/glade/zeroconf_contact_context_menu.glade.h:3
    2056 #: ../src/roster_window.py:2087
    2057 msgid "Edit _Groups"
    2058 msgstr "Редактиране на _групи"
    2059 
     2352msgid "Edit _Groups..."
     2353msgstr "Редактиране на _групи…"
     2354
     2355#. Execute Command
    20602356#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:5
    2061 #: ../src/roster_window.py:2222
     2357#: ../src/roster_window.py:5694
    20622358msgid "Execute Command..."
    2063 msgstr "Изпълнение на команда..."
    2064 
     2359msgstr "Изпълнение на команда…"
     2360
     2361#. Invite to
     2362#. Invite to Groupchat
    20652363#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:6
    2066 #: ../src/roster_window.py:2045
     2364#: ../src/roster_window.py:5063 ../src/roster_window.py:5575
    20672365msgid "In_vite to"
    20682366msgstr "По_кана в"
    20692367
    20702368#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:7
     2369msgid "Remo_ve"
     2370msgstr "П_ремахване"
     2371
     2372#. Send Custom Status
     2373#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:8
     2374#: ../src/roster_window.py:5073 ../src/roster_window.py:5660
     2375msgid "Send Cus_tom Status"
     2376msgstr "Изпращане на _специфично състояние"
     2377
     2378#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:9
     2379msgid "Send Single _Message..."
     2380msgstr "Изпращане на _еднократно съобщение…"
     2381
     2382#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:10
     2383msgid "Send _File..."
     2384msgstr "Изпращане на _файл…"
     2385
     2386#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:11
     2387msgid "Set Custom _Avatar..."
     2388msgstr "Задаване на друг _аватар…"
     2389
     2390#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:12
     2391#: ../data/glade/zeroconf_contact_context_menu.glade.h:5
     2392msgid "Start _Chat"
     2393msgstr "Започване на _разговор"
     2394
     2395#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:14
     2396msgid "_Allow him/her to see my status"
     2397msgstr "_Позволение за виждане на състоянието ми"
     2398
     2399#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:15
     2400#: ../src/roster_window.py:5136 ../src/roster_window.py:5612
     2401#: ../src/roster_window.py:5741
     2402msgid "_Block"
     2403msgstr "_Блокиране"
     2404
     2405#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:16
     2406msgid "_Forbid him/her to see my status"
     2407msgstr "За_брана за виждане на състоянието ми"
     2408
     2409#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:18
     2410msgid "_Ignore"
     2411msgstr "_Игнориране"
     2412
     2413#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:19
     2414#: ../data/glade/zeroconf_contact_context_menu.glade.h:7
     2415msgid "_Manage Contact"
     2416msgstr "_Управление на контакт"
     2417
     2418#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:20
     2419msgid "_Rename..."
     2420msgstr "_Преименуване…"
     2421
     2422#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:21
     2423msgid "_Subscription"
     2424msgstr "_Записване"
     2425
     2426#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:22
     2427#: ../src/roster_window.py:5130 ../src/roster_window.py:5606
     2428#: ../src/roster_window.py:5738
     2429msgid "_Unblock"
     2430msgstr "_Деблокиране"
     2431
     2432#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:23
     2433msgid "_Unignore"
     2434msgstr "_Премахване на игнорирането"
     2435
     2436#: ../data/glade/roster_window.glade.h:1
     2437msgid "Add _Contact..."
     2438msgstr "_Добавяне на контакт…"
     2439
     2440#: ../data/glade/roster_window.glade.h:2
     2441msgid "Fea_tures"
     2442msgstr "_Възможности"
     2443
     2444#: ../data/glade/roster_window.glade.h:3
     2445msgid "File _Transfers"
     2446msgstr "_Файлови трансфери"
     2447
     2448#: ../data/glade/roster_window.glade.h:4
     2449msgid "Frequently Asked Questions (online)"
     2450msgstr "Често задавани въпроси (в Интернет)"
     2451
     2452#: ../data/glade/roster_window.glade.h:6
     2453msgid "Help online"
     2454msgstr "Помощ в Интернет"
     2455
     2456#: ../data/glade/roster_window.glade.h:8
     2457msgid "Profile, A_vatar"
     2458msgstr "_Профил, аватар"
     2459
     2460#: ../data/glade/roster_window.glade.h:9
     2461msgid "Show Trans_ports"
     2462msgstr "Показване на т_ранспорти"
     2463
     2464#: ../data/glade/roster_window.glade.h:10
     2465msgid "Show _Offline Contacts"
     2466msgstr "Показване на изкл_ючените контакти"
     2467
     2468#: ../data/glade/roster_window.glade.h:11
     2469msgid "Show _roster"
     2470msgstr "П_оказване на списъка"
     2471
     2472#: ../data/glade/roster_window.glade.h:12
     2473msgid "_Accounts"
     2474msgstr "_Акаунти"
     2475
     2476#. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector)
     2477#: ../data/glade/roster_window.glade.h:13
     2478#: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:6
     2479msgid "_Actions"
     2480msgstr "_Действия"
     2481
     2482#: ../data/glade/roster_window.glade.h:15
     2483msgid "_Contents"
     2484msgstr "_Ръководства"
     2485
     2486#: ../data/glade/roster_window.glade.h:17 ../src/disco.py:1353
     2487msgid "_Edit"
     2488msgstr "_Редактиране"
     2489
     2490#: ../data/glade/roster_window.glade.h:18
     2491msgid "_FAQ"
     2492msgstr "_ЧЗВ"
     2493
     2494#: ../data/glade/roster_window.glade.h:19
     2495msgid "_Help"
     2496msgstr "Помо_щ"
     2497
     2498#: ../data/glade/roster_window.glade.h:21
     2499msgid "_Preferences"
     2500msgstr "_Настройки"
     2501
     2502#: ../data/glade/roster_window.glade.h:22
     2503msgid "_Quit"
     2504msgstr "_Изход"
     2505
     2506#: ../data/glade/roster_window.glade.h:23
     2507msgid "_Send Single Message..."
     2508msgstr "Изпращане на _еднократно съобщение…"
     2509
     2510#: ../data/glade/roster_window.glade.h:25
     2511msgid "_View"
     2512msgstr "_Изглед"
     2513
     2514#: ../data/glade/search_window.glade.h:1
     2515msgid "Please wait while retrieving search form..."
     2516msgstr "Изчакайте, докато се извлече формуляра за търсене…"
     2517
     2518#: ../data/glade/search_window.glade.h:2
     2519msgid "Search"
     2520msgstr "Търсене"
     2521
     2522#: ../data/glade/search_window.glade.h:3
     2523msgid "_Add contact"
     2524msgstr "Добавяне на _контакт"
     2525
     2526#. Information
     2527#: ../data/glade/search_window.glade.h:4 ../src/roster_window.py:5763
     2528msgid "_Information"
     2529msgstr "_Информация"
     2530
     2531#: ../data/glade/search_window.glade.h:5 ../src/disco.py:1211
     2532msgid "_Search"
     2533msgstr "_Търсене"
     2534
     2535#: ../data/glade/service_discovery_window.glade.h:1
     2536msgid "G_o"
     2537msgstr "_Отиване"
     2538
     2539#: ../data/glade/service_discovery_window.glade.h:2
     2540msgid "_Address:"
     2541msgstr "_Адрес:"
     2542
     2543#: ../data/glade/service_registration_window.glade.h:1
     2544msgid "Register to"
     2545msgstr "Регистриране към"
     2546
     2547#: ../data/glade/service_registration_window.glade.h:2
     2548msgid "_Cancel"
     2549msgstr "_Отказ"
     2550
     2551#: ../data/glade/service_registration_window.glade.h:3
     2552msgid "_OK"
     2553msgstr "_Да"
     2554
     2555#: ../data/glade/single_message_window.glade.h:1
     2556msgid "0"
     2557msgstr "0"
     2558
     2559#: ../data/glade/single_message_window.glade.h:2
     2560msgid "From:"
     2561msgstr "От:"
     2562
     2563#: ../data/glade/single_message_window.glade.h:3
     2564msgid "Reply to this message"
     2565msgstr "Отговор на това съобщение"
     2566
     2567#: ../data/glade/single_message_window.glade.h:4
     2568msgid "Sen_d"
     2569msgstr "_Изпращане"
     2570
     2571#: ../data/glade/single_message_window.glade.h:5
     2572msgid "Send message"
     2573msgstr "Изпращане на съобщение"
     2574
     2575#: ../data/glade/single_message_window.glade.h:6
     2576msgid "Send message and close window"
     2577msgstr "Изпращане на съобщението и затваряне на прозореца"
     2578
     2579#: ../data/glade/single_message_window.glade.h:7
     2580msgid "Subject:"
     2581msgstr "Тема:"
     2582
     2583#: ../data/glade/single_message_window.glade.h:8
     2584msgid "To:"
     2585msgstr "До:"
     2586
     2587#: ../data/glade/single_message_window.glade.h:9
     2588msgid "_Reply"
     2589msgstr "_Отговор"
     2590
     2591#: ../data/glade/single_message_window.glade.h:10
     2592msgid "_Send & Close"
     2593msgstr "Изпра_щане и затваряне"
     2594
     2595#: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:1
     2596msgid "Au_thorize"
     2597msgstr "_Упълномощаване"
     2598
     2599#: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:2
     2600msgid "Authorize contact so he or she can know when you're connected"
     2601msgstr "Упълномощаване на контакта, така че да знае кога сте свързани"
     2602
     2603#: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:3
     2604msgid ""
     2605"Deny authorization from contact so he or she cannot know when you're "
     2606"connected"
     2607msgstr ""
     2608"Отказване на упълномощаване на контакт, така че да не знае кога сте свързани"
     2609
     2610#: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:4
     2611msgid "Subscription Request"
     2612msgstr "Искане за записване"
     2613
     2614#: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:7
     2615msgid "_Deny"
     2616msgstr "_Отказване"
     2617
     2618#: ../data/glade/synchronise_select_account_dialog.glade.h:1
     2619msgid "Select the account with which you want to synchronise"
     2620msgstr "Изберете акаунт, с който искате да синхронизирате"
     2621
     2622#: ../data/glade/synchronise_select_contacts_dialog.glade.h:1
     2623msgid "Select the contacts you want to synchronise"
     2624msgstr "Изберете контактите, които искате да синхронизирате"
     2625
     2626#: ../data/glade/synchronise_select_contacts_dialog.glade.h:2
     2627msgid "Synchronise : select contacts"
     2628msgstr "Синхронизиране: избор на контакти"
     2629
     2630#: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:1
     2631msgid "Mute Sounds"
     2632msgstr "Изключване на звука"
     2633
    20712634#: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:2
    20722635msgid "Send Single _Message"
    20732636msgstr "Изпращане на _еднократно съобщение"
    20742637
    2075 #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:9
    2076 #: ../data/glade/zeroconf_contact_context_menu.glade.h:5
    2077 msgid "Start _Chat"
    2078 msgstr "Започване на _разговор"
    2079 
    2080 #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:11
    2081 msgid "_Allow him/her to see my status"
    2082 msgstr "_Позволение за виждане на състоянието ми"
    2083 
    2084 #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:12
    2085 msgid "_Forbid him/her to see my status"
    2086 msgstr "За_брана за виждане на състоянието ми"
    2087 
    2088 #. Remove group
    2089 #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:14
    2090 #: ../src/roster_window.py:2039 ../src/roster_window.py:2136
    2091 #: ../src/roster_window.py:2243
    2092 msgid "_Remove from Roster"
    2093 msgstr "П_ремахване от списъка"
    2094 
    2095 #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:15
    2096 #: ../data/glade/zeroconf_contact_context_menu.glade.h:7
    2097 #: ../src/roster_window.py:2231
    2098 msgid "_Rename"
    2099 msgstr "_Преименуване"
    2100 
    2101 #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:16
    2102 msgid "_Subscription"
    2103 msgstr "_Записване"
    2104 
    2105 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:1
    2106 msgid "A_ccounts"
    2107 msgstr "А_каунти"
    2108 
    2109 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:2
    2110 msgid "Add _Contact"
    2111 msgstr "Добавяне на _контакт"
    2112 
    2113 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:3
    2114 msgid "File _Transfers"
    2115 msgstr "_Файлови трансфери"
    2116 
    2117 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:4
    2118 msgid "Frequently Asked Questions (online)"
    2119 msgstr "Често задавани въпроси (уеб страница)"
    2120 
    2121 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:6
    2122 msgid "Help online"
    2123 msgstr "Помощ в Интернет (уеб страници)"
    2124 
    2125 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:7
    2126 msgid "Profile, A_vatar"
    2127 msgstr "Профил, _аватар"
    2128 
    2129 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:8
    2130 msgid "Show Trans_ports"
    2131 msgstr "Показване на т_ранспорти"
    2132 
    2133 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:9
    2134 msgid "Show _Offline Contacts"
    2135 msgstr "Показване на изкл_ючените контакти"
    2136 
    2137 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:12
    2138 msgid "_Contents"
    2139 msgstr "_Ръководства"
    2140 
    2141 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:13
    2142 msgid "_Discover Services"
    2143 msgstr "_Откриване на услуги"
    2144 
    2145 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:14 ../src/disco.py:1286
    2146 #: ../src/roster_window.py:2214
    2147 msgid "_Edit"
    2148 msgstr "_Редактиране"
    2149 
    2150 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:15
    2151 msgid "_FAQ"
    2152 msgstr "_ЧЗВ"
    2153 
    2154 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:17
    2155 msgid "_Help"
    2156 msgstr "_Помощ"
    2157 
    2158 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:18
    2159 msgid "_Preferences"
    2160 msgstr "_Настройки"
    2161 
    2162 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:19
    2163 msgid "_Quit"
    2164 msgstr "_Изход"
    2165 
    2166 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:21
    2167 msgid "_View"
    2168 msgstr "_Изглед"
    2169 
    2170 #: ../data/glade/service_discovery_window.glade.h:1
    2171 msgid "G_o"
    2172 msgstr "_Отиване"
    2173 
    2174 #: ../data/glade/service_discovery_window.glade.h:2
    2175 msgid "_Address:"
    2176 msgstr "_Адрес:"
    2177 
    2178 #: ../data/glade/service_discovery_window.glade.h:3
    2179 msgid "_Filter:"
    2180 msgstr "_Филтър:"
    2181 
    2182 #: ../data/glade/service_registration_window.glade.h:1
    2183 msgid "Register to"
    2184 msgstr "Регистриране към"
    2185 
    2186 #: ../data/glade/service_registration_window.glade.h:2
    2187 msgid "_Cancel"
    2188 msgstr "_Отказ"
    2189 
    2190 #: ../data/glade/service_registration_window.glade.h:3
    2191 msgid "_OK"
    2192 msgstr "_Да"
    2193 
    2194 #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:1
    2195 msgid "0"
    2196 msgstr "0"
    2197 
    2198 #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:2
    2199 msgid "From:"
    2200 msgstr "От:"
    2201 
    2202 #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:3
    2203 msgid "Reply to this message"
    2204 msgstr "Отговор на това съобщение"
    2205 
    2206 #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:4
    2207 msgid "Sen_d"
    2208 msgstr "_Изпращане"
    2209 
    2210 #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:5
    2211 msgid "Send message"
    2212 msgstr "Изпращане на съобщение"
    2213 
    2214 #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:6
    2215 msgid "Send message and close window"
    2216 msgstr "Изпращане на съобщението и затваряне на прозореца"
    2217 
    2218 #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:7
    2219 msgid "Subject:"
    2220 msgstr "Тема:"
    2221 
    2222 #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:8
    2223 msgid "To:"
    2224 msgstr "До:"
    2225 
    2226 #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:9
    2227 msgid "_Reply"
    2228 msgstr "_Отговор"
    2229 
    2230 #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:10
    2231 msgid "_Send & Close"
    2232 msgstr "Изпра_щане и затваряне"
    2233 
    2234 #: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:1
    2235 msgid "Au_thorize"
    2236 msgstr "_Упълномощаване"
    2237 
    2238 #: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:2
    2239 msgid "Authorize contact so he or she can know when you're connected"
    2240 msgstr "Упълномощаване на контакта, така че да знае кога сте свързани"
    2241 
    2242 #: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:3
    2243 msgid ""
    2244 "Deny authorization from contact so he or she cannot know when you're "
    2245 "connected"
    2246 msgstr ""
    2247 "Отказване на упълномощаване на контакт, така че да не знае кога сте свързани"
    2248 
    2249 #: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:4
    2250 msgid "Subscription Request"
    2251 msgstr "Искане за записване"
    2252 
    2253 #: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:7
    2254 msgid "_Deny"
    2255 msgstr "_Отказване"
    2256 
    2257 #: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:1
    2258 msgid "Mute Sounds"
    2259 msgstr "Изключване на звука"
    2260 
    22612638#: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:3
    22622639msgid "Show All Pending _Events"
     
    22712648msgstr "С_ъстояние"
    22722649
     2650#: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:6
     2651msgid "_Group Chat"
     2652msgstr "С_тая"
     2653
    22732654#. Given Name
    2274 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:5
    2275 msgid "Ask:"
    2276 msgstr "Питане за:"
    2277 
    2278 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:8
    2279 msgid "Client:"
    2280 msgstr "Клиент:"
    2281 
    2282 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:9
     2655#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:3
     2656msgid "<b>Ask:</b>"
     2657msgstr "<b>Запитване:</b>"
     2658
     2659#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:6
     2660msgid "<b>Client:</b>"
     2661msgstr "<b>Клиент:</b>"
     2662
     2663#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:18
     2664msgid "<b>Jabber ID:</b>"
     2665msgstr "<b>Jabber ID:</b>"
     2666
     2667#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:28
     2668msgid "<b>Resource:</b>"
     2669msgstr "<b>Ресурс:</b>"
     2670
     2671#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:31
     2672msgid "<b>Status:</b>"
     2673msgstr "<b>Състояние:</b>"
     2674
     2675#. Family Name
     2676#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:34
     2677msgid "<b>Subscription:</b>"
     2678msgstr "<b>Записване:</b>"
     2679
     2680#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:37
     2681msgid "<b>System:</b>"
     2682msgstr "<b>Система:</b>"
     2683
     2684#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:40
    22832685msgid "Comments"
    22842686msgstr "Коментари"
    22852687
    2286 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:11
     2688#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:41
     2689msgid "Configured avatar:"
     2690msgstr "Настроен аватар:"
     2691
     2692#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:42
    22872693#: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:1
    22882694msgid "Contact"
    22892695msgstr "Контакт"
    22902696
    2291 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:12
     2697#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:43
    22922698msgid "Contact Information"
    22932699msgstr "Информация за контакта"
    22942700
    2295 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:24
    2296 #: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:4
    2297 #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:13 ../src/dialogs.py:425
    2298 msgid "Jabber ID:"
    2299 msgstr "Jabber ID:"
    2300 
    2301 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:30
    2302 msgid "OS:"
    2303 msgstr "ОС:"
    2304 
    2305 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:37
    2306 #: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:8
    2307 msgid "Resource:"
    2308 msgstr "Ресурс:"
    2309 
    2310 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:40
    2311 #: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:9
    2312 msgid "Status:"
    2313 msgstr "Състояние:"
    2314 
    2315 #. Family Name
    2316 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:43
    2317 msgid "Subscription:"
    2318 msgstr "Записване:"
    2319 
    2320 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:47
    2321 #: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:10
    2322 msgid "_Log conversation history"
    2323 msgstr "_Запазване на разговорите"
     2701#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:46
     2702msgid "More"
     2703msgstr "Още"
     2704
     2705#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:48
     2706msgid "User avatar:"
     2707msgstr "Аватар:"
    23242708
    23252709#: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:1
     
    23302714msgid "<b>XML Input</b>"
    23312715msgstr "<b>Вход в XML формат</b>"
    2332 
    2333 #. XML Console enable checkbutton
    2334 #: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:4
    2335 msgid "Enable"
    2336 msgstr "Активиране"
    23372716
    23382717#. Info/Query make the "IQ" initials. So translate like this 'YourLang/YourLang (Info/Query)'. Thanks (it's a tooltip so width is not a problem)
     
    23542733msgstr "С_ъстояние"
    23552734
    2356 #: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:3
    2357 #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:6
    2358 msgid "First Name:"
    2359 msgstr "Собствено име:"
    2360 
    2361 #: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:5
    2362 #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:14
    2363 msgid "Last Name:"
    2364 msgstr "Фамилия:"
     2735#: ../data/glade/zeroconf_contact_context_menu.glade.h:1
     2736msgid "Add Special _Notification"
     2737msgstr "Добавяне на специално _уведомление"
     2738
     2739#: ../data/glade/zeroconf_contact_context_menu.glade.h:2
     2740msgid "Assign Open_PGP Key"
     2741msgstr "Задаване на ключ на Open_PGP"
     2742
     2743#. Edit Groups
     2744#: ../data/glade/zeroconf_contact_context_menu.glade.h:3
     2745#: ../src/roster_window.py:5595
     2746msgid "Edit _Groups"
     2747msgstr "Редактиране на _групи"
     2748
     2749#. Rename
     2750#: ../data/glade/zeroconf_contact_context_menu.glade.h:8
     2751#: ../src/roster_window.py:5721
     2752msgid "_Rename"
     2753msgstr "_Преименуване"
     2754
     2755#: ../data/glade/zeroconf_context_menu.glade.h:1
     2756msgid "_Modify Account..."
     2757msgstr "_Промяна на акаунт…"
    23652758
    23662759#: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:6
     
    23722765msgstr "Лични данни"
    23732766
    2374 #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:11
    2375 msgid ""
    2376 "If the default port that is used for incoming messages is unfitting for your "
    2377 "setup you can select another one here.\n"
    2378 "You might consider to change possible firewall settings."
    2379 msgstr ""
    2380 "Ако стандартния порт за входящи съобщения е неудобен за настройките ви, може "
    2381 "да изберете друг тук.\n"
    2382 "Може да помислите и да промените настройките на огнената стена, евентуално."
     2767#: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:8
     2768msgid "Resource:"
     2769msgstr "Ресурс:"
     2770
     2771#: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:9
     2772msgid "Status:"
     2773msgstr "Състояние:"
    23832774
    23842775#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:15
     
    23862777msgstr "Промяна на акаунт"
    23872778
    2388 #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:21
    2389 msgid "Use custom port:"
    2390 msgstr "Използване на нестандартен порт:"
     2779#: ../src/adhoc_commands.py:264
     2780msgid "Cancel confirmation"
     2781msgstr "Отмяна на потвърждението"
     2782
     2783#: ../src/adhoc_commands.py:265
     2784msgid ""
     2785"You are in process of executing command. Do you really want to cancel it?"
     2786msgstr "На път сте да изпълните команда. Наистина ли искате да я отмените?"
     2787
     2788#: ../src/adhoc_commands.py:304
     2789msgid "Service changed the session identifier."
     2790msgstr "Услугата промени идентификатора на сесията."
     2791
     2792#: ../src/adhoc_commands.py:317
     2793msgid "Service sent malformed data"
     2794msgstr "Услугата изпрати лошо форматирани данни"
     2795
     2796#. when stanza doesn't have error description
     2797#: ../src/adhoc_commands.py:398
     2798msgid "Service returned an error."
     2799msgstr "Услугата върна грешка."
    23912800
    23922801#. For i18n
    2393 #: ../src/advanced.py:51
     2802#: ../src/advanced.py:97
    23942803msgid "Activated"
    23952804msgstr "Активирана"
    23962805
    2397 #: ../src/advanced.py:51
     2806#: ../src/advanced.py:97
    23982807msgid "Deactivated"
    23992808msgstr "Изключена"
    24002809
    2401 #: ../src/advanced.py:53
     2810#: ../src/advanced.py:99
    24022811msgid "Boolean"
    24032812msgstr "Булев израз"
    24042813
    2405 #: ../src/advanced.py:54
     2814#: ../src/advanced.py:100
    24062815msgid "Integer"
    24072816msgstr "Число"
    24082817
    2409 #: ../src/advanced.py:55
     2818#: ../src/advanced.py:101
    24102819msgid "Text"
    24112820msgstr "Текст"
    24122821
    2413 #: ../src/advanced.py:56
     2822#: ../src/advanced.py:102
    24142823msgid "Color"
    24152824msgstr "Цвят"
    24162825
    2417 #: ../src/advanced.py:65
     2826#: ../src/advanced.py:113
    24182827msgid "Preference Name"
    24192828msgstr "Име на опцията"
    24202829
    2421 #: ../src/advanced.py:71
     2830#: ../src/advanced.py:119
    24222831msgid "Value"
    24232832msgstr "Стойност"
    24242833
    2425 #: ../src/advanced.py:80
     2834#: ../src/advanced.py:127
    24262835msgid "Type"
    24272836msgstr "Тип"
    24282837
    24292838#. we talk about option description in advanced configuration editor
    2430 #: ../src/advanced.py:137
     2839#: ../src/advanced.py:180
    24312840msgid "(None)"
    24322841msgstr "(Няма)"
    24332842
    2434 #. we talk about password
    2435 #: ../src/advanced.py:240
     2843#: ../src/advanced.py:263
    24362844msgid "Hidden"
    24372845msgstr "Скрита"
     
    24402848#. generates the following list.
    24412849#. #!/bin/sh
    2442 #. LANG=$(for i in *.po; do  j=${i/.po/}; echo -n "_('"$j"')":" '"$j"', " ; done)
     2850#. LANG=$(for i in *.po; do j=${i/.po/}; echo -n "_('"$j"')":" '"$j"', " ; done)
    24432851#. echo "{_('en'):'en'",$LANG"}"
    2444 #: ../src/chat_control.py:52
     2852#: ../src/chat_control.py:68
    24452853msgid "English"
    24462854msgstr "английски"
    24472855
    2448 #: ../src/chat_control.py:52
     2856#: ../src/chat_control.py:68
    24492857msgid "Belarusian"
    24502858msgstr "белоруски"
    24512859
    2452 #: ../src/chat_control.py:52
     2860#: ../src/chat_control.py:68
    24532861msgid "Bulgarian"
    24542862msgstr "български"
    24552863
    2456 #: ../src/chat_control.py:52
    2457 msgid "Briton"
     2864#: ../src/chat_control.py:68
     2865msgid "Breton"
    24582866msgstr "бретонски"
    24592867
    2460 #: ../src/chat_control.py:52
     2868#: ../src/chat_control.py:68
    24612869msgid "Czech"
    24622870msgstr "чешки"
    24632871
    2464 #: ../src/chat_control.py:52
     2872#: ../src/chat_control.py:68
    24652873msgid "German"
    24662874msgstr "немски"
    24672875
    2468 #: ../src/chat_control.py:52
     2876#: ../src/chat_control.py:68
    24692877msgid "Greek"
    24702878msgstr "гръцки"
    24712879
    2472 #: ../src/chat_control.py:52
     2880#: ../src/chat_control.py:68
    24732881msgid "British"
    24742882msgstr "британски английски"
    24752883
    2476 #: ../src/chat_control.py:52
     2884#: ../src/chat_control.py:68
    24772885msgid "Esperanto"
    24782886msgstr "есперанто"
    24792887
    2480 #: ../src/chat_control.py:52
     2888#: ../src/chat_control.py:68
    24812889msgid "Spanish"
    24822890msgstr "испански"
    24832891
    2484 #: ../src/chat_control.py:52
    2485 msgid "Basc"
     2892#: ../src/chat_control.py:68
     2893msgid "Basque"
    24862894msgstr "баски"
    24872895
    2488 #: ../src/chat_control.py:52
     2896#: ../src/chat_control.py:68
    24892897msgid "French"
    24902898msgstr "френски"
    24912899
    2492 #: ../src/chat_control.py:52
     2900#: ../src/chat_control.py:68
    24932901msgid "Croatian"
    24942902msgstr "хърватски"
    24952903
    2496 #: ../src/chat_control.py:52
     2904#: ../src/chat_control.py:68
    24972905msgid "Italian"
    24982906msgstr "италиански"
    24992907
    2500 #: ../src/chat_control.py:52
     2908#: ../src/chat_control.py:68
    25012909msgid "Norwegian (b)"
    25022910msgstr "норвежки (Bokmål)"
    25032911
    2504 #: ../src/chat_control.py:52
     2912#: ../src/chat_control.py:68
    25052913msgid "Dutch"
    25062914msgstr "холандски"
    25072915
    2508 #: ../src/chat_control.py:52
     2916#: ../src/chat_control.py:68
    25092917msgid "Norwegian"
    25102918msgstr "норвежки (Nynorsk)"
    25112919
    2512 #: ../src/chat_control.py:52
     2920#: ../src/chat_control.py:68
    25132921msgid "Polish"
    25142922msgstr "полски"
    25152923
    2516 #: ../src/chat_control.py:52
     2924#: ../src/chat_control.py:68
    25172925msgid "Portuguese"
    25182926msgstr "португалски"
    25192927
    2520 #: ../src/chat_control.py:52
     2928#: ../src/chat_control.py:68
    25212929msgid "Brazilian Portuguese"
    25222930msgstr "бразилски португалски"
    25232931
    2524 #: ../src/chat_control.py:52
     2932#: ../src/chat_control.py:68
    25252933msgid "Russian"
    25262934msgstr "руски"
    25272935
    2528 #: ../src/chat_control.py:52
     2936#: ../src/chat_control.py:68
    25292937msgid "Serbian"
    25302938msgstr "сръбски"
    25312939
    2532 #: ../src/chat_control.py:52
     2940#: ../src/chat_control.py:68
    25332941msgid "Slovak"
    25342942msgstr "словашки"
    25352943
    2536 #: ../src/chat_control.py:52
     2944#: ../src/chat_control.py:68
    25372945msgid "Swedish"
    25382946msgstr "шведски"
    25392947
    2540 #: ../src/chat_control.py:52
     2948#: ../src/chat_control.py:68
    25412949msgid "Chinese (Ch)"
    25422950msgstr "китайски"
    25432951
    2544 #: ../src/chat_control.py:213 ../src/dialogs.py:1536
    2545 msgid ""
    2546 "If that is not your language for which you want to highlight misspelled "
    2547 "words, then please set your $LANG as appropriate. Eg. for French do export "
    2548 "LANG=fr_FR or export LANG=fr_FR.UTF-8 in ~/.bash_profile or to make it "
    2549 "global in /etc/profile.\n"
    2550 "\n"
    2551 "Highlighting misspelled words feature will not be used"
    2552 msgstr ""
    2553 "Ако това не е езикът, за който искате осветяване на неправилно изписаните "
    2554 "думи, настройте променливата $LANG. За български език напишете „export "
    2555 "LANG=bg_BG“ или „export LANG=bg_BG.UTF-8“ в ~/.bash_profile или за системна "
    2556 "настройка в /etc/profile.\n"
    2557 "\n"
    2558 "Осветяването на неправилно изписаните думи няма да се използва"
    2559 
    2560 #: ../src/chat_control.py:252
     2952#: ../src/chat_control.py:332
    25612953msgid "Spelling language"
    25622954msgstr "Език за проверка на правописа"
    25632955
    25642956#. we are not connected
    2565 #: ../src/chat_control.py:275 ../src/chat_control.py:481
     2957#: ../src/chat_control.py:355 ../src/chat_control.py:549
    25662958msgid "A connection is not available"
    25672959msgstr "В момента няма връзка"
    25682960
    2569 #: ../src/chat_control.py:276 ../src/chat_control.py:482
     2961#: ../src/chat_control.py:356 ../src/chat_control.py:550
    25702962msgid "Your message can not be sent until you are connected."
    25712963msgstr "Съобщението не може да бъде изпратено, докато не се свържете."
    25722964
    2573 #: ../src/chat_control.py:1052
     2965#: ../src/chat_control.py:1147 ../src/chat_control.py:1543
     2966msgid "GPG encryption enabled"
     2967msgstr "Шифрирането чрез GPG е включено"
     2968
     2969#. Add to roster
     2970#. add_to_roster_menuitem
     2971#: ../src/chat_control.py:1169 ../src/chat_control.py:2037
     2972#: ../src/common/contacts.py:113 ../src/common/helpers.py:73
     2973#: ../src/common/helpers.py:303 ../src/conversation_textview.py:845
     2974#: ../src/dialogs.py:904 ../src/gajim.py:979 ../src/gajim.py:1639
     2975#: ../src/roster_window.py:915 ../src/roster_window.py:1541
     2976#: ../src/roster_window.py:1543 ../src/roster_window.py:1879
     2977#: ../src/roster_window.py:3110 ../src/roster_window.py:3134
     2978#: ../src/roster_window.py:5257 ../src/roster_window.py:5441
     2979msgid "Not in Roster"
     2980msgstr "Не е в списъка"
     2981
     2982#: ../src/chat_control.py:1301 ../src/tooltips.py:627
     2983msgid "Unknown Artist"
     2984msgstr "Неизвестен изпълнител"
     2985
     2986#: ../src/chat_control.py:1303 ../src/tooltips.py:632
     2987msgid "Unknown Title"
     2988msgstr "Неизвестно заглавие"
     2989
     2990#: ../src/chat_control.py:1305 ../src/tooltips.py:637
     2991msgid "Unknown Source"
     2992msgstr "Неизвестен източник"
     2993
     2994#: ../src/chat_control.py:1309 ../src/tooltips.py:639
     2995#, python-format
     2996msgid ""
     2997"<b>\"%(title)s\"</b> by <i>%(artist)s</i>\n"
     2998"from <i>%(source)s</i>"
     2999msgstr ""
     3000"<b>\"%(title)s\"</b> на <i>%(artist)s</i>\n"
     3001"от <i>%(source)s</i>"
     3002
     3003#: ../src/chat_control.py:1314
     3004#, python-format
     3005msgid ""
     3006"%(title)s by %(artist)s\n"
     3007"from %(source)s"
     3008msgstr ""
     3009"%(title)s на %(artist)s\n"
     3010"от %(source)s"
     3011
     3012#: ../src/chat_control.py:1438
    25743013#, python-format
    25753014msgid "%(nickname)s from group chat %(room_name)s"
    25763015msgstr "%(nickname)s от стая %(room_name)s"
    25773016
    2578 #. we talk about a contact here
    2579 #: ../src/chat_control.py:1140
    2580 #, python-format
    2581 msgid "%s has not broadcast an OpenPGP key, nor has one been assigned"
    2582 msgstr "%s не предлага OpenPGP ключ и не сте задавали такъв"
    2583 
    2584 #: ../src/chat_control.py:1272
    2585 msgid "Encryption enabled"
    2586 msgstr "Шифрирането е включено"
    2587 
    2588 #: ../src/chat_control.py:1277
    2589 msgid "Encryption disabled"
    2590 msgstr "Шифрирането е изключено"
    2591 
    2592 #. add_to_roster_menuitem
    2593 #: ../src/chat_control.py:1421 ../src/conversation_textview.py:497
    2594 #: ../src/dialogs.py:638 ../src/gajim.py:806 ../src/gajim.py:807
    2595 #: ../src/gajim.py:1155 ../src/roster_window.py:333
    2596 #: ../src/roster_window.py:412 ../src/roster_window.py:1509
    2597 #: ../src/roster_window.py:1519 ../src/roster_window.py:1695
    2598 #: ../src/roster_window.py:1901 ../src/roster_window.py:2486
    2599 #: ../src/roster_window.py:2687 ../src/roster_window.py:3958
    2600 #: ../src/roster_window.py:3960 ../src/common/contacts.py:76
    2601 #: ../src/common/helpers.py:43 ../src/common/helpers.py:257
    2602 msgid "Not in Roster"
    2603 msgstr "Не е в списъка"
     3017#. No key assigned nor a key is used by remote contact
     3018#: ../src/chat_control.py:1523 ../src/dialogs.py:3912
     3019msgid "No GPG key assigned"
     3020msgstr "Няма зададен ключ на GPG"
     3021
     3022#: ../src/chat_control.py:1524
     3023msgid ""
     3024"No GPG key is assigned to this contact. So you cannot encrypt messages with "
     3025"GPG."
     3026msgstr ""
     3027"Няма зададен ключ на GPG за този контакт, така че не може да шифрирате "
     3028"съобщенията с GPG."
     3029
     3030#: ../src/chat_control.py:1533
     3031msgid "GPG encryption disabled"
     3032msgstr "Шифрирането чрез GPG е изключено"
     3033
     3034#: ../src/chat_control.py:1558
     3035msgid "Session WILL be logged"
     3036msgstr "ЩЕ СЕ запазва дневник за сесията"
     3037
     3038#: ../src/chat_control.py:1560
     3039msgid "Session WILL NOT be logged"
     3040msgstr "НЯМА да се запазва дневник за сесията"
     3041
     3042#. encryption %s active
     3043#: ../src/chat_control.py:1574
     3044msgid "is"
     3045msgstr "е"
     3046
     3047#: ../src/chat_control.py:1574
     3048msgid "is NOT"
     3049msgstr "НЕ е"
     3050
     3051#. chat session %s be logged
     3052#: ../src/chat_control.py:1576
     3053msgid "will"
     3054msgstr "Ще"
     3055
     3056#: ../src/chat_control.py:1576
     3057msgid "will NOT"
     3058msgstr "НЯМА да"
     3059
     3060#. About encrypted chat session
     3061#: ../src/chat_control.py:1580
     3062msgid "and authenticated"
     3063msgstr "и удостоверяването е успешно"
     3064
     3065#. About encrypted chat session
     3066#: ../src/chat_control.py:1584
     3067msgid "and NOT authenticated"
     3068msgstr "и удостоверяването НЕ Е успешно"
     3069
     3070#. status will become 'is' or 'is not', authentificaed will become
     3071#. 'and authentificated' or 'and not authentificated', logged will become
     3072#. 'will' or 'will not'
     3073#: ../src/chat_control.py:1590
     3074#, python-format
     3075msgid ""
     3076"%(type)s encryption %(status)s active %(authenticated)s.\n"
     3077"Your chat session %(logged)s be logged."
     3078msgstr ""
     3079"Шифрирането чрез %(type)s %(status)s включено %(authenticated)s.\n"
     3080"%(logged)s се запазва дневник за сесията."
     3081
     3082#: ../src/chat_control.py:1638
     3083msgid "Command not supported for zeroconf account."
     3084msgstr "Командата не се поддържа за акаунт тип „zeroconf“."
     3085
     3086#: ../src/chat_control.py:1649 ../src/groupchat_control.py:1653
     3087#, python-format
     3088msgid "Commands: %s"
     3089msgstr "Команди: %s"
     3090
     3091#: ../src/chat_control.py:1652 ../src/groupchat_control.py:1667
     3092#, python-format
     3093msgid "Usage: /%s, clears the text window."
     3094msgstr "Употреба: /%s, изчиства текстовия прозорец."
     3095
     3096#: ../src/chat_control.py:1655 ../src/groupchat_control.py:1672
     3097#, python-format
     3098msgid "Usage: /%s, hide the chat buttons."
     3099msgstr "Употреба: /%s, скрива бутоните за разговор."
     3100
     3101#: ../src/chat_control.py:1658 ../src/groupchat_control.py:1688
     3102#, python-format
     3103msgid ""
     3104"Usage: /%(command)s <action>, sends action to the current group chat. Use "
     3105"third person. (e.g. /%(command)s explodes.)"
     3106msgstr ""
     3107"Употреба: /%(command)s <действие>, изпраща действие до текущата стая. "
     3108"Използва се трето лице (напр. „/%(command)s експлодира“)."
     3109
     3110#: ../src/chat_control.py:1663
     3111#, python-format
     3112msgid "Usage: /%s, sends a ping to the contact"
     3113msgstr "Употреба: /%s, изпраща „ping“ до контакта."
     3114
     3115#: ../src/chat_control.py:1666
     3116#, python-format
     3117msgid "Usage: /%s, send the message to the contact"
     3118msgstr "Употреба: /%s, изпраща съобщение до контакта."
     3119
     3120#: ../src/chat_control.py:1669 ../src/groupchat_control.py:1711
     3121#, python-format
     3122msgid "No help info for /%s"
     3123msgstr "Няма помощна информация за /%s"
     3124
     3125#: ../src/chat_control.py:1800
     3126msgid "Session negotiation cancelled"
     3127msgstr "Договорката за сесията отменена"
     3128
     3129#: ../src/chat_control.py:1807
     3130msgid "This session is encrypted"
     3131msgstr "Тази сесия е шифрирана"
     3132
     3133#: ../src/chat_control.py:1810
     3134msgid " and WILL be logged"
     3135msgstr " и ЩЕ СЕ запазва дневник"
     3136
     3137#: ../src/chat_control.py:1812
     3138msgid " and WILL NOT be logged"
     3139msgstr " и НЯМА да се запазва дневник"
     3140
     3141#: ../src/chat_control.py:1817
     3142msgid ""
     3143"Remote contact's identity not verified. Click the shield button for more "
     3144"details."
     3145msgstr ""
     3146"Идентичността на отсрещния контакт не е потвърдена. Натиснете бутона със "
     3147"щита за повече информация."
     3148
     3149#: ../src/chat_control.py:1819
     3150msgid "E2E encryption disabled"
     3151msgstr "Шифрирането чрез E2E е изключено"
     3152
     3153#: ../src/chat_control.py:1848 ../src/chat_control.py:1861
     3154msgid "The following message was NOT encrypted"
     3155msgstr "Следното съобщение НЕ БЕШЕ шифрирано"
     3156
     3157#: ../src/chat_control.py:1854
     3158msgid "The following message was encrypted"
     3159msgstr "Следното съобщение беше шифрирано"
    26043160
    26053161#. %s is being replaced in the code with JID
    2606 #: ../src/chat_control.py:1565
     3162#: ../src/chat_control.py:2225
    26073163#, python-format
    26083164msgid "You just received a new message from \"%s\""
    26093165msgstr "Току-що получихте ново съобщение от „%s“"
    26103166
    2611 #: ../src/chat_control.py:1566
     3167#: ../src/chat_control.py:2226
    26123168msgid ""
    26133169"If you close this tab and you have history disabled, this message will be "
     
    26173173"историята, съобщението ще бъде загубено."
    26183174
    2619 #: ../src/config.py:139 ../src/config.py:590
     3175#: ../src/chat_control.py:2376 ../src/common/connection_handlers.py:1847
     3176#: ../src/common/connection_handlers.py:1893
     3177#: ../src/common/connection_handlers.py:2081
     3178#: ../src/common/connection_handlers.py:2213 ../src/common/connection.py:1218
     3179#: ../src/gajim.py:174
     3180msgid "Database Error"
     3181msgstr "Грешка в базата от данни"
     3182
     3183#: ../src/chat_control.py:2377
     3184#, python-format
     3185msgid ""
     3186"The database file (%s) cannot be read. Try to repair it or remove it (all "
     3187"history will be lost)."
     3188msgstr ""
     3189"Файлът „%s“ от базата от данни не може да бъде прочетен. Опитайте се да го "
     3190"поправите или изтриете (цялата история ще бъде загубена)."
     3191
     3192#: ../src/chat_control.py:2613
     3193#, python-format
     3194msgid "%(name)s is now %(status)s"
     3195msgstr "%(name)s вече е %(status)s"
     3196
     3197#: ../src/common/check_paths.py:43
     3198msgid "creating logs database"
     3199msgstr "създаване на база от данни за разговорите"
     3200
     3201#: ../src/common/check_paths.py:110 ../src/common/check_paths.py:121
     3202#: ../src/common/check_paths.py:128
     3203#, python-format
     3204msgid "%s is a file but it should be a directory"
     3205msgstr "%s e файл, а би трябвало да е папка"
     3206
     3207#: ../src/common/check_paths.py:111 ../src/common/check_paths.py:122
     3208#: ../src/common/check_paths.py:129 ../src/common/check_paths.py:137
     3209msgid "Gajim will now exit"
     3210msgstr "Спиране на програмата"
     3211
     3212#: ../src/common/check_paths.py:136
     3213#, python-format
     3214msgid "%s is a directory but should be a file"
     3215msgstr "%s e папка, а би трябвало да е файл"
     3216
     3217#: ../src/common/check_paths.py:152
     3218#, python-format
     3219msgid "creating %s directory"
     3220msgstr "създаване на папка %s"
     3221
     3222#: ../src/common/commands.py:80
     3223msgid "Change status information"
     3224msgstr "Промяна на информацията за състоянието"
     3225
     3226#: ../src/common/commands.py:93
     3227msgid "Change status"
     3228msgstr "Промяна на състоянието"
     3229
     3230#: ../src/common/commands.py:94
     3231msgid "Set the presence type and description"
     3232msgstr "Настройване на съобщението за състояние и описанието му"
     3233
     3234#: ../src/common/commands.py:100
     3235msgid "Free for chat"
     3236msgstr "Свободен за разговор"
     3237
     3238#: ../src/common/commands.py:101
     3239msgid "Online"
     3240msgstr "На линия"
     3241
     3242#: ../src/common/commands.py:103
     3243msgid "Extended away"
     3244msgstr "Не съм на разположение"
     3245
     3246#: ../src/common/commands.py:104
     3247msgid "Do not disturb"
     3248msgstr "Не ме притеснявайте"
     3249
     3250#: ../src/common/commands.py:105
     3251msgid "Offline - disconnect"
     3252msgstr "Изключен - изключване"
     3253
     3254#: ../src/common/commands.py:110
     3255msgid "Presence description:"
     3256msgstr "Описание на състоянието:"
     3257
     3258#: ../src/common/commands.py:145
     3259msgid "The status has been changed."
     3260msgstr "Състоянието беше променено."
     3261
     3262#: ../src/common/commands.py:177 ../src/common/commands.py:201
     3263msgid "Leave Groupchats"
     3264msgstr "Излизане от стаите"
     3265
     3266#: ../src/common/commands.py:191
     3267#, python-format
     3268msgid "%(nickname)s on %(room_jid)s"
     3269msgstr "%(nickname)s от стая %(room_jid)s"
     3270
     3271#: ../src/common/commands.py:195
     3272msgid "You have not joined a groupchat."
     3273msgstr "Не сте влезли в стая."
     3274
     3275#: ../src/common/commands.py:202
     3276msgid "Choose the groupchats you want to leave"
     3277msgstr "Изберете стаите, които искате да напуснете"
     3278
     3279#. Make special context menu if group is Groupchats
     3280#: ../src/common/commands.py:206 ../src/common/contacts.py:94
     3281#: ../src/common/helpers.py:73 ../src/roster_window.py:788
     3282#: ../src/roster_window.py:1545 ../src/roster_window.py:1547
     3283#: ../src/roster_window.py:5033
     3284msgid "Groupchats"
     3285msgstr "Стаи"
     3286
     3287#: ../src/common/commands.py:247
     3288msgid "You left the following groupchats:"
     3289msgstr "Напуснахте следните стаи:"
     3290
     3291#: ../src/common/commands.py:259
     3292msgid "Forward unread messages"
     3293msgstr "Препращане на непрочетени съобщения"
     3294
     3295#: ../src/common/commands.py:279
     3296msgid "All unread messages have been forwarded."
     3297msgstr "Всички непрочетени съобщения бяха препратени."
     3298
     3299#: ../src/common/config.py:82
     3300msgid "Use D-Bus and Notification-Daemon to show notifications"
     3301msgstr "Използване на DBus и Notification-Daemon за показване на уведомленията"
     3302
     3303#: ../src/common/config.py:87
     3304msgid "Time in minutes, after which your status changes to away."
     3305msgstr "Време в минути, след което състоянието да се променя на „Отсъствам“."
     3306
     3307#: ../src/common/config.py:88
     3308msgid "$S (Away as a result of being idle more than $T min)"
     3309msgstr "$S (Отсъствам поради липса на активност над $T мин)"
     3310
     3311#: ../src/common/config.py:88
     3312msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoaway time."
     3313msgstr ""
     3314"$S ще бъде заменено от текущото съобщение за състояние, а $T от времето на "
     3315"отсъствие."
     3316
     3317#: ../src/common/config.py:90
     3318msgid "Time in minutes, after which your status changes to not available."
     3319msgstr ""
     3320"Време в минути, след което състоянието да се променя на „Не съм на "
     3321"разположение“."
     3322
     3323#: ../src/common/config.py:91
     3324msgid "$S (Not available as a result of being idle more than $T min)"
     3325msgstr "$S (Не съм на разположение поради липса на активност над $T мин)"
     3326
     3327#: ../src/common/config.py:91
     3328msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoxa time."
     3329msgstr ""
     3330"$S ще бъде заменено от текущото съобщение за състояние, а $T от времето на "
     3331"отсъствие."
     3332
     3333#: ../src/common/config.py:111
     3334msgid ""
     3335"List (space separated) of rows (accounts and groups) that are collapsed."
     3336msgstr ""
     3337"Списък (разделен с интервали) на редове (акаунти и групи), които да се "
     3338"свиват автоматично."
     3339
     3340#. sorted alphanum
     3341#: ../src/common/config.py:112 ../src/common/config.py:448
     3342#: ../src/common/optparser.py:215 ../src/common/optparser.py:433
     3343#: ../src/common/optparser.py:467 ../src/gajim.py:3124
     3344msgid "default"
     3345msgstr "по подразбиране"
     3346
     3347#: ../src/common/config.py:116
     3348msgid "Enable link-local/zeroconf messaging"
     3349msgstr ""
     3350"Активиране на съобщения от/за локални потребители (link-local/zeroconf)"
     3351
     3352#: ../src/common/config.py:119
     3353msgid "Language used by speller"
     3354msgstr "Език, който да се използва за проверката на правописа"
     3355
     3356#: ../src/common/config.py:120
     3357msgid ""
     3358"'always' - print time for every message.\n"
     3359"'sometimes' - print time every print_ichat_every_foo_minutes minute.\n"
     3360"'never' - never print time."
     3361msgstr ""
     3362"„always“ - изписване на часа при всяко съобщение.\n"
     3363"„sometimes“ - изписване на часа през интервал, указан в "
     3364"„print_ichat_every_foo_minutes“.\n"
     3365"„never“ - никога да не се изписва часа."
     3366
     3367#: ../src/common/config.py:121
     3368msgid ""
     3369"Print time in chats using Fuzzy Clock. Value of fuzziness from 1 to 4, or 0 "
     3370"to disable fuzzyclock. 1 is the most precise clock, 4 the least precise one. "
     3371"This is used only if print_time is 'sometimes'."
     3372msgstr ""
     3373"Изписване на часа при разговорите чрез „Относителен часовник“. Стойността на "
     3374"относителността е от 1 до 4, или 0 за премахването на относителния часовник. "
     3375"1 е най-прецизния часовник, 4 е най-относителния. Това е в сила само ако "
     3376"опцията „print_time“ е настроена на „sometimes“."
     3377
     3378#: ../src/common/config.py:124
     3379msgid "Treat * / _ pairs as possible formatting characters."
     3380msgstr "Тълкуване на двойки от „* / _“ като възможни символи за форматиране."
     3381
     3382#: ../src/common/config.py:125
     3383msgid ""
     3384"If True, do not remove */_ . So *abc* will be bold but with * * not removed."
     3385msgstr ""
     3386"Ако е активирана, не се премахват */_. Така *абв* ще е в получер стил, но "
     3387"със символите * *."
     3388
     3389#: ../src/common/config.py:128
     3390msgid ""
     3391"Uses ReStructured text markup to send HTML, plus ascii formatting if "
     3392"selected. For syntax, see http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/"
     3393"restructuredtext.html (If you want to use this, install docutils)"
     3394msgstr ""
     3395"Ако е избрана, използва реструктуриран текст за изпращане на HTML и "
     3396"форматиране в ASCII, ако е указано. За синтаксиса, вижте http://docutils."
     3397"sourceforge.net/docs/ref/rst/restructuredtext.html (Ако искате да използвате "
     3398"това, инсталирайте docutils)"
     3399
     3400#: ../src/common/config.py:137
     3401msgid ""
     3402"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
     3403"chat."
     3404msgstr ""
     3405"Знак за добавяне след името на псевдонима при използване на автоматично "
     3406"допълване (TAB) в стая."
     3407
     3408#: ../src/common/config.py:138
     3409msgid ""
     3410"Character to propose to add after desired nickname when desired nickname is "
     3411"used by someone else in group chat."
     3412msgstr ""
     3413"Знак, който да се предложи да бъде добавен след желания псевдоним, когато "
     3414"той вече е използван от някой в стаята."
     3415
     3416#: ../src/common/config.py:161
     3417msgid ""
     3418"This option let you customize timestamp that is printed in conversation. For "
     3419"exemple \"[%H:%M] \" will show \"[hour:minute] \". See python doc on "
     3420"strftime for full documentation: http://docs.python.org/lib/module-time.html"
     3421msgstr ""
     3422"Чрез тази опция може да персонализирате начина на изписване на времето в "
     3423"разговор. Например „[%H:%M] “ ще показва „час:минути] “. Вижте "
     3424"документацията на Питон относно „strftime“ за повече информация: http://docs."
     3425"python.org/lib/module-time.html"
     3426
     3427#: ../src/common/config.py:162
     3428msgid "Characters that are printed before the nickname in conversations"
     3429msgstr "Знаци, които се изобразяват в разговори преди псевдонима"
     3430
     3431#: ../src/common/config.py:163
     3432msgid "Characters that are printed after the nickname in conversations"
     3433msgstr "Знаци, които се изобразяват в разговори след псевдонима"
     3434
     3435#: ../src/common/config.py:168
     3436msgid "Add * and [n] in roster title?"
     3437msgstr "Добавяне на * и [n] към заглавието на списъка?"
     3438
     3439#: ../src/common/config.py:169
     3440msgid ""
     3441"How many lines to remember from previous conversation when a chat tab/window "
     3442"is reopened."
     3443msgstr ""
     3444"Колко реда от предишния разговор да за запомнят при повторното отваряне на "
     3445"подпрозорец/прозорец."
     3446
     3447#: ../src/common/config.py:170
     3448msgid "How many minutes should last lines from previous conversation last."
     3449msgstr "Колко минути да отделят последните редове от предишния разговор."
     3450
     3451#: ../src/common/config.py:171
     3452msgid ""
     3453"Send message on Ctrl+Enter and with Enter make new line (Mirabilis ICQ "
     3454"Client default behaviour)."
     3455msgstr "Изпращане на съобщение при Ctrl+Enter и нов ред с „Enter“."
     3456
     3457#: ../src/common/config.py:173
     3458msgid "How many lines to store for Ctrl+KeyUP."
     3459msgstr "Колко реда да се запазват за Ctrl+горна стрелка."
     3460
     3461#: ../src/common/config.py:176
     3462#, python-format
     3463msgid ""
     3464"Either custom url with %s in it where %s is the word/phrase or 'WIKTIONARY' "
     3465"which means use wiktionary."
     3466msgstr ""
     3467"Или определен адрес, съдържащ %s, където %s е думата/фразата, или "
     3468"„WIKTIONARY“, което означава използване на wiktionary."
     3469
     3470#: ../src/common/config.py:179
     3471msgid "If checked, Gajim can be controlled remotely using gajim-remote."
     3472msgstr ""
     3473"Ако тази опция е избрана, Gajim може да се контролира отдалечено чрез gajim-"
     3474"remote."
     3475
     3476#: ../src/common/config.py:180
     3477msgid ""
     3478"If True, listen to D-Bus signals from NetworkManager and change the status "
     3479"of accounts (provided they do not have listen_to_network_manager set to "
     3480"False and they sync with global status) based upon the status of the network "
     3481"connection."
     3482msgstr ""
     3483"Ако е активирана, слуша за сигнали по DBus от NetworkManager и променя "
     3484"състоянието на акаунтите (при положение, че нямат изключена "
     3485"„listen_to_network_manager“ и се синхронизират с общото състояние) в "
     3486"зависимост от състоянието на мрежовата връзка."
     3487
     3488#: ../src/common/config.py:181
     3489msgid ""
     3490"Sent chat state notifications. Can be one of all, composing_only, disabled."
     3491msgstr ""
     3492"Изпращане на уведомления за състоянието на разговор. Може да бъде „all“, "
     3493"„composing_only“, „disabled“."
     3494
     3495#: ../src/common/config.py:182
     3496msgid ""
     3497"Displayed chat state notifications in chat windows. Can be one of all, "
     3498"composing_only, disabled."
     3499msgstr ""
     3500"Показвани уведомления за състоянието на разговора в прозорците за разговор. "
     3501"Може да бъде „all“, „composing_only“, „disabled“."
     3502
     3503#: ../src/common/config.py:184
     3504msgid ""
     3505"When not printing time for every message (print_time==sometimes), print it "
     3506"every x minutes."
     3507msgstr ""
     3508"Когато не се изписва часа на всяко съобщение („print_time“ е настроено на "
     3509"„sometimes“), да се показва на всеки x минути."
     3510
     3511#: ../src/common/config.py:185
     3512msgid "Ask before closing a group chat tab/window."
     3513msgstr "Питане преди затваряне на подпрозорец/прозорец на стая."
     3514
     3515#: ../src/common/config.py:186
     3516msgid ""
     3517"Always ask before closing group chat tab/window in this space separated list "
     3518"of group chat jids."
     3519msgstr ""
     3520"Винаги да се пита преди затваряне на подпрозорец/прозорец на стая от този "
     3521"списък с адреси на стаи."
     3522
     3523#: ../src/common/config.py:187
     3524msgid ""
     3525"Never ask before closing group chat tab/window in this space separated list "
     3526"of group chat jids."
     3527msgstr ""
     3528"Никога да не се пита преди затваряне на подпрозорец/прозорец на стая от този "
     3529"списък с адреси на стаи."
     3530
     3531#: ../src/common/config.py:190
     3532msgid ""
     3533"Comma separated list of hosts that we send, in addition of local interfaces, "
     3534"for File Transfer in case of address translation/port forwarding."
     3535msgstr ""
     3536"Списък от хостове, разделен със запетаи, които се изпращат като допълнение "
     3537"към локалните интерфейси за файлов трансфер в случай, че се ползва NAT/"
     3538"пренасочване на портове."
     3539
     3540#: ../src/common/config.py:192
     3541msgid "IEC standard says KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes."
     3542msgstr "Според стандарта на IEC KiB = 1024 байта, KB = 1000 байта."
     3543
     3544#: ../src/common/config.py:194
     3545msgid "Notify of events in the system trayicon."
     3546msgstr "Уведомяване за събития в областта за уведомяване."
     3547
     3548#: ../src/common/config.py:200
     3549msgid "Show tab when only one conversation?"
     3550msgstr "Показване на подпрозорец при един разговор?"
     3551
     3552#: ../src/common/config.py:201
     3553msgid "Show tabbed notebook border in chat windows?"
     3554msgstr "Показване на границата на подпрозореца в прозорците за разговор?"
     3555
     3556#: ../src/common/config.py:202
     3557msgid "Show close button in tab?"
     3558msgstr "Показване на бутона за затваряне на подпрозореца?"
     3559
     3560#: ../src/common/config.py:203
     3561msgid ""
     3562"When negotiating an encrypted session, should Gajim assume you want your "
     3563"messages to be logged?"
     3564msgstr ""
     3565"Когато се договаря шифрирана сесия, да се приема ли, че искате собствените "
     3566"съобщения да се запазват в дневник?"
     3567
     3568#: ../src/common/config.py:204
     3569msgid ""
     3570"A list of modp groups to use in a Diffie-Hellman, highest preference first, "
     3571"separated by commas. Valid groups are 1, 2, 5, 14, 15, 16, 17 and 18. Higher "
     3572"numbers are more secure, but take longer to calculate when you start a "
     3573"session."
     3574msgstr ""
     3575"Списък от групи „modp“ за употреба чрез алгоритъма „Дифи-Хелман“, разделени "
     3576"чрез запетаи, най-предпочитаните в началото. Валидни групи са 1, 2, 5, 14, "
     3577"15, 16, 17 и 18. По-големите числа са по-сигурни, но изчисленията отнемат "
     3578"повече време в началото на сесията."
     3579
     3580#: ../src/common/config.py:213
     3581msgid "Preview new messages in notification popup?"
     3582msgstr "Показване на нови съобщения в изскачащ прозорец?"
     3583
     3584#: ../src/common/config.py:218
     3585msgid ""
     3586"A semicolon-separated list of words that will be highlighted in group chats."
     3587msgstr ""
     3588"Списък с думи, отделени с точка и запетая, които ще се осветяват при "
     3589"разговор в стая."
     3590
     3591#: ../src/common/config.py:219
     3592msgid ""
     3593"If True, quits Gajim when X button of Window Manager is clicked. This "
     3594"setting is taken into account only if trayicon is used."
     3595msgstr ""
     3596"Ако е активирана, се спира програмата при натискане на бутона „X“ на "
     3597"администратора на прозорци. Тази настройка е валидна само ако се използва "
     3598"иконата в областта за уведомяване."
     3599
     3600#: ../src/common/config.py:220
     3601msgid ""
     3602"If True, Gajim will check if it's the default jabber client on each startup."
     3603msgstr ""
     3604"Ако е активирана, Gajim ще проверява дали е стандартния Джабър клиент при "
     3605"всяко стартиране."
     3606
     3607#: ../src/common/config.py:221
     3608msgid ""
     3609"If True, Gajim will display an icon on each tab containing unread messages. "
     3610"Depending on the theme, this icon may be animated."
     3611msgstr ""
     3612"Ако е активирана, ще се изобразява икона във всеки подпрозорец, съдържащ "
     3613"непрочетени съобщения. В зависимост от темата иконата може да бъде анимирана."
     3614
     3615#: ../src/common/config.py:222
     3616msgid ""
     3617"If True, Gajim will display the status message, if not empty, for every "
     3618"contact under the contact name in roster window."
     3619msgstr ""
     3620"Ако е активирана, ще се показва съобщението за състояние, ако има такова, на "
     3621"всеки контакт под името му списъка."
     3622
     3623#: ../src/common/config.py:227
     3624msgid "Define the position of the avatar in roster. Can be left or right"
     3625msgstr ""
     3626"Позиция на аватара в списъка.  Може да е ляво (left) или дясно (right)."
     3627
     3628#: ../src/common/config.py:228
     3629msgid ""
     3630"If True, Gajim will ask for avatar each contact that did not have an avatar "
     3631"last time or has one cached that is too old."
     3632msgstr ""
     3633"Ако е активирана, ще се изпраща запитване за аватар до всеки контакт, който "
     3634"е нямал такъв последния път или пък има остарял кеширан аватар."
     3635
     3636#: ../src/common/config.py:229
     3637msgid ""
     3638"If False, Gajim will no longer print status line in chats when a contact "
     3639"changes his or her status and/or his or her status message."
     3640msgstr ""
     3641"Ако е изключена, вече няма да виждате реда за състоянието при разговорите, "
     3642"когато контактът променя състоянието си."
     3643
     3644#: ../src/common/config.py:230
     3645msgid ""
     3646"can be \"none\", \"all\" or \"in_and_out\". If \"none\", Gajim will no "
     3647"longer print status line in groupchats when a member changes his or her "
     3648"status and/or his or her status message. If \"all\" Gajim will print all "
     3649"status messages. If \"in_and_out\", Gajim will only print FOO enters/leaves "
     3650"group chat."
     3651msgstr ""
     3652"Може да бъде „none“, „all“ или „in_and_out“. Ако е „none“, няма да се "
     3653"изписват състоянията в стаите, когато някой член сменя съобщението си за "
     3654"състояние или влиза/излиза в стаята. Ако е „all“, ще се изписват всички "
     3655"съобщения за състояние. Ако е „in_and_out“, ще се изписва само „Сульо влезе "
     3656"в стаята“ или „Сульо напусна“."
     3657
     3658#: ../src/common/config.py:232
     3659msgid "Background color of contacts when they just signed in."
     3660msgstr "Цвят на фона на контактите, които се включват."
     3661
     3662#: ../src/common/config.py:233
     3663msgid "Background color of contacts when they just signed out."
     3664msgstr "Цвят на фона на контактите, които се изключват."
     3665
     3666#: ../src/common/config.py:235
     3667msgid ""
     3668"If True, restored messages will use a smaller font than the default one."
     3669msgstr ""
     3670"Ако е активирана, ще се използва по-малък шрифт от стандартния за "
     3671"възстановените съобщения."
     3672
     3673#: ../src/common/config.py:236
     3674msgid "Don't show avatar for the transport itself."
     3675msgstr "Да не се показва аватара на транспорта."
     3676
     3677#: ../src/common/config.py:237
     3678msgid "Don't show roster in the system taskbar."
     3679msgstr "Да не се показва списъка в панела."
     3680
     3681#: ../src/common/config.py:238
     3682msgid ""
     3683"If True and installed GTK+ and PyGTK versions are at least 2.8, make the "
     3684"window flash (the default behaviour in most Window Managers) when holding "
     3685"pending events."
     3686msgstr ""
     3687"Ако е активирана и инсталираните версии на GTK+ и PyGTK са поне 2.8, "
     3688"прозорецът ще мига (стандартното поведение при повечето мениджъри на "
     3689"прозорци) при задържане на чакащи събития."
     3690
     3691#: ../src/common/config.py:240
     3692msgid ""
     3693"Jabberd1.4 does not like sha info when one join a password protected group "
     3694"chat. Turn this option to False to stop sending sha info in group chat "
     3695"presences."
     3696msgstr ""
     3697"Jabberd1.4 не харесва информация от тип SHA при включване в стая, защитена с "
     3698"пароли. Настройте тази опция на „Изключена“, за да спрете да изпращате "
     3699"информация от тип SHA при присъствие в стаи."
     3700
     3701#. always, never, peracct, pertype should not be translated
     3702#: ../src/common/config.py:243
     3703msgid ""
     3704"Controls the window where new messages are placed.\n"
     3705"'always' - All messages are sent to a single window.\n"
     3706"'always_with_roster' - Like 'always' but the messages are in a single window "
     3707"along with the roster.\n"
     3708"'never' - All messages get their own window.\n"
     3709"'peracct' - Messages for each account are sent to a specific window.\n"
     3710"'pertype' - Each message type (e.g., chats vs. groupchats) are sent to a "
     3711"specific window."
     3712msgstr ""
     3713"Контролира прозореца, където се отварят нови съобщения.\n"
     3714"„always“ — Всички съобщения се отварят в един прозорец.\n"
     3715"„always_with_roster“ — Като „always“, но съобщенията са в общ прозорец със "
     3716"списъка.\n"
     3717"„never“ — Всички съобщения се отварят в собствен прозорец.\n"
     3718"„peracct“ — Съобщенията за всеки акаунт се отварят в специфичен прозорец.\n"
     3719"„pertype“ — Всеки тип съобщение (т.е. разговор и от стая) се отварят в "
     3720"специфичен прозорец."
     3721
     3722#: ../src/common/config.py:244
     3723msgid "If False, you will no longer see the avatar in the chat window."
     3724msgstr ""
     3725"Ако е изключена, повече няма да виждате аватар в прозореца за разговор."
     3726
     3727#: ../src/common/config.py:245
     3728msgid "If True, pressing the escape key closes a tab/window."
     3729msgstr ""
     3730"Ако е активирана, натискането на клавиша „Escape“ затваря прозореца/"
     3731"подпрозореца."
     3732
     3733#: ../src/common/config.py:246
     3734msgid "Hides the buttons in chat windows."
     3735msgstr "Скрива бутоните в прозорците за разговор."
     3736
     3737#: ../src/common/config.py:247
     3738msgid "Hides the banner in a group chat window"
     3739msgstr "Скрива лентата в прозореца на стаята"
     3740
     3741#: ../src/common/config.py:248
     3742msgid "Hides the banner in two persons chat window"
     3743msgstr "Скрива лентата в прозорец за разговор с два контакта"
     3744
     3745#: ../src/common/config.py:249
     3746msgid "Hides the group chat occupants list in group chat window."
     3747msgstr "Скрива списъка на участниците в прозореца на стаята."
     3748
     3749#: ../src/common/config.py:250
     3750msgid ""
     3751"In a chat, show the nickname at the beginning of a line only when it's not "
     3752"the same person talking than in previous message."
     3753msgstr ""
     3754"В разговор, показва псевдонима в началото на реда само ако не е същия човек, "
     3755"който е написал предното съобщение."
     3756
     3757#: ../src/common/config.py:251
     3758msgid "Indentation when using merge consecutive nickname."
     3759msgstr "Отстъп, когато се използва смесване на последователен псевдоним."
     3760
     3761#: ../src/common/config.py:252
     3762msgid "Smooth scroll message in conversation window"
     3763msgstr "Плавно прелистване на съобщение в прозореца за разговор"
     3764
     3765#: ../src/common/config.py:253
     3766msgid ""
     3767"List of colors, separated by \":\", that will be used to color nicknames in "
     3768"group chats."
     3769msgstr ""
     3770"Списък с цветове, разделени с „:“, които да се използват за оцветяване на "
     3771"псевдонимите в стаите."
     3772
     3773#: ../src/common/config.py:254
     3774msgid "Ctrl-Tab go to next composing tab when none is unread."
     3775msgstr "Ctrl-TAB отива на следващия подпрозорец, когато всички са прочетени."
     3776
     3777#: ../src/common/config.py:255
     3778msgid ""
     3779"Should we show the confirm metacontacts creation dialog or not? Empty string "
     3780"means we never show the dialog."
     3781msgstr ""
     3782"Да се показва ли диалогов прозорец за потвърждение при създаване на мета-"
     3783"контакти? Празен низ означава никога да не се показва диалогов прозорец."
     3784
     3785#: ../src/common/config.py:256
     3786msgid ""
     3787"If True, you will be able to set a negative priority to your account in "
     3788"account modification window. BE CAREFUL, when you are logged in with a "
     3789"negative priority, you will NOT receive any message from your server."
     3790msgstr ""
     3791"Ако е активирана, ще може да настроите отрицателен приоритет за акаунта в "
     3792"прозореца за промяна на акаунти. ВНИМАВАЙТЕ, понеже когато сте свързани с "
     3793"отрицателен приоритет, НЯМА да получите нито едно съобщение от сървъра."
     3794
     3795#: ../src/common/config.py:257
     3796msgid ""
     3797"If True, Gajim will use Gnome Keyring (if available) to store account "
     3798"passwords."
     3799msgstr ""
     3800"Ако е активирана, Gajim ще използва набора на ключове на GNOME (gnome-"
     3801"keyring), ако е достъпен, за да запазва информация за паролите на акаунтите."
     3802
     3803#: ../src/common/config.py:258
     3804msgid ""
     3805"If True, Gajim will show number of online and total contacts in account and "
     3806"group rows."
     3807msgstr ""
     3808"Ако е активирана, Gajim ще показва броя на включените контакти и общия брой "
     3809"в редовете за акаунти и групи."
     3810
     3811#: ../src/common/config.py:259
     3812msgid ""
     3813"Can be empty, 'chat' or 'normal'. If not empty, treat all incoming messages "
     3814"as if they were of this type"
     3815msgstr ""
     3816"Може да е празно, „chat“ или „normal“. Ако не е празно, всички входящи "
     3817"съобщения се третират като от указания тип."
     3818
     3819#: ../src/common/config.py:260
     3820msgid ""
     3821"If True, Gajim will scroll and select the contact who sent you the last "
     3822"message, if chat window is not already opened."
     3823msgstr ""
     3824"Ако е активирана, Gajim ще прелиства списъка избирайки контакта, който ви е "
     3825"изпратил последното съобщение, в случай, че прозорецът за разговор не е вече "
     3826"отворен."
     3827
     3828#: ../src/common/config.py:261
     3829msgid ""
     3830"If True, Gajim will convert string between $$ and $$ to an image using dvips "
     3831"and convert before insterting it in chat window."
     3832msgstr ""
     3833"Ако е активирана, Gajim ще преобразува чрез „dvips“ низа между $$ и $$ в "
     3834"изображение преди да го вмъкне в прозореца за разговор."
     3835
     3836#: ../src/common/config.py:262
     3837msgid "Time of inactivity needed before the change status window closes down."
     3838msgstr ""
     3839"Необходимо време без активност преди прозорецът за промяна на състоянието да "
     3840"се затвори."
     3841
     3842#: ../src/common/config.py:263
     3843msgid ""
     3844"Maximum number of lines that are printed in conversations. Oldest lines are "
     3845"cleared."
     3846msgstr ""
     3847"Максимален брой редове, които да се показват в разговорите. Най-старите "
     3848"редове се изчистват."
     3849
     3850#: ../src/common/config.py:264
     3851msgid ""
     3852"If True, notification windows from notification-daemon will be attached to "
     3853"systray icon."
     3854msgstr ""
     3855"Ако активирана, прозорците за уведомления от „notification-daemon“ ще бъдат "
     3856"прикрепени към иконата в областта за уведомяване."
     3857
     3858#: ../src/common/config.py:265
     3859msgid "Choose interval between 2 checks of idleness."
     3860msgstr "Интервал между две проверки за липса на активност."
     3861
     3862#: ../src/common/config.py:266
     3863msgid ""
     3864"Change the value to change the size of latex formulas displayed. The higher "
     3865"is larger."
     3866msgstr ""
     3867"Променете стойността за увеличаване или намаляване размера на изобразените "
     3868"формули на LaTeX. По-голяма стойност означава по-голям размер."
     3869
     3870#: ../src/common/config.py:267
     3871msgid ""
     3872"Valid uri schemes. Only schemes in this list will be made accepted as \"real"
     3873"\" uri."
     3874msgstr ""
     3875"Валидни схеми на адреси. Само схемите в този списък ще бъдат достъпни като "
     3876"„истински“ адреси."
     3877
     3878#: ../src/common/config.py:278
     3879msgid ""
     3880"Priority will change automatically according to your status. Priorities are "
     3881"defined in autopriority_* options."
     3882msgstr ""
     3883"Приоритетът ще се променя автоматично в съответствие със състоянието ви. "
     3884"Приоритетите се настройват в опциите „autopriority_*“."
     3885
     3886#: ../src/common/config.py:286
     3887msgid ""
     3888"Status used to autoconnect as. Can be online, chat, away, xa, dnd, "
     3889"invisible. NOTE: this option is used only if restore_last_status is disabled"
     3890msgstr ""
     3891"Състояние при автоматично включване. Може да е „online“, „chat“, „away“, "
     3892"„xa“, „dnd“ или „invisible“. ЗАБЕЛЕЖКА: Тази опция се използва само ако "
     3893"„restore_last_status“ е изключена."
     3894
     3895#: ../src/common/config.py:287
     3896msgid "If enabled, restore the last status that was used."
     3897msgstr "Ако е активирана, възстановява се последното използвано състояние."
     3898
     3899#: ../src/common/config.py:292
     3900msgid ""
     3901"If disabled, don't sign presences with GPG key, even if GPG is configured."
     3902msgstr ""
     3903"Ако е изключена, не се се подписват съобщенията за състояние с ключ на GPG, "
     3904"дори и да е конфигуриран."
     3905
     3906#: ../src/common/config.py:294
     3907msgid "Enable ESessions encryption for this account."
     3908msgstr "Активира шифриране тип „ESessions“ за този акаунт."
     3909
     3910#: ../src/common/config.py:295
     3911msgid "Should Gajim automatically start an encrypted session when possible?"
     3912msgstr "Дали Gajim да започва шифрирана сесия автоматично, ако е възможно?"
     3913
     3914#: ../src/common/config.py:296
     3915msgid ""
     3916"Ordered list (space separated) of connection type to try. Can contain tls, "
     3917"ssl or plain"
     3918msgstr ""
     3919"Списък (разделен с шпации) на видове свързвания. Може да съдържа „tls“, "
     3920"„ssl“ или „plain“."
     3921
     3922#: ../src/common/config.py:297
     3923msgid ""
     3924"Show a warning dialog before sending password on an plaintext connection."
     3925msgstr ""
     3926"Показване на предупреждение преди изпращане на паролата при нешифрирана "
     3927"връзка."
     3928
     3929#: ../src/common/config.py:298
     3930msgid "Show a warning dialog before using standard SSL library."
     3931msgstr ""
     3932"Показване на предупреждение преди използване на стандартната библиотека на "
     3933"SSL."
     3934
     3935#: ../src/common/config.py:300
     3936msgid "Space separated list of ssl errors to ignore."
     3937msgstr "Списък (разделен с шпации) от грешки на SSL, които да се пренебрегват."
     3938
     3939#: ../src/common/config.py:312
     3940msgid ""
     3941"How many seconds to wait for the answer of keepalive packet before we try to "
     3942"reconnect."
     3943msgstr ""
     3944"Колко секунди да се чака за отговор на изпратен пакет за поддържане на "
     3945"връзката, преди да да се опита свързване наново."
     3946
     3947#. yes, no, ask
     3948#: ../src/common/config.py:316
     3949msgid "Jabberd2 workaround"
     3950msgstr "Заобикалка заради Jabberd2"
     3951
     3952#: ../src/common/config.py:320
     3953msgid ""
     3954"If checked, Gajim will use your IP and proxies defined in "
     3955"file_transfer_proxies option for file transfer."
     3956msgstr ""
     3957"Ако тази опция е избрана, ще се използва вашия IP адрес и сървърите-"
     3958"посредници, указани в опцията file_transfer_proxies, за файлови трансфери."
     3959
     3960#: ../src/common/config.py:334
     3961msgid "Answer to receipt requests"
     3962msgstr "Отговор на заявки"
     3963
     3964#: ../src/common/config.py:335
     3965msgid "Sent receipt requests"
     3966msgstr "Изпратени заявки"
     3967
     3968#: ../src/common/config.py:389
     3969msgid "Is OpenPGP enabled for this contact?"
     3970msgstr "Активиран ли е OpenPGP за този контакт?"
     3971
     3972#: ../src/common/config.py:390
     3973msgid ""
     3974"Should Gajim automatically start an encrypted session with this contact when "
     3975"possible?"
     3976msgstr "Да се започва ли шифрирана сесия с този контакт, когато е възможно?"
     3977
     3978#: ../src/common/config.py:391 ../src/common/config.py:394
     3979msgid "Language for which we want to check misspelled words"
     3980msgstr "Език, за който желаете да се проверяват сгрешените думи."
     3981
     3982#: ../src/common/config.py:400
     3983msgid "all or space separated status"
     3984msgstr "„all“ или състояния, разделени с интервал"
     3985
     3986#: ../src/common/config.py:401
     3987msgid "'yes', 'no', or 'both'"
     3988msgstr "„yes“, „no“ или „both“"
     3989
     3990#: ../src/common/config.py:402 ../src/common/config.py:404
     3991#: ../src/common/config.py:405 ../src/common/config.py:408
     3992#: ../src/common/config.py:409
     3993msgid "'yes', 'no' or ''"
     3994msgstr "„yes“, „no“ или „“"
     3995
     3996#: ../src/common/config.py:415 ../src/common/pep.py:159
     3997msgid "Sleeping"
     3998msgstr "Спя"
     3999
     4000#: ../src/common/config.py:416
     4001msgid "Back soon"
     4002msgstr "Връщам се скоро"
     4003
     4004#: ../src/common/config.py:416
     4005msgid "Back in some minutes."
     4006msgstr "Ще се върна след малко."
     4007
     4008#: ../src/common/config.py:417 ../src/common/pep.py:129
     4009msgid "Eating"
     4010msgstr "Хапвам"
     4011
     4012#: ../src/common/config.py:417
     4013msgid "I'm eating, so leave me a message."
     4014msgstr "Хапвам, така че ми оставете съобщение."
     4015
     4016#: ../src/common/config.py:418
     4017msgid "Movie"
     4018msgstr "Филм"
     4019
     4020#: ../src/common/config.py:418
     4021msgid "I'm watching a movie."
     4022msgstr "Гледам филм."
     4023
     4024#: ../src/common/config.py:419 ../src/common/pep.py:188
     4025msgid "Working"
     4026msgstr "Работя"
     4027
     4028#: ../src/common/config.py:419
     4029msgid "I'm working."
     4030msgstr "Работя."
     4031
     4032#: ../src/common/config.py:420
     4033msgid "Phone"
     4034msgstr "Телефон"
     4035
     4036#: ../src/common/config.py:420
     4037msgid "I'm on the phone."
     4038msgstr "Говоря по телефона."
     4039
     4040#: ../src/common/config.py:421
     4041msgid "Out"
     4042msgstr "Навън"
     4043
     4044#: ../src/common/config.py:421
     4045msgid "I'm out enjoying life."
     4046msgstr "Наслаждавам се на живота навън."
     4047
     4048#: ../src/common/config.py:425
     4049msgid "I'm available."
     4050msgstr "На линия съм."
     4051
     4052#: ../src/common/config.py:426
     4053msgid "I'm free for chat."
     4054msgstr "Свободен за разговор."
     4055
     4056#: ../src/common/config.py:427 ../src/config.py:1397
     4057msgid "Be right back."
     4058msgstr "Сега се връщам."
     4059
     4060#: ../src/common/config.py:428
     4061msgid "I'm not available."
     4062msgstr "Не съм на разположение."
     4063
     4064#: ../src/common/config.py:429
     4065msgid "Do not disturb."
     4066msgstr "Не ме притеснявайте."
     4067
     4068#: ../src/common/config.py:430 ../src/common/config.py:431
     4069msgid "Bye!"
     4070msgstr "Довиждане!"
     4071
     4072#: ../src/common/config.py:441
     4073msgid ""
     4074"Sound to play when a group chat message contains one of the words in "
     4075"muc_highlight_words, or when a group chat message contains your nickname."
     4076msgstr ""
     4077"Звукът, който да се възпроизвежда, когато в стаята се изпише дума от "
     4078"„muc_higlighted_words“ или когато съобщение съдържа псевдонима ви."
     4079
     4080#: ../src/common/config.py:442
     4081msgid "Sound to play when any MUC message arrives."
     4082msgstr "Звук за изпълнение при получаване на каквото и да е съобщение в стая."
     4083
     4084#: ../src/common/config.py:451 ../src/common/optparser.py:229
     4085msgid "green"
     4086msgstr "зелена"
     4087
     4088#: ../src/common/config.py:455 ../src/common/optparser.py:215
     4089msgid "grocery"
     4090msgstr "колониална"
     4091
     4092#: ../src/common/config.py:459
     4093msgid "human"
     4094msgstr "хуманна"
     4095
     4096#: ../src/common/config.py:463
     4097msgid "marine"
     4098msgstr "морска"
     4099
     4100#: ../src/common/connection_handlers.py:71
     4101#: ../src/common/zeroconf/connection_handlers_zeroconf.py:49
     4102msgid "Unable to load idle module"
     4103msgstr "Неуспех при зареждането на модула „idle“"
     4104
     4105#: ../src/common/connection_handlers.py:233
     4106#: ../src/common/zeroconf/connection_handlers_zeroconf.py:93
     4107msgid "Wrong host"
     4108msgstr "Грешен хост"
     4109
     4110#: ../src/common/connection_handlers.py:234
     4111msgid "Invalid local address? :-O"
     4112msgstr "Невалиден локален адрес? :-O"
     4113
     4114#: ../src/common/connection_handlers.py:639
     4115#, python-format
     4116msgid "Registration information for transport %s has not arrived in time"
     4117msgstr "Информацията за регистрация за транспорт %s не пристигна навреме"
     4118
     4119#: ../src/common/connection_handlers.py:930
     4120#: ../src/common/connection_handlers.py:1845
     4121#: ../src/common/connection_handlers.py:1891
     4122#: ../src/common/connection_handlers.py:2079
     4123#: ../src/common/connection_handlers.py:2211 ../src/common/connection.py:1216
     4124#: ../src/gajim.py:396
     4125msgid "Disk Write Error"
     4126msgstr "Грешка при запис"
     4127
     4128#: ../src/common/connection_handlers.py:1137 ../src/common/connection.py:848
     4129msgid "Invisibility not supported"
     4130msgstr "Състоянието „Невидим“ не се поддържа."
     4131
     4132#: ../src/common/connection_handlers.py:1138 ../src/common/connection.py:849
     4133#, python-format
     4134msgid "Account %s doesn't support invisibility."
     4135msgstr "Акаунтът „%s“ не поддържа невидимост."
     4136
     4137#: ../src/common/connection_handlers.py:1848
     4138#: ../src/common/connection_handlers.py:1894
     4139#: ../src/common/connection_handlers.py:2082
     4140#: ../src/common/connection_handlers.py:2214 ../src/common/connection.py:1219
     4141#: ../src/gajim.py:175
     4142#, python-format
     4143msgid ""
     4144"The database file (%s) cannot be read. Try to repair it (see http://trac."
     4145"gajim.org/wiki/DatabaseBackup) or remove it (all history will be lost)."
     4146msgstr ""
     4147"Файлът „%s“ от базата от данни не може да бъде прочетен. Опитайте се да го "
     4148"поправите (вижте http://trac.gajim.org/wiki/DatabaseBackup) или изтриете "
     4149"(цялата история ще бъде загубена)."
     4150
     4151#: ../src/common/connection_handlers.py:1966
     4152#, python-format
     4153msgid "Nickname not allowed: %s"
     4154msgstr "Псевдонимът не е позволен: %s"
     4155
     4156#. we are banned
     4157#. group chat does not exist
     4158#. user may close the window before we are here
     4159#: ../src/common/connection_handlers.py:2041
     4160#: ../src/common/connection_handlers.py:2044
     4161#: ../src/common/connection_handlers.py:2047
     4162#: ../src/common/connection_handlers.py:2050
     4163#: ../src/common/connection_handlers.py:2054 ../src/gajim.py:560
     4164msgid "Unable to join group chat"
     4165msgstr "Неуспех при влизането в стаята"
     4166
     4167#: ../src/common/connection_handlers.py:2042
     4168#, python-format
     4169msgid "You are banned from group chat %s."
     4170msgstr "Вие сте отлъчени от стаята %s."
     4171
     4172#: ../src/common/connection_handlers.py:2045
     4173#, python-format
     4174msgid "Group chat %s does not exist."
     4175msgstr "Стаята %s не съществува."
     4176
     4177#: ../src/common/connection_handlers.py:2048
     4178msgid "Group chat creation is restricted."
     4179msgstr "Създаването на стаи е ограничено."
     4180
     4181#: ../src/common/connection_handlers.py:2051
     4182#, python-format
     4183msgid "Your registered nickname must be used in group chat %s."
     4184msgstr "Трябва да се използва регистрирания ви псевдоним в стаята %s."
     4185
     4186#: ../src/common/connection_handlers.py:2055
     4187#, python-format
     4188msgid "You are not in the members list in groupchat %s."
     4189msgstr "Не сте в списъка с членове на стаята %s."
     4190
     4191#. Room has been destroyed. see
     4192#. http://www.xmpp.org/extensions/xep-0045.html#destroyroom
     4193#: ../src/common/connection_handlers.py:2097
     4194msgid "Room has been destroyed"
     4195msgstr "Стаята е била унищожена"
     4196
     4197#: ../src/common/connection_handlers.py:2104
     4198#, python-format
     4199msgid "You can join this room instead: %s"
     4200msgstr "Вместо това може да влезете в тази стая: %s"
     4201
     4202#: ../src/common/connection_handlers.py:2131
     4203msgid "I would like to add you to my roster."
     4204msgstr ""
     4205"Бих искал(а) да ви добавя към списъка си. I would like to add you to my "
     4206"roster."
     4207
     4208#. BE CAREFUL: no con.updateRosterItem() in a callback
     4209#: ../src/common/connection_handlers.py:2152
     4210#, python-format
     4211msgid "we are now subscribed to %s"
     4212msgstr "вече сме записани за %s"
     4213
     4214#: ../src/common/connection_handlers.py:2154
     4215#, python-format
     4216msgid "unsubscribe request from %s"
     4217msgstr "искане за отписване от %s"
     4218
     4219#: ../src/common/connection_handlers.py:2156
     4220#, python-format
     4221msgid "we are now unsubscribed from %s"
     4222msgstr "вече сме отписани от %s"
     4223
     4224#: ../src/common/connection_handlers.py:2337
     4225#, python-format
     4226msgid ""
     4227"JID %s is not RFC compliant. It will not be added to your roster. Use roster "
     4228"management tools such as http://jru.jabberstudio.org/ to remove it"
     4229msgstr ""
     4230"JID %s не е съгласно стандарта по RFC. Няма да бъде добавен към списъка. "
     4231"Използвайте инструменти за управление на списък като http://jru.jabberstudio."
     4232"org/, за да го премахнете."
     4233
     4234#. We didn't set a passphrase
     4235#: ../src/common/connection_handlers.py:2362
     4236#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:172
     4237msgid "OpenPGP passphrase was not given"
     4238msgstr "Не беше зададена парола за OpenPGP"
     4239
     4240#. %s is the account name here
     4241#: ../src/common/connection_handlers.py:2364
     4242#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:174
     4243#: ../src/roster_window.py:1930 ../src/roster_window.py:1950
     4244#, python-format
     4245msgid "You will be connected to %s without OpenPGP."
     4246msgstr "Ще бъдете свързани към „%s“ без OpenPGP."
     4247
     4248#: ../src/common/connection.py:66
     4249msgid "Unable to get issuer certificate"
     4250msgstr "Неуспех при получаването на сертификата на издателя"
     4251
     4252#: ../src/common/connection.py:67
     4253msgid "Unable to get certificate CRL"
     4254msgstr "Неуспех при получаването на списъка с отменени сертификати"
     4255
     4256#: ../src/common/connection.py:68
     4257msgid "Unable to decrypt certificate's signature"
     4258msgstr "Неуспех при дешифрирането на подписа на сертификата"
     4259
     4260#: ../src/common/connection.py:69
     4261msgid "Unable to decrypt CRL's signature"
     4262msgstr "Неуспех при дешифрирането на подписа на списъка с отменени сертификати"
     4263
     4264#: ../src/common/connection.py:70
     4265msgid "Unable to decode issuer public key"
     4266msgstr "Неуспех при декодирането на публичния ключ на издателя"
     4267
     4268#: ../src/common/connection.py:71
     4269msgid "Certificate signature failure"
     4270msgstr "Грешка при проверката на подписа на сертификата"
     4271
     4272#: ../src/common/connection.py:72
     4273msgid "CRL signature failure"
     4274msgstr "Грешка при проверката на подписа на списъка с отменени сертификати"
     4275
     4276#: ../src/common/connection.py:73
     4277msgid "Certificate is not yet valid"
     4278msgstr "Сертификатът все още не е валиден"
     4279
     4280#: ../src/common/connection.py:74
     4281msgid "Certificate has expired"
     4282msgstr "Валидността на сертификата е изтекла"
     4283
     4284#: ../src/common/connection.py:75
     4285msgid "CRL is not yet valid"
     4286msgstr "Списъкът с отменени сертификати все още не е валиден"
     4287
     4288#: ../src/common/connection.py:76
     4289msgid "CRL has expired"
     4290msgstr "Валидността на списъка с отменени сертификати е изтекла"
     4291
     4292#: ../src/common/connection.py:77
     4293msgid "Format error in certificate's notBefore field"
     4294msgstr "Грешка при форматирането на полето „notBefore“ на сертификата"
     4295
     4296#: ../src/common/connection.py:78
     4297msgid "Format error in certificate's notAfter field"
     4298msgstr "Грешка при форматирането на полето „notAfter“ на сертификата"
     4299
     4300#: ../src/common/connection.py:79
     4301msgid "Format error in CRL's lastUpdate field"
     4302msgstr ""
     4303"Грешка при форматирането на полето „lastUpdate“ на списъка с отменени "
     4304"сертификати"
     4305
     4306#: ../src/common/connection.py:80
     4307msgid "Format error in CRL's nextUpdate field"
     4308msgstr ""
     4309"Грешка при форматирането на полето „nextUpdate“ на списъка с отменени "
     4310"сертификати"
     4311
     4312#: ../src/common/connection.py:81
     4313msgid "Out of memory"
     4314msgstr "Изчерпана памет"
     4315
     4316#: ../src/common/connection.py:82
     4317msgid "Self signed certificate"
     4318msgstr "Само-подписан сертификат"
     4319
     4320#: ../src/common/connection.py:83
     4321msgid "Self signed certificate in certificate chain"
     4322msgstr "Само-подписан сертификат в удостоверителската верига"
     4323
     4324#: ../src/common/connection.py:84
     4325msgid "Unable to get local issuer certificate"
     4326msgstr "Неуспех при получаването на сертификата на издателя"
     4327
     4328#: ../src/common/connection.py:85
     4329msgid "Unable to verify the first certificate"
     4330msgstr "Неуспех при проверката на първия сертификат"
     4331
     4332#: ../src/common/connection.py:86
     4333msgid "Certificate chain too long"
     4334msgstr "Удостоверителската верига е твърде дълга"
     4335
     4336#: ../src/common/connection.py:87
     4337msgid "Certificate revoked"
     4338msgstr "Сертификатът е отменен"
     4339
     4340#: ../src/common/connection.py:88
     4341msgid "Invalid CA certificate"
     4342msgstr "Невалиден сертификат на удостоверителя"
     4343
     4344#: ../src/common/connection.py:89
     4345msgid "Path length constraint exceeded"
     4346msgstr "Максималната дължина на пътя е надвишена"
     4347
     4348#: ../src/common/connection.py:90
     4349msgid "Unsupported certificate purpose"
     4350msgstr "Неподдържана цел на сертификата"
     4351
     4352#: ../src/common/connection.py:91
     4353msgid "Certificate not trusted"
     4354msgstr "Сертификатът не е доверен"
     4355
     4356#: ../src/common/connection.py:92
     4357msgid "Certificate rejected"
     4358msgstr "Сертификатът е отхвърлен"
     4359
     4360#: ../src/common/connection.py:93
     4361msgid "Subject issuer mismatch"
     4362msgstr "Несъответствие на издателя на сертификата"
     4363
     4364#: ../src/common/connection.py:94
     4365msgid "Authority and subject key identifier mismatch"
     4366msgstr "Несъответствие на идентификатора и сертифициращия орган"
     4367
     4368#: ../src/common/connection.py:95
     4369msgid "Authority and issuer serial number mismatch"
     4370msgstr "Несъответствие на серийния номер на издателя и сертифициращия орган"
     4371
     4372#: ../src/common/connection.py:96
     4373msgid "Key usage does not include certificate signing"
     4374msgstr "Основната употреба не включва подписване на сертификати"
     4375
     4376#: ../src/common/connection.py:97
     4377msgid "Application verification failure"
     4378msgstr "Грешка на приложението за проверка"
     4379
     4380#: ../src/common/connection.py:266
     4381#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:214
     4382#, python-format
     4383msgid "Connection with account \"%s\" has been lost"
     4384msgstr "Връзката на акаунт „%s“ се разпадна"
     4385
     4386#: ../src/common/connection.py:267
     4387msgid "Reconnect manually."
     4388msgstr "Свържете се наново."
     4389
     4390#: ../src/common/connection.py:278
     4391#, python-format
     4392msgid "Server %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s"
     4393msgstr ""
     4394"Сървърът „%(name)s“ отговори погрешно на запитването за регистрация: %(error)"
     4395"s"
     4396
     4397#: ../src/common/connection.py:312
     4398#, python-format
     4399msgid "Server %s provided a different registration form"
     4400msgstr "Сървърът „%s“ предостави различна форма за регистрация"
     4401
     4402#: ../src/common/connection.py:325
     4403#, python-format
     4404msgid "Unknown SSL error: %d"
     4405msgstr "Неизвестна грешка на SSL: %d"
     4406
     4407#. wrong answer
     4408#: ../src/common/connection.py:340
     4409msgid "Invalid answer"
     4410msgstr "Невалиден отговор"
     4411
     4412#: ../src/common/connection.py:341
     4413#, python-format
     4414msgid "Transport %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s"
     4415msgstr ""
     4416"Транспортът „%(name)s“ отговори погрешно на запитването за регистрация: %"
     4417"(error)s"
     4418
     4419#: ../src/common/connection.py:522
     4420msgid "Connection to proxy failed"
     4421msgstr "Неуспех при свързването със сървъра-посредник"
     4422
     4423#: ../src/common/connection.py:610 ../src/common/connection.py:711
     4424#: ../src/common/connection.py:1351
     4425#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:248
     4426#, python-format
     4427msgid "Could not connect to \"%s\""
     4428msgstr "Неуспех при свързване с „%s“"
     4429
     4430#: ../src/common/connection.py:611 ../src/gajim.py:1056
     4431msgid "Check your connection or try again later."
     4432msgstr "Проверете връзката или опитайте отново по-късно."
     4433
     4434#: ../src/common/connection.py:643 ../src/common/connection.py:691
     4435#, python-format
     4436msgid "Could not connect to account %s"
     4437msgstr "Неуспех при свързване с акаунт „%s“"
     4438
     4439#: ../src/common/connection.py:644 ../src/common/connection.py:692
     4440#, python-format
     4441msgid "Connection with account %s has been lost. Retry connecting."
     4442msgstr "Връзката на акаунт „%s“ се разпадна. Опит за повторно свързване."
     4443
     4444#: ../src/common/connection.py:666
     4445#, python-format
     4446msgid "The authenticity of the %s certificate could be invalid."
     4447msgstr "Автентичността на сертификата на %s може да е под въпрос."
     4448
     4449#: ../src/common/connection.py:669
     4450#, python-format
     4451msgid ""
     4452"\n"
     4453"SSL Error: <b>%s</b>"
     4454msgstr ""
     4455"\n"
     4456"Грешка на SSL: <b>%s</b>"
     4457
     4458#: ../src/common/connection.py:671
     4459#, python-format
     4460msgid ""
     4461"\n"
     4462"Unknown SSL error: %d"
     4463msgstr ""
     4464"\n"
     4465"Неизвестна грешка на SSL: %d"
     4466
     4467#: ../src/common/connection.py:712
     4468msgid "Check your connection or try again later"
     4469msgstr "Проверете връзката или опитайте отново по-късно"
     4470
     4471#: ../src/common/connection.py:737
     4472#, python-format
     4473msgid "Authentication failed with \"%s\""
     4474msgstr "Неуспех при удостоверяването с „%s“"
     4475
     4476#: ../src/common/connection.py:739
     4477msgid "Please check your login and password for correctness."
     4478msgstr "Проверете дали името и паролата са правилни."
     4479
     4480#: ../src/common/connection.py:800
     4481msgid "Error while removing privacy list"
     4482msgstr "Грешка при премахването на списъка за уединение"
     4483
     4484#: ../src/common/connection.py:801
     4485#, python-format
     4486msgid ""
     4487"Privacy list %s has not been removed. It is maybe active in one of your "
     4488"connected resources. Deactivate it and try again."
     4489msgstr ""
     4490"Списъкът за уединение „%s“ не беше премахнат. Навярно е активен в някой от "
     4491"свързаните ви ресурси. Изключете го и опитайте отново."
     4492
     4493#: ../src/common/connection.py:1095
     4494#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:386
     4495msgid "Neither the remote presence is signed, nor a key was assigned."
     4496msgstr "Нито отдалеченото присъствие е подписано, нито има зададен ключ."
     4497
     4498#: ../src/common/connection.py:1097
     4499#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:388
     4500#, python-format
     4501msgid "The contact's key (%s) does not match the key assigned in Gajim."
     4502msgstr "Ключът на контакта (%s) не съвпада със зададения в Gajim."
     4503
     4504#. we're not english
     4505#. one in locale and one en
     4506#: ../src/common/connection.py:1106
     4507msgid "[This message is *encrypted* (See :XEP:`27`]"
     4508msgstr "[Това съобщение е *шифрирано* (вижте XEP:„27“)]"
     4509
     4510#: ../src/common/connection.py:1206
     4511#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:465
     4512#, python-format
     4513msgid ""
     4514"Subject: %(subject)s\n"
     4515"%(message)s"
     4516msgstr ""
     4517"Тема: %(subject)s\n"
     4518"%(message)s"
     4519
     4520#: ../src/common/connection.py:1384
     4521msgid "Not fetched because of invisible status"
     4522msgstr "Не е изтеглен, понеже е в състояние „Невидим“"
     4523
     4524#: ../src/common/contacts.py:92 ../src/common/helpers.py:73
     4525#: ../src/gajim.py:979
     4526msgid "Observers"
     4527msgstr "Наблюдатели"
     4528
     4529#: ../src/common/contacts.py:96 ../src/common/contacts.py:348
     4530#: ../src/common/helpers.py:73 ../src/disco.py:117 ../src/disco.py:118
     4531#: ../src/disco.py:1350 ../src/gajim.py:806 ../src/roster_window.py:818
     4532#: ../src/roster_window.py:1470 ../src/roster_window.py:1537
     4533#: ../src/roster_window.py:1539 ../src/roster_window.py:1676
     4534msgid "Transports"
     4535msgstr "Транспорти"
     4536
     4537#: ../src/common/contacts.py:356
     4538msgid "Not in roster"
     4539msgstr "Не е в списъка"
     4540
     4541#. only say that to non Windows users
     4542#: ../src/common/dbus_support.py:47
     4543msgid "D-Bus python bindings are missing in this computer"
     4544msgstr "На този компютър няма инсталиран модул на Питон за D-Bus"
     4545
     4546#: ../src/common/dbus_support.py:48
     4547msgid "D-Bus capabilities of Gajim cannot be used"
     4548msgstr "Възможностите за D-Bus не могат да бъдат използвани"
     4549
     4550#: ../src/common/exceptions.py:30
     4551msgid "pysqlite2 (aka python-pysqlite2) dependency is missing. Exiting..."
     4552msgstr ""
     4553"Липсва зависимостта pysqlite2 (също познато и като python-pysqlite2). "
     4554"Спиране на програмата…"
     4555
     4556#: ../src/common/exceptions.py:47
     4557msgid "Database cannot be read."
     4558msgstr "Неуспех при четенето на базата от данни."
     4559
     4560#: ../src/common/exceptions.py:55
     4561msgid "Service not available: Gajim is not running, or remote_control is False"
     4562msgstr ""
     4563"Услугата не е налична: Gajim не е стартиран или „remote_control“ е "
     4564"„Изключена“"
     4565
     4566#: ../src/common/exceptions.py:63
     4567msgid "D-Bus is not present on this machine or python module is missing"
     4568msgstr "На тази машина няма инсталиран D-Bus или липсва модула за Питон"
     4569
     4570#: ../src/common/exceptions.py:71
     4571msgid ""
     4572"Session bus is not available.\n"
     4573"Try reading http://trac.gajim.org/wiki/GajimDBus"
     4574msgstr ""
     4575"Липсва „session bus“.\n"
     4576"Опитайте се да прочетете http://trac.gajim.org/wiki/GajimDBus"
     4577
     4578#: ../src/common/fuzzyclock.py:42
     4579msgid "one"
     4580msgstr "един"
     4581
     4582#: ../src/common/fuzzyclock.py:42
     4583msgid "two"
     4584msgstr "два"
     4585
     4586#: ../src/common/fuzzyclock.py:42
     4587msgid "three"
     4588msgstr "три"
     4589
     4590#: ../src/common/fuzzyclock.py:42
     4591msgid "four"
     4592msgstr "четири"
     4593
     4594#: ../src/common/fuzzyclock.py:42
     4595msgid "five"
     4596msgstr "пет"
     4597
     4598#: ../src/common/fuzzyclock.py:42
     4599msgid "six"
     4600msgstr "шест"
     4601
     4602#: ../src/common/fuzzyclock.py:43
     4603msgid "seven"
     4604msgstr "седем"
     4605
     4606#: ../src/common/fuzzyclock.py:43
     4607msgid "eight"
     4608msgstr "осем"
     4609
     4610#: ../src/common/fuzzyclock.py:43
     4611msgid "nine"
     4612msgstr "девет"
     4613
     4614#: ../src/common/fuzzyclock.py:43
     4615msgid "ten"
     4616msgstr "десет"
     4617
     4618#: ../src/common/fuzzyclock.py:43
     4619msgid "eleven"
     4620msgstr "единадесет"
     4621
     4622#: ../src/common/fuzzyclock.py:44
     4623msgid "twelve"
     4624msgstr "дванадесет"
     4625
     4626#. Strings to use for the output. %0 will be replaced with the preceding hour (e.g. "x PAST %0"), %1 with the coming hour (e.g. "x TO %1). '''
     4627#. A "singular-form". It is used when talking about hour 0
     4628#: ../src/common/fuzzyclock.py:47 ../src/common/fuzzyclock.py:55
     4629msgid "$0 o'clock"
     4630msgstr "$0 часа"
     4631
     4632#: ../src/common/fuzzyclock.py:47 ../src/common/fuzzyclock.py:55
     4633msgid "five past $0"
     4634msgstr "$0 и пет"
     4635
     4636#: ../src/common/fuzzyclock.py:48 ../src/common/fuzzyclock.py:56
     4637msgid "ten past $0"
     4638msgstr "$0 и десет"
     4639
     4640#: ../src/common/fuzzyclock.py:48 ../src/common/fuzzyclock.py:56
     4641msgid "quarter past $0"
     4642msgstr "$0 и петнадесет"
     4643
     4644#: ../src/common/fuzzyclock.py:49 ../src/common/fuzzyclock.py:57
     4645msgid "twenty past $0"
     4646msgstr "$0 и двадесет"
     4647
     4648#: ../src/common/fuzzyclock.py:49 ../src/common/fuzzyclock.py:57
     4649msgid "twenty five past $0"
     4650msgstr "$0 и двадесет и пет"
     4651
     4652#: ../src/common/fuzzyclock.py:50 ../src/common/fuzzyclock.py:58
     4653msgid "half past $0"
     4654msgstr "$0 и половина"
     4655
     4656#: ../src/common/fuzzyclock.py:50 ../src/common/fuzzyclock.py:58
     4657msgid "twenty five to $1"
     4658msgstr "$1 без двадесет и пет"
     4659
     4660#: ../src/common/fuzzyclock.py:51 ../src/common/fuzzyclock.py:59
     4661msgid "twenty to $1"
     4662msgstr "$1 без двадесет"
     4663
     4664#: ../src/common/fuzzyclock.py:51 ../src/common/fuzzyclock.py:59
     4665msgid "quarter to $1"
     4666msgstr "$1 без петнадесет"
     4667
     4668#: ../src/common/fuzzyclock.py:52 ../src/common/fuzzyclock.py:60
     4669msgid "ten to $1"
     4670msgstr "$1 без десет"
     4671
     4672#: ../src/common/fuzzyclock.py:52 ../src/common/fuzzyclock.py:60
     4673msgid "five to $1"
     4674msgstr "$1 без пет"
     4675
     4676#: ../src/common/fuzzyclock.py:52 ../src/common/fuzzyclock.py:61
     4677msgid "$1 o'clock"
     4678msgstr "$1 часа"
     4679
     4680#: ../src/common/fuzzyclock.py:64
     4681msgid "Night"
     4682msgstr "Нощ"
     4683
     4684#: ../src/common/fuzzyclock.py:64
     4685msgid "Early morning"
     4686msgstr "Рано сутрин"
     4687
     4688#: ../src/common/fuzzyclock.py:64
     4689msgid "Morning"
     4690msgstr "Сутрин"
     4691
     4692#: ../src/common/fuzzyclock.py:64
     4693msgid "Almost noon"
     4694msgstr "Почти обед"
     4695
     4696#: ../src/common/fuzzyclock.py:65
     4697msgid "Noon"
     4698msgstr "Обед"
     4699
     4700#: ../src/common/fuzzyclock.py:65
     4701msgid "Afternoon"
     4702msgstr "Следобед"
     4703
     4704#: ../src/common/fuzzyclock.py:65
     4705msgid "Evening"
     4706msgstr "Вечер"
     4707
     4708#: ../src/common/fuzzyclock.py:65
     4709msgid "Late evening"
     4710msgstr "Късно вечер"
     4711
     4712#: ../src/common/fuzzyclock.py:67
     4713msgid "Start of week"
     4714msgstr "Началото на седмицата"
     4715
     4716#: ../src/common/fuzzyclock.py:67
     4717msgid "Middle of week"
     4718msgstr "Средата на седмицата"
     4719
     4720#: ../src/common/fuzzyclock.py:67
     4721msgid "End of week"
     4722msgstr "Края на седмицата"
     4723
     4724#: ../src/common/fuzzyclock.py:68
     4725msgid "Weekend!"
     4726msgstr "Събота и неделя!"
     4727
     4728#: ../src/common/helpers.py:158
     4729msgid "Invalid character in username."
     4730msgstr "Невалиден символ в потребителското име."
     4731
     4732#: ../src/common/helpers.py:163
     4733msgid "Server address required."
     4734msgstr "Необходим е адрес на сървъра."
     4735
     4736#: ../src/common/helpers.py:169
     4737msgid "Invalid character in hostname."
     4738msgstr "Невалиден символ в името на хоста."
     4739
     4740#: ../src/common/helpers.py:176
     4741msgid "Invalid character in resource."
     4742msgstr "Невалиден символ в ресурса."
     4743
     4744#. GiB means gibibyte
     4745#: ../src/common/helpers.py:216
     4746#, python-format
     4747msgid "%s GiB"
     4748msgstr "%s GiB"
     4749
     4750#. GB means gigabyte
     4751#: ../src/common/helpers.py:219
     4752#, python-format
     4753msgid "%s GB"
     4754msgstr "%s GB"
     4755
     4756#. MiB means mibibyte
     4757#: ../src/common/helpers.py:223
     4758#, python-format
     4759msgid "%s MiB"
     4760msgstr "%s MiB"
     4761
     4762#. MB means megabyte
     4763#: ../src/common/helpers.py:226
     4764#, python-format
     4765msgid "%s MB"
     4766msgstr "%s MB"
     4767
     4768#. KiB means kibibyte
     4769#: ../src/common/helpers.py:230
     4770#, python-format
     4771msgid "%s KiB"
     4772msgstr "%s KB"
     4773
     4774#. KB means kilo bytes
     4775#: ../src/common/helpers.py:233
     4776#, python-format
     4777msgid "%s KB"
     4778msgstr "%s KB"
     4779
     4780#. B means bytes
     4781#: ../src/common/helpers.py:236
     4782#, python-format
     4783msgid "%s B"
     4784msgstr "%s B"
     4785
     4786#: ../src/common/helpers.py:267
     4787msgid "_Busy"
     4788msgstr "_Зает"
     4789
     4790#: ../src/common/helpers.py:269
     4791msgid "Busy"
     4792msgstr "Зает"
     4793
     4794#: ../src/common/helpers.py:272
     4795msgid "_Not Available"
     4796msgstr "_Не съм на разположение"
     4797
     4798#: ../src/common/helpers.py:277
     4799msgid "_Free for Chat"
     4800msgstr "_Свободен за разговор"
     4801
     4802#: ../src/common/helpers.py:279
     4803msgid "Free for Chat"
     4804msgstr "Свободен за разговор"
     4805
     4806#: ../src/common/helpers.py:282
     4807msgid "_Available"
     4808msgstr "На _линия"
     4809
     4810#: ../src/common/helpers.py:284 ../src/features_window.py:121
     4811msgid "Available"
     4812msgstr "На линия"
     4813
     4814#: ../src/common/helpers.py:286
     4815msgid "Connecting"
     4816msgstr "Свързване"
     4817
     4818#: ../src/common/helpers.py:289
     4819msgid "A_way"
     4820msgstr "_Отсъствам"
     4821
     4822#: ../src/common/helpers.py:294
     4823msgid "_Offline"
     4824msgstr "_Изключен"
     4825
     4826#: ../src/common/helpers.py:296
     4827msgid "Offline"
     4828msgstr "Изключен"
     4829
     4830#: ../src/common/helpers.py:299
     4831msgid "_Invisible"
     4832msgstr "Не_видим"
     4833
     4834#: ../src/common/helpers.py:305
     4835msgid "?contact has status:Unknown"
     4836msgstr "Неизвестно"
     4837
     4838#: ../src/common/helpers.py:307
     4839msgid "?contact has status:Has errors"
     4840msgstr "Има грешки"
     4841
     4842#: ../src/common/helpers.py:312
     4843msgid "?Subscription we already have:None"
     4844msgstr "Няма"
     4845
     4846#: ../src/common/helpers.py:314
     4847msgid "To"
     4848msgstr "За"
     4849
     4850#: ../src/common/helpers.py:318
     4851msgid "Both"
     4852msgstr "Двустранно"
     4853
     4854#: ../src/common/helpers.py:326
     4855msgid "?Ask (for Subscription):None"
     4856msgstr "Няма"
     4857
     4858#: ../src/common/helpers.py:328
     4859msgid "Subscribe"
     4860msgstr "Записване"
     4861
     4862#: ../src/common/helpers.py:337
     4863msgid "?Group Chat Contact Role:None"
     4864msgstr "Не е установен"
     4865
     4866#: ../src/common/helpers.py:340
     4867msgid "Moderators"
     4868msgstr "Председатели"
     4869
     4870#: ../src/common/helpers.py:342
     4871msgid "Moderator"
     4872msgstr "Председател"
     4873
     4874#: ../src/common/helpers.py:345
     4875msgid "Participants"
     4876msgstr "Участници"
     4877
     4878#: ../src/common/helpers.py:347
     4879msgid "Participant"
     4880msgstr "Участник"
     4881
     4882#: ../src/common/helpers.py:350
     4883msgid "Visitors"
     4884msgstr "Посетители"
     4885
     4886#: ../src/common/helpers.py:352
     4887msgid "Visitor"
     4888msgstr "Посетител"
     4889
     4890#: ../src/common/helpers.py:358
     4891msgid "?Group Chat Contact Affiliation:None"
     4892msgstr "Няма"
     4893
     4894#: ../src/common/helpers.py:360
     4895msgid "Owner"
     4896msgstr "Собственик"
     4897
     4898#: ../src/common/helpers.py:362
     4899msgid "Administrator"
     4900msgstr "Администратор"
     4901
     4902#: ../src/common/helpers.py:364
     4903msgid "Member"
     4904msgstr "Член"
     4905
     4906#: ../src/common/helpers.py:401
     4907msgid "is paying attention to the conversation"
     4908msgstr "обръща внимание на разговора"
     4909
     4910#: ../src/common/helpers.py:403
     4911msgid "is doing something else"
     4912msgstr "прави нещо друго"
     4913
     4914#: ../src/common/helpers.py:405
     4915msgid "is composing a message..."
     4916msgstr "пише съобщение…"
     4917
     4918#. paused means he or she was composing but has stopped for a while
     4919#: ../src/common/helpers.py:408
     4920msgid "paused composing a message"
     4921msgstr "спря да пише съобщение"
     4922
     4923#: ../src/common/helpers.py:410
     4924msgid "has closed the chat window or tab"
     4925msgstr "затвори прозореца или подпрозореца"
     4926
     4927#: ../src/common/helpers.py:992 ../src/common/helpers.py:999
     4928#, python-format
     4929msgid "%d message pending"
     4930msgid_plural "%d messages pending"
     4931msgstr[0] "%d непрочетено съобщение"
     4932msgstr[1] "%d непрочетени съобщения"
     4933
     4934#: ../src/common/helpers.py:1005
     4935#, python-format
     4936msgid " from room %s"
     4937msgstr " от стая %s"
     4938
     4939#: ../src/common/helpers.py:1008 ../src/common/helpers.py:1027
     4940#, python-format
     4941msgid " from user %s"
     4942msgstr " от потребител %s"
     4943
     4944#: ../src/common/helpers.py:1010
     4945#, python-format
     4946msgid " from %s"
     4947msgstr " от %s"
     4948
     4949#: ../src/common/helpers.py:1017 ../src/common/helpers.py:1024
     4950#, python-format
     4951msgid "%d event pending"
     4952msgid_plural "%d events pending"
     4953msgstr[0] "%d чакащо събитие"
     4954msgstr[1] "%d чакащи събития"
     4955
     4956#: ../src/common/helpers.py:1057
     4957#, python-format
     4958msgid "Gajim - %s"
     4959msgstr "Gajim - %s"
     4960
     4961#. we talk about a file
     4962#: ../src/common/optparser.py:56
     4963#, python-format
     4964msgid "error: cannot open %s for reading"
     4965msgstr "грешка: %s не може да бъде отворен за четене"
     4966
     4967#: ../src/common/optparser.py:224 ../src/common/optparser.py:225
     4968msgid "cyan"
     4969msgstr "синьозелена"
     4970
     4971#: ../src/common/optparser.py:341
     4972msgid "migrating logs database to indices"
     4973msgstr "мигриране на базата от данни с дневници към индекси"
     4974
     4975#: ../src/common/passwords.py:92
     4976#, python-format
     4977msgid "Gajim account %s"
     4978msgstr "Акаунт „%s“"
     4979
     4980#: ../src/common/pep.py:29
     4981msgid "Afraid"
     4982msgstr "Уплашен"
     4983
     4984#: ../src/common/pep.py:30
     4985msgid "Amazed"
     4986msgstr "Изумен"
     4987
     4988#: ../src/common/pep.py:31
     4989msgid "Amorous"
     4990msgstr "Страстен"
     4991
     4992#: ../src/common/pep.py:32
     4993msgid "Angry"
     4994msgstr "Ядосан"
     4995
     4996#: ../src/common/pep.py:33
     4997msgid "Annoyed"
     4998msgstr "Раздразнен"
     4999
     5000#: ../src/common/pep.py:34
     5001msgid "Anxious"
     5002msgstr "Обезпокоен"
     5003
     5004#: ../src/common/pep.py:35
     5005msgid "Aroused"
     5006msgstr "Възбуден"
     5007
     5008#: ../src/common/pep.py:36
     5009msgid "Ashamed"
     5010msgstr "Засрамен"
     5011
     5012#: ../src/common/pep.py:37
     5013msgid "Bored"
     5014msgstr "Отегчен"
     5015
     5016#: ../src/common/pep.py:38
     5017msgid "Brave"
     5018msgstr "Смел"
     5019
     5020#: ../src/common/pep.py:39
     5021msgid "Calm"
     5022msgstr "Спокоен"
     5023
     5024#: ../src/common/pep.py:40
     5025msgid "Cautious"
     5026msgstr "Предпазлив"
     5027
     5028#: ../src/common/pep.py:41
     5029msgid "Cold"
     5030msgstr "Бездушен"
     5031
     5032#: ../src/common/pep.py:42
     5033msgid "Confident"
     5034msgstr "Уверен"
     5035
     5036#: ../src/common/pep.py:43
     5037msgid "Confused"
     5038msgstr "Объркан"
     5039
     5040#: ../src/common/pep.py:44
     5041msgid "Contemplative"
     5042msgstr "Замислен"
     5043
     5044#: ../src/common/pep.py:45
     5045msgid "Contented"
     5046msgstr "Спорещ"
     5047
     5048#: ../src/common/pep.py:46
     5049msgid "Cranky"
     5050msgstr "Раздразнителен"
     5051
     5052#: ../src/common/pep.py:47
     5053msgid "Crazy"
     5054msgstr "Луд"
     5055
     5056#: ../src/common/pep.py:48
     5057msgid "Creative"
     5058msgstr "Съзидателен"
     5059
     5060#: ../src/common/pep.py:49
     5061msgid "Curious"
     5062msgstr "Любопитен"
     5063
     5064#: ../src/common/pep.py:50
     5065msgid "Dejected"
     5066msgstr "Обезсърчен"
     5067
     5068#: ../src/common/pep.py:51
     5069msgid "Depressed"
     5070msgstr "Депресиран"
     5071
     5072#: ../src/common/pep.py:52
     5073msgid "Disappointed"
     5074msgstr "Разочарован"
     5075
     5076#: ../src/common/pep.py:53
     5077msgid "Disgusted"
     5078msgstr "Отвратен"
     5079
     5080#: ../src/common/pep.py:54
     5081msgid "Dismayed"
     5082msgstr "Уплашен"
     5083
     5084#: ../src/common/pep.py:55
     5085msgid "Distracted"
     5086msgstr "Шашнат"
     5087
     5088#: ../src/common/pep.py:56
     5089msgid "Embarrassed"
     5090msgstr "Смутен"
     5091
     5092#: ../src/common/pep.py:57
     5093msgid "Envious"
     5094msgstr "Завистлив"
     5095
     5096#: ../src/common/pep.py:58
     5097msgid "Excited"
     5098msgstr "Развълнуван"
     5099
     5100#: ../src/common/pep.py:59
     5101msgid "Flirtatious"
     5102msgstr "Склонен към флиртуване"
     5103
     5104#: ../src/common/pep.py:60
     5105msgid "Frustrated"
     5106msgstr "Разочарован"
     5107
     5108#: ../src/common/pep.py:61
     5109msgid "Grateful"
     5110msgstr "Признателен"
     5111
     5112#: ../src/common/pep.py:62
     5113msgid "Grieving"
     5114msgstr "Опечален"
     5115
     5116#: ../src/common/pep.py:63
     5117msgid "Grumpy"
     5118msgstr "Кисел"
     5119
     5120#: ../src/common/pep.py:64
     5121msgid "Guilty"
     5122msgstr "Виновен"
     5123
     5124#: ../src/common/pep.py:65
     5125msgid "Happy"
     5126msgstr "Щастлив"
     5127
     5128#: ../src/common/pep.py:66
     5129msgid "Hopeful"
     5130msgstr "С надежда"
     5131
     5132#: ../src/common/pep.py:67
     5133msgid "Hot"
     5134msgstr "Сгорещен"
     5135
     5136#: ../src/common/pep.py:68
     5137msgid "Humbled"
     5138msgstr "Скромен"
     5139
     5140#: ../src/common/pep.py:69
     5141msgid "Humiliated"
     5142msgstr "Унизен"
     5143
     5144#: ../src/common/pep.py:70
     5145msgid "Hungry"
     5146msgstr "Гладен"
     5147
     5148#: ../src/common/pep.py:71
     5149msgid "Hurt"
     5150msgstr "Ранен"
     5151
     5152#: ../src/common/pep.py:72
     5153msgid "Impressed"
     5154msgstr "Впечатлен"
     5155
     5156#: ../src/common/pep.py:73
     5157msgid "In Awe"
     5158msgstr "Със страхопочитание"
     5159
     5160#: ../src/common/pep.py:74
     5161msgid "In Love"
     5162msgstr "Влюбен"
     5163
     5164#: ../src/common/pep.py:75
     5165msgid "Indignant"
     5166msgstr "Възмутен"
     5167
     5168#: ../src/common/pep.py:76
     5169msgid "Interested"
     5170msgstr "Заинтересуван"
     5171
     5172#: ../src/common/pep.py:77
     5173msgid "Intoxicated"
     5174msgstr "Пиян"
     5175
     5176#: ../src/common/pep.py:78
     5177msgid "Invincible"
     5178msgstr "Непобедим"
     5179
     5180#: ../src/common/pep.py:79
     5181msgid "Jealous"
     5182msgstr "Ревнив"
     5183
     5184#: ../src/common/pep.py:80
     5185msgid "Lonely"
     5186msgstr "Самотен"
     5187
     5188#: ../src/common/pep.py:81
     5189msgid "Lost"
     5190msgstr "Безпомощен"
     5191
     5192#: ../src/common/pep.py:82
     5193msgid "Lucky"
     5194msgstr "Късметлия"
     5195
     5196#: ../src/common/pep.py:83
     5197msgid "Mean"
     5198msgstr "Подъл"
     5199
     5200#: ../src/common/pep.py:84
     5201msgid "Moody"
     5202msgstr "Унил"
     5203
     5204#: ../src/common/pep.py:85
     5205msgid "Nervous"
     5206msgstr "Нервен"
     5207
     5208#: ../src/common/pep.py:86
     5209msgid "Neutral"
     5210msgstr "Безразличен"
     5211
     5212#: ../src/common/pep.py:87
     5213msgid "Offended"
     5214msgstr "Обиден"
     5215
     5216#: ../src/common/pep.py:88
     5217msgid "Outraged"
     5218msgstr "Оскърбен"
     5219
     5220#: ../src/common/pep.py:89
     5221msgid "Playful"
     5222msgstr "Игрив"
     5223
     5224#: ../src/common/pep.py:90
     5225msgid "Proud"
     5226msgstr "Горд"
     5227
     5228#: ../src/common/pep.py:91
     5229msgid "Relaxed"
     5230msgstr "Отпуснат"
     5231
     5232#: ../src/common/pep.py:92
     5233msgid "Relieved"
     5234msgstr "Облекчен"
     5235
     5236#: ../src/common/pep.py:93
     5237msgid "Remorseful"
     5238msgstr "Разкайващ се"
     5239
     5240#: ../src/common/pep.py:94
     5241msgid "Restless"
     5242msgstr "Неспокоен"
     5243
     5244#: ../src/common/pep.py:95
     5245msgid "Sad"
     5246msgstr "Тъжен"
     5247
     5248#: ../src/common/pep.py:96
     5249msgid "Sarcastic"
     5250msgstr "Саркастичен"
     5251
     5252#: ../src/common/pep.py:97
     5253msgid "Satisfied"
     5254msgstr "Удовлетворен"
     5255
     5256#: ../src/common/pep.py:98
     5257msgid "Serious"
     5258msgstr "Сериозен"
     5259
     5260#: ../src/common/pep.py:99
     5261msgid "Shocked"
     5262msgstr "Шокиран"
     5263
     5264#: ../src/common/pep.py:100
     5265msgid "Shy"
     5266msgstr "Срамежлив"
     5267
     5268#: ../src/common/pep.py:101
     5269msgid "Sick"
     5270msgstr "Болен"
     5271
     5272#: ../src/common/pep.py:102
     5273msgid "Sleepy"
     5274msgstr "Сънен"
     5275
     5276#: ../src/common/pep.py:103
     5277msgid "Spontaneous"
     5278msgstr "Спонтанен"
     5279
     5280#: ../src/common/pep.py:104
     5281msgid "Stressed"
     5282msgstr "Стресиран"
     5283
     5284#: ../src/common/pep.py:105
     5285msgid "Strong"
     5286msgstr "Твърд"
     5287
     5288#: ../src/common/pep.py:106
     5289msgid "Surprised"
     5290msgstr "Изненадан"
     5291
     5292#: ../src/common/pep.py:107
     5293msgid "Thankful"
     5294msgstr "Благодарен"
     5295
     5296#: ../src/common/pep.py:108
     5297msgid "Thirsty"
     5298msgstr "Жаден"
     5299
     5300#: ../src/common/pep.py:109
     5301msgid "Tired"
     5302msgstr "Уморен"
     5303
     5304#: ../src/common/pep.py:110
     5305msgid "Undefined"
     5306msgstr "Неопределен"
     5307
     5308#: ../src/common/pep.py:111
     5309msgid "Weak"
     5310msgstr "Слаб"
     5311
     5312#: ../src/common/pep.py:112
     5313msgid "Worried"
     5314msgstr "Обезпокоен"
     5315
     5316#: ../src/common/pep.py:115
     5317msgid "Doing Chores"
     5318msgstr "Домакинствам"
     5319
     5320#: ../src/common/pep.py:116
     5321msgid "Buying Groceries"
     5322msgstr "Купувам хранителни продукти"
     5323
     5324#: ../src/common/pep.py:117
     5325msgid "Cleaning"
     5326msgstr "Чистя"
     5327
     5328#: ../src/common/pep.py:118
     5329msgid "Cooking"
     5330msgstr "Готвя"
     5331
     5332#: ../src/common/pep.py:119
     5333msgid "Doing Maintenance"
     5334msgstr "Ремонтирам"
     5335
     5336#: ../src/common/pep.py:120
     5337msgid "Doing the Dishes"
     5338msgstr "Мия чиниите"
     5339
     5340#: ../src/common/pep.py:121
     5341msgid "Doing the Laundry"
     5342msgstr "Пера"
     5343
     5344#: ../src/common/pep.py:122
     5345msgid "Gardening"
     5346msgstr "Работя в градината"
     5347
     5348#: ../src/common/pep.py:123
     5349msgid "Running an Errand"
     5350msgstr "Изпълнявам поръчка"
     5351
     5352#: ../src/common/pep.py:124
     5353msgid "Walking the Dog"
     5354msgstr "Разхождам кучето"
     5355
     5356#: ../src/common/pep.py:125
     5357msgid "Drinking"
     5358msgstr "Пия"
     5359
     5360#: ../src/common/pep.py:126
     5361msgid "Having a Beer"
     5362msgstr "Пия бира"
     5363
     5364#: ../src/common/pep.py:127
     5365msgid "Having Coffee"
     5366msgstr "Пия кафе"
     5367
     5368#: ../src/common/pep.py:128
     5369msgid "Having Tea"
     5370msgstr "Пия чай"
     5371
     5372#: ../src/common/pep.py:130
     5373msgid "Having a Snack"
     5374msgstr "Похапвам"
     5375
     5376#: ../src/common/pep.py:131
     5377msgid "Having Breakfast"
     5378msgstr "Закусвам"
     5379
     5380#: ../src/common/pep.py:132
     5381msgid "Having Dinner"
     5382msgstr "Вечерям"
     5383
     5384#: ../src/common/pep.py:133
     5385msgid "Having Lunch"
     5386msgstr "Обядвам"
     5387
     5388#: ../src/common/pep.py:134
     5389msgid "Exercising"
     5390msgstr "Правя упражнения"
     5391
     5392#: ../src/common/pep.py:135 ../src/common/pep.py:180
     5393msgid "Cycling"
     5394msgstr "Карам велосипед"
     5395
     5396#: ../src/common/pep.py:136
     5397msgid "Dancing"
     5398msgstr "Танцувам"
     5399
     5400#: ../src/common/pep.py:137
     5401msgid "Hiking"
     5402msgstr "На поход съм"
     5403
     5404#: ../src/common/pep.py:138
     5405msgid "Jogging"
     5406msgstr "Тичам за здраве"
     5407
     5408#: ../src/common/pep.py:139
     5409msgid "Playing Sports"
     5410msgstr "Спортувам"
     5411
     5412#: ../src/common/pep.py:140
     5413msgid "Running"
     5414msgstr "Бягам"
     5415
     5416#: ../src/common/pep.py:141
     5417msgid "Skiing"
     5418msgstr "Карам ски"
     5419
     5420#: ../src/common/pep.py:142
     5421msgid "Swimming"
     5422msgstr "Плувам"
     5423
     5424#: ../src/common/pep.py:143
     5425msgid "Working out"
     5426msgstr "Тренирам"
     5427
     5428#: ../src/common/pep.py:144
     5429msgid "Grooming"
     5430msgstr "Поддържам се"
     5431
     5432#: ../src/common/pep.py:145
     5433msgid "At the Spa"
     5434msgstr "В Спа-центъра"
     5435
     5436#: ../src/common/pep.py:146
     5437msgid "Brushing Teeth"
     5438msgstr "Мия си зъбите"
     5439
     5440#: ../src/common/pep.py:147
     5441msgid "Getting a Haircut"
     5442msgstr "Подстригвам се"
     5443
     5444#: ../src/common/pep.py:148
     5445msgid "Shaving"
     5446msgstr "Бръсна се"
     5447
     5448#: ../src/common/pep.py:149
     5449msgid "Taking a Bath"
     5450msgstr "Във ваната"
     5451
     5452#: ../src/common/pep.py:150
     5453msgid "Taking a Shower"
     5454msgstr "Взимам си душ"
     5455
     5456#: ../src/common/pep.py:151
     5457msgid "Having an Appointment"
     5458msgstr "На среща"
     5459
     5460#: ../src/common/pep.py:153
     5461msgid "Day Off"
     5462msgstr "Почивен ден"
     5463
     5464#: ../src/common/pep.py:154
     5465msgid "Hanging out"
     5466msgstr "Вися си"
     5467
     5468#: ../src/common/pep.py:155
     5469msgid "Hiding"
     5470msgstr "Крия се"
     5471
     5472#: ../src/common/pep.py:156
     5473msgid "On Vacation"
     5474msgstr "В отпуск"
     5475
     5476#: ../src/common/pep.py:157
     5477msgid "Praying"
     5478msgstr "Моля се"
     5479
     5480#: ../src/common/pep.py:158
     5481msgid "Scheduled Holiday"
     5482msgstr "Планиран отдих"
     5483
     5484#: ../src/common/pep.py:160
     5485msgid "Thinking"
     5486msgstr "Мисля"
     5487
     5488#: ../src/common/pep.py:161
     5489msgid "Relaxing"
     5490msgstr "Почивам"
     5491
     5492#: ../src/common/pep.py:162
     5493msgid "Fishing"
     5494msgstr "Ловя риба"
     5495
     5496#: ../src/common/pep.py:163
     5497msgid "Gaming"
     5498msgstr "Играя"
     5499
     5500#: ../src/common/pep.py:164
     5501msgid "Going out"
     5502msgstr "Навън съм"
     5503
     5504#: ../src/common/pep.py:165
     5505msgid "Partying"
     5506msgstr "На купон съм"
     5507
     5508#: ../src/common/pep.py:166
     5509msgid "Reading"
     5510msgstr "Чета"
     5511
     5512#: ../src/common/pep.py:167
     5513msgid "Rehearsing"
     5514msgstr "Репетирам"
     5515
     5516#: ../src/common/pep.py:168
     5517msgid "Shopping"
     5518msgstr "На пазар съм"
     5519
     5520#: ../src/common/pep.py:169
     5521msgid "Smoking"
     5522msgstr "Пуша"
     5523
     5524#: ../src/common/pep.py:170
     5525msgid "Socializing"
     5526msgstr "Общувам"
     5527
     5528#: ../src/common/pep.py:171
     5529msgid "Sunbathing"
     5530msgstr "На плаж съм"
     5531
     5532#: ../src/common/pep.py:172
     5533msgid "Watching TV"
     5534msgstr "Гледам телевизия"
     5535
     5536#: ../src/common/pep.py:173
     5537msgid "Watching a Movie"
     5538msgstr "Гледам филм"
     5539
     5540#: ../src/common/pep.py:174
     5541msgid "Talking"
     5542msgstr "Разговарям"
     5543
     5544#: ../src/common/pep.py:175
     5545msgid "In Real Life"
     5546msgstr "На четири очи"
     5547
     5548#: ../src/common/pep.py:176
     5549msgid "On the Phone"
     5550msgstr "Говоря по телефона"
     5551
     5552#: ../src/common/pep.py:177
     5553msgid "On Video Phone"
     5554msgstr "Говоря по видеотелефона"
     5555
     5556#: ../src/common/pep.py:178
     5557msgid "Traveling"
     5558msgstr "Пътувам"
     5559
     5560#: ../src/common/pep.py:179
     5561msgid "Commuting"
     5562msgstr "Пътувам от/до работа"
     5563
     5564#: ../src/common/pep.py:181
     5565msgid "Driving"
     5566msgstr "Карам велосипед"
     5567
     5568#: ../src/common/pep.py:182
     5569msgid "In a Car"
     5570msgstr "В колата"
     5571
     5572#: ../src/common/pep.py:183
     5573msgid "On a Bus"
     5574msgstr "В автобуса"
     5575
     5576#: ../src/common/pep.py:184
     5577msgid "On a Plane"
     5578msgstr "В самолета"
     5579
     5580#: ../src/common/pep.py:185
     5581msgid "On a Train"
     5582msgstr "Във влака"
     5583
     5584#: ../src/common/pep.py:186
     5585msgid "On a Trip"
     5586msgstr "На екскурзия"
     5587
     5588#: ../src/common/pep.py:187
     5589msgid "Walking"
     5590msgstr "Разхождам се"
     5591
     5592#: ../src/common/pep.py:189
     5593msgid "Coding"
     5594msgstr "Програмирам"
     5595
     5596#: ../src/common/pep.py:190
     5597msgid "In a Meeting"
     5598msgstr "На съвещание"
     5599
     5600#: ../src/common/pep.py:191
     5601msgid "Studying"
     5602msgstr "Уча"
     5603
     5604#: ../src/common/pep.py:192
     5605msgid "Writing"
     5606msgstr "Пиша"
     5607
     5608#. We cannot bind port, call error callback and fail
     5609#: ../src/common/socks5.py:84
     5610#, python-format
     5611msgid "Unable to bind to port %s."
     5612msgstr "Неуспех при свързването с порт %s."
     5613
     5614#: ../src/common/socks5.py:85
     5615msgid ""
     5616"Maybe you have another running instance of Gajim. File Transfer will be "
     5617"cancelled."
     5618msgstr ""
     5619"Навярно имате стартирана друга инстанция на Gajim. Файловият трансфер ще "
     5620"бъде отменен."
     5621
     5622#. we're not english
     5623#: ../src/common/stanza_session.py:278
     5624msgid ""
     5625"[This is part of an encrypted session. If you see this message, something "
     5626"went wrong.]"
     5627msgstr ""
     5628"[Това е част от шифрирана сесия. Ако виждате това съобщение, нещо не е както "
     5629"трябва.]"
     5630
     5631#: ../src/common/zeroconf/client_zeroconf.py:408
     5632msgid ""
     5633"Connection to host could not be established: Timeout while sending data."
     5634msgstr ""
     5635"Неуспех при установяването на връзка с хоста: Изтичане на допустимото време "
     5636"при изпращането на данните."
     5637
     5638#: ../src/common/zeroconf/connection_handlers_zeroconf.py:93
     5639#, python-format
     5640msgid ""
     5641"The host %s you configured as the ft_add_hosts_to_send advanced option is "
     5642"not valid, so ignored."
     5643msgstr ""
     5644"Хостът „%s“, който сте конфигурирали в опцията „ft_add_hosts_to_send“, не е "
     5645"валиден, така че се пренебрегва."
     5646
     5647#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:215
     5648msgid "To continue sending and receiving messages, you will need to reconnect."
     5649msgstr ""
     5650"За да продължите да изпращате и получавате съобщения, трябва да се свържете "
     5651"наново."
     5652
     5653#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:238
     5654msgid "Avahi error"
     5655msgstr "Грешка на Avahi"
     5656
     5657#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:238
     5658#, python-format
     5659msgid ""
     5660"%s\n"
     5661"Link-local messaging might not work properly."
     5662msgstr ""
     5663"%s\n"
     5664"Изпращането и получаването на съобщения тип „link-local“ може и да не "
     5665"функционира правилно."
     5666
     5667#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:249
     5668msgid "Please check if Avahi or Bonjour is installed."
     5669msgstr "Проверете дали Avahi или Bonjour е инсталиран."
     5670
     5671#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:258
     5672#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:262
     5673msgid "Could not start local service"
     5674msgstr "Неуспех при стартирането на локална услуга"
     5675
     5676#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:259
     5677#, python-format
     5678msgid "Unable to bind to port %d."
     5679msgstr "Неуспех при свързването с порт %d."
     5680
     5681#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:263
     5682#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:358
     5683msgid "Please check if avahi-daemon is running."
     5684msgstr "Проверете дали е стартиран avahi-daemon."
     5685
     5686#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:357
     5687#, python-format
     5688msgid "Could not change status of account \"%s\""
     5689msgstr "Неуспех при промяната на състоянието на акаунт „%s“"
     5690
     5691#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:379
     5692msgid ""
     5693"You are not connected or not visible to others. Your message could not be "
     5694"sent."
     5695msgstr ""
     5696"Не сте свързани и не сте видими за другите. Съобщението ви не можа да бъде "
     5697"изпратено."
     5698
     5699#. we're not english
     5700#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:396
     5701msgid "[This message is encrypted]"
     5702msgstr "[Това съобщение е шифрирано]"
     5703
     5704#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:477
     5705msgid "Your message could not be sent."
     5706msgstr "Съобщението ви не можа да бъде изпратено."
     5707
     5708#. Contact Offline
     5709#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:484
     5710msgid "Contact is offline. Your message could not be sent."
     5711msgstr "Контактът е изключен. Съобщението ви не можа да бъде изпратено."
     5712
     5713#: ../src/common/zeroconf/zeroconf_avahi.py:183
     5714#: ../src/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:194
     5715#, python-format
     5716msgid "Error while adding service. %s"
     5717msgstr "Грешка при добавянето на услугата. %s"
     5718
     5719#: ../src/config.py:150 ../src/config.py:582
    26205720msgid "Disabled"
    26215721msgstr "Изключени"
    26225722
    2623 #: ../src/config.py:224
    2624 #, python-format
    2625 msgid "Every %s _minutes"
    2626 msgstr "Всеки %s _минути"
    2627 
    2628 #: ../src/config.py:344
     5723#: ../src/config.py:321
    26295724msgid "Active"
    26305725msgstr "Активен"
    26315726
    2632 #: ../src/config.py:352
     5727#: ../src/config.py:329
    26335728msgid "Event"
    26345729msgstr "Събитие"
    26355730
    2636 #: ../src/config.py:698 ../src/gajim.py:2198
     5731#: ../src/config.py:405
     5732msgid "Default Message"
     5733msgstr "Стандартно съобщение"
     5734
     5735#: ../src/config.py:412
     5736msgid "Enabled"
     5737msgstr "Включено"
     5738
     5739#: ../src/config.py:454
     5740msgid "Always use OS/X default applications"
     5741msgstr ""
     5742
     5743#: ../src/config.py:455
     5744msgid "Custom"
     5745msgstr "Персонални"
     5746
     5747#: ../src/config.py:650 ../src/dialogs.py:1200
    26375748#, python-format
    26385749msgid "Dictionary for lang %s not available"
    26395750msgstr "Няма наличен речник за %s език"
    26405751
    2641 #: ../src/config.py:699 ../src/gajim.py:2199
     5752#: ../src/config.py:651
    26425753#, python-format
    26435754msgid ""
     
    26485759"да изберете друг език чрез настройването на опцията „speller_language“."
    26495760
    2650 #: ../src/config.py:1022
     5761#: ../src/config.py:1016
    26515762msgid "status message title"
    26525763msgstr "заглавие на съобщението за състояние"
    26535764
    2654 #: ../src/config.py:1022
     5765#: ../src/config.py:1016
    26555766msgid "status message text"
    26565767msgstr "текст на съобщението за състояние"
    26575768
    2658 #: ../src/config.py:1058
     5769#: ../src/config.py:1053
    26595770msgid "First Message Received"
    26605771msgstr "Първо получено съобщение"
    26615772
    2662 #: ../src/config.py:1059
    2663 msgid "Next Message Received"
    2664 msgstr "Следващо получено съобщение"
    2665 
    2666 #: ../src/config.py:1060
     5773#: ../src/config.py:1054
     5774msgid "Next Message Received Focused"
     5775msgstr "Следващо получено съобщение в прозорец на фокус"
     5776
     5777#: ../src/config.py:1056
     5778msgid "Next Message Received Unfocused"
     5779msgstr "Следващо получено съобщение в прозорец без фокус"
     5780
     5781#: ../src/config.py:1057
    26675782msgid "Contact Connected"
    26685783msgstr "Включване на контакт"
    26695784
    2670 #: ../src/config.py:1061
     5785#: ../src/config.py:1058
    26715786msgid "Contact Disconnected"
    26725787msgstr "Изключване на контакт"
    26735788
    2674 #: ../src/config.py:1062
     5789#: ../src/config.py:1059
    26755790msgid "Message Sent"
    26765791msgstr "Изпратено съобщение"
    26775792
    2678 #: ../src/config.py:1063
     5793#: ../src/config.py:1060
    26795794msgid "Group Chat Message Highlight"
    26805795msgstr "Осветено съобщение в стая"
    26815796
    2682 #: ../src/config.py:1064
     5797#: ../src/config.py:1061
    26835798msgid "Group Chat Message Received"
    26845799msgstr "Получено съобщение в стая"
    26855800
    2686 #: ../src/config.py:1071
     5801#: ../src/config.py:1062
    26875802msgid "GMail Email Received"
    26885803msgstr "Получена поща от Gmail"
    26895804
    2690 #: ../src/config.py:1274
     5805#. Name column
     5806#: ../src/config.py:1319 ../src/dialogs.py:1824 ../src/dialogs.py:1888
     5807#: ../src/disco.py:770 ../src/disco.py:1564 ../src/disco.py:1811
     5808#: ../src/history_window.py:87
     5809msgid "Name"
     5810msgstr "Име"
     5811
     5812#: ../src/config.py:1405
     5813msgid "Relogin now?"
     5814msgstr "Свързване наново?"
     5815
     5816#: ../src/config.py:1406
     5817msgid "If you want all the changes to apply instantly, you must relogin."
     5818msgstr ""
     5819"Ако искате всички промени да влязат в сила веднага, трябва да се свържете "
     5820"наново."
     5821
     5822#: ../src/config.py:1531 ../src/config.py:1630
    26915823msgid "OpenPGP is not usable in this computer"
    26925824msgstr "OpenPGP не може да бъде използван на този компютър"
    26935825
    2694 #: ../src/config.py:1320