Changeset 1751


Ignore:
Timestamp:
Dec 6, 2008, 8:42:27 AM (13 years ago)
Author:
Александър Шопов
Message:

gnome-applets: подаден в trunk и gnome-2-24

Location:
gnome
Files:
1 edited
1 copied

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • gnome/gnome-2-24/gnome-applets.gnome-2-24.bg.po

    r1747 r1751  
    77# Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2005, 2006.
    88# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
    9 # l|b|c lines|bars|candles линии|отсечки|интервали лн|от|ин
    109#
    1110msgid ""
    1211msgstr ""
    13 "Project-Id-Version: gnome-applets trunk\n"
     12"Project-Id-Version: gnome-applets gnome-2-24\n"
    1413"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    15 "POT-Creation-Date: 2008-09-14 18:39+0300\n"
    16 "PO-Revision-Date: 2008-09-14 18:17+0300\n"
    17 "Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@gnu.org>\n"
     14"POT-Creation-Date: 2008-12-06 08:34+0200\n"
     15"PO-Revision-Date: 2008-12-06 08:34+0200\n"
     16"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
    1817"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
    1918"MIME-Version: 1.0\n"
     
    344343msgstr "Остарели ядра (без HAL)."
    345344
     345#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:1
     346msgid "<b>Appearance</b>"
     347msgstr "<b>Външен вид</b>"
     348
     349#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:2
     350msgid "<b>Notifications</b>"
     351msgstr "<b>Известяване</b>"
     352
     353#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:3
     354msgid "<small>(shows single image for status and charge)</small>"
     355msgstr "<small>(едно изображение за състояние и заряд)</small>"
     356
     357#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:4
     358msgid "<small>(two images: one for status, one for charge)</small>"
     359msgstr "<small>(две изображения — за състояние и за заряд)</small>"
     360
     361#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:5
     362msgid "Battery Charge Monitor Preferences"
     363msgstr "Настройки на датчика на заряда на батерията"
     364
     365#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:6
     366msgid "Show _percentage remaining"
     367msgstr "Показване на оставащия _процент"
     368
     369#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:7
     370msgid "Show _time remaining"
     371msgstr "Показване на оставащото _време"
     372
     373#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:8
     374msgid "_Compact view"
     375msgstr "_Стегнат изглед"
     376
     377#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:9
     378msgid "_Expanded view"
     379msgstr "_Разширен изглед"
     380
     381#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:10
     382msgid "_Notify when battery is fully recharged"
     383msgstr "_Известяване при напълно презареждане на батерията"
     384
     385#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:11
     386msgid "_Show time/percentage:"
     387msgstr "Показване на времето/процентите:"
     388
     389#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:12
     390msgid "_Warn when battery charge drops to:"
     391msgstr "_Когато зарядът на батерията падне до:"
     392
    346393#: ../battstat/battstat-hal.c:350 ../battstat/battstat-hal.c:375
    347394msgid "HAL error"
     
    651698msgstr "Видът на текста, който да се показва (ако текстът е включен)"
    652699
     700#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:1
     701#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:1
     702#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:1
     703msgid "    "
     704msgstr "    "
     705
     706#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:2
     707msgid "<b>Display Settings</b>"
     708msgstr "<b>Външен вид</b>"
     709
     710#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:3
     711msgid "<b>Monitor Settings</b>"
     712msgstr "<b>Настройки на датчика</b>"
     713
     714#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:4
     715msgid "CPU Frequency Monitor Preferences"
     716msgstr "Настройки на аплета за наблюдение на процесора"
     717
     718#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:5
     719msgid "Show CPU frequency as _frequency"
     720msgstr "Показване на честотата на процесора като _честота"
     721
     722#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:6
     723msgid "Show CPU frequency as _percentage"
     724msgstr "Показване на честотата на процесора като _процент"
     725
     726#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:7
     727msgid "Show frequency _units"
     728msgstr "Показване на мерните единици на честотата"
     729
     730#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:8
     731msgid "_Appearance:"
     732msgstr "_Външен вид:"
     733
     734#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:9
     735msgid "_Monitored CPU:"
     736msgstr "_Наблюдаван процесор:"
     737
    653738#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:620 ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:477
    654739msgid "Could not open help document"
     
    735820msgstr "„%s“ не може да се изпълни"
    736821
    737 #: ../drivemount/drive-button.c:837
     822#: ../drivemount/drive-button.c:860
    738823msgid "_Play DVD"
    739824msgstr "_Пускане на DVD"
    740825
    741 #: ../drivemount/drive-button.c:841
     826#: ../drivemount/drive-button.c:864
    742827msgid "_Play CD"
    743828msgstr "_Пускане на CD"
    744829
    745 #: ../drivemount/drive-button.c:844
     830#: ../drivemount/drive-button.c:867
    746831#, c-format
    747832msgid "_Open %s"
    748833msgstr "_Отваряне на %s"
    749834
    750 #: ../drivemount/drive-button.c:853
     835#: ../drivemount/drive-button.c:876
    751836#, c-format
    752837msgid "Un_mount %s"
    753838msgstr "_Демонтиране на %s"
    754839
    755 #: ../drivemount/drive-button.c:860
     840#: ../drivemount/drive-button.c:883
    756841#, c-format
    757842msgid "_Mount %s"
    758843msgstr "_Монтиране на %s"
    759844
    760 #: ../drivemount/drive-button.c:868
     845#: ../drivemount/drive-button.c:891
    761846#, c-format
    762847msgid "_Eject %s"
     
    14531538
    14541539#: ../gswitchit/GNOME_KeyboardApplet.server.in.in.h:1
    1455 #: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:588
     1540#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:589
    14561541msgid "Keyboard Indicator"
    14571542msgstr "Клавиатурна подредба"
     
    14821567msgstr "Превключвател за клавиатурни подредби за GNOME"
    14831568
    1484 #: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:608
     1569#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:609
    14851570#, c-format
    14861571msgid "Keyboard Indicator (%s)"
    14871572msgstr "Клавиатурен датчик (%s)"
     1573
     1574#: ../gswitchit/gswitchit.ui.h:1
     1575msgid "Keyboard Layout"
     1576msgstr "Клавиатурна подредба"
    14881577
    14891578#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:2
     
    18101899
    18111900#: ../gweather/gweather-pref.c:1072
     1901#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:12
    18121902msgid "General"
    18131903msgstr "Общи"
     
    18431933msgstr "_Обновяване"
    18441934
     1935#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:1
     1936msgid "10"
     1937msgstr "10"
     1938
     1939#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:2
     1940msgid "100"
     1941msgstr "100"
     1942
     1943#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:3
     1944msgid "20"
     1945msgstr "20"
     1946
     1947#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:4
     1948msgid "200"
     1949msgstr "200"
     1950
     1951#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:5
     1952msgid "5"
     1953msgstr "5"
     1954
     1955#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:6
     1956msgid "50"
     1957msgstr "50"
     1958
     1959#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:7
     1960msgid "Auto _refresh"
     1961msgstr "_Автоматично обновяване"
     1962
     1963#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:8
     1964msgid "Bollinger"
     1965msgstr "Криви на Болинджър"
     1966
     1967#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:9
     1968msgid "Downloading chart from <b>Yahoo!</b>"
     1969msgstr "Графиката от <b>Yahoo!</b> се изтегля"
     1970
     1971#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:10
     1972msgid "Exponential moving average: "
     1973msgstr "Експоненциална, пълзяща средна: "
     1974
     1975#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:11
     1976msgid "Fast stoch"
     1977msgstr "Бърз стохастичен осцилатор"
     1978
     1979#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:12
     1980#: ../invest-applet/invest/chart.py:105
     1981msgid "Financial Chart"
     1982msgstr "Финансова графика"
     1983
     1984#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:13
     1985msgid "Indicators: "
     1986msgstr "Показатели:"
     1987
     1988#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:14
     1989msgid "MACD"
     1990msgstr "Конвергенция/дивергенция на пълзящата средна (MACD)"
     1991
     1992#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:15
     1993msgid "MFI"
     1994msgstr "Индекс на паричния поток (MFI)"
     1995
     1996#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:16
     1997msgid "Moving average: "
     1998msgstr "Пълзяща средна: "
     1999
     2000#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:17
     2001msgid "Overlays: "
     2002msgstr "Слоеве: "
     2003
     2004#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:18
     2005msgid "ROC"
     2006msgstr "Възвращаемост на капитала (ROC)"
     2007
     2008#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:19
     2009msgid "RSI"
     2010msgstr "Индекс на относителната сила (RSI)"
     2011
     2012#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:20
     2013msgid "SAR"
     2014msgstr "Права за увеличение стойността на акциите (SAR)"
     2015
     2016#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:21
     2017msgid "Slow stoch"
     2018msgstr "Бавен стохастичен осцилатор"
     2019
     2020#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:22
     2021msgid "Splits"
     2022msgstr "Сплитове"
     2023
     2024#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:23
     2025msgid "Vol"
     2026msgstr "Обем"
     2027
     2028#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:24
     2029msgid "Vol+MA"
     2030msgstr "Обем+пълз.ср."
     2031
     2032#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:25
     2033msgid "Volumes"
     2034msgstr "Обеми"
     2035
     2036#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:27
     2037#, no-c-format
     2038msgid "W%R"
     2039msgstr "W%R"
     2040
     2041#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:28
     2042msgid "_Graph style: "
     2043msgstr "_Вид на графиката:"
     2044
     2045#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:29
     2046msgid "_Options"
     2047msgstr "_Настройки"
     2048
     2049#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:30
     2050msgid "_Ticker symbol: "
     2051msgstr "_Борсов символ: "
     2052
     2053#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:1
     2054msgid "<b>Stocks</b>"
     2055msgstr "<b>Акции</b>"
     2056
     2057#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:2
     2058msgid ""
     2059"<i><small><b>Note:</b> Quotes are delayed at least 15 minutes.\n"
     2060"<b>Source: </b> Yahoo!</small></i>"
     2061msgstr ""
     2062"<i><small><b>Бележка:</b> Котировките идват със забавяне от поне 15 минути.\n"
     2063"<b>Източник: </b> Yahoo!</small></i>"
     2064
     2065#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:4
     2066msgid "Invest Preferences"
     2067msgstr "Настройки за инвестициите"
     2068
     2069#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:5
     2070msgid "label"
     2071msgstr "етикет"
     2072
    18452073#. a) We aren't configured yet
    18462074#: ../invest-applet/invest/applet.py:49
     
    18592087"Неуспех при свързването със сървъра. Или компютърът няма връзка с Интернет, "
    18602088"или сървърите са недостъпни. Опитайте отново по-късно."
    1861 
    1862 #: ../invest-applet/invest/chart.py:105
    1863 msgid "Financial Chart"
    1864 msgstr "Финансова графика"
    18652089
    18662090#: ../invest-applet/invest/chart.py:153
     
    20552279msgstr "Списък с макро модели"
    20562280
     2281#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:2
     2282msgid "*"
     2283msgstr "*"
     2284
     2285#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:3
     2286msgid "<b>Auto Completion</b>"
     2287msgstr "<b>Автоматично дописване</b>"
     2288
     2289#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:4
     2290msgid "<b>Colors</b>"
     2291msgstr "<b>Цветове</b>"
     2292
     2293#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:5
     2294msgid "<b>Size</b>"
     2295msgstr "<b>Размер</b>"
     2296
     2297#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:6
     2298msgid "Add New Macro"
     2299msgstr "Добавяне на нов макрос"
     2300
     2301#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:7
     2302msgid "Co_mmand:"
     2303msgstr "_Команда:"
     2304
     2305#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:8
     2306msgid "Command Line Preferences"
     2307msgstr "Настройки на командния ред"
     2308
     2309#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:9
     2310msgid "Command line _background:"
     2311msgstr "_Фон на командния ред:"
     2312
     2313#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:10
     2314msgid "Command line _foreground:"
     2315msgstr "_Цвят на командния ред:"
     2316
     2317#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:11
     2318msgid "E_nable history-based auto completion"
     2319msgstr "_Автоматичното дописване на историята"
     2320
     2321#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:13
     2322msgid "Macros"
     2323msgstr "Макроси"
     2324
     2325#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:14
     2326msgid "Pick a color"
     2327msgstr "Избор на цвят"
     2328
     2329#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:15
     2330msgid "_Add Macro..."
     2331msgstr "_Добавяне на макрос…"
     2332
     2333#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:16
     2334msgid "_Delete Macro"
     2335msgstr "_Изтриване на макрос"
     2336
     2337#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:17
     2338msgid "_Macros:"
     2339msgstr "_Макроси:"
     2340
     2341#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:18
     2342msgid "_Pattern:"
     2343msgstr "Ша_блон:"
     2344
     2345#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:19
     2346msgid "_Use default theme colors"
     2347msgstr "_Стандартни цветове от темата"
     2348
     2349#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:20
     2350#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:48
     2351msgid "_Width:"
     2352msgstr "_Широчина:"
     2353
     2354#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:21 ../multiload/properties.c:537
     2355msgid "pixels"
     2356msgstr "пиксела"
     2357
    20572358#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:1
    20582359msgid "Attempt to autocomplete a command from the history of commands entered."
     
    23532654msgstr "_Деактивиране"
    23542655
    2355 #: ../modemlights/GNOME_ModemLights.xml.h:5
     2656#: ../modemlights/GNOME_ModemLights.xml.h:5 ../stickynotes/stickynotes.ui.h:45
    23562657msgid "_Properties"
    23572658msgstr "_Настройки"
     
    24302731msgid "Applet for activating and monitoring a dial-up network connection."
    24312732msgstr "Аплет за активиране и наблюдение на мрежова свързаност през модем."
     2733
     2734#: ../modemlights/modemlights.ui.h:1
     2735msgid ""
     2736"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Connecting with Internet Service "
     2737"Provider</span>"
     2738msgstr ""
     2739"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Свързване с доставчик на Интернет</"
     2740"span>"
     2741
     2742#: ../modemlights/modemlights.ui.h:2
     2743msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Root password required</span>"
     2744msgstr ""
     2745"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Необходима е паролата на "
     2746"администратора</span>"
     2747
     2748#: ../modemlights/modemlights.ui.h:3
     2749msgid "Enter password"
     2750msgstr "Въвеждане на паролата"
     2751
     2752#: ../modemlights/modemlights.ui.h:4
     2753msgid "Password:"
     2754msgstr "Парола:"
    24322755
    24332756#: ../multiload/GNOME_MultiLoadApplet_Factory.server.in.in.h:1
     
    27093032msgstr "_Височина на системния датчик: "
    27103033
    2711 #: ../multiload/properties.c:537
    2712 msgid "pixels"
    2713 msgstr "пиксела"
    2714 
    27153034#: ../multiload/properties.c:545
    27163035msgid "Sys_tem monitor update interval: "
     
    29023221
    29033222#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:6
     3223#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:44
    29043224msgid "_New Note"
    29053225msgstr "Нова _бележка"
     
    29123232msgid "This note is unlocked."
    29133233msgstr "Тази бележка е отключена."
     3234
     3235#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:2
     3236msgid "<b>Behavior</b>"
     3237msgstr "<b>Поведение</b>"
     3238
     3239#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:3
     3240msgid "<b>Default Note Properties</b>"
     3241msgstr "<b>Стандартни настройки на бележка</b>"
     3242
     3243#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:4
     3244msgid ""
     3245"<b>Delete all sticky notes?</b>\n"
     3246"\n"
     3247"This cannot be undone."
     3248msgstr ""
     3249"<b>Да се изтрият ли всички бележки?</b>\n"
     3250"\n"
     3251"Това действие е необратимо."
     3252
     3253#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:7
     3254msgid ""
     3255"<b>Delete this sticky note?</b>\n"
     3256"\n"
     3257"This cannot be undone."
     3258msgstr ""
     3259"<b>Да се изтрие ли тази бележка?</b>\n"
     3260"\n"
     3261"Това действие е необратимо."
     3262
     3263#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:10
     3264msgid "<b>Properties</b>"
     3265msgstr "<b>Настройки</b>"
     3266
     3267#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:11
     3268msgid "Choose a base color to use for all sticky notes"
     3269msgstr "Избор на основен цвят за всички бележки"
     3270
     3271#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:12
     3272msgid "Choose a color for the note"
     3273msgstr "Избор на цвят за бележката"
     3274
     3275#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:13
     3276msgid "Choose a font for the note"
     3277msgstr "Избор на шрифт за бележката"
     3278
     3279#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:14
     3280msgid "Choose a font to use for all sticky notes"
     3281msgstr "Избор на шрифт за всички бележки"
     3282
     3283#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:15
     3284msgid "Choose if notes are visible on all workspaces"
     3285msgstr "Дали бележките да са видими на всички работни плотове"
     3286
     3287#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:16
     3288msgid "Choose if the default style is forced on all notes"
     3289msgstr "Дали стандартният стил да се приложи върху всички бележки"
     3290
     3291#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:17
     3292msgid "Close note"
     3293msgstr "Затваряне на бележката"
     3294
     3295#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:18
     3296msgid "Font C_olor:"
     3297msgstr "_Цвят на шрифта:"
     3298
     3299#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:19
     3300msgid "Font Co_lor:"
     3301msgstr "_Цвят на шрифта:"
     3302
     3303#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:20
     3304msgid "Force _default color and font on notes"
     3305msgstr "_Прилагане на стандартния цвят и шрифт на всички бележки"
     3306
     3307#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:21
     3308msgid "H_eight:"
     3309msgstr "_Височина:"
     3310
     3311#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:22
     3312msgid "Lock/Unlock note"
     3313msgstr "Заключване/отключване на бележка"
     3314
     3315#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:23
     3316msgid "Note C_olor:"
     3317msgstr "_Цвят на бележка:"
     3318
     3319#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:24
     3320msgid "Note _Color:"
     3321msgstr "_Цвят на бележка:"
     3322
     3323#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:25
     3324msgid "Pick a color for the sticky note"
     3325msgstr "Избор на цвят за бележката"
     3326
     3327#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:26
     3328msgid "Pick a default sticky note color"
     3329msgstr "Избор на стандартен цвят за бележките"
     3330
     3331#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:27
     3332msgid "Pick a default sticky note font"
     3333msgstr "Избор на стандартен шрифт за бележките"
     3334
     3335#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:28
     3336msgid "Pick a font for the sticky note"
     3337msgstr "Избор на шрифт за бележката"
     3338
     3339#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:29
     3340msgid "Resize note"
     3341msgstr "Преоразмеряване на бележката"
     3342
     3343#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:30
     3344msgid "Specify a title for the note"
     3345msgstr "Указване на заглавие на бележката"
     3346
     3347#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:31
     3348msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes"
     3349msgstr "Указване на стандартната височина за новите бележки (в пиксели)"
     3350
     3351#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:32
     3352msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes"
     3353msgstr "Указване на стандартната широчина за новите бележки (в пиксели)"
     3354
     3355#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:33
     3356msgid "Sticky Note"
     3357msgstr "Лепкава бележка"
     3358
     3359#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:34
     3360msgid "Sticky Note Properties"
     3361msgstr "Настройки на лепкавата бележка"
     3362
     3363#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:35
     3364msgid "Sticky Notes Preferences"
     3365msgstr "Настройки на лепкавите бележки"
     3366
     3367#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:36
     3368msgid "Use co_lor from the system theme"
     3369msgstr "Използване на _цвета на темата на системата"
     3370
     3371#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:37
     3372msgid "Use default co_lor"
     3373msgstr "Използване на стандартния _цвят"
     3374
     3375#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:38
     3376msgid "Use default fo_nt"
     3377msgstr "Използване на стандартния _шрифт"
     3378
     3379#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:39
     3380msgid "Use fo_nt from the system theme"
     3381msgstr "Използване на _шрифта на темата на системата"
     3382
     3383#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:40
     3384msgid "_Delete All"
     3385msgstr "_Изтриване на всички"
     3386
     3387#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:41
     3388msgid "_Delete Note..."
     3389msgstr "_Изтриване на бележка…"
     3390
     3391#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:42
     3392msgid "_Font:"
     3393msgstr "_Шрифт:"
     3394
     3395#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:43
     3396msgid "_Lock Note"
     3397msgstr "Зак_лючване на бележката"
     3398
     3399#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:46
     3400msgid "_Put notes on all workspaces"
     3401msgstr "Бележките да са на _всички плотове"
     3402
     3403#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:47
     3404msgid "_Title:"
     3405msgstr "_Заглавие:"
    29143406
    29153407#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:1
  • gnome/trunk/gnome-applets.trunk.bg.po

    r1686 r1751  
    77# Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2005, 2006.
    88# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
    9 # l|b|c lines|bars|candles линии|отсечки|интервали лн|от|ин
    109#
    1110msgid ""
     
    1312"Project-Id-Version: gnome-applets trunk\n"
    1413"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    15 "POT-Creation-Date: 2008-09-14 18:39+0300\n"
    16 "PO-Revision-Date: 2008-09-14 18:17+0300\n"
    17 "Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@gnu.org>\n"
     14"POT-Creation-Date: 2008-12-06 08:34+0200\n"
     15"PO-Revision-Date: 2008-12-06 08:34+0200\n"
     16"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
    1817"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
    1918"MIME-Version: 1.0\n"
     
    6463
    6564#: ../accessx-status/GNOME_AccessxStatusApplet.server.in.in.h:2
    66 #: ../accessx-status/applet.c:1329
     65#: ../accessx-status/applet.c:1328
    6766msgid "Keyboard Accessibility Status"
    6867msgstr "Достъпност на клавиатурата"
     
    7675msgstr "Показване на достъпността на клавиатурата"
    7776
    78 #: ../accessx-status/applet.c:139
     77#: ../accessx-status/applet.c:138
    7978msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers"
    8079msgstr ""
     
    8685#. translators: These appear in the About dialog, usual format applies.
    8786#. "documenters",        documenters,
    88 #: ../accessx-status/applet.c:144 ../battstat/battstat_applet.c:1241
    89 #: ../charpick/charpick.c:601 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:653
     87#: ../accessx-status/applet.c:143 ../battstat/battstat_applet.c:1241
     88#: ../charpick/charpick.c:601 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:646
    9089#: ../drivemount/drivemount.c:118 ../geyes/geyes.c:195
    9190#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:464 ../gweather/gweather-about.c:57
    9291#: ../invest-applet/invest/about.py:32 ../mini-commander/src/about.c:54
    93 #: ../mixer/applet.c:1418 ../modemlights/modem-applet.c:1023
    94 #: ../multiload/main.c:63 ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:371
     92#: ../mixer/applet.c:1426 ../modemlights/modem-applet.c:1023
     93#: ../multiload/main.c:63 ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:382
    9594#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:424
    9695msgid "translator-credits"
     
    105104"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
    106105
    107 #: ../accessx-status/applet.c:170
     106#: ../accessx-status/applet.c:169
    108107#, c-format
    109108msgid "There was an error launching the help viewer: %s"
    110109msgstr "Грешка при изпълнението на програмата за преглеждане на помощта: %s"
    111110
    112 #: ../accessx-status/applet.c:220
     111#: ../accessx-status/applet.c:219
    113112#, c-format
    114113msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s"
     
    116115
    117116#. Note to translators: the first letter of the alphabet, not the indefinite article
    118 #: ../accessx-status/applet.c:470 ../accessx-status/applet.c:508
     117#: ../accessx-status/applet.c:469 ../accessx-status/applet.c:507
    119118msgid "a"
    120119msgstr "а"
    121120
    122 #: ../accessx-status/applet.c:982 ../accessx-status/applet.c:1055
    123 #: ../accessx-status/applet.c:1124 ../accessx-status/applet.c:1332
     121#: ../accessx-status/applet.c:981 ../accessx-status/applet.c:1054
     122#: ../accessx-status/applet.c:1123 ../accessx-status/applet.c:1331
    124123msgid "AccessX Status"
    125124msgstr "Състояние на достъпността на графичната среда"
    126125
    127 #: ../accessx-status/applet.c:983 ../accessx-status/applet.c:1125
     126#: ../accessx-status/applet.c:982 ../accessx-status/applet.c:1124
    128127msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used."
    129128msgstr "Показване на достъпността на клавиатурата."
    130129
    131 #: ../accessx-status/applet.c:1017
     130#: ../accessx-status/applet.c:1016
    132131msgid "XKB Extension is not enabled"
    133132msgstr "Разширението XKB не е включено"
    134133
    135 #: ../accessx-status/applet.c:1022
     134#: ../accessx-status/applet.c:1021
    136135msgid "Unknown error"
    137136msgstr "Неизвестна грешка"
    138137
    139 #: ../accessx-status/applet.c:1030
     138#: ../accessx-status/applet.c:1029
    140139#, c-format
    141140msgid "Error: %s"
    142141msgstr "Грешка: %s"
    143142
    144 #: ../accessx-status/applet.c:1334
     143#: ../accessx-status/applet.c:1333
    145144msgid "Displays current state of keyboard accessibility features"
    146145msgstr "Изобразяване на текущото състояние на достъпността на клавиатурата"
     
    321320
    322321#: ../battstat/battstat_applet.c:1188 ../drivemount/drivemount.c:142
    323 #: ../geyes/geyes.c:346 ../geyes/themes.c:257 ../gweather/gweather-applet.c:63
     322#: ../geyes/geyes.c:346 ../geyes/themes.c:245 ../gweather/gweather-applet.c:69
    324323#: ../gweather/gweather-pref.c:745 ../mini-commander/src/preferences.c:369
    325 #: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:336
    326 #: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:543
     324#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:347
     325#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:554
    327326#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:390
    328327#, c-format
     
    343342msgid "Legacy (non-HAL) backend enabled."
    344343msgstr "Остарели ядра (без HAL)."
     344
     345#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:1
     346msgid "<b>Appearance</b>"
     347msgstr "<b>Външен вид</b>"
     348
     349#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:2
     350msgid "<b>Notifications</b>"
     351msgstr "<b>Известяване</b>"
     352
     353#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:3
     354msgid "<small>(shows single image for status and charge)</small>"
     355msgstr "<small>(едно изображение за състояние и заряд)</small>"
     356
     357#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:4
     358msgid "<small>(two images: one for status, one for charge)</small>"
     359msgstr "<small>(две изображения — за състояние и за заряд)</small>"
     360
     361#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:5
     362msgid "Battery Charge Monitor Preferences"
     363msgstr "Настройки на датчика на заряда на батерията"
     364
     365#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:6
     366msgid "Show _percentage remaining"
     367msgstr "Показване на оставащия _процент"
     368
     369#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:7
     370msgid "Show _time remaining"
     371msgstr "Показване на оставащото _време"
     372
     373#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:8
     374msgid "_Compact view"
     375msgstr "_Стегнат изглед"
     376
     377#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:9
     378msgid "_Expanded view"
     379msgstr "_Разширен изглед"
     380
     381#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:10
     382msgid "_Notify when battery is fully recharged"
     383msgstr "_Известяване при напълно презареждане на батерията"
     384
     385#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:11
     386msgid "_Show time/percentage:"
     387msgstr "Показване на времето/процентите:"
     388
     389#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:12
     390msgid "_Warn when battery charge drops to:"
     391msgstr "_Когато зарядът на батерията падне до:"
    345392
    346393#: ../battstat/battstat-hal.c:350 ../battstat/battstat-hal.c:375
     
    476523#: ../charpick/GNOME_CharpickerApplet.server.in.in.h:1
    477524#: ../charpick/charpick.c:731 ../charpick/charpick.c:743
    478 #: ../charpick/properties.c:464
     525#: ../charpick/properties.c:453
    479526msgid "Character Palette"
    480527msgstr "Палитра със знаци"
     
    528575"остаряло и да не се използва — знаци показвани при стартирането на аплета"
    529576
    530 #: ../charpick/charpick.schemas.in.h:3 ../charpick/properties.c:391
     577#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:3 ../charpick/properties.c:380
    531578msgid "List of available palettes"
    532579msgstr "Списък от възможните палитри"
     
    544591"използван. Този низ ще се изобразява когато потребителят стартира аплета."
    545592
    546 #: ../charpick/properties.c:40
     593#: ../charpick/properties.c:29
    547594msgid "_Edit"
    548595msgstr "_Редактиране"
    549596
    550 #: ../charpick/properties.c:129
     597#: ../charpick/properties.c:118
    551598msgid "_Palette:"
    552599msgstr "_Палитра:"
    553600
    554 #: ../charpick/properties.c:137
     601#: ../charpick/properties.c:126
    555602msgid "Palette entry"
    556603msgstr "Вход за палитрата"
    557604
    558 #: ../charpick/properties.c:138
     605#: ../charpick/properties.c:127
    559606msgid "Modify a palette by adding or removing characters"
    560607msgstr "Променяне на палитрата чрез добавяне или премахване на знаци"
    561608
    562 #: ../charpick/properties.c:252
     609#: ../charpick/properties.c:241
    563610msgid "Add Palette"
    564611msgstr "Добавяне на палитра"
    565612
    566 #: ../charpick/properties.c:289
     613#: ../charpick/properties.c:278
    567614msgid "Edit Palette"
    568615msgstr "Редактиране на палитрата"
    569616
    570 #: ../charpick/properties.c:390
     617#: ../charpick/properties.c:379
    571618msgid "Palettes list"
    572619msgstr "Списък с палитри"
    573620
    574 #: ../charpick/properties.c:469
     621#: ../charpick/properties.c:458
    575622msgid "_Palettes:"
    576623msgstr "_Палитри:"
    577624
    578 #: ../charpick/properties.c:485
     625#: ../charpick/properties.c:474
    579626msgid "Add button"
    580627msgstr "Добавяне на бутон"
    581628
    582 #: ../charpick/properties.c:486
     629#: ../charpick/properties.c:475
    583630msgid "Click to add a new palette"
    584631msgstr "Натиснете за добавяне на нова палитра"
    585632
    586 #: ../charpick/properties.c:493
     633#: ../charpick/properties.c:482
    587634msgid "Edit button"
    588635msgstr "Редактиране на бутон"
    589636
    590 #: ../charpick/properties.c:494
     637#: ../charpick/properties.c:483
    591638msgid "Click to edit the selected palette"
    592639msgstr "Натиснете за редактиране на избраната палитра"
    593640
    594 #: ../charpick/properties.c:501
     641#: ../charpick/properties.c:490
    595642msgid "Delete button"
    596643msgstr "Изтриване на бутон"
    597644
    598 #: ../charpick/properties.c:502
     645#: ../charpick/properties.c:491
    599646msgid "Click to delete the selected palette"
    600647msgstr "Натиснете за изтриване на избраната палитра"
    601648
    602 #: ../charpick/properties.c:554
     649#: ../charpick/properties.c:543
    603650msgid "Character Palette Preferences"
    604651msgstr "Настройки на палитрата за знаци"
    605652
    606653#: ../cpufreq/GNOME_CPUFreqApplet.server.in.in.h:1
    607 #: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:972 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1030
     654#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:965 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1023
    608655msgid "CPU Frequency Scaling Monitor"
    609656msgstr "Датчик за скоростта на процесора"
     
    651698msgstr "Видът на текста, който да се показва (ако текстът е включен)"
    652699
    653 #: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:620 ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:477
     700#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:1
     701#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:1
     702#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:1
     703msgid "    "
     704msgstr "    "
     705
     706#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:2
     707msgid "<b>Display Settings</b>"
     708msgstr "<b>Външен вид</b>"
     709
     710#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:3
     711msgid "<b>Monitor Settings</b>"
     712msgstr "<b>Настройки на датчика</b>"
     713
     714#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:4
     715msgid "CPU Frequency Monitor Preferences"
     716msgstr "Настройки на аплета за наблюдение на процесора"
     717
     718#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:5
     719msgid "Show CPU frequency as _frequency"
     720msgstr "Показване на честотата на процесора като _честота"
     721
     722#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:6
     723msgid "Show CPU frequency as _percentage"
     724msgstr "Показване на честотата на процесора като _процент"
     725
     726#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:7
     727msgid "Show frequency _units"
     728msgstr "Показване на мерните единици на честотата"
     729
     730#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:8
     731msgid "_Appearance:"
     732msgstr "_Външен вид:"
     733
     734#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:9
     735msgid "_Monitored CPU:"
     736msgstr "_Наблюдаван процесор:"
     737
     738#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:613 ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:477
    654739msgid "Could not open help document"
    655740msgstr "Невъзможно е отварянето на документ от помощта"
    656741
    657 #: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:648
     742#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:641
    658743msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling."
    659744msgstr "Тази програма показва промяната на честотата на процесора."
    660745
    661 #: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1031
     746#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1024
    662747msgid "This utility shows the current CPU Frequency"
    663748msgstr "Тази програма показва честотата на процесора"
     
    735820msgstr "„%s“ не може да се изпълни"
    736821
    737 #: ../drivemount/drive-button.c:837
     822#: ../drivemount/drive-button.c:860
    738823msgid "_Play DVD"
    739824msgstr "_Пускане на DVD"
    740825
    741 #: ../drivemount/drive-button.c:841
     826#: ../drivemount/drive-button.c:864
    742827msgid "_Play CD"
    743828msgstr "_Пускане на CD"
    744829
    745 #: ../drivemount/drive-button.c:844
     830#: ../drivemount/drive-button.c:867
    746831#, c-format
    747832msgid "_Open %s"
    748833msgstr "_Отваряне на %s"
    749834
    750 #: ../drivemount/drive-button.c:853
     835#: ../drivemount/drive-button.c:876
    751836#, c-format
    752837msgid "Un_mount %s"
    753838msgstr "_Демонтиране на %s"
    754839
    755 #: ../drivemount/drive-button.c:860
     840#: ../drivemount/drive-button.c:883
    756841#, c-format
    757842msgid "_Mount %s"
    758843msgstr "_Монтиране на %s"
    759844
    760 #: ../drivemount/drive-button.c:868
     845#: ../drivemount/drive-button.c:891
    761846#, c-format
    762847msgid "_Eject %s"
     
    800885msgstr "Папка, в която е темата"
    801886
    802 #: ../geyes/themes.c:140
     887#: ../geyes/themes.c:128
    803888msgid "Can not launch the eyes applet."
    804889msgstr "Аплетът за очичките не може да бъде стартиран."
    805890
    806 #: ../geyes/themes.c:141
     891#: ../geyes/themes.c:129
    807892msgid "There was a fatal error while trying to load the theme."
    808893msgstr "Имаше фатална грешка при зареждането на темата."
    809894
    810 #: ../geyes/themes.c:317
     895#: ../geyes/themes.c:305
    811896msgid "Geyes Preferences"
    812897msgstr "Настройки на очичките"
    813898
    814 #: ../geyes/themes.c:351
     899#: ../geyes/themes.c:339
    815900msgid "Themes"
    816901msgstr "Теми"
    817902
    818 #: ../geyes/themes.c:372
     903#: ../geyes/themes.c:360
    819904msgid "_Select a theme:"
    820905msgstr "_Избор на тема:"
     
    14531538
    14541539#: ../gswitchit/GNOME_KeyboardApplet.server.in.in.h:1
    1455 #: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:588
     1540#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:589
    14561541msgid "Keyboard Indicator"
    14571542msgstr "Клавиатурна подредба"
     
    14821567msgstr "Превключвател за клавиатурни подредби за GNOME"
    14831568
    1484 #: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:608
     1569#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:609
    14851570#, c-format
    14861571msgid "Keyboard Indicator (%s)"
    14871572msgstr "Клавиатурен датчик (%s)"
     1573
     1574#: ../gswitchit/gswitchit.ui.h:1
     1575msgid "Keyboard Layout"
     1576msgstr "Клавиатурна подредба"
    14881577
    14891578#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:2
     
    15081597
    15091598#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet_Factory.server.in.in.h:4
    1510 #: ../gweather/gweather-applet.c:311
     1599#: ../gweather/gweather-applet.c:321
    15111600msgid "Weather Report"
    15121601msgstr "Метеорологичен бюлетин"
     
    15201609msgstr "Аплет за прогноза на времето."
    15211610
    1522 #: ../gweather/gweather-applet.c:329 ../gweather/gweather-applet.c:333
     1611#: ../gweather/gweather-applet.c:339 ../gweather/gweather-applet.c:343
    15231612msgid "GNOME Weather"
    15241613msgstr "Прогноза на времето"
    15251614
    1526 #: ../gweather/gweather-applet.c:432
     1615#: ../gweather/gweather-applet.c:444
    15271616msgid "Weather Forecast"
    15281617msgstr "Метеорологичен бюлетин"
    15291618
    1530 #: ../gweather/gweather-applet.c:444
     1619#: ../gweather/gweather-applet.c:456
    15311620#, c-format
    15321621msgid ""
     
    15391628"Температура: %s"
    15401629
    1541 #: ../gweather/gweather-applet.c:494
     1630#: ../gweather/gweather-applet.c:506
    15421631msgid "Updating..."
    15431632msgstr "Актуализиране…"
     
    18101899
    18111900#: ../gweather/gweather-pref.c:1072
     1901#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:12
    18121902msgid "General"
    18131903msgstr "Общи"
     
    18431933msgstr "_Обновяване"
    18441934
     1935#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:1
     1936msgid "10"
     1937msgstr "10"
     1938
     1939#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:2
     1940msgid "100"
     1941msgstr "100"
     1942
     1943#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:3
     1944msgid "20"
     1945msgstr "20"
     1946
     1947#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:4
     1948msgid "200"
     1949msgstr "200"
     1950
     1951#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:5
     1952msgid "5"
     1953msgstr "5"
     1954
     1955#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:6
     1956msgid "50"
     1957msgstr "50"
     1958
     1959#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:7
     1960msgid "Auto _refresh"
     1961msgstr "_Автоматично обновяване"
     1962
     1963#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:8
     1964msgid "Bollinger"
     1965msgstr "Криви на Болинджър"
     1966
     1967#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:9
     1968msgid "Downloading chart from <b>Yahoo!</b>"
     1969msgstr "Графиката от <b>Yahoo!</b> се изтегля"
     1970
     1971#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:10
     1972msgid "Exponential moving average: "
     1973msgstr "Експоненциална, пълзяща средна: "
     1974
     1975#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:11
     1976msgid "Fast stoch"
     1977msgstr "Бърз стохастичен осцилатор"
     1978
     1979#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:12
     1980#: ../invest-applet/invest/chart.py:105
     1981msgid "Financial Chart"
     1982msgstr "Финансова графика"
     1983
     1984#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:13
     1985msgid "Indicators: "
     1986msgstr "Показатели:"
     1987
     1988#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:14
     1989msgid "MACD"
     1990msgstr "Конвергенция/дивергенция на пълзящата средна (MACD)"
     1991
     1992#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:15
     1993msgid "MFI"
     1994msgstr "Индекс на паричния поток (MFI)"
     1995
     1996#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:16
     1997msgid "Moving average: "
     1998msgstr "Пълзяща средна: "
     1999
     2000#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:17
     2001msgid "Overlays: "
     2002msgstr "Слоеве: "
     2003
     2004#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:18
     2005msgid "ROC"
     2006msgstr "Възвращаемост на капитала (ROC)"
     2007
     2008#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:19
     2009msgid "RSI"
     2010msgstr "Индекс на относителната сила (RSI)"
     2011
     2012#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:20
     2013msgid "SAR"
     2014msgstr "Права за увеличение стойността на акциите (SAR)"
     2015
     2016#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:21
     2017msgid "Slow stoch"
     2018msgstr "Бавен стохастичен осцилатор"
     2019
     2020#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:22
     2021msgid "Splits"
     2022msgstr "Сплитове"
     2023
     2024#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:23
     2025msgid "Vol"
     2026msgstr "Обем"
     2027
     2028#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:24
     2029msgid "Vol+MA"
     2030msgstr "Обем+пълз.ср."
     2031
     2032#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:25
     2033msgid "Volumes"
     2034msgstr "Обеми"
     2035
     2036#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:27
     2037#, no-c-format
     2038msgid "W%R"
     2039msgstr "W%R"
     2040
     2041#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:28
     2042msgid "_Graph style: "
     2043msgstr "_Вид на графиката:"
     2044
     2045#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:29
     2046msgid "_Options"
     2047msgstr "_Настройки"
     2048
     2049#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:30
     2050msgid "_Ticker symbol: "
     2051msgstr "_Борсов символ: "
     2052
     2053#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:1
     2054msgid "<b>Stocks</b>"
     2055msgstr "<b>Акции</b>"
     2056
     2057#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:2
     2058msgid ""
     2059"<i><small><b>Note:</b> Quotes are delayed at least 15 minutes.\n"
     2060"<b>Source: </b> Yahoo!</small></i>"
     2061msgstr ""
     2062"<i><small><b>Бележка:</b> Котировките идват със забавяне от поне 15 минути.\n"
     2063"<b>Източник: </b> Yahoo!</small></i>"
     2064
     2065#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:4
     2066msgid "Invest Preferences"
     2067msgstr "Настройки за инвестициите"
     2068
     2069#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:5
     2070msgid "label"
     2071msgstr "етикет"
     2072
    18452073#. a) We aren't configured yet
    18462074#: ../invest-applet/invest/applet.py:49
     
    18592087"Неуспех при свързването със сървъра. Или компютърът няма връзка с Интернет, "
    18602088"или сървърите са недостъпни. Опитайте отново по-късно."
    1861 
    1862 #: ../invest-applet/invest/chart.py:105
    1863 msgid "Financial Chart"
    1864 msgstr "Финансова графика"
    18652089
    18662090#: ../invest-applet/invest/chart.py:153
     
    20552279msgstr "Списък с макро модели"
    20562280
     2281#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:2
     2282msgid "*"
     2283msgstr "*"
     2284
     2285#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:3
     2286msgid "<b>Auto Completion</b>"
     2287msgstr "<b>Автоматично дописване</b>"
     2288
     2289#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:4
     2290msgid "<b>Colors</b>"
     2291msgstr "<b>Цветове</b>"
     2292
     2293#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:5
     2294msgid "<b>Size</b>"
     2295msgstr "<b>Размер</b>"
     2296
     2297#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:6
     2298msgid "Add New Macro"
     2299msgstr "Добавяне на нов макрос"
     2300
     2301#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:7
     2302msgid "Co_mmand:"
     2303msgstr "_Команда:"
     2304
     2305#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:8
     2306msgid "Command Line Preferences"
     2307msgstr "Настройки на командния ред"
     2308
     2309#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:9
     2310msgid "Command line _background:"
     2311msgstr "_Фон на командния ред:"
     2312
     2313#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:10
     2314msgid "Command line _foreground:"
     2315msgstr "_Цвят на командния ред:"
     2316
     2317#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:11
     2318msgid "E_nable history-based auto completion"
     2319msgstr "_Автоматичното дописване на историята"
     2320
     2321#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:13
     2322msgid "Macros"
     2323msgstr "Макроси"
     2324
     2325#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:14
     2326msgid "Pick a color"
     2327msgstr "Избор на цвят"
     2328
     2329#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:15
     2330msgid "_Add Macro..."
     2331msgstr "_Добавяне на макрос…"
     2332
     2333#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:16
     2334msgid "_Delete Macro"
     2335msgstr "_Изтриване на макрос"
     2336
     2337#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:17
     2338msgid "_Macros:"
     2339msgstr "_Макроси:"
     2340
     2341#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:18
     2342msgid "_Pattern:"
     2343msgstr "Ша_блон:"
     2344
     2345#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:19
     2346msgid "_Use default theme colors"
     2347msgstr "_Стандартни цветове от темата"
     2348
     2349#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:20
     2350#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:48
     2351msgid "_Width:"
     2352msgstr "_Широчина:"
     2353
     2354#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:21 ../multiload/properties.c:528
     2355msgid "pixels"
     2356msgstr "пиксела"
     2357
    20572358#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:1
    20582359msgid "Attempt to autocomplete a command from the history of commands entered."
     
    22252526
    22262527#. tooltip over applet
    2227 #: ../mixer/GNOME_MixerApplet.server.in.in.h:2 ../mixer/applet.c:205
    2228 #: ../mixer/applet.c:226
     2528#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.server.in.in.h:2 ../mixer/applet.c:199
     2529#: ../mixer/applet.c:220
    22292530msgid "Volume Control"
    22302531msgstr "Сила на звука"
     
    22382539msgstr "_Програма за силата на звука"
    22392540
    2240 #: ../mixer/applet.c:189
     2541#: ../mixer/applet.c:183
    22412542msgid "Volume Applet"
    22422543msgstr "Аплет за силата на звука"
    22432544
    2244 #: ../mixer/applet.c:548
     2545#: ../mixer/applet.c:542
    22452546msgid ""
    22462547"The volume control did not find any elements and/or devices to control. This "
     
    22522553"звукова карта, или тя не е конфигурирана."
    22532554
    2254 #: ../mixer/applet.c:552
     2555#: ../mixer/applet.c:546
    22552556msgid ""
    22562557"You can remove the volume control from the panel by right-clicking the "
     
    22602561"върху него и след това изберете „Премахване от панела“ от контекстното меню"
    22612562
    2262 #: ../mixer/applet.c:725
     2563#: ../mixer/applet.c:732
    22632564#, c-format
    22642565msgid "Failed to start Volume Control: %s"
    22652566msgstr "Грешка при стартиране на програмата за силата на звука: %s"
    22662567
    2267 #: ../mixer/applet.c:1148
     2568#: ../mixer/applet.c:1156
    22682569#, c-format
    22692570msgid "%s: muted"
     
    22742575#. * selected tracks, the number is the volume in percent. You
    22752576#. * most likely want to keep this as-is.
    2276 #: ../mixer/applet.c:1154
     2577#: ../mixer/applet.c:1162
    22772578#, c-format
    22782579msgid "%s: %d%%"
    22792580msgstr "%s: %d%%"
    22802581
    2281 #: ../mixer/applet.c:1392
     2582#: ../mixer/applet.c:1400
    22822583#, c-format
    22832584msgid "Failed to display help: %s"
    22842585msgstr "Грешка при показването на помощта: %s"
    22852586
    2286 #: ../mixer/applet.c:1405
     2587#: ../mixer/applet.c:1413
    22872588msgid "Volume control for your GNOME Panel."
    22882589msgstr "Управление на силата на звука за панела на GNOME."
    22892590
    2290 #: ../mixer/applet.c:1407
     2591#: ../mixer/applet.c:1415
    22912592msgid "Using GStreamer 0.10."
    22922593msgstr "Използва се GStreamer 0.10."
    22932594
    2294 #: ../mixer/applet.c:1409
     2595#: ../mixer/applet.c:1417
    22952596msgid "Using GStreamer 0.8."
    22962597msgstr "Използва се GStreamer 0.8."
    22972598
    2298 #: ../mixer/dock.c:122
    2299 msgid "-"
    2300 msgstr "-"
    2301 
    2302 #: ../mixer/dock.c:124
    2303 msgid "+"
    2304 msgstr "+"
     2599#: ../mixer/dock.c:170
     2600#, fuzzy
     2601msgid "Mute"
     2602msgstr "За_глушаване"
     2603
     2604#: ../mixer/dock.c:176
     2605#, fuzzy
     2606msgid "Volume Control..."
     2607msgstr "Сила на звука"
    23052608
    23062609#. FIXME:
     
    23282631
    23292632#. make window look cute
    2330 #: ../mixer/preferences.c:106
     2633#: ../mixer/preferences.c:94
    23312634msgid "Volume Control Preferences"
    23322635msgstr "Настройки за силата на звука"
    23332636
    2334 #: ../mixer/preferences.c:119
     2637#: ../mixer/preferences.c:107
    23352638msgid "Select the device and track to control."
    23362639msgstr "Задаване на канал и писта за контролиране:"
     
    23532656msgstr "_Деактивиране"
    23542657
    2355 #: ../modemlights/GNOME_ModemLights.xml.h:5
     2658#: ../modemlights/GNOME_ModemLights.xml.h:5 ../stickynotes/stickynotes.ui.h:45
    23562659msgid "_Properties"
    23572660msgstr "_Настройки"
     
    24312734msgstr "Аплет за активиране и наблюдение на мрежова свързаност през модем."
    24322735
     2736#: ../modemlights/modemlights.ui.h:1
     2737msgid ""
     2738"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Connecting with Internet Service "
     2739"Provider</span>"
     2740msgstr ""
     2741"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Свързване с доставчик на Интернет</"
     2742"span>"
     2743
     2744#: ../modemlights/modemlights.ui.h:2
     2745msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Root password required</span>"
     2746msgstr ""
     2747"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Необходима е паролата на "
     2748"администратора</span>"
     2749
     2750#: ../modemlights/modemlights.ui.h:3
     2751msgid "Enter password"
     2752msgstr "Въвеждане на паролата"
     2753
     2754#: ../modemlights/modemlights.ui.h:4
     2755msgid "Password:"
     2756msgstr "Парола:"
     2757
    24332758#: ../multiload/GNOME_MultiLoadApplet_Factory.server.in.in.h:1
    24342759msgid "A system load indicator"
     
    24362761
    24372762#: ../multiload/GNOME_MultiLoadApplet_Factory.server.in.in.h:2
    2438 #: ../multiload/main.c:479
     2763#: ../multiload/main.c:497
    24392764msgid "System Monitor"
    24402765msgstr "Наблюдение на системата"
     
    24572782msgstr "Грешка при изпълнението на „%s“: %s"
    24582783
    2459 #: ../multiload/main.c:289 ../multiload/properties.c:607
     2784#: ../multiload/main.c:289 ../multiload/properties.c:598
    24602785msgid "Processor"
    24612786msgstr "Процесор"
    24622787
    2463 #: ../multiload/main.c:291 ../multiload/properties.c:615
     2788#: ../multiload/main.c:291 ../multiload/properties.c:606
    24642789msgid "Memory"
    24652790msgstr "Памет"
    24662791
    2467 #: ../multiload/main.c:293 ../multiload/properties.c:623
     2792#: ../multiload/main.c:293 ../multiload/properties.c:614
    24682793msgid "Network"
    24692794msgstr "Мрежа"
    24702795
    2471 #: ../multiload/main.c:295 ../multiload/properties.c:631
     2796#: ../multiload/main.c:295 ../multiload/properties.c:621
    24722797msgid "Swap Space"
    24732798msgstr "Виртуална памет"
    24742799
    2475 #: ../multiload/main.c:297 ../multiload/main.c:368
     2800#: ../multiload/main.c:297 ../multiload/main.c:379
    24762801msgid "Load Average"
    24772802msgstr "Средна натовареност"
     
    25002825msgstr "Средното натоварване на системата е %0.02f"
    25012826
    2502 #: ../multiload/main.c:339
     2827#. xgettext: same as in graphic tab of g-s-m
     2828#: ../multiload/main.c:334
     2829#, c-format
     2830msgid ""
     2831"%s:\n"
     2832"Receiving %s\n"
     2833"Sending %s"
     2834msgstr ""
     2835
     2836#: ../multiload/main.c:350
    25032837#, c-format
    25042838msgid ""
     
    25152849"%u%% се използват"
    25162850
    2517 #: ../multiload/main.c:364
     2851#: ../multiload/main.c:375
    25182852msgid "CPU Load"
    25192853msgstr "Натоварване на процесора"
    25202854
    2521 #: ../multiload/main.c:365
     2855#: ../multiload/main.c:376
    25222856msgid "Memory Load"
    25232857msgstr "Натовареност на паметта"
    25242858
    2525 #: ../multiload/main.c:366
     2859#: ../multiload/main.c:377
    25262860msgid "Net Load"
    25272861msgstr "Натовареност на мрежата"
    25282862
    2529 #: ../multiload/main.c:367
     2863#: ../multiload/main.c:378
    25302864msgid "Swap Load"
    25312865msgstr "Натовареност на виртуалната памет"
    25322866
    2533 #: ../multiload/main.c:369
     2867#: ../multiload/main.c:380
    25342868msgid "Disk Load"
    25352869msgstr "Натовареност на диска"
     
    25802914
    25812915#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:11
    2582 msgid "Graph color for Ethernet network activity"
    2583 msgstr "Цвят на графиката за активността на локалната мрежа"
    2584 
    2585 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:12
    2586 msgid "Graph color for PLIP network activity"
    2587 msgstr "Цвят на графиката за активността на мрежата по PLIP"
    2588 
    2589 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:13
    2590 msgid "Graph color for SLIP network activity"
    2591 msgstr "Цвят на графиката за активността на мрежата по SLIP"
    2592 
    2593 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:14
    25942916msgid "Graph color for buffer memory"
    25952917msgstr "Цвят на графиката за буферната памет"
    25962918
    2597 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:15
     2919#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:12
    25982920msgid "Graph color for cached memory"
    25992921msgstr "Цвят на графиката за кеша"
    26002922
    2601 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:16
     2923#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:13
    26022924msgid "Graph color for disk read"
    26032925msgstr "Цвят на графиката за четенето от диска"
    26042926
    2605 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:17
     2927#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:14
    26062928msgid "Graph color for disk write"
    26072929msgstr "Цвят на графиката за писането по диска"
    26082930
    2609 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:18
     2931#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:15
     2932#, fuzzy
     2933msgid "Graph color for input network activity"
     2934msgstr "Цвят на графиката за активността на локалната мрежа"
     2935
     2936#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:16
    26102937msgid "Graph color for iowait related CPU activity"
    26112938msgstr "Цвят на графиката за изчакванията за вход/изход от процесора"
    26122939
    2613 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:19
     2940#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:17
    26142941msgid "Graph color for load average"
    26152942msgstr "Цвят на графиката за средна натовареност"
    26162943
    2617 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:20
     2944#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:18
     2945#, fuzzy
     2946msgid "Graph color for loopback network usage"
     2947msgstr "Цвят на графиката за активността на мрежата"
     2948
     2949#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:19
    26182950msgid "Graph color for nice-related CPU activity"
    26192951msgstr "Цвят на графиката за приблизителна активност на процесора"
    26202952
     2953#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:20
     2954#, fuzzy
     2955msgid "Graph color for output network activity"
     2956msgstr "Цвят на графиката за активността на локалната мрежа"
     2957
    26212958#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:21
    2622 msgid "Graph color for other network usage"
    2623 msgstr "Цвят на графиката за активността на мрежата"
    2624 
    2625 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:22
    26262959msgid "Graph color for shared memory"
    26272960msgstr "Цвят на графиката за споделената памет"
    26282961
    2629 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:23
     2962#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:22
    26302963msgid "Graph color for system-related CPU activity"
    26312964msgstr "Цвят на графиката за активността на процесора за системни процеси"
    26322965
    2633 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:24
     2966#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:23
    26342967msgid "Graph color for user-related CPU activity"
    26352968msgstr "Цвят на графиката за активността процесора за потребителски процеси"
    26362969
    2637 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:25
     2970#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:24
    26382971msgid "Graph color for user-related memory usage"
    26392972msgstr "Цвят на графиката за паметта използвана от потребителя"
    26402973
    2641 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:26
     2974#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:25
    26422975msgid "Graph color for user-related swap usage"
    26432976msgstr "Цвят на графиката за виртуалната памет използвана от потребителите"
    26442977
    2645 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:27
     2978#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:26
    26462979msgid "Graph size"
    26472980msgstr "Размер на графиката"
    26482981
    2649 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:28
     2982#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:27
    26502983msgid "Load graph background color"
    26512984msgstr "Фоновият цвят на графиката за натовареността."
    26522985
    2653 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:29
     2986#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:28
    26542987msgid "Memory graph background color"
    26552988msgstr "Фоновият цвят на графиката за паметта."
    26562989
    2657 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:30
     2990#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:29
    26582991msgid "Network graph background color"
    26592992msgstr "Фоновият цвят на графиката за мрежата."
    26602993
    2661 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:31
     2994#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:30
    26622995msgid "Swap graph background color"
    26632996msgstr "Фоновият цвят на графиката за виртуалната памет."
    26642997
    2665 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:32
     2998#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:31
    26662999msgid "The desktop description file to execute as the system monitor"
    26673000msgstr ""
     
    26693002"наблюдение на системата."
    26703003
    2671 #: ../multiload/properties.c:368
     3004#: ../multiload/properties.c:359
    26723005msgid "Monitored Resources"
    26733006msgstr "Наблюдавани ресурси"
    26743007
    2675 #: ../multiload/properties.c:393
     3008#: ../multiload/properties.c:384
    26763009msgid "_Processor"
    26773010msgstr "_Процесор"
    26783011
    2679 #: ../multiload/properties.c:406
     3012#: ../multiload/properties.c:397
    26803013msgid "_Memory"
    26813014msgstr "Па_мет"
    26823015
    2683 #: ../multiload/properties.c:419
     3016#: ../multiload/properties.c:410
    26843017msgid "_Network"
    26853018msgstr "Мре_жа"
    26863019
    2687 #: ../multiload/properties.c:432
     3020#: ../multiload/properties.c:423
    26883021msgid "S_wap Space"
    26893022msgstr "В_иртуална памет"
    26903023
    2691 #: ../multiload/properties.c:445
     3024#: ../multiload/properties.c:436
    26923025msgid "_Load"
    26933026msgstr "_Натовареност"
    26943027
    2695 #: ../multiload/properties.c:458
     3028#: ../multiload/properties.c:449
    26963029msgid "_Harddisk"
    26973030msgstr "_Твърд диск"
    26983031
    2699 #: ../multiload/properties.c:474
     3032#: ../multiload/properties.c:465
    27003033msgid "Options"
    27013034msgstr "Настройки"
    27023035
    2703 #: ../multiload/properties.c:504
     3036#: ../multiload/properties.c:495
    27043037msgid "System m_onitor width: "
    27053038msgstr "_Широчина на системния датчик: "
    27063039
    2707 #: ../multiload/properties.c:506
     3040#: ../multiload/properties.c:497
    27083041msgid "System m_onitor height: "
    27093042msgstr "_Височина на системния датчик: "
    27103043
    2711 #: ../multiload/properties.c:537
    2712 msgid "pixels"
    2713 msgstr "пиксела"
    2714 
    2715 #: ../multiload/properties.c:545
     3044#: ../multiload/properties.c:536
    27163045msgid "Sys_tem monitor update interval: "
    27173046msgstr "П_ериод на обновяване на системния датчик: "
    27183047
    2719 #: ../multiload/properties.c:571
     3048#: ../multiload/properties.c:562
    27203049msgid "milliseconds"
    27213050msgstr "ms"
    27223051
    2723 #: ../multiload/properties.c:582
     3052#: ../multiload/properties.c:573
    27243053msgid "Colors"
    27253054msgstr "Цветове"
    27263055
    2727 #: ../multiload/properties.c:609 ../multiload/properties.c:617
     3056#: ../multiload/properties.c:600 ../multiload/properties.c:608
    27283057msgid "_User"
    27293058msgstr "Пот_ребител"
    27303059
    2731 #: ../multiload/properties.c:610
     3060#: ../multiload/properties.c:601
    27323061msgid "S_ystem"
    27333062msgstr "_Система"
    27343063
    2735 #: ../multiload/properties.c:611
     3064#: ../multiload/properties.c:602
    27363065msgid "N_ice"
    27373066msgstr "Приори_тет"
    27383067
    2739 #: ../multiload/properties.c:612
     3068#: ../multiload/properties.c:603
    27403069msgid "I_OWait"
    27413070msgstr "_В/И изчакване"
    27423071
    2743 #: ../multiload/properties.c:613
     3072#: ../multiload/properties.c:604
    27443073msgid "I_dle"
    27453074msgstr "_Незаети"
    27463075
    2747 #: ../multiload/properties.c:618
     3076#: ../multiload/properties.c:609
    27483077msgid "Sh_ared"
    27493078msgstr "_Споделени"
    27503079
    2751 #: ../multiload/properties.c:619
     3080#: ../multiload/properties.c:610
    27523081msgid "_Buffers"
    27533082msgstr "_Буфери"
    27543083
    2755 #: ../multiload/properties.c:620
     3084#: ../multiload/properties.c:611
    27563085msgid "Cach_ed"
    27573086msgstr "_Записан в паметта"
    27583087
    2759 #: ../multiload/properties.c:621
     3088#: ../multiload/properties.c:612
    27603089msgid "F_ree"
    27613090msgstr "Сво_бодни"
    27623091
    2763 #: ../multiload/properties.c:625
    2764 msgid "_SLIP"
    2765 msgstr "_SLIP"
    2766 
    2767 #: ../multiload/properties.c:626
    2768 msgid "PL_IP"
    2769 msgstr "_PLIP"
    2770 
    2771 #: ../multiload/properties.c:627
    2772 msgid "_Ethernet"
    2773 msgstr "Локална мр_ежа"
    2774 
    2775 #: ../multiload/properties.c:628
    2776 msgid "Othe_r"
    2777 msgstr "Д_руги"
    2778 
    2779 #: ../multiload/properties.c:629 ../multiload/properties.c:639
    2780 #: ../multiload/properties.c:645
     3092#: ../multiload/properties.c:616
     3093msgid "_In"
     3094msgstr ""
     3095
     3096#: ../multiload/properties.c:617
     3097#, fuzzy
     3098msgid "_Out"
     3099msgstr "_Относно"
     3100
     3101#: ../multiload/properties.c:618
     3102#, fuzzy
     3103msgid "_Local"
     3104msgstr "_Натовареност"
     3105
     3106#: ../multiload/properties.c:619 ../multiload/properties.c:629
     3107#: ../multiload/properties.c:635
    27813108msgid "_Background"
    27823109msgstr "_Фон"
    27833110
    2784 #: ../multiload/properties.c:633
     3111#: ../multiload/properties.c:623
    27853112msgid "_Used"
    27863113msgstr "_Използвани"
    27873114
    2788 #: ../multiload/properties.c:634
     3115#: ../multiload/properties.c:624
    27893116msgid "_Free"
    27903117msgstr "_Свободни"
    27913118
    2792 #: ../multiload/properties.c:636
     3119#: ../multiload/properties.c:626
    27933120msgid "Load"
    27943121msgstr "Натовареност"
    27953122
    2796 #: ../multiload/properties.c:638
     3123#: ../multiload/properties.c:628
    27973124msgid "_Average"
    27983125msgstr "_Средно"
    27993126
    2800 #: ../multiload/properties.c:641
     3127#: ../multiload/properties.c:631
    28013128msgid "Harddisk"
    28023129msgstr "Твърд диск"
    28033130
    2804 #: ../multiload/properties.c:643
     3131#: ../multiload/properties.c:633
    28053132msgid "_Read"
    28063133msgstr "_Четене"
    28073134
    2808 #: ../multiload/properties.c:644
     3135#: ../multiload/properties.c:634
    28093136msgid "_Write"
    28103137msgstr "_Писане"
    28113138
    2812 #: ../multiload/properties.c:670
     3139#: ../multiload/properties.c:660
    28133140msgid "System Monitor Preferences"
    28143141msgstr "Настройки на аплета за наблюдение на системата"
     
    28813208#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.server.in.in.h:2
    28823209#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:134
    2883 #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:412
     3210#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:411
    28843211msgid "Sticky Notes"
    28853212msgstr "Лепкави бележки"
     
    29023229
    29033230#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:6
     3231#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:44
    29043232msgid "_New Note"
    29053233msgstr "Нова _бележка"
    29063234
    2907 #: ../stickynotes/stickynotes.c:608
     3235#: ../stickynotes/stickynotes.c:610
    29083236msgid "This note is locked."
    29093237msgstr "Тази бележка е заключена."
    29103238
    2911 #: ../stickynotes/stickynotes.c:612
     3239#: ../stickynotes/stickynotes.c:614
    29123240msgid "This note is unlocked."
    29133241msgstr "Тази бележка е отключена."
     3242
     3243#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:2
     3244msgid "<b>Behavior</b>"
     3245msgstr "<b>Поведение</b>"
     3246
     3247#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:3
     3248msgid "<b>Default Note Properties</b>"
     3249msgstr "<b>Стандартни настройки на бележка</b>"
     3250
     3251#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:4
     3252msgid ""
     3253"<b>Delete all sticky notes?</b>\n"
     3254"\n"
     3255"This cannot be undone."
     3256msgstr ""
     3257"<b>Да се изтрият ли всички бележки?</b>\n"
     3258"\n"
     3259"Това действие е необратимо."
     3260
     3261#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:7
     3262msgid ""
     3263"<b>Delete this sticky note?</b>\n"
     3264"\n"
     3265"This cannot be undone."
     3266msgstr ""
     3267"<b>Да се изтрие ли тази бележка?</b>\n"
     3268"\n"
     3269"Това действие е необратимо."
     3270
     3271#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:10
     3272msgid "<b>Properties</b>"
     3273msgstr "<b>Настройки</b>"
     3274
     3275#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:11
     3276msgid "Choose a base color to use for all sticky notes"
     3277msgstr "Избор на основен цвят за всички бележки"
     3278
     3279#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:12
     3280msgid "Choose a color for the note"
     3281msgstr "Избор на цвят за бележката"
     3282
     3283#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:13
     3284msgid "Choose a font for the note"
     3285msgstr "Избор на шрифт за бележката"
     3286
     3287#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:14
     3288msgid "Choose a font to use for all sticky notes"
     3289msgstr "Избор на шрифт за всички бележки"
     3290
     3291#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:15
     3292msgid "Choose if notes are visible on all workspaces"
     3293msgstr "Дали бележките да са видими на всички работни плотове"
     3294
     3295#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:16
     3296msgid "Choose if the default style is forced on all notes"
     3297msgstr "Дали стандартният стил да се приложи върху всички бележки"
     3298
     3299#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:17
     3300msgid "Close note"
     3301msgstr "Затваряне на бележката"
     3302
     3303#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:18
     3304msgid "Font C_olor:"
     3305msgstr "_Цвят на шрифта:"
     3306
     3307#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:19
     3308msgid "Font Co_lor:"
     3309msgstr "_Цвят на шрифта:"
     3310
     3311#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:20
     3312msgid "Force _default color and font on notes"
     3313msgstr "_Прилагане на стандартния цвят и шрифт на всички бележки"
     3314
     3315#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:21
     3316msgid "H_eight:"
     3317msgstr "_Височина:"
     3318
     3319#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:22
     3320msgid "Lock/Unlock note"
     3321msgstr "Заключване/отключване на бележка"
     3322
     3323#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:23
     3324msgid "Note C_olor:"
     3325msgstr "_Цвят на бележка:"
     3326
     3327#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:24
     3328msgid "Note _Color:"
     3329msgstr "_Цвят на бележка:"
     3330
     3331#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:25
     3332msgid "Pick a color for the sticky note"
     3333msgstr "Избор на цвят за бележката"
     3334
     3335#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:26
     3336msgid "Pick a default sticky note color"
     3337msgstr "Избор на стандартен цвят за бележките"
     3338
     3339#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:27
     3340msgid "Pick a default sticky note font"
     3341msgstr "Избор на стандартен шрифт за бележките"
     3342
     3343#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:28
     3344msgid "Pick a font for the sticky note"
     3345msgstr "Избор на шрифт за бележката"
     3346
     3347#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:29
     3348msgid "Resize note"
     3349msgstr "Преоразмеряване на бележката"
     3350
     3351#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:30
     3352msgid "Specify a title for the note"
     3353msgstr "Указване на заглавие на бележката"
     3354
     3355#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:31
     3356msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes"
     3357msgstr "Указване на стандартната височина за новите бележки (в пиксели)"
     3358
     3359#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:32
     3360msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes"
     3361msgstr "Указване на стандартната широчина за новите бележки (в пиксели)"
     3362
     3363#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:33
     3364msgid "Sticky Note"
     3365msgstr "Лепкава бележка"
     3366
     3367#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:34
     3368msgid "Sticky Note Properties"
     3369msgstr "Настройки на лепкавата бележка"
     3370
     3371#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:35
     3372msgid "Sticky Notes Preferences"
     3373msgstr "Настройки на лепкавите бележки"
     3374
     3375#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:36
     3376msgid "Use co_lor from the system theme"
     3377msgstr "Използване на _цвета на темата на системата"
     3378
     3379#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:37
     3380msgid "Use default co_lor"
     3381msgstr "Използване на стандартния _цвят"
     3382
     3383#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:38
     3384msgid "Use default fo_nt"
     3385msgstr "Използване на стандартния _шрифт"
     3386
     3387#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:39
     3388msgid "Use fo_nt from the system theme"
     3389msgstr "Използване на _шрифта на темата на системата"
     3390
     3391#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:40
     3392msgid "_Delete All"
     3393msgstr "_Изтриване на всички"
     3394
     3395#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:41
     3396msgid "_Delete Note..."
     3397msgstr "_Изтриване на бележка…"
     3398
     3399#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:42
     3400msgid "_Font:"
     3401msgstr "_Шрифт:"
     3402
     3403#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:43
     3404msgid "_Lock Note"
     3405msgstr "Зак_лючване на бележката"
     3406
     3407#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:46
     3408msgid "_Put notes on all workspaces"
     3409msgstr "Бележките да са на _всички плотове"
     3410
     3411#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:47
     3412msgid "_Title:"
     3413msgstr "_Заглавие:"
    29143414
    29153415#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:1
     
    30463546msgstr "Дали стандартно да се използва системният шрифт"
    30473547
    3048 #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:590
     3548#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:589
    30493549#, c-format
    30503550msgid "%d note"
     
    30533553msgstr[1] "%d бележки"
    30543554
    3055 #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:591
     3555#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:590
    30563556msgid "Show sticky notes"
    30573557msgstr "Показване на лепкави бележки"
    30583558
    3059 #: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:367
     3559#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:378
    30603560msgid "Sticky Notes for the GNOME Desktop Environment"
    30613561msgstr "Лепкави бележки за работната среда GNOME"
     
    31603660msgid "Emptying the Trash"
    31613661msgstr "Изчистване на кошчето"
     3662
     3663#~ msgid "-"
     3664#~ msgstr "-"
     3665
     3666#~ msgid "+"
     3667#~ msgstr "+"
     3668
     3669#~ msgid "Graph color for PLIP network activity"
     3670#~ msgstr "Цвят на графиката за активността на мрежата по PLIP"
     3671
     3672#~ msgid "Graph color for SLIP network activity"
     3673#~ msgstr "Цвят на графиката за активността на мрежата по SLIP"
     3674
     3675#~ msgid "_SLIP"
     3676#~ msgstr "_SLIP"
     3677
     3678#~ msgid "PL_IP"
     3679#~ msgstr "_PLIP"
     3680
     3681#~ msgid "_Ethernet"
     3682#~ msgstr "Локална мр_ежа"
     3683
     3684#~ msgid "Othe_r"
     3685#~ msgstr "Д_руги"
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.