Changeset 1839
- Timestamp:
- Aug 13, 2009, 7:56:32 AM (13 years ago)
- Location:
- gnome/master
- Files:
-
- 3 edited
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/master/gconf.master.bg.po
r1815 r1839 9 9 "Project-Id-Version: gconf trunk\n" 10 10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 11 "POT-Creation-Date: 2009-0 3-16 12:52+0200\n"12 "PO-Revision-Date: 2009-0 3-16 12:52+0200\n"11 "POT-Creation-Date: 2009-08-12 09:17+0300\n" 12 "PO-Revision-Date: 2009-08-12 09:17+0300\n" 13 13 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg\n" 14 14 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 18 18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 19 19 20 #: ../backends/evoldap-backend.c:1 5920 #: ../backends/evoldap-backend.c:162 21 21 #, c-format 22 22 msgid "Failed to get configuration file path from '%s'" 23 23 msgstr "Неуспех при получаването на пътя до файла с настройки от „%s“" 24 24 25 #: ../backends/evoldap-backend.c:17 025 #: ../backends/evoldap-backend.c:173 26 26 #, c-format 27 27 msgid "Created Evolution/LDAP source using configuration file '%s'" 28 28 msgstr "Създаден е източник на Evolution/LDAP от файла с настройки „%s“" 29 29 30 #: ../backends/evoldap-backend.c:44 430 #: ../backends/evoldap-backend.c:447 31 31 #, c-format 32 32 msgid "Unable to parse XML file '%s'" 33 33 msgstr "Неуспех при анализиране на файла с XML — „%s“" 34 34 35 #: ../backends/evoldap-backend.c:45 335 #: ../backends/evoldap-backend.c:456 36 36 #, c-format 37 37 msgid "Config file '%s' is empty" 38 38 msgstr "Документът „%s“ е празен" 39 39 40 #: ../backends/evoldap-backend.c:46 440 #: ../backends/evoldap-backend.c:467 41 41 #, c-format 42 42 msgid "Root node of '%s' must be <evoldap>, not <%s>" 43 43 msgstr "Кореновият възел на „%s“ трябва да е <evoldap>, а не <%s>" 44 44 45 #: ../backends/evoldap-backend.c:50 245 #: ../backends/evoldap-backend.c:505 46 46 #, c-format 47 47 msgid "No <template> specified in '%s'" 48 48 msgstr "В „%s“ не присъства елемент <template>" 49 49 50 #: ../backends/evoldap-backend.c:5 0950 #: ../backends/evoldap-backend.c:512 51 51 #, c-format 52 52 msgid "No \"filter\" attribute specified on <template> in '%s'" 53 53 msgstr "Не е указан атрибут „filter“ за елемент <template> в „%s“" 54 54 55 #: ../backends/evoldap-backend.c:57 155 #: ../backends/evoldap-backend.c:574 56 56 #, c-format 57 57 msgid "No LDAP server or base DN specified in '%s'" 58 58 msgstr "В „%s“ не е указан сървър за LDAP или базов DN" 59 59 60 #: ../backends/evoldap-backend.c:5 7760 #: ../backends/evoldap-backend.c:580 61 61 #, c-format 62 62 msgid "Contacting LDAP server: host '%s', port '%d', base DN '%s'" 63 63 msgstr "Свързване към сървър за LDAP: хост „%s“, порт „%d“, базов DN „%s“" 64 64 65 #: ../backends/evoldap-backend.c:58 465 #: ../backends/evoldap-backend.c:587 66 66 #, c-format 67 67 msgid "Failed to contact LDAP server: %s" 68 68 msgstr "Неуспех при свързване със сървър за LDAP: %s" 69 69 70 #: ../backends/evoldap-backend.c:67 270 #: ../backends/evoldap-backend.c:675 71 71 #, c-format 72 72 msgid "Searching for entries using filter: %s" 73 73 msgstr "Търсене за записи чрез ползването на филтър: %s" 74 74 75 #: ../backends/evoldap-backend.c:68 675 #: ../backends/evoldap-backend.c:689 76 76 #, c-format 77 77 msgid "Error querying LDAP server: %s" 78 78 msgstr "Грешка при запитване към сървър за LDAP: %s" 79 79 80 #: ../backends/evoldap-backend.c:69 680 #: ../backends/evoldap-backend.c:699 81 81 #, c-format 82 82 msgid "Got %d entries using filter: %s" … … 203 203 msgstr "Ред %d, знак %d: %s" 204 204 205 #: ../backends/markup-tree.c:2188 206 #, c-format 207 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" 208 msgstr "Атрибутът „%s“ е повторен два пъти в елемента <%s>" 209 210 #: ../backends/markup-tree.c:2205 ../backends/markup-tree.c:2229 205 #: ../backends/markup-tree.c:2197 ../backends/markup-tree.c:2218 211 206 #, c-format 212 207 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" 213 208 msgstr "Неправилен атрибут „%s“ за елемента <%s> в този контекст" 214 209 215 #: ../backends/markup-tree.c:22 54../gconf/gconf-value.c:111210 #: ../backends/markup-tree.c:2243 ../gconf/gconf-value.c:111 216 211 #, c-format 217 212 msgid "Didn't understand `%s' (expected integer)" 218 213 msgstr "Не може да се анализира „%s“ (очаква се цяло число)" 219 214 220 #: ../backends/markup-tree.c:22 61../gconf/gconf-value.c:121215 #: ../backends/markup-tree.c:2250 ../gconf/gconf-value.c:121 221 216 #, c-format 222 217 msgid "Integer `%s' is too large or small" 223 218 msgstr "Цялото число „%s“ е твърде голямо или малко" 224 219 225 #: ../backends/markup-tree.c:22 93../gconf/gconf-value.c:186220 #: ../backends/markup-tree.c:2282 ../gconf/gconf-value.c:186 226 221 #, c-format 227 222 msgid "Didn't understand `%s' (expected true or false)" 228 223 msgstr "Не може да се анализира „%s“ (очаква се истина или лъжа)" 229 224 230 #: ../backends/markup-tree.c:23 17../gconf/gconf-value.c:142225 #: ../backends/markup-tree.c:2306 ../gconf/gconf-value.c:142 231 226 #, c-format 232 227 msgid "Didn't understand `%s' (expected real number)" 233 228 msgstr "Не може да се анализира „%s“ (очаква се реално число)" 234 229 235 #: ../backends/markup-tree.c:23 97230 #: ../backends/markup-tree.c:2386 236 231 #, c-format 237 232 msgid "Unknown value \"%s\" for \"%s\" attribute on element <%s>" 238 233 msgstr "Непозната стойност „%s“ за атрибута „%s“ на елемента <%s>" 239 234 240 #: ../backends/markup-tree.c:24 17 ../backends/markup-tree.c:2457241 #: ../backends/markup-tree.c:24 81 ../backends/markup-tree.c:2489242 #: ../backends/markup-tree.c:25 44 ../backends/markup-tree.c:2609243 #: ../backends/markup-tree.c:27 21 ../backends/markup-tree.c:2789244 #: ../backends/markup-tree.c:28 47 ../backends/markup-tree.c:2997235 #: ../backends/markup-tree.c:2406 ../backends/markup-tree.c:2446 236 #: ../backends/markup-tree.c:2470 ../backends/markup-tree.c:2478 237 #: ../backends/markup-tree.c:2533 ../backends/markup-tree.c:2598 238 #: ../backends/markup-tree.c:2710 ../backends/markup-tree.c:2778 239 #: ../backends/markup-tree.c:2836 ../backends/markup-tree.c:2986 245 240 #, c-format 246 241 msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>" 247 242 msgstr "Атрибутът „%s“ на елемента <%s> липсва" 248 243 249 #: ../backends/markup-tree.c:24 31244 #: ../backends/markup-tree.c:2420 250 245 #, c-format 251 246 msgid "Invalid ltype \"%s\" on <%s>" 252 247 msgstr "Неправилен вид ltype „%s“ в <%s>" 253 248 254 #: ../backends/markup-tree.c:25 11249 #: ../backends/markup-tree.c:2500 255 250 #, c-format 256 251 msgid "Invalid first-element type \"%s\" on <%s>" 257 252 msgstr "Неправилен вид на първия елемент „%s“ в <%s>" 258 253 259 #: ../backends/markup-tree.c:25 25254 #: ../backends/markup-tree.c:2514 260 255 #, c-format 261 256 msgid "Invalid cdr_type \"%s\" on <%s>" 262 257 msgstr "Неправилен вид на опашката (cdr_type) „%s“ в <%s>" 263 258 264 #: ../backends/markup-tree.c:25 61259 #: ../backends/markup-tree.c:2550 265 260 #, c-format 266 261 msgid "Invalid list_type \"%s\" on <%s>" 267 262 msgstr "Неправилен вид на списък (list_type) „%s“ в <%s>" 268 263 269 #: ../backends/markup-tree.c:29 28264 #: ../backends/markup-tree.c:2917 270 265 msgid "Two <default> elements below a <local_schema>" 271 266 msgstr "Два елемента <default> под <local_schema>" 272 267 273 #: ../backends/markup-tree.c:29 43268 #: ../backends/markup-tree.c:2932 274 269 msgid "Two <longdesc> elements below a <local_schema>" 275 270 msgstr "Два елемента <longdesc> под <local_schema>" 276 271 277 #: ../backends/markup-tree.c:29 50272 #: ../backends/markup-tree.c:2939 278 273 #, c-format 279 274 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" 280 275 msgstr "Елементът <%s> не е позволен под <%s>" 281 276 282 #: ../backends/markup-tree.c:29 75 ../backends/markup-tree.c:3080283 #: ../backends/markup-tree.c:31 34 ../backends/markup-tree.c:3185277 #: ../backends/markup-tree.c:2964 ../backends/markup-tree.c:3069 278 #: ../backends/markup-tree.c:3123 ../backends/markup-tree.c:3174 284 279 #, c-format 285 280 msgid "<%s> provided but current element does not have type %s" 286 281 msgstr "Зададен е <%s>, но текущият елемент няма вид %s" 287 282 288 #: ../backends/markup-tree.c:30 58283 #: ../backends/markup-tree.c:3047 289 284 msgid "Two <car> elements given for same pair" 290 285 msgstr "Зададени са две глави (<car>) за една и съща двойка" 291 286 292 #: ../backends/markup-tree.c:30 72287 #: ../backends/markup-tree.c:3061 293 288 msgid "Two <cdr> elements given for same pair" 294 289 msgstr "Зададени са две опашки (<cdr>) за една и съща двойка" 295 290 296 #: ../backends/markup-tree.c:31 26291 #: ../backends/markup-tree.c:3115 297 292 #, c-format 298 293 msgid "<li> has wrong type %s" 299 294 msgstr "<li> е от грешен вид %s" 300 295 301 #: ../backends/markup-tree.c:31 57296 #: ../backends/markup-tree.c:3146 302 297 #, c-format 303 298 msgid "<%s> provided but parent <entry> does not have a value" 304 299 msgstr "Зададен е <%s>, но родителският елемент <entry> няма стойност" 305 300 306 #: ../backends/markup-tree.c:31 98 ../backends/markup-tree.c:3221307 #: ../backends/markup-tree.c:32 43 ../backends/markup-tree.c:3260301 #: ../backends/markup-tree.c:3187 ../backends/markup-tree.c:3210 302 #: ../backends/markup-tree.c:3232 ../backends/markup-tree.c:3249 308 303 #, c-format 309 304 msgid "Element <%s> is not allowed inside current element" 310 305 msgstr "Елементът <%s> не е позволен в текущия елемент" 311 306 312 #: ../backends/markup-tree.c:32 92307 #: ../backends/markup-tree.c:3281 313 308 #, c-format 314 309 msgid "Outermost element in menu file must be <gconf> not <%s>" … … 316 311 "Най-външният елемент във файла на менюто трябва да е <gconf>, а не <%s>" 317 312 318 #: ../backends/markup-tree.c:33 12 ../backends/markup-tree.c:3334319 #: ../backends/markup-tree.c:33 39313 #: ../backends/markup-tree.c:3301 ../backends/markup-tree.c:3323 314 #: ../backends/markup-tree.c:3328 320 315 #, c-format 321 316 msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element" 322 317 msgstr "Елементът <%s> не е позволен в елемента <%s>" 323 318 324 #: ../backends/markup-tree.c:34 83319 #: ../backends/markup-tree.c:3472 325 320 #, c-format 326 321 msgid "No text is allowed inside element <%s>" 327 322 msgstr "Текст в елемента <%s> не е позволен" 328 323 329 #: ../backends/markup-tree.c:3 600 ../backends/markup-tree.c:4366330 #: ../backends/markup-tree.c:43 85324 #: ../backends/markup-tree.c:3588 ../backends/markup-tree.c:4354 325 #: ../backends/markup-tree.c:4373 331 326 #, c-format 332 327 msgid "Failed to open \"%s\": %s\n" 333 328 msgstr "Неуспех при отваряне на „%s“: %s\n" 334 329 335 #: ../backends/markup-tree.c:36 30330 #: ../backends/markup-tree.c:3618 336 331 #, c-format 337 332 msgid "Error reading \"%s\": %s\n" 338 333 msgstr "Грешка при прочитане на „%s“: %s\n" 339 334 340 #: ../backends/markup-tree.c:44 60335 #: ../backends/markup-tree.c:4448 341 336 #, c-format 342 337 msgid "Could not flush file '%s' to disk: %s" 343 338 msgstr "Не може да се гарантира, че файлът „%s“ е записан на диска: %s" 344 339 345 #: ../backends/markup-tree.c:44 79340 #: ../backends/markup-tree.c:4467 346 341 #, c-format 347 342 msgid "Error writing file \"%s\": %s" 348 343 msgstr "Грешка при запис във файл „%s“: %s" 349 344 350 #: ../backends/markup-tree.c:4 508345 #: ../backends/markup-tree.c:4496 351 346 #, c-format 352 347 msgid "Failed to move temporary file \"%s\" to final location \"%s\": %s" … … 627 622 msgstr "Неуспех при спиране на модула за обработка" 628 623 629 #: ../gconf/gconf-client.c:34 5 ../gconf/gconf-client.c:363624 #: ../gconf/gconf-client.c:346 ../gconf/gconf-client.c:364 630 625 #, c-format 631 626 msgid "GConf Error: %s\n" 632 627 msgstr "Грешка на GConf: %s\n" 633 628 634 #: ../gconf/gconf-client.c:9 13629 #: ../gconf/gconf-client.c:932 635 630 #, c-format 636 631 msgid "GConf warning: failure listing pairs in `%s': %s" 637 632 msgstr "Предупреждение на GConf: неуспех при изброяването на двойки в „%s“: %s" 638 633 639 #: ../gconf/gconf-client.c:1 198634 #: ../gconf/gconf-client.c:1236 640 635 #, c-format 641 636 msgid "Expected `%s' got `%s' for key %s" … … 973 968 #: ../gconf/gconf-internals.c:2468 974 969 #, c-format 975 msgid "Could not send message to gconf daemon: %s"976 msgstr "Не може да се прати съобщение до демона на gconf: %s"970 msgid "Could not send message to GConf daemon: %s" 971 msgstr "Не може да се прати съобщение до демона на GConf: %s" 977 972 978 973 #: ../gconf/gconf-internals.c:2479 … … 993 988 msgstr "Неуспех при превръщането на IOR „%s“ към указател към обект" 994 989 995 #: ../gconf/gconf-internals.c:255 4990 #: ../gconf/gconf-internals.c:2556 996 991 #, c-format 997 992 msgid "couldn't create directory `%s': %s" 998 993 msgstr "Неуспех при създаването на папка „%s“: %s" 999 994 1000 #: ../gconf/gconf-internals.c:261 1995 #: ../gconf/gconf-internals.c:2613 1001 996 #, c-format 1002 997 msgid "Can't write to file `%s': %s" 1003 998 msgstr "Във файла „%s“ на може да се пише: %s" 1004 999 1005 #: ../gconf/gconf-internals.c:265 21000 #: ../gconf/gconf-internals.c:2654 1006 1001 #, c-format 1007 1002 msgid "We didn't have the lock on file `%s', but we should have" 1008 1003 msgstr "Не притежавате заключването на файл „%s“, а трябва" 1009 1004 1010 #: ../gconf/gconf-internals.c:267 51005 #: ../gconf/gconf-internals.c:2677 1011 1006 #, c-format 1012 1007 msgid "Failed to link '%s' to '%s': %s" 1013 1008 msgstr "Неуспех при свързването на „%s“ с „%s“: %s" 1014 1009 1015 #: ../gconf/gconf-internals.c:268 71010 #: ../gconf/gconf-internals.c:2689 1016 1011 #, c-format 1017 1012 msgid "Failed to remove lock file `%s': %s" 1018 1013 msgstr "Неуспех при премахването на файл-ключалка „%s“: %s" 1019 1014 1020 #: ../gconf/gconf-internals.c:271 01015 #: ../gconf/gconf-internals.c:2712 1021 1016 #, c-format 1022 1017 msgid "Failed to clean up file '%s': %s" 1023 1018 msgstr "Неуспех при изчистването на файл „%s“: %s" 1024 1019 1025 #: ../gconf/gconf-internals.c:272 61020 #: ../gconf/gconf-internals.c:2728 1026 1021 #, c-format 1027 1022 msgid "Failed to remove lock directory `%s': %s" 1028 1023 msgstr "Неуспех при премахването на папка-ключалка „%s“: %s" 1029 1024 1030 #: ../gconf/gconf-internals.c:286 41025 #: ../gconf/gconf-internals.c:2866 1031 1026 #, c-format 1032 1027 msgid "Server ping error: %s" 1033 1028 msgstr "Грешка при ping на сървър: %s" 1034 1029 1035 #: ../gconf/gconf-internals.c:288 31030 #: ../gconf/gconf-internals.c:2885 1036 1031 #, c-format 1037 1032 msgid "" … … 1046 1041 "projects/gconf/. (Подробности — %s)" 1047 1042 1048 #: ../gconf/gconf-internals.c:288 41043 #: ../gconf/gconf-internals.c:2886 1049 1044 msgid "none" 1050 1045 msgstr "няма" … … 1341 1336 msgstr "„%s“: %s" 1342 1337 1343 #: ../gconf/gconf.c:4 231338 #: ../gconf/gconf.c:418 1344 1339 #, c-format 1345 1340 msgid "Server couldn't resolve the address `%s'" 1346 1341 msgstr "Сървърът не успя да открие обект по адреса „%s“" 1347 1342 1348 #: ../gconf/gconf.c:80 11343 #: ../gconf/gconf.c:808 1349 1344 msgid "Can't add notifications to a local configuration source" 1350 1345 msgstr "Не може да се добави уведомяване в локален източник на настройки" 1351 1346 1352 #: ../gconf/gconf.c:225 11347 #: ../gconf/gconf.c:2258 1353 1348 #, c-format 1354 1349 msgid "Adding client to server's list failed, CORBA error: %s" … … 1356 1351 "Неуспех при добавяне на клиент към списъка със сървъри, грешка на CORBA: %s" 1357 1352 1358 #: ../gconf/gconf.c:26 231353 #: ../gconf/gconf.c:2630 1359 1354 msgid "Must begin with a slash '/'" 1360 1355 msgstr "Трябва да започва с наклонена черта: „/“" 1361 1356 1362 #: ../gconf/gconf.c:26 451357 #: ../gconf/gconf.c:2652 1363 1358 msgid "Can't have two slashes '/' in a row" 1364 1359 msgstr "Не може да има две наклонени черти една след друга: „//“" 1365 1360 1366 #: ../gconf/gconf.c:26 471361 #: ../gconf/gconf.c:2654 1367 1362 msgid "Can't have a period '.' right after a slash '/'" 1368 1363 msgstr "Не може веднага след наклонена черта „/“ да следва точка „.“" 1369 1364 1370 #: ../gconf/gconf.c:26 671365 #: ../gconf/gconf.c:2674 1371 1366 #, c-format 1372 1367 msgid "'\\%o' is not an ASCII character and thus isn't allowed in key names" … … 1374 1369 "„\\%o“ не е знак от ASCII и не може да се използва в имената на ключовете" 1375 1370 1376 #: ../gconf/gconf.c:26 771371 #: ../gconf/gconf.c:2684 1377 1372 #, c-format 1378 1373 msgid "`%c' is an invalid character in key/directory names" 1379 1374 msgstr "„%c“ не е валиден знак в името на ключ/папка" 1380 1375 1381 #: ../gconf/gconf.c:269 11376 #: ../gconf/gconf.c:2698 1382 1377 msgid "Key/directory may not end with a slash '/'" 1383 1378 msgstr "Ключовете и папките не трябва да завършват с наклонена черта „/“" 1384 1379 1385 #: ../gconf/gconf.c:306 21380 #: ../gconf/gconf.c:3069 1386 1381 #, c-format 1387 1382 msgid "Failure shutting down configuration server: %s" 1388 1383 msgstr "Неуспех при спиране на сървъра за настройки: %s" 1389 1384 1390 #: ../gconf/gconf.c:31 231385 #: ../gconf/gconf.c:3130 1391 1386 #, c-format 1392 1387 msgid "Expected float, got %s" 1393 1388 msgstr "Очаква се число с плаваща точка, а бе получено %s" 1394 1389 1395 #: ../gconf/gconf.c:31 581390 #: ../gconf/gconf.c:3165 1396 1391 #, c-format 1397 1392 msgid "Expected int, got %s" 1398 1393 msgstr "Очаква се цяло число, а бе получено %s" 1399 1394 1400 #: ../gconf/gconf.c:3 1931395 #: ../gconf/gconf.c:3200 1401 1396 #, c-format 1402 1397 msgid "Expected string, got %s" 1403 1398 msgstr "Очаква се низ, а бе получено %s" 1404 1399 1405 #: ../gconf/gconf.c:32 271400 #: ../gconf/gconf.c:3234 1406 1401 #, c-format 1407 1402 msgid "Expected bool, got %s" 1408 1403 msgstr "Очаква се булева стойност, а бе получено %s" 1409 1404 1410 #: ../gconf/gconf.c:326 01405 #: ../gconf/gconf.c:3267 1411 1406 #, c-format 1412 1407 msgid "Expected schema, got %s" 1413 1408 msgstr "Очаква се схема, а бе получено %s" 1414 1409 1415 #: ../gconf/gconf.c:3 5991410 #: ../gconf/gconf.c:3606 1416 1411 #, c-format 1417 1412 msgid "CORBA error: %s" -
gnome/master/glib.master.bg.po
r1815 r1839 8 8 "Project-Id-Version: glib trunk\n" 9 9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 10 "POT-Creation-Date: 2009-0 3-17 14:06+0200\n"11 "PO-Revision-Date: 2009-0 3-17 14:06+0200\n"10 "POT-Creation-Date: 2009-08-13 07:14+0300\n" 11 "PO-Revision-Date: 2009-08-13 07:14+0300\n" 12 12 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n" 13 13 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 186 186 msgstr "Неуспех при отваряне на файл „%s“: %s" 187 187 188 #: ../glib/gfileutils.c:712 ../glib/gmappedfile.c:1 33188 #: ../glib/gfileutils.c:712 ../glib/gmappedfile.c:141 189 189 #, c-format 190 190 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" … … 206 206 "g_rename(): %s" 207 207 208 #: ../glib/gfileutils.c:896 ../glib/gfileutils.c:13 28208 #: ../glib/gfileutils.c:896 ../glib/gfileutils.c:1333 209 209 #, c-format 210 210 msgid "Failed to create file '%s': %s" … … 228 228 msgstr "Неуспех при запис на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fflush(): %s" 229 229 230 #: ../glib/gfileutils.c:9 79230 #: ../glib/gfileutils.c:983 231 231 #, c-format 232 232 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s" 233 233 msgstr "Неуспех при запис на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fsync(): %s" 234 234 235 #: ../glib/gfileutils.c: 997235 #: ../glib/gfileutils.c:1002 236 236 #, c-format 237 237 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s" … … 239 239 "Неуспех при затваряне на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fclose(): %s" 240 240 241 #: ../glib/gfileutils.c:11 15241 #: ../glib/gfileutils.c:1120 242 242 #, c-format 243 243 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" … … 246 246 "g_unlink(): %s" 247 247 248 #: ../glib/gfileutils.c:129 0248 #: ../glib/gfileutils.c:1295 249 249 #, c-format 250 250 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" 251 251 msgstr "Шаблонът „%s“ е неправилен, не трябва да съдържа „%s“" 252 252 253 #: ../glib/gfileutils.c:130 3253 #: ../glib/gfileutils.c:1308 254 254 #, c-format 255 255 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX" 256 256 msgstr "Шаблонът „%s“ не съдържа XXXXXX" 257 257 258 #: ../glib/gfileutils.c:174 2258 #: ../glib/gfileutils.c:1747 259 259 #, c-format 260 260 msgid "%.1f KB" 261 261 msgstr "%.1f KB" 262 262 263 #: ../glib/gfileutils.c:17 47263 #: ../glib/gfileutils.c:1752 264 264 #, c-format 265 265 msgid "%.1f MB" 266 266 msgstr "%.1f MB" 267 267 268 #: ../glib/gfileutils.c:175 2268 #: ../glib/gfileutils.c:1757 269 269 #, c-format 270 270 msgid "%.1f GB" 271 271 msgstr "%.1f GB" 272 272 273 #: ../glib/gfileutils.c:1 795273 #: ../glib/gfileutils.c:1800 274 274 #, c-format 275 275 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" 276 276 msgstr "Неуспех при четене на символната връзка „%s“: %s" 277 277 278 #: ../glib/gfileutils.c:18 16278 #: ../glib/gfileutils.c:1821 279 279 msgid "Symbolic links not supported" 280 280 msgstr "Символни връзки не се поддържат" … … 302 302 msgstr "Не може да се чете от g_io_channel_read_to_end" 303 303 304 #: ../glib/gmappedfile.c:1 16304 #: ../glib/gmappedfile.c:123 305 305 #, c-format 306 306 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s" 307 307 msgstr "Неуспех при отваряне на файл „%s“: неуспешно изпълнение на open(): %s" 308 308 309 #: ../glib/gmappedfile.c: 193309 #: ../glib/gmappedfile.c:201 310 310 #, c-format 311 311 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s" … … 314 314 "%s" 315 315 316 #: ../glib/gmarkup.c: 255 ../glib/gmarkup.c:295316 #: ../glib/gmarkup.c:303 ../glib/gmarkup.c:343 317 317 #, c-format 318 318 msgid "Error on line %d char %d: " 319 319 msgstr "Грешка на ред %d, знак %d: " 320 320 321 #: ../glib/gmarkup.c:389 321 #: ../glib/gmarkup.c:363 ../glib/gmarkup.c:441 322 #, c-format 323 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'" 324 msgstr "Неправилно кодиран текст в UTF-8 — „%s“ е грешен" 325 326 #: ../glib/gmarkup.c:374 327 #, c-format 328 msgid "'%s' is not a valid name " 329 msgstr "„%s“ е неправилно име " 330 331 #: ../glib/gmarkup.c:390 332 #, c-format 333 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' " 334 msgstr "„%s“ е неправилно име „%c“" 335 336 #: ../glib/gmarkup.c:494 322 337 #, c-format 323 338 msgid "Error on line %d: %s" 324 339 msgstr "Грешка на ред %d: %s" 325 340 326 #: ../glib/gmarkup.c:493 327 msgid "" 328 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" 329 msgstr "" 330 "Намерена е празна заместваща последователност: „&;“. Валидни " 331 "последователности са: „&“, „"“, „<“, „>“, „'“" 332 333 #: ../glib/gmarkup.c:503 334 #, c-format 335 msgid "" 336 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character " 337 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape " 338 "it as &" 339 msgstr "" 340 "Заместваща последователност не може да започва със знака „%s“. Тя трябва да " 341 "започва със знака „&“. Ако той не трябва да започва заместваща " 342 "последователност, той може да се екранира така: „&“" 343 344 #: ../glib/gmarkup.c:537 345 #, c-format 346 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" 347 msgstr "Знакът „%s“ не може да се съдържа в заместваща последователност" 348 349 #: ../glib/gmarkup.c:574 350 #, c-format 351 msgid "Entity name '%s' is not known" 352 msgstr "Заместващата последователност „%s“ е неизвестна" 353 354 #: ../glib/gmarkup.c:585 355 msgid "" 356 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " 357 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &" 358 msgstr "" 359 "Заместващата последователност не завършва с „;“. Най-вероятно сте използвали " 360 "амперсанд, без той да е начало на заместваща последователност. Представете " 361 "амперсанда чрез „&“" 362 363 #: ../glib/gmarkup.c:638 341 #: ../glib/gmarkup.c:578 364 342 #, c-format 365 343 msgid "" … … 370 348 "(напр. ê). Вероятно числото е твърде голямо" 371 349 372 #: ../glib/gmarkup.c:660 373 #, c-format 374 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" 375 msgstr "Указателят на знак „%-.*s“ не представя разрешен знак при декодиране" 376 377 #: ../glib/gmarkup.c:675 378 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž" 379 msgstr "Празен указател на знак. Трябва да включва число, напр. dž" 380 381 #: ../glib/gmarkup.c:685 350 #: ../glib/gmarkup.c:590 382 351 msgid "" 383 352 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " … … 389 358 "чрез „&“" 390 359 391 #: ../glib/gmarkup.c:771 392 msgid "Unfinished entity reference" 393 msgstr "Незавършена заместваща последователност" 394 395 #: ../glib/gmarkup.c:777 396 msgid "Unfinished character reference" 397 msgstr "Незавършен указател на знак" 398 399 #: ../glib/gmarkup.c:1063 400 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence" 401 msgstr "Неправилно кодиран текст в UTF-8 — прекалено дълга последователност" 402 403 #: ../glib/gmarkup.c:1091 404 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char" 405 msgstr "Неправилно кодиран текст в UTF-8 — не може да се започва с този знак" 406 407 #: ../glib/gmarkup.c:1130 408 #, c-format 409 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'" 410 msgstr "Неправилно кодиран текст в UTF-8 — „%s“ е грешен" 411 412 #: ../glib/gmarkup.c:1168 360 #: ../glib/gmarkup.c:616 361 #, c-format 362 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" 363 msgstr "Указателят на знак „%-.*s“ не представя разрешен знак при декодиране" 364 365 #: ../glib/gmarkup.c:654 366 msgid "" 367 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" 368 msgstr "" 369 "Намерена е празна заместваща последователност: „&;“. Валидни " 370 "последователности са: „&“, „"“, „<“, „>“, „'“" 371 372 #: ../glib/gmarkup.c:662 373 #, c-format 374 msgid "Entity name '%-.*s' is not known" 375 msgstr "Името на заместващата последователност „%-.*s“ е неизвестно" 376 377 #: ../glib/gmarkup.c:667 378 msgid "" 379 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " 380 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &" 381 msgstr "" 382 "Заместващата последователност не завършва с „;“. Най-вероятно сте използвали " 383 "амперсанд, без той да е начало на заместваща последователност. Представете " 384 "амперсанда чрез „&“" 385 386 #: ../glib/gmarkup.c:1014 413 387 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" 414 388 msgstr "Документът трябва да започва с елемент (напр. <book>)" 415 389 416 #: ../glib/gmarkup.c:1 208390 #: ../glib/gmarkup.c:1054 417 391 #, c-format 418 392 msgid "" … … 422 396 "„%s“ е неправилен знак след „<“. Името на елемент не може да започне с него" 423 397 424 #: ../glib/gmarkup.c:1 276398 #: ../glib/gmarkup.c:1122 425 399 #, c-format 426 400 msgid "" … … 431 405 "с „>“" 432 406 433 #: ../glib/gmarkup.c:1 365407 #: ../glib/gmarkup.c:1206 434 408 #, c-format 435 409 msgid "" … … 439 413 "s“" 440 414 441 #: ../glib/gmarkup.c:1 407415 #: ../glib/gmarkup.c:1247 442 416 #, c-format 443 417 msgid "" … … 450 424 "вероятно използвате неправилен знак в името на атрибут" 451 425 452 #: ../glib/gmarkup.c:1 493426 #: ../glib/gmarkup.c:1291 453 427 #, c-format 454 428 msgid "" … … 459 433 "се присвоява стойност на атрибута „%s“ на елемент „%s“" 460 434 461 #: ../glib/gmarkup.c:1 635435 #: ../glib/gmarkup.c:1425 462 436 #, c-format 463 437 msgid "" … … 467 441 "„%s“ е неправилен знак след „</“. Името на елемент не може да започва с „%s“" 468 442 469 #: ../glib/gmarkup.c:1 675443 #: ../glib/gmarkup.c:1461 470 444 #, c-format 471 445 msgid "" … … 476 450 "Позволен е знакът „>“" 477 451 478 #: ../glib/gmarkup.c:1 686452 #: ../glib/gmarkup.c:1472 479 453 #, c-format 480 454 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" 481 455 msgstr "Елементът „%s“ е затворен, няма текущо отворен елемент" 482 456 483 #: ../glib/gmarkup.c:1 695457 #: ../glib/gmarkup.c:1481 484 458 #, c-format 485 459 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" 486 460 msgstr "Елементът „%s“ е затворен, но текущо е отворен елемент „%s“" 487 461 488 #: ../glib/gmarkup.c:1 858462 #: ../glib/gmarkup.c:1648 489 463 msgid "Document was empty or contained only whitespace" 490 464 msgstr "Документът е празен или съдържа само празни знаци" 491 465 492 #: ../glib/gmarkup.c:1 872466 #: ../glib/gmarkup.c:1662 493 467 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" 494 468 msgstr "" 495 469 "Документът завършва неочаквано веднага след отваряща счупена скоба — „<“" 496 470 497 #: ../glib/gmarkup.c:1 880 ../glib/gmarkup.c:1925471 #: ../glib/gmarkup.c:1670 ../glib/gmarkup.c:1715 498 472 #, c-format 499 473 msgid "" … … 504 478 "s“" 505 479 506 #: ../glib/gmarkup.c:1 888480 #: ../glib/gmarkup.c:1678 507 481 #, c-format 508 482 msgid "" … … 513 487 "етикета <%s/>" 514 488 515 #: ../glib/gmarkup.c:1 894489 #: ../glib/gmarkup.c:1684 516 490 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" 517 491 msgstr "Документът завършва неочаквано в името на елемент" 518 492 519 #: ../glib/gmarkup.c:1 900493 #: ../glib/gmarkup.c:1690 520 494 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" 521 495 msgstr "Документът завършва неочаквано в името на атрибут" 522 496 523 #: ../glib/gmarkup.c:1 905497 #: ../glib/gmarkup.c:1695 524 498 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." 525 499 msgstr "Документът завършва неочаквано в отварящ етикет на елемент " 526 500 527 #: ../glib/gmarkup.c:1 911501 #: ../glib/gmarkup.c:1701 528 502 msgid "" 529 503 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " … … 533 507 "атрибута. Атрибутът няма стойност" 534 508 535 #: ../glib/gmarkup.c:1 918509 #: ../glib/gmarkup.c:1708 536 510 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" 537 511 msgstr "Документът завършва неочаквано вътре в стойността на атрибут" 538 512 539 #: ../glib/gmarkup.c:1 934513 #: ../glib/gmarkup.c:1724 540 514 #, c-format 541 515 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" 542 516 msgstr "Документът завършва неочаквано в затварящия етикет на елемент „%s“" 543 517 544 #: ../glib/gmarkup.c:1 940518 #: ../glib/gmarkup.c:1730 545 519 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" 546 520 msgstr "Документът завършва неочаквано в коментар или инструкция за обработка" … … 567 541 "шаблонът съдържа елементи, които не се поддържат при частично съвпадение" 568 542 569 #: ../glib/gregex.c:154 ../gio/glocalfile.c:2 010543 #: ../glib/gregex.c:154 ../gio/glocalfile.c:2105 570 544 msgid "internal error" 571 545 msgstr "вътрешна грешка" … … 784 758 msgstr "не е открит указан предварително проверен подшаблон" 785 759 786 #: ../glib/gregex.c:526 ../glib/gregex.c:160 5760 #: ../glib/gregex.c:526 ../glib/gregex.c:1607 787 761 #, c-format 788 762 msgid "Error while matching regular expression %s: %s" … … 807 781 msgstr "Грешка при оптимизирането на регулярния израз %s: %s" 808 782 809 #: ../glib/gregex.c:203 3783 #: ../glib/gregex.c:2035 810 784 msgid "hexadecimal digit or '}' expected" 811 785 msgstr "очаква се шестнайсетично число или „}“" 812 786 813 #: ../glib/gregex.c:20 49787 #: ../glib/gregex.c:2051 814 788 msgid "hexadecimal digit expected" 815 789 msgstr "очаква се шестнайсетично число" 816 790 817 #: ../glib/gregex.c:20 89791 #: ../glib/gregex.c:2091 818 792 msgid "missing '<' in symbolic reference" 819 793 msgstr "в символния указател липсва „<“" 820 794 821 #: ../glib/gregex.c:2 098795 #: ../glib/gregex.c:2100 822 796 msgid "unfinished symbolic reference" 823 797 msgstr "незавършен символен указател" 824 798 825 #: ../glib/gregex.c:210 5799 #: ../glib/gregex.c:2107 826 800 msgid "zero-length symbolic reference" 827 801 msgstr "символен указател с нулева дължина" 828 802 829 #: ../glib/gregex.c:211 6803 #: ../glib/gregex.c:2118 830 804 msgid "digit expected" 831 805 msgstr "очаква се цифра" 832 806 833 #: ../glib/gregex.c:213 4807 #: ../glib/gregex.c:2136 834 808 msgid "illegal symbolic reference" 835 809 msgstr "неправилен символен указател" 836 810 837 #: ../glib/gregex.c:219 6811 #: ../glib/gregex.c:2198 838 812 msgid "stray final '\\'" 839 813 msgstr "в края има един знак „\\“ в повече" 840 814 841 #: ../glib/gregex.c:220 0815 #: ../glib/gregex.c:2202 842 816 msgid "unknown escape sequence" 843 817 msgstr "непозната екранираща последователност" 844 818 845 #: ../glib/gregex.c:221 0819 #: ../glib/gregex.c:2212 846 820 #, c-format 847 821 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s" … … 876 850 msgstr "Неуспех при четене на данни от дъщерен процес" 877 851 878 #: ../glib/gspawn-win32.c:298 ../glib/gspawn.c:146 8852 #: ../glib/gspawn-win32.c:298 ../glib/gspawn.c:1469 879 853 #, c-format 880 854 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" … … 992 966 msgstr "Знак извън обхвата на UTF-16" 993 967 994 #: ../glib/goption.c: 615968 #: ../glib/goption.c:755 995 969 msgid "Usage:" 996 970 msgstr "Употреба:" 997 971 998 #: ../glib/goption.c: 615972 #: ../glib/goption.c:755 999 973 msgid "[OPTION...]" 1000 974 msgstr "[ОПЦИЯ…]" 1001 975 1002 #: ../glib/goption.c: 719976 #: ../glib/goption.c:861 1003 977 msgid "Help Options:" 1004 978 msgstr "Настройки на помощта:" 1005 979 1006 #: ../glib/goption.c: 720980 #: ../glib/goption.c:862 1007 981 msgid "Show help options" 1008 982 msgstr "Показване на настройките на помощта" 1009 983 1010 #: ../glib/goption.c: 726984 #: ../glib/goption.c:868 1011 985 msgid "Show all help options" 1012 986 msgstr "Показване на всички настройки на помощта" 1013 987 1014 #: ../glib/goption.c: 788988 #: ../glib/goption.c:930 1015 989 msgid "Application Options:" 1016 990 msgstr "Настройки на приложението:" 1017 991 1018 #: ../glib/goption.c: 850 ../glib/goption.c:920992 #: ../glib/goption.c:992 ../glib/goption.c:1062 1019 993 #, c-format 1020 994 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" 1021 995 msgstr "Не може да се анализира целочислената стойност „%s“ за %s" 1022 996 1023 #: ../glib/goption.c: 860 ../glib/goption.c:928997 #: ../glib/goption.c:1002 ../glib/goption.c:1070 1024 998 #, c-format 1025 999 msgid "Integer value '%s' for %s out of range" … … 1027 1001 "Целочислената стойност „%s“ за %s е извън интервала на допустимите стойности" 1028 1002 1029 #: ../glib/goption.c: 8851003 #: ../glib/goption.c:1027 1030 1004 #, c-format 1031 1005 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s" … … 1033 1007 "Не може да се анализира стойността с повишена точност double „%s“ за %s" 1034 1008 1035 #: ../glib/goption.c: 8931009 #: ../glib/goption.c:1035 1036 1010 #, c-format 1037 1011 msgid "Double value '%s' for %s out of range" … … 1040 1014 "допустимите стойности" 1041 1015 1042 #: ../glib/goption.c:1 156 ../glib/goption.c:12351016 #: ../glib/goption.c:1298 ../glib/goption.c:1377 1043 1017 #, c-format 1044 1018 msgid "Error parsing option %s" 1045 1019 msgstr "Грешка при анализа на опцията: %s" 1046 1020 1047 #: ../glib/goption.c:1 266 ../glib/goption.c:13801021 #: ../glib/goption.c:1408 ../glib/goption.c:1522 1048 1022 #, c-format 1049 1023 msgid "Missing argument for %s" 1050 1024 msgstr "Липсва аргумент за %s" 1051 1025 1052 #: ../glib/goption.c:1 7731026 #: ../glib/goption.c:1917 1053 1027 #, c-format 1054 1028 msgid "Unknown option %s" 1055 1029 msgstr "Непозната опция %s" 1056 1030 1057 #: ../glib/gkeyfile.c:3 581031 #: ../glib/gkeyfile.c:362 1058 1032 msgid "Valid key file could not be found in search dirs" 1059 1033 msgstr "Не може да се открие валиден файл с ключове в папките с данни" 1060 1034 1061 #: ../glib/gkeyfile.c:39 31035 #: ../glib/gkeyfile.c:397 1062 1036 msgid "Not a regular file" 1063 1037 msgstr "Не е обикновен файл" 1064 1038 1065 #: ../glib/gkeyfile.c:40 11039 #: ../glib/gkeyfile.c:405 1066 1040 msgid "File is empty" 1067 1041 msgstr "Файлът е празен" 1068 1042 1069 #: ../glib/gkeyfile.c:76 11043 #: ../glib/gkeyfile.c:765 1070 1044 #, c-format 1071 1045 msgid "" … … 1075 1049 "група, нито коментар" 1076 1050 1077 #: ../glib/gkeyfile.c:82 11051 #: ../glib/gkeyfile.c:825 1078 1052 #, c-format 1079 1053 msgid "Invalid group name: %s" 1080 1054 msgstr "Неправилно име на група: %s" 1081 1055 1082 #: ../glib/gkeyfile.c:84 31056 #: ../glib/gkeyfile.c:847 1083 1057 msgid "Key file does not start with a group" 1084 1058 msgstr "Ключовият файл не започва с група" 1085 1059 1086 #: ../glib/gkeyfile.c:8 691060 #: ../glib/gkeyfile.c:873 1087 1061 #, c-format 1088 1062 msgid "Invalid key name: %s" 1089 1063 msgstr "Неправилно име на ключ: %s" 1090 1064 1091 #: ../glib/gkeyfile.c: 8961065 #: ../glib/gkeyfile.c:900 1092 1066 #, c-format 1093 1067 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" 1094 1068 msgstr "Ключовият файл съдържа неподдържаното кодиране „%s“" 1095 1069 1096 #: ../glib/gkeyfile.c:111 2 ../glib/gkeyfile.c:1274 ../glib/gkeyfile.c:25031097 #: ../glib/gkeyfile.c:25 69 ../glib/gkeyfile.c:2704 ../glib/gkeyfile.c:28371098 #: ../glib/gkeyfile.c:299 0 ../glib/gkeyfile.c:3177 ../glib/gkeyfile.c:32381070 #: ../glib/gkeyfile.c:1116 ../glib/gkeyfile.c:1278 ../glib/gkeyfile.c:2507 1071 #: ../glib/gkeyfile.c:2573 ../glib/gkeyfile.c:2708 ../glib/gkeyfile.c:2841 1072 #: ../glib/gkeyfile.c:2994 ../glib/gkeyfile.c:3181 ../glib/gkeyfile.c:3242 1099 1073 #, c-format 1100 1074 msgid "Key file does not have group '%s'" 1101 1075 msgstr "Ключовият файл не съдържа групата „%s“" 1102 1076 1103 #: ../glib/gkeyfile.c:12 861077 #: ../glib/gkeyfile.c:1290 1104 1078 #, c-format 1105 1079 msgid "Key file does not have key '%s'" 1106 1080 msgstr "Ключовият файл не съдържа ключа „%s“" 1107 1081 1108 #: ../glib/gkeyfile.c:139 3 ../glib/gkeyfile.c:15081082 #: ../glib/gkeyfile.c:1397 ../glib/gkeyfile.c:1512 1109 1083 #, c-format 1110 1084 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" 1111 1085 msgstr "Ключовият файл съдържа ключ „%s“ със стойност „%s“, която не е в UTF-8" 1112 1086 1113 #: ../glib/gkeyfile.c:141 3 ../glib/gkeyfile.c:1528 ../glib/gkeyfile.c:19071087 #: ../glib/gkeyfile.c:1417 ../glib/gkeyfile.c:1911 1114 1088 #, c-format 1115 1089 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted." … … 1118 1092 "анализирана." 1119 1093 1120 #: ../glib/gkeyfile.c:2122 ../glib/gkeyfile.c:2334 1094 #: ../glib/gkeyfile.c:1532 1095 #, c-format 1096 msgid "" 1097 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted." 1098 msgstr "" 1099 "Ключовият файл съдържа ключа „%s“, чиято стойност не може да бъде " 1100 "анализирана." 1101 1102 #: ../glib/gkeyfile.c:2126 ../glib/gkeyfile.c:2338 1121 1103 #, c-format 1122 1104 msgid "" … … 1127 1109 "бъде анализирана." 1128 1110 1129 #: ../glib/gkeyfile.c:25 18 ../glib/gkeyfile.c:2719 ../glib/gkeyfile.c:32491111 #: ../glib/gkeyfile.c:2522 ../glib/gkeyfile.c:2723 ../glib/gkeyfile.c:3253 1130 1112 #, c-format 1131 1113 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" 1132 1114 msgstr "Ключовият файл не съдържа ключа „%s“ в групата „%s“" 1133 1115 1134 #: ../glib/gkeyfile.c:348 31116 #: ../glib/gkeyfile.c:3487 1135 1117 msgid "Key file contains escape character at end of line" 1136 1118 msgstr "Ключовият файл съдържа екранираща последователност в край на ред" 1137 1119 1138 #: ../glib/gkeyfile.c:350 51120 #: ../glib/gkeyfile.c:3509 1139 1121 #, c-format 1140 1122 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" 1141 1123 msgstr "Ключовият файл съдържа грешна екранираща последователност — „%s“" 1142 1124 1143 #: ../glib/gkeyfile.c:36 471125 #: ../glib/gkeyfile.c:3651 1144 1126 #, c-format 1145 1127 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." 1146 1128 msgstr "Стойността „%s“ не може да се интерпретира като число." 1147 1129 1148 #: ../glib/gkeyfile.c:366 11130 #: ../glib/gkeyfile.c:3665 1149 1131 #, c-format 1150 1132 msgid "Integer value '%s' out of range" 1151 1133 msgstr "Целочислената стойност „%s“ е извън интервала на допустими стойности" 1152 1134 1153 #: ../glib/gkeyfile.c:369 41135 #: ../glib/gkeyfile.c:3698 1154 1136 #, c-format 1155 1137 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." … … 1157 1139 "Стойността „%s“ не може да се интерпретира като число с плаваща запетая." 1158 1140 1159 #: ../glib/gkeyfile.c:37 181141 #: ../glib/gkeyfile.c:3722 1160 1142 #, c-format 1161 1143 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." … … 1163 1145 1164 1146 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:417 ../gio/gbufferedinputstream.c:498 1165 #: ../gio/ginputstream.c:19 3 ../gio/ginputstream.c:3251166 #: ../gio/ginputstream.c:56 6 ../gio/ginputstream.c:6911167 #: ../gio/goutputstream.c:20 2../gio/goutputstream.c:6561147 #: ../gio/ginputstream.c:190 ../gio/ginputstream.c:322 1148 #: ../gio/ginputstream.c:563 ../gio/ginputstream.c:688 1149 #: ../gio/goutputstream.c:201 ../gio/goutputstream.c:656 1168 1150 #, c-format 1169 1151 msgid "Too large count value passed to %s" 1170 1152 msgstr "Подадена е прекалено голяма стойност на %s" 1171 1153 1172 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:885 ../gio/ginputstream.c: 9011173 #: ../gio/g outputstream.c:10851154 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:885 ../gio/ginputstream.c:898 1155 #: ../gio/giostream.c:309 ../gio/goutputstream.c:1085 1174 1156 msgid "Stream is already closed" 1175 1157 msgstr "Потокът вече е затворен" 1176 1158 1177 #: ../gio/gcancellable.c: 366 ../gio/glocalfile.c:20031178 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:6 27 ../gio/gsimpleasyncresult.c:6541159 #: ../gio/gcancellable.c:404 ../gio/glocalfile.c:2098 1160 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:650 ../gio/gsimpleasyncresult.c:676 1179 1161 msgid "Operation was cancelled" 1180 1162 msgstr "Действието е прекратено" … … 1198 1180 msgstr "Неочаквано ранен край на поток" 1199 1181 1200 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:46 2../gio/gwin32appinfo.c:2221182 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:463 ../gio/gwin32appinfo.c:222 1201 1183 msgid "Unnamed" 1202 1184 msgstr "Без име" 1203 1185 1204 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:7 091186 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:710 1205 1187 msgid "Desktop file didn't specify Exec field" 1206 1188 msgstr "Във файла .desktop липсва поле за изпълнение" 1207 1189 1208 #: ../gio/gdesktopappinfo.c: 10031190 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:890 1209 1191 msgid "Unable to find terminal required for application" 1210 1192 msgstr "Не може да се открие терминал за приложението" 1211 1193 1212 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1 2351194 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1098 1213 1195 #, c-format 1214 1196 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s" 1215 1197 msgstr "Не може да се създаде папката с потребителските настройки %s: %s" 1216 1198 1217 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1 2391199 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1102 1218 1200 #, c-format 1219 1201 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s" 1220 1202 msgstr "Не може да се създаде папката с настройките за MIME %s: %s" 1221 1203 1222 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1 6431204 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1506 1223 1205 #, c-format 1224 1206 msgid "Can't create user desktop file %s" 1225 1207 msgstr "Не може да се създаде файл .desktop — „%s“" 1226 1208 1227 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1 7551209 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1618 1228 1210 #, c-format 1229 1211 msgid "Custom definition for %s" 1230 1212 msgstr "Потребителска дефиниция за %s" 1231 1213 1232 #: ../gio/gdrive.c: 3811214 #: ../gio/gdrive.c:409 1233 1215 msgid "drive doesn't implement eject" 1234 1216 msgstr "устройството не поддържа изваждане" 1235 1217 1236 #: ../gio/gdrive.c:451 1218 #. Translators: This is an error 1219 #. * message for drive objects that 1220 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation. 1221 #: ../gio/gdrive.c:489 1222 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation" 1223 msgstr "устройството не поддържа нито изваждане, нито изваждане с действие" 1224 1225 #: ../gio/gdrive.c:566 1237 1226 msgid "drive doesn't implement polling for media" 1238 1227 msgstr "устройството не поддържа следене за носител" 1228 1229 #: ../gio/gdrive.c:771 1230 msgid "drive doesn't implement start" 1231 msgstr "устройството не поддържа стартиране" 1232 1233 #: ../gio/gdrive.c:873 1234 msgid "drive doesn't implement stop" 1235 msgstr "устройството не поддържа спиране" 1239 1236 1240 1237 #: ../gio/gemblem.c:325 … … 1262 1259 msgstr "Очакваше се GEmblem за GEmblemedIcon" 1263 1260 1264 #: ../gio/gfile.c:827 ../gio/gfile.c:1057 ../gio/gfile.c:1192 1265 #: ../gio/gfile.c:1428 ../gio/gfile.c:1482 ../gio/gfile.c:1539 1266 #: ../gio/gfile.c:1622 ../gio/gfile.c:2712 ../gio/gfile.c:2766 1267 #: ../gio/gfile.c:2897 ../gio/gfile.c:2937 ../gio/gfile.c:3264 1268 #: ../gio/gfile.c:3666 ../gio/gfile.c:3750 ../gio/gfile.c:3833 1269 #: ../gio/gfile.c:3913 ../gio/gfile.c:4243 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:428 1261 #: ../gio/gfile.c:861 ../gio/gfile.c:1091 ../gio/gfile.c:1226 1262 #: ../gio/gfile.c:1462 ../gio/gfile.c:1516 ../gio/gfile.c:1573 1263 #: ../gio/gfile.c:1656 ../gio/gfile.c:1711 ../gio/gfile.c:1771 1264 #: ../gio/gfile.c:1825 ../gio/gfile.c:3150 ../gio/gfile.c:3204 1265 #: ../gio/gfile.c:3335 ../gio/gfile.c:3375 ../gio/gfile.c:3702 1266 #: ../gio/gfile.c:4104 ../gio/gfile.c:4190 ../gio/gfile.c:4279 1267 #: ../gio/gfile.c:4377 ../gio/gfile.c:4464 ../gio/gfile.c:4557 1268 #: ../gio/gfile.c:4887 ../gio/gfile.c:5167 ../gio/gfile.c:5236 1269 #: ../gio/gfile.c:6824 ../gio/gfile.c:6914 ../gio/gfile.c:7000 1270 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:431 1270 1271 msgid "Operation not supported" 1271 1272 msgstr "Действието не се поддържа" … … 1279 1280 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none 1280 1281 #. * exists. 1281 #: ../gio/gfile.c:13 13 ../gio/glocalfile.c:1082 ../gio/glocalfile.c:10931282 #: ../gio/glocalfile.c:1 1061282 #: ../gio/gfile.c:1347 ../gio/glocalfile.c:1065 ../gio/glocalfile.c:1076 1283 #: ../gio/glocalfile.c:1089 1283 1284 msgid "Containing mount does not exist" 1284 1285 msgstr "Съдържащият монтиран обект не съществува" 1285 1286 1286 #: ../gio/gfile.c: 1965 ../gio/glocalfile.c:21531287 #: ../gio/gfile.c:2399 ../gio/glocalfile.c:2250 1287 1288 msgid "Can't copy over directory" 1288 1289 msgstr "Не може да се копира върху папка" 1289 1290 1290 #: ../gio/gfile.c:2 0251291 #: ../gio/gfile.c:2459 1291 1292 msgid "Can't copy directory over directory" 1292 1293 msgstr "Папка не може да се копира върху папка" 1293 1294 1294 #: ../gio/gfile.c:2 033 ../gio/glocalfile.c:21621295 #: ../gio/gfile.c:2467 ../gio/glocalfile.c:2259 1295 1296 msgid "Target file exists" 1296 1297 msgstr "Целевият файл съществува" 1297 1298 1298 #: ../gio/gfile.c:2 0511299 #: ../gio/gfile.c:2485 1299 1300 msgid "Can't recursively copy directory" 1300 1301 msgstr "Папката не може да се копира рекурсивно" 1301 1302 1302 #: ../gio/gfile.c:2 3461303 #: ../gio/gfile.c:2784 1303 1304 msgid "Can't copy special file" 1304 1305 msgstr "Не може да се копира специален файл" 1305 1306 1306 #: ../gio/gfile.c: 28871307 #: ../gio/gfile.c:3325 1307 1308 msgid "Invalid symlink value given" 1308 1309 msgstr "Зададена е неправилна стойност на символна връзка" 1309 1310 1310 #: ../gio/gfile.c: 29801311 #: ../gio/gfile.c:3418 1311 1312 msgid "Trash not supported" 1312 1313 msgstr "Не се поддържа кошче" 1313 1314 1314 #: ../gio/gfile.c:3 0291315 #: ../gio/gfile.c:3467 1315 1316 #, c-format 1316 1317 msgid "File names cannot contain '%c'" 1317 1318 msgstr "Файловите имена не могат да съдържат „%c“" 1318 1319 1319 #: ../gio/gfile.c:5 011 ../gio/gvolume.c:3701320 #: ../gio/gfile.c:5884 ../gio/gvolume.c:376 1320 1321 msgid "volume doesn't implement mount" 1321 1322 msgstr "томът не поддържа монтиране" 1322 1323 1323 #: ../gio/gfile.c:5 1191324 #: ../gio/gfile.c:5992 1324 1325 msgid "No application is registered as handling this file" 1325 1326 msgstr "Не е регистрирано приложение за обработка на този вид файлове" … … 1338 1339 msgstr "Файловият брояч вече е затворен" 1339 1340 1340 #: ../gio/gfileicon.c:1451341 msgid "file"1342 msgstr "файл"1343 1344 #: ../gio/gfileicon.c:1461345 msgid "The file containing the icon"1346 msgstr "Файлът съдържащ иконата"1347 1348 1341 #: ../gio/gfileicon.c:237 1349 1342 #, c-format … … 1355 1348 msgstr "Неправилни входни данни за GFileIcon" 1356 1349 1357 #: ../gio/gfileinputstream.c:157 ../gio/gfileinputstream.c:424 1358 #: ../gio/gfileoutputstream.c:171 ../gio/gfileoutputstream.c:526 1350 #: ../gio/gfileinputstream.c:155 ../gio/gfileinputstream.c:422 1351 #: ../gio/gfileiostream.c:171 ../gio/gfileoutputstream.c:170 1352 #: ../gio/gfileoutputstream.c:525 1359 1353 msgid "Stream doesn't support query_info" 1360 1354 msgstr "Потокът не поддържа запитване за информация" 1361 1355 1362 #: ../gio/gfileinputstream.c:339 ../gio/gfileoutputstream.c:384 1356 #: ../gio/gfileinputstream.c:337 ../gio/gfileiostream.c:389 1357 #: ../gio/gfileoutputstream.c:383 1363 1358 msgid "Seek not supported on stream" 1364 1359 msgstr "Търсенето не се поддържа от потока" 1365 1360 1366 #: ../gio/gfileinputstream.c:38 31361 #: ../gio/gfileinputstream.c:381 1367 1362 msgid "Truncate not allowed on input stream" 1368 1363 msgstr "Входният поток не може да се съкращава" 1369 1364 1370 #: ../gio/gfile outputstream.c:4601365 #: ../gio/gfileiostream.c:465 ../gio/gfileoutputstream.c:459 1371 1366 msgid "Truncate not supported on stream" 1372 1367 msgstr "Потокът не може да се съкращава" … … 1406 1401 msgstr "Подадената версия на кодирането на икони не се поддържа" 1407 1402 1408 #: ../gio/ginputstream.c: 2021403 #: ../gio/ginputstream.c:199 1409 1404 msgid "Input stream doesn't implement read" 1410 1405 msgstr "Входният поток не поддържа четене" … … 1416 1411 #. * already an operation running against this stream when 1417 1412 #. * you try to start one 1418 #: ../gio/ginputstream.c:911 ../gio/goutputstream.c:1095 1413 #: ../gio/ginputstream.c:908 ../gio/giostream.c:319 1414 #: ../gio/goutputstream.c:1095 1419 1415 msgid "Stream has outstanding operation" 1420 1416 msgstr "Действията върху потока не са привършили" 1421 1417 1422 #: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:274 1418 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:182 ../gio/ginetsocketaddress.c:199 1419 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:174 1420 msgid "Not enough space for socket address" 1421 msgstr "Няма достатъчно място за адреса на гнездо" 1422 1423 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:212 1424 msgid "Unsupported socket address" 1425 msgstr "Неподдържан адрес на гнездо" 1426 1427 #: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:295 1423 1428 msgid "Unable to find default local directory monitor type" 1424 1429 msgstr "" 1425 1430 "Стандартният датчик за монтиране на локални папки не може да се открие " 1426 1431 1427 #: ../gio/glocalfile.c:6 17 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:4111432 #: ../gio/glocalfile.c:600 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:414 1428 1433 #, c-format 1429 1434 msgid "Invalid filename %s" 1430 1435 msgstr "Неправилно име на файл: %s" 1431 1436 1432 #: ../gio/glocalfile.c:9 901437 #: ../gio/glocalfile.c:973 1433 1438 #, c-format 1434 1439 msgid "Error getting filesystem info: %s" 1435 1440 msgstr "Грешка при получаване на информация за файловата система: %s" 1436 1441 1437 #: ../gio/glocalfile.c:11 261442 #: ../gio/glocalfile.c:1109 1438 1443 msgid "Can't rename root directory" 1439 1444 msgstr "Кореновата папка не може да се преименува" 1440 1445 1441 #: ../gio/glocalfile.c:11 46 ../gio/glocalfile.c:11721446 #: ../gio/glocalfile.c:1129 ../gio/glocalfile.c:1155 1442 1447 #, c-format 1443 1448 msgid "Error renaming file: %s" 1444 1449 msgstr "Грешка при преименуване на файл: %s" 1445 1450 1446 #: ../gio/glocalfile.c:11 551451 #: ../gio/glocalfile.c:1138 1447 1452 msgid "Can't rename file, filename already exist" 1448 1453 msgstr "Файлът не може да се преименува — съществува друг файл с такова име" 1449 1454 1450 #: ../gio/glocalfile.c:1168 ../gio/glocalfile.c:2032 ../gio/glocalfile.c:2061 1451 #: ../gio/glocalfile.c:2215 ../gio/glocalfileoutputstream.c:520 1452 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:565 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1034 1455 #: ../gio/glocalfile.c:1151 ../gio/glocalfile.c:2127 ../gio/glocalfile.c:2156 1456 #: ../gio/glocalfile.c:2312 ../gio/glocalfileoutputstream.c:550 1457 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:603 ../gio/glocalfileoutputstream.c:648 1458 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1130 1453 1459 msgid "Invalid filename" 1454 1460 msgstr "Неправилно име на файл" 1455 1461 1456 #: ../gio/glocalfile.c:1 2911462 #: ../gio/glocalfile.c:1307 1457 1463 #, c-format 1458 1464 msgid "Error opening file: %s" 1459 1465 msgstr "Грешка при отваряне на файл: %s" 1460 1466 1461 #: ../gio/glocalfile.c:13 011467 #: ../gio/glocalfile.c:1317 1462 1468 msgid "Can't open directory" 1463 1469 msgstr "Папката не може да бъде отворена" 1464 1470 1465 #: ../gio/glocalfile.c:1 3611471 #: ../gio/glocalfile.c:1442 1466 1472 #, c-format 1467 1473 msgid "Error removing file: %s" 1468 1474 msgstr "Грешка при изтриване на файл: %s" 1469 1475 1470 #: ../gio/glocalfile.c:1 7251476 #: ../gio/glocalfile.c:1811 1471 1477 #, c-format 1472 1478 msgid "Error trashing file: %s" 1473 1479 msgstr "Грешка при преместване на файл в кошчето: %s" 1474 1480 1475 #: ../gio/glocalfile.c:1 7481481 #: ../gio/glocalfile.c:1834 1476 1482 #, c-format 1477 1483 msgid "Unable to create trash dir %s: %s" 1478 1484 msgstr "Неуспех при създаване на папката за кошче „%s“: %s" 1479 1485 1480 #: ../gio/glocalfile.c:1 7691486 #: ../gio/glocalfile.c:1855 1481 1487 msgid "Unable to find toplevel directory for trash" 1482 1488 msgstr "Не може да се открие най-горната папка за кошче" 1483 1489 1484 #: ../gio/glocalfile.c:1 848 ../gio/glocalfile.c:18681490 #: ../gio/glocalfile.c:1934 ../gio/glocalfile.c:1954 1485 1491 msgid "Unable to find or create trash directory" 1486 1492 msgstr "Не може да се създаде папката за кошче" 1487 1493 1488 #: ../gio/glocalfile.c:19 021494 #: ../gio/glocalfile.c:1988 1489 1495 #, c-format 1490 1496 msgid "Unable to create trashing info file: %s" 1491 1497 msgstr "Неуспех при създаване на файл с информация за кошчето: %s" 1492 1498 1493 #: ../gio/glocalfile.c:1927 ../gio/glocalfile.c:2002 ../gio/glocalfile.c:2009 1499 #: ../gio/glocalfile.c:2017 ../gio/glocalfile.c:2022 ../gio/glocalfile.c:2097 1500 #: ../gio/glocalfile.c:2104 1494 1501 #, c-format 1495 1502 msgid "Unable to trash file: %s" 1496 1503 msgstr "Неуспех при преместване на файл в кошчето: %s" 1497 1504 1498 #: ../gio/glocalfile.c:2 0361505 #: ../gio/glocalfile.c:2131 1499 1506 #, c-format 1500 1507 msgid "Error creating directory: %s" 1501 1508 msgstr "Грешка при създаване на папка: %s" 1502 1509 1503 #: ../gio/glocalfile.c:2 0651510 #: ../gio/glocalfile.c:2160 1504 1511 #, c-format 1505 1512 msgid "Error making symbolic link: %s" 1506 1513 msgstr "Грешка при създаване на символна връзка: %s" 1507 1514 1508 #: ../gio/glocalfile.c:2 125 ../gio/glocalfile.c:22191515 #: ../gio/glocalfile.c:2222 ../gio/glocalfile.c:2316 1509 1516 #, c-format 1510 1517 msgid "Error moving file: %s" 1511 1518 msgstr "Грешка при преместване на файл: %s" 1512 1519 1513 #: ../gio/glocalfile.c:2 1481520 #: ../gio/glocalfile.c:2245 1514 1521 msgid "Can't move directory over directory" 1515 1522 msgstr "Папка не може да бъде преместена върху папка" 1516 1523 1517 #: ../gio/glocalfile.c:2 175 ../gio/glocalfileoutputstream.c:8441518 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c: 858 ../gio/glocalfileoutputstream.c:8731519 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c: 889 ../gio/glocalfileoutputstream.c:9031524 #: ../gio/glocalfile.c:2272 ../gio/glocalfileoutputstream.c:928 1525 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:942 ../gio/glocalfileoutputstream.c:957 1526 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:973 ../gio/glocalfileoutputstream.c:987 1520 1527 msgid "Backup file creation failed" 1521 1528 msgstr "Неуспешно създаване на резервен файл" 1522 1529 1523 #: ../gio/glocalfile.c:2 1941530 #: ../gio/glocalfile.c:2291 1524 1531 #, c-format 1525 1532 msgid "Error removing target file: %s" 1526 1533 msgstr "Грешка при премахване на целевия файл: %s" 1527 1534 1528 #: ../gio/glocalfile.c:2 2081535 #: ../gio/glocalfile.c:2305 1529 1536 msgid "Move between mounts not supported" 1530 1537 msgstr "Не се поддържа местене между монтирани местоположения" 1531 1538 1532 #: ../gio/glocalfileinfo.c:7 191539 #: ../gio/glocalfileinfo.c:721 1533 1540 msgid "Attribute value must be non-NULL" 1534 1541 msgstr "Стойността на атрибут не трябва да е NULL" 1535 1542 1536 #: ../gio/glocalfileinfo.c:72 61543 #: ../gio/glocalfileinfo.c:728 1537 1544 msgid "Invalid attribute type (string expected)" 1538 1545 msgstr "Неправилен вид на атрибут (очакваше се низ)" 1539 1546 1540 #: ../gio/glocalfileinfo.c:73 31547 #: ../gio/glocalfileinfo.c:735 1541 1548 msgid "Invalid extended attribute name" 1542 1549 msgstr "Неправилно име на допълнителен атрибут" 1543 1550 1544 #: ../gio/glocalfileinfo.c:77 31551 #: ../gio/glocalfileinfo.c:775 1545 1552 #, c-format 1546 1553 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s" 1547 1554 msgstr "Грешка при задаване на допълнителен атрибут „%s“: %s" 1548 1555 1549 #: ../gio/glocalfileinfo.c:14 66 ../gio/glocalfileoutputstream.c:7281556 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1481 ../gio/glocalfileoutputstream.c:812 1550 1557 #, c-format 1551 1558 msgid "Error stating file '%s': %s" 1552 1559 msgstr "Грешка при получаване на състоянието на файл „%s“: %s" 1553 1560 1554 #: ../gio/glocalfileinfo.c:15 361561 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1552 1555 1562 msgid " (invalid encoding)" 1556 1563 msgstr " (неправилно кодиране)" 1557 1564 1558 #: ../gio/glocalfileinfo.c:17 041565 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1759 1559 1566 #, c-format 1560 1567 msgid "Error stating file descriptor: %s" 1561 1568 msgstr "Грешка при получаване на състоянието на файловия дескриптор: %s" 1562 1569 1563 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1 7491570 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1804 1564 1571 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" 1565 1572 msgstr "Неправилен вид на атрибут (очакваше се uint32)" 1566 1573 1567 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1 7671574 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1822 1568 1575 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" 1569 1576 msgstr "Неправилен вид на атрибут (очакваше се uint64)" 1570 1577 1571 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1 786 ../gio/glocalfileinfo.c:18051578 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1841 ../gio/glocalfileinfo.c:1860 1572 1579 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" 1573 1580 msgstr "Неправилен вид на атрибут (очакваше се низ от байтове)" 1574 1581 1575 #: ../gio/glocalfileinfo.c:18 311582 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1886 1576 1583 #, c-format 1577 1584 msgid "Error setting permissions: %s" 1578 1585 msgstr "Грешка при задаване на правата за достъп: %s" 1579 1586 1580 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1 882 ../gio/glocalfileinfo.c:20501587 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1937 1581 1588 #, c-format 1582 1589 msgid "Error setting owner: %s" 1583 1590 msgstr "Грешка при задаване на собственик: %s" 1584 1591 1585 #: ../gio/glocalfileinfo.c:19 051592 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1960 1586 1593 msgid "symlink must be non-NULL" 1587 1594 msgstr "символната връзка трябва да не е NULL" 1588 1595 1589 #: ../gio/glocalfileinfo.c:19 15 ../gio/glocalfileinfo.c:19341590 #: ../gio/glocalfileinfo.c: 19451596 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1970 ../gio/glocalfileinfo.c:1989 1597 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2000 1591 1598 #, c-format 1592 1599 msgid "Error setting symlink: %s" 1593 1600 msgstr "Грешка при задаване на символна връзка: %s" 1594 1601 1595 #: ../gio/glocalfileinfo.c:19 241602 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1979 1596 1603 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" 1597 1604 msgstr "Грешка при задаване на символна връзка: файлът не е такава" 1598 1605 1599 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2073 1606 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2105 1607 #, c-format 1608 msgid "Error setting modification or access time: %s" 1609 msgstr "Грешка при задаване на времето на промяна или достъп: %s" 1610 1611 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2128 1600 1612 msgid "SELinux context must be non-NULL" 1601 1613 msgstr "Контекстът на SELinux трябва да не е NULL" 1602 1614 1603 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2 0881615 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2143 1604 1616 #, c-format 1605 1617 msgid "Error setting SELinux context: %s" 1606 1618 msgstr "Грешка при задаване на контекста на SELinux: %s" 1607 1619 1608 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2 0951620 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2150 1609 1621 msgid "SELinux is not enabled on this system" 1610 1622 msgstr "SELinux не е включен на тази система" 1611 1623 1612 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2 1561624 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2242 1613 1625 #, c-format 1614 1626 msgid "Setting attribute %s not supported" 1615 1627 msgstr "Не се поддържа задаването на атрибута %s" 1616 1628 1617 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:16 0 ../gio/glocalfileoutputstream.c:6181629 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:169 ../gio/glocalfileoutputstream.c:701 1618 1630 #, c-format 1619 1631 msgid "Error reading from file: %s" 1620 1632 msgstr "Грешка при четене от файл: %s" 1621 1633 1622 #: ../gio/glocalfileinputstream.c: 191 ../gio/glocalfileinputstream.c:2031623 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:3 12 ../gio/glocalfileoutputstream.c:4201624 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c: 9211634 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:200 ../gio/glocalfileinputstream.c:212 1635 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:324 ../gio/glocalfileoutputstream.c:449 1636 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1005 1625 1637 #, c-format 1626 1638 msgid "Error seeking in file: %s" 1627 1639 msgstr "Грешка при търсене във файл: %s" 1628 1640 1629 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:2 33 ../gio/glocalfileoutputstream.c:2231630 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:3 181641 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:245 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235 1642 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:330 1631 1643 #, c-format 1632 1644 msgid "Error closing file: %s" … … 1637 1649 msgstr "Стандартният датчик за локални файлове не може да се открие " 1638 1650 1639 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1 73 ../gio/glocalfileoutputstream.c:2021640 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c: 6391651 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:181 ../gio/glocalfileoutputstream.c:214 1652 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:722 1641 1653 #, c-format 1642 1654 msgid "Error writing to file: %s" 1643 1655 msgstr "Грешка при запис във файл: %s" 1644 1656 1645 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:2 501657 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:262 1646 1658 #, c-format 1647 1659 msgid "Error removing old backup link: %s" 1648 1660 msgstr "Грешка при премахване на стара, резервна връзка: %s" 1649 1661 1650 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:2 64 ../gio/glocalfileoutputstream.c:2771662 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:276 ../gio/glocalfileoutputstream.c:289 1651 1663 #, c-format 1652 1664 msgid "Error creating backup copy: %s" 1653 1665 msgstr "Грешка при създаване на резервно копие: %s" 1654 1666 1655 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c: 2951667 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:307 1656 1668 #, c-format 1657 1669 msgid "Error renaming temporary file: %s" 1658 1670 msgstr "Грешка при преименуване на временен файл: %s" 1659 1671 1660 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:4 66 ../gio/glocalfileoutputstream.c:9681672 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:495 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1056 1661 1673 #, c-format 1662 1674 msgid "Error truncating file: %s" 1663 1675 msgstr "Грешка при съкращаване на файл: %s" 1664 1676 1665 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:5 26 ../gio/glocalfileoutputstream.c:5711666 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c: 710 ../gio/glocalfileoutputstream.c:9491667 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:10 401677 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:556 ../gio/glocalfileoutputstream.c:609 1678 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:654 ../gio/glocalfileoutputstream.c:794 1679 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1037 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1136 1668 1680 #, c-format 1669 1681 msgid "Error opening file '%s': %s" 1670 1682 msgstr "Грешка при отваряне на файла „%s“: %s" 1671 1683 1672 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c: 7411684 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:825 1673 1685 msgid "Target file is a directory" 1674 1686 msgstr "Целевият файл е папка" 1675 1687 1676 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c: 7461688 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:830 1677 1689 msgid "Target file is not a regular file" 1678 1690 msgstr "Целевият файл не е обикновен файл" 1679 1691 1680 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c: 7581692 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:842 1681 1693 msgid "The file was externally modified" 1682 1694 msgstr "Файлът бе променен от външно приложение" 1683 1695 1684 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c: 9371696 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1021 1685 1697 #, c-format 1686 1698 msgid "Error removing old file: %s" … … 1714 1726 #. * message for mount objects that 1715 1727 #. * don't implement unmount. 1716 #: ../gio/gmount.c:3 601728 #: ../gio/gmount.c:378 1717 1729 msgid "mount doesn't implement unmount" 1718 1730 msgstr "монтираният обект не поддържа демонтиране" … … 1721 1733 #. * message for mount objects that 1722 1734 #. * don't implement eject. 1723 #: ../gio/gmount.c:4 351735 #: ../gio/gmount.c:457 1724 1736 msgid "mount doesn't implement eject" 1725 1737 msgstr "монтираният обект не поддържа изваждане" 1738 1739 #. Translators: This is an error 1740 #. * message for mount objects that 1741 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation. 1742 #: ../gio/gmount.c:537 1743 msgid "mount doesn't implement unmount or unmount_with_operation" 1744 msgstr "" 1745 "монтираният обект не поддържа нито демонтиране, нито демонтиране с действие" 1746 1747 #. Translators: This is an error 1748 #. * message for mount objects that 1749 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation. 1750 #: ../gio/gmount.c:624 1751 msgid "mount doesn't implement eject or eject_with_operation" 1752 msgstr "" 1753 "монтираният обект не поддържа нито изваждане, нито изваждане с действие" 1726 1754 1727 1755 #. Translators: This is an error 1728 1756 #. * message for mount objects that 1729 1757 #. * don't implement remount. 1730 #: ../gio/gmount.c: 5171758 #: ../gio/gmount.c:713 1731 1759 msgid "mount doesn't implement remount" 1732 1760 msgstr "монтираният обект не поддържа повторно монтиране" … … 1735 1763 #. * message for mount objects that 1736 1764 #. * don't implement content type guessing. 1737 #: ../gio/gmount.c: 6011765 #: ../gio/gmount.c:797 1738 1766 msgid "mount doesn't implement content type guessing" 1739 1767 msgstr "монтираният обект не поддържа откриване на вида" … … 1742 1770 #. * message for mount objects that 1743 1771 #. * don't implement content type guessing. 1744 #: ../gio/gmount.c: 6901772 #: ../gio/gmount.c:886 1745 1773 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing" 1746 1774 msgstr "монтираният обект не поддържа синхронно откриване на вида" 1747 1775 1748 #: ../gio/goutputstream.c:211 ../gio/goutputstream.c:412 1776 #: ../gio/gnetworkaddress.c:295 1777 #, c-format 1778 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'" 1779 msgstr "Името на хоста „%s“ съдържа „[“, но липсва „]“" 1780 1781 #: ../gio/goutputstream.c:210 ../gio/goutputstream.c:411 1749 1782 msgid "Output stream doesn't implement write" 1750 1783 msgstr "Изходният поток не поддържа запис" 1751 1784 1752 #: ../gio/goutputstream.c:37 2../gio/goutputstream.c:7801785 #: ../gio/goutputstream.c:371 ../gio/goutputstream.c:780 1753 1786 msgid "Source stream is already closed" 1754 1787 msgstr "Изходният поток вече е затворен" 1755 1788 1756 #: ../gio/gthemedicon.c:211 1757 msgid "name" 1758 msgstr "име" 1759 1760 #: ../gio/gthemedicon.c:212 1761 msgid "The name of the icon" 1762 msgstr "Името на иконата" 1763 1764 #: ../gio/gthemedicon.c:223 1765 msgid "names" 1766 msgstr "имена" 1767 1768 #: ../gio/gthemedicon.c:224 1769 msgid "An array containing the icon names" 1770 msgstr "Масив с имена на икони" 1771 1772 #: ../gio/gthemedicon.c:249 1773 msgid "use default fallbacks" 1774 msgstr "използване на стандартните резервни настройки" 1775 1776 #: ../gio/gthemedicon.c:250 1777 msgid "" 1778 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' " 1779 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given." 1780 msgstr "" 1781 "Дали да се използват стандартните резервни настройки, които се намират при " 1782 "съкращаване на името при знаците „-“. Ако са дадени множество имена, се " 1783 "взема само първото." 1789 #: ../gio/gresolver.c:668 1790 #, c-format 1791 msgid "Error resolving '%s': %s" 1792 msgstr "Грешка при откриване по адрес на „%s“: %s" 1793 1794 #: ../gio/gresolver.c:718 1795 #, c-format 1796 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s" 1797 msgstr "Грешка при обратно откриване по адрес на „%s“: %s" 1798 1799 #: ../gio/gresolver.c:753 ../gio/gresolver.c:831 1800 #, c-format 1801 msgid "No service record for '%s'" 1802 msgstr "Няма запис за услугата „%s“" 1803 1804 #: ../gio/gresolver.c:758 ../gio/gresolver.c:836 1805 #, c-format 1806 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'" 1807 msgstr "Временно е невъзможно „%s“ да бъде открит по адрес" 1808 1809 #: ../gio/gresolver.c:763 ../gio/gresolver.c:841 1810 #, c-format 1811 msgid "Error resolving '%s'" 1812 msgstr "Грешка при откриване по адрес на %s" 1813 1814 #: ../gio/gsocket.c:277 1815 msgid "Invalid socket, not initialized" 1816 msgstr "Неправилно гнездо, не е инициализирано" 1817 1818 #: ../gio/gsocket.c:284 1819 #, c-format 1820 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s" 1821 msgstr "Неправилно гнездо, неуспешна инициализация понеже: %s" 1822 1823 #: ../gio/gsocket.c:292 1824 msgid "Socket is already closed" 1825 msgstr "Гнездото вече е затворено" 1826 1827 #: ../gio/gsocket.c:405 1828 #, c-format 1829 msgid "creating GSocket from fd: %s" 1830 msgstr "създаване на GSocket от файлов дескриптор: %s" 1831 1832 #: ../gio/gsocket.c:439 ../gio/gsocket.c:453 ../gio/gsocket.c:1901 1833 #, c-format 1834 msgid "Unable to create socket: %s" 1835 msgstr "Неуспех при създаване на гнездо: %s" 1836 1837 #: ../gio/gsocket.c:439 1838 msgid "Unknown protocol was specified" 1839 msgstr "Указан е непознат протокол" 1840 1841 #: ../gio/gsocket.c:758 1842 msgid "Cancellable initialization not supported" 1843 msgstr "Не се поддържа отменима инициализация" 1844 1845 #: ../gio/gsocket.c:1112 1846 #, c-format 1847 msgid "could not get local address: %s" 1848 msgstr "локалният адрес не може да бъде получен :%s" 1849 1850 #: ../gio/gsocket.c:1145 1851 #, c-format 1852 msgid "could not get remote address: %s" 1853 msgstr "отдалеченият адрес не може да бъде получен :%s" 1854 1855 #: ../gio/gsocket.c:1203 1856 #, c-format 1857 msgid "could not listen: %s" 1858 msgstr "не може да се слуша: %s" 1859 1860 #: ../gio/gsocket.c:1277 1861 #, c-format 1862 msgid "Error binding to address: %s" 1863 msgstr "Грешка при свързване към адрес: %s" 1864 1865 #: ../gio/gsocket.c:1397 1866 #, c-format 1867 msgid "Error accepting connection: %s" 1868 msgstr "Грешка при приемане на връзка: %s" 1869 1870 #: ../gio/gsocket.c:1510 1871 msgid "Error connecting: " 1872 msgstr "Грешка при свързване: " 1873 1874 #: ../gio/gsocket.c:1514 1875 msgid "Connection in progress" 1876 msgstr "В момента се осъществява връзка" 1877 1878 #: ../gio/gsocket.c:1519 1879 #, c-format 1880 msgid "Error connecting: %s" 1881 msgstr "Грешка при свързване: %s" 1882 1883 #: ../gio/gsocket.c:1559 1884 #, c-format 1885 msgid "Unable to get pending error: %s" 1886 msgstr "Неуспех при получаване на текущата грешка: %s" 1887 1888 #: ../gio/gsocket.c:1655 1889 #, c-format 1890 msgid "Error receiving data: %s" 1891 msgstr "Грешка при получаване на данни: %s" 1892 1893 #: ../gio/gsocket.c:1788 1894 #, c-format 1895 msgid "Error sending data: %s" 1896 msgstr "Грешка при изпращане на данни: %s" 1897 1898 #: ../gio/gsocket.c:1980 1899 #, c-format 1900 msgid "Error closing socket: %s" 1901 msgstr "Грешка при затваряне на гнездо: %s" 1902 1903 #: ../gio/gsocket.c:2466 1904 #, c-format 1905 msgid "Waiting for socket condition: %s" 1906 msgstr "Изчакване за състояние на гнездо: %s" 1907 1908 #: ../gio/gsocket.c:2698 ../gio/gsocket.c:2779 1909 #, c-format 1910 msgid "Error sending message: %s" 1911 msgstr "Грешка при изпращане на съобщение: %s" 1912 1913 #: ../gio/gsocket.c:2723 1914 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows" 1915 msgstr "GSocketControlMessage не се поддържа под Уиндоус" 1916 1917 #: ../gio/gsocket.c:2981 ../gio/gsocket.c:3120 1918 #, c-format 1919 msgid "Error receiving message: %s" 1920 msgstr "Грешка при изпращане на съобщение: %s" 1921 1922 #: ../gio/gsocketclient.c:521 ../gio/gsocketclient.c:770 1923 msgid "Unknown error on connect" 1924 msgstr "Непозната грешка при свързване" 1925 1926 #: ../gio/gsocketlistener.c:192 1927 msgid "Listener is already closed" 1928 msgstr "Функцията за слушане вече е затворена" 1929 1930 #: ../gio/gsocketlistener.c:233 1931 msgid "Added socket is closed" 1932 msgstr "Добавеното гнездо е затворено" 1784 1933 1785 1934 #: ../gio/gthemedicon.c:499 … … 1788 1937 msgstr "Версия %d на кодирането GThemedIcon не се поддържа" 1789 1938 1790 #: ../gio/gunixinputstream.c:161 ../gio/gunixoutputstream.c:147 1791 msgid "File descriptor" 1792 msgstr "Файлов дескриптор" 1793 1794 #: ../gio/gunixinputstream.c:162 1795 msgid "The file descriptor to read from" 1796 msgstr "Файловият дескриптор от който да се чете" 1797 1798 #: ../gio/gunixinputstream.c:176 ../gio/gunixoutputstream.c:162 1799 msgid "Close file descriptor" 1800 msgstr "Затваряне на файловия дескриптор" 1801 1802 #: ../gio/gunixinputstream.c:177 ../gio/gunixoutputstream.c:163 1803 msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed" 1804 msgstr "Дали файловият дескриптор да се затваря със затварянето на потока" 1939 #: ../gio/gunixconnection.c:151 1940 #, c-format 1941 msgid "Expecting 1 control message, got %d" 1942 msgstr "Очакваше се 1 контролно съобщение, а бяха получени %d" 1943 1944 #: ../gio/gunixconnection.c:164 1945 msgid "Unexpected type of ancillary data" 1946 msgstr "Неочакван вид на помощните данни" 1947 1948 #: ../gio/gunixconnection.c:182 1949 #, c-format 1950 msgid "Expecting one fd, but got %d\n" 1951 msgstr "Очакваше се един файлов дескриптор, а бяха получени %d\n" 1952 1953 #: ../gio/gunixconnection.c:198 1954 msgid "Received invalid fd" 1955 msgstr "Получен е неправилен файлов дескриптор" 1805 1956 1806 1957 #: ../gio/gunixinputstream.c:358 ../gio/gunixinputstream.c:378 … … 1820 1971 msgstr "Коренова папка на файловата система" 1821 1972 1822 #: ../gio/gunixoutputstream.c:1481823 msgid "The file descriptor to write to"1824 msgstr "Дескрипторът на файла, в който да се записва"1825 1826 1973 #: ../gio/gunixoutputstream.c:344 ../gio/gunixoutputstream.c:365 1827 1974 #, c-format … … 1829 1976 msgstr "Грешка при запис към ЮНИКС: %s" 1830 1977 1831 #: ../gio/gvolume.c:444 1978 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:182 1979 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system" 1980 msgstr "" 1981 "Тази система не поддържа абстрактни адреси на гнезда за домейни в ЮНИКС" 1982 1983 #: ../gio/gvolume.c:452 1832 1984 msgid "volume doesn't implement eject" 1833 1985 msgstr "томът не поддържа изваждане" 1986 1987 #. Translators: This is an error 1988 #. * message for volume objects that 1989 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation. 1990 #: ../gio/gvolume.c:531 1991 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation" 1992 msgstr "томът не поддържа нито изваждане, нито изваждане с действие" 1834 1993 1835 1994 #: ../gio/gwin32appinfo.c:277 -
gnome/master/gtk+.master.bg.po
r1815 r1839 10 10 "Project-Id-Version: gtk+ trunk\n" 11 11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 12 "POT-Creation-Date: 2009-0 5-19 07:54+0300\n"13 "PO-Revision-Date: 2009-0 5-19 07:54+0300\n"12 "POT-Creation-Date: 2009-08-13 07:33+0300\n" 13 "PO-Revision-Date: 2009-08-13 07:32+0300\n" 14 14 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n" 15 15 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 280 280 msgstr "Delete" 281 281 282 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:9 68283 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:12 28../tests/testfilechooser.c:222282 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:974 283 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1234 ../tests/testfilechooser.c:222 284 284 #, c-format 285 285 msgid "Failed to open file '%s': %s" 286 286 msgstr "Неуспех при отваряне на файла „%s“: %s" 287 287 288 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:98 0288 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:986 289 289 #, c-format 290 290 msgid "Image file '%s' contains no data" 291 291 msgstr "Графичният файл „%s“ не съдържа данни" 292 292 293 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:10 16294 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:128 0../tests/testfilechooser.c:267293 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1022 294 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1286 ../tests/testfilechooser.c:267 295 295 #, c-format 296 296 msgid "" … … 309 309 "повреден анимационен файл" 310 310 311 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:70 1311 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:707 312 312 #, c-format 313 313 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s" 314 314 msgstr "Модулът за зареждане на изображения %s не може да бъде зареден: %s" 315 315 316 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:7 16316 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:722 317 317 #, c-format 318 318 msgid "" … … 323 323 "вероятно е от различна версия на GTK." 324 324 325 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:7 25 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776325 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:731 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:782 326 326 #, c-format 327 327 msgid "Image type '%s' is not supported" 328 328 msgstr "Изображения от вид „%s“ не се поддържат" 329 329 330 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:8 49330 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:855 331 331 #, c-format 332 332 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'" 333 333 msgstr "Форматът на графичния файл „%s“ не може да бъде разпознат" 334 334 335 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:8 57335 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863 336 336 msgid "Unrecognized image file format" 337 337 msgstr "Неразпознат графичен формат" 338 338 339 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:10 25339 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1031 340 340 #, c-format 341 341 msgid "Failed to load image '%s': %s" 342 342 msgstr "Неуспех при зареждане на изображението „%s“: %s" 343 343 344 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:16 59../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952344 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1665 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952 345 345 #, c-format 346 346 msgid "Error writing to image file: %s" 347 347 msgstr "Грешка при запазването на изображението: %s" 348 348 349 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:17 04 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834349 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1710 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1840 350 350 #, c-format 351 351 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s" … … 353 353 "Този компилат на „gdk-pixbuf“ не поддържа запазване в графичния формат — %s" 354 354 355 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:17 38355 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1744 356 356 msgid "Insufficient memory to save image to callback" 357 357 msgstr "Недостатъчно памет, за да се запази изображението към функцията" 358 358 359 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:175 1359 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1757 360 360 msgid "Failed to open temporary file" 361 361 msgstr "Неуспех при отварянето на временния файл" 362 362 363 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:17 77363 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1783 364 364 msgid "Failed to read from temporary file" 365 365 msgstr "Неуспех при четенето на временния файл" 366 366 367 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:201 1367 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2017 368 368 #, c-format 369 369 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s" 370 370 msgstr "Неуспех при отваряне на „%s“ за запис: %s" 371 371 372 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:20 36372 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2042 373 373 #, c-format 374 374 msgid "" … … 379 379 "да не са запазени всички данни: %s" 380 380 381 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:22 56 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307381 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2262 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2313 382 382 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer" 383 383 msgstr "Недостатъчно памет за запазването на изображението в буфер" 384 384 385 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:235 3385 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2359 386 386 msgid "Error writing to image stream" 387 387 msgstr "Грешка при запазването към поток с изображение" … … 409 409 msgstr "Неизвестен формат на изображението" 410 410 411 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:48 7411 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488 412 412 msgid "Image pixel data corrupt" 413 413 msgstr "Повредени данни за пикселите на изображението" 414 415 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431416 #, c-format417 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"418 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"419 msgstr[0] "неуспех при заделяне на буфер от %u байт за изображението"420 msgstr[1] "неуспех при заделяне на буфер от %u байта за изображението"421 414 422 415 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244 … … 1198 1191 1199 1192 #. Description of --sync in --help output 1200 #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:9 21193 #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:93 1201 1194 msgid "Make X calls synchronous" 1202 1195 msgstr "Заявките към Х да са синхронни" … … 1212 1205 msgstr "Отваряне на %s" 1213 1206 1214 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:3161215 #, c-format1216 msgid "Opening %d Item"1217 msgid_plural "Opening %d Items"1218 msgstr[0] "Отваряне на %d елемент"1219 msgstr[1] "Отваряне на %d елемента"1220 1221 1207 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:183 1222 #, fuzzy1223 1208 msgid "Could not show link" 1224 msgstr " Списъкът не може да бъде изчистен"1209 msgstr "Връзката не може да бъде показана" 1225 1210 1226 1211 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:306 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2200 … … 1363 1348 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work. 1364 1349 #. * 1365 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping, 1366 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then 1367 #. * the year will appear on the right. 1350 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is 1351 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default 1352 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year 1353 #. * will appear to the right of the month. 1368 1354 #. 1369 #: ../gtk/gtkcalendar.c:75 81355 #: ../gtk/gtkcalendar.c:759 1370 1356 msgid "calendar:MY" 1371 1357 msgstr "calendar:MY" … … 1375 1361 #. * to be the first day of the week, and so on. 1376 1362 #. 1377 #: ../gtk/gtkcalendar.c:79 61363 #: ../gtk/gtkcalendar.c:797 1378 1364 msgid "calendar:week_start:0" 1379 1365 msgstr "calendar:week_start:1" … … 1384 1370 #. * If you don't understand this, leave it as "2000" 1385 1371 #. 1386 #: ../gtk/gtkcalendar.c:180 31372 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1804 1387 1373 msgctxt "year measurement template" 1388 1374 msgid "2000" … … 1399 1385 #. * too. 1400 1386 #. 1401 #: ../gtk/gtkcalendar.c:183 4 ../gtk/gtkcalendar.c:24921387 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1835 ../gtk/gtkcalendar.c:2493 1402 1388 #, c-format 1403 1389 msgctxt "calendar:day:digits" … … 1415 1401 #. * too. 1416 1402 #. 1417 #: ../gtk/gtkcalendar.c:186 6 ../gtk/gtkcalendar.c:23551403 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1867 ../gtk/gtkcalendar.c:2356 1418 1404 #, c-format 1419 1405 msgctxt "calendar:week:digits" … … 1431 1417 #. * "%Y" is appropriate for most locales. 1432 1418 #. 1433 #: ../gtk/gtkcalendar.c:214 61419 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2147 1434 1420 msgctxt "calendar year format" 1435 1421 msgid "%Y" … … 1449 1435 #. 1450 1436 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:253 1451 #, fuzzy1452 1437 msgctxt "Accelerator" 1453 1438 msgid "Invalid" 1454 msgstr " Грешен адрес"1439 msgstr "Неправилен" 1455 1440 1456 1441 #. This label is displayed in a treeview cell displaying … … 1603 1588 msgstr "Избор на цвят" 1604 1589 1605 #: ../gtk/gtkentry.c:8443 ../gtk/gtktextview.c:7767 1590 #. Translate to the default units to use for presenting 1591 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you 1592 #. * want inches, otherwise translate to default:mm. 1593 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it 1594 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work 1595 #. 1596 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119 1597 msgid "default:mm" 1598 msgstr "default:mm" 1599 1600 #. And show the custom paper dialog 1601 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3207 1602 msgid "Manage Custom Sizes" 1603 msgstr "Управление на другите размери" 1604 1605 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:537 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779 1606 msgid "inch" 1607 msgstr "инч" 1608 1609 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:539 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777 1610 msgid "mm" 1611 msgstr "mm" 1612 1613 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:584 1614 msgid "Margins from Printer..." 1615 msgstr "Полета от принтера…" 1616 1617 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:750 1618 #, c-format 1619 msgid "Custom Size %d" 1620 msgstr "Друг размер: %d" 1621 1622 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1057 1623 msgid "_Width:" 1624 msgstr "_Широчина" 1625 1626 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1069 1627 msgid "_Height:" 1628 msgstr "_Височина:" 1629 1630 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1081 1631 msgid "Paper Size" 1632 msgstr "Размер на листите" 1633 1634 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1090 1635 msgid "_Top:" 1636 msgstr "От_горе:" 1637 1638 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1102 1639 msgid "_Bottom:" 1640 msgstr "От_долу:" 1641 1642 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1114 1643 msgid "_Left:" 1644 msgstr "От_ляво:" 1645 1646 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1126 1647 msgid "_Right:" 1648 msgstr "_Отдясно:" 1649 1650 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1167 1651 msgid "Paper Margins" 1652 msgstr "Бели полета" 1653 1654 #: ../gtk/gtkentry.c:8577 ../gtk/gtktextview.c:7767 1606 1655 msgid "Input _Methods" 1607 1656 msgstr "_Методи за вход" 1608 1657 1609 #: ../gtk/gtkentry.c:8 457../gtk/gtktextview.c:77811658 #: ../gtk/gtkentry.c:8591 ../gtk/gtktextview.c:7781 1610 1659 msgid "_Insert Unicode Control Character" 1611 1660 msgstr "_Вмъкване на контролен знак за Уникод" 1612 1661 1613 #: ../gtk/gtkentry.c:9 8251662 #: ../gtk/gtkentry.c:9959 1614 1663 msgid "Caps Lock is on" 1615 1664 msgstr "Клавишът „Caps Lock“ е натиснат" … … 1627 1676 msgstr "(без)" 1628 1677 1629 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:201 41678 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2015 1630 1679 msgid "Other..." 1631 1680 msgstr "Друго място…" 1681 1682 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:148 1683 msgid "Type name of new folder" 1684 msgstr "Напишете името на новата папка" 1632 1685 1633 1686 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059 … … 1676 1729 msgstr "Търсене" 1677 1730 1678 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876 1731 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10346 1679 1732 msgid "Recently Used" 1680 1733 msgstr "Скоро отваряни" 1681 1734 1682 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:251 01735 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2512 1683 1736 msgid "Select which types of files are shown" 1684 1737 msgstr "Избор на видовете файлове, които се показват" 1685 1738 1686 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:29 391739 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2941 1687 1740 #, c-format 1688 1741 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks" 1689 1742 msgstr "Добавяне на папката „%s“ към отметките" 1690 1743 1691 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:298 01744 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982 1692 1745 #, c-format 1693 1746 msgid "Add the current folder to the bookmarks" 1694 1747 msgstr "Добавяне на текущата папка към отметките" 1695 1748 1696 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:298 21749 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2984 1697 1750 #, c-format 1698 1751 msgid "Add the selected folders to the bookmarks" … … 1704 1757 msgstr "Премахване на отметката „%s“" 1705 1758 1706 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3740 1759 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3024 1760 #, c-format 1761 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed" 1762 msgstr "Отметката „%s“ не може да бъде премахната" 1763 1764 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3031 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4057 1765 msgid "Remove the selected bookmark" 1766 msgstr "Премахване на избраната отметка" 1767 1768 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3753 1707 1769 msgid "Remove" 1708 1770 msgstr "Премахване" 1709 1771 1710 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:37 491772 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3762 1711 1773 msgid "Rename..." 1712 1774 msgstr "Преименуване…" 1713 1775 1714 1776 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane 1715 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3 8951777 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3925 1716 1778 msgid "Places" 1717 1779 msgstr "Места" 1718 1780 1719 1781 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane 1720 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:39 521782 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3982 1721 1783 msgid "_Places" 1722 1784 msgstr "_Места" 1723 1785 1724 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:40 081786 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4038 1725 1787 msgid "_Add" 1726 1788 msgstr "_Добавяне" 1727 1789 1728 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:40 151790 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4045 1729 1791 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks" 1730 1792 msgstr "Добавяне на избраната папка към отметките" 1731 1793 1732 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:40 201794 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4050 1733 1795 msgid "_Remove" 1734 1796 msgstr "_Премахване" 1735 1797 1736 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4027 1737 msgid "Remove the selected bookmark" 1738 msgstr "Изтриване на избраната отметка" 1739 1740 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4136 1798 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4186 1741 1799 msgid "Could not select file" 1742 1800 msgstr "Не може да бъде избран файл" 1743 1801 1744 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:43 111802 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4361 1745 1803 msgid "_Add to Bookmarks" 1746 1804 msgstr "_Добавяне към отметките" 1747 1805 1748 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:43 251806 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4374 1749 1807 msgid "Show _Hidden Files" 1750 1808 msgstr "Показване на _скритите файлове" 1751 1809 1752 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:43 321810 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4381 1753 1811 msgid "Show _Size Column" 1754 1812 msgstr "Показване на колоната за _размера" 1755 1813 1756 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4 587../gtk/gtkfilesel.c:7301814 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4673 ../gtk/gtkfilesel.c:730 1757 1815 msgid "Files" 1758 1816 msgstr "Файлове" 1759 1817 1760 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4 6361818 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4722 1761 1819 msgid "Name" 1762 1820 msgstr "Име" 1763 1821 1764 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4 6611822 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4747 1765 1823 msgid "Size" 1766 1824 msgstr "Размер" 1767 1825 1768 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4 6751826 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4763 1769 1827 msgid "Modified" 1770 1828 msgstr "Променян на" 1771 1829 1772 1830 #. Label 1773 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c: 4895 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:7961831 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5018 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:800 1774 1832 msgid "_Name:" 1775 1833 msgstr "_Име:" 1776 1834 1777 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c: 49381835 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5061 1778 1836 msgid "_Browse for other folders" 1779 1837 msgstr "_Отваряне на други папки" 1780 1838 1781 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5 2081839 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5333 1782 1840 msgid "Type a file name" 1783 1841 msgstr "Въведете име на файл" 1784 1842 1785 1843 #. Create Folder 1786 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5 2451844 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5374 1787 1845 msgid "Create Fo_lder" 1788 1846 msgstr "Създаване на _папка" 1789 1847 1790 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5 2551848 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5384 1791 1849 msgid "_Location:" 1792 1850 msgstr "_Местоположение:" 1793 1851 1794 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5 4591852 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5588 1795 1853 msgid "Save in _folder:" 1796 1854 msgstr "Запазване в п_апка:" 1797 1855 1798 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5 4611856 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5590 1799 1857 msgid "Create in _folder:" 1800 1858 msgstr "Създаване в _папка:" 1801 1859 1802 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7 1511860 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7346 1803 1861 msgid "Cannot change to folder because it is not local" 1804 1862 msgstr "Не може да е тази папка, защото тя не е локална" 1805 1863 1806 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7 776 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:77971864 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7971 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7992 1807 1865 #, c-format 1808 1866 msgid "Shortcut %s already exists" 1809 1867 msgstr "Клавишната комбинация „%s“ вече съществува" 1810 1868 1811 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c: 78871869 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8082 1812 1870 #, c-format 1813 1871 msgid "Shortcut %s does not exist" 1814 1872 msgstr "Клавишната комбинация „%s“ не съществува" 1815 1873 1816 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8 149 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3701874 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8344 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:480 1817 1875 #, c-format 1818 1876 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" 1819 1877 msgstr "Вече съществува файл с име „%s“. Искате ли да го замените?" 1820 1878 1821 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8 152 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3741879 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8347 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:484 1822 1880 #, c-format 1823 1881 msgid "" … … 1827 1885 "съдържание." 1828 1886 1829 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8 157 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3811887 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8352 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:491 1830 1888 msgid "_Replace" 1831 1889 msgstr "_Замяна" 1832 1890 1833 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c: 89191891 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9114 1834 1892 msgid "Could not start the search process" 1835 1893 msgstr "Търсещият процес не беше стартиран" 1836 1894 1837 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c: 89201895 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9115 1838 1896 msgid "" 1839 1897 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. " … … 1843 1901 "той работи." 1844 1902 1845 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c: 89341903 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9129 1846 1904 msgid "Could not send the search request" 1847 1905 msgstr "Заявката за търсене не беше изпратена" 1848 1906 1849 #. Label 1850 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9401 1851 msgid "_Search:" 1852 msgstr "_Търсене:" 1853 1854 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10354 1907 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9607 1908 msgid "Search:" 1909 msgstr "Търсене:" 1910 1911 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10590 1855 1912 #, c-format 1856 1913 msgid "Could not mount %s" 1857 1914 msgstr "„%s“ не може да се монтира" 1858 1915 1859 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11029 1860 msgid "Type name of new folder" 1861 msgstr "Напишете името на новата папка" 1862 1863 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11207 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11229 1864 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11300 1916 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11448 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11470 1917 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11541 1865 1918 msgid "Unknown" 1866 1919 msgstr "Неизвестно" 1867 1920 1868 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11 2471921 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11488 1869 1922 msgid "%H:%M" 1870 1923 msgstr "%H:%M" 1871 1924 1872 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11 2491925 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11490 1873 1926 msgid "Yesterday at %H:%M" 1874 1927 msgstr "Вчера в %H:%M" … … 1931 1984 msgstr "Пътят не съществува" 1932 1985 1933 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c: 362../gtk/gtkfilesel.c:13491986 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 ../gtk/gtkfilesel.c:1349 1934 1987 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1358 1935 1988 #, c-format … … 2259 2312 2260 2313 #. Open Link 2261 #: ../gtk/gtklabel.c:5504 2262 #, fuzzy 2314 #: ../gtk/gtklabel.c:5529 2263 2315 msgid "_Open Link" 2264 msgstr "_Отваряне "2316 msgstr "_Отваряне на връзка" 2265 2317 2266 2318 #. Copy Link Address 2267 #: ../gtk/gtklabel.c:55 162319 #: ../gtk/gtklabel.c:5541 2268 2320 msgid "Copy _Link Address" 2269 msgstr " "2321 msgstr "Копиране на _адреса на връзка" 2270 2322 2271 2323 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:428 … … 2328 2380 msgstr "Показване на опциите за GTK+" 2329 2381 2330 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:4 682382 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:489 2331 2383 msgid "Co_nnect" 2332 2384 msgstr "_Свързване" 2333 2385 2334 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:5 352386 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:556 2335 2387 msgid "Connect _anonymously" 2336 2388 msgstr "_Анонимно свързване" 2337 2389 2338 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:5 442390 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:565 2339 2391 msgid "Connect as u_ser:" 2340 2392 msgstr "Свързване като п_отребител:" 2341 2393 2342 #: ../gtk/gtkmountoperation.c: 5822394 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:603 2343 2395 msgid "_Username:" 2344 2396 msgstr "_Потребител:" 2345 2397 2346 #: ../gtk/gtkmountoperation.c: 5872398 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:608 2347 2399 msgid "_Domain:" 2348 2400 msgstr "_Домейн:" 2349 2401 2350 #: ../gtk/gtkmountoperation.c: 5932402 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:614 2351 2403 msgid "_Password:" 2352 2404 msgstr "Па_рола:" 2353 2405 2354 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:6 112406 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:632 2355 2407 msgid "Forget password _immediately" 2356 2408 msgstr "_Незабавно забравяне на паролата" 2357 2409 2358 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:6 212410 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:642 2359 2411 msgid "Remember password until you _logout" 2360 2412 msgstr "Запомняне на паролите до _изход от системата" 2361 2413 2362 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:6 312414 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:652 2363 2415 msgid "Remember _forever" 2364 2416 msgstr "_Запомняне завинаги" 2365 2417 2366 #: ../gtk/gtknotebook.c:4427 ../gtk/gtknotebook.c:6949 2418 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:881 2419 #, c-format 2420 msgid "Unknown Application (pid %d)" 2421 msgstr "Непозната програма (ид. пр. %d)" 2422 2423 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1063 2424 msgid "Unable to end process" 2425 msgstr "Неуспех при приключването на процес" 2426 2427 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1100 2428 msgid "_End Process" 2429 msgstr "_Приключване на процес" 2430 2431 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:64 2432 #, c-format 2433 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented." 2434 msgstr "" 2435 "Процесът с ид. пр. %d не може да бъде убит — операцията не е реализирана." 2436 2437 #. translators: this string is a name for the 'less' command 2438 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:865 2439 msgid "Terminal Pager" 2440 msgstr "Странициране в терминал" 2441 2442 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:866 2443 msgid "Top Command" 2444 msgstr "Командата top" 2445 2446 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:867 2447 msgid "Bourne Again Shell" 2448 msgstr "Обвивка bash" 2449 2450 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:868 2451 msgid "Bourne Shell" 2452 msgstr "Обвивка bash" 2453 2454 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:869 2455 msgid "Z Shell" 2456 msgstr "Обвивка zsh" 2457 2458 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:964 2459 #, c-format 2460 msgid "Cannot end process with pid %d: %s" 2461 msgstr "Процесът с ид. пр. %d не може да бъде приключен: %s" 2462 2463 #: ../gtk/gtknotebook.c:4430 ../gtk/gtknotebook.c:6957 2367 2464 #, c-format 2368 2465 msgid "Page %u" … … 2374 2471 msgstr "Неправилен файл за настройка на страница" 2375 2472 2376 #. Translate to the default units to use for presenting 2377 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you 2378 #. * want inches, otherwise translate to default:mm. 2379 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it 2380 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work 2381 #. 2382 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152 2383 msgid "default:mm" 2384 msgstr "default:mm" 2385 2386 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308 2387 msgid "" 2388 "<b>Any Printer</b>\n" 2389 "For portable documents" 2390 msgstr "" 2391 "<b>Всеки принтер</b>\n" 2392 "За преносими документи" 2393 2394 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403 2395 msgid "mm" 2396 msgstr "mm" 2397 2398 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401 2399 msgid "inch" 2400 msgstr "инч" 2401 2402 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915 2473 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168 2474 msgid "Any Printer" 2475 msgstr "Произволен принтер" 2476 2477 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168 2478 msgid "For portable documents" 2479 msgstr "За преносими документи" 2480 2481 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798 2403 2482 #, c-format 2404 2483 msgid "" … … 2415 2494 " Отдолу: %s %s" 2416 2495 2417 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c: 9642496 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3258 2418 2497 msgid "Manage Custom Sizes..." 2419 2498 msgstr "Управление на другите размери…" 2420 2499 2421 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c: 10122500 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895 2422 2501 msgid "_Format for:" 2423 2502 msgstr "_Формат за:" 2424 2503 2425 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c: 10342504 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3430 2426 2505 msgid "_Paper size:" 2427 2506 msgstr "_Размер на листите:" 2428 2507 2429 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c: 10652508 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948 2430 2509 msgid "_Orientation:" 2431 2510 msgstr "_Ориентация:" 2432 2511 2433 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1 129 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:27392512 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3492 2434 2513 msgid "Page Setup" 2435 2514 msgstr "Настройки на листите" 2436 2437 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:14482438 msgid "Margins from Printer..."2439 msgstr "Полета от принтера…"2440 2441 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:16082442 #, c-format2443 msgid "Custom Size %d"2444 msgstr "Друг размер: %d"2445 2446 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:18372447 msgid "Manage Custom Sizes"2448 msgstr "Управление на другите размери"2449 2450 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:19332451 msgid "_Width:"2452 msgstr "_Широчина"2453 2454 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:19452455 msgid "_Height:"2456 msgstr "_Височина:"2457 2458 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:19572459 msgid "Paper Size"2460 msgstr "Размер на листите"2461 2462 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:19672463 msgid "_Top:"2464 msgstr "От_горе:"2465 2466 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:19792467 msgid "_Bottom:"2468 msgstr "От_долу:"2469 2470 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:19912471 msgid "_Left:"2472 msgstr "От_ляво:"2473 2474 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:20032475 msgid "_Right:"2476 msgstr "_Отдясно:"2477 2478 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:20442479 msgid "Paper Margins"2480 msgstr "Бели полета"2481 2515 2482 2516 #: ../gtk/gtkpathbar.c:151 … … 2488 2522 msgstr "Надолу" 2489 2523 2490 #: ../gtk/gtkpathbar.c:14 722524 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1469 2491 2525 msgid "File System Root" 2492 2526 msgstr "Корен на файловата система" 2493 2527 2494 2528 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:740 2495 #, fuzzy2496 2529 msgid "Authentication" 2497 msgstr " Програма"2530 msgstr "Идентификация" 2498 2531 2499 2532 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:772 2500 #, fuzzy2501 2533 msgid "Username:" 2502 msgstr " _Потребител:"2534 msgstr "Потребител:" 2503 2535 2504 2536 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:782 2505 #, fuzzy2506 2537 msgid "Password:" 2507 msgstr "Па _рола:"2538 msgstr "Парола:" 2508 2539 2509 2540 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693 … … 2511 2542 msgstr "Не е достъпен" 2512 2543 2513 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:8 082544 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:812 2514 2545 msgid "_Save in folder:" 2515 2546 msgstr "Запазване в п_апка:" … … 2519 2550 #. * by the job number. 2520 2551 #. 2521 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1 792552 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:186 2522 2553 #, c-format 2523 2554 msgid "%s job #%d" 2524 2555 msgstr "%s, задача № %d" 2525 2556 2526 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1 5432557 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1644 2527 2558 msgctxt "print operation status" 2528 2559 msgid "Initial state" 2529 2560 msgstr "Първоначално състояние" 2530 2561 2531 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1 5442562 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1645 2532 2563 msgctxt "print operation status" 2533 2564 msgid "Preparing to print" 2534 2565 msgstr "Подготовка за печат" 2535 2566 2536 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1 5452567 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1646 2537 2568 msgctxt "print operation status" 2538 2569 msgid "Generating data" 2539 2570 msgstr "Генериране на данни" 2540 2571 2541 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1 5462572 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1647 2542 2573 msgctxt "print operation status" 2543 2574 msgid "Sending data" 2544 2575 msgstr "Изпращане на данни" 2545 2576 2546 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1 5472577 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1648 2547 2578 msgctxt "print operation status" 2548 2579 msgid "Waiting" 2549 2580 msgstr "Изчакване" 2550 2581 2551 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1 5482582 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1649 2552 2583 msgctxt "print operation status" 2553 2584 msgid "Blocking on issue" 2554 2585 msgstr "Блокиране поради проблем" 2555 2586 2556 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1 5492587 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1650 2557 2588 msgctxt "print operation status" 2558 2589 msgid "Printing" 2559 2590 msgstr "Отпечатване" 2560 2591 2561 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1 5502592 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1651 2562 2593 msgctxt "print operation status" 2563 2594 msgid "Finished" 2564 2595 msgstr "Завършено" 2565 2596 2566 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1 5512597 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1652 2567 2598 msgctxt "print operation status" 2568 2599 msgid "Finished with error" 2569 2600 msgstr "Завършено с грешка" 2570 2601 2571 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2 1192602 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2234 2572 2603 #, c-format 2573 2604 msgid "Preparing %d" 2574 2605 msgstr "Подготвяне на %d" 2575 2606 2576 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2 121 ../gtk/gtkprintoperation.c:26832607 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2236 ../gtk/gtkprintoperation.c:2846 2577 2608 msgid "Preparing" 2578 2609 msgstr "Подготвяне" 2579 2610 2580 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2 1242611 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2239 2581 2612 #, c-format 2582 2613 msgid "Printing %d" 2583 2614 msgstr "Печат на %d" 2584 2615 2585 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2 7132616 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2876 2586 2617 msgid "Error creating print preview" 2587 2618 msgstr "Грешка при стартирането на прегледа" 2588 2619 2589 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2 7162620 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2879 2590 2621 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created." 2591 2622 msgstr "Най-вероятната причина е, че не може да се създаде временен файл." … … 2599 2630 msgstr "Грешка при печат" 2600 2631 2601 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:4 35 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:14252632 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:445 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425 2602 2633 msgid "Application" 2603 2634 msgstr "Програма" … … 2613 2644 #. Translators: this is a printer status. 2614 2645 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:594 2615 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:17 102646 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1703 2616 2647 msgid "Paused" 2617 2648 msgstr "На пауза" … … 2658 2689 msgstr "Неуказана грешка" 2659 2690 2660 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1763 2691 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1854 2692 msgid "Getting printer information..." 2693 msgstr "Получаване на информацията за принтера…" 2694 2695 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2124 2661 2696 msgid "Printer" 2662 2697 msgstr "Принтер" 2663 2698 2664 2699 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog 2665 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c: 17732700 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2134 2666 2701 msgid "Location" 2667 2702 msgstr "Местоположение" 2668 2703 2669 2704 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog 2670 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c: 17842705 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2145 2671 2706 msgid "Status" 2672 2707 msgstr "Състояние" 2673 2708 2674 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c: 18092709 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2171 2675 2710 msgid "Range" 2676 2711 msgstr "Обхват" 2677 2712 2678 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c: 18132713 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2175 2679 2714 msgid "_All Pages" 2680 2715 msgstr "_Всички страници" 2681 2716 2682 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c: 18202717 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2182 2683 2718 msgid "C_urrent Page" 2684 2719 msgstr "_Текущата страница" 2685 2720 2686 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1829 2721 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2192 2722 msgid "Se_lection" 2723 msgstr "_Избор" 2724 2725 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2201 2687 2726 msgid "Pag_es:" 2688 2727 msgstr "_Страници:" 2689 2728 2690 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c: 18302729 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2202 2691 2730 msgid "" 2692 2731 "Specify one or more page ranges,\n" … … 2696 2735 "напр. 1-3,7,11,22-28" 2697 2736 2698 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c: 18402737 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2212 2699 2738 msgid "Pages" 2700 2739 msgstr "Страници:" 2701 2740 2702 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c: 18532741 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2225 2703 2742 msgid "Copies" 2704 2743 msgstr "Разпечатки" 2705 2744 2706 2745 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns 2707 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c: 18582746 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2230 2708 2747 msgid "Copie_s:" 2709 2748 msgstr "Раз_печатки:" 2710 2749 2711 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c: 18762750 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2248 2712 2751 msgid "C_ollate" 2713 2752 msgstr "По_следователно подреждане" 2714 2753 2715 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c: 18842754 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2256 2716 2755 msgid "_Reverse" 2717 2756 msgstr "_Обратен ред" 2718 2757 2719 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c: 19042758 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2276 2720 2759 msgid "General" 2721 2760 msgstr "Общи" … … 2727 2766 #. * multiple pages on a sheet when printing 2728 2767 #. 2729 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c: 24482730 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:31 302768 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3002 2769 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3123 2731 2770 msgid "Left to right, top to bottom" 2732 2771 msgstr "Отляво надясно, отгоре надолу" 2733 2772 2734 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c: 24482735 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:31 302773 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3002 2774 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3123 2736 2775 msgid "Left to right, bottom to top" 2737 2776 msgstr "Отляво надясно, отдолу нагоре" 2738 2777 2739 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c: 24492740 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:31 312778 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3003 2779 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3124 2741 2780 msgid "Right to left, top to bottom" 2742 2781 msgstr "Отдясно наляво, отгоре надолу" 2743 2782 2744 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c: 24492745 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:31 312783 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3003 2784 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3124 2746 2785 msgid "Right to left, bottom to top" 2747 2786 msgstr "Отдясно наляво, отдолу нагоре" 2748 2787 2749 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c: 24502750 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:31 322788 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3004 2789 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125 2751 2790 msgid "Top to bottom, left to right" 2752 2791 msgstr "Отгоре надолу, отляво надясно" 2753 2792 2754 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c: 24502755 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:31 322793 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3004 2794 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125 2756 2795 msgid "Top to bottom, right to left" 2757 2796 msgstr "Отгоре надолу, отдясно наляво" 2758 2797 2759 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c: 24512760 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:31 332798 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3005 2799 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3126 2761 2800 msgid "Bottom to top, left to right" 2762 2801 msgstr "Отгоре надолу, отляво надясно" 2763 2802 2764 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c: 24512765 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:31 332803 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3005 2804 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3126 2766 2805 msgid "Bottom to top, right to left" 2767 2806 msgstr "Отдолу нагоре, отдясно наляво" … … 2770 2809 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged 2771 2810 #. 2772 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c: 2455 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:24682773 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:31 642811 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3009 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3022 2812 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3158 2774 2813 msgid "Page Ordering" 2775 2814 msgstr "Ред на страниците" 2776 2815 2777 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c: 24842816 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3038 2778 2817 msgid "Left to right" 2779 2818 msgstr "Отляво надясно" 2780 2819 2781 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c: 24852820 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3039 2782 2821 msgid "Right to left" 2783 2822 msgstr "Отдясно наляво" 2784 2823 2785 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2497 2786 #, fuzzy 2824 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3051 2787 2825 msgid "Top to bottom" 2788 msgstr "Отгоре надолу, отляво надясно" 2789 2790 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2498 2791 #, fuzzy 2826 msgstr "Отгоре надолу" 2827 2828 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3052 2792 2829 msgid "Bottom to top" 2793 msgstr "От горе надолу, отляво надясно"2794 2795 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c: 25762830 msgstr "Отдолу нагоре" 2831 2832 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3281 2796 2833 msgid "Layout" 2797 2834 msgstr "Наместване" 2798 2835 2799 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c: 25802836 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3285 2800 2837 msgid "T_wo-sided:" 2801 2838 msgstr "_Двустранен печат:" 2802 2839 2803 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c: 25952840 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3300 2804 2841 msgid "Pages per _side:" 2805 2842 msgstr "Страници на _страна:" 2806 2843 2807 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c: 26132844 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3317 2808 2845 msgid "Page or_dering:" 2809 2846 msgstr "_Подредба на страниците:" 2810 2847 2811 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c: 26292848 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3333 2812 2849 msgid "_Only print:" 2813 2850 msgstr "_Обхват на печата:" 2814 2851 2815 2852 #. In enum order 2816 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c: 26442853 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3348 2817 2854 msgid "All sheets" 2818 2855 msgstr "Всички страници" 2819 2856 2820 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c: 26452857 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3349 2821 2858 msgid "Even sheets" 2822 2859 msgstr "Четните страници" 2823 2860 2824 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c: 26462861 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3350 2825 2862 msgid "Odd sheets" 2826 2863 msgstr "Нечетните страници" 2827 2864 2828 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c: 26492865 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3353 2829 2866 msgid "Sc_ale:" 2830 2867 msgstr "_Мащабиране:" 2831 2868 2832 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c: 26762869 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3380 2833 2870 msgid "Paper" 2834 2871 msgstr "Хартия" 2835 2872 2836 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c: 26802873 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3384 2837 2874 msgid "Paper _type:" 2838 2875 msgstr "_Вид хартия:" 2839 2876 2840 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c: 26952877 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3399 2841 2878 msgid "Paper _source:" 2842 2879 msgstr "_Източник на листите:" 2843 2880 2844 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c: 27102881 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3414 2845 2882 msgid "Output t_ray:" 2846 2883 msgstr "_Изходна касета:" 2847 2884 2848 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2764 2885 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3454 2886 msgid "Or_ientation:" 2887 msgstr "_Ориентация:" 2888 2889 #. In enum order 2890 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3469 2891 msgid "Portrait" 2892 msgstr "Вертикална" 2893 2894 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3470 2895 msgid "Landscape" 2896 msgstr "Хоризонтална" 2897 2898 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3471 2899 msgid "Reverse portrait" 2900 msgstr "Хоризонтална, обърната" 2901 2902 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3472 2903 msgid "Reverse landscape" 2904 msgstr "Вертикална, обърната" 2905 2906 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3517 2849 2907 msgid "Job Details" 2850 2908 msgstr "Информация а задачата" 2851 2909 2852 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c: 27702910 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3523 2853 2911 msgid "Pri_ority:" 2854 2912 msgstr "П_риоритет:" 2855 2913 2856 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c: 27852914 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3538 2857 2915 msgid "_Billing info:" 2858 2916 msgstr "Информация за _осчетоводяване:" 2859 2917 2860 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c: 28032918 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556 2861 2919 msgid "Print Document" 2862 2920 msgstr "Отпечатване на документ" … … 2865 2923 #. * in the print dialog 2866 2924 #. 2867 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c: 28122925 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3565 2868 2926 msgid "_Now" 2869 2927 msgstr "_Сега" 2870 2928 2871 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c: 28232929 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3576 2872 2930 msgid "A_t:" 2873 2931 msgstr "_Точно в:" … … 2877 2935 #. * supported. 2878 2936 #. 2879 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c: 28292937 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3582 2880 2938 msgid "" 2881 2939 "Specify the time of print,\n" … … 2885 2943 "9:30, 17:50, 14:15:20, 11:46:30, 4" 2886 2944 2887 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c: 28392945 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3592 2888 2946 msgid "Time of print" 2889 2947 msgstr "Време на отпечатване" 2890 2948 2891 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c: 28552949 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3608 2892 2950 msgid "On _hold" 2893 2951 msgstr "_На пауза" 2894 2952 2895 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c: 28562953 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3609 2896 2954 msgid "Hold the job until it is explicitly released" 2897 2955 msgstr "Задържане на печата до изричното му стартиране" 2898 2956 2899 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c: 28762957 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3629 2900 2958 msgid "Add Cover Page" 2901 2959 msgstr "Със заглавна страница" … … 2904 2962 #. * dialog that controls the front cover page. 2905 2963 #. 2906 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c: 28852964 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3638 2907 2965 msgid "Be_fore:" 2908 2966 msgstr "_Преди:" … … 2911 2969 #. * dialog that controls the back cover page. 2912 2970 #. 2913 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c: 29032971 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3656 2914 2972 msgid "_After:" 2915 2973 msgstr "_След:" … … 2918 2976 #. * job-specific options in the print dialog 2919 2977 #. 2920 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c: 29212978 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3674 2921 2979 msgid "Job" 2922 2980 msgstr "Задача" 2923 2981 2924 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c: 29872982 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3740 2925 2983 msgid "Advanced" 2926 2984 msgstr "Допълнителни" 2927 2985 2928 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3 0222986 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3774 2929 2987 msgid "Image Quality" 2930 2988 msgstr "Качество на изображенията" 2931 2989 2932 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3 0252990 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3777 2933 2991 msgid "Color" 2934 2992 msgstr "Цвят" 2935 2993 2936 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3 0282994 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3780 2937 2995 msgid "Finishing" 2938 2996 msgstr "Гланц" 2939 2997 2940 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3 0382998 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3790 2941 2999 msgid "Some of the settings in the dialog conflict" 2942 3000 msgstr "Някои от настройките в прозореца взаимно си противоречат" 2943 3001 2944 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3 0613002 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3813 2945 3003 msgid "Print" 2946 3004 msgstr "Печат" … … 4705 4763 #: ../gtk/updateiconcache.c:1690 4706 4764 #, c-format 4707 msgid "No theme index file. "4708 msgstr "Няма файл с индекс за иконите."4765 msgid "No theme index file.\n" 4766 msgstr "Няма файл с индекс за темите.\n" 4709 4767 4710 4768 #: ../gtk/updateiconcache.c:1694 … … 4774 4832 msgstr "Метод за въвеждане към X" 4775 4833 4776 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:76 94834 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:762 4777 4835 #, c-format 4778 4836 msgid "Authentication is required to get a file from %s" 4779 msgstr " "4780 4781 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:7 734837 msgstr "За получаването на файл от %s се изисква идентификация" 4838 4839 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:766 4782 4840 #, c-format 4783 4841 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s" 4784 msgstr " "4785 4786 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:7 754842 msgstr "За отпечатването на файла „%s“ на принтера %s се изисква идентификация" 4843 4844 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:768 4787 4845 #, c-format 4788 4846 msgid "Authentication is required to print a document on %s" 4789 msgstr " "4790 4791 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:77 94847 msgstr "За отпечатването на принтера %s се изисква идентификация<" 4848 4849 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:772 4792 4850 #, c-format 4793 4851 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'" 4794 4852 msgstr "" 4795 4796 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:781 4853 "За получаването на атрибутите на задачата за печат „%s“ се изисква " 4854 "идентификация" 4855 4856 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:774 4797 4857 msgid "Authentication is required to get attributes of a job" 4798 4858 msgstr "" 4799 4800 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:785 4859 "За получаването на атрибутите на задачата за печат се изисква идентификация" 4860 4861 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:778 4801 4862 #, c-format 4802 4863 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s" 4803 4864 msgstr "" 4804 4805 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:787 4865 "За получаването на атрибутите на принтера „%s“ се изисква идентификация" 4866 4867 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:780 4806 4868 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer" 4807 msgstr " "4808 4809 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:7 904869 msgstr "За получаването на атрибутите на принтер се изисква идентификация" 4870 4871 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:783 4810 4872 #, c-format 4811 4873 msgid "Authentication is required to get default printer of %s" 4812 msgstr " "4813 4814 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:7 934874 msgstr "За получаването на стандартния принтер на %s се изисква идентификация" 4875 4876 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:786 4815 4877 #, c-format 4816 4878 msgid "Authentication is required to get printers from %s" 4817 msgstr " "4818 4819 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:7 964879 msgstr "За получаването на принтерите от %s се изисква идентификация" 4880 4881 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:789 4820 4882 #, c-format 4821 4883 msgid "Authentication is required on %s" 4822 msgstr " "4823 4824 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:14 124884 msgstr "%s изисква идентификация" 4885 4886 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1405 4825 4887 #, c-format 4826 4888 msgid "Printer '%s' is low on toner." 4827 4889 msgstr "Тонерът на принтер „%s“ е на привършване." 4828 4890 4829 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:14 134891 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1406 4830 4892 #, c-format 4831 4893 msgid "Printer '%s' has no toner left." … … 4833 4895 4834 4896 #. Translators: "Developer" like on photo development context 4835 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:14 154897 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1408 4836 4898 #, c-format 4837 4899 msgid "Printer '%s' is low on developer." … … 4839 4901 4840 4902 #. Translators: "Developer" like on photo development context 4841 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:141 74903 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1410 4842 4904 #, c-format 4843 4905 msgid "Printer '%s' is out of developer." … … 4845 4907 4846 4908 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer 4847 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:141 94909 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1412 4848 4910 #, c-format 4849 4911 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply." … … 4852 4914 4853 4915 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer 4854 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:14 214916 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1414 4855 4917 #, c-format 4856 4918 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply." 4857 4919 msgstr "Поне един от консумативите за маркери на принтер „%s“ свърши." 4858 4920 4859 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:14 224921 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1415 4860 4922 #, c-format 4861 4923 msgid "The cover is open on printer '%s'." 4862 4924 msgstr "Капакът на принтера „%s“ е отворен." 4863 4925 4864 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:14 234926 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1416 4865 4927 #, c-format 4866 4928 msgid "The door is open on printer '%s'." 4867 4929 msgstr "Вратичката на принтера „%s“ е отворена." 4868 4930 4869 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:14 244931 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1417 4870 4932 #, c-format 4871 4933 msgid "Printer '%s' is low on paper." 4872 4934 msgstr "Хартията в принтер „%s“ е на привършване." 4873 4935 4874 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:14 254936 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1418 4875 4937 #, c-format 4876 4938 msgid "Printer '%s' is out of paper." 4877 4939 msgstr "Хартията в принтер „%s“ е на привършване." 4878 4940 4879 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:14 264941 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1419 4880 4942 #, c-format 4881 4943 msgid "Printer '%s' is currently off-line." 4882 4944 msgstr "Принтер „%s“ не е на линия." 4883 4945 4884 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:142 74946 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1420 4885 4947 #, c-format 4886 4948 msgid "Printer '%s' may not be connected." 4887 4949 msgstr "Принтер „%s“ може да не е свързан." 4888 4950 4889 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:142 84951 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421 4890 4952 #, c-format 4891 4953 msgid "There is a problem on printer '%s'." … … 4893 4955 4894 4956 #. Translators: this is a printer status. 4895 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:170 74957 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1700 4896 4958 msgid "Paused ; Rejecting Jobs" 4897 4959 msgstr "На пауза. Отхвърля задачите" 4898 4960 4899 4961 #. Translators: this is a printer status. 4900 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:17 134962 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1706 4901 4963 msgid "Rejecting Jobs" 4902 4964 msgstr "Отхвърля задачите" 4903 4965 4904 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:239 94966 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2392 4905 4967 msgid "Two Sided" 4906 4968 msgstr "Двустранно" 4907 4969 4908 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2 4004970 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2393 4909 4971 msgid "Paper Type" 4910 4972 msgstr "Вид хартия" 4911 4973 4912 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2 4014974 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2394 4913 4975 msgid "Paper Source" 4914 4976 msgstr "Източник на хартията" 4915 4977 4916 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2 4024978 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2395 4917 4979 msgid "Output Tray" 4918 4980 msgstr "Изходяща тава" 4919 4981 4920 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2 4034982 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2396 4921 4983 msgid "Resolution" 4922 4984 msgstr "Разделителна способност" 4923 4985 4924 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2 4044986 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2397 4925 4987 msgid "GhostScript pre-filtering" 4926 4988 msgstr "Предварителен филтър на GhostScript" 4927 4989 4928 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:24 134990 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2406 4929 4991 msgid "One Sided" 4930 4992 msgstr "Едностранно" 4931 4993 4932 4994 #. Translators: this is an option of "Two Sided" 4933 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:24 154995 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2408 4934 4996 msgid "Long Edge (Standard)" 4935 4997 msgstr "По дългата страна (стандартно)" 4936 4998 4937 4999 #. Translators: this is an option of "Two Sided" 4938 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:241 75000 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2410 4939 5001 msgid "Short Edge (Flip)" 4940 5002 msgstr "По късата страна (завъртане)" 4941 5003 4942 5004 #. Translators: this is an option of "Paper Source" 4943 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:241 94944 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:24 214945 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:242 95005 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2412 5006 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2414 5007 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2422 4946 5008 msgid "Auto Select" 4947 5009 msgstr "Автоматичен избор" … … 4949 5011 #. Translators: this is an option of "Paper Source" 4950 5012 #. Translators: this is an option of "Resolution" 4951 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:24 234952 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:24 254953 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:242 74954 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:24 314955 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:291 75013 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2416 5014 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2418 5015 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2420 5016 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2424 5017 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2910 4956 5018 msgid "Printer Default" 4957 5019 msgstr "Стандартните настройки на принтера" 4958 5020 4959 5021 #. Translators: this is an option of "GhostScript" 4960 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:24 335022 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2426 4961 5023 msgid "Embed GhostScript fonts only" 4962 5024 msgstr "Вграждане само на шрифтовете на GhostScript" 4963 5025 4964 5026 #. Translators: this is an option of "GhostScript" 4965 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:24 355027 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2428 4966 5028 msgid "Convert to PS level 1" 4967 5029 msgstr "Преобразуване към PostScript, ниво 1" 4968 5030 4969 5031 #. Translators: this is an option of "GhostScript" 4970 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:243 75032 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2430 4971 5033 msgid "Convert to PS level 2" 4972 5034 msgstr "Преобразуване към PostScript, ниво 2" 4973 5035 4974 5036 #. Translators: this is an option of "GhostScript" 4975 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:243 95037 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2432 4976 5038 msgid "No pre-filtering" 4977 5039 msgstr "Без предварителен филтър" … … 4979 5041 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens 4980 5042 #. up an extra panel of settings in a print dialog. 4981 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:244 85043 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2441 4982 5044 msgid "Miscellaneous" 4983 5045 msgstr "Допълнителни" … … 4986 5048 #. * job priority option in the print dialog 4987 5049 #. 4988 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:31 255050 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3118 4989 5051 msgid "Urgent" 4990 5052 msgstr "Спешен" 4991 5053 4992 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:31 255054 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3118 4993 5055 msgid "High" 4994 5056 msgstr "Висок" 4995 5057 4996 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:31 255058 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3118 4997 5059 msgid "Medium" 4998 5060 msgstr "Среден" 4999 5061 5000 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:31 255062 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3118 5001 5063 msgid "Low" 5002 5064 msgstr "Нисък" … … 5006 5068 #. * in the print dialog 5007 5069 #. 5008 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:314 85070 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3142 5009 5071 msgid "Pages per Sheet" 5010 5072 msgstr "Страници на лист" … … 5013 5075 #. * in the print dialog 5014 5076 #. 5015 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:31 855077 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3179 5016 5078 msgid "Job Priority" 5017 5079 msgstr "Приоритет" … … 5020 5082 #. * in the print dialog 5021 5083 #. 5022 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:319 65084 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3190 5023 5085 msgid "Billing Info" 5024 5086 msgstr "Информация за осчетоводяване" … … 5027 5089 #. * pages that the printing system may support. 5028 5090 #. 5029 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:32 105091 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3205 5030 5092 msgid "None" 5031 5093 msgstr "(Без)" 5032 5094 5033 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:32 105095 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3205 5034 5096 msgid "Classified" 5035 5097 msgstr "Класифицирано" 5036 5098 5037 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:32 105099 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3205 5038 5100 msgid "Confidential" 5039 5101 msgstr "Конфиденциално" 5040 5102 5041 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:32 105103 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3205 5042 5104 msgid "Secret" 5043 5105 msgstr "Секретно" 5044 5106 5045 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:32 105107 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3205 5046 5108 msgid "Standard" 5047 5109 msgstr "Стандартно" 5048 5110 5049 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:32 105111 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3205 5050 5112 msgid "Top Secret" 5051 5113 msgstr "Строго секретно" 5052 5114 5053 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:32 105115 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3205 5054 5116 msgid "Unclassified" 5055 5117 msgstr "Некласифицирано" … … 5058 5120 #. * dialog that controls the front cover page. 5059 5121 #. 5060 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:324 55122 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3240 5061 5123 msgid "Before" 5062 5124 msgstr "Преди" … … 5065 5127 #. * dialog that controls the back cover page. 5066 5128 #. 5067 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:32 605129 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3255 5068 5130 msgid "After" 5069 5131 msgstr "След" … … 5073 5135 #. * or 'on hold' 5074 5136 #. 5075 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:32 805137 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3275 5076 5138 msgid "Print at" 5077 5139 msgstr "Време на печат" … … 5080 5142 #. * to specify a time when a print job will be printed. 5081 5143 #. 5082 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:32 915144 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3286 5083 5145 msgid "Print at time" 5084 5146 msgstr "Време на печат" … … 5088 5150 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9" 5089 5151 #. 5090 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:332 65152 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3321 5091 5153 #, c-format 5092 5154 msgid "Custom %sx%s" … … 5094 5156 5095 5157 #. default filename used for print-to-file 5096 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:2 355158 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250 5097 5159 #, c-format 5098 5160 msgid "output.%s" 5099 5161 msgstr "разпечатка.%s" 5100 5162 5101 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:4 695163 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:498 5102 5164 msgid "Print to File" 5103 5165 msgstr "Печат към файл" 5104 5166 5105 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:5 465167 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:575 5106 5168 msgid "PDF" 5107 5169 msgstr "PDF" 5108 5170 5109 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:5 465171 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:575 5110 5172 msgid "Postscript" 5111 5173 msgstr "Postscript" 5112 5174 5113 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558 5175 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:575 5176 msgid "SVG" 5177 msgstr "SVG" 5178 5179 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:587 5114 5180 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506 5115 5181 msgid "Pages per _sheet:" 5116 5182 msgstr "Страници на _лист:" 5117 5183 5118 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:6 045184 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:646 5119 5185 msgid "File" 5120 5186 msgstr "Файл" 5121 5187 5122 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:6 135188 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:656 5123 5189 msgid "_Output format" 5124 5190 msgstr "_Изходен формат" … … 5136 5202 msgstr "Команден ред" 5137 5203 5204 #. SUN_BRANDING 5205 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:810 5206 msgid "printer offline" 5207 msgstr "принтерът не е на линия" 5208 5209 #. SUN_BRANDING 5210 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:828 5211 msgid "ready to print" 5212 msgstr "готовност за печат" 5213 5214 #. SUN_BRANDING 5215 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:831 5216 msgid "processing job" 5217 msgstr "обработка на задача" 5218 5219 #. SUN_BRANDING 5220 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:835 5221 msgid "paused" 5222 msgstr "На пауза" 5223 5224 #. SUN_BRANDING 5225 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:838 5226 msgid "unknown" 5227 msgstr "(неизвестно)" 5228 5138 5229 #. default filename used for print-to-test 5139 5230 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234 … … 5150 5241 msgid "Could not get information for file '%s': %s" 5151 5242 msgstr "Информацията за файла „%s“ не може да бъде получена: %s" 5152 5153 #~ msgid "directfb arg"5154 #~ msgstr "аргумент на directfb"5155 5156 #~ msgid "sdl|system"5157 #~ msgstr "системни"
Note: See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.