Changeset 1848


Ignore:
Timestamp:
Aug 19, 2009, 12:59:47 AM (12 years ago)
Author:
Александър Шопов
Message:

dasher, file-roller, eog, gdm: подадени в master

Location:
gnome/master
Files:
4 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • gnome/master/dasher.master.bg.po

    r1815 r1848  
    11# Bulgarian translation of dasher po-file.
    2 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
     2# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
    33# This file is distributed under the same license as the dasher package.
    44# Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004.
    5 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006, 2007.
     5# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006, 2007, 2009.
    66# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
    77#
     
    99msgid ""
    1010msgstr ""
    11 "Project-Id-Version: dasher trunk\n"
     11"Project-Id-Version: dasher master\n"
    1212"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    13 "POT-Creation-Date: 2009-05-19 06:53+0300\n"
    14 "PO-Revision-Date: 2009-05-19 06:53+0300\n"
     13"POT-Creation-Date: 2009-08-19 00:58+0300\n"
     14"PO-Revision-Date: 2009-08-19 00:58+0300\n"
    1515"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
    1616"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    2222#. Note to translators: This is the name of the dasher program as it appears
    2323#. in a window title.
    24 #: ../Data/dasher.desktop.in.in.h:1 ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:5
    25 #: ../Data/glade/dasher.direct.glade.h:2
    26 #: ../Data/glade/dasher.fullscreen.glade.h:1
    27 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:6
    28 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:6
    29 #: ../Data/glade/dashermaemo.glade.h:3
    30 #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:2
    31 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:993
     24#: ../Data/dasher.desktop.in.in.h:1 ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:5
     25#: ../Data/GUI/dasher.direct.ui.h:2 ../Data/GUI/dasher.fullscreen.ui.h:1
     26#: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:6 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:6
     27#: ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:3 ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:2
     28#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:953
    3229msgid "Dasher"
    3330msgstr "Dasher"
     
    4138msgstr "Въвеждане на текст с предсказване"
    4239
    43 #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:1
    44 #: ../Data/glade/dasher.direct.glade.h:1
    45 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:2
    46 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:2
     40#: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:1 ../Data/GUI/dasher.direct.ui.h:1
     41#: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:2 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:2
    4742msgid "Alphabet:"
    4843msgstr "Азбука:"
    4944
    50 #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:2
    51 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:3
    52 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:3
     45#: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:2 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:3
     46#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:3
    5347msgid "Copy"
    5448msgstr "Копиране"
    5549
    56 #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:3
    57 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:4
    58 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:4
    59 #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:1
     50#: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:3 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:4
     51#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:4
     52#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:1
    6053msgid "Copy _All"
    6154msgstr "Копиране на _всичко"
    6255
    63 #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:4
    64 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:5
    65 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:5
     56#: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:4 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:5
     57#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:5
    6658msgid "Cut"
    6759msgstr "Изрязване"
    6860
    69 #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:6
     61#: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:6
    7062msgid "Dasher _Tutorial"
    7163msgstr "_Въведение в Dasher"
    7264
    73 #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:7
    74 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:12
    75 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:8
     65#: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:7 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:12
     66#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:8
    7667msgid "New file"
    7768msgstr "Нов файл"
    7869
    79 #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:8
    80 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:14
    81 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:9
     70#: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:8 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:14
     71#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:9
    8272msgid "Open file"
    8373msgstr "Отваряне на файл"
    8474
    85 #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:9
    86 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:15
    87 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:10
     75#: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:9 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:15
     76#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:10
    8877msgid "Paste"
    8978msgstr "Поставяне"
    9079
    91 #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:10
    92 #: ../Data/glade/dasher.direct.glade.h:3
    93 #: ../Data/glade/dasher.fullscreen.glade.h:2
    94 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:16
    95 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:11
    96 #: ../Data/glade/dashermaemo.glade.h:5
     80#: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:10 ../Data/GUI/dasher.direct.ui.h:3
     81#: ../Data/GUI/dasher.fullscreen.ui.h:2 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:16
     82#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:11 ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:5
    9783msgid "Please Wait..."
    9884msgstr "Изчакайте…"
    9985
    100 #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:11
     86#: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:11
    10187msgid "Pr_eferences"
    10288msgstr "_Настройки"
    10389
    104 #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:12
    105 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:20
    106 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:15
     90#: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:12 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:20
     91#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:15
    10792msgid "Save file"
    10893msgstr "Запазване на файл"
    10994
    110 #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:13
    111 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:21
    112 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:16
     95#: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:13 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:21
     96#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:16
    11397msgid "Save file as"
    11498msgstr "Запазване на файл като"
    11599
    116 #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:14
    117 #: ../Data/glade/dasher.direct.glade.h:4
    118 #: ../Data/glade/dasher.fullscreen.glade.h:3
    119 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:23
    120 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:17
    121 #: ../Data/glade/dashermaemo.glade.h:6
    122 #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:5
    123 #: ../Src/Gtk2/dasher_editor_internal.cpp:1334
    124 #: ../Src/Gtk2/dasher_editor_internal.cpp:1368
    125 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1043
     100#: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:14 ../Data/GUI/dasher.direct.ui.h:4
     101#: ../Data/GUI/dasher.fullscreen.ui.h:3 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:23
     102#: ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:6 ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:5
     103#: ../Src/Gtk2/dasher_editor_internal.cpp:1320
     104#: ../Src/Gtk2/dasher_editor_internal.cpp:1354 ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:968
    126105msgid "Select File"
    127106msgstr "Избор на файл"
    128107
    129 #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:15
    130 #: ../Data/glade/dasher.fullscreen.glade.h:4
    131 #: ../Data/glade/dashermaemo.glade.h:7
    132 #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:6
     108#: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:15 ../Data/GUI/dasher.fullscreen.ui.h:4
     109#: ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:7 ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:6
    133110msgid "Select Font"
    134111msgstr "Избор на шрифт"
    135112
    136 #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:16
    137 #: ../Data/glade/dasher.direct.glade.h:5
    138 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:24
    139 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:18
     113#: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:16 ../Data/GUI/dasher.direct.ui.h:5
     114#: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:24 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:17
    140115msgid "Speed:"
    141116msgstr "Скорост:"
    142117
    143 #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:17
    144 #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:8
     118#: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:17 ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:8
    145119msgid "_About"
    146120msgstr "_Относно"
    147121
    148 #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:18
     122#: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:18
    149123msgid "_Append to file"
    150124msgstr "_Добавяне към файл"
    151125
    152 #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:19
     126#: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:19
    153127msgid "_Contents"
    154128msgstr "_Ръководство"
    155129
    156 #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:20
    157 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:27
    158 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:21
    159 #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:11
     130#: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:20 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:27
     131#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:20
     132#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:11
    160133msgid "_Edit"
    161134msgstr "_Редактиране"
    162135
    163 #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:21
    164 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:28
    165 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:22
    166 #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:13
     136#: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:21 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:28
     137#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:21
     138#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:13
    167139msgid "_File"
    168140msgstr "_Файл"
    169141
    170 #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:22
    171 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:29
    172 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:23
    173 #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:14
     142#: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:22 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:29
     143#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:22
     144#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:14
    174145msgid "_Help"
    175146msgstr "Помо_щ"
    176147
    177 #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:23
     148#: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:23
    178149msgid "_Import Training Text"
    179150msgstr "_Внасяне на текст за обучение"
    180151
    181 #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:24
    182 #: ../Data/glade/dasher.fullscreen.glade.h:5
    183 #: ../Data/glade/dashermaemo.glade.h:8
    184 #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:17
     152#: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:24 ../Data/GUI/dasher.fullscreen.ui.h:5
     153#: ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:8 ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:17
    185154msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
    186155msgstr "абвгдежзийк АБВГДЕЖЗИЙК"
    187156
    188 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:1
    189 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:1
     157#: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:1 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:1
    190158msgid "A_ppend to file..."
    191159msgstr "_Добавяне към файл…"
    192160
    193 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:7
     161#: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:7
    194162msgid "Demo!"
    195163msgstr "Демонстрация!"
    196164
    197 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:8
     165#: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:8
    198166msgid "Full Demo"
    199167msgstr "Пълна демонстрация"
    200168
    201 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:9
    202 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:7
     169#: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:9 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:7
    203170msgid "Help"
    204171msgstr "Помощ"
    205172
    206 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:10
     173#: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:10
    207174msgid "Launch Dasher Game & Demo mode!"
    208175msgstr "Стартиране на игра на Dasher и режим на демонстрация!"
    209176
    210 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:11
     177#: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:11
    211178msgid "Level:"
    212179msgstr "Ниво:"
    213180
    214 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:13
     181#: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:13
    215182msgid "New sentence"
    216183msgstr "Ново изречение"
    217184
    218 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:17
    219 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:12
     185#: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:17 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:12
    220186msgid "Pr_eferences..."
    221187msgstr "_Настройки…"
    222188
    223 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:18
    224 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:13
     189#: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:18 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:13
    225190msgid "Preferences"
    226191msgstr "Настройки"
    227192
    228 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:19
    229 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:14
    230 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1121
     193#: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:19 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:14
     194#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1046
    231195msgid "Quit"
    232196msgstr "Спиране на програмата"
    233197
    234 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:22
     198#: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:22
    235199msgid "Score:"
    236200msgstr "Точки:"
    237201
    238 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:25
    239 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:19
     202#: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:25 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:18
    240203msgid "_About..."
    241204msgstr "_Относно…"
    242205
    243 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:26
    244 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:20
     206#: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:26 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:19
    245207msgid "_Contents..."
    246208msgstr "_Ръководство…"
    247209
    248 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:30
    249 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:24
     210#: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:30 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:23
    250211msgid "_Import Training Text..."
    251212msgstr "_Внасяне на текст за обучение…"
    252213
    253 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:1
     214#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:1
    254215msgid "<b>Actions</b>"
    255216msgstr "<b>Действия</b>"
    256217
    257 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:2
    258 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:1
     218#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:2
     219#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:1
    259220msgid "<b>Adaptation</b>"
    260221msgstr "<b>Адаптиране</b>"
    261222
    262 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:3
    263 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:2
     223#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:3
     224#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:2
    264225msgid "<b>Alphabet Selection</b>"
    265226msgstr "<b>Избор на азбука</b>"
    266227
    267 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:4
     228#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:4
    268229msgid "<b>Appearance Options</b>"
    269230msgstr "<b>Настройки на външния вид</b>"
    270231
    271 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:5
     232#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:5
    272233msgid "<b>Application Options</b>"
    273234msgstr "<b>Настройки на програмата</b>"
    274235
    275 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:6
     236#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:6
    276237msgid "<b>Application Style</b>"
    277238msgstr "<b>Начин на адаптиране</b>"
    278239
    279 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:7
     240#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:7
    280241msgid "<b>Colour Scheme</b>"
    281242msgstr "<b>Цветова схема</b>"
    282243
    283 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:8
     244#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:8
    284245msgid "<b>Control Style</b>"
    285246msgstr "<b>Стил на управлението</b>"
    286247
    287 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:9
     248#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:9
    288249msgid "<b>Dasher Font</b>"
    289250msgstr "<b>Шрифт на Dasher</b>"
    290251
    291 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:10
     252#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:10
    292253msgid "<b>Direction</b>"
    293254msgstr "<b>Посока</b>"
    294255
    295 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:11
     256#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:11
    296257msgid "<b>Editor Font</b>"
    297258msgstr "<b>Шрифт на редактора</b>"
    298259
    299 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:12
     260#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:12
    300261msgid "<b>Input Device</b>"
    301262msgstr "<b>Входящо устройство</b>"
    302263
    303 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:13
    304 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:5
     264#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:13
     265#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:5
    305266msgid "<b>Language Model</b>"
    306267msgstr "<b>Модел на езика</b>"
    307268
    308 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:14
    309 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:7
     269#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:14
     270#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:7
    310271msgid "<b>Smoothing</b>"
    311272msgstr "<b>Заглаждане</b>"
    312273
    313 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:15
    314 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:8
     274#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:15
     275#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:8
    315276msgid "<b>Speed</b>"
    316277msgstr "<b>Скорост</b>"
    317278
    318 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:16
     279#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:16
    319280msgid "<b>Starting And Stopping</b>"
    320281msgstr "<b>Стартиране и спиране</b>"
    321282
    322 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:17
    323 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:9
     283#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:17
     284#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:9
    324285msgid "Adapt speed automatically"
    325286msgstr "Автоматична промяна на скоростта"
    326287
    327 #. The default display orientation for the selected alphabet, ie left to right for English, right to left for Arabic, etc.
    328 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:19
    329 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:11
     288#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:18
     289#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:11
    330290msgid "Alphabet Default"
    331291msgstr "Стандартната за азбуката"
    332292
    333 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:20
     293#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:19
    334294msgid "Appearance"
    335295msgstr "Външен вид"
    336296
    337 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:21
     297#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:20
    338298msgid "Application"
    339299msgstr "Програма"
    340300
    341 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:22
    342 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:12
     301#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:21
     302#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:12
    343303msgid "Bottom to Top"
    344304msgstr "От долу — нагоре"
    345305
    346 #. Centre circle = start and stop by dwelling over a circle in the centre of the window Two box = start and stop by dwelling in sequence over two boxes (both of these are methods for starting and stopping without pressing a mouse button)
    347 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:24
    348 msgid ""
    349 "Centre circle\n"
    350 "Two box"
    351 msgstr ""
    352 "в централния кръг\n"
    353 "между две кутии"
    354 
    355 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:26
     306#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:22
     307msgid "Centre circle"
     308msgstr "в централния кръг"
     309
     310#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:23
    356311msgid "Composition"
    357312msgstr "Съставяне"
    358313
    359 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:27
    360 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:13
     314#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:24
     315#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:13
    361316msgid "Control"
    362317msgstr "Управление"
    363318
    364 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:28
     319#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:25
    365320msgid "Control mode"
    366321msgstr "Режим на управление"
    367322
    368 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:29
    369 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:14
     323#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:26
     324#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:14
    370325msgid "Custom"
    371326msgstr "Потребителска"
    372327
    373 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:30
    374 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:15
     328#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:27
     329#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:15
    375330msgid "Custom colour scheme:"
    376331msgstr "Потребителска цветова схема:"
    377332
    378 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:31
    379 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:16
     333#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:28
     334#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:16
    380335msgid "Dasher Preferences"
    381336msgstr "Настройки на Dasher"
    382337
    383 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:32
     338#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:29
    384339msgid "Direct entry"
    385340msgstr "Директен вход"
    386341
    387 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:33
     342#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:30
    388343msgid "Dock application window"
    389344msgstr "Скачване на прозореца на приложението"
    390345
    391 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:34
     346#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:31
    392347msgid "Draw box outlines"
    393348msgstr "Рисуване на външните линии на кутиите"
    394349
    395 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:35
     350#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:32
    396351msgid "Draw line between crosshairs and mouse"
    397352msgstr "Рисуване на линия между центъра на интерес и мишката"
    398353
    399 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:36
     354#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:33
    400355msgid "Full Screen"
    401356msgstr "На цял екран"
    402357
    403 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:37
     358#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:34
    404359msgid "Increase line thickness"
    405360msgstr "Увеличаване на дебелината на линията"
    406361
    407 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:38
    408 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:18
     362#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:35
     363#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:18
    409364msgid "Japanese"
    410365msgstr "Японски"
    411366
    412 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:39
     367#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:36
    413368msgid "Language"
    414369msgstr "Език"
    415370
    416 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:40
    417 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:19
     371#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:37
     372#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:19
    418373msgid "Language model adapts as you write."
    419374msgstr "Езиковият модел се адаптира докато пишете."
    420375
    421 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:41
     376#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:38
    422377msgid "Large font "
    423378msgstr "Едър шрифт"
    424379
    425 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:42
    426 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:20
     380#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:39
     381#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:20
    427382msgid "Left to Right"
    428383msgstr "От ляво — надясно"
    429384
    430 #. PPM =  Prediction by Partial Match, a styatistical language model.
    431 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:44
    432 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:21
     385#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:40
     386#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:21
    433387msgid "Mixture model (PPM/dictionary)"
    434388msgstr "Смесен модел (предсказване по частично съвпадение/речник)"
    435389
    436 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:45
     390#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:41
    437391msgid "Options"
    438392msgstr "Настройки"
    439393
    440 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:46
     394#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:42
    441395msgid "Pause outside of canvas"
    442396msgstr "Пауза при излизане от прозореца"
    443397
    444 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:47
    445 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:23
     398#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:43
     399#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:23
    446400msgid "Right to Left"
    447401msgstr "От дясно — наляво"
    448402
    449 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:48
     403#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:44
    450404msgid "Select Dasher Font"
    451405msgstr "Избор на шрифт за Dasher"
    452406
    453 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:49
     407#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:45
    454408msgid "Select Editor Font"
    455409msgstr "Избор на шрифт за редактора"
    456410
    457 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:50
     411#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:46
    458412msgid "Show mouse position"
    459413msgstr "Показване на мястото на мишката"
    460414
    461 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:51
     415#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:47
    462416msgid "Show speed slider"
    463417msgstr "Показване на плъзгача на скоростта"
    464418
    465 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:52
     419#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:48
    466420msgid "Show toolbar"
    467421msgstr "Показване на лентата с инструментите"
    468422
    469 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:53
     423#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:49
    470424msgid "Small font"
    471425msgstr "Дребен шрифт"
    472426
    473 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:54
     427#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:50
    474428msgid "Stand-alone"
    475429msgstr "Самостоятелно"
    476430
    477 #. PPM = Prediction by Partial Match, a statistical language model.
    478 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:56
    479 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:24
     431#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:51
     432#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:24
    480433msgid "Standard letter-based PPM"
    481434msgstr "Стандартно побуквено предсказване по частично съвпадение"
    482435
    483 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:57
     436#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:52
    484437msgid "Start on left mouse button"
    485438msgstr "Започване при натискане на левия бутон на мишката"
    486439
    487 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:58
     440#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:53
    488441msgid "Start on space bar"
    489442msgstr "Започване с натискането на клавиша за интервал"
    490443
    491 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:59
     444#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:54
    492445msgid "Start with mouse position:"
    493446msgstr "Започване с позиция на мишката:"
    494447
    495 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:60
     448#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:55
    496449msgid "Timestamp new files"
    497450msgstr "Поставяне на време на новите файлове"
    498451
    499 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:61
    500 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:25
     452#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:56
     453#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:25
    501454msgid "Top to Bottom"
    502455msgstr "От горе — надолу"
    503456
    504 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:62
     457#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:57
     458msgid "Two box"
     459msgstr "между две кутии"
     460
     461#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:58
    505462msgid ""
    506 "Use this control to adjust the relative sizes of the \n"
     463"Use this control to adjust the relative sizes of the\n"
    507464"letter boxes. Note that selecting high values will slow\n"
    508465"your writing speed."
     
    512469"забавят скоростта на писане."
    513470
    514 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:65
     471#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:61
    515472msgid "Very large font"
    516473msgstr "Много едър шрифт"
    517474
    518 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:66
    519 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:27
     475#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:62
     476#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:27
    520477msgid "Word-based model"
    521478msgstr "Базиран на думи"
    522479
    523 #: ../Data/glade/dashermaemo.glade.h:1
     480#: ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:1
    524481msgid "\n"
    525482msgstr "\n"
    526483
    527 #: ../Data/glade/dashermaemo.glade.h:4
     484#: ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:4
    528485msgid "P"
    529486msgstr "П"
    530487
    531 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:3
     488#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:3
    532489msgid "<b>Color Scheme</b>"
    533490msgstr "<b>Цветова схема</b>"
    534491
    535 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:4
     492#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:4
    536493msgid "<b>Display Size</b>"
    537494msgstr "<b>Размер на екрана</b>"
    538495
    539 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:6
     496#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:6
    540497msgid "<b>Orientation</b>"
    541498msgstr "<b>Ориентация</b>"
    542499
    543 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:10
     500#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:10
    544501msgid "Alphabet"
    545502msgstr "Азбука"
    546503
    547 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:17
     504#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:17
    548505msgid "Enlarge input window"
    549506msgstr "Увеличаване на прозореца за въвеждане"
    550507
    551 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:22
     508#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:22
    552509msgid "Prediction"
    553510msgstr "Предсказване"
    554511
    555 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:26
     512#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:26
    556513msgid "View"
    557514msgstr "Изглед"
    558515
    559 #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:3
     516#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:3
    560517msgid "Large"
    561518msgstr "Едър"
    562519
    563 #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:4
     520#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:4
    564521msgid "Normal"
    565522msgstr "Нормален"
    566523
    567 #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:7
     524#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:7
    568525msgid "Very Large"
    569526msgstr "Много едър"
    570527
    571 #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:9
     528#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:9
    572529msgid "_Dasher Font"
    573530msgstr "_Шрифт на Dasher"
    574531
    575 #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:10
     532#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:10
    576533msgid "_Dasher Font Size"
    577534msgstr "_Големина на шрифта"
    578535
    579 #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:12
     536#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:12
    580537msgid "_Edit Font"
    581538msgstr "_Избор на шрифт"
    582539
    583 #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:15
     540#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:15
    584541msgid "_Options"
    585542msgstr "_Настройки"
    586543
    587 #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:16
     544#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:16
    588545msgid "_Reset fonts"
    589546msgstr "_Пренастройване на шрифтовете"
    590547
    591 #: ../Src/DasherCore/ClickFilter.cpp:7
     548#: ../Src/DasherCore/ClickFilter.cpp:9
    592549msgid "Maximum Zoom"
    593550msgstr "Максимално увеличение"
    594551
    595 #: ../Src/DasherCore/ClickFilter.h:11
     552#: ../Src/DasherCore/ClickFilter.h:12
    596553msgid "Click Mode"
    597554msgstr "Чрез натискане"
    598 
    599 #. TRANSLATORS: The number of time steps over which to perform the zooming motion in button mode.
    600 #: ../Src/DasherCore/DasherButtons.cpp:25
    601 msgid "Zoom steps"
    602 msgstr "Стъпки на увеличаване"
    603 
    604 #. TRANSLATORS: The zoom factor per press when moving to the right in compass mode.
    605 #: ../Src/DasherCore/DasherButtons.cpp:27
    606 msgid "Right zoom"
    607 msgstr "Увеличаване надясно"
    608 
    609 #: ../Src/DasherCore/DasherButtons.cpp:28
    610 msgid "Number of boxes"
    611 msgstr "Брой кутии"
    612 
    613 #: ../Src/DasherCore/DasherButtons.cpp:29
    614 msgid "Safety margin"
    615 msgstr "Поле за безопасност"
    616 
    617 #. TRANSLATORS: The boxes (zoom targets) in button mode can either be the same size, or different sizes - this is the extent to which the sizes are allowed to differ from each other.
    618 #. XXX PRLW: 128 log(2) = 89, where 2 is the ratio of adjacent boxes
    619 #. * however the code seems to use ratio = (129/127)^-r, instead of
    620 #. * ratio = exp(r/128) used in the design document
    621 #.
    622 #: ../Src/DasherCore/DasherButtons.cpp:35
    623 msgid "Box non-uniformity"
    624 msgstr "Разлика в размерите на кутиите"
    625 
    626 #. TRANSLATORS: Intercept keyboard events for 'special' keys even when the Dasher window doesn't have keyboard focus.
    627 #: ../Src/DasherCore/DasherButtons.cpp:37
    628 msgid "Global keyboard grab"
    629 msgstr "Пълно прихващане на клавиатурата"
    630555
    631556#: ../Src/DasherCore/DasherGameMode.cpp:633
     
    633558msgstr "Много добре!"
    634559
    635 #: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:942
     560#: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:940
    636561msgid "Normal Control"
    637562msgstr "Нормално управление"
     
    646571msgstr "Директен"
    647572
    648 #. RegisterModule(new CDasherButtons(m_pEventHandler, m_pSettingsStore, this, 4, 0, false,11, "Buttons 3"));
    649 #: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:959
    650 msgid "Alternating Direct Mode"
    651 msgstr "Директен с редуване"
    652 
    653 #: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:960
    654 msgid "Compass Mode"
    655 msgstr "Компас"
    656 
    657573#: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:961
    658574msgid "Stylus Control"
    659575msgstr "Чрез писалка"
    660576
    661 #: ../Src/DasherCore/EyetrackerFilter.cpp:7
     577#: ../Src/DasherCore/EyetrackerFilter.cpp:9
    662578msgid "Automatic calibration"
    663579msgstr "Автоматична калибрация"
    664580
    665 #: ../Src/DasherCore/EyetrackerFilter.cpp:11
     581#: ../Src/DasherCore/EyetrackerFilter.cpp:13
    666582msgid "Eyetracker Mode"
    667583msgstr "Следене на очите"
    668584
    669585#. TRANSLATORS: The time for which a button must be held before it counts as a 'long' (rather than short) press.
    670 #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:29
    671 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:30
     586#: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:31
     587#: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:32
     588#: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:35
    672589msgid "Long press time"
    673590msgstr "Време за дълго натискане"
    674591
    675 #. TRANSLATORS: Multiple button presses are special (like a generalisation on double clicks) in some situations. This is the time in which the button must be pressed multiple times to count.
    676 #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:31
    677 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:32
    678 msgid "Multiple press time"
    679 msgstr "Време за многократно натискане"
    680 
    681 #. TRANSLATORS: Multiple button presses are special (like a generalisation on double clicks) in some situations. This is the number of times a button must be pressed to count as a multiple press.
     592#. TRANSLATORS: Double-clicks are special in some situations (they cause us to start reversing). This is the time in which the button must be pressed twice to count.
    682593#: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:33
    683 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:34
    684 msgid "Multiple press count"
    685 msgstr "Брой многократни натискания"
     594msgid "Double-press time"
     595msgstr "Време за двукратно натискане"
    686596
    687597#. TRANSLATORS: Backoff = reversing in Dasher to correct mistakes. This allows a single button to be dedicated to activating backoff, rather than using multiple presses of other buttons.
     
    690600msgstr "Включване на бутона за отказване"
    691601
     602#: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:36
     603#: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:43
     604#: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:39
     605msgid "Slow startup"
     606msgstr "Бавно стартиране"
     607
     608#: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:37
     609#: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:44
     610msgid "Startup time"
     611msgstr "Време за стартиране"
     612
     613#: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:38
     614#: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:46
     615msgid "Percentage by which to automatically increase speed"
     616msgstr "Процент за автоматично увеличаване на скоростта"
     617
    692618#: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:39
     619#: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:47
     620#: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:42
     621msgid "Time after which to automatically increase speed (secs)"
     622msgstr "Време в секунди, след което скоростта да се увеличи автоматично"
     623
     624#: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:40
     625#: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:48
     626msgid "Percentage by which to decrease speed upon reverse"
     627msgstr "Процент за автоматично намаляване на скоростта при обръщане"
     628
     629#: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:44
    693630msgid "One Button Dynamic Mode"
    694631msgstr "Еднобутонен, динамичен"
    695632
    696 #: ../Src/DasherCore/OneDimensionalFilter.cpp:5
     633#: ../Src/DasherCore/OneDimensionalFilter.cpp:7
    697634msgid "One Dimensional Mode"
    698635msgstr "Едномерен"
     
    765702msgstr "Вход от гнездо"
    766703
    767 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:28
     704#: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:30
    768705msgid "Button offset"
    769706msgstr "Отместване на бутоните"
    770707
     708#. TRANSLATORS: Multiple button presses are special (like a generalisation on double clicks) in some situations. This is the maximum time between two presses to count as _part_of_ a multi-press gesture
     709#. (potentially more than two presses).
     710#: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:35
     711msgid "Multiple press interval"
     712msgstr "Време за многократно натискане"
     713
    771714#. TRANSLATORS: Backoff = reversing in Dasher to correct mistakes. This allows a single button to be dedicated to activating backoff, rather than using multiple presses of other buttons, and another to be dedicated to starting and stopping. 'Button' in this context is a physical hardware device, not a UI element.
    772 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:36
     715#: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:37
     716#: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:37
    773717msgid "Enable backoff and start/stop buttons"
    774718msgstr "Включване на бутоните за отказване и стартиране/спиране"
    775719
    776720#. TRANSLATORS: What is normally the up button becomes the down button etc.
    777 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:38
     721#: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:39
    778722msgid "Reverse up and down buttons"
    779723msgstr "Размяна на бутоните за горе и долу"
    780724
    781 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:39
    782 msgid "Slow startup"
    783 msgstr "Бавно стартиране"
    784 
    785 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:40
    786 msgid "Startup time"
    787 msgstr "Време за стартиране"
    788 
    789 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:41
    790 msgid "Auto speed control"
    791 msgstr "Автоматичен контрол на скоростта"
    792 
    793 #. TRANSLATORS: The threshold time above which auto speed control is used.
    794 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:43
    795 msgid "Auto speed threshold"
    796 msgstr "Автоматичен праг на скоростта"
    797 
    798 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:47
     725#. TRANSLATORS: Pushing the up/down button twice quickly has the same effect as pushing the other
     726#. button once; in this case, one must push three times (or push-and-hold) to reverse.
     727#: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:42
     728msgid "Double-click is opposite up/down - triple to reverse"
     729msgstr "Двойното натискане е обратно нагоре/надолу — тройното обръща наново"
     730
     731#: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:45
     732#: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:44
     733msgid "Lag before user actually pushes button (ms)"
     734msgstr ""
     735"Забавяне в милисекунди преди потребителят действително да натисне бутона"
     736
     737#: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:52
    799738msgid "Two Button Dynamic Mode"
    800739msgstr "Двубутонен, динамичен"
     740
     741#: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:30
     742msgid "Offset for outer (second) button"
     743msgstr "Отместване за външния (втория) бутон"
     744
     745#. divisor
     746#. step
     747#: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:31
     748msgid "Distance for 1st button UP"
     749msgstr "Разстояние за отпускане на 1-я бутон"
     750
     751#: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:32
     752msgid "Distance for 1st button DOWN"
     753msgstr "Разстояние за натискане на 1-я бутон"
     754
     755#: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:33
     756msgid "Tolerance for inaccurate timing of button pushes (in ms)"
     757msgstr "Допустим интервал за ненавременно натискане на бутон (в ms)"
     758
     759#: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:38
     760msgid "Markers fixed to canvas"
     761msgstr "Маркерите са спрямо прозореца"
     762
     763#: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:40
     764msgid "Slow startup time"
     765msgstr "Бавно стартиране"
     766
     767#: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:41
     768#, c-format
     769msgid "%age by which to automatically increase speed"
     770msgstr "%a %%, с които автоматично да се увеличи скоростта при въртене"
     771
     772#: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:43
     773#, c-format
     774msgid "%age by which to decrease speed upon reverse"
     775msgstr "%a %%, с които автоматично да се намали скоростта при въртене обратно"
     776
     777#: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:48
     778msgid "Two-push Dynamic Mode (New One Button)"
     779msgstr "Динамичен режим с двукратно натискане (нов бутон)"
    801780
    802781#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:549
     
    822801msgstr "Низови параметри"
    823802
    824 #: ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:435 ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:1004
     803#: ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:437 ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:1008
    825804msgid "Action"
    826805msgstr "Действие"
    827806
    828807#. TRANSLATORS: Show a button for the selected action in the Dasher window.
    829 #: ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:1011
     808#: ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:1015
    830809msgid "Show Button"
    831810msgstr "Показване на бутон"
    832811
    833 #: ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:1016
     812#: ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:1020
    834813msgid "Control Mode"
    835814msgstr "Режим на управление"
    836815
    837816#. TRANSLATORS: Automatically perform the selected action when Dasher is stopped.
    838 #: ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:1022
     817#: ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:1026
    839818msgid "Auto On Stop"
    840819msgstr "Автоматично при спиране"
     
    849828msgstr "Скрипт"
    850829
    851 #: ../Src/Gtk2/dasher_action_speech.cpp:132
     830#: ../Src/Gtk2/dasher_action_speech.cpp:137
    852831msgid "Speak"
    853832msgstr "Произнасяне"
    854833
    855834#. TRANSLATORS: Send all text to the text-to-speech engine.
    856 #: ../Src/Gtk2/dasher_action_speech.cpp:145
     835#: ../Src/Gtk2/dasher_action_speech.cpp:150
    857836msgid "All"
    858837msgstr "Всичко"
    859838
    860839#. TRANSLATORS: Send most recently entered text to the text-to-speech engine.
    861 #: ../Src/Gtk2/dasher_action_speech.cpp:148
     840#: ../Src/Gtk2/dasher_action_speech.cpp:153
    862841msgid "Last"
    863842msgstr "Последно"
    864843
    865844#. TRANSLATORS: Repeat the last phrase sent to the text-to-speech engine.
    866 #: ../Src/Gtk2/dasher_action_speech.cpp:151
     845#: ../Src/Gtk2/dasher_action_speech.cpp:156
    867846msgid "Repeat"
    868847msgstr "Повтаряне"
    869848
    870 #: ../Src/Gtk2/dasher_action_speech.cpp:169
     849#: ../Src/Gtk2/dasher_action_speech.cpp:174
    871850#, c-format
    872851msgid "Unable to initialize speech support\n"
    873852msgstr "Поддръжката на гласовете не може да бъде инициализирана\n"
    874853
    875 #: ../Src/Gtk2/dasher_action_speech.cpp:192
     854#: ../Src/Gtk2/dasher_action_speech.cpp:197
    876855msgid "Unable to initialize voices\n"
    877856msgstr "Гласовете не могат да бъдат инициализирани\n"
    878857
    879 #: ../Src/Gtk2/dasher_action_speech.cpp:204
     858#: ../Src/Gtk2/dasher_action_speech.cpp:209
    880859msgid "Warning: unable to set speech parameters\n"
    881860msgstr "Внимание: параметрите на речта не можаха да бъдат настроени\n"
    882861
    883862#. Note to translators: This message will be output for command line errors when the "=" in --options=foo is missing.
    884 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:310
     863#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:266
    885864msgid "option setting is missing \"=\"."
    886865msgstr "знакът „=“ е пропуснат при задаването на опция."
    887866
    888867#. Note to translators: This string will be output when --options= specifies an unknown option.
    889 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:326
     868#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:282
    890869msgid "Invalid option string specified"
    891870msgstr "Неправилен низ за опция"
    892871
    893 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1083
     872#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1008
    894873#, c-format
    895874msgid ""
     
    902881"В противен случай те ще бъдат изгубени."
    903882
    904 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1090
     883#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1015
    905884msgid ""
    906885"Do you want to save your changes?\n"
     
    912891"В противен случай те ще бъдат изгубени."
    913892
    914 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1096
     893#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1021
    915894msgid "Don't save"
    916895msgstr "Без запазване"
    917896
    918 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1097 ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1120
     897#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1022 ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1045
    919898msgid "Don't quit"
    920899msgstr "Продължаване на работата"
    921900
    922 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1098
     901#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1023
    923902msgid "Save and quit"
    924903msgstr "Запазване и спиране"
    925904
    926 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1117
     905#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1042
    927906msgid "Are you sure you wish to quit?"
    928907msgstr "Сигурни ли сте, че искате да спрете програмата?"
    929908
    930 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1166
     909#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1089
    931910msgid "Unable to open help file"
    932911msgstr "Файлът с помощта не може да бъде отворен."
    933912
    934 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1224
     913#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1141
    935914msgid "Dasher is a predictive text entry application"
    936915msgstr "Dasher е приложение за въвеждане на текст с предсказване"
    937916
    938 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1229
     917#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1146
    939918msgid "translator-credits"
    940919msgstr ""
     
    973952#. {"pipe", 's', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &stdoutpipe, "Pipe text to stdout", NULL},
    974953#. Note to translators: This is the help string for "--appstyle". The four options in brackets MUST either NOT be translated or at least it MUST be clear that they must be used in english. Otherwise a user running a non-english system will receive an error message when using the translated one instead of the english one and has no chance to find out the correct option.
    975 #: ../Src/main.cc:178
     954#: ../Src/main.cc:169
    976955msgid "Application style (traditional, direct, compose or fullscreen)"
    977956msgstr ""
     
    982961
    983962#. Note to translators: This is the help string for "--options"
    984 #: ../Src/main.cc:180
     963#: ../Src/main.cc:171
    985964msgid "Override stored options"
    986965msgstr "Задаване на опции различни от стандартните"
    987966
    988967#. Note to translators: This is the help string for "--help-options"
    989 #: ../Src/main.cc:182
     968#: ../Src/main.cc:173
    990969msgid "Describe \"--options\"."
    991970msgstr "Описание на „--options“."
    992971
    993972#. Note to translators: This is the "--help" description of dasher.
    994 #: ../Src/main.cc:189
     973#: ../Src/main.cc:180
    995974msgid "- A text input application honouring accessibility"
    996975msgstr "— приложение за достъпно въвеждане на текст"
  • gnome/master/eog.master.bg.po

    r1815 r1848  
    1111msgid ""
    1212msgstr ""
    13 "Project-Id-Version: eog trunk\n"
     13"Project-Id-Version: eog master\n"
    1414"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    15 "POT-Creation-Date: 2009-02-09 15:43+0200\n"
    16 "PO-Revision-Date: 2009-02-09 15:43+0200\n"
     15"POT-Creation-Date: 2009-08-19 00:32+0300\n"
     16"PO-Revision-Date: 2009-08-19 00:32+0300\n"
    1717"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
    1818"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    2929#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
    3030#. * please remove.
    31 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:918
     31#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
    3232#, c-format
    3333msgid "Show “_%s”"
    3434msgstr "Показване на „_%s“"
    3535
    36 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1381
     36#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
    3737msgid "_Move on Toolbar"
    3838msgstr "_Преместване по лентата с инструменти"
    3939
    40 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1382
     40#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
    4141msgid "Move the selected item on the toolbar"
    4242msgstr "Преместване на избрания елемент в лентата с инструменти"
    4343
    44 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1383
     44#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
    4545msgid "_Remove from Toolbar"
    4646msgstr "_Премахване от лентата"
    4747
    48 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1384
     48#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
    4949msgid "Remove the selected item from the toolbar"
    5050msgstr "Премахване на избрания елемент от лентата с инструменти"
    5151
    52 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1385
     52#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
    5353msgid "_Delete Toolbar"
    5454msgstr "_Изтриване на лентата с инструменти"
    5555
    56 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1386
     56#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
    5757msgid "Remove the selected toolbar"
    5858msgstr "Премахване на избраната лента с инструменти"
     
    7575
    7676#: ../plugins/reload/reload.eog-plugin.desktop.in.h:1
    77 #: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:38
     77#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:45
    7878msgid "Reload Image"
    7979msgstr "Презареждане на изображението"
    8080
    8181#: ../plugins/reload/reload.eog-plugin.desktop.in.h:2
    82 #: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:40
     82#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:47
    8383msgid "Reload current image"
    8484msgstr "Презареждане на текущото изображение"
     
    177177
    178178#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20
     179msgid "Details"
     180msgstr "Подробности"
     181
     182#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21
    179183msgid "General"
    180184msgstr "Общи"
    181185
    182 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21
     186#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22
    183187msgid "Image Properties"
    184188msgstr "Настройки на изображението"
    185189
    186 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22
     190#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23
    187191msgid "Metadata"
    188 msgstr "Мета-данни"
    189 
    190 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23
     192msgstr "Допълнителни данни"
     193
     194#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24
    191195msgid "_Next"
    192196msgstr "_Следващо"
    193197
    194 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24
     198#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:25
    195199msgid "_Previous"
    196200msgstr "_Предишно"
     
    303307
    304308#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14
    305 msgid "Smooth images when _zoomed"
    306 msgstr "_Заглаждане при увеличаване на мащаба"
     309msgid "Smooth images when zoomed-_in"
     310msgstr "Заглаждане при _увеличаване"
    307311
    308312#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15
     313msgid "Smooth images when zoomed-_out"
     314msgstr "Заглаждане при _намаляване"
     315
     316#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16
    309317msgid "_Automatic orientation"
    310318msgstr "_Автоматично завъртане"
    311319
    312 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16
     320#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17
    313321msgid "_Loop sequence"
    314322msgstr "П_оследователност на завъртанията"
    315323
    316 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17
     324#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:18
    317325msgid "_Switch image after:"
    318326msgstr "_Смяна на изображението след:"
    319327
    320 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:18
     328#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:19
    321329msgid "seconds"
    322330msgstr "секунди"
     
    359367
    360368#: ../data/eog.schemas.in.h:8
     369msgid "Extrapolate Image"
     370msgstr "Екстраполиране на изображението"
     371
     372#: ../data/eog.schemas.in.h:9
     373msgid ""
     374"If activated Eye of GNOME wont ask for confirmation when moving images to "
     375"the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the "
     376"trash and would be deleted instead."
     377msgstr ""
     378"Ако е истина, програмата няма да пита за потвърждение при преместване на "
     379"изображенията в кошчето. Когато поради някаква причина изображенията не "
     380"могат да бъдат преместени в кошчето, а ще бъдат изтрити, все пак ще се иска "
     381"потвърждение."
     382
     383#: ../data/eog.schemas.in.h:10
     384msgid ""
     385"If activated and no image is loaded in the active window, the filechooser "
     386"will display the user's pictures folder using the XDG special user "
     387"directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up it "
     388"will show the current working directory."
     389msgstr ""
     390"Ако е истина и в активния прозорец не е заредено изображение, прозорецът за "
     391"избор на изображения ще показва потребителската папка за изображения според "
     392"XDG. Ако е лъжа или не е настроена папка за изображения, ще се покаже "
     393"текущата работна папка."
     394
     395#: ../data/eog.schemas.in.h:11
     396msgid ""
     397"If activated the detailed metadata list in the properties dialog will be "
     398"moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable "
     399"on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled the widget will be "
     400"embedded on the \"Metadata\" page."
     401msgstr ""
     402"Ако е истина, допълнителните подробни за изображението ше бъдат преместени в "
     403"собствен прозорец. Така програмата ще се ползва по-лесно на малки екрани "
     404"(напр. при ултра преносими компютри). Ако е лъжа, данните се показват в "
     405"страницата „Допълнителни данни“."
     406
     407#: ../data/eog.schemas.in.h:12
    361408msgid ""
    362409"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
     
    366413"цвета, който ще бъде използван за изобразяване на прозрачността."
    367414
    368 #: ../data/eog.schemas.in.h:9
     415#: ../data/eog.schemas.in.h:13
    369416msgid ""
    370417"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
     
    374421"големината на екрана."
    375422
    376 #: ../data/eog.schemas.in.h:10
     423#: ../data/eog.schemas.in.h:14
    377424msgid ""
    378425"Image collection pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; "
     
    382429"2 за в горния край и 3 за отдясно."
    383430
    384 #: ../data/eog.schemas.in.h:11
     431#: ../data/eog.schemas.in.h:15
    385432msgid "Interpolate Image"
    386 msgstr "Заглаждане изображението"
    387 
    388 #: ../data/eog.schemas.in.h:12
     433msgstr "Интерполиране на изображението"
     434
     435#: ../data/eog.schemas.in.h:16
    389436msgid ""
    390437"List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active "
     
    396443"plugin."
    397444
    398 #: ../data/eog.schemas.in.h:13
     445#: ../data/eog.schemas.in.h:17
    399446msgid "Loop through the image sequence"
    400447msgstr "Повтаряне на последователността на изображенията"
    401448
    402 #: ../data/eog.schemas.in.h:14
     449#: ../data/eog.schemas.in.h:18
    403450msgid "Scroll wheel zoom"
    404451msgstr "Увеличение с колелцето на мишката"
    405452
    406 #: ../data/eog.schemas.in.h:15
     453#: ../data/eog.schemas.in.h:19
    407454msgid "Show/hide the image collection pane scroll buttons."
    408455msgstr "Показване/скриване плъзгачите на панела за колекцията."
    409456
    410 #: ../data/eog.schemas.in.h:16
     457#: ../data/eog.schemas.in.h:20
    411458msgid "Show/hide the image collection pane."
    412459msgstr "Показване/скриване на панела за колекцията."
    413460
    414 #: ../data/eog.schemas.in.h:17
     461#: ../data/eog.schemas.in.h:21
    415462msgid "Show/hide the window side pane."
    416463msgstr "Показване/скриване на страничния панел."
    417464
    418 #: ../data/eog.schemas.in.h:18
     465#: ../data/eog.schemas.in.h:22
    419466msgid "Show/hide the window statusbar."
    420467msgstr "Показване/скриване на лентата за състоянието."
    421468
    422 #: ../data/eog.schemas.in.h:19
     469#: ../data/eog.schemas.in.h:23
    423470msgid "Show/hide the window toolbar."
    424471msgstr "Показване/скриване на лентата с инструментите."
    425472
    426 #: ../data/eog.schemas.in.h:21
     473#: ../data/eog.schemas.in.h:25
    427474#, no-c-format
    428475msgid ""
     
    437484"при движение на колелцето, а 1.00 означава 100% промяна на увеличението."
    438485
    439 #: ../data/eog.schemas.in.h:22
     486#: ../data/eog.schemas.in.h:26
    440487msgid "Transparency color"
    441488msgstr "Цвят на прозрачността"
    442489
    443 #: ../data/eog.schemas.in.h:23
     490#: ../data/eog.schemas.in.h:27
    444491msgid "Transparency indicator"
    445492msgstr "Индикатор на прозрачността"
    446493
    447 #: ../data/eog.schemas.in.h:24
     494#: ../data/eog.schemas.in.h:28
     495msgid "Trash images without asking"
     496msgstr "Преместване в кошчето без питане"
     497
     498#: ../data/eog.schemas.in.h:29
    448499msgid ""
    449500"Whether or not the sequence of images should be shown in an endless loop."
     
    452503"процес на повтаряне."
    453504
    454 #: ../data/eog.schemas.in.h:25
     505#: ../data/eog.schemas.in.h:30
     506msgid ""
     507"Whether the filechooser should show the user's pictures folder if no images "
     508"are loaded."
     509msgstr ""
     510"Дали прозорецът за избор на изображения ще показва потребителската папка за "
     511"изображения, ако не е заредено изображение."
     512
     513#: ../data/eog.schemas.in.h:31
    455514msgid "Whether the image collection pane should be resizable or not."
    456515msgstr "Дали панелът на колекциите да се преоразмерява или не."
    457516
    458 #: ../data/eog.schemas.in.h:26
    459 msgid ""
    460 "Whether the image should be interpolated on zoom or not. This leads to "
     517#: ../data/eog.schemas.in.h:32
     518msgid ""
     519"Whether the image should be extrapolated on zoom-in or not. This leads to "
     520"blurry quality and is somewhat slower than non extrapolated images."
     521msgstr ""
     522"Дали изображението да бъде екстраполирано при увеличение или не. Това води "
     523"до по-мъгляво качество при големи увеличения и по-бавно показване."
     524
     525#: ../data/eog.schemas.in.h:33
     526msgid ""
     527"Whether the image should be interpolated on zoom-out or not. This leads to "
    461528"better quality but is somewhat slower than non interpolated images."
    462529msgstr ""
    463 "Дали изображението да бъде заглаждано при увеличение или не. Това води до по-"
    464 "добро качество, но по-бавно показване."
    465 
    466 #: ../data/eog.schemas.in.h:27
     530"Дали изображението да бъде интерполирано при увеличение или не. Това води до "
     531"по-добро качество и по-бавно показване."
     532
     533#: ../data/eog.schemas.in.h:34
    467534msgid ""
    468535"Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
     
    471538"ориентацията в EXIF."
    472539
    473 #: ../data/eog.schemas.in.h:28
     540#: ../data/eog.schemas.in.h:35
     541msgid ""
     542"Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
     543msgstr ""
     544"Дали допълнителните подробни данни от прозореца с информация за "
     545"изображението да се преместят на собствена страница."
     546
     547#: ../data/eog.schemas.in.h:36
    474548msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming or not."
    475549msgstr "Включване на възможност за увеличение с колелцето на мишката."
    476550
    477 #: ../data/eog.schemas.in.h:29
     551#: ../data/eog.schemas.in.h:37
    478552msgid "Zoom multiplier"
    479553msgstr "Коефициент на увеличение"
     
    510584
    511585#. Pixel size of image: width x height in pixel
    512 #: ../src/eog-file-chooser.c:288 ../src/eog-properties-dialog.c:132
    513 #: ../src/eog-properties-dialog.c:134 ../src/eog-thumb-view.c:385
    514 #: ../src/eog-window.c:727
     586#: ../src/eog-file-chooser.c:288 ../src/eog-properties-dialog.c:137
     587#: ../src/eog-properties-dialog.c:139 ../src/eog-thumb-view.c:379
     588#: ../src/eog-window.c:768
    515589msgid "pixel"
    516590msgid_plural "pixels"
     
    530604msgstr "Отваряне на папка"
    531605
    532 #: ../src/eog-image.c:530
     606#: ../src/eog-image.c:546
    533607#, c-format
    534608msgid "Transformation on unloaded image."
    535609msgstr "Преобразуване на незаредено изображение."
    536610
    537 #: ../src/eog-image.c:558
     611#: ../src/eog-image.c:574
    538612#, c-format
    539613msgid "Transformation failed."
    540614msgstr "Неуспешно преобразуване."
    541615
    542 #: ../src/eog-image.c:948
     616#: ../src/eog-image.c:971
    543617#, c-format
    544618msgid "EXIF not supported for this file format."
    545619msgstr "За този файлов формат не се поддържа EXIF."
    546620
    547 #: ../src/eog-image.c:1070
     621#: ../src/eog-image.c:1086
    548622#, c-format
    549623msgid "Image loading failed."
    550624msgstr "Неуспех при зареждане на изображението"
    551625
    552 #: ../src/eog-image.c:1472 ../src/eog-image.c:1574
     626#: ../src/eog-image.c:1488 ../src/eog-image.c:1590
    553627#, c-format
    554628msgid "No image loaded."
    555629msgstr "Няма заредено изображение."
    556630
    557 #: ../src/eog-image.c:1482 ../src/eog-image.c:1586
     631#: ../src/eog-image.c:1498 ../src/eog-image.c:1602
    558632#, c-format
    559633msgid "Temporary file creation failed."
     
    734808msgstr "Мостра"
    735809
    736 #: ../src/eog-properties-dialog.c:149 ../src/eog-properties-dialog.c:150
     810#: ../src/eog-properties-dialog.c:154 ../src/eog-properties-dialog.c:155
    737811msgid "Unknown"
    738812msgstr "Непознато"
     
    740814#. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when
    741815#. the image was taken.
    742 #: ../src/eog-properties-dialog.c:228
     816#: ../src/eog-properties-dialog.c:233
    743817#, c-format
    744818msgid "%.1f (lens)"
     
    748822#. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming
    749823#. a 35mm film camera.
    750 #: ../src/eog-properties-dialog.c:239
     824#: ../src/eog-properties-dialog.c:244
    751825#, c-format
    752826msgid "%.1f (35mm film)"
     
    757831msgstr "както е"
    758832
    759 #: ../src/eog-thumb-view.c:413
     833#: ../src/eog-thumb-view.c:407
    760834msgid "Taken on"
    761835msgstr "Заснето на"
    762836
    763 #: ../src/eog-uri-converter.c:983
     837#: ../src/eog-uri-converter.c:984
    764838#, c-format
    765839msgid "At least two file names are equal."
     
    774848msgstr " (невалиден Уникод)"
    775849
    776 #: ../src/eog-window.c:1138
     850#: ../src/eog-window.c:1179
    777851#, c-format
    778852msgid "Open with \"%s\""
    779853msgstr "Отваряне с „%s“"
    780854
    781 #: ../src/eog-window.c:1139
     855#: ../src/eog-window.c:1180
    782856#, c-format
    783857msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
     
    789863#. * - the current image's position in the queue
    790864#. * - the total number of images queued for saving
    791 #: ../src/eog-window.c:1254
     865#: ../src/eog-window.c:1295
    792866#, c-format
    793867msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
    794868msgstr "Запазване на изображението „%s“ (%u/%u)"
    795869
    796 #: ../src/eog-window.c:1597
     870#: ../src/eog-window.c:1634
    797871#, c-format
    798872msgid "Loading image \"%s\""
    799873msgstr "Зареждане на изображението „%s“"
    800874
    801 #: ../src/eog-window.c:2293
     875#: ../src/eog-window.c:2330
    802876#, c-format
    803877msgid ""
     
    808882"%s"
    809883
    810 #: ../src/eog-window.c:2421
     884#: ../src/eog-window.c:2472
    811885msgid "Toolbar Editor"
    812886msgstr "Редактор на лентата с инструменти"
    813887
    814 #: ../src/eog-window.c:2424
     888#: ../src/eog-window.c:2475
    815889msgid "_Reset to Default"
    816890msgstr "_Обратно към стандартните настройки"
    817891
    818 #: ../src/eog-window.c:2510
     892#: ../src/eog-window.c:2561
    819893msgid "translator-credits"
    820894msgstr ""
     
    827901"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
    828902
    829 #: ../src/eog-window.c:2513
     903#: ../src/eog-window.c:2564
    830904msgid ""
    831905"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
     
    839913"2 на лиценза или (по ваше решение) по-късна версия.\n"
    840914
    841 #: ../src/eog-window.c:2517
     915#: ../src/eog-window.c:2568
    842916msgid ""
    843917"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
     
    850924"ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU.\n"
    851925
    852 #: ../src/eog-window.c:2521
     926#: ../src/eog-window.c:2572
    853927msgid ""
    854928"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
     
    860934"Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
    861935
    862 #: ../src/eog-window.c:2534
     936#: ../src/eog-window.c:2585
    863937msgid "Eye of GNOME"
    864938msgstr "Eye of GNOME"
    865939
    866 #: ../src/eog-window.c:2537
     940#: ../src/eog-window.c:2588
    867941msgid "The GNOME image viewer."
    868942msgstr "Програма за преглед на изображения."
    869943
    870 #: ../src/eog-window.c:2970
     944#: ../src/eog-window.c:3029
    871945msgid "Saving image locally..."
    872946msgstr "Запазване на изображението локално…"
    873947
    874 #: ../src/eog-window.c:3038
     948#: ../src/eog-window.c:3111
    875949#, c-format
    876950msgid ""
     
    881955"„%s“ в кошчето?"
    882956
    883 #: ../src/eog-window.c:3041
     957#: ../src/eog-window.c:3114
    884958#, c-format
    885959msgid ""
    886960"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
    887 "permantently?"
     961"permanently?"
    888962msgstr ""
    889963"Не може да бъде открито кошче, където „%s“ да бъде преместено. Искате ли да "
    890964"премахнете това изображение завинаги?"
    891965
    892 #: ../src/eog-window.c:3046
     966#: ../src/eog-window.c:3119
    893967#, c-format
    894968msgid ""
     
    905979"избраните %d изображения в кошчето?"
    906980
    907 #: ../src/eog-window.c:3051
     981#: ../src/eog-window.c:3124
    908982msgid ""
    909983"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
     
    913987"бъдат премахнати завинаги. Искате ли да продължите?"
    914988
    915 #: ../src/eog-window.c:3068
    916 msgid "Move to Trash"
    917 msgstr "Преместване в кошчето"
    918 
    919 #: ../src/eog-window.c:3104 ../src/eog-window.c:3118
     989#: ../src/eog-window.c:3141 ../src/eog-window.c:3568 ../src/eog-window.c:3592
     990msgid "Move to _Trash"
     991msgstr "Преместване в _кошчето"
     992
     993#: ../src/eog-window.c:3143
     994msgid "_Do not ask again during this session"
     995msgstr "_Без повторно запитване през тази сесия"
     996
     997#: ../src/eog-window.c:3188 ../src/eog-window.c:3202
    920998#, c-format
    921999msgid "Couldn't access trash."
    9221000msgstr "Нямате достъп до кошчето."
    9231001
    924 #: ../src/eog-window.c:3126
     1002#: ../src/eog-window.c:3210
    9251003#, c-format
    9261004msgid "Couldn't delete file"
    9271005msgstr "Файлът не може да бъде изтрит"
    9281006
    929 #: ../src/eog-window.c:3197
     1007#: ../src/eog-window.c:3281
    9301008#, c-format
    9311009msgid "Error on deleting image %s"
    9321010msgstr "Грешка при изтриването на изображението %s"
    9331011
    934 #: ../src/eog-window.c:3404
     1012#: ../src/eog-window.c:3488
    9351013msgid "_File"
    9361014msgstr "_Файл"
    9371015
    938 #: ../src/eog-window.c:3405
     1016#: ../src/eog-window.c:3489
    9391017msgid "_Edit"
    9401018msgstr "_Редактиране"
    9411019
    942 #: ../src/eog-window.c:3406
     1020#: ../src/eog-window.c:3490
    9431021msgid "_View"
    9441022msgstr "Из_глед"
    9451023
    946 #: ../src/eog-window.c:3407
     1024#: ../src/eog-window.c:3491
    9471025msgid "_Image"
    9481026msgstr "_Изображение"
    9491027
    950 #: ../src/eog-window.c:3408
     1028#: ../src/eog-window.c:3492
    9511029msgid "_Go"
    9521030msgstr "_Начало"
    9531031
    954 #: ../src/eog-window.c:3409
     1032#: ../src/eog-window.c:3493
    9551033msgid "_Tools"
    9561034msgstr "_Инструменти"
    9571035
    958 #: ../src/eog-window.c:3410
     1036#: ../src/eog-window.c:3494
    9591037msgid "_Help"
    9601038msgstr "Помо_щ"
    9611039
    962 #: ../src/eog-window.c:3412
     1040#: ../src/eog-window.c:3496
    9631041msgid "_Open..."
    9641042msgstr "_Отваряне…"
    9651043
    966 #: ../src/eog-window.c:3413
     1044#: ../src/eog-window.c:3497
    9671045msgid "Open a file"
    9681046msgstr "Отваряне на файл"
    9691047
    970 #: ../src/eog-window.c:3415
     1048#: ../src/eog-window.c:3499
    9711049msgid "_Close"
    9721050msgstr "_Затваряне"
    9731051
    974 #: ../src/eog-window.c:3416
     1052#: ../src/eog-window.c:3500
    9751053msgid "Close window"
    9761054msgstr "Затваряне на прозореца"
    9771055
    978 #: ../src/eog-window.c:3418
     1056#: ../src/eog-window.c:3502
    9791057msgid "T_oolbar"
    9801058msgstr "_Лента с инструменти"
    9811059
    982 #: ../src/eog-window.c:3419
     1060#: ../src/eog-window.c:3503
    9831061msgid "Edit the application toolbar"
    9841062msgstr "Редактиране лентата с инструменти на програмата"
    9851063
    986 #: ../src/eog-window.c:3421
     1064#: ../src/eog-window.c:3505
    9871065msgid "Prefere_nces"
    9881066msgstr "_Настройки"
    9891067
    990 #: ../src/eog-window.c:3422
     1068#: ../src/eog-window.c:3506
    9911069msgid "Preferences for Eye of GNOME"
    9921070msgstr "Настройки на Eye of GNOME"
    9931071
    994 #: ../src/eog-window.c:3424
     1072#: ../src/eog-window.c:3508
    9951073msgid "_Contents"
    9961074msgstr "_Ръководство"
    9971075
    998 #: ../src/eog-window.c:3425
     1076#: ../src/eog-window.c:3509
    9991077msgid "Help on this application"
    10001078msgstr "Помощ за тази програма"
    10011079
    1002 #: ../src/eog-window.c:3427 ../src/eog-plugin-manager.c:505
     1080#: ../src/eog-window.c:3511 ../src/eog-plugin-manager.c:505
    10031081msgid "_About"
    10041082msgstr "_Относно"
    10051083
    1006 #: ../src/eog-window.c:3428
     1084#: ../src/eog-window.c:3512
    10071085msgid "About this application"
    10081086msgstr "Относно тази програма"
    10091087
    1010 #: ../src/eog-window.c:3433
     1088#: ../src/eog-window.c:3517
    10111089msgid "_Toolbar"
    10121090msgstr "_Лента с инструменти"
    10131091
    1014 #: ../src/eog-window.c:3434
     1092#: ../src/eog-window.c:3518
    10151093msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
    10161094msgstr "Промяна видимостта на лентата с инструментите на текущия прозорец"
    10171095
    1018 #: ../src/eog-window.c:3436
     1096#: ../src/eog-window.c:3520
    10191097msgid "_Statusbar"
    10201098msgstr "Лента за _състоянието"
    10211099
    1022 #: ../src/eog-window.c:3437
     1100#: ../src/eog-window.c:3521
    10231101msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
    10241102msgstr "Промяна видимостта на лентата за състоянието на текущия прозорец"
    10251103
    1026 #: ../src/eog-window.c:3439
     1104#: ../src/eog-window.c:3523
    10271105msgid "_Image Collection"
    10281106msgstr "_Колекция от изображения"
    10291107
    1030 #: ../src/eog-window.c:3440
     1108#: ../src/eog-window.c:3524
    10311109msgid ""
    10321110"Changes the visibility of the image collection pane in the current window"
     
    10341112"Промяна видимостта на панела с информация за колекцията в текущия прозорец"
    10351113
    1036 #: ../src/eog-window.c:3442
     1114#: ../src/eog-window.c:3526
    10371115msgid "Side _Pane"
    10381116msgstr "_Страничен панел"
    10391117
    1040 #: ../src/eog-window.c:3443
     1118#: ../src/eog-window.c:3527
    10411119msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
    10421120msgstr "Промяна видимостта на страничния панел на текущия прозорец"
    10431121
    1044 #: ../src/eog-window.c:3448
     1122#: ../src/eog-window.c:3532
    10451123msgid "_Save"
    10461124msgstr "З_апазване"
    10471125
    1048 #: ../src/eog-window.c:3449
     1126#: ../src/eog-window.c:3533
    10491127msgid "Save changes in currently selected images"
    10501128msgstr "Запазване на промените на избраните изображения"
    10511129
    1052 #: ../src/eog-window.c:3451
     1130#: ../src/eog-window.c:3535
    10531131msgid "Open _with"
    10541132msgstr "Отваряне _с"
    10551133
    1056 #: ../src/eog-window.c:3452
     1134#: ../src/eog-window.c:3536
    10571135msgid "Open the selected image with a different application"
    10581136msgstr "Отваряне на избраното изображение с друга програма"
    10591137
    1060 #: ../src/eog-window.c:3454
     1138#: ../src/eog-window.c:3538
    10611139msgid "Save _As..."
    10621140msgstr "Запазване _като…"
    10631141
    1064 #: ../src/eog-window.c:3455
     1142#: ../src/eog-window.c:3539
    10651143msgid "Save the selected images with a different name"
    10661144msgstr "Запазване на избраните изображения под друго име"
    10671145
    1068 #: ../src/eog-window.c:3458
     1146#: ../src/eog-window.c:3542
    10691147msgid "Setup the page properties for printing"
    10701148msgstr "Настройки на страницата за печат"
    10711149
    1072 #: ../src/eog-window.c:3460
     1150#: ../src/eog-window.c:3544
    10731151msgid "_Print..."
    10741152msgstr "_Печат…"
    10751153
    1076 #: ../src/eog-window.c:3461
     1154#: ../src/eog-window.c:3545
    10771155msgid "Print the selected image"
    10781156msgstr "Разпечатване на избраното изображение"
    10791157
    1080 #: ../src/eog-window.c:3463
     1158#: ../src/eog-window.c:3547
    10811159msgid "Prope_rties"
    10821160msgstr "Под_робности"
    10831161
    1084 #: ../src/eog-window.c:3464
     1162#: ../src/eog-window.c:3548
    10851163msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
    1086 msgstr "Показване на подробности и мета-данни на избраното изображение"
    1087 
    1088 #: ../src/eog-window.c:3466
     1164msgstr "Показване на допълнителните данни на избраното изображение"
     1165
     1166#: ../src/eog-window.c:3550
    10891167msgid "_Undo"
    10901168msgstr "_Възстановяване"
    10911169
    1092 #: ../src/eog-window.c:3467
     1170#: ../src/eog-window.c:3551
    10931171msgid "Undo the last change in the image"
    10941172msgstr "Възстановяване на последната промяна по изображението"
    10951173
    1096 #: ../src/eog-window.c:3469
     1174#: ../src/eog-window.c:3553
    10971175msgid "Flip _Horizontal"
    10981176msgstr "_Хоризонтално обръщане"
    10991177
    1100 #: ../src/eog-window.c:3470
     1178#: ../src/eog-window.c:3554
    11011179msgid "Mirror the image horizontally"
    11021180msgstr "Хоризонтален огледален образ"
    11031181
    1104 #: ../src/eog-window.c:3472
     1182#: ../src/eog-window.c:3556
    11051183msgid "Flip _Vertical"
    11061184msgstr "_Вертикално обръщане"
    11071185
    1108 #: ../src/eog-window.c:3473
     1186#: ../src/eog-window.c:3557
    11091187msgid "Mirror the image vertically"
    11101188msgstr "Вертикален огледален образ"
    11111189
    1112 #: ../src/eog-window.c:3475
     1190#: ../src/eog-window.c:3559
    11131191msgid "_Rotate Clockwise"
    11141192msgstr "Завъртане на_дясно"
    11151193
    1116 #: ../src/eog-window.c:3476
     1194#: ../src/eog-window.c:3560
    11171195msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
    11181196msgstr "Завъртане на изображението 90° надясно"
    11191197
    1120 #: ../src/eog-window.c:3478
     1198#: ../src/eog-window.c:3562
    11211199msgid "Rotate Counterc_lockwise"
    11221200msgstr "Завъртане на_ляво"
    11231201
    1124 #: ../src/eog-window.c:3479
     1202#: ../src/eog-window.c:3563
    11251203msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
    11261204msgstr "Завъртане на изображението 90° наляво"
    11271205
    1128 #: ../src/eog-window.c:3481
     1206#: ../src/eog-window.c:3565
    11291207msgid "Set as _Desktop Background"
    11301208msgstr "Задаване като _фон"
    11311209
    1132 #: ../src/eog-window.c:3482
     1210#: ../src/eog-window.c:3566
    11331211msgid "Set the selected image as the desktop background"
    11341212msgstr "Задаване на избраното изображение като фон на работния плот"
    11351213
    1136 #: ../src/eog-window.c:3484 ../src/eog-window.c:3508
    1137 msgid "Move to _Trash"
    1138 msgstr "Преместване в _кошчето"
    1139 
    1140 #: ../src/eog-window.c:3485
     1214#: ../src/eog-window.c:3569
    11411215msgid "Move the selected image to the trash folder"
    11421216msgstr "Преместване на избраното изображение в кошчето"
    11431217
    1144 #: ../src/eog-window.c:3487 ../src/eog-window.c:3499 ../src/eog-window.c:3502
     1218#: ../src/eog-window.c:3571 ../src/eog-window.c:3583 ../src/eog-window.c:3586
    11451219msgid "_Zoom In"
    11461220msgstr "_Увеличаване"
    11471221
    1148 #: ../src/eog-window.c:3488 ../src/eog-window.c:3500
     1222#: ../src/eog-window.c:3572 ../src/eog-window.c:3584
    11491223msgid "Enlarge the image"
    11501224msgstr "Увеличаване на изображението"
    11511225
    1152 #: ../src/eog-window.c:3490 ../src/eog-window.c:3505
     1226#: ../src/eog-window.c:3574 ../src/eog-window.c:3589
    11531227msgid "Zoom _Out"
    11541228msgstr "На_маляване"
    11551229
    1156 #: ../src/eog-window.c:3491 ../src/eog-window.c:3503 ../src/eog-window.c:3506
     1230#: ../src/eog-window.c:3575 ../src/eog-window.c:3587 ../src/eog-window.c:3590
    11571231msgid "Shrink the image"
    11581232msgstr "Смаляване на изображението"
    11591233
    1160 #: ../src/eog-window.c:3493
     1234#: ../src/eog-window.c:3577
    11611235msgid "_Normal Size"
    11621236msgstr "Но_рмален размер"
    11631237
    1164 #: ../src/eog-window.c:3494
     1238#: ../src/eog-window.c:3578
    11651239msgid "Show the image at its normal size"
    11661240msgstr "Показване на изображението в нормалния му размер"
    11671241
    1168 #: ../src/eog-window.c:3496
     1242#: ../src/eog-window.c:3580
    11691243msgid "Best _Fit"
    11701244msgstr "Най-_добро изпълване"
    11711245
    1172 #: ../src/eog-window.c:3497
     1246#: ../src/eog-window.c:3581
    11731247msgid "Fit the image to the window"
    11741248msgstr "Вместване на изображението съобразно прозореца"
    11751249
    1176 #: ../src/eog-window.c:3514
     1250#: ../src/eog-window.c:3598
    11771251msgid "_Full Screen"
    11781252msgstr "На _цял екран"
    11791253
    1180 #: ../src/eog-window.c:3515
     1254#: ../src/eog-window.c:3599
    11811255msgid "Show the current image in fullscreen mode"
    11821256msgstr "Показване на текущото изображение на цял екран"
    11831257
    1184 #: ../src/eog-window.c:3520 ../src/eog-window.c:3532
     1258#: ../src/eog-window.c:3604 ../src/eog-window.c:3616
    11851259msgid "_Previous Image"
    11861260msgstr "_Предишно изображение"
    11871261
    1188 #: ../src/eog-window.c:3521
     1262#: ../src/eog-window.c:3605
    11891263msgid "Go to the previous image of the collection"
    11901264msgstr "Отиване на предишното изображение от колекцията"
    11911265
    1192 #: ../src/eog-window.c:3523
     1266#: ../src/eog-window.c:3607
    11931267msgid "_Next Image"
    11941268msgstr "_Следващо изображение"
    11951269
    1196 #: ../src/eog-window.c:3524
     1270#: ../src/eog-window.c:3608
    11971271msgid "Go to the next image of the collection"
    11981272msgstr "Отиване на следващото изображение от колекцията"
    11991273
    1200 #: ../src/eog-window.c:3526 ../src/eog-window.c:3535
     1274#: ../src/eog-window.c:3610 ../src/eog-window.c:3619
    12011275msgid "_First Image"
    12021276msgstr "Пър_во изображение"
    12031277
    1204 #: ../src/eog-window.c:3527
     1278#: ../src/eog-window.c:3611
    12051279msgid "Go to the first image of the collection"
    12061280msgstr "Отиване на първото изображение от колекцията"
    12071281
    1208 #: ../src/eog-window.c:3529 ../src/eog-window.c:3538
     1282#: ../src/eog-window.c:3613 ../src/eog-window.c:3622
    12091283msgid "_Last Image"
    12101284msgstr "П_оследно изображение"
    12111285
    1212 #: ../src/eog-window.c:3530
     1286#: ../src/eog-window.c:3614
    12131287msgid "Go to the last image of the collection"
    12141288msgstr "Отиване на последното изображение от колекцията"
    12151289
    1216 #: ../src/eog-window.c:3544
     1290#: ../src/eog-window.c:3628
    12171291msgid "_Slideshow"
    12181292msgstr "Про_жекция"
    12191293
    1220 #: ../src/eog-window.c:3545
     1294#: ../src/eog-window.c:3629
    12211295msgid "Start a slideshow view of the images"
    12221296msgstr "Прожектиране на изображенията"
    12231297
    1224 #: ../src/eog-window.c:3611
     1298#: ../src/eog-window.c:3695
    12251299msgid "Previous"
    12261300msgstr "Предишно"
    12271301
    1228 #: ../src/eog-window.c:3615
     1302#: ../src/eog-window.c:3699
    12291303msgid "Next"
    12301304msgstr "Следващо"
    12311305
    1232 #: ../src/eog-window.c:3619
     1306#: ../src/eog-window.c:3703
    12331307msgid "Right"
    12341308msgstr "Надясно"
    12351309
    1236 #: ../src/eog-window.c:3622
     1310#: ../src/eog-window.c:3706
    12371311msgid "Left"
    12381312msgstr "Наляво"
    12391313
    1240 #: ../src/eog-window.c:3625
     1314#: ../src/eog-window.c:3709
    12411315msgid "In"
    12421316msgstr "Увеличаване"
    12431317
    1244 #: ../src/eog-window.c:3628
     1318#: ../src/eog-window.c:3712
    12451319msgid "Out"
    12461320msgstr "Намаляване"
    12471321
    1248 #: ../src/eog-window.c:3631
     1322#: ../src/eog-window.c:3715
    12491323msgid "Normal"
    12501324msgstr "Нормално"
    12511325
    1252 #: ../src/eog-window.c:3634
     1326#: ../src/eog-window.c:3718
    12531327msgid "Fit"
    12541328msgstr "Наместване"
    12551329
    1256 #: ../src/eog-window.c:3637
     1330#: ../src/eog-window.c:3721
    12571331msgid "Collection"
    12581332msgstr "Колекция"
    12591333
    1260 #: ../src/eog-window.c:3640
     1334#: ../src/eog-window.c:3724
    12611335msgctxt "action (to trash)"
    12621336msgid "Trash"
     
    13201394
    13211395#. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name.
    1322 #: ../src/main.c:196
     1396#: ../src/main.c:195
    13231397#, c-format
    13241398msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
     
    13271401"ред."
    13281402
    1329 #: ../src/main.c:234
     1403#: ../src/main.c:233
    13301404msgid "Eye of GNOME Image Viewer"
    13311405msgstr "Програма за преглед на изображения EoG"
  • gnome/master/file-roller.master.bg.po

    r1815 r1848  
    99msgid ""
    1010msgstr ""
    11 "Project-Id-Version: file-roller trunk\n"
     11"Project-Id-Version: file-roller master\n"
    1212"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    13 "POT-Creation-Date: 2009-02-21 22:43+0200\n"
    14 "PO-Revision-Date: 2009-02-21 22:20+0200\n"
     13"POT-Creation-Date: 2009-08-18 14:21+0300\n"
     14"PO-Revision-Date: 2009-08-18 14:21+0300\n"
    1515"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
    1616"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    5555msgstr "Не е обект за стартиране"
    5656
    57 #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:224
     57#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:225
    5858msgid "Disable connection to session manager"
    5959msgstr "Изключване на връзката с управлението на сесиите"
    6060
    61 #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:227
     61#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:228
    6262msgid "Specify file containing saved configuration"
    6363msgstr "Указване на файла със запазените настройки"
    6464
    65 #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:227
     65#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:228
    6666msgid "FILE"
    6767msgstr "ФАЙЛ"
    6868
    69 #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:230
     69#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:231
    7070msgid "Specify session management ID"
    7171msgstr "Указване на идентификатор за управлението на сесиите"
    7272
    73 #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:230
     73#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:231
    7474msgid "ID"
    7575msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР"
    7676
    77 #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:244
     77#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:252
    7878msgid "Session management options:"
    7979msgstr "Опции на управлението на сесии:"
    8080
    81 #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:245
     81#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:253
    8282msgid "Show session management options"
    8383msgstr "Показване на настройките за управлението на сесиите"
     
    9292
    9393#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:2
    94 msgid "Create Archive"
    95 msgstr "Създаване на нов архив"
    96 
    97 #: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:3 ../src/fr-window.c:4617
     94msgid "Compress"
     95msgstr "Компресиране"
     96
     97#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:3 ../src/fr-window.c:4638
    9898msgid "Location"
    9999msgstr "Местоположение"
     
    108108msgstr "_Разделяне на томове по"
    109109
    110 #: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:7
    111 msgid "_Archive:"
    112 msgstr "_Архив:"
    113 
    114 #: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:8 ../data/ui/new.ui.h:5
     110#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:7 ../data/ui/new.ui.h:5
    115111#: ../data/ui/password.ui.h:3
    116112msgid "_Encrypt the file list too"
    117113msgstr "Шифриране и на _списъка с файлове"
    118114
    119 #: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:9 ../src/fr-window.c:5749
     115#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:8
     116msgid "_Filename:"
     117msgstr "_Име на файл:"
     118
     119#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:9 ../src/fr-window.c:5769
    120120msgid "_Location:"
    121121msgstr "_Местоположение:"
     
    138138msgstr "Изтриване"
    139139
    140 #: ../data/ui/delete.ui.h:2 ../src/dlg-extract.c:365
     140#: ../data/ui/delete.ui.h:2 ../src/dlg-extract.c:362
    141141msgid "_All files"
    142142msgstr "_Всички файлове"
    143143
    144 #: ../data/ui/delete.ui.h:3 ../src/dlg-extract.c:351
     144#: ../data/ui/delete.ui.h:3 ../src/dlg-extract.c:348
    145145msgid "_Files:"
    146146msgstr "_Файлове:"
    147147
    148 #: ../data/ui/delete.ui.h:4 ../src/dlg-extract.c:372
     148#: ../data/ui/delete.ui.h:4 ../src/dlg-extract.c:369
    149149msgid "_Selected files"
    150150msgstr "_Избрани файлове"
    151151
    152 #: ../data/ui/delete.ui.h:5 ../src/dlg-extract.c:362
     152#: ../data/ui/delete.ui.h:5 ../src/dlg-extract.c:359
    153153msgid "example: *.txt; *.doc"
    154154msgstr "(напр.: *.txt; *.doc)"
     
    212212msgstr "_Обновяване"
    213213
    214 #: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-window.c:1958
    215 #: ../src/fr-window.c:5327
     214#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-window.c:1970
     215#: ../src/fr-window.c:5348
    216216msgid "Archive Manager"
    217217msgstr "Работа с архиви"
     
    221221msgstr "Създаване и промяна на архив"
    222222
    223 #: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:309
     223#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:313
    224224msgid "Extract Here"
    225225msgstr "Разархивиране тук"
    226226
    227 #: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:310
     227#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:314
    228228msgid "Extract the selected archive in the current position"
    229229msgstr "Разархивиране на избрания архив в текущата папка"
    230230
    231 #: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:327
     231#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:331
    232232msgid "Extract To..."
    233233msgstr "Разархивиране в…"
    234234
    235 #: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:328
     235#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:332
    236236msgid "Extract the selected archive"
    237237msgstr "Разархивиране на избрания архив"
    238238
    239 #: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:347
    240 msgid "Create Archive..."
    241 msgstr "Създаване на архив…"
    242 
    243 #: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:348
    244 msgid "Create an archive with the selected objects"
    245 msgstr "Създаване на архив с избраните файлове"
    246 
    247 #: ../src/actions.c:158 ../src/actions.c:196 ../src/actions.c:231
    248 #: ../src/dlg-batch-add.c:169 ../src/dlg-batch-add.c:184
    249 #: ../src/dlg-batch-add.c:213 ../src/dlg-batch-add.c:257
    250 #: ../src/dlg-batch-add.c:303 ../src/fr-window.c:2897
     239#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:351
     240msgid "Compress..."
     241msgstr "Компресиране…"
     242
     243#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:352
     244msgid "Create a compressed archive with the selected objects"
     245msgstr "Създаване на компресиран архив с избраните обекти"
     246
     247#: ../src/actions.c:158 ../src/actions.c:197 ../src/actions.c:233
     248#: ../src/dlg-batch-add.c:169 ../src/dlg-batch-add.c:185
     249#: ../src/dlg-batch-add.c:214 ../src/dlg-batch-add.c:259
     250#: ../src/dlg-batch-add.c:305 ../src/fr-window.c:2916
    251251msgid "Could not create the archive"
    252252msgstr "Архивът не може да бъде създаден"
    253253
    254 #: ../src/actions.c:159 ../src/dlg-batch-add.c:170 ../src/dlg-batch-add.c:304
     254#: ../src/actions.c:160 ../src/dlg-batch-add.c:171 ../src/dlg-batch-add.c:307
    255255msgid "You have to specify an archive name."
    256256msgstr "Трябва да въведете име на архива."
    257257
    258 #: ../src/actions.c:197
     258#: ../src/actions.c:199
    259259msgid "You don't have permission to create an archive in this folder"
    260260msgstr "Нямате права да създавате архиви в тази папка"
    261261
    262 #: ../src/actions.c:232 ../src/fr-archive.c:1142 ../src/fr-window.c:5961
    263 #: ../src/fr-window.c:6139
     262#: ../src/actions.c:235 ../src/fr-archive.c:883 ../src/fr-window.c:5981
     263#: ../src/fr-window.c:6157
    264264msgid "Archive type not supported."
    265265msgstr "Този вид архиви не се поддържа."
    266266
    267 #: ../src/actions.c:246
     267#: ../src/actions.c:249
    268268msgid "Could not delete the old archive."
    269269msgstr "Старият архив не може да бъде изтрит."
    270270
    271 #: ../src/actions.c:377 ../src/fr-window.c:5807
     271#: ../src/actions.c:383 ../src/fr-window.c:5827
    272272msgid "Open"
    273273msgstr "Отваряне"
    274274
    275 #: ../src/actions.c:388 ../src/dlg-new.c:248 ../src/fr-window.c:5158
     275#: ../src/actions.c:394 ../src/dlg-new.c:248 ../src/fr-window.c:5179
    276276msgid "All archives"
    277277msgstr "Всички архиви"
    278278
    279 #: ../src/actions.c:395 ../src/dlg-new.c:255
     279#: ../src/actions.c:401 ../src/dlg-new.c:255
    280280msgid "All files"
    281281msgstr "Всички файлове"
    282282
    283 #: ../src/actions.c:774 ../src/fr-window.c:6916
     283#: ../src/actions.c:780 ../src/fr-window.c:6970
    284284msgid "Last Output"
    285285msgstr "Последен изход"
    286286
    287 #: ../src/actions.c:838
     287#: ../src/actions.c:844
    288288msgid ""
    289289"File Roller is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
     
    297297"или (по ваше решение) по-късна версия."
    298298
    299 #: ../src/actions.c:842
     299#: ../src/actions.c:848
    300300msgid ""
    301301"File Roller is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
     
    308308"ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU."
    309309
    310 #: ../src/actions.c:846
     310#: ../src/actions.c:852
    311311msgid ""
    312312"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
     
    318318"Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
    319319
    320 #: ../src/actions.c:856
     320#: ../src/actions.c:862
    321321msgid "Copyright © 2001-2007 Free Software Foundation, Inc."
    322322msgstr "Авторски права © 2001-2007 Фондация за свободен софтуер"
    323323
    324 #: ../src/actions.c:857
     324#: ../src/actions.c:863
    325325msgid "An archive manager for GNOME."
    326326msgstr "Мениджър на архивите за GNOME."
    327327
    328 #: ../src/actions.c:860
     328#: ../src/actions.c:866
    329329msgid "translator-credits"
    330330msgstr ""
     
    336336"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
    337337
    338 #: ../src/dlg-add-files.c:94 ../src/dlg-add-folder.c:128
     338#: ../src/dlg-add-files.c:94 ../src/dlg-add-folder.c:129
    339339msgid "Could not add the files to the archive"
    340340msgstr "Файловете на могат да бъдат добавени към архива"
    341341
    342 #: ../src/dlg-add-files.c:95 ../src/dlg-add-folder.c:129
     342#: ../src/dlg-add-files.c:95 ../src/dlg-add-folder.c:130
    343343#, c-format
    344344msgid "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\""
     
    349349msgstr "Добавяне на файлове"
    350350
    351 #: ../src/dlg-add-files.c:156 ../src/dlg-add-folder.c:228
     351#: ../src/dlg-add-files.c:156 ../src/dlg-add-folder.c:231
    352352msgid "Add only if _newer"
    353353msgstr "Добавяне, ако са по-_нови"
    354354
    355 #: ../src/dlg-add-folder.c:214
     355#: ../src/dlg-add-folder.c:217
    356356msgid "Add a Folder"
    357357msgstr "Добавяне на папка"
    358358
    359 #: ../src/dlg-add-folder.c:229
     359#: ../src/dlg-add-folder.c:232
    360360msgid "_Include subfolders"
    361361msgstr "_Включително подпапки"
    362362
    363 #: ../src/dlg-add-folder.c:230
     363#: ../src/dlg-add-folder.c:233
    364364msgid "Exclude folders that are symbolic lin_ks"
    365365msgstr "С _изключение на папките, които са символни връзки"
    366366
    367 #: ../src/dlg-add-folder.c:233 ../src/dlg-add-folder.c:239
    368 #: ../src/dlg-add-folder.c:245
     367#: ../src/dlg-add-folder.c:236 ../src/dlg-add-folder.c:242
     368#: ../src/dlg-add-folder.c:248
    369369msgid "example: *.o; *.bak"
    370370msgstr "(пример: *.txt; *.doc)"
    371371
    372 #: ../src/dlg-add-folder.c:234
     372#: ../src/dlg-add-folder.c:237
    373373msgid "Include _files:"
    374374msgstr "_Включително файлове:"
    375375
    376 #: ../src/dlg-add-folder.c:240
     376#: ../src/dlg-add-folder.c:243
    377377msgid "E_xclude files:"
    378378msgstr "С _изключение на файлове:"
    379379
    380 #: ../src/dlg-add-folder.c:246
     380#: ../src/dlg-add-folder.c:249
    381381msgid "_Exclude folders:"
    382382msgstr "С изключение на _папки:"
    383383
    384 #: ../src/dlg-add-folder.c:250
     384#: ../src/dlg-add-folder.c:253
    385385msgid "_Load Options"
    386386msgstr "_Настройки за зареждане"
    387387
    388 #: ../src/dlg-add-folder.c:251
     388#: ../src/dlg-add-folder.c:254
    389389msgid "Sa_ve Options"
    390390msgstr "Настройки за _запазване"
    391391
    392 #: ../src/dlg-add-folder.c:252
     392#: ../src/dlg-add-folder.c:255
    393393msgid "_Reset Options"
    394394msgstr "_Ползване на стандартните настройки"
    395395
    396 #: ../src/dlg-add-folder.c:880
     396#: ../src/dlg-add-folder.c:883
    397397msgid "Save Options"
    398398msgstr "Настройки за запазване"
    399399
    400 #: ../src/dlg-add-folder.c:881
     400#: ../src/dlg-add-folder.c:884
    401401msgid "Options Name:"
    402402msgstr "Име на настройката:"
     
    407407msgstr "Въведете паролата за архива „%s“."
    408408
    409 #: ../src/dlg-batch-add.c:185 ../src/fr-window.c:7196
     409#: ../src/dlg-batch-add.c:186 ../src/fr-window.c:7250
    410410#, c-format
    411411msgid ""
     
    418418"%s"
    419419
    420 #: ../src/dlg-batch-add.c:188 ../src/fr-window.c:7188 ../src/fr-window.c:7192
    421 #: ../src/fr-window.c:7196 ../src/fr-window.c:7232 ../src/fr-window.c:7234
     420#: ../src/dlg-batch-add.c:189 ../src/fr-window.c:7242 ../src/fr-window.c:7246
     421#: ../src/fr-window.c:7250 ../src/fr-window.c:7286 ../src/fr-window.c:7288
    422422msgid "Please use a different name."
    423423msgstr "Използвайте друго име."
    424424
    425 #: ../src/dlg-batch-add.c:214
     425#: ../src/dlg-batch-add.c:216
    426426msgid ""
    427427"You don't have the right permissions to create an archive in the destination "
     
    430430"Нямате необходимите привилегии, за да създадете архив в целевата папка."
    431431
    432 #: ../src/dlg-batch-add.c:230 ../src/dlg-extract.c:102 ../src/fr-window.c:6491
     432#: ../src/dlg-batch-add.c:232 ../src/dlg-extract.c:102 ../src/fr-window.c:6545
    433433#, c-format
    434434msgid ""
     
    441441"Искате ли да я създадете?"
    442442
    443 #: ../src/dlg-batch-add.c:239 ../src/dlg-extract.c:111 ../src/fr-window.c:6500
     443#: ../src/dlg-batch-add.c:241 ../src/dlg-extract.c:111 ../src/fr-window.c:6554
    444444msgid "Create _Folder"
    445445msgstr "Създаване на _папка"
    446446
    447 #: ../src/dlg-batch-add.c:258 ../src/dlg-extract.c:128 ../src/fr-window.c:6520
     447#: ../src/dlg-batch-add.c:260 ../src/dlg-extract.c:131 ../src/fr-window.c:6574
    448448#, c-format
    449449msgid "Could not create the destination folder: %s."
    450450msgstr "Папката не може да бъде създадена: %s"
    451451
    452 #: ../src/dlg-batch-add.c:275
     452#: ../src/dlg-batch-add.c:277
    453453msgid "Archive not created"
    454454msgstr "Архивът не е създаден"
    455455
    456 #: ../src/dlg-batch-add.c:322
     456#: ../src/dlg-batch-add.c:325
    457457msgid "The archive is already present.  Do you want to overwrite it?"
    458458msgstr "Архивът вече съществува. Искате ли да го презапишете?"
    459459
    460 #: ../src/dlg-batch-add.c:325
     460#: ../src/dlg-batch-add.c:328
    461461msgid "_Overwrite"
    462462msgstr "_Презаписване"
    463463
    464 #: ../src/dlg-extract.c:133 ../src/dlg-extract.c:151 ../src/dlg-extract.c:178
    465 #: ../src/fr-window.c:4085 ../src/fr-window.c:6519 ../src/fr-window.c:6536
     464#: ../src/dlg-extract.c:130 ../src/dlg-extract.c:148 ../src/dlg-extract.c:175
     465#: ../src/fr-window.c:4106 ../src/fr-window.c:6573 ../src/fr-window.c:6590
    466466msgid "Extraction not performed"
    467467msgstr "Разархивирането не е изпълнено."
    468468
    469 #: ../src/dlg-extract.c:179 ../src/fr-window.c:4247 ../src/fr-window.c:4327
     469#: ../src/dlg-extract.c:176 ../src/fr-window.c:4268 ../src/fr-window.c:4348
    470470#, c-format
    471471msgid ""
     
    473473msgstr "Нямате необходимите права да разархивирате архиви в папката „%s“"
    474474
    475 #: ../src/dlg-extract.c:334 ../src/dlg-extract.c:432 ../src/ui.h:123
     475#: ../src/dlg-extract.c:331 ../src/dlg-extract.c:429 ../src/ui.h:123
    476476msgid "Extract"
    477477msgstr "Разархивиране"
    478478
    479 #: ../src/dlg-extract.c:383
     479#: ../src/dlg-extract.c:380
    480480msgid "Actions"
    481481msgstr "Действия"
    482482
    483 #: ../src/dlg-extract.c:399
     483#: ../src/dlg-extract.c:396
    484484msgid "Re-crea_te folders"
    485485msgstr "_Пресъздаване на папките"
    486486
    487 #: ../src/dlg-extract.c:403
     487#: ../src/dlg-extract.c:400
    488488msgid "Over_write existing files"
    489489msgstr "Пре_записване на съществуващи файлове"
    490490
    491 #: ../src/dlg-extract.c:407
     491#: ../src/dlg-extract.c:404
    492492msgid "Do not e_xtract older files"
    493493msgstr "По-стари _файлове да не се разархивират"
     
    548548msgstr "Да се обновят ли файловете в архива „%s“?"
    549549
    550 #: ../src/fr-archive.c:1225
    551 #, c-format
    552 msgid "The file doesn't exist"
    553 msgstr "Файлът не съществува"
    554 
    555 #: ../src/fr-archive.c:2403
     550#: ../src/fr-archive.c:1926
    556551msgid "You don't have the right permissions."
    557552msgstr "Нямате необходимите права."
    558553
    559 #: ../src/fr-archive.c:2403
     554#: ../src/fr-archive.c:1926
    560555msgid "This archive type cannot be modified"
    561556msgstr "Този архив не може да бъде променен"
    562557
    563 #: ../src/fr-archive.c:2415
     558#: ../src/fr-archive.c:1938
    564559msgid "You can't add an archive to itself."
    565560msgstr "Не можете да добавяте архив към него самия."
    566561
    567 #: ../src/fr-command-rar.c:422 ../src/fr-command-tar.c:295
    568 #: ../src/fr-command-7z.c:290
     562#: ../src/fr-command-rar.c:422 ../src/fr-command-tar.c:301
     563#: ../src/fr-command-7z.c:296
    569564msgid "Adding file: "
    570565msgstr "Добавяне на файл: "
    571566
    572 #: ../src/fr-command-rar.c:500 ../src/fr-command-tar.c:359
     567#: ../src/fr-command-rar.c:500 ../src/fr-command-tar.c:365
    573568msgid "Removing file: "
    574569msgstr "Премахване на файл: "
    575570
    576 #: ../src/fr-command-rar.c:549 ../src/fr-command-tar.c:412
    577 #: ../src/fr-command-7z.c:397
     571#: ../src/fr-command-rar.c:549 ../src/fr-command-tar.c:418
     572#: ../src/fr-command-7z.c:403
    578573msgid "Extracting file: "
    579574msgstr "Разархивиране на файл: "
    580575
    581 #: ../src/fr-command-rar.c:669
     576#: ../src/fr-command-rar.c:677
    582577#, c-format
    583578msgid "Could not find the volume: %s"
    584579msgstr "Томът не може да бъде открит: %s"
    585580
    586 #: ../src/fr-command-tar.c:368 ../src/fr-window.c:2290
     581#: ../src/fr-command-tar.c:374 ../src/fr-window.c:2306
    587582msgid "Deleting files from archive"
    588583msgstr "Изтриване на файлове в архива"
    589584
    590 #: ../src/fr-command-tar.c:471
     585#: ../src/fr-command-tar.c:477
    591586msgid "Recompressing archive"
    592587msgstr "Компресиране наново на архива"
    593588
    594 #: ../src/fr-command-tar.c:644
     589#: ../src/fr-command-tar.c:708
    595590msgid "Decompressing archive"
    596591msgstr "Разархивиране на компресирания файл"
     
    604599msgstr "_Разархивиране"
    605600
    606 #: ../src/fr-window.c:1495
     601#: ../src/fr-window.c:1508
    607602#, c-format
    608603msgid "%d object (%s)"
     
    611606msgstr[1] "%d обекта (%s)"
    612607
    613 #: ../src/fr-window.c:1500
     608#: ../src/fr-window.c:1513
    614609#, c-format
    615610msgid "%d object selected (%s)"
     
    618613msgstr[1] "%d избрани обекта (%s)"
    619614
    620 #: ../src/fr-window.c:1568
     615#: ../src/fr-window.c:1581
    621616msgid "Folder"
    622617msgstr "Папка"
    623618
    624 #: ../src/fr-window.c:1966
     619#: ../src/fr-window.c:1978
    625620msgid "[read only]"
    626621msgstr "[само за четене]"
    627622
    628 #: ../src/fr-window.c:2217
     623#: ../src/fr-window.c:2229
    629624#, c-format
    630625msgid "Could not display the folder \"%s\""
    631626msgstr "Папката „%s“ не може да бъде показана"
    632627
    633 #: ../src/fr-window.c:2281 ../src/fr-window.c:2311
     628#: ../src/fr-window.c:2297 ../src/fr-window.c:2327
    634629msgid "Creating archive"
    635630msgstr "Създаване на архив"
    636631
    637 #: ../src/fr-window.c:2284
     632#: ../src/fr-window.c:2300
    638633msgid "Loading archive"
    639634msgstr "Зареждане на архив"
    640635
    641 #: ../src/fr-window.c:2287
     636#: ../src/fr-window.c:2303
    642637msgid "Reading archive"
    643638msgstr "Четене на архив"
    644639
    645 #: ../src/fr-window.c:2293
     640#: ../src/fr-window.c:2309
    646641msgid "Testing archive"
    647642msgstr "Тестване на архива"
    648643
    649 #: ../src/fr-window.c:2296
     644#: ../src/fr-window.c:2312
    650645msgid "Getting the file list"
    651646msgstr "Извличане на списъка с файлове"
    652647
    653 #: ../src/fr-window.c:2299 ../src/fr-window.c:2308
     648#: ../src/fr-window.c:2315 ../src/fr-window.c:2324
    654649msgid "Copying the file list"
    655650msgstr "Копиране на списъка с файлове"
    656651
    657 #: ../src/fr-window.c:2302
     652#: ../src/fr-window.c:2318
    658653msgid "Adding files to archive"
    659654msgstr "Добавяне на файлове към архива"
    660655
    661 #: ../src/fr-window.c:2305
     656#: ../src/fr-window.c:2321
    662657msgid "Extracting files from archive"
    663658msgstr "Разархивиране на файловете от архива"
    664659
    665 #: ../src/fr-window.c:2314
     660#: ../src/fr-window.c:2330
    666661msgid "Saving archive"
    667662msgstr "Запазване на архив"
    668663
    669 #: ../src/fr-window.c:2470
     664#: ../src/fr-window.c:2487
    670665msgid "_Open the Archive"
    671666msgstr "_Отваряне на архив"
    672667
    673 #: ../src/fr-window.c:2471
    674 msgid "_Open the Destination"
    675 msgstr "_Отваряне на целта"
    676 
    677 #: ../src/fr-window.c:2517
     668#: ../src/fr-window.c:2488
     669msgid "_Show the Files"
     670msgstr "_Показване на файловете"
     671
     672#: ../src/fr-window.c:2534
    678673msgid "Archive:"
    679674msgstr "Архив:"
    680675
    681 #: ../src/fr-window.c:2677
     676#: ../src/fr-window.c:2696
    682677msgid "Extraction completed successfully"
    683678msgstr "Разархивирането завърши успешно"
    684679
    685 #: ../src/fr-window.c:2700
     680#: ../src/fr-window.c:2719
    686681msgid "Archive created successfully"
    687682msgstr "Архивът е създаден успешно"
    688683
    689 #: ../src/fr-window.c:2748
     684#: ../src/fr-window.c:2767
    690685msgid "wait please..."
    691686msgstr "изчакайте…"
    692687
    693 #: ../src/fr-window.c:2902
     688#: ../src/fr-window.c:2921
    694689msgid "An error occurred while extracting files."
    695690msgstr "Възникна грешка при разархивиране на файловете."
    696691
    697 #: ../src/fr-window.c:2908
     692#: ../src/fr-window.c:2927
    698693#, c-format
    699694msgid "Could not open \"%s\""
    700695msgstr "„%s“ не може да бъде отворен"
    701696
    702 #: ../src/fr-window.c:2913
     697#: ../src/fr-window.c:2932
    703698msgid "An error occurred while loading the archive."
    704699msgstr "Възникна грешка при зареждане на архива."
    705700
    706 #: ../src/fr-window.c:2917
     701#: ../src/fr-window.c:2936
    707702msgid "An error occurred while deleting files from the archive."
    708703msgstr "Възникна грешка при изтриване на файлове от архива."
    709704
    710 #: ../src/fr-window.c:2923
     705#: ../src/fr-window.c:2942
    711706msgid "An error occurred while adding files to the archive."
    712707msgstr "Възникна грешка при добавяне на файлове към архива."
    713708
    714 #: ../src/fr-window.c:2927
     709#: ../src/fr-window.c:2946
    715710msgid "An error occurred while testing archive."
    716711msgstr "Възникна грешка при тестването на архива"
    717712
    718 #: ../src/fr-window.c:2931
     713#: ../src/fr-window.c:2950
    719714msgid "An error occurred while saving the archive."
    720715msgstr "Възникна грешка при запазване на архива."
    721716
    722 #: ../src/fr-window.c:2935
     717#: ../src/fr-window.c:2954
    723718msgid "An error occurred."
    724719msgstr "Възникна грешка."
    725720
    726 #: ../src/fr-window.c:2941
     721#: ../src/fr-window.c:2960
    727722msgid "Command not found."
    728723msgstr "Командата не е намерена."
    729724
    730 #: ../src/fr-window.c:2944
     725#: ../src/fr-window.c:2963
    731726msgid "Command exited abnormally."
    732727msgstr "Командата спря неочаквано."
    733728
    734 #: ../src/fr-window.c:3140
     729#: ../src/fr-window.c:3161
    735730msgid "Test Result"
    736731msgstr "Резултати от теста"
    737732
    738 #: ../src/fr-window.c:3944 ../src/fr-window.c:7772 ../src/fr-window.c:7799
     733#: ../src/fr-window.c:3965 ../src/fr-window.c:7827 ../src/fr-window.c:7854
     734#: ../src/fr-window.c:8109
    739735msgid "Could not perform the operation"
    740736msgstr "Операцията не може да бъде извършена"
    741737
    742 #: ../src/fr-window.c:3970
     738#: ../src/fr-window.c:3991
    743739msgid ""
    744740"Do you want to add this file to the current archive or open it as a new "
     
    748744"нов архив?"
    749745
    750 #: ../src/fr-window.c:4000
     746#: ../src/fr-window.c:4021
    751747msgid "Do you want to create a new archive with these files?"
    752748msgstr "Искате ли да създадете нов архив с тези файлове?"
    753749
    754 #: ../src/fr-window.c:4003
     750#: ../src/fr-window.c:4024
    755751msgid "Create _Archive"
    756752msgstr "Създаване на _архив"
    757753
    758 #: ../src/fr-window.c:4576 ../src/fr-window.c:5656
     754#: ../src/fr-window.c:4597 ../src/fr-window.c:5676
    759755msgid "Folders"
    760756msgstr "Папки"
    761757
    762 #: ../src/fr-window.c:4614
     758#: ../src/fr-window.c:4635
    763759msgid "Size"
    764760msgstr "Размер"
    765761
    766 #: ../src/fr-window.c:4615
     762#: ../src/fr-window.c:4636
    767763msgid "Type"
    768764msgstr "Вид"
    769765
    770 #: ../src/fr-window.c:4616
     766#: ../src/fr-window.c:4637
    771767msgid "Date Modified"
    772768msgstr "Дата на промяна"
    773769
    774 #: ../src/fr-window.c:4626
     770#: ../src/fr-window.c:4647
    775771msgid "Name"
    776772msgstr "Име"
    777773
    778 #: ../src/fr-window.c:5576
     774#: ../src/fr-window.c:5597
    779775msgid "Find:"
    780776msgstr "Търсене:"
    781777
    782 #: ../src/fr-window.c:5664
     778#: ../src/fr-window.c:5684
    783779msgid "Close the folders pane"
    784780msgstr "Затваряне на панела с папки"
    785781
    786 #: ../src/fr-window.c:5804 ../src/fr-window.c:5807 ../src/ui.h:141
     782#: ../src/fr-window.c:5824 ../src/fr-window.c:5827 ../src/ui.h:141
    787783#: ../src/ui.h:145
    788784msgid "Open archive"
    789785msgstr "Отваряне на архив"
    790786
    791 #: ../src/fr-window.c:5805
     787#: ../src/fr-window.c:5825
    792788msgid "Open a recently used archive"
    793789msgstr "Отваряне на скоро използван архив"
    794790
    795 #: ../src/fr-window.c:6132
     791#: ../src/fr-window.c:6149
    796792#, c-format
    797793msgid "Could not save the archive \"%s\""
    798794msgstr "Неуспех при запазването на архива „%s“"
    799795
    800 #: ../src/fr-window.c:7188
     796#: ../src/fr-window.c:7242
    801797msgid "The new name is void."
    802798msgstr "Новото име е празно."
    803799
    804 #: ../src/fr-window.c:7192
     800#: ../src/fr-window.c:7246
    805801msgid "The new name is equal to the old one."
    806802msgstr "Новото име е същото като старото."
    807803
    808 #: ../src/fr-window.c:7232
     804#: ../src/fr-window.c:7286
    809805#, c-format
    810806msgid ""
     
    817813"%s"
    818814
    819 #: ../src/fr-window.c:7234
     815#: ../src/fr-window.c:7288
    820816#, c-format
    821817msgid ""
     
    828824"%s"
    829825
    830 #: ../src/fr-window.c:7301
     826#: ../src/fr-window.c:7355
    831827msgid "Rename"
    832828msgstr "Преименуване"
    833829
    834 #: ../src/fr-window.c:7302
     830#: ../src/fr-window.c:7356
    835831msgid "New folder name"
    836832msgstr "Ново име на папка"
    837833
    838 #: ../src/fr-window.c:7302
     834#: ../src/fr-window.c:7356
    839835msgid "New file name"
    840836msgstr "Ново име на файл"
    841837
    842 #: ../src/fr-window.c:7306
     838#: ../src/fr-window.c:7360
    843839msgid "_Rename"
    844840msgstr "П_реименуване"
    845841
    846 #: ../src/fr-window.c:7323 ../src/fr-window.c:7342
     842#: ../src/fr-window.c:7377 ../src/fr-window.c:7397
    847843msgid "Could not rename the folder"
    848844msgstr "Папката не може да бъде преименувана"
    849845
    850 #: ../src/fr-window.c:7323 ../src/fr-window.c:7342
     846#: ../src/fr-window.c:7377 ../src/fr-window.c:7397
    851847msgid "Could not rename the file"
    852848msgstr "Файлът не може да бъде преименуван"
    853849
    854 #: ../src/fr-window.c:7733
     850#: ../src/fr-window.c:7788
    855851msgid "Paste Selection"
    856852msgstr "Поставяне на избраното"
    857853
    858 #: ../src/fr-window.c:7734
     854#: ../src/fr-window.c:7789
    859855msgid "Destination folder"
    860856msgstr "Папка, в която да се разархивира"
    861857
    862 #: ../src/fr-window.c:8321
     858#: ../src/fr-window.c:8379
    863859msgid "Add files to an archive"
    864860msgstr "Добавяне на файловете към архив"
    865861
    866 #: ../src/fr-window.c:8365
     862#: ../src/fr-window.c:8423
    867863msgid "Extract archive"
    868864msgstr "Разархивиране на архив"
     
    880876msgstr "_Изход на командния ред"
    881877
    882 #: ../src/gtk-utils.c:784
     878#: ../src/gtk-utils.c:776
    883879msgid "Could not display help"
    884880msgstr "Неуспех при показването на ръководството"
     
    945941
    946942#: ../src/main.c:105
     943msgid "Tar compressed with lzip (.tar.lz)"
     944msgstr "Tar, компресиран с lzip (.tar.lz)"
     945
     946#: ../src/main.c:107
    947947msgid "Tar compressed with lzma (.tar.lzma)"
    948948msgstr "Tar, компресиран с lzma (.tar.lzma)"
    949949
    950 #: ../src/main.c:107
     950#: ../src/main.c:109
    951951msgid "Tar compressed with lzop (.tar.lzo)"
    952952msgstr "Tar, компресиран с lzop (.tar.lzo)"
    953953
    954 #: ../src/main.c:108
     954#: ../src/main.c:110
    955955msgid "Rar (.rar)"
    956956msgstr "Rar (.rar)"
    957957
    958 #: ../src/main.c:111
     958#: ../src/main.c:113
    959959msgid "Tar uncompressed (.tar)"
    960960msgstr "Tar, некомпресиран (.tar)"
    961961
    962 #: ../src/main.c:112
     962#: ../src/main.c:114
    963963msgid "Tar compressed with compress (.tar.Z)"
    964964msgstr "Tar, компресиран с compress (.tar.Z)"
    965965
    966 #: ../src/main.c:114
     966#: ../src/main.c:116
    967967msgid "War (.war)"
    968968msgstr "War (.war)"
    969969
    970 #: ../src/main.c:115
     970#: ../src/main.c:117
     971msgid "Xz (.xz)"
     972msgstr "Xz (.xz)"
     973
     974#: ../src/main.c:118
     975msgid "Tar compressed with xz (.tar.xz)"
     976msgstr "Tar, компресиран с xz (.tar.xz)"
     977
     978#: ../src/main.c:119
    971979msgid "Zoo (.zoo)"
    972980msgstr "Zoo (.zoo)"
    973981
    974 #: ../src/main.c:116
     982#: ../src/main.c:120
    975983msgid "Zip (.zip)"
    976984msgstr "Zip (.zip)"
    977985
    978 #: ../src/main.c:175
     986#: ../src/main.c:185
    979987msgid "Add files to the specified archive and quit the program"
    980988msgstr ""
     
    982990"                                    спиране на програмата"
    983991
    984 #: ../src/main.c:176
     992#: ../src/main.c:186
    985993msgid "ARCHIVE"
    986994msgstr "АРХИВ"
    987995
    988 #: ../src/main.c:179
     996#: ../src/main.c:189
    989997msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program"
    990998msgstr ""
     
    9921000"                                    на архива, и спиране на програмата"
    9931001
    994 #: ../src/main.c:183
     1002#: ../src/main.c:193
    9951003msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program"
    9961004msgstr ""
     
    9981006"                                    папка и спиране на програмата"
    9991007
    1000 #: ../src/main.c:184 ../src/main.c:196
     1008#: ../src/main.c:194 ../src/main.c:206
    10011009msgid "FOLDER"
    10021010msgstr "ПАПКА"
    10031011
    1004 #: ../src/main.c:187
     1012#: ../src/main.c:197
    10051013msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program"
    10061014msgstr ""
     
    10081016"                                    целевата папка, и спиране на програмата"
    10091017
    1010 #: ../src/main.c:191
     1018#: ../src/main.c:201
    10111019msgid ""
    1012 "Extract archives using the archive name as destination folder and quit the "
     1020"Extract the contents of the archives in the archive folder and quit the "
    10131021"program"
    10141022msgstr ""
    1015 "Разархивиране на архив, като името му става\n"
    1016 "                                    целева папка, и спиране на програмата"
    1017 
    1018 #: ../src/main.c:195
     1023"Разархивиране на архивите в определена\n"
     1024"                                    папка и спиране на програмата"
     1025
     1026#: ../src/main.c:205
    10191027msgid "Default folder to use for the '--add' and '--extract' commands"
    10201028msgstr ""
     
    10221030"                                    и „--extract“"
    10231031
    1024 #: ../src/main.c:199
     1032#: ../src/main.c:209
    10251033msgid "Create destination folder without asking confirmation"
    10261034msgstr ""
     
    10281036"                                    се иска потвърждение"
    10291037
    1030 #: ../src/main.c:281
     1038#: ../src/main.c:291
    10311039msgid "- Create and modify an archive"
    10321040msgstr "— създаване и промяна на архив"
    10331041
    1034 #: ../src/main.c:297
     1042#: ../src/main.c:307
    10351043msgid "File Roller"
    10361044msgstr "File Roller"
    10371045
    10381046#: ../src/ui.h:32
    1039 msgid "_Archive"
    1040 msgstr "_Архив"
     1047msgid "_File"
     1048msgstr "_Файл"
    10411049
    10421050#: ../src/ui.h:33
  • gnome/master/gdm.master.bg.po

    r1815 r1848  
    99msgid ""
    1010msgstr ""
    11 "Project-Id-Version: gdm trunk\n"
     11"Project-Id-Version: gdm master\n"
    1212"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    13 "POT-Creation-Date: 2009-03-16 12:54+0200\n"
    14 "PO-Revision-Date: 2009-03-16 12:53+0200\n"
     13"POT-Creation-Date: 2009-08-18 14:09+0300\n"
     14"PO-Revision-Date: 2009-08-18 14:16+0300\n"
    1515"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
    1616"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    4646msgstr "Дъщерен процес на мениджъра на дисплеи на GNOME"
    4747
    48 #: ../daemon/gdm-display-access-file.c:271
     48#: ../daemon/gdm-display-access-file.c:300
    4949#, c-format
    5050msgid "could not find user \"%s\" on system"
     
    6363msgstr "Неуспех при оторизацията на потребителя"
    6464
    65 #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:281
     65#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:281 ../daemon/gdm-simple-slave.c:432
    6666msgid "Unable to establish credentials"
    6767msgstr "Неуспех при установяване на акредитацията"
    6868
    6969#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:662 ../daemon/gdm-product-slave.c:449
    70 #: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1105
     70#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1111
    7171msgid ""
    7272"Could not start the X server (your graphical environment) due to some "
     
    155155msgstr "Устройството на дисплея"
    156156
    157 #: ../daemon/gdm-session-direct.c:1574 ../daemon/gdm-session-direct.c:1592
    158 #, c-format
    159 msgid "worker exited with status %d"
    160 msgstr "работният процес завърши със състояние %d"
    161 
    162 #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1075
     157#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1085
    163158#, c-format
    164159msgid "error initiating conversation with authentication system - %s"
     
    167162"идентификация — %s"
    168163
    169 #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1076
     164#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1086
    170165msgid "general failure"
    171166msgstr "обща грешка"
    172167
    173 #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1077
     168#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1087
    174169msgid "out of memory"
    175170msgstr "паметта свърши"
    176171
    177 #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1078
     172#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1088
    178173msgid "application programmer error"
    179174msgstr "програмна грешка"
    180175
    181 #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1079
     176#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1089
    182177msgid "unknown error"
    183178msgstr "неизвестна грешка"
    184179
    185 #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1086
     180#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1096
    186181msgid "Username:"
    187182msgstr "Потребител:"
    188183
    189 #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1092
     184#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1102
    190185#, c-format
    191186msgid "error informing authentication system of preferred username prompt - %s"
     
    194189"на потребител — %s"
    195190
    196 #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1106
     191#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1116
    197192#, c-format
    198193msgid "error informing authentication system of user's hostname - %s"
     
    201196"на потребителя — %s"
    202197
    203 #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1121
     198#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1131
    204199#, c-format
    205200msgid "error informing authentication system of user's console - %s"
     
    208203"потребителя — %s"
    209204
    210 #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1134
     205#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1144
    211206#, c-format
    212207msgid "error informing authentication system of display string - %s"
     
    215210"DISPLAY — %s"
    216211
    217 #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1149
     212#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1159
    218213#, c-format
    219214msgid "error informing authentication system of display xauth credentials - %s"
     
    222217"xauth — %s"
    223218
    224 #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1429 ../daemon/gdm-session-worker.c:1447
     219#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1439 ../daemon/gdm-session-worker.c:1457
    225220#, c-format
    226221msgid "no user account available"
    227222msgstr "няма потребител"
    228223
    229 #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1474
     224#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1484
    230225msgid "Unable to change to user"
    231226msgstr "Потребителят не може да бъде сменен"
    232 
    233 #: ../daemon/gdm-simple-slave.c:429
    234 msgid "Unable establish credentials"
    235 msgstr "Неуспех при установяване на акредитацията"
    236227
    237228#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:426
     
    249240msgstr "Неуспех при създаването на гнездо!"
    250241
    251 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:860
     242#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:862
    252243#, c-format
    253244msgid "Denied XDMCP query from host %s"
    254245msgstr "Отказана заявка на XDMCP от хост %s"
    255246
    256 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1017
    257 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1238
     247#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1019
     248#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1240
    258249msgid "Could not extract authlist from packet"
    259250msgstr "Неуспех при извличането на „authlist“ от пакет"
    260251
    261 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1030
    262 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1253
     252#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1032
     253#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1255
    263254msgid "Error in checksum"
    264255msgstr "Грешка в контролната сума"
    265256
    266 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1504
     257#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1506
    267258msgid "Bad address"
    268259msgstr "Лош адрес"
    269260
    270 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1585
     261#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1587
    271262#, c-format
    272263msgid "%s: Could not read display address"
    273264msgstr "%s: Неуспех при прочитането на адреса на дисплея"
    274265
    275 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1593
     266#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1595
    276267#, c-format
    277268msgid "%s: Could not read display port number"
    278269msgstr "%s: Неуспех при прочитането на номера на порта на дисплей"
    279270
    280 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1602
     271#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1604
    281272#, c-format
    282273msgid "%s: Could not extract authlist from packet"
    283274msgstr "%s: Неуспех при извличането на „authlist“ от пакет"
    284275
    285 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1622
     276#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1624
    286277#, c-format
    287278msgid "%s: Error in checksum"
    288279msgstr "%s: Грешка в контролната сума"
    289280
    290 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2131
     281#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2133
    291282#, c-format
    292283msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s"
    293284msgstr "%s: Получена е заявка от забранената система %s"
    294285
    295 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2141
    296 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2496
    297 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2748
     286#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2143
     287#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2498
     288#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2750
    298289#, c-format
    299290msgid "%s: Could not read Display Number"
    300291msgstr "%s: Неуспех при прочитането на номера на дисплея"
    301292
    302 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2148
     293#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2150
    303294#, c-format
    304295msgid "%s: Could not read Connection Type"
    305296msgstr "%s: Неуспех при прочитането на типа на връзката"
    306297
    307 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2155
     298#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2157
    308299#, c-format
    309300msgid "%s: Could not read Client Address"
    310301msgstr "%s: Неуспех при прочитането на адреса на клиента"
    311302
    312 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2163
     303#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2165
    313304#, c-format
    314305msgid "%s: Could not read Authentication Names"
    315306msgstr "%s: Неуспех при прочитането на имената за идентификация"
    316307
    317 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2172
     308#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2174
    318309#, c-format
    319310msgid "%s: Could not read Authentication Data"
    320311msgstr "%s: Неуспех при прочитането на данните за идентификация"
    321312
    322 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2182
     313#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2184
    323314#, c-format
    324315msgid "%s: Could not read Authorization List"
    325316msgstr "%s: Неуспех при прочитането на списъка за идентификация"
    326317
    327 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2201
     318#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2203
    328319#, c-format
    329320msgid "%s: Could not read Manufacturer ID"
    330321msgstr "%s: Неуспех при прочитането на идентификатора на производителя"
    331322
    332 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2228
     323#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2230
    333324#, c-format
    334325msgid "%s: Failed checksum from %s"
    335326msgstr "%s: Грешка в контролната сума на %s"
    336327
    337 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2480
     328#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2482
    338329#, c-format
    339330msgid "%s: Got Manage from banned host %s"
    340331msgstr "%s: Получена е заявка за управление от забранения хост %s"
    341332
    342 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2489
    343 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2755
     333#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2491
     334#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2757
    344335#, c-format
    345336msgid "%s: Could not read Session ID"
    346337msgstr "%s: Неуспех при прочитането на идентификатора на сесията"
    347338
    348 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2503
     339#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2505
    349340#, c-format
    350341msgid "%s: Could not read Display Class"
    351342msgstr "%s: Неуспех при прочитането на класа на дисплей"
    352343
    353 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2608
    354 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2658
    355 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2664
     344#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2610
     345#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2660
     346#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2666
    356347#, c-format
    357348msgid "%s: Could not read address"
    358349msgstr "%s: Неуспех при прочитането на адреса"
    359350
    360 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2738
     351#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2740
    361352#, c-format
    362353msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s"
    363354msgstr "%s: Получена е заявка за поддържане на връзката от забранения хост %s"
    364355
    365 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2827
     356#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2829
    366357msgid "GdmXdmcpDisplayFactory: Could not read XDMCP header!"
    367358msgstr ""
    368359"GdmXdmcpDisplayFactory: Неуспех при прочитането на заглавната част на XDMCP!"
    369360
    370 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2833
     361#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2835
    371362#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:226
    372363msgid "XMDCP: Incorrect XDMCP version!"
    373364msgstr "XMDCP: Грешна версия на XDMCP!"
    374365
    375 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2839
     366#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2841
    376367#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:232
    377368msgid "XMDCP: Unable to parse address"
    378369msgstr "XMDCP: Адресът не може да се анализира"
    379370
    380 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:3284
     371#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:3286
    381372#, c-format
    382373msgid "Could not get server hostname: %s!"
     
    467458
    468459#: ../data/greeter-autostart/gdm-simple-greeter.desktop.in.in.h:1
    469 #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1921
     460#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1767
    470461msgid "Login Window"
    471462msgstr "Екран за идентификация"
     
    531522msgstr "процент от завършеното време"
    532523
    533 #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1306
     524#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1321
    534525msgid "Inactive Text"
    535526msgstr "Неактивен текст"
    536527
    537 #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1307
     528#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1322
    538529msgid "The text to use in the label if the user hasn't picked an item yet"
    539530msgstr ""
     
    541532"елемент"
    542533
    543 #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1315
     534#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1330
    544535msgid "Active Text"
    545536msgstr "Активен текст"
    546537
    547 #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1316
     538#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1331
    548539msgid "The text to use in the label if the user has picked an item"
    549540msgstr ""
    550541"Текстът, който да се ползва в етикета, когато потребителят е избрал елемент"
     542
     543#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1340
     544msgid "List Visible"
     545msgstr "Видим списък"
     546
     547#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1341
     548msgid "Whether or not the chooser list is visible"
     549msgstr "Дали списъкът за избор на потребител е видим"
    551550
    552551#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:66
     
    576575msgstr "%1$s, %2$s"
    577576
    578 #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:288
     577#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:291
    579578msgid "Automatically logging in..."
    580579msgstr "Автоматично влизане…"
    581580
    582581#. need to wait for response from backend
    583 #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:718
     582#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:758
    584583msgid "Cancelling..."
    585584msgstr "Спиране…"
    586585
    587 #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1187
    588 msgid "Failed to restart computer"
    589 msgstr "Неуспех при рестартирането на компютъра"
    590 
    591 #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1190
    592 msgid ""
    593 "You are not allowed to restart the computer because multiple users are "
    594 "logged in"
    595 msgstr "Не можете да рестартирате компютъра, защото има включени потребители"
    596 
    597 #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1271
    598 msgid "Failed to stop computer"
    599 msgstr "Неуспех при изключването на компютъра"
    600 
    601 #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1274
    602 msgid ""
    603 "You are not allowed to stop the computer because multiple users are logged in"
    604 msgstr "Не можете да спрете компютъра, защото има включени потребители"
    605 
    606 #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1358
     586#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1185
    607587msgid "Select language and click Log In"
    608588msgstr "Изберете език и натиснете „Влизане“"
     
    635615msgid "Version"
    636616msgstr "Версия"
    637 
    638 #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:8
    639 msgid "page 5"
    640 msgstr "страница 5"
    641617
    642618#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:554
     
    669645msgstr "Избор на език от пълния списък с налични езици."
    670646
    671 #: ../gui/simple-greeter/gdm-languages.c:610
     647#: ../gui/simple-greeter/gdm-languages.c:609
    672648msgid "Unspecified"
    673649msgstr "Неуказан"
     
    727703msgstr "Максималният брой елементи, които да се съдържат в списъка"
    728704
    729 #: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:224
     705#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:188
    730706#, c-format
    731707msgid "Remote Login (Connecting to %s...)"
    732708msgstr "Отдалечено влизане (свързване към „%s“…)"
    733709
    734 #: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:238
     710#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:202
    735711#, c-format
    736712msgid "Remote Login (Connected to %s)"
    737713msgstr "Отдалечено влизане (осъществена връзка към „%s“)"
    738714
    739 #: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:317
     715#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:281
    740716msgid "Remote Login"
    741717msgstr "Отдалечено влизане"
     
    750726
    751727#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:2
     728msgid "Banner message text when chooser is empty"
     729msgstr "Съобщение за поздрав, когато списъкът за избор на потребител е празен"
     730
     731#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:3
    752732msgid "Disable showing the restart buttons"
    753733msgstr "Бутонът за рестартиране да не се показва"
    754734
    755 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:3
     735#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:4
    756736msgid "Do not show known users in the login window"
    757737msgstr "Да не се показва списъкът с познати потребители в прозореца за вход"
    758738
    759 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:4
     739#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:5
    760740msgid "Enable accessibility keyboard plugin"
    761741msgstr "Включване на модула за достъпност на клавиатурата"
    762742
    763 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:5
     743#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:6
    764744msgid "Enable debugging"
    765745msgstr "Включване на изчистването на грешки"
    766746
    767 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:6
     747#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:7
    768748msgid "Enable debugging mode for the greeter."
    769749msgstr "Включване на изчистването на грешки в програмата за посрещане"
    770750
    771 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:7
     751#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:8
    772752msgid "Enable on-screen keyboard"
    773753msgstr "Включване на екранната клавиатура"
    774754
    775 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:8
     755#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:9
    776756msgid "Enable screen magnifier"
    777757msgstr "Включване на лупата"
    778758
    779 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:9
     759#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:10
    780760msgid "Enable screen reader"
    781761msgstr "Включване на екранния четец"
    782762
    783 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:10
     763#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:11
    784764msgid "Enable showing the banner message"
    785765msgstr "Включваме на показването на съобщение за поздрав"
    786766
    787 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:11
     767#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:12
    788768msgid "Icon name to use for greeter logo"
    789769msgstr "Икона, която да се ползва за програмата за посрещане"
    790770
    791 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:12
     771#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:13
    792772msgid "Recently selected keyboard layouts"
    793773msgstr "Наскоро избрани подредби на клавиатурата"
    794774
    795 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:13
     775#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:14
    796776msgid "Recently selected languages"
    797777msgstr "Наскоро избрани езици"
    798778
    799 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:14
    800 msgid "Set to TRUE to disable showing known users in the login window."
    801 msgstr ""
    802 "Задайте да е истина, за да не се показва списъкът с познати потребители в "
    803 "прозореца за вход"
    804 
    805779#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:15
    806 msgid "Set to TRUE to disable showing the restart buttons in the login window."
     780msgid ""
     781"Set to a list of keyboard layouts to be shown by default at the login window."
     782msgstr ""
     783"Задайте да е списък с клавиатурни подредби, които стандартно да се показват "
     784"в прозореца за вход."
     785
     786#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:16
     787msgid "Set to a list of languages to be shown by default at the login window."
     788msgstr ""
     789"Задайте да е списък с езици, които стандартно да се показват в прозореца за "
     790"вход."
     791
     792#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:17
     793msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo."
     794msgstr "Задайте да e иконата, която да се ползва за програмата за посрещане."
     795
     796#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:18
     797msgid "Set to true to disable showing known users in the login window."
     798msgstr "Задайте да е истина, за да не се показва списъкът с познати потребители в прозореца за вход."
     799
     800#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:19
     801msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window."
    807802msgstr ""
    808803"Задайте да е истина, за да не си показват бутоните за рестартиране в "
    809804"прозореца за вход."
    810805
    811 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:16
    812 msgid "Set to True to enable the background settings manager plugin."
     806#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:20
     807msgid "Set to true to enable the background settings manager plugin."
    813808msgstr "Задайте да е истина, за да включите приставката за управление на фона."
    814809
    815 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:17
    816 msgid "Set to True to enable the media-keys settings manager plugin."
     810#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:21
     811msgid "Set to true to enable the media-keys settings manager plugin."
    817812msgstr ""
    818813"Задайте да е истина, за да включите приставката за мултимедийните клавиши."
    819814
    820 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:18
    821 msgid "Set to True to enable the on-screen keyboard."
     815#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:22
     816msgid "Set to true to enable the on-screen keyboard."
    822817msgstr "Задайте да е истина, за да включите екранната клавиатура."
    823818
    824 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:19
     819#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:23
    825820msgid ""
    826 "Set to True to enable the plugin to manage the accessibility keyboard "
     821"Set to true to enable the plugin to manage the accessibility keyboard "
    827822"settings."
    828823msgstr ""
     
    830825"достъпността на клавиатурата."
    831826
    832 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:20
    833 msgid "Set to True to enable the screen magnifier."
     827#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:24
     828msgid "Set to true to enable the screen magnifier."
    834829msgstr "Задайте да е истина, за да включите лупата."
    835830
    836 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:21
    837 msgid "Set to True to enable the screen reader."
    838 msgstr "Задайте да е истина, за да включите екранният четец."
    839 
    840 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:22
    841 msgid "Set to True to enable the sound settings manager plugin."
     831#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:25
     832msgid "Set to true to enable the screen reader."
     833msgstr "Задайте да е истина, за да включите екранния четец."
     834
     835#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:26
     836msgid "Set to true to enable the sound settings manager plugin."
    842837msgstr ""
    843838"Задайте да е истина, за да включите приставката за управление на звука."
    844839
    845 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:23
    846 msgid "Set to True to enable the xrandr settings manager plugin."
    847 msgstr ""
    848 "Задайте да е истина, за да включите приставката за управление на xrandr"
    849 
    850 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:24
    851 msgid "Set to True to enable the xsettings settings manager plugin."
     840#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:27
     841msgid "Set to true to enable the xrandr settings manager plugin."
     842msgstr "Задайте да е истина, за да включите приставката за управление на xrandr."
     843
     844#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:28
     845msgid "Set to true to enable the xsettings settings manager plugin."
    852846msgstr ""
    853847"Задайте да е истина, за да включите приставката за настройки на xsettings."
    854848
    855 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:25
    856 msgid ""
    857 "Set to a list of keyboard layouts to be shown by default at the login window."
    858 msgstr ""
    859 "Задайте да е списък с клавиатурни подредби, които стандартно да се показват "
    860 "в прозореца за вход."
    861 
    862 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:26
    863 msgid "Set to a list of languages to be shown by default at the login window."
    864 msgstr ""
    865 "Задайте да е списък с езици, които стандартно да се показват в прозореца за "
    866 "вход."
    867 
    868 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:27
    869 msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo."
    870 msgstr "Задайте да e иконата, която да се ползва за програмата за посрещане."
    871 
    872 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:28
     849#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:29
    873850msgid "Set to true to show the banner message text."
    874851msgstr "Задайте да е истина, за да се показва съобщението за поздрав."
    875852
    876 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:29
     853#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:30
    877854msgid "Set to true to use compiz as the window manager."
    878855msgstr "Задайте да е истина, за да ползвате compiz за мениджър на прозорците."
    879856
    880 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:30
     857#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:31
     858msgid ""
     859"Text banner message to show on the login window when the user chooser is "
     860"empty, instead of banner_message_text."
     861msgstr "Текстът на съобщението за поздрав в прозореца за вход, когато списъкът за избор на потребител е празен, вместо този в ключа banner_message_text."
     862
     863#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:32
    881864msgid "Text banner message to show on the login window."
    882865msgstr "Текстът на съобщението за поздрав в прозореца за вход."
    883866
    884 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:31
     867#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:33
    885868msgid "True if the background settings manager plugin is enabled."
    886869msgstr "Истина, когато приставката за управление на фона е включена."
    887870
    888 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:32
     871#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:34
    889872msgid "True if the media-keys settings manager plugin is enabled."
    890873msgstr ""
     
    892875"включена."
    893876
    894 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:33
     877#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:35
    895878msgid "True if the sound settings manager plugin is enabled."
    896879msgstr "Истина, когато приставката за управление на звука е включена."
    897880
    898 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:34
     881#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:36
    899882msgid "True if the xrandr settings manager plugin is enabled."
    900883msgstr "Истина, когато приставката за управление на xrandr е включена."
    901884
    902 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:35
     885#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:37
    903886msgid "True if the xsettings settings manager plugin is enabled."
    904887msgstr "Истина, когато приставката за настройките на xsettings е включена."
    905888
    906 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:36
     889#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:38
    907890msgid "Use compiz as the window manager"
    908891msgstr "За мениджър на прозорци да се ползва Compiz"
     
    932915msgstr "Дали в момента таймерът работи"
    933916
    934 #: ../gui/simple-greeter/gdm-user.c:241
     917#: ../gui/simple-greeter/gdm-user.c:247
    935918msgid "Manager"
    936919msgstr "Мениджър"
    937920
    938 #: ../gui/simple-greeter/gdm-user.c:242
     921#: ../gui/simple-greeter/gdm-user.c:248
    939922msgid "The user manager object this user is controlled by."
    940923msgstr "Обектът-мениджър, който управлява този потребител."
     
    945928#. * a list.
    946929#.
    947 #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:136
     930#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:164
    948931msgctxt "user"
    949932msgid "Other..."
    950933msgstr "Друг…"
    951934
    952 #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:137
     935#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:165
    953936msgid "Choose a different account"
    954937msgstr "Изберете различен потребител"
    955938
    956 #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:149
     939#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:177
    957940msgid "Guest"
    958941msgstr "Гост"
    959942
    960 #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:150
     943#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:178
    961944msgid "Login as a temporary guest"
    962945msgstr "Вход като гост"
    963946
    964 #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:162
     947#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:191
    965948msgid "Automatic Login"
    966949msgstr "Автоматично влизане"
    967950
    968 #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:163
     951#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:192
    969952msgid "Automatically login to the system after selecting options"
    970953msgstr "Автоматично влизане в системата след избор на настройки"
    971954
    972 #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:354
     955#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:383
    973956#, c-format
    974957msgid "Log in as %s"
    975958msgstr "Влизане като %s"
    976959
    977 #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:699
     960#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:737
    978961msgid "Currently logged in"
    979962msgstr "В момента е влязъл"
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.