Changeset 1850


Ignore:
Timestamp:
Aug 20, 2009, 12:01:46 AM (12 years ago)
Author:
Александър Шопов
Message:

cheese, gnome-panel: подадени в master

Location:
gnome/master
Files:
2 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • gnome/master/cheese.master.bg.po

    r1815 r1850  
    11# Bulgarian translation of Cheese po-file.
    2 # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
     2# Copyright (C) 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
    33# This file is distributed under the same license as the cheese package.
    4 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2008.
     4# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2008, 2009.
    55#
    66msgid ""
    77msgstr ""
    8 "Project-Id-Version: chese trunk\n"
     8"Project-Id-Version: chese master\n"
    99"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    10 "POT-Creation-Date: 2008-09-16 07:53+0300\n"
    11 "PO-Revision-Date: 2008-09-16 07:53+0300\n"
     10"POT-Creation-Date: 2009-08-19 23:30+0300\n"
     11"PO-Revision-Date: 2009-08-19 23:30+0300\n"
    1212"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
    1313"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    2121msgstr "Крива камера с Cheese"
    2222
    23 #: ../data/cheese.desktop.in.in.h:2 ../src/cheese-window.c:1012
     23#: ../data/cheese.desktop.in.in.h:2 ../src/cheese-window.c:1089
    2424msgid "Take photos and videos with your webcam, with fun graphical effects"
    2525msgstr ""
     
    3535msgstr ""
    3636"Ефекти, които се прилагат при стартиране. Възможните стойности са: "
    37 "„mauve“ (бледомораво), „noir_blanc“ (ноар), „saturation“ (насищане), "
    38 "„hulk“ (позеленяване), „vertical-flip“ (обръщане по вертикала), „horizontal-"
    39 "flip“ (обръщане по хоризонтала), „shagadelic“ (мъхнато), "
    40 "„vertigo“ (замайване), „edge“ (наръбване), „dice“ (кубизъм) и "
    41 "„warp“ (замотаване)"
     37"„mauve“ (бледомораво), „noir_blanc“ (черно-бяло), „saturation“ (насищане), "
     38"„hulk“ (позеленяване), „vertical-flip“ (обратно), „horizontal-"
     39"flip“ (огледално), „shagadelic“ (хипноза), „vertigo“ (размазано), "
     40"„edge“ (контури), „dice“ (кубизъм) и „warp“ (разкривяване)"
    4241
    4342#: ../data/cheese.schemas.in.h:4
     43msgid "Adjusts brightness level of the picture coming from the webcam"
     44msgstr "Управление на нивото на яркостта на изображението от камерата"
     45
     46#: ../data/cheese.schemas.in.h:5
     47msgid "Adjusts contrast level of the picture coming from the webcam"
     48msgstr "Управление на нивото на контраста на изображението от камерата"
     49
     50#: ../data/cheese.schemas.in.h:6
     51msgid "Adjusts hue level of the picture coming from the webcam"
     52msgstr "Управление на оттенъка на изображението от камерата"
     53
     54#: ../data/cheese.schemas.in.h:7
     55msgid "Adjusts saturation level of the picture coming from the webcam"
     56msgstr "Управление на нивото на насищане на изображението от камерата"
     57
     58#: ../data/cheese.schemas.in.h:8
    4459msgid ""
    4560"Defines the path where the photos are stored, if empty \"XDG_PHOTO/Webcam\" "
     
    4964"ползва „XDG_PHOTO/Webcam“."
    5065
    51 #: ../data/cheese.schemas.in.h:5
     66#: ../data/cheese.schemas.in.h:9
    5267msgid ""
    5368"Defines the path where the videos are stored, if empty \"XDG_VIDEO/Webcam\" "
     
    5772"се ползва „XDG_VIDEO/Webcam“."
    5873
    59 #: ../data/cheese.schemas.in.h:6
     74#: ../data/cheese.schemas.in.h:10
    6075msgid "Height resolution"
    6176msgstr "Най-висока разделителна способност"
    6277
    63 #: ../data/cheese.schemas.in.h:7
     78#: ../data/cheese.schemas.in.h:11
     79msgid ""
     80"If set to true, Cheese will startup in a wide mode with the image collection "
     81"placed on the right side. Useful with small screens."
     82msgstr ""
     83"Ако е истина, Cheese ще стартира с широк интерфейс — изображенията ще са от "
     84"дясната страна. Удобно е при малки екрани."
     85
     86#: ../data/cheese.schemas.in.h:12
    6487msgid ""
    6588"If set to true, then Cheese will have a feature allowing you to delete a "
     
    7093"файлове. Това е опасно, внимавайте."
    7194
    72 #: ../data/cheese.schemas.in.h:8
     95#: ../data/cheese.schemas.in.h:13
     96msgid "Milliseconds between photos in burst mode."
     97msgstr "Милисекунди между снимките в серия."
     98
     99#: ../data/cheese.schemas.in.h:14
     100msgid "Number of photos in burst mode."
     101msgstr "Брой снимки в серия."
     102
     103#: ../data/cheese.schemas.in.h:15
    73104msgid "Photo Path"
    74105msgstr "Път до снимките"
    75106
    76 #: ../data/cheese.schemas.in.h:9
     107#: ../data/cheese.schemas.in.h:16
     108msgid "Picture brightness"
     109msgstr "Яркост"
     110
     111#: ../data/cheese.schemas.in.h:17
     112msgid "Picture contrast"
     113msgstr "Контраст"
     114
     115#: ../data/cheese.schemas.in.h:18
     116msgid "Picture hue"
     117msgstr "Оттенък"
     118
     119#: ../data/cheese.schemas.in.h:19
     120msgid "Picture saturation"
     121msgstr "Насищане"
     122
     123#: ../data/cheese.schemas.in.h:20
    77124msgid "Selected Effects"
    78125msgstr "Избраните ефекти"
    79126
    80 #: ../data/cheese.schemas.in.h:10
     127#: ../data/cheese.schemas.in.h:21
    81128msgid "Set to True to show countdown when taking a photo"
    82129msgstr "Задайте да е истина, за да се показва брояч при заснeмането на снимка"
    83130
    84 #: ../data/cheese.schemas.in.h:11
     131#: ../data/cheese.schemas.in.h:22
    85132msgid "The device which points to the webcam (e.g. /dev/video0)"
    86133msgstr "Устройството на уеб камерата (напр. „/dev/video0“)"
    87134
    88 #: ../data/cheese.schemas.in.h:12
     135#: ../data/cheese.schemas.in.h:23
    89136msgid "The height resolution of the image captured from the camera"
    90137msgstr ""
    91138"Най-високата разделителна способност на изображението заснемано от камерата"
    92139
    93 #: ../data/cheese.schemas.in.h:13
     140#: ../data/cheese.schemas.in.h:24
     141msgid ""
     142"The length of time, in milliseconds, to delay between taking each photo in a "
     143"burst sequence of photos."
     144msgstr "Времето в милисекунди между заснемането на снимките в серия"
     145
     146#: ../data/cheese.schemas.in.h:25
     147msgid "The number of photos to take in a single burst."
     148msgstr "Брой заснети снимки в една серия."
     149
     150#: ../data/cheese.schemas.in.h:26
    94151msgid "The width resolution of the image captured from the camera"
    95152msgstr ""
    96153"Хоризонтална разделителна способност на изображението заснемано от камерата"
    97154
    98 #: ../data/cheese.schemas.in.h:14
     155#: ../data/cheese.schemas.in.h:27
    99156msgid "Use a countdown"
    100157msgstr "Ползване на обратен брояч"
    101158
    102 #: ../data/cheese.schemas.in.h:15
     159#: ../data/cheese.schemas.in.h:28
    103160msgid "Video Path"
    104161msgstr "Път до клиповете"
    105162
    106 #: ../data/cheese.schemas.in.h:16
     163#: ../data/cheese.schemas.in.h:29
    107164msgid "Webcam device string indicator"
    108165msgstr "Низ на устройството на уеб камерата"
    109166
    110 #: ../data/cheese.schemas.in.h:17
     167#: ../data/cheese.schemas.in.h:30
    111168msgid "Whether to enable immediate deletion"
    112169msgstr "Дали да се включи незабавното изтриване"
    113170
    114 #: ../data/cheese.schemas.in.h:18
     171#: ../data/cheese.schemas.in.h:31
     172msgid "Whether to start in wide mode"
     173msgstr "Дали да се стартира с широк интерфейс"
     174
     175#: ../data/cheese.schemas.in.h:32
    115176msgid "Width resolution"
    116177msgstr "Хоризонтална разделителна способност"
    117178
    118 #: ../data/cheese.ui.h:1 ../src/cheese.c:177
     179#: ../data/cheese.ui.h:1 ../src/cheese.c:184
    119180msgid "Cheese"
    120181msgstr "Cheese"
    121182
    122183#: ../data/cheese.ui.h:2
     184msgid "Switch to Burst Mode"
     185msgstr "Серия от снимки"
     186
     187#: ../data/cheese.ui.h:3
    123188msgid "Switch to Photo Mode"
    124 msgstr "Фото режим"
    125 
    126 #: ../data/cheese.ui.h:3
     189msgstr "Единична снимка"
     190
     191#: ../data/cheese.ui.h:4
    127192msgid "Switch to Video Mode"
    128193msgstr "Видео режим"
    129194
    130 #: ../data/cheese.ui.h:4
     195#: ../data/cheese.ui.h:5
    131196msgid "Switch to the Effects Selector"
    132197msgstr "Избор на ефекти"
    133198
    134 #: ../data/cheese.ui.h:5 ../src/cheese-window.c:1136
    135 #: ../src/cheese-window.c:1375
     199#: ../data/cheese.ui.h:6 ../src/cheese-window.c:1213
     200#: ../src/cheese-window.c:1501
    136201msgid "_Effects"
    137202msgstr "_Ефекти"
    138203
    139 #: ../data/cheese.ui.h:6
     204#: ../data/cheese.ui.h:7
    140205msgid "_Leave Fullscreen"
    141206msgstr "Изход от _цял екран"
    142207
    143 #: ../data/cheese.ui.h:7 ../src/cheese-window.c:1387
    144 msgid "_Photo"
    145 msgstr "_Снимка"
    146 
    147 #: ../data/cheese.ui.h:8 ../src/cheese-window.c:1439
     208#: ../data/cheese.ui.h:8 ../src/cheese-window.c:1534
     209#: ../src/cheese-window.c:1574
    148210msgid "_Take a Photo"
    149211msgstr "_Снимане на снимка"
    150212
    151 #: ../data/cheese.ui.h:9 ../src/cheese-window.c:1388
    152 msgid "_Video"
    153 msgstr "_Клип"
    154 
    155213#: ../data/cheese-prefs.ui.h:1
    156 msgid "<b>Camera</b>"
    157 msgstr "<b>Камера</b>"
     214msgid "Brightness"
     215msgstr "Яркост"
    158216
    159217#: ../data/cheese-prefs.ui.h:2
    160 msgid "<b>Resolution</b>"
    161 msgstr "<b>Разделителна способност</b>"
    162 
    163 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:3 ../src/cheese-window.c:1379
     218msgid "Burst mode"
     219msgstr "Серия от снимки"
     220
     221#: ../data/cheese-prefs.ui.h:3
     222msgid "Contrast"
     223msgstr "Контраст"
     224
     225#: ../data/cheese-prefs.ui.h:4
     226msgid "Delay between photos (secs.)"
     227msgstr "Интервал между снимките в секунди"
     228
     229#: ../data/cheese-prefs.ui.h:5
     230msgid "Device"
     231msgstr "Устройство"
     232
     233#: ../data/cheese-prefs.ui.h:6
     234msgid "Hue"
     235msgstr "Оттенък"
     236
     237#: ../data/cheese-prefs.ui.h:7
     238msgid "Image properties"
     239msgstr "Настройки на изображението"
     240
     241#: ../data/cheese-prefs.ui.h:8
     242msgid "Number of photos"
     243msgstr "Брой снимки"
     244
     245#: ../data/cheese-prefs.ui.h:9 ../src/cheese-window.c:1505
    164246msgid "Preferences"
    165247msgstr "Настройки"
     248
     249#: ../data/cheese-prefs.ui.h:10
     250msgid "Resolution"
     251msgstr "Разделителна способност"
     252
     253#: ../data/cheese-prefs.ui.h:11 ../src/cheese-effect-chooser.c:66
     254msgid "Saturation"
     255msgstr "Насищане"
     256
     257#: ../data/cheese-prefs.ui.h:12
     258msgid "Webcam"
     259msgstr "Камера"
    166260
    167261#: ../src/cheese-effect-chooser.c:60
     
    175269#: ../src/cheese-effect-chooser.c:64
    176270msgid "Noir/Blanc"
    177 msgstr "Ноар"
    178 
    179 #: ../src/cheese-effect-chooser.c:66
    180 msgid "Saturation"
    181 msgstr "Насищане"
     271msgstr "Черно-бяло"
    182272
    183273#: ../src/cheese-effect-chooser.c:68
     
    187277#: ../src/cheese-effect-chooser.c:70
    188278msgid "Vertical Flip"
    189 msgstr "Обръщане по вертикала"
     279msgstr "Обратно"
    190280
    191281#: ../src/cheese-effect-chooser.c:72
    192282msgid "Horizontal Flip"
    193 msgstr "Обръщане по хоризонтала"
     283msgstr "Огледално"
    194284
    195285#: ../src/cheese-effect-chooser.c:74
    196286msgid "Shagadelic"
    197 msgstr "Мъхнато"
     287msgstr "Хипноза"
    198288
    199289#: ../src/cheese-effect-chooser.c:76
    200290msgid "Vertigo"
    201 msgstr "Замайване"
     291msgstr "Размазано"
    202292
    203293#: ../src/cheese-effect-chooser.c:78
    204294msgid "Edge"
    205 msgstr "Наръбване"
     295msgstr "Контури"
    206296
    207297#: ../src/cheese-effect-chooser.c:80
     
    211301#: ../src/cheese-effect-chooser.c:82
    212302msgid "Warp"
    213 msgstr "Замотаване"
     303msgstr "Разкривяване"
    214304
    215305#. TRANSLATORS:
     
    225315msgstr "%d "
    226316
    227 #: ../src/cheese-no-camera.c:96
     317#: ../src/cheese-no-camera.c:93
    228318msgid "No camera found!"
    229319msgstr "Липсва камера!"
    230320
    231 #: ../src/cheese-no-camera.c:97
     321#: ../src/cheese-no-camera.c:94
    232322msgid "Please refer to the help for further information."
    233323msgstr "За повече информация проверете помощта."
    234324
    235 #: ../src/cheese-no-camera.c:100
    236 msgid "Help"
    237 msgstr "Помощ"
    238 
    239 #: ../src/cheese-webcam.c:1546
     325#: ../src/cheese-webcam.c:1660
    240326msgid "One or more needed gstreamer elements are missing: "
    241327msgstr "Липсва поне един елемент на gstreamer: "
    242328
    243 #: ../src/cheese-window.c:77
     329#: ../src/cheese-window.c:80
    244330msgid "_Skip"
    245331msgstr "_Пропускане"
    246332
    247 #: ../src/cheese-window.c:78
     333#: ../src/cheese-window.c:81
    248334msgid "S_kip All"
    249335msgstr "Пропускане на _всички"
    250336
    251 #: ../src/cheese-window.c:79
     337#: ../src/cheese-window.c:82
    252338msgid "Delete _All"
    253339msgstr "_Изтриване на всички"
    254340
    255 #: ../src/cheese-window.c:201
    256 #, c-format
    257 msgid ""
    258 "Failed to open browser to show:\n"
     341#: ../src/cheese-window.c:539
     342#, c-format
     343msgid ""
     344"Failed to launch program to show:\n"
     345"%s\n"
    259346"%s"
    260347msgstr ""
    261 "Не може да се отвори браузър, който да покаже:\n"
     348"Не може да се стартира програма, която да покаже:\n"
     349"%s\n"
    262350"%s"
    263351
    264 #: ../src/cheese-window.c:225
    265 #, c-format
    266 msgid ""
    267 "Failed to open email client to send message to:\n"
    268 "%s"
    269 msgstr ""
    270 "Не може да се отвори програмата за е-поща, която да прати съобщение на:\n"
    271 "%s"
    272 
    273 #: ../src/cheese-window.c:465
    274 #, c-format
    275 msgid ""
    276 "Failed to launch program to show:\n"
    277 "%s"
    278 msgstr ""
    279 "Не може да се стартира програма, която да покаже:\n"
    280 "%s"
    281 
    282 #: ../src/cheese-window.c:484
     352#: ../src/cheese-window.c:560
    283353msgid "Save File"
    284354msgstr "Запазване на файл"
    285355
    286 #: ../src/cheese-window.c:522
     356#: ../src/cheese-window.c:598
    287357#, c-format
    288358msgid "Could not save %s"
    289359msgstr "„%s“ не може да се запази"
    290360
    291 #: ../src/cheese-window.c:545
     361#: ../src/cheese-window.c:621
    292362msgid "Error while deleting"
    293363msgstr "Грешка при изтриване"
    294364
    295 #: ../src/cheese-window.c:546
     365#: ../src/cheese-window.c:622
    296366#, c-format
    297367msgid "The file \"%s\" cannot be deleted. Details: %s"
    298368msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде изтрит. Подробности: %s"
    299369
    300 #: ../src/cheese-window.c:573
     370#: ../src/cheese-window.c:649
    301371#, c-format
    302372msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
     
    307377"Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете %'d избрани обекта?"
    308378
    309 #: ../src/cheese-window.c:580
     379#: ../src/cheese-window.c:656
    310380#, c-format
    311381msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
    312382msgstr "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете „%s“?"
    313383
    314 #: ../src/cheese-window.c:583
     384#: ../src/cheese-window.c:659
    315385#, c-format
    316386msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
    317387msgstr "Когато изтриете обект, той изчезва необратимо."
    318388
    319 #: ../src/cheese-window.c:604
     389#: ../src/cheese-window.c:680
    320390msgid "Unknown Error"
    321391msgstr "Непозната грешка"
    322392
    323 #: ../src/cheese-window.c:634
     393#: ../src/cheese-window.c:710
    324394msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
    325395msgstr "Файлът не може да бъде преместен в кошчето. Искате ли да го изтриете?"
    326396
    327 #: ../src/cheese-window.c:635
     397#: ../src/cheese-window.c:711
    328398#, c-format
    329399msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash. Details: %s"
    330400msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде преместен в кошчето: %s"
    331401
    332 #: ../src/cheese-window.c:707
     402#: ../src/cheese-window.c:783
    333403#, c-format
    334404msgid "Really move all photos and videos to the trash?"
    335405msgstr "Наистина ли да се преместят всички снимки и клипове в кошчето?"
    336406
    337 #: ../src/cheese-window.c:715
     407#: ../src/cheese-window.c:791
    338408msgid "_Move to Trash"
    339409msgstr "_Преместване в кошчето"
    340410
    341 #: ../src/cheese-window.c:833
     411#: ../src/cheese-window.c:909
    342412#, c-format
    343413msgid "Could not set the Account Photo"
    344414msgstr "Не може да се зададе снимка на потребител"
    345415
    346 #: ../src/cheese-window.c:865
     416#: ../src/cheese-window.c:941
    347417msgid "Media files"
    348418msgstr "Мултимедийни файлове"
    349419
    350 #: ../src/cheese-window.c:938 ../src/cheese-window.c:1210
     420#: ../src/cheese-window.c:1015 ../src/cheese-window.c:1295
    351421msgid "Unable to open help file for Cheese"
    352422msgstr "Файлът с помощта за Cheese не може да бъде отворен"
    353423
    354 #: ../src/cheese-window.c:990
     424#: ../src/cheese-window.c:1067
    355425msgid "translator-credits"
    356426msgstr ""
     
    361431"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
    362432
    363 #: ../src/cheese-window.c:993
     433#: ../src/cheese-window.c:1070
    364434msgid ""
    365435"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
     
    373443"ваше решение) по-късна версия.\n"
    374444
    375 #: ../src/cheese-window.c:997
     445#: ../src/cheese-window.c:1074
    376446msgid ""
    377447"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
     
    384454"ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU.\n"
    385455
    386 #: ../src/cheese-window.c:1001
     456#: ../src/cheese-window.c:1078
    387457msgid ""
    388458"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
     
    393463">."
    394464
    395 #: ../src/cheese-window.c:1018
     465#: ../src/cheese-window.c:1095
    396466msgid "Cheese Website"
    397467msgstr "Уеб сайт на Cheese"
    398468
    399 #: ../src/cheese-window.c:1226
     469#: ../src/cheese-window.c:1311
    400470msgid "_Start Recording"
    401471msgstr "_Начало на запис"
    402472
    403 #: ../src/cheese-window.c:1325
     473#: ../src/cheese-window.c:1447
    404474msgid "_Stop Recording"
    405475msgstr "_Край на запис"
    406476
    407 #: ../src/cheese-window.c:1356
     477#: ../src/cheese-window.c:1482
    408478msgid "_Cheese"
    409479msgstr "_Cheese"
    410480
    411 #: ../src/cheese-window.c:1358
     481#: ../src/cheese-window.c:1484
    412482msgid "_Edit"
    413483msgstr "_Редактиране"
    414484
    415 #: ../src/cheese-window.c:1359
     485#: ../src/cheese-window.c:1485
    416486msgid "Move All to Trash"
    417487msgstr "Преместване на всичко в кошчето"
    418488
    419 #: ../src/cheese-window.c:1362
     489#: ../src/cheese-window.c:1488
    420490msgid "_Help"
    421491msgstr "Помо_щ"
    422492
    423 #: ../src/cheese-window.c:1365
     493#: ../src/cheese-window.c:1491
    424494msgid "_Contents"
    425495msgstr "_Ръководство"
    426496
    427 #: ../src/cheese-window.c:1365
     497#: ../src/cheese-window.c:1491
    428498msgid "Help on this Application"
    429499msgstr "Помощ за програмата"
    430500
    431 #: ../src/cheese-window.c:1371
     501#: ../src/cheese-window.c:1497
    432502msgid "Countdown"
    433503msgstr "Брояч"
    434504
    435 #: ../src/cheese-window.c:1392
     505#: ../src/cheese-window.c:1513
     506msgid "_Wide mode"
     507msgstr "_Широк интерфейс"
     508
     509#: ../src/cheese-window.c:1517
     510msgid "_Photo"
     511msgstr "_Снимка"
     512
     513#: ../src/cheese-window.c:1518
     514msgid "_Video"
     515msgstr "_Клип"
     516
     517#: ../src/cheese-window.c:1519
     518msgid "_Burst"
     519msgstr "_Серия"
     520
     521#: ../src/cheese-window.c:1523
    436522msgid "_Open"
    437523msgstr "_Отваряне"
    438524
    439 #: ../src/cheese-window.c:1394
     525#: ../src/cheese-window.c:1525
    440526msgid "Save _As..."
    441527msgstr "Запазване _като…"
    442528
    443 #: ../src/cheese-window.c:1396
     529#: ../src/cheese-window.c:1527
    444530msgid "Move to _Trash"
    445531msgstr "Пре_местване в кошчето"
    446532
    447 #: ../src/cheese-window.c:1398
     533#: ../src/cheese-window.c:1529
    448534msgid "Delete"
    449535msgstr "Изтриване"
    450536
    451 #: ../src/cheese-window.c:1403 ../src/cheese-window.c:1631
     537#: ../src/cheese-window.c:1538
     538msgid "_Recording"
     539msgstr "_Запис"
     540
     541#: ../src/cheese-window.c:1542 ../src/cheese-window.c:1587
     542msgid "_Take multiple Photos"
     543msgstr "_Снимане на серия от снимки"
     544
     545#: ../src/cheese-window.c:1546
     546msgid "_Set As Account Photo"
     547msgstr "_Задаване да е снимка на потребител"
     548
     549#: ../src/cheese-window.c:1550
     550msgid "Send by _Mail"
     551msgstr "Пращане по _е-поща"
     552
     553#: ../src/cheese-window.c:1554
     554msgid "Send _To"
     555msgstr "_Пращане на"
     556
     557#: ../src/cheese-window.c:1558
     558msgid "Export to F-_Spot"
     559msgstr "_Изнасяне към F-Spot"
     560
     561#: ../src/cheese-window.c:1562
     562msgid "Export to _Flickr"
     563msgstr "И_знасяне към Flickr"
     564
     565#: ../src/cheese-window.c:1600
     566msgid "_Start recording"
     567msgstr "_Начало на запис"
     568
     569#: ../src/cheese-window.c:1758
    452570msgid "_Take a photo"
    453571msgstr "_Снимка"
    454572
    455 #: ../src/cheese-window.c:1407
    456 msgid "_Recording"
    457 msgstr "_Запис"
    458 
    459 #: ../src/cheese-window.c:1411
    460 msgid "_Set As Account Photo"
    461 msgstr "_Задаване да е снимка на потребител"
    462 
    463 #: ../src/cheese-window.c:1415
    464 msgid "Send by _Mail"
    465 msgstr "Пращане по _е-поща"
    466 
    467 #: ../src/cheese-window.c:1419
    468 msgid "Send _To"
    469 msgstr "_Пращане на"
    470 
    471 #: ../src/cheese-window.c:1423
    472 msgid "Export to F-_Spot"
    473 msgstr "_Изнасяне към F-Spot"
    474 
    475 #: ../src/cheese-window.c:1427
    476 msgid "Export to _Flickr"
    477 msgstr "И_знасяне към Flickr"
    478 
    479 #: ../src/cheese-window.c:1451
    480 msgid "_Start recording"
    481 msgstr "_Начало на запис"
    482 
    483 #: ../src/cheese-window.c:1774
    484 msgid "Quit"
    485 msgstr "Спиране на програмата"
    486 
    487 #: ../src/cheese-window.c:1780
    488 msgid "About"
    489 msgstr "Относно"
    490 
    491 #: ../src/cheese-window.c:1861
     573#: ../src/cheese-window.c:2018
    492574msgid "Check your gstreamer installation"
    493575msgstr "Проверете инсталацията на gstreamer"
    494576
    495 #: ../src/cheese.c:161
     577#: ../src/cheese.c:163
    496578msgid "Be verbose"
    497579msgstr "Подробни съобщения"
    498580
    499 #: ../src/cheese.c:179
     581#: ../src/cheese.c:165
     582msgid "Enable wide mode"
     583msgstr "Включване на широкия интерфейс"
     584
     585#: ../src/cheese.c:169
     586msgid "output version information and exit"
     587msgstr "извеждане на информация за версията и изход"
     588
     589#: ../src/cheese.c:186
    500590msgid "- Take photos and videos with your webcam, with fun graphical effects"
    501591msgstr "— заснемане на снимки и клипове с вашата камера с весели ефекти"
  • gnome/master/gnome-panel.master.bg.po

    r1815 r1850  
    1 # Bulgarian translation of gnome-panel.
     1# Bulgarian translation of gnome-panel po-file.
    22# Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
    33# Peter Slavov <pslavov@i-space.org>, 2004.
     
    99msgid ""
    1010msgstr ""
    11 "Project-Id-Version: gnome-panel trunk\n"
     11"Project-Id-Version: gnome-panel master\n"
    1212"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    13 "POT-Creation-Date: 2009-02-11 13:44+0200\n"
    14 "PO-Revision-Date: 2009-02-11 13:44+0200\n"
     13"POT-Creation-Date: 2009-08-20 00:00+0300\n"
     14"PO-Revision-Date: 2009-08-20 00:00+0300\n"
    1515"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
    1616"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    5050#: ../applets/wncklet/GNOME_WorkspaceSwitcherApplet.xml.h:2
    5151#: ../gnome-panel/drawer.c:601 ../gnome-panel/panel-action-button.c:710
    52 #: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:285 ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:343
     52#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:285 ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:345
    5353#: ../gnome-panel/panel-menu-button.c:663
    5454msgid "_Help"
     
    6363
    6464#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:1
    65 #: ../applets/clock/clock.c:3780
     65#: ../applets/clock/clock.c:3719
    6666msgid "Clock"
    6767msgstr "Часовник"
     
    7979msgstr "Взимане на текущия час и дата"
    8080
    81 #: ../applets/clock/calendar-window.c:242 ../applets/clock/clock.c:432
     81#. Translators: This is a strftime format string.
     82#. * It is used to display the time in 12-hours format
     83#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
     84#. * am/pm.
     85#: ../applets/clock/calendar-window.c:309 ../applets/clock/clock.c:451
    8286msgid "%l:%M %p"
    8387msgstr "%l:%M %p"
    8488
    85 #. translators: This is a strftime format string that is used for formatting
    86 #. * the time that is displayed for locations in the popup. This string is used
    87 #. * for 24-hour format.
    88 #. * There should be little need to translate this string.
    89 #.
    90 #: ../applets/clock/calendar-window.c:244 ../applets/clock/clock.c:434
    91 #: ../applets/clock/clock.c:1554 ../applets/clock/clock-location-tile.c:480
     89#. Translators: This is a strftime format string.
     90#. * It is used to display the time in 24-hours format
     91#. * (eg, like in France: 20:10).
     92#. Translators: This is a strftime format
     93#. * string.
     94#. * It is used to display the time in 24-hours
     95#. * format (eg, like in France: 20:10).
     96#. Translators: This is a strftime format string.
     97#. * It is used to display the time in 24-hours format
     98#. * (eg, like in France: 20:10).
     99#: ../applets/clock/calendar-window.c:314 ../applets/clock/clock.c:456
     100#: ../applets/clock/clock.c:1601 ../applets/clock/clock-location-tile.c:476
    92101msgid "%H:%M"
    93102msgstr "%H:%M"
    94103
    95 #. Translators: If the event did not start on the current day
    96 #. * we will display the start date in the most abbreviated way
    97 #. * possible.
    98 #: ../applets/clock/calendar-window.c:250
     104#. Translators: This is a strftime format string.
     105#. * It is used to display the start date of an appointment, in
     106#. * the most abbreviated way possible.
     107#: ../applets/clock/calendar-window.c:320
    99108msgid "%b %d"
    100109msgstr "%d %b"
    101110
    102 #: ../applets/clock/calendar-window.c:773
     111#: ../applets/clock/calendar-window.c:853
    103112msgid "Tasks"
    104113msgstr "Задачи"
    105114
    106 #: ../applets/clock/calendar-window.c:773
    107 #: ../applets/clock/calendar-window.c:949
    108 #: ../applets/clock/calendar-window.c:1585
     115#: ../applets/clock/calendar-window.c:853
     116#: ../applets/clock/calendar-window.c:1029
     117#: ../applets/clock/calendar-window.c:1665
    109118msgid "Edit"
    110119msgstr "Редактиране"
    111120
    112 #: ../applets/clock/calendar-window.c:894
     121#: ../applets/clock/calendar-window.c:974
    113122msgid "All Day"
    114123msgstr "Целият ден"
    115124
    116 #: ../applets/clock/calendar-window.c:1033
     125#: ../applets/clock/calendar-window.c:1113
    117126msgid "Appointments"
    118127msgstr "Срещи"
    119128
    120 #: ../applets/clock/calendar-window.c:1058
     129#: ../applets/clock/calendar-window.c:1138
    121130msgid "Birthdays and Anniversaries"
    122131msgstr "Рождени дни и годишнини"
    123132
    124 #: ../applets/clock/calendar-window.c:1083
     133#: ../applets/clock/calendar-window.c:1163
    125134msgid "Weather Information"
    126135msgstr "Информация за времето"
    127136
    128 #: ../applets/clock/calendar-window.c:1585 ../applets/clock/clock.glade.h:15
     137#: ../applets/clock/calendar-window.c:1665 ../applets/clock/clock.ui.h:12
    129138msgid "Locations"
    130139msgstr "Местоположения"
    131140
    132 #: ../applets/clock/calendar-window.c:1884
     141#: ../applets/clock/calendar-window.c:1964
    133142msgid "Calendar"
    134143msgstr "Календар"
    135144
    136 #: ../applets/clock/clock.c:432
     145#. Translators: This is a strftime format string.
     146#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
     147#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
     148#: ../applets/clock/clock.c:451
    137149msgid "%l:%M:%S %p"
    138150msgstr "%l:%M:%S %p"
    139151
    140 #: ../applets/clock/clock.c:434 ../applets/clock/clock.c:1552
     152#. Translators: This is a strftime format string.
     153#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
     154#. * in France: 20:10).
     155#. Translators: This is a strftime format
     156#. * string.
     157#. * It is used to display the time in 24-hours
     158#. * format (eg, like in France: 20:10).
     159#: ../applets/clock/clock.c:456 ../applets/clock/clock.c:1595
    141160msgid "%H:%M:%S"
    142161msgstr "%H:%M:%S"
    143162
    144 #. translators: replace %e with %d if, when the day of the
    145 #. *              month as a decimal number is a single digit, it
    146 #. *              should begin with a 0 in your locale (e.g. "May
    147 #. *              01" instead of "May  1").
    148 #.
    149 #: ../applets/clock/clock.c:454
     163#. Translators: This is a strftime format string.
     164#. * It is used to display the date. Replace %e with %d if, when
     165#. * the day of the month as a decimal number is a single digit,
     166#. * it should begin with a 0 in your locale (e.g. "May 01"
     167#. * instead of "May  1").
     168#: ../applets/clock/clock.c:476
    150169msgid "%a %b %e"
    151170msgstr "%b %d, %a"
     
    155174#. *              date on a clock in your locale.
    156175#.
    157 #: ../applets/clock/clock.c:461
     176#: ../applets/clock/clock.c:483
    158177#, c-format
    159178msgid ""
     
    168187#. *              date on a clock in your locale.
    169188#.
    170 #: ../applets/clock/clock.c:469
     189#: ../applets/clock/clock.c:491
    171190#, c-format
    172191msgid "%1$s, %2$s"
    173192msgstr "%2$s, %1$s"
    174193
    175 #. Show date in tooltip.  Translators: please leave the "%%s" as it is; we
    176 #. * use it to put in the timezone name later.
    177 #.
    178 #: ../applets/clock/clock.c:651
     194#. Show date in tooltip.
     195#. Translators: This is a strftime format string.
     196#. * It is used to display a date. Please leave "%%s" as it is:
     197#. * it will be used to insert the timezone name later.
     198#: ../applets/clock/clock.c:674
    179199msgid "%A %B %d (%%s)"
    180200msgstr "%A, %d %B (%%s)"
    181201
    182 #: ../applets/clock/clock.c:681
     202#: ../applets/clock/clock.c:704
    183203msgid "Click to hide your appointments and tasks"
    184204msgstr "Натиснете, за да скриете вашите срещи и задачи"
    185205
    186 #: ../applets/clock/clock.c:684
     206#: ../applets/clock/clock.c:707
    187207msgid "Click to view your appointments and tasks"
    188208msgstr "Натиснете, за да видите вашите срещи и задачи"
    189209
    190 #: ../applets/clock/clock.c:688
     210#: ../applets/clock/clock.c:711
    191211msgid "Click to hide month calendar"
    192212msgstr "Натиснете, за да скриете месечния календар"
    193213
    194 #: ../applets/clock/clock.c:691
     214#: ../applets/clock/clock.c:714
    195215msgid "Click to view month calendar"
    196216msgstr "Натиснете, за да видите месечния календар"
    197217
    198 #: ../applets/clock/clock.c:1407
     218#: ../applets/clock/clock.c:1434
    199219msgid "Computer Clock"
    200220msgstr "Компютърен часовник"
    201221
    202 #: ../applets/clock/clock.c:1547
     222#. Translators: This is a strftime format
     223#. * string.
     224#. * It is used to display the time in 12-hours
     225#. * format with a leading 0 if needed (eg, like
     226#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
     227#. * am/pm.
     228#: ../applets/clock/clock.c:1580
    203229msgid "%I:%M:%S %p"
    204230msgstr "%I:%M:%S %p"
    205231
    206 #: ../applets/clock/clock.c:1549
     232#. Translators: This is a strftime format
     233#. * string.
     234#. * It is used to display the time in 12-hours
     235#. * format with a leading 0 if needed (eg, like
     236#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
     237#. * am/pm.
     238#: ../applets/clock/clock.c:1588
    207239msgid "%I:%M %p"
    208240msgstr "%I:%M %p"
    209241
    210 #: ../applets/clock/clock.c:1591
     242#. Translators: This is a strftime format string.
     243#. * It is used to display a date in the full format (so that people can
     244#. * copy and paste it elsewhere).
     245#: ../applets/clock/clock.c:1641
    211246msgid "%A, %B %d %Y"
    212247msgstr "%B %d %Y, %A"
    213248
    214 #: ../applets/clock/clock.c:1668
    215 #, c-format
    216 msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
    217 msgstr "Инструментът за настройка на времето не може да бъде стартиран: %s"
    218 
    219 #: ../applets/clock/clock.c:1699
     249#: ../applets/clock/clock.c:1672
    220250msgid "Set System Time..."
    221251msgstr "Задаване на системно време…"
    222252
    223 #: ../applets/clock/clock.c:1700 ../applets/clock/clock.glade.h:19
     253#: ../applets/clock/clock.c:1673
    224254msgid "Set System Time"
    225255msgstr "Задаване на системно време"
    226256
    227 #: ../applets/clock/clock.c:1715
     257#: ../applets/clock/clock.c:1688
    228258msgid "Failed to set the system time"
    229259msgstr "Неуспех при задаването на системно време"
    230260
    231 #: ../applets/clock/clock.c:1909
    232 msgid ""
    233 "Failed to locate a program for configuring the date and time. Perhaps none "
    234 "is installed?"
    235 msgstr ""
    236 "Програмата за настройване на датата и часа не беше намерена. Може би не е "
    237 "инсталирана?"
    238 
    239 #: ../applets/clock/clock.c:2841
     261#: ../applets/clock/clock.c:2752
    240262msgid "Custom format"
    241263msgstr "Личен формат"
    242264
    243 #: ../applets/clock/clock.c:3502
     265#: ../applets/clock/clock.c:3210
     266msgid "Choose Location"
     267msgstr "Избор на местоположение"
     268
     269#: ../applets/clock/clock.c:3285
     270msgid "Edit Location"
     271msgstr "Редактиране на местоположение"
     272
     273#: ../applets/clock/clock.c:3431
    244274msgid "City Name"
    245275msgstr "Град"
    246276
    247 #: ../applets/clock/clock.c:3506
     277#: ../applets/clock/clock.c:3435
    248278msgid "City Time Zone"
    249279msgstr "Часови пояс"
    250280
    251 #: ../applets/clock/clock.c:3676
     281#: ../applets/clock/clock.c:3615
    252282msgid "24 hour"
    253283msgstr "24-часов"
    254284
    255 #: ../applets/clock/clock.c:3677
     285#: ../applets/clock/clock.c:3616
    256286msgid "UNIX time"
    257287msgstr "Време във формат UNIX"
    258288
    259 #: ../applets/clock/clock.c:3678
     289#: ../applets/clock/clock.c:3617
    260290msgid "Internet time"
    261291msgstr "Време във формат Интернет"
    262292
    263 #: ../applets/clock/clock.c:3686
     293#: ../applets/clock/clock.c:3625
    264294msgid "Custom _format:"
    265295msgstr "_Личен формат:"
    266296
    267 #: ../applets/clock/clock.c:3783
     297#: ../applets/clock/clock.c:3722
    268298msgid "The Clock displays the current time and date"
    269299msgstr "Часовникът показва текущото време и дата"
    270300
    271301#. Translator credits
    272 #: ../applets/clock/clock.c:3786 ../applets/fish/fish.c:613
    273 #: ../applets/notification_area/main.c:156
    274 #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:531 ../applets/wncklet/window-list.c:607
     302#: ../applets/clock/clock.c:3725 ../applets/fish/fish.c:623
     303#: ../applets/notification_area/main.c:155
     304#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:531 ../applets/wncklet/window-list.c:606
    275305#: ../applets/wncklet/window-menu.c:79
    276 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:622
     306#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:621
    277307#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:138
    278308msgid "translator-credits"
     
    286316"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
    287317
    288 #: ../applets/clock/clock.glade.h:1
    289 msgid "<b>Clock Options</b>"
    290 msgstr "<b>Настройки на часовника</b>"
    291 
    292 #: ../applets/clock/clock.glade.h:2
    293 msgid "<b>Display</b>"
    294 msgstr "<b>Изглед</b>"
    295 
    296 #: ../applets/clock/clock.glade.h:3
    297 msgid "<b>Panel Display</b>"
    298 msgstr "<b>Изглед на панела</b>"
    299 
    300 #: ../applets/clock/clock.glade.h:4
    301 msgid "<b>Time Settings</b>"
    302 msgstr "<b>Настройки на времето</b>"
    303 
    304 #: ../applets/clock/clock.glade.h:5
     318#: ../applets/clock/clock.ui.h:1
    305319msgid "<i>(optional)</i>"
    306320msgstr "<i>(по избор)</i>"
    307321
    308322#. Languages that have a single word that translates as either "state" or "province" should use that instead of "region".
    309 #: ../applets/clock/clock.glade.h:7
     323#: ../applets/clock/clock.ui.h:3
    310324msgid ""
    311325"<small><i>Type a city, region, or country name and then select a match from "
     
    315329"географско място от предложенията.</i></small>"
    316330
    317 #: ../applets/clock/clock.glade.h:8
     331#: ../applets/clock/clock.ui.h:4
     332msgid "Clock Format"
     333msgstr "Формат на часовника"
     334
     335#: ../applets/clock/clock.ui.h:5
    318336msgid "Clock Preferences"
    319337msgstr "Настройки на часовника"
    320338
    321 #: ../applets/clock/clock.glade.h:9
     339#: ../applets/clock/clock.ui.h:6
    322340msgid "Current Time:"
    323341msgstr "Текущо време:"
    324342
    325 #: ../applets/clock/clock.glade.h:10
    326 msgid ""
    327 "East\n"
    328 "West"
    329 msgstr ""
    330 "Изток\n"
    331 "Запад"
    332 
    333 #: ../applets/clock/clock.glade.h:12
    334 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:9
     343#: ../applets/clock/clock.ui.h:7
     344msgid "Display"
     345msgstr "Изглед"
     346
     347#: ../applets/clock/clock.ui.h:8
     348msgid "East"
     349msgstr "Изток"
     350
     351#: ../applets/clock/clock.ui.h:9 ../applets/fish/fish.ui.h:5
     352#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:9
    335353msgid "General"
    336354msgstr "Общи настройки"
    337355
    338 #: ../applets/clock/clock.glade.h:13
    339 msgid "Latitude:"
    340 msgstr "Широчина:"
    341 
    342 #: ../applets/clock/clock.glade.h:14
    343 msgid "Location Name:"
    344 msgstr "Местоположение:"
    345 
    346 #: ../applets/clock/clock.glade.h:16
    347 msgid "Longitude:"
    348 msgstr "Дължина:"
    349 
    350 #: ../applets/clock/clock.glade.h:17
    351 msgid ""
    352 "North\n"
    353 "South"
    354 msgstr ""
    355 "Север\n"
    356 "Юг"
    357 
    358 #: ../applets/clock/clock.glade.h:20
     356#: ../applets/clock/clock.ui.h:10
     357msgid "L_atitude:"
     358msgstr "_Широчина:"
     359
     360#: ../applets/clock/clock.ui.h:11
     361msgid "L_ongitude:"
     362msgstr "_Дължина:"
     363
     364#: ../applets/clock/clock.ui.h:13
     365msgid "North"
     366msgstr "Север"
     367
     368#: ../applets/clock/clock.ui.h:14
     369msgid "Panel Display"
     370msgstr "Изглед на панела"
     371
     372#: ../applets/clock/clock.ui.h:15
    359373msgid "Show _temperature"
    360374msgstr "Показване на _температурата"
    361375
    362 #: ../applets/clock/clock.glade.h:21
     376#: ../applets/clock/clock.ui.h:16
    363377msgid "Show _weather"
    364378msgstr "Показване на в_ремето"
    365379
    366 #: ../applets/clock/clock.glade.h:22
     380#: ../applets/clock/clock.ui.h:17
    367381msgid "Show seco_nds"
    368382msgstr "Показване на _секундите"
    369383
    370 #: ../applets/clock/clock.glade.h:23
     384#: ../applets/clock/clock.ui.h:18
    371385msgid "Show the _date"
    372386msgstr "Показване на _датата"
    373387
    374 #: ../applets/clock/clock.glade.h:24
    375 msgid "Time Settings"
    376 msgstr "Настройки на времето"
    377 
    378 #: ../applets/clock/clock.glade.h:25
     388#: ../applets/clock/clock.ui.h:19
     389msgid "South"
     390msgstr "Юг"
     391
     392#: ../applets/clock/clock.ui.h:20
     393msgid "Time & Date"
     394msgstr "Време и дата"
     395
     396#: ../applets/clock/clock.ui.h:21
    379397msgid "Time _Settings"
    380398msgstr "Настройки на _времето"
    381399
    382 #: ../applets/clock/clock.glade.h:26
    383 msgid "Time:"
    384 msgstr "Време:"
    385 
    386 #: ../applets/clock/clock.glade.h:27
    387 msgid "Timezone:"
    388 msgstr "Часови пояс:"
    389 
    390 #: ../applets/clock/clock.glade.h:28
     400#: ../applets/clock/clock.ui.h:22
    391401msgid "Weather"
    392402msgstr "Време"
    393403
    394 #: ../applets/clock/clock.glade.h:29
     404#: ../applets/clock/clock.ui.h:23
     405msgid "West"
     406msgstr "Запад"
     407
     408#: ../applets/clock/clock.ui.h:24
    395409msgid "_12 hour format"
    396410msgstr "12-_часов формат"
    397411
    398 #: ../applets/clock/clock.glade.h:30
     412#: ../applets/clock/clock.ui.h:25
    399413msgid "_24 hour format"
    400414msgstr "24-ч_асов формат"
    401415
    402 #: ../applets/clock/clock.glade.h:31
     416#: ../applets/clock/clock.ui.h:26
     417msgid "_Location Name:"
     418msgstr "_Местоположение:"
     419
     420#: ../applets/clock/clock.ui.h:27
    403421msgid "_Pressure unit:"
    404422msgstr "_Единица за налягане:"
    405423
    406 #: ../applets/clock/clock.glade.h:32
     424#: ../applets/clock/clock.ui.h:28
     425msgid "_Set System Time"
     426msgstr "_Задаване на системно време"
     427
     428#: ../applets/clock/clock.ui.h:29
    407429msgid "_Temperature unit:"
    408430msgstr "Единица за _температура:"
    409431
    410 #: ../applets/clock/clock.glade.h:33
     432#: ../applets/clock/clock.ui.h:30
     433msgid "_Time:"
     434msgstr "_Време:"
     435
     436#: ../applets/clock/clock.ui.h:31
     437msgid "_Timezone:"
     438msgstr "_Часови пояс:"
     439
     440#: ../applets/clock/clock.ui.h:32
    411441msgid "_Visibility unit:"
    412442msgstr "Единица за _видимост:"
    413443
    414 #: ../applets/clock/clock.glade.h:34
     444#: ../applets/clock/clock.ui.h:33
    415445msgid "_Wind speed unit:"
    416446msgstr "Единица за _скорост на вятъра:"
     
    558588#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:43
    559589msgid ""
     590"The use of this key was deprecated in GNOME 2.22 with the use of an internal "
     591"time configuration tool. The schema is retained for compatibility with older "
     592"versions."
     593msgstr ""
     594"Използването на този ключ беше махнато в GNOME 2.22. Вместо това се използва "
     595"вътрешна програма за настройването на времето. Схемата е запазена заради "
     596"съвместимост с по-стари версии."
     597
     598#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:44
     599msgid ""
    560600"The use of this key was deprecated in GNOME 2.6 in favour of the 'format' "
    561601"key. The schema is retained for compatibility with older versions."
    562602msgstr ""
    563603"Използването на този ключ беше махнато в GNOME 2.6. Той беше заменен от "
    564 "ключа за формат. Схемата е запазена заради съвместимост с по-стари версии."
    565 
    566 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:44
     604"ключа „format“ (за формат). Схемата е запазена заради съвместимост с по-"
     605"стари версии."
     606
     607#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:45
    567608msgid ""
    568609"This key specifies the format used by the clock applet when the format key "
     
    576617"информация погледнете страницата от ръководството за strftime()."
    577618
    578 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:45
     619#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:46
    579620msgid ""
    580621"This key specifies the hour format used by the clock applet. Possible values "
     
    596637"в ключа custom_format."
    597638
    598 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:46
    599 msgid "This key specifies the program to run in order to configure the time."
    600 msgstr ""
    601 "От тук се задава програмата, която да се стартира за да се конфигурира "
    602 "времето."
    603 
    604639#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:47
    605640msgid "Time configuration tool"
     
    636671"за този компютър"
    637672
    638 #. translators: This is a strftime format string that is used for formatting
    639 #. * the time that is displayed for locations in the popup. This string is used
    640 #. * for 12-hour format (the %p expands to am/pm), when the local weekday differs
    641 #. * from the weekday at the location (the %A expands to the weekday).
    642 #. * There should be little need to translate this string.
    643 #.
     673#. Translators: This is a strftime format string.
     674#. * It is used to display the time in 12-hours format
     675#. * (eg, like in the US: 8:10 am), when the local
     676#. * weekday differs from the weekday at the location
     677#. * (the %A expands to the weekday). The %p expands to
     678#. * am/pm.
    644679#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:453
    645680msgid "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
    646681msgstr "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
    647682
    648 #. translators: This is a strftime format string that is used for formatting
    649 #. * the time that is displayed for locations in the popup. This string is used
    650 #. * for 24-hour format (the %p expands to am/pm), when the local weekday differs
    651 #. * from the weekday at the location (the %A expands to the weekday).
    652 #. * There should be little need to translate this string.
    653 #.
    654 #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:462
     683#. Translators: This is a strftime format string.
     684#. * It is used to display the time in 24-hours format
     685#. * (eg, like in France: 20:10), when the local
     686#. * weekday differs from the weekday at the location
     687#. * (the %A expands to the weekday).
     688#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:461
    655689msgid "%H:%M <small>(%A)</small>"
    656690msgstr "%H:%M <small>(%A)</small>"
    657691
    658 #. translators: This is a strftime format string that is used for formatting
    659 #. * the time that is displayed for locations in the popup. This string is used
    660 #. * for 12-hour format (the %p expands to am/pm).
    661 #. * There should be little need to translate this string.
    662 #.
    663 #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:472
     692#. Translators: This is a strftime format string.
     693#. * It is used to display the time in 12-hours format
     694#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
     695#. * am/pm.
     696#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:470
    664697msgid "%l:%M <small>%p</small>"
    665698msgstr "%l:%M <small>%p</small>"
    666699
    667 #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:581
     700#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:577
    668701#, c-format
    669702msgid "%s, %s"
     
    671704
    672705#. FMQ: it's broken to read from another module's translations; add some API to libgweather.
    673 #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:593
    674 #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:601
     706#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:589
     707#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:598
    675708msgid "Unknown"
    676709msgstr "Неизвестно"
    677710
    678 #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:594
     711#. Translators: The two strings are temperatures.
     712#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:591
    679713#, c-format
    680714msgid "%s, feels like %s"
    681715msgstr "%s, усещане като %s"
    682716
    683 #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:612
     717#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:609
    684718#, c-format
    685719msgid "Sunrise: %s / Sunset: %s"
    686720msgstr "Изгрев: %s / Залез: %s"
    687721
    688 #: ../applets/clock/clock-utils.c:93 ../applets/fish/fish.c:169
    689 #: ../applets/notification_area/main.c:95 ../applets/wncklet/wncklet.c:123
     722#: ../applets/clock/clock-utils.c:93 ../applets/fish/fish.c:168
     723#: ../applets/notification_area/main.c:94 ../applets/wncklet/wncklet.c:123
    690724#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:235
    691725#, c-format
     
    693727msgstr "Документът с помощта „%s “ не може да бъде показан"
    694728
    695 #: ../applets/clock/clock-utils.c:122 ../applets/fish/fish.c:195
    696 #: ../applets/notification_area/main.c:116 ../applets/wncklet/wncklet.c:152
     729#: ../applets/clock/clock-utils.c:122 ../applets/fish/fish.c:194
     730#: ../applets/notification_area/main.c:115 ../applets/wncklet/wncklet.c:152
    697731msgid "Error displaying help document"
    698732msgstr "Грешка при показване на документа с помощта"
     
    729763
    730764#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet_Factory.server.in.in.h:2
    731 #: ../applets/fish/fish.c:607
     765#: ../applets/fish/fish.c:617
    732766msgid "Fish"
    733767msgstr "Риба"
     
    741775msgstr "Фабрика за риби"
    742776
    743 #: ../applets/fish/fish.c:274
     777#: ../applets/fish/fish.c:273
    744778#, c-format
    745779msgid ""
     
    754788"превърнало аплета в нещо практично или полезно."
    755789
    756 #: ../applets/fish/fish.c:461
     790#: ../applets/fish/fish.c:471
    757791msgid "Images"
    758792msgstr "Изображения"
    759793
    760 #: ../applets/fish/fish.c:575 ../applets/fish/fish.c:641
    761 #: ../applets/fish/fish.c:757
     794#: ../applets/fish/fish.c:585 ../applets/fish/fish.c:651
     795#: ../applets/fish/fish.c:767
    762796#, no-c-format
    763797msgid "%s the Fish"
    764798msgstr "Рибата %s"
    765799
    766 #: ../applets/fish/fish.c:576
     800#: ../applets/fish/fish.c:586
    767801#, c-format
    768802msgid ""
     
    776810"веднага да го заведете на психиатричен преглед."
    777811
    778 #: ../applets/fish/fish.c:600
     812#: ../applets/fish/fish.c:610
    779813msgid "(with minor help from George)"
    780814msgstr "(с малко помощ от George)"
    781815
    782 #: ../applets/fish/fish.c:642
     816#: ../applets/fish/fish.c:652
    783817#, c-format
    784818msgid "%s the Fish, a contemporary oracle"
    785819msgstr "Рибата %s — един съвременен оракул"
    786820
    787 #: ../applets/fish/fish.c:713
     821#: ../applets/fish/fish.c:723
    788822msgid "Unable to locate the command to execute"
    789823msgstr "Командата за изпълнение не може да бъде открита"
    790824
    791 #: ../applets/fish/fish.c:762
     825#: ../applets/fish/fish.c:772
    792826#, no-c-format
    793827msgid "%s the Fish Says:"
    794828msgstr "Тъй рече рибата %s:"
    795829
    796 #: ../applets/fish/fish.c:831
     830#: ../applets/fish/fish.c:841
    797831#, c-format
    798832msgid ""
     
    805839"Подробности: %s"
    806840
    807 #: ../applets/fish/fish.c:896
     841#: ../applets/fish/fish.c:906
    808842msgid "_Speak again"
    809843msgstr "_Повтаряне"
    810844
    811 #: ../applets/fish/fish.c:979
     845#: ../applets/fish/fish.c:989
    812846#, c-format
    813847msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s"
    814848msgstr "Зададената команда не работи и е заменена с: %s"
    815849
    816 #: ../applets/fish/fish.c:1002
     850#: ../applets/fish/fish.c:1012
    817851#, c-format
    818852msgid ""
     
    825859"Подробности: %s"
    826860
    827 #: ../applets/fish/fish.c:1018
     861#: ../applets/fish/fish.c:1028
    828862#, c-format
    829863msgid ""
     
    836870"Подробности: %s"
    837871
    838 #: ../applets/fish/fish.c:1643
     872#: ../applets/fish/fish.c:1653
    839873msgid "The water needs changing"
    840874msgstr "Водата трябва да се смени"
    841875
    842 #: ../applets/fish/fish.c:1645
     876#: ../applets/fish/fish.c:1655
    843877msgid "Look at today's date!"
    844878msgstr "Виж коя дата сме!"
    845879
    846 #: ../applets/fish/fish.c:1738
     880#: ../applets/fish/fish.c:1748
    847881#, c-format
    848882msgid "%s the Fish, the fortune teller"
    849883msgstr "Рибата-оракул %s"
    850884
    851 #: ../applets/fish/fish.glade.h:1
    852 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:1
     885#: ../applets/fish/fish.ui.h:1 ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:1
    853886msgid "    "
    854887msgstr "    "
    855888
    856 #: ../applets/fish/fish.glade.h:2
    857 msgid "<b>Animation</b>"
    858 msgstr "<b>Анимация</b>"
    859 
    860 #: ../applets/fish/fish.glade.h:3
    861 msgid "<b>General</b>"
    862 msgstr "<b>Общи</b>"
    863 
    864 #: ../applets/fish/fish.glade.h:4
     889#: ../applets/fish/fish.ui.h:2
     890msgid "Animation"
     891msgstr "Анимация"
     892
     893#: ../applets/fish/fish.ui.h:3
    865894msgid "Co_mmand to run when clicked:"
    866895msgstr "Ко_манда, която да се изпълни при натискане:"
    867896
    868 #: ../applets/fish/fish.glade.h:5
     897#: ../applets/fish/fish.ui.h:4
    869898msgid "Fish Preferences"
    870899msgstr "Настройки на рибата"
    871900
    872 #: ../applets/fish/fish.glade.h:6
     901#: ../applets/fish/fish.ui.h:6
    873902msgid "Select an animation"
    874903msgstr "Избор на анимация"
    875904
    876 #: ../applets/fish/fish.glade.h:7
     905#: ../applets/fish/fish.ui.h:7
    877906msgid "_File:"
    878907msgstr "_Файл:"
    879908
    880 #: ../applets/fish/fish.glade.h:8
     909#: ../applets/fish/fish.ui.h:8
    881910msgid "_Name of fish:"
    882911msgstr "_Име на рибата:"
    883912
    884 #: ../applets/fish/fish.glade.h:9
     913#: ../applets/fish/fish.ui.h:9
    885914msgid "_Pause per frame:"
    886915msgstr "_Пауза на кадър:"
    887916
    888 #: ../applets/fish/fish.glade.h:10
     917#: ../applets/fish/fish.ui.h:10
    889918msgid "_Rotate on vertical panels"
    890919msgstr "_Завъртане при вертикалните панели"
    891920
    892 #: ../applets/fish/fish.glade.h:11
     921#: ../applets/fish/fish.ui.h:11
    893922msgid "_Total frames in animation:"
    894923msgstr "Кадри в _анимацията:"
    895924
    896 #: ../applets/fish/fish.glade.h:12
     925#: ../applets/fish/fish.ui.h:12
    897926msgid "frames"
    898927msgstr "кадри"
    899928
    900 #: ../applets/fish/fish.glade.h:13
     929#: ../applets/fish/fish.ui.h:13
    901930msgid "seconds"
    902931msgstr "секунди"
     
    9741003
    9751004#: ../applets/notification_area/GNOME_NotificationAreaApplet.server.in.in.h:2
    976 #: ../applets/notification_area/main.c:151
     1005#: ../applets/notification_area/main.c:150
    9771006msgid "Notification Area"
    9781007msgstr "Област за уведомяване"
     
    9821011msgstr "Фабрика за областите за уведомяване"
    9831012
    984 #: ../applets/notification_area/main.c:240
     1013#: ../applets/notification_area/main.c:261
    9851014msgid "Panel Notification Area"
    9861015msgstr "Област за уведомяване"
     
    10111040
    10121041#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:7
    1013 #: ../applets/wncklet/window-list.c:610
     1042#: ../applets/wncklet/window-list.c:609
    10141043msgid "Window List"
    10151044msgstr "Списък с прозорците"
     
    10251054
    10261055#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:10
    1027 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:625
     1056#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:624
    10281057msgid "Workspace Switcher"
    10291058msgstr "Превключвател на работни места"
     
    10641093"или не сте стартирали никакъв мениджър на прозорец."
    10651094
    1066 #: ../applets/wncklet/window-list.c:612
     1095#: ../applets/wncklet/window-list.c:611
    10671096msgid ""
    10681097"The Window List shows a list of all windows in a set of buttons and lets you "
     
    10711100"Списъкът с прозорци показва всички прозорци и ви позволява да ги разглеждате."
    10721101
    1073 #: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:1
    1074 msgid "<b>Restoring Minimized Windows</b>"
    1075 msgstr "<b>Възстановяване на минимизираните прозорци</b>"
    1076 
    1077 #: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:2
    1078 msgid "<b>Window Grouping</b>"
    1079 msgstr "<b>Обединяване в групи</b>"
    1080 
    1081 #: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:3
    1082 msgid "<b>Window List Content</b>"
    1083 msgstr "<b>Съдържание на списъка с прозорци</b>"
    1084 
    1085 #: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:4
     1102#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:1
    10861103msgid "Group windows when _space is limited"
    10871104msgstr "При _ограничено място"
    10881105
    1089 #: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:5
     1106#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:2
    10901107msgid "Restore to current _workspace"
    10911108msgstr "Възстановяване към теку_щия работен плот"
    10921109
    1093 #: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:6
     1110#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:3
    10941111msgid "Restore to na_tive workspace"
    10951112msgstr "Възстановяване към _първоначалния работен плот"
    10961113
    1097 #: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:7
     1114#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:4
     1115msgid "Restoring Minimized Windows"
     1116msgstr "Възстановяване на минимизираните прозорци"
     1117
     1118#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:5
    10981119msgid "Sh_ow windows from current workspace"
    10991120msgstr "Прозорците от _текущия работен плот"
    11001121
    1101 #: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:8
     1122#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:6
    11021123msgid "Show windows from a_ll workspaces"
    11031124msgstr "Прозорците от вси_чки работни плотове"
    11041125
    1105 #: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:9
     1126#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:7
     1127msgid "Window Grouping"
     1128msgstr "Обединяване в групи"
     1129
     1130#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:8
     1131msgid "Window List Content"
     1132msgstr "Съдържание на списъка с прозорци"
     1133
     1134#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:9
    11061135msgid "Window List Preferences"
    11071136msgstr "Настройки на списъка с прозорци"
    11081137
    1109 #: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:10
     1138#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:10
    11101139msgid "_Always group windows"
    11111140msgstr "_Винаги да се обединяват в групи"
    11121141
    1113 #: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:11
     1142#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:11
    11141143msgid "_Never group windows"
    11151144msgstr "_Никога да не се обединяват в групи"
     
    11781207"Списъкът с прозорци показва всички прозорци и ви позволява да ги разглеждате."
    11791208
    1180 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:215
    1181 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:977
    1182 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:10
     1209#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:214
     1210#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:976
     1211#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:10
    11831212msgid "rows"
    11841213msgstr "реда"
    11851214
    1186 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:215
    1187 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:977
     1215#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:214
     1216#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:976
    11881217msgid "columns"
    11891218msgstr "колони"
    11901219
    1191 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:489
     1220#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:488
    11921221#, c-format
    11931222msgid "Error loading num_rows value for Workspace Switcher: %s\n"
     
    11961225"превключвателя на работни плотове: %s\n"
    11971226
    1198 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:500
     1227#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:499
    11991228#, c-format
    12001229msgid ""
     
    12041233"имената на работните плотове) за превключвателя на работни плотове: %s\n"
    12051234
    1206 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:515
     1235#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:514
    12071236#, c-format
    12081237msgid "Error loading display_all_workspaces value for Workspace Switcher: %s\n"
     
    12111240"всички работни плотове) за превключвателя на работни плотове: %s\n"
    12121241
    1213 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:627
     1242#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:626
    12141243msgid ""
    12151244"The Workspace Switcher shows you a small version of your workspaces that "
     
    12191248"позволява да управлявате прозорците."
    12201249
    1221 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:1
    1222 msgid "<b>Switcher</b>"
    1223 msgstr "<b>Превключвател</b>"
    1224 
    1225 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:2
    1226 msgid "<b>Workspaces</b>"
    1227 msgstr "<b>Работни плотове</b>"
    1228 
    1229 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:3
     1250#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:1
    12301251msgid "Number of _workspaces:"
    12311252msgstr "_Брой работни плота:"
    12321253
    1233 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:4
     1254#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:2
    12341255msgid "Show _all workspaces in:"
    12351256msgstr "Показване на _всички работни плотове в:"
    12361257
    1237 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:5
     1258#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:3
    12381259msgid "Show _only the current workspace"
    12391260msgstr "Показване само на _текущия работен плот"
    12401261
    1241 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:6
     1262#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:4
    12421263msgid "Show workspace _names in switcher"
    12431264msgstr "Показване на _имената на работните плотове"
    12441265
    1245 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:7
     1266#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:5
     1267msgid "Switcher"
     1268msgstr "Превключвател"
     1269
     1270#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:6
    12461271msgid "Workspace Names"
    12471272msgstr "Имена на работните плотове"
    12481273
    1249 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:8
     1274#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:7
    12501275msgid "Workspace Switcher Preferences"
    12511276msgstr "Настройки на превключвателя на работните плотове"
    12521277
    1253 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:9
     1278#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:8
    12541279msgid "Workspace na_mes:"
    12551280msgstr "Имена на _работните плотове:"
     1281
     1282#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:9
     1283msgid "Workspaces"
     1284msgstr "Работни плотове"
    12561285
    12571286#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:1
     
    14401469msgstr "Замяна на текущ панел"
    14411470
    1442 #: ../gnome-panel/menu.c:1005
     1471#: ../gnome-panel/menu.c:913
    14431472msgid "Add this launcher to _panel"
    14441473msgstr "Добавяне на този стартер към _панела"
    14451474
    1446 #: ../gnome-panel/menu.c:1012
     1475#: ../gnome-panel/menu.c:920
    14471476msgid "Add this launcher to _desktop"
    14481477msgstr "Добавяне на този стартер към _работния плот"
    14491478
    1450 #: ../gnome-panel/menu.c:1024
     1479#: ../gnome-panel/menu.c:932
    14511480msgid "_Entire menu"
    14521481msgstr "_Цялото меню"
    14531482
    1454 #: ../gnome-panel/menu.c:1029
     1483#: ../gnome-panel/menu.c:937
    14551484msgid "Add this as _drawer to panel"
    14561485msgstr "Добавяне на това като _шкаф към панела"
    14571486
    1458 #: ../gnome-panel/menu.c:1036
     1487#: ../gnome-panel/menu.c:944
    14591488msgid "Add this as _menu to panel"
    14601489msgstr "Добавяне на това като _меню към панела"
     
    16291658
    16301659#: ../gnome-panel/panel-addto.c:410
    1631 #: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:250
     1660#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:249
    16321661#, c-format
    16331662msgid "query returned exception %s\n"
     
    17661795
    17671796#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:637
     1797#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:286
    17681798msgid "Browse icons"
    17691799msgstr "Избор на икони"
     
    17871817
    17881818#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1153
     1819#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1162
    17891820msgid "Comm_and:"
    1790 msgstr "_Команда:"
    1791 
    1792 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1162
    1793 msgid "_Command:"
    17941821msgstr "_Команда:"
    17951822
     
    18351862#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:207
    18361863msgid ""
    1837 "If you choose to force an application to exit, any open documents in it will "
    1838 "be lost."
    1839 msgstr ""
    1840 "Ако затворите тази програма принудително, всички отворени от нея документи "
    1841 "ще бъдат загубени."
     1864"If you choose to force an application to exit, unsaved changes in any open "
     1865"documents in it might get lost."
     1866msgstr ""
     1867"Ако затворите програма принудително, незапазените промени в отворените от "
     1868"нея документи могат да бъдат загубени."
    18421869
    18431870#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:1
     
    19742001
    19752002#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:8
    1976 msgid "Disable Lock Screen"
    1977 msgstr "Премахване на заключването на екрана"
    1978 
    1979 #: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:9
    19802003msgid "Disable Logging Out"
    19812004msgstr "Забраняване на излизането"
    19822005
    1983 #: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:10
     2006#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:9
    19842007#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:9
    19852008msgid "Enable animations"
    19862009msgstr "Позволяване на анимации"
    19872010
    1988 #: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:11
     2011#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:10
    19892012msgid "Enable tooltips"
    19902013msgstr "Позволяване на подсказки"
    19912014
    1992 #: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:12
     2015#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:11
    19932016msgid "Highlight launchers on mouseover"
    19942017msgstr "Осветяване на бутоните при преминаване с мишката върху тях"
    19952018
    1996 #: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:13
     2019#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:12
    19972020msgid ""
    19982021"If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to "
     
    20022025"потвърждение, когато потребителят иска да премахне панел."
    20032026
    2004 #: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:14
     2027#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:13
    20052028msgid ""
    20062029"If true, a drawer will automatically be closed when the user clicks a "
     
    20102033"натисне стартер в него."
    20112034
    2012 #: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:15
     2035#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:14
    20132036msgid ""
    20142037"If true, a launcher is highlighted when the user moves the pointer over it."
     
    20172040"показалеца върху тях."
    20182041
    2019 #: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:16
     2042#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:15
    20202043msgid ""
    20212044"If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by "
     
    20262049"затваряне."
    20272050
    2028 #: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:17
    2029 msgid ""
    2030 "If true, the panel will not allow a user to lock their screen, by removing "
    2031 "access to the lock screen menu entries."
    2032 msgstr ""
    2033 "Ако е истина, панелът няма да позволи на потребителя за заключва екрана, "
    2034 "като премахне достъпа до менютата за заключване на екрана."
    2035 
    2036 #: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:18
     2051#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:16
    20372052msgid ""
    20382053"If true, the panel will not allow a user to log out, by removing access to "
     
    20422057"като премахне достъпа до менютата за изход."
    20432058
    2044 #: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:19
     2059#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:17
    20452060msgid ""
    20462061"If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the "
     
    20522067"индивидуално. Панелът трябва да бъде рестартиран, за да се включи тази опция."
    20532068
    2054 #: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:20
     2069#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:18
    20552070msgid "If true, tooltips are shown for objects in panels."
    20562071msgstr "Ако е истина, да се показват подсказки за обектите в панелите."
     2072
     2073#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:19
     2074msgid ""
     2075"This key is deprecated as it cannot be used to implement proper lockdown. "
     2076"The /desktop/gnome/lockdown/disable_lock_screen key should be used instead."
     2077msgstr ""
     2078"Използването на този ключ беше махнато, защото не позволява правилно "
     2079"заключване. Вместо него се използва „/desktop/gnome/lockdown/"
     2080"disable_lock_screen“."
    20572081
    20582082#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:106
     
    20702094"системата"
    20712095
    2072 #: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:145
     2096#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:147
    20732097msgid "Applications"
    20742098msgstr "Програми"
    20752099
    2076 #: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:351 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:668
     2100#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:353 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:668
    20772101msgid "_Edit Menus"
    20782102msgstr "_Редактиране на менютата"
    20792103
    2080 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:432
     2104#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:439
    20812105msgid "Bookmarks"
    20822106msgstr "Отметки"
    20832107
    20842108#. Translators: %s is a URI
    2085 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:454 ../gnome-panel/panel.c:534
     2109#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:461 ../gnome-panel/panel.c:534
    20862110#, c-format
    20872111msgid "Open '%s'"
    20882112msgstr "Отваряне на „%s“"
    20892113
    2090 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:522
     2114#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:529
    20912115#, c-format
    20922116msgid "Unable to scan %s for media changes"
    20932117msgstr "Неуспех при проверката на %s за промени в носителя"
    20942118
    2095 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:565
     2119#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:572
    20962120#, c-format
    20972121msgid "Rescan %s"
    20982122msgstr "Проверяване на %s"
    20992123
    2100 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:602
     2124#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:609
    21012125#, c-format
    21022126msgid "Unable to mount %s"
    21032127msgstr "Неуспех при монтирането на %s"
    21042128
    2105 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:665
     2129#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:672
    21062130#, c-format
    21072131msgid "Mount %s"
    21082132msgstr "Монтиране на %s"
    21092133
    2110 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:868
     2134#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:880
    21112135msgid "Removable Media"
    21122136msgstr "Преносими носители"
    21132137
    2114 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:949
     2138#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:967
    21152139msgid "Network Places"
    21162140msgstr "Мрежови места"
    21172141
    2118 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:988
     2142#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1006
    21192143msgid "Open your personal folder"
    21202144msgstr "Отваряне на личната ви папка"
     
    21232147#. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop
    21242148#. * environment).
    2125 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1007
     2149#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1025
    21262150msgctxt "Desktop Folder"
    21272151msgid "Desktop"
    21282152msgstr "Папка на работното място"
    21292153
    2130 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1008
     2154#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1026
    21312155msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
    21322156msgstr "Отваряне на работния плот като папка"
    21332157
    2134 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1396
     2158#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1417
    21352159msgid "Places"
    21362160msgstr "Места"
    21372161
    2138 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1425
     2162#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1446
    21392163msgid "System"
    21402164msgstr "Система"
     
    21452169#. * language (where %s is a username).
    21462170#.
    2147 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1506
     2171#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1527
    21482172msgctxt "panel:showusername"
    21492173msgid "1"
     
    21542178#. Translators: this string is used ONLY if you translated
    21552179#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1"
    2156 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1518
     2180#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1539
    21572181#, c-format
    21582182msgid "Log Out %s..."
     
    21612185#. Translators: this string is used ONLY if you translated
    21622186#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1"
    2163 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1522
     2187#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1543
    21642188#, c-format
    21652189msgid "Log out %s of this session to log in as a different user"
     
    23682392
    23692393#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:128
    2370 #: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:54
     2394#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:53
    23712395msgctxt "Orientation"
    23722396msgid "Top"
     
    23742398
    23752399#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:129
    2376 #: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:55
     2400#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:54
    23772401msgctxt "Orientation"
    23782402msgid "Bottom"
     
    23802404
    23812405#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:130
    2382 #: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:56
     2406#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:55
    23832407msgctxt "Orientation"
    23842408msgid "Left"
     
    23862410
    23872411#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:131
    2388 #: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:57
     2412#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:56
    23892413msgctxt "Orientation"
    23902414msgid "Right"
    23912415msgstr "Отдясно"
    23922416
    2393 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:949
     2417#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:952
    23942418msgid "Drawer Properties"
    23952419msgstr "Настройки на шкафа"
    23962420
    2397 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:1057
    2398 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1928
    2399 #, c-format
    2400 msgid "Unable to load file '%s'."
    2401 msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде зареден."
    2402 
    2403 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:1062
     2421#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:1067
     2422#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2018
     2423#, c-format
     2424msgid "Unable to load file '%s': %s."
     2425msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде зареден: %s."
     2426
     2427#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:1073
    24042428msgid "Could not display properties dialog"
    24052429msgstr "Прозорецът за настройки не може да бъде показан"
    24062430
    2407 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:2
     2431#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:2
    24082432msgid "<small>Opaque</small>"
    24092433msgstr "<small>Непрозрачност</small>"
    24102434
    2411 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:3
     2435#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:3
    24122436msgid "<small>Transparent</small>"
    24132437msgstr "<small>Прозрачност</small>"
    24142438
    2415 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:4
     2439#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:4
    24162440msgid "Arro_ws on hide buttons"
    24172441msgstr "Показване на ст_релки на бутоните за скриване"
    24182442
    2419 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:5
     2443#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:5
    24202444msgid "Background"
    24212445msgstr "Фон"
    24222446
    2423 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:6
     2447#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:6
    24242448msgid "Background _image:"
    24252449msgstr "Фоново _изображение:"
    24262450
    2427 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:7
     2451#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:7
    24282452msgid "Co_lor:"
    24292453msgstr "_Цвят:"
    24302454
    2431 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:8
     2455#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:8
    24322456msgid "E_xpand"
    24332457msgstr "Раз_ширяващ се панел"
    24342458
    2435 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:10
     2459#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:10
    24362460msgid "Image Background Details"
    24372461msgstr "Детайли за фоновото изображение"
    24382462
    2439 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:11
     2463#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:11
    24402464msgid "Panel Properties"
    24412465msgstr "Настройки на панела"
    24422466
    2443 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:12
     2467#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:12
    24442468msgid "Pick a color"
    24452469msgstr "Избор на цвят"
    24462470
    2447 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:13
     2471#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:13
    24482472msgid "Rotate image when panel is _vertical"
    24492473msgstr "Завъртане на изображението при _вертикални панели"
    24502474
    2451 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:14
     2475#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:14
    24522476msgid "S_tyle:"
    24532477msgstr "С_тил:"
    24542478
    2455 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:15
     2479#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:15
    24562480msgid "Select background"
    24572481msgstr "Избор на фон"
    24582482
    2459 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:16
     2483#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:16
    24602484msgid "Show hide _buttons"
    24612485msgstr "Показване на _бутоните за скриване"
    24622486
    2463 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:17
     2487#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:17
    24642488msgid "Solid c_olor"
    24652489msgstr "Плътен ц_вят"
    24662490
    2467 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:18
     2491#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:18
    24682492msgid "Some of these properties are locked down"
    24692493msgstr "Някой от тези настройки са заключени"
    24702494
    2471 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:19
     2495#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:19
    24722496msgid "St_retch"
    24732497msgstr "_Разтегляне"
    24742498
    2475 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:20
     2499#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:20
    24762500msgid "_Autohide"
    24772501msgstr "_Автоматично скриване на панела"
    24782502
    2479 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:21
     2503#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:21
    24802504msgid "_Icon:"
    24812505msgstr "_Икона:"
    24822506
    2483 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:22
     2507#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:22
    24842508msgid "_None (use system theme)"
    24852509msgstr "_Без (използване на стандартната тема)"
    24862510
    2487 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:23
    2488 #: ../libpanel-applet/panel-test-applets.glade.h:4
     2511#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:23
     2512#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.ui.h:4
    24892513msgid "_Orientation:"
    24902514msgstr "_Ориентация:"
    24912515
    2492 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:24
     2516#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:24
    24932517msgid "_Scale"
    24942518msgstr "_Мащабиране"
    24952519
    2496 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:25
    2497 #: ../libpanel-applet/panel-test-applets.glade.h:6
     2520#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:25
     2521#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.ui.h:6
    24982522msgid "_Size:"
    24992523msgstr "_Размери:"
    25002524
    2501 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:26
     2525#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:26
    25022526msgid "_Tile"
    25032527msgstr "За_главие"
    25042528
    2505 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:27
     2529#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:27
    25062530msgid "pixels"
    25072531msgstr "пиксела"
     
    25332557"• Всички записи за последните отваряни документи в програмите."
    25342558
    2535 #: ../gnome-panel/panel-recent.c:161 ../gnome-panel/panel-recent.c:235
     2559#: ../gnome-panel/panel-recent.c:161
    25362560msgid "Clear Recent Documents"
    25372561msgstr "Изчистване на списъка със скоро отваряните документи"
     
    25412565msgstr "Скоро отваряни документи"
    25422566
     2567#: ../gnome-panel/panel-recent.c:235
     2568msgid "Clear Recent Documents..."
     2569msgstr "Изчистване на списъка със скоро отваряните документи…"
     2570
    25432571#: ../gnome-panel/panel-recent.c:237
    25442572msgid "Clear all items from the recent documents list"
    25452573msgstr "Да бъде ли изчистен списъкът със скоро отваряните документи?"
    25462574
    2547 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:325
     2575#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:391
    25482576#, c-format
    25492577msgid "Could not run command '%s'"
    25502578msgstr "Командата „%s“ не може да бъде изпълнена"
    25512579
    2552 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:378
     2580#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:444
    25532581#, c-format
    25542582msgid "Could not convert '%s' from UTF-8"
    25552583msgstr "„%s“ не може да бъде преобразуван от UTF-8"
    25562584
    2557 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1186
     2585#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1255
    25582586msgid "Choose a file to append to the command..."
    25592587msgstr "Избор на файл, към който да се приложи командата…"
    25602588
    2561 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1562
    2562 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:10
     2589#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1633
     2590#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:8
    25632591msgid "Select an application to view its description."
    25642592msgstr "Избор на програма за преглед на нейното описание."
    25652593
    2566 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1600
     2594#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1671
    25672595#, c-format
    25682596msgid "Will run command: '%s'"
    25692597msgstr "Ще се изпълни командата: „%s“"
    25702598
    2571 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1631
     2599#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1704
    25722600#, c-format
    25732601msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n"
     
    25762604"неправилен формат (%d) или дължина (%d)\n"
    25772605
    2578 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1932
     2606#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2023
    25792607msgid "Could not display run dialog"
    25802608msgstr "Неуспех при стартирането на прозореца за стартиране на програма"
    25812609
    2582 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:1
     2610#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:1
    25832611msgid ""
    25842612"Click this button to browse for a file whose name to append to the command "
     
    25872615"Натиснете бутона, за да изберете файла чието име да се добави към командата."
    25882616
    2589 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:2
     2617#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:2
    25902618msgid ""
    25912619"Click this button to run the selected application or the command in the "
     
    25952623"за въвеждане на команда."
    25962624
    2597 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:3
    2598 msgid "Command entry"
    2599 msgstr "Кутия за въвеждане на командата"
    2600 
    2601 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:4
     2625#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:3
    26022626msgid "Command icon"
    26032627msgstr "Икона за командата"
    26042628
    2605 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:5
    2606 msgid "Enter a command string here to run it."
    2607 msgstr "Тук въведете командата, за да я изпълните."
    2608 
    2609 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:6
     2629#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:4
    26102630msgid "List of known applications"
    26112631msgstr "Списък с познатите програми"
    26122632
    2613 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:7
     2633#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:5
    26142634msgid "Run Application"
    26152635msgstr "Стартиране на програма"
    26162636
    2617 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:8
     2637#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:6
    26182638msgid "Run in _terminal"
    26192639msgstr "Стартиране в _терминал"
    26202640
    2621 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:9
     2641#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:7
    26222642msgid "Run with _file..."
    26232643msgstr "Стартиране с _файл…"
    26242644
    2625 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:11
     2645#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:9
    26262646msgid "Select this box to run the command in a terminal window."
    26272647msgstr ""
    26282648"Изберете тази настройка, за да стартирате командата в прозорец на терминала."
    26292649
    2630 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:12
     2650#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:10
    26312651msgid "Show list of known _applications"
    26322652msgstr "Списък с позн_атите програми"
    26332653
    2634 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:13
     2654#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:11
    26352655msgid "The icon of the command to be run."
    26362656msgstr "Неуспех при намирането командата."
    26372657
    2638 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:14
     2658#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:12
    26392659#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:90
    26402660msgid "_Run"
     
    31183138msgstr "файл"
    31193139
    3120 #: ../gnome-panel/panel-util.c:879
     3140#: ../gnome-panel/panel-util.c:839
    31213141msgid "Home Folder"
    31223142msgstr "Домашна папка"
     
    31243144#. Translators: this is the same string as the one found in
    31253145#. * nautilus
    3126 #: ../gnome-panel/panel-util.c:891
     3146#: ../gnome-panel/panel-util.c:851
    31273147msgid "File System"
    31283148msgstr "Файлова система"
    31293149
    3130 #: ../gnome-panel/panel-util.c:1038
     3150#: ../gnome-panel/panel-util.c:998
    31313151msgid "Search"
    31323152msgstr "Търсене"
     
    31373157#. * directory called "some-directory" is in the trash.
    31383158#.
    3139 #: ../gnome-panel/panel-util.c:1084
     3159#: ../gnome-panel/panel-util.c:1044
    31403160#, c-format
    31413161msgid "%1$s: %2$s"
     
    31833203msgstr "Фабрика за аплети за тестване на Bonobo"
    31843204
    3185 #: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:35
     3205#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:34
    31863206msgid "Specify an applet IID to load"
    31873207msgstr "Указване на име на профила, който да се зареди"
    31883208
     3209#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:35
     3210msgid ""
     3211"Specify a gconf location in which the applet preferences should be stored"
     3212msgstr ""
     3213"Указване на местоположението на gconf, в което да се запазят настройките"
     3214
    31893215#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:36
    3190 msgid ""
    3191 "Specify a gconf location in which the applet preferences should be stored"
    3192 msgstr ""
    3193 "Указване на местоположението на gconf, в което да се запазят настройките"
    3194 
    3195 #: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:37
    31963216msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)"
    31973217msgstr ""
     
    31993219"„medium“ (среден), „large“ (голям) и т.н.)"
    32003220
    3201 #: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:38
     3221#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:37
    32023222msgid ""
    32033223"Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)"
     
    32063226"„bottom“ (отдолу), „left“ (отляво) или „right“ (отдясно))"
    32073227
    3208 #: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:62
     3228#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:61
    32093229msgctxt "Size"
    32103230msgid "XX Small"
    32113231msgstr "Най-малък"
    32123232
    3213 #: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:63
     3233#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:62
    32143234msgctxt "Size"
    32153235msgid "X Small"
    32163236msgstr "По-малък"
    32173237
    3218 #: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:64
     3238#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:63
    32193239msgctxt "Size"
    32203240msgid "Small"
    32213241msgstr "Малък"
    32223242
    3223 #: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:65
     3243#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:64
    32243244msgctxt "Size"
    32253245msgid "Medium"
    32263246msgstr "Среден"
    32273247
    3228 #: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:66
     3248#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:65
    32293249msgctxt "Size"
    32303250msgid "Large"
    32313251msgstr "Голям"
    32323252
    3233 #: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:67
     3253#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:66
    32343254msgctxt "Size"
    32353255msgid "X Large"
    32363256msgstr "По-голям"
    32373257
    3238 #: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:68
     3258#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:67
    32393259msgctxt "Size"
    32403260msgid "XX Large"
    32413261msgstr "Най-голям"
    32423262
    3243 #: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:130
     3263#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:129
    32443264#, c-format
    32453265msgid "Failed to load applet %s"
     
    32473267
    32483268#. This is an utility to easily test various applets
    3249 #: ../libpanel-applet/panel-test-applets.glade.h:2
     3269#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.ui.h:2
    32503270msgid "Test applet utility"
    32513271msgstr "Тестов аплет"
    32523272
    3253 #: ../libpanel-applet/panel-test-applets.glade.h:3
     3273#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.ui.h:3
    32543274msgid "_Applet:"
    32553275msgstr "_Аплет:"
    32563276
    3257 #: ../libpanel-applet/panel-test-applets.glade.h:5
     3277#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.ui.h:5
    32583278msgid "_Prefs Dir:"
    32593279msgstr "_Папка с предпочитания:"
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.