Changeset 1853


Ignore:
Timestamp:
Aug 22, 2009, 6:10:47 PM (13 years ago)
Author:
Александър Шопов
Message:

totem, epiphany, nautilus, gnome-settings-daemon, gnome-games, gvfs: подадени в master

Location:
gnome/master
Files:
6 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • gnome/master/epiphany.master.bg.po

    r1815 r1853  
    1111msgid ""
    1212msgstr ""
    13 "Project-Id-Version: epiphany trunk\n"
     13"Project-Id-Version: epiphany master\n"
    1414"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
    1515"product=epiphany\n"
    16 "POT-Creation-Date: 2008-09-19 22:01+0300\n"
    17 "PO-Revision-Date: 2008-09-19 13:54+0300\n"
     16"POT-Creation-Date: 2009-08-21 14:12+0300\n"
     17"PO-Revision-Date: 2009-08-21 14:12+0300\n"
    1818"Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@gnu.org>\n"
    1919"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    3535msgstr "Отметки"
    3636
     37#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:1
     38msgid "Search the web"
     39msgstr "Търсене в Интернет"
     40
     41#. Translators you should change these links to respect your locale.
     42#. For instance in .nl these should be
     43#. "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
     44#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:5
     45msgid "http://www.google.com"
     46msgstr "http://www.google.bg/search?q=%s"
     47
     48#. Translators you should change these links to respect your locale.
     49#. For instance in .nl these should be
     50#. "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
     51#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:10
     52#, no-c-format
     53msgid "http://www.google.com/search?q=%s&amp;ie=UTF-8&amp;oe=UTF-8"
     54msgstr "http://www.google.bg/search?q=%s&amp;ie=UTF-8&amp;oe=UTF-8"
     55
    3756#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1
    3857msgid "Browse the web"
     
    4463
    4564#. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows
    46 #: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 ../src/ephy-main.c:537
    47 #: ../src/ephy-main.c:632
     65#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 ../src/ephy-main.c:684
    4866msgid "Web Browser"
    4967msgstr "Интернет браузър"
     
    241259msgstr "Включване на JavaScript"
    242260
    243 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:16
     261#: ../data/epiphany.schemas.in.h:16 ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:19
     262msgid "Enable Web Inspector"
     263msgstr "Включване на уеб инспектора"
     264
     265#: ../data/epiphany.schemas.in.h:17
    244266msgid "Enable smooth scrolling"
    245267msgstr "Включване на плавното плъзгане"
    246268
    247 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:17
     269#: ../data/epiphany.schemas.in.h:18
     270msgid ""
     271"Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window."
     272msgstr "Всички заявки за отваряния на прозорци да стават в табове."
     273
     274#: ../data/epiphany.schemas.in.h:19
     275msgid "Force new windows to be opened in tabs"
     276msgstr "Всички отваряния на прозорци да стават в табове."
     277
     278#: ../data/epiphany.schemas.in.h:20
    248279msgid ""
    249280"Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be shown "
     
    253284"показва уведомление при започване на нови изтегляния."
    254285
    255 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:18
     286#: ../data/epiphany.schemas.in.h:21
    256287msgid "History pages time range"
    257288msgstr "Времеви обхват на историята за страниците"
    258289
    259 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:19
     290#: ../data/epiphany.schemas.in.h:22
    260291msgid "Home page"
    261292msgstr "Домашна страница"
    262293
    263 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:20
     294#: ../data/epiphany.schemas.in.h:23
    264295msgid ""
    265296"How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and "
     
    270301"при зареждането на страницата) и „disabled“ (изключване на анимацията)."
    271302
    272 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:21
     303#: ../data/epiphany.schemas.in.h:24
    273304msgid "How to print frames"
    274305msgstr "Печат на рамки"
    275306
    276 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:22
     307#: ../data/epiphany.schemas.in.h:25
    277308msgid ""
    278309"How to print pages containing frames. Allowed values are \"normal\", "
     
    283314"рамки)."
    284315
    285 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:23
     316#. Translators: this is the default encoding used by Epiphany for Web pages display
     317#: ../data/epiphany.schemas.in.h:27
    286318msgid "ISO-8859-1"
    287319msgstr "ISO-8859-1"
    288320
    289 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:24
     321#: ../data/epiphany.schemas.in.h:28
    290322msgid "Image animation mode"
    291323msgstr "Режим за анимация на изображенията"
    292324
    293 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:25
     325#: ../data/epiphany.schemas.in.h:29
    294326msgid "Languages"
    295327msgstr "Езици"
    296328
    297 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:26
     329#: ../data/epiphany.schemas.in.h:30
    298330msgid "Lists the active extensions."
    299331msgstr "Изписване на активните разширения."
    300332
    301 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:27
     333#: ../data/epiphany.schemas.in.h:31
    302334msgid ""
    303335"Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text"
     
    306338"избирания текст"
    307339
    308 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:28
     340#: ../data/epiphany.schemas.in.h:32
    309341msgid ""
    310342"Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by "
     
    314346"страницата указна в избирания текст."
    315347
    316 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:29
     348#: ../data/epiphany.schemas.in.h:33
    317349msgid "Minimum font size"
    318350msgstr "Минимален размер на шрифта"
    319351
    320 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:30
     352#: ../data/epiphany.schemas.in.h:34
    321353msgid "Preferred languages, two letter codes."
    322354msgstr "Предпочитани езици, двубуквени кодове."
    323355
    324 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:31
     356#: ../data/epiphany.schemas.in.h:35
    325357msgid "Remember passwords"
    326358msgstr "Запомняне на пароли"
    327359
    328 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:32
     360#: ../data/epiphany.schemas.in.h:36
    329361msgid "Show bookmarks bar by default"
    330362msgstr "Стандартно лентата с отметките да се показва"
    331363
    332 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:33
     364#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37
    333365msgid "Show statusbar by default"
    334366msgstr "Стандартно лентата за състояние да се показва."
    335367
    336 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:34
     368#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38
    337369msgid ""
    338370"Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days"
     
    343375"последните три дена), „today“ (днес)."
    344376
    345 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:35
     377#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39
    346378msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open."
    347379msgstr ""
     
    349381"подпрозорец."
    350382
    351 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:36
     383#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40
    352384msgid "Show toolbars by default"
    353385msgstr "Стандартно лентата с инструменти да се показва"
    354386
    355 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:37
     387#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41
    356388msgid "Size of disk cache"
    357389msgstr "Големина на временните файлове"
    358390
    359 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:38
     391#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42
    360392msgid "Size of disk cache, in MB."
    361393msgstr "Големина на временните файлове в MB."
    362394
    363 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:39
     395#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43
    364396msgid "The bookmark information shown in the editor view"
    365397msgstr "Информацията за отметките показана в прозореца за редакция"
    366398
    367 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:40
     399#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44
    368400msgid ""
    369401"The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list "
     
    373405"са „address“ (адрес) и „title“ (заглавие)."
    374406
    375 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:41
     407#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45
    376408msgid "The currently selected fonts language"
    377409msgstr "Текущият избран език за шрифтовете"
    378410
    379 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:42
     411#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46
    380412msgid ""
    381413"The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-"
     
    396428"devanagari“ (индийски)."
    397429
    398 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:43
     430#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47
    399431msgid "The downloads folder"
    400432msgstr "Папката с изтеглените файлове"
    401433
    402 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:44
    403 msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off"
    404 msgstr ""
    405 "Автоматично засичане на кодовата таблица. Празно място означава, че "
    406 "автоматичното засичане е изключено."
    407 
    408 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:45
    409 msgid ""
    410 "The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), "
    411 "\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), "
    412 "\"ja_parallel_state_machine\" (autodetect japanese encodings), "
    413 "\"ko_parallel_state_machine\" (autodetect korean encodings), \"ruprob"
    414 "\" (autodetect russian encodings), \"ukprob\" (autodetect ukrainian "
    415 "encodings), \"zh_parallel_state_machine\" (autodetect chinese encodings), "
    416 "\"zhcn_parallel_state_machine\" (autodetect simplified chinese encodings), "
    417 "\"zhtw_parallel_state_machine\" (autodetect traditional chinese encodings) "
    418 "and \"universal_charset_detector\" (autodetect most encodings)."
    419 msgstr ""
    420 "Автоматично засичане на кодовата таблица. Валидни стойности са "
    421 "„“ (изключено), „cjk_parallel_state_machine“ (за източно европейските кодови "
    422 "таблици), „ja_parallel_state_machine“ (за японските кодови таблици), "
    423 "„ko_parallel_state_machine“ (за корейските кодови таблици), „ruprob“ (за "
    424 "руските кодови таблици), „ukprob“ (за украински кодови таблици), "
    425 "„zh_parallel_state_machine“ (за китайски кодови таблици), "
    426 "„zhcn_parallel_state_machine“ (за опростени китайски кодови таблици), "
    427 "„zhtw_parallel_state_machine“ (за традиционни китайски кодови таблици) и "
    428 "„universal_charset_detector“ (за повечето кодови таблици)."
    429 
    430 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:46
     434#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48
    431435msgid "The page information shown in the history view"
    432436msgstr "Информация за страниците показвана в прегледа на историята"
    433437
    434 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:47
     438#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49
    435439msgid ""
    436440"The page information shown in the history view. Valid values in the list are "
     
    440444"са „ViewTitle“ (заглавие), „ViewAddress“ (адрес) и „ViewDateTime“ (дата/час)."
    441445
    442 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:48
     446#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50
    443447msgid ""
    444448"The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use "
     
    449453"работния плот задайте „Desktop“."
    450454
    451 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:49
     455#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51
    452456msgid "Toolbar style"
    453457msgstr "Стил на лентата с инструменти"
    454458
    455 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:50
     459#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52
    456460msgid ""
    457461"Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both"
     
    463467"„text“"
    464468
    465 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:51
     469#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53
    466470msgid "Use own colors"
    467471msgstr "Използване на собствени цветове"
    468472
    469 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:52
     473#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54
    470474msgid "Use own fonts"
    471475msgstr "Използване на собствени шрифтове"
    472476
    473 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:53
     477#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55
    474478msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
    475479msgstr "Използване на ваши цветове, вместо цветовете от страниците."
    476480
    477 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:54
     481#: ../data/epiphany.schemas.in.h:56
    478482msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
    479483msgstr ""
    480484"Използване на ваши шрифтове, вместо шрифтовете изисквани от страниците."
    481485
    482 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:55
     486#: ../data/epiphany.schemas.in.h:57
    483487msgid "Visibility of the downloads window"
    484488msgstr "Видимост на прозореца с изтегляния"
    485489
    486 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:56
     490#: ../data/epiphany.schemas.in.h:58
    487491msgid ""
    488492"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded "
     
    492496"изтеглят в стандартната папка за изтегляне и се отварят с подходяща програма."
    493497
    494 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:57
     498#: ../data/epiphany.schemas.in.h:59
    495499msgid ""
    496500"Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "
     
    501505"„nowhere“ (отникъде)."
    502506
    503 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:58
     507#: ../data/epiphany.schemas.in.h:60
    504508msgid "Whether to print the background color"
    505509msgstr "Дали фонът на страницата да се разпечата "
    506510
    507 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:59
     511#: ../data/epiphany.schemas.in.h:61
    508512msgid "Whether to print the background images"
    509513msgstr "Дали фоновите изображения да се разпечатат"
    510514
    511 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:60
     515#: ../data/epiphany.schemas.in.h:62
    512516msgid "Whether to print the date in the footer"
    513517msgstr "Дали в долния колонтитул да се разпечатва датата"
    514518
    515 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:61
     519#: ../data/epiphany.schemas.in.h:63
    516520msgid "Whether to print the page address in the header"
    517521msgstr "Дали в горния колонтитул да се разпечатва адресът на страницата"
    518522
    519 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:62
     523#: ../data/epiphany.schemas.in.h:64
    520524msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer"
    521525msgstr ""
    522526"Дали в долния колонтитул да се разпечатва номерът на страницата (x от общо)"
    523527
    524 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:63
     528#: ../data/epiphany.schemas.in.h:65
    525529msgid "Whether to print the page title in the header"
    526530msgstr "Дали в горния колонтитул да се разпечатва заглавието на страницата"
    527531
    528 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:64
     532#: ../data/epiphany.schemas.in.h:66
    529533msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites."
    530534msgstr ""
    531535"Дали да се запомнят и автоматично попълват паролите в страниците в Интернет."
    532536
    533 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:65
     537#: ../data/epiphany.schemas.in.h:67
    534538msgid "x-western"
    535539msgstr "x-western"
     
    576580
    577581#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:11
    578 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:21
     582#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:22
    579583msgid "General"
    580584msgstr "Основни"
     
    621625
    622626#. The name of the default downloads folder
    623 #: ../data/glade/epiphany.glade.h:5 ../lib/ephy-file-helpers.c:111
     627#: ../data/glade/epiphany.glade.h:5 ../lib/ephy-file-helpers.c:105
    624628msgid "Downloads"
    625629msgstr "Изтегляния"
     
    637641msgstr "Кодиране на текста"
    638642
    639 #: ../data/glade/epiphany.glade.h:9 ../src/ephy-encoding-menu.c:331
     643#: ../data/glade/epiphany.glade.h:9 ../src/ephy-encoding-menu.c:338
    640644msgid "Use the encoding specified by the document"
    641645msgstr "Използване на кодирането, определено от документа"
     
    662666
    663667#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:4
    664 #: ../lib/ephy-password-dialog.c:424 ../lib/ephy-password-dialog.c:438
    665668msgid "_Password:"
    666669msgstr "_Парола:"
     
    702705msgstr "<b>Интернет съдържание</b>"
    703706
     707#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:9
     708msgid "<b>Web Development</b>"
     709msgstr "<b>Разработка за Интернет</b>"
     710
    704711#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
    705 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:10
     712#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:11
    706713msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
    707714msgstr "<small>Например, които не са от рекламодатели на тези страници</small>"
    708715
    709 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:11
     716#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:12
    710717msgid "A_utomatically download and open files"
    711718msgstr "А_втоматично изтегляне и отваряне на файловете"
    712719
    713 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:12
     720#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:13
    714721msgid "Add Language"
    715722msgstr "Добавяне на език"
    716723
    717 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:13
     724#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:14
    718725msgid "Allow popup _windows"
    719726msgstr "Позволяване на изскачащите _прозорци"
    720 
    721 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:14
    722 msgid "Au_todetect:"
    723 msgstr "_Автоматично засичане:"
    724727
    725728#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:15
     
    732735#.
    733736#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:16
    734 #: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:583 ../src/ephy-history-window.c:249
     737#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:638 ../src/ephy-history-window.c:247
     738#: ../src/pdm-dialog.c:388
    735739msgid "Cl_ear"
    736740msgstr "Из_чистване"
     
    744748msgstr "Включване на Java_Script"
    745749
    746 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:19
     750#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:20
    747751msgid "Enable _Java"
    748752msgstr "Включване на _Джава"
    749753
    750 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:20
     754#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:21
    751755msgid "Fonts & Style"
    752756msgstr "Шрифтове и стилове"
    753757
    754 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:22 ../src/prefs-dialog.c:944
     758#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:23 ../src/prefs-dialog.c:820
    755759msgid "Language"
    756760msgstr "Език"
    757761
    758 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:23
     762#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:24
    759763msgid "Let web pages specify their own _fonts"
    760764msgstr "Уеб страниците да ползват собствените си _шрифтове"
    761765
    762 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:24
     766#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:25
    763767msgid "Let web pages specify their own c_olors"
    764768msgstr "Уеб страниците да ползват собствените си _цветове"
    765769
    766 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:25
     770#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:26
    767771msgid "MB"
    768772msgstr "MB"
    769773
    770 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:26
     774#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:27
    771775msgid "Only _from sites you visit"
    772776msgstr "Само _от сайта, който е посетен"
    773777
    774 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:27
     778#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:28
    775779msgid "Preferences"
    776780msgstr "Настройки"
    777781
    778 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:28
     782#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:29
    779783msgid "Privacy"
    780784msgstr "Защита на личните данни"
    781785
    782 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:29
     786#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:30
    783787msgid "Set to Current _Page"
    784788msgstr "Като текущата _страница"
    785789
    786 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:30
     790#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:31
    787791msgid "Set to _Blank Page"
    788792msgstr "_Празна страница"
    789793
    790 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:31
     794#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:32
    791795msgid "Use custom _stylesheet"
    792796msgstr "Използване на личен набор от _стилове"
    793797
    794 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:32
     798#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:33
    795799msgid "Use s_mooth scrolling"
    796800msgstr "Използване на п_лавно прелистване"
    797801
    798 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:33
     802#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:34
    799803msgid "_Address:"
    800804msgstr "_Адрес:"
    801805
    802 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:34
     806#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:35
    803807msgid "_Always accept"
    804808msgstr "_Винаги да бъдат приемани"
    805809
    806 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:35
     810#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:36
    807811msgid "_Disk space:"
    808812msgstr "_Заемано пространство:"
    809813
    810 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:36
     814#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:37
    811815msgid "_Download folder:"
    812816msgstr "_Папка за запазване на изтеглените файлове:"
    813817
    814 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:37
     818#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:38
    815819msgid "_Edit Stylesheet…"
    816820msgstr "_Редактиране на набор от стилове…"
    817821
    818 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:38
     822#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:39
    819823msgid "_Minimum size:"
    820824msgstr "Мини_мален размер:"
    821825
    822 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:39
     826#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:40
    823827msgid "_Never accept"
    824828msgstr "_Никога да не бъдат приемани"
    825829
    826 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:40
     830#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:41
    827831msgid "_Remember passwords"
    828832msgstr "_Запомняне на пароли"
     
    881885
    882886#. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open
    883 #: ../embed/downloader-view.c:169
     887#: ../embed/downloader-view.c:167
    884888msgid "_Show Downloads"
    885889msgstr "_Показване на изтеглянията"
    886890
    887 #: ../embed/downloader-view.c:315
     891#: ../embed/downloader-view.c:323
    888892#, c-format
    889893msgid "%u:%02u.%02u"
    890894msgstr "%u:%02u.%02u"
    891895
    892 #: ../embed/downloader-view.c:319
     896#: ../embed/downloader-view.c:327
    893897#, c-format
    894898msgid "%02u.%02u"
    895899msgstr "%02u.%02u"
    896900
    897 #: ../embed/downloader-view.c:380
     901#: ../embed/downloader-view.c:377
    898902msgid "_Pause"
    899903msgstr "_Пауза"
    900904
    901 #: ../embed/downloader-view.c:380
     905#: ../embed/downloader-view.c:377
    902906msgid "_Resume"
    903907msgstr "_Продължаване"
    904908
    905 #: ../embed/downloader-view.c:418
     909#. impossible time or broken locale settings
     910#: ../embed/downloader-view.c:394 ../embed/downloader-view.c:547
     911#: ../embed/downloader-view.c:552 ../lib/ephy-time-helpers.c:279
     912#: ../src/ephy-window.c:1740
     913msgid "Unknown"
     914msgstr "Неизвестно"
     915
     916#: ../embed/downloader-view.c:510
    906917#, c-format
    907918msgid "The file “%s” has been downloaded."
    908919msgstr "Файлът „%s“ беше изтеглен."
    909920
    910 #: ../embed/downloader-view.c:421
     921#: ../embed/downloader-view.c:513
    911922msgid "Download finished"
    912923msgstr "Изтеглянето приключи"
    913924
    914925#. translators: first %s is filename, "%s of %s" is current/total file size
    915 #: ../embed/downloader-view.c:446
     926#: ../embed/downloader-view.c:537
    916927#, c-format
    917928msgid ""
     
    922933"%s от %s"
    923934
    924 #. impossible time or broken locale settings
    925 #: ../embed/downloader-view.c:456 ../embed/downloader-view.c:461
    926 #: ../embed/ephy-download.c:99 ../lib/ephy-time-helpers.c:279
    927 #: ../src/ephy-window.c:1688
    928 msgid "Unknown"
    929 msgstr "Неизвестно"
    930 
    931 #: ../embed/downloader-view.c:493
     935#: ../embed/downloader-view.c:584
    932936#, c-format
    933937msgid "%d download"
     
    936940msgstr[1] "%d изтегляния"
    937941
    938 #: ../embed/downloader-view.c:598
     942#: ../embed/downloader-view.c:719
    939943#, c-format
    940944msgid "The file “%s” has been added to the downloads queue."
    941945msgstr "Файлът „%s“ беше добавен към опашката за изтегляне."
    942946
    943 #: ../embed/downloader-view.c:601
     947#: ../embed/downloader-view.c:723
    944948msgid "Download started"
    945949msgstr "Изтеглянето започна"
    946950
    947 #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
    948 #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
    949 #: ../embed/downloader-view.c:675 ../embed/downloader-view.c:688
    950 msgid "download status|Unknown"
    951 msgstr "Неясно"
    952 
    953 #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
    954 #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
    955 #: ../embed/downloader-view.c:680
    956 msgid "download status|Failed"
    957 msgstr "Неуспех"
    958 
    959 #: ../embed/downloader-view.c:747 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:988
     951#: ../embed/downloader-view.c:801 ../embed/downloader-view.c:811
     952msgctxt "download status"
     953msgid "Unknown"
     954msgstr "Неизвестно"
     955
     956#: ../embed/downloader-view.c:804
     957msgctxt "download status"
     958msgid "Failed"
     959msgstr "Неуспешно"
     960
     961#: ../embed/downloader-view.c:807
     962msgctxt "download status"
     963msgid "Cancelled"
     964msgstr "Отменено"
     965
     966#: ../embed/downloader-view.c:870 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:986
    960967msgid "File"
    961968msgstr "Файл"
    962969
    963 #: ../embed/downloader-view.c:770
     970#: ../embed/downloader-view.c:893
    964971msgid "%"
    965972msgstr "%"
    966973
    967 #: ../embed/downloader-view.c:781
     974#: ../embed/downloader-view.c:904
    968975msgid "Remaining"
    969976msgstr "Остават"
     977
     978#: ../embed/ephy-embed.c:432
     979msgid "Save"
     980msgstr "Запазване"
     981
     982#: ../embed/ephy-embed.c:574
     983msgctxt "file type"
     984msgid "Unknown"
     985msgstr "Неизвестен"
     986
     987#: ../embed/ephy-embed.c:588
     988msgid "Download this potentially unsafe file?"
     989msgstr "Да бъде ли изтеглен потенциално опасния файл?"
     990
     991#. translators: First %s is the file type description,
     992#. Second %s is the file name
     993#: ../embed/ephy-embed.c:593
     994#, c-format
     995msgid ""
     996"File Type: “%s”.\n"
     997"\n"
     998"It is unsafe to open “%s” as it could potentially damage your documents or "
     999"invade your privacy. You can download it instead."
     1000msgstr ""
     1001"Вид файл: „%s“.\n"
     1002"\n"
     1003"Опасно е да отваряте „%s“, възможно е да повреди документите ви или да "
     1004"застраши личните ви данни. Вместо това, можете да го изтеглите."
     1005
     1006#: ../embed/ephy-embed.c:601
     1007msgid "Open this file?"
     1008msgstr "Отваряне на този файл?"
     1009
     1010#. translators: First %s is the file type description,
     1011#. Second %s is the file name,
     1012#. Third %s is the application used to open the file
     1013#: ../embed/ephy-embed.c:607
     1014#, c-format
     1015msgid ""
     1016"File Type: “%s”.\n"
     1017"\n"
     1018"You can open “%s” using “%s” or save it."
     1019msgstr ""
     1020"Вид файл: „%s“.\n"
     1021"\n"
     1022"Можете да отворите „%s“ чрез „%s“ или можете да го запазите."
     1023
     1024#: ../embed/ephy-embed.c:614
     1025msgid "Download this file?"
     1026msgstr "Изтегляне на този файл?"
     1027
     1028#. translators: First %s is the file type description,
     1029#. Second %s is the file name
     1030#: ../embed/ephy-embed.c:619
     1031#, c-format
     1032msgid ""
     1033"File Type: “%s”.\n"
     1034"\n"
     1035"You have no application able to open “%s”. You can download it instead."
     1036msgstr ""
     1037"Вид файл: „%s“.\n"
     1038"\n"
     1039"Не разполагате с програма, способна да отвори „%s“. Вместо това, можете да "
     1040"го изтеглите."
     1041
     1042#: ../embed/ephy-embed.c:626
     1043msgid "_Save As..."
     1044msgstr "Запазване _като…"
     1045
     1046#: ../embed/ephy-embed.c:719
     1047msgid "Web Inspector"
     1048msgstr "Уеб инспектор"
     1049
     1050#: ../embed/ephy-embed-shell.c:242
     1051msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed."
     1052msgstr ""
     1053"В момента Epiphany не може да бъде използван. Инициализирането е неуспешно."
     1054
     1055#: ../embed/ephy-embed-utils.c:61
     1056#, c-format
     1057msgid "Send an email message to “%s”"
     1058msgstr "Изпращане на е-писмо до „%s“"
     1059
     1060#: ../embed/ephy-encodings.c:58
     1061msgid "Arabic (_IBM-864)"
     1062msgstr "Арабски (_IBM-864)"
     1063
     1064#: ../embed/ephy-encodings.c:59
     1065msgid "Arabic (ISO-_8859-6)"
     1066msgstr "Арабски (ISO-_8859-6)"
     1067
     1068#: ../embed/ephy-encodings.c:60
     1069msgid "Arabic (_MacArabic)"
     1070msgstr "Арабски (_MacArabic)"
     1071
     1072#: ../embed/ephy-encodings.c:61
     1073msgid "Arabic (_Windows-1256)"
     1074msgstr "Арабски (_Windows-1256)"
     1075
     1076#: ../embed/ephy-encodings.c:62
     1077msgid "Baltic (_ISO-8859-13)"
     1078msgstr "Балтийски (_ISO-8859-13)"
     1079
     1080#: ../embed/ephy-encodings.c:63
     1081msgid "Baltic (I_SO-8859-4)"
     1082msgstr "Балтийски (I_SO-8859-4)"
     1083
     1084#: ../embed/ephy-encodings.c:64
     1085msgid "Baltic (_Windows-1257)"
     1086msgstr "Балтийски (_Windows-1257)"
     1087
     1088#: ../embed/ephy-encodings.c:65
     1089msgid "_Armenian (ARMSCII-8)"
     1090msgstr "_Арменски (ARMSCII-8)"
     1091
     1092#: ../embed/ephy-encodings.c:66
     1093msgid "_Georgian (GEOSTD8)"
     1094msgstr "_Грузински (GEOSTD8)"
     1095
     1096#: ../embed/ephy-encodings.c:67
     1097msgid "Central European (_IBM-852)"
     1098msgstr "Централно-европейски (_IBM-852)"
     1099
     1100#: ../embed/ephy-encodings.c:68
     1101msgid "Central European (I_SO-8859-2)"
     1102msgstr "Централно-европейски (I_SO-8859-2)"
     1103
     1104#: ../embed/ephy-encodings.c:69
     1105msgid "Central European (_MacCE)"
     1106msgstr "Централно-европейски (_MacCE)"
     1107
     1108#: ../embed/ephy-encodings.c:70
     1109msgid "Central European (_Windows-1250)"
     1110msgstr "Централно-европейски (_Windows-1250)"
     1111
     1112#: ../embed/ephy-encodings.c:71
     1113msgid "Chinese Simplified (_GB18030)"
     1114msgstr "Китайски, опростен (_GB18030)"
     1115
     1116#: ../embed/ephy-encodings.c:72
     1117msgid "Chinese Simplified (G_B2312)"
     1118msgstr "Китайски, опростен (G_B2312)"
     1119
     1120#: ../embed/ephy-encodings.c:73
     1121msgid "Chinese Simplified (GB_K)"
     1122msgstr "Китайски, опростен (GB_K)"
     1123
     1124#: ../embed/ephy-encodings.c:74
     1125msgid "Chinese Simplified (_HZ)"
     1126msgstr "Китайски, опростен (_HZ)"
     1127
     1128#: ../embed/ephy-encodings.c:75
     1129msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)"
     1130msgstr "Китайски, опростен (_ISO-2022-CN)"
     1131
     1132#: ../embed/ephy-encodings.c:76
     1133msgid "Chinese Traditional (Big_5)"
     1134msgstr "Китайски, традиционен (Big_5)"
     1135
     1136#: ../embed/ephy-encodings.c:77
     1137msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)"
     1138msgstr "Китайски, традиционен (Big5-HK_SCS)"
     1139
     1140#: ../embed/ephy-encodings.c:78
     1141msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)"
     1142msgstr "Китайски, традиционен (_EUC-TW)"
     1143
     1144#: ../embed/ephy-encodings.c:79
     1145msgid "Cyrillic (_IBM-855)"
     1146msgstr "Кирилица (_IBM-855)"
     1147
     1148#: ../embed/ephy-encodings.c:80
     1149msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)"
     1150msgstr "Кир_илица (ISO-8859-5)"
     1151
     1152#: ../embed/ephy-encodings.c:81
     1153msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)"
     1154msgstr "Кирили_ца (ISO-IR-111)"
     1155
     1156#: ../embed/ephy-encodings.c:82
     1157msgid "Cyrillic (_KOI8-R)"
     1158msgstr "_Кирилица (KOI8-R)"
     1159
     1160#: ../embed/ephy-encodings.c:83
     1161msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)"
     1162msgstr "Кирилиц_а (MacCyrillic)"
     1163
     1164#: ../embed/ephy-encodings.c:84
     1165msgid "Cyrillic (_Windows-1251)"
     1166msgstr "Кирилица/_Българска (Windows-1251)"
     1167
     1168#: ../embed/ephy-encodings.c:85
     1169msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)"
     1170msgstr "Кирилица/_Руска (IBM-866)"
     1171
     1172#: ../embed/ephy-encodings.c:86
     1173msgid "Greek (_ISO-8859-7)"
     1174msgstr "Гръцки (_ISO-8859-7)"
     1175
     1176#: ../embed/ephy-encodings.c:87
     1177msgid "Greek (_MacGreek)"
     1178msgstr "Гръцки (_MacGreek)"
     1179
     1180#: ../embed/ephy-encodings.c:88
     1181msgid "Greek (_Windows-1253)"
     1182msgstr "Гръцки (_Windows-1253)"
     1183
     1184#: ../embed/ephy-encodings.c:89
     1185msgid "Gujarati (_MacGujarati)"
     1186msgstr "Гужарати (_MacGujarati)"
     1187
     1188#: ../embed/ephy-encodings.c:90
     1189msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
     1190msgstr "Гурмуки (Mac_Gurmukhi)"
     1191
     1192#: ../embed/ephy-encodings.c:91
     1193msgid "Hindi (Mac_Devanagari)"
     1194msgstr "Хинди (Mac_Devanagari)"
     1195
     1196#: ../embed/ephy-encodings.c:92
     1197msgid "Hebrew (_IBM-862)"
     1198msgstr "Иврит (_IBM-862)"
     1199
     1200#: ../embed/ephy-encodings.c:93
     1201msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)"
     1202msgstr "Иврит (IS_O-8859-8-I)"
     1203
     1204#: ../embed/ephy-encodings.c:94
     1205msgid "Hebrew (_MacHebrew)"
     1206msgstr "Иврит (_MacHebrew)"
     1207
     1208#: ../embed/ephy-encodings.c:95
     1209msgid "Hebrew (_Windows-1255)"
     1210msgstr "Иврит (_Windows-1255)"
     1211
     1212#: ../embed/ephy-encodings.c:96
     1213msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
     1214msgstr "_Визуален иврит (ISO-8859-8)"
     1215
     1216#: ../embed/ephy-encodings.c:97
     1217msgid "Japanese (_EUC-JP)"
     1218msgstr "Японски (_EUC-JP)"
     1219
     1220#: ../embed/ephy-encodings.c:98
     1221msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)"
     1222msgstr "Японски (_ISO-2022-JP)"
     1223
     1224#: ../embed/ephy-encodings.c:99
     1225msgid "Japanese (_Shift-JIS)"
     1226msgstr "Японски (_Shift-JIS)"
     1227
     1228#: ../embed/ephy-encodings.c:100
     1229msgid "Korean (_EUC-KR)"
     1230msgstr "Корейски (_EUC-KR)"
     1231
     1232#: ../embed/ephy-encodings.c:101
     1233msgid "Korean (_ISO-2022-KR)"
     1234msgstr "Корейски (_ISO-2022-KR)"
     1235
     1236#: ../embed/ephy-encodings.c:102
     1237msgid "Korean (_JOHAB)"
     1238msgstr "Корейски (_JOHAB)"
     1239
     1240#: ../embed/ephy-encodings.c:103
     1241msgid "Korean (_UHC)"
     1242msgstr "Корейски (_UHC)"
     1243
     1244#: ../embed/ephy-encodings.c:104
     1245msgid "_Celtic (ISO-8859-14)"
     1246msgstr "_Келтски (ISO-8859-14)"
     1247
     1248#: ../embed/ephy-encodings.c:105
     1249msgid "_Icelandic (MacIcelandic)"
     1250msgstr "_Исландски (MacIcelandic)"
     1251
     1252#: ../embed/ephy-encodings.c:106
     1253msgid "_Nordic (ISO-8859-10)"
     1254msgstr "_Скандинавски (ISO-8859-10)"
     1255
     1256#: ../embed/ephy-encodings.c:107
     1257msgid "_Persian (MacFarsi)"
     1258msgstr "_Персийски (MacFarsi)"
     1259
     1260#: ../embed/ephy-encodings.c:108
     1261msgid "Croatian (Mac_Croatian)"
     1262msgstr "Хърватски (Mac_Croatian)"
     1263
     1264#: ../embed/ephy-encodings.c:109
     1265msgid "_Romanian (MacRomanian)"
     1266msgstr "_Румънски (MacRomanian)"
     1267
     1268#: ../embed/ephy-encodings.c:110
     1269msgid "R_omanian (ISO-8859-16)"
     1270msgstr "Р_умънски (ISO-8859-16)"
     1271
     1272#: ../embed/ephy-encodings.c:111
     1273msgid "South _European (ISO-8859-3)"
     1274msgstr "Южно _европейски (ISO-8859-3)"
     1275
     1276#: ../embed/ephy-encodings.c:112
     1277msgid "Thai (TIS-_620)"
     1278msgstr "Тай (TIS-_620)"
     1279
     1280#: ../embed/ephy-encodings.c:113
     1281msgid "Thai (IS_O-8859-11)"
     1282msgstr "Тай (IS_O-8859-11)"
     1283
     1284#: ../embed/ephy-encodings.c:114
     1285msgid "_Thai (Windows-874)"
     1286msgstr "_Тай (Windows-874)"
     1287
     1288#: ../embed/ephy-encodings.c:115
     1289msgid "Turkish (_IBM-857)"
     1290msgstr "Турски (_IBM-857)"
     1291
     1292#: ../embed/ephy-encodings.c:116
     1293msgid "Turkish (I_SO-8859-9)"
     1294msgstr "Турски (I_SO-8859-9)"
     1295
     1296#: ../embed/ephy-encodings.c:117
     1297msgid "Turkish (_MacTurkish)"
     1298msgstr "Турски (_MacTurkish)"
     1299
     1300#: ../embed/ephy-encodings.c:118
     1301msgid "Turkish (_Windows-1254)"
     1302msgstr "Турски (_Windows-1254)"
     1303
     1304#: ../embed/ephy-encodings.c:119
     1305msgid "Unicode (UTF-_8)"
     1306msgstr "Уникод (UTF-_8)"
     1307
     1308#: ../embed/ephy-encodings.c:120
     1309msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)"
     1310msgstr "Кирилица/Украинска (_KOI8-U)"
     1311
     1312#: ../embed/ephy-encodings.c:121
     1313msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)"
     1314msgstr "Кирилица/Украинска (Mac_Ukrainian)"
     1315
     1316#: ../embed/ephy-encodings.c:122
     1317msgid "Vietnamese (_TCVN)"
     1318msgstr "Виетнамски (_TCVN)"
     1319
     1320#: ../embed/ephy-encodings.c:123
     1321msgid "Vietnamese (_VISCII)"
     1322msgstr "Виетнамски (_VISCII)"
     1323
     1324#: ../embed/ephy-encodings.c:124
     1325msgid "Vietnamese (V_PS)"
     1326msgstr "Виетнамски (V_PS)"
     1327
     1328#: ../embed/ephy-encodings.c:125
     1329msgid "Vietnamese (_Windows-1258)"
     1330msgstr "Виетнамски (_Windows-1258)"
     1331
     1332#: ../embed/ephy-encodings.c:126
     1333msgid "Western (_IBM-850)"
     1334msgstr "Западен (_IBM-850)"
     1335
     1336#: ../embed/ephy-encodings.c:127
     1337msgid "Western (_ISO-8859-1)"
     1338msgstr "Западен (_ISO-8859-1)"
     1339
     1340#: ../embed/ephy-encodings.c:128
     1341msgid "Western (IS_O-8859-15)"
     1342msgstr "Западен (IS_O-8859-15)"
     1343
     1344#: ../embed/ephy-encodings.c:129
     1345msgid "Western (_MacRoman)"
     1346msgstr "Западен (_MacRoman)"
     1347
     1348#: ../embed/ephy-encodings.c:130
     1349msgid "Western (_Windows-1252)"
     1350msgstr "Западен (_Windows-1252)"
     1351
     1352#. the following encodings are so rarely used that we don't want to pollute the "related"
     1353#. * part of the encodings menu with them, so we set the language group to 0 here
     1354#.
     1355#: ../embed/ephy-encodings.c:135
     1356msgid "English (_US-ASCII)"
     1357msgstr "Английски (_US-ASCII)"
     1358
     1359#: ../embed/ephy-encodings.c:136
     1360msgid "Unicode (UTF-_16 BE)"
     1361msgstr "Уникод (UTF-_16 BE)"
     1362
     1363#: ../embed/ephy-encodings.c:137
     1364msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)"
     1365msgstr "Уникод (UTF-1_6 LE)"
     1366
     1367#: ../embed/ephy-encodings.c:138
     1368msgid "Unicode (UTF-_32 BE)"
     1369msgstr "Уникод (UTF-_32 BE)"
     1370
     1371#: ../embed/ephy-encodings.c:139
     1372msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)"
     1373msgstr "Уникод (UTF-3_2 LE)"
     1374
     1375#. translators: this is the title that an unknown encoding will
     1376#. * be displayed as.
     1377#.
     1378#: ../embed/ephy-encodings.c:281
     1379#, c-format
     1380msgid "Unknown (%s)"
     1381msgstr "Непознато (%s)"
     1382
     1383#: ../embed/ephy-history.c:485
     1384msgid "All"
     1385msgstr "Всички"
     1386
     1387#: ../embed/ephy-history.c:653
     1388msgid "Others"
     1389msgstr "Други"
     1390
     1391#: ../embed/ephy-history.c:659
     1392msgid "Local files"
     1393msgstr "Локални файлове"
    9701394
    9711395#. characters
    9721396#. ms
    9731397#. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s
    974 #: ../embed/ephy-base-embed.c:49 ../embed/ephy-embed-utils.c:111
     1398#: ../embed/ephy-web-view.c:54 ../embed/ephy-web-view.c:2077
    9751399msgid "Blank page"
    9761400msgstr "Празна страница"
    9771401
    978 #: ../embed/ephy-base-embed.c:1015
     1402#: ../embed/ephy-web-view.c:1261
    9791403#, c-format
    9801404msgid "Redirecting to “%s”…"
    9811405msgstr "Пренасочване към „%s“…"
    9821406
    983 #: ../embed/ephy-base-embed.c:1017
     1407#: ../embed/ephy-web-view.c:1263
    9841408#, c-format
    9851409msgid "Transferring data from “%s”…"
    9861410msgstr "Прехвърляне на данни от „%s“…"
    9871411
    988 #: ../embed/ephy-base-embed.c:1019
     1412#: ../embed/ephy-web-view.c:1265
    9891413#, c-format
    9901414msgid "Waiting for authorization from “%s”…"
     
    9921416
    9931417#. translators: %s here is the address of the web page
    994 #: ../embed/ephy-base-embed.c:1025 ../embed/ephy-base-embed.c:1201
     1418#: ../embed/ephy-web-view.c:1271 ../embed/ephy-web-view.c:1379
    9951419#, c-format
    9961420msgid "Loading “%s”…"
    9971421msgstr "Зареждане на „%s“…"
    9981422
    999 #: ../embed/ephy-base-embed.c:1203
     1423#: ../embed/ephy-web-view.c:1381
    10001424msgid "Loading…"
    10011425msgstr "Зареждане…"
    10021426
    1003 #: ../embed/ephy-embed-shell.c:244
    1004 msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed."
    1005 msgstr ""
    1006 "В момента Epiphany не може да бъде използван. Инициализирането на Mozilla  е "
    1007 "неуспешно."
    1008 
    1009 #: ../embed/ephy-embed-utils.c:61
    1010 #, c-format
    1011 msgid "Send an email message to “%s”"
    1012 msgstr "Изпращане на е-писмо до „%s“"
    1013 
    1014 #: ../embed/ephy-encodings.c:61
    1015 msgid "Arabic (_IBM-864)"
    1016 msgstr "Арабски (_IBM-864)"
    1017 
    1018 #: ../embed/ephy-encodings.c:62
    1019 msgid "Arabic (ISO-_8859-6)"
    1020 msgstr "Арабски (ISO-_8859-6)"
    1021 
    1022 #: ../embed/ephy-encodings.c:63
    1023 msgid "Arabic (_MacArabic)"
    1024 msgstr "Арабски (_MacArabic)"
    1025 
    1026 #: ../embed/ephy-encodings.c:64
    1027 msgid "Arabic (_Windows-1256)"
    1028 msgstr "Арабски (_Windows-1256)"
    1029 
    1030 #: ../embed/ephy-encodings.c:65
    1031 msgid "Baltic (_ISO-8859-13)"
    1032 msgstr "Балтийски (_ISO-8859-13)"
    1033 
    1034 #: ../embed/ephy-encodings.c:66
    1035 msgid "Baltic (I_SO-8859-4)"
    1036 msgstr "Балтийски (I_SO-8859-4)"
    1037 
    1038 #: ../embed/ephy-encodings.c:67
    1039 msgid "Baltic (_Windows-1257)"
    1040 msgstr "Балтийски (_Windows-1257)"
    1041 
    1042 #: ../embed/ephy-encodings.c:68
    1043 msgid "_Armenian (ARMSCII-8)"
    1044 msgstr "_Арменски (ARMSCII-8)"
    1045 
    1046 #: ../embed/ephy-encodings.c:69
    1047 msgid "_Georgian (GEOSTD8)"
    1048 msgstr "_Грузински (GEOSTD8)"
    1049 
    1050 #: ../embed/ephy-encodings.c:70
    1051 msgid "Central European (_IBM-852)"
    1052 msgstr "Централно-европейски (_IBM-852)"
    1053 
    1054 #: ../embed/ephy-encodings.c:71
    1055 msgid "Central European (I_SO-8859-2)"
    1056 msgstr "Централно-европейски (I_SO-8859-2)"
    1057 
    1058 #: ../embed/ephy-encodings.c:72
    1059 msgid "Central European (_MacCE)"
    1060 msgstr "Централно-европейски (_MacCE)"
    1061 
    1062 #: ../embed/ephy-encodings.c:73
    1063 msgid "Central European (_Windows-1250)"
    1064 msgstr "Централно-европейски (_Windows-1250)"
    1065 
    1066 #: ../embed/ephy-encodings.c:74
    1067 msgid "Chinese Simplified (_GB18030)"
    1068 msgstr "Китайски, опростен (_GB18030)"
    1069 
    1070 #: ../embed/ephy-encodings.c:75
    1071 msgid "Chinese Simplified (G_B2312)"
    1072 msgstr "Китайски, опростен (G_B2312)"
    1073 
    1074 #: ../embed/ephy-encodings.c:76
    1075 msgid "Chinese Simplified (GB_K)"
    1076 msgstr "Китайски, опростен (GB_K)"
    1077 
    1078 #: ../embed/ephy-encodings.c:77
    1079 msgid "Chinese Simplified (_HZ)"
    1080 msgstr "Китайски, опростен (_HZ)"
    1081 
    1082 #: ../embed/ephy-encodings.c:78
    1083 msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)"
    1084 msgstr "Китайски, опростен (_ISO-2022-CN)"
    1085 
    1086 #: ../embed/ephy-encodings.c:79
    1087 msgid "Chinese Traditional (Big_5)"
    1088 msgstr "Китайски, традиционен (Big_5)"
    1089 
    1090 #: ../embed/ephy-encodings.c:80
    1091 msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)"
    1092 msgstr "Китайски, традиционен (Big5-HK_SCS)"
    1093 
    1094 #: ../embed/ephy-encodings.c:81
    1095 msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)"
    1096 msgstr "Китайски, традиционен (_EUC-TW)"
    1097 
    1098 #: ../embed/ephy-encodings.c:82
    1099 msgid "Cyrillic (_IBM-855)"
    1100 msgstr "Кирилица (_IBM-855)"
    1101 
    1102 #: ../embed/ephy-encodings.c:83
    1103 msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)"
    1104 msgstr "Кир_илица (ISO-8859-5)"
    1105 
    1106 #: ../embed/ephy-encodings.c:84
    1107 msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)"
    1108 msgstr "Кирили_ца (ISO-IR-111)"
    1109 
    1110 #: ../embed/ephy-encodings.c:85
    1111 msgid "Cyrillic (_KOI8-R)"
    1112 msgstr "_Кирилица (KOI8-R)"
    1113 
    1114 #: ../embed/ephy-encodings.c:86
    1115 msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)"
    1116 msgstr "Кирилиц_а (MacCyrillic)"
    1117 
    1118 #: ../embed/ephy-encodings.c:87
    1119 msgid "Cyrillic (_Windows-1251)"
    1120 msgstr "Кирилица/_Българска (Windows-1251)"
    1121 
    1122 #: ../embed/ephy-encodings.c:88
    1123 msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)"
    1124 msgstr "Кирилица/_Руска (IBM-866)"
    1125 
    1126 #: ../embed/ephy-encodings.c:89
    1127 msgid "Greek (_ISO-8859-7)"
    1128 msgstr "Гръцки (_ISO-8859-7)"
    1129 
    1130 #: ../embed/ephy-encodings.c:90
    1131 msgid "Greek (_MacGreek)"
    1132 msgstr "Гръцки (_MacGreek)"
    1133 
    1134 #: ../embed/ephy-encodings.c:91
    1135 msgid "Greek (_Windows-1253)"
    1136 msgstr "Гръцки (_Windows-1253)"
    1137 
    1138 #: ../embed/ephy-encodings.c:92
    1139 msgid "Gujarati (_MacGujarati)"
    1140 msgstr "Гужарати (_MacGujarati)"
    1141 
    1142 #: ../embed/ephy-encodings.c:93
    1143 msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
    1144 msgstr "Гурмуки (Mac_Gurmukhi)"
    1145 
    1146 #: ../embed/ephy-encodings.c:94
    1147 msgid "Hindi (Mac_Devanagari)"
    1148 msgstr "Хинди (Mac_Devanagari)"
    1149 
    1150 #: ../embed/ephy-encodings.c:95
    1151 msgid "Hebrew (_IBM-862)"
    1152 msgstr "Иврит (_IBM-862)"
    1153 
    1154 #: ../embed/ephy-encodings.c:96
    1155 msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)"
    1156 msgstr "Иврит (IS_O-8859-8-I)"
    1157 
    1158 #: ../embed/ephy-encodings.c:97
    1159 msgid "Hebrew (_MacHebrew)"
    1160 msgstr "Иврит (_MacHebrew)"
    1161 
    1162 #: ../embed/ephy-encodings.c:98
    1163 msgid "Hebrew (_Windows-1255)"
    1164 msgstr "Иврит (_Windows-1255)"
    1165 
    1166 #: ../embed/ephy-encodings.c:99
    1167 msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
    1168 msgstr "_Визуален иврит (ISO-8859-8)"
    1169 
    1170 #: ../embed/ephy-encodings.c:100
    1171 msgid "Japanese (_EUC-JP)"
    1172 msgstr "Японски (_EUC-JP)"
    1173 
    1174 #: ../embed/ephy-encodings.c:101
    1175 msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)"
    1176 msgstr "Японски (_ISO-2022-JP)"
    1177 
    1178 #: ../embed/ephy-encodings.c:102
    1179 msgid "Japanese (_Shift-JIS)"
    1180 msgstr "Японски (_Shift-JIS)"
    1181 
    1182 #: ../embed/ephy-encodings.c:103
    1183 msgid "Korean (_EUC-KR)"
    1184 msgstr "Корейски (_EUC-KR)"
    1185 
    1186 #: ../embed/ephy-encodings.c:104
    1187 msgid "Korean (_ISO-2022-KR)"
    1188 msgstr "Корейски (_ISO-2022-KR)"
    1189 
    1190 #: ../embed/ephy-encodings.c:105
    1191 msgid "Korean (_JOHAB)"
    1192 msgstr "Корейски (_JOHAB)"
    1193 
    1194 #: ../embed/ephy-encodings.c:106
    1195 msgid "Korean (_UHC)"
    1196 msgstr "Корейски (_UHC)"
    1197 
    1198 #: ../embed/ephy-encodings.c:107
    1199 msgid "_Celtic (ISO-8859-14)"
    1200 msgstr "_Келтски (ISO-8859-14)"
    1201 
    1202 #: ../embed/ephy-encodings.c:108
    1203 msgid "_Icelandic (MacIcelandic)"
    1204 msgstr "_Исландски (MacIcelandic)"
    1205 
    1206 #: ../embed/ephy-encodings.c:109
    1207 msgid "_Nordic (ISO-8859-10)"
    1208 msgstr "_Скандинавски (ISO-8859-10)"
    1209 
    1210 #: ../embed/ephy-encodings.c:110
    1211 msgid "_Persian (MacFarsi)"
    1212 msgstr "_Персийски (MacFarsi)"
    1213 
    1214 #: ../embed/ephy-encodings.c:111
    1215 msgid "Croatian (Mac_Croatian)"
    1216 msgstr "Хърватски (Mac_Croatian)"
    1217 
    1218 #: ../embed/ephy-encodings.c:112
    1219 msgid "_Romanian (MacRomanian)"
    1220 msgstr "_Румънски (MacRomanian)"
    1221 
    1222 #: ../embed/ephy-encodings.c:113
    1223 msgid "R_omanian (ISO-8859-16)"
    1224 msgstr "Р_умънски (ISO-8859-16)"
    1225 
    1226 #: ../embed/ephy-encodings.c:114
    1227 msgid "South _European (ISO-8859-3)"
    1228 msgstr "Южно _европейски (ISO-8859-3)"
    1229 
    1230 #: ../embed/ephy-encodings.c:115
    1231 msgid "Thai (TIS-_620)"
    1232 msgstr "Тай (TIS-_620)"
    1233 
    1234 #: ../embed/ephy-encodings.c:116
    1235 msgid "Thai (IS_O-8859-11)"
    1236 msgstr "Тай (IS_O-8859-11)"
    1237 
    1238 #: ../embed/ephy-encodings.c:117
    1239 msgid "_Thai (Windows-874)"
    1240 msgstr "_Тай (Windows-874)"
    1241 
    1242 #: ../embed/ephy-encodings.c:118
    1243 msgid "Turkish (_IBM-857)"
    1244 msgstr "Турски (_IBM-857)"
    1245 
    1246 #: ../embed/ephy-encodings.c:119
    1247 msgid "Turkish (I_SO-8859-9)"
    1248 msgstr "Турски (I_SO-8859-9)"
    1249 
    1250 #: ../embed/ephy-encodings.c:120
    1251 msgid "Turkish (_MacTurkish)"
    1252 msgstr "Турски (_MacTurkish)"
    1253 
    1254 #: ../embed/ephy-encodings.c:121
    1255 msgid "Turkish (_Windows-1254)"
    1256 msgstr "Турски (_Windows-1254)"
    1257 
    1258 #: ../embed/ephy-encodings.c:122
    1259 msgid "Unicode (UTF-_8)"
    1260 msgstr "Уникод (UTF-_8)"
    1261 
    1262 #: ../embed/ephy-encodings.c:123
    1263 msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)"
    1264 msgstr "Кирилица/Украинска (_KOI8-U)"
    1265 
    1266 #: ../embed/ephy-encodings.c:124
    1267 msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)"
    1268 msgstr "Кирилица/Украинска (Mac_Ukrainian)"
    1269 
    1270 #: ../embed/ephy-encodings.c:125
    1271 msgid "Vietnamese (_TCVN)"
    1272 msgstr "Виетнамски (_TCVN)"
    1273 
    1274 #: ../embed/ephy-encodings.c:126
    1275 msgid "Vietnamese (_VISCII)"
    1276 msgstr "Виетнамски (_VISCII)"
    1277 
    1278 #: ../embed/ephy-encodings.c:127
    1279 msgid "Vietnamese (V_PS)"
    1280 msgstr "Виетнамски (V_PS)"
    1281 
    1282 #: ../embed/ephy-encodings.c:128
    1283 msgid "Vietnamese (_Windows-1258)"
    1284 msgstr "Виетнамски (_Windows-1258)"
    1285 
    1286 #: ../embed/ephy-encodings.c:129
    1287 msgid "Western (_IBM-850)"
    1288 msgstr "Западен (_IBM-850)"
    1289 
    1290 #: ../embed/ephy-encodings.c:130
    1291 msgid "Western (_ISO-8859-1)"
    1292 msgstr "Западен (_ISO-8859-1)"
    1293 
    1294 #: ../embed/ephy-encodings.c:131
    1295 msgid "Western (IS_O-8859-15)"
    1296 msgstr "Западен (IS_O-8859-15)"
    1297 
    1298 #: ../embed/ephy-encodings.c:132
    1299 msgid "Western (_MacRoman)"
    1300 msgstr "Западен (_MacRoman)"
    1301 
    1302 #: ../embed/ephy-encodings.c:133
    1303 msgid "Western (_Windows-1252)"
    1304 msgstr "Западен (_Windows-1252)"
    1305 
    1306 #. the following encodings are so rarely used that we don't want to pollute the "related"
    1307 #. * part of the encodings menu with them, so we set the language group to 0 here
    1308 #.
    1309 #: ../embed/ephy-encodings.c:138
    1310 msgid "English (_US-ASCII)"
    1311 msgstr "Английски (_US-ASCII)"
    1312 
    1313 #: ../embed/ephy-encodings.c:139
    1314 msgid "Unicode (UTF-_16 BE)"
    1315 msgstr "Уникод (UTF-_16 BE)"
    1316 
    1317 #: ../embed/ephy-encodings.c:140
    1318 msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)"
    1319 msgstr "Уникод (UTF-1_6 LE)"
    1320 
    1321 #: ../embed/ephy-encodings.c:141
    1322 msgid "Unicode (UTF-_32 BE)"
    1323 msgstr "Уникод (UTF-_32 BE)"
    1324 
    1325 #: ../embed/ephy-encodings.c:142
    1326 msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)"
    1327 msgstr "Уникод (UTF-3_2 LE)"
    1328 
    1329 #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
    1330 #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
    1331 #: ../embed/ephy-encodings.c:146
    1332 msgid "autodetectors|Off"
    1333 msgstr "Изключено"
    1334 
    1335 #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
    1336 #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
    1337 #: ../embed/ephy-encodings.c:149
    1338 msgid "automatically detect ... character encodings|Chinese"
    1339 msgstr "Китайски"
    1340 
    1341 #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
    1342 #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
    1343 #: ../embed/ephy-encodings.c:152
    1344 msgid "automatically detect ... character encodings|Simplified Chinese"
    1345 msgstr "Китайски, опростен"
    1346 
    1347 #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
    1348 #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
    1349 #: ../embed/ephy-encodings.c:155
    1350 msgid "automatically detect ... character encodings|Traditional Chinese"
    1351 msgstr "Китайски, традиционен"
    1352 
    1353 #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
    1354 #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
    1355 #: ../embed/ephy-encodings.c:158
    1356 msgid "automatically detect ... character encodings|East Asian"
    1357 msgstr "Източноазиатски"
    1358 
    1359 #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
    1360 #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
    1361 #: ../embed/ephy-encodings.c:161
    1362 msgid "automatically detect ... character encodings|Japanese"
    1363 msgstr "Японски"
    1364 
    1365 #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
    1366 #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
    1367 #: ../embed/ephy-encodings.c:164
    1368 msgid "automatically detect ... character encodings|Korean"
    1369 msgstr "Корейски"
    1370 
    1371 #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
    1372 #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
    1373 #: ../embed/ephy-encodings.c:167
    1374 msgid "automatically detect ... character encodings|Russian"
    1375 msgstr "Руски"
    1376 
    1377 #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
    1378 #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
    1379 #: ../embed/ephy-encodings.c:170
    1380 msgid "automatically detect ... character encodings|Universal"
    1381 msgstr "Универсален"
    1382 
    1383 #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
    1384 #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
    1385 #: ../embed/ephy-encodings.c:173
    1386 msgid "automatically detect ... character encodings|Ukrainian"
    1387 msgstr "Украински"
    1388 
    1389 #. translators: this is the title that an unknown encoding will
    1390 #. * be displayed as.
    1391 #.
    1392 #: ../embed/ephy-encodings.c:329
    1393 #, c-format
    1394 msgid "Unknown (%s)"
    1395 msgstr "Непознато (%s)"
    1396 
    1397 #: ../embed/ephy-history.c:487
    1398 msgid "All"
    1399 msgstr "Всички"
    1400 
    1401 #: ../embed/ephy-history.c:655
    1402 msgid "Others"
    1403 msgstr "Други"
    1404 
    1405 #: ../embed/ephy-history.c:661
    1406 msgid "Local files"
    1407 msgstr "Локални файлове"
    1408 
    1409 #: ../lib/eel-gconf-extensions.c:68
     1427#: ../lib/eel-gconf-extensions.c:67
    14101428#, c-format
    14111429msgid ""
     
    14151433"Грешка в GConf:\n"
    14161434"  %s"
     1435
     1436#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:165
     1437#, c-format
     1438msgid "File is not a valid .desktop file"
     1439msgstr "Файлът не е във формат .desktop"
     1440
     1441#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:188
     1442#, c-format
     1443msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
     1444msgstr "Непозната версия на файла: %s"
     1445
     1446#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:958
     1447#, c-format
     1448msgid "Starting %s"
     1449msgstr "Стартиране на %s"
     1450
     1451#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1100
     1452#, c-format
     1453msgid "Application does not accept documents on command line"
     1454msgstr "Програмата не приема документи през командния ред"
     1455
     1456#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1168
     1457#, c-format
     1458msgid "Unrecognized launch option: %d"
     1459msgstr "Непозната опция при стартиране: %d"
     1460
     1461#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1373
     1462#, c-format
     1463msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
     1464msgstr "В обекти от вида „Type=Link“ не може да се подават адреси на документи"
     1465
     1466#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1392
     1467#, c-format
     1468msgid "Not a launchable item"
     1469msgstr "Не е обект за стартиране"
     1470
     1471#: ../lib/egg/eggsmclient.c:225
     1472msgid "Disable connection to session manager"
     1473msgstr "Изключване на връзката с управлението на сесиите"
     1474
     1475#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228
     1476msgid "Specify file containing saved configuration"
     1477msgstr "Указване на файла със запазените настройки"
     1478
     1479#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228 ../src/ephy-main.c:96 ../src/ephy-main.c:98
     1480msgid "FILE"
     1481msgstr "ФАЙЛ"
     1482
     1483#: ../lib/egg/eggsmclient.c:231
     1484msgid "Specify session management ID"
     1485msgstr "Указване на идентификатор за управлението на сесии"
     1486
     1487#: ../lib/egg/eggsmclient.c:231
     1488msgid "ID"
     1489msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР"
     1490
     1491#: ../lib/egg/eggsmclient.c:252
     1492msgid "Session management options:"
     1493msgstr "Опции на управлението на сесии:"
     1494
     1495#: ../lib/egg/eggsmclient.c:253
     1496msgid "Show session management options"
     1497msgstr "Показване на настройките за управлението на сесиите"
    14171498
    14181499#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
     
    14231504#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
    14241505#. * please remove.
    1425 #: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:923
     1506#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:934
    14261507#, c-format
    14271508msgid "Show “_%s”"
    14281509msgstr "Показване на „_%s“"
    14291510
    1430 #: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1386
     1511#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1397
    14311512msgid "_Move on Toolbar"
    14321513msgstr "Преместване по _лентата с инструменти"
    14331514
    1434 #: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1387
     1515#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1398
    14351516msgid "Move the selected item on the toolbar"
    14361517msgstr "Преместване на избрания обект върху лентата с инструменти"
    14371518
    1438 #: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1388
     1519#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1399
    14391520msgid "_Remove from Toolbar"
    14401521msgstr "_Премахване от лентата с инструменти"
    14411522
    1442 #: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1389
     1523#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1400
    14431524msgid "Remove the selected item from the toolbar"
    14441525msgstr "Премахване на избрания обект от лентата с инструменти"
    14451526
    1446 #: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1390
     1527#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1401
    14471528msgid "_Delete Toolbar"
    14481529msgstr "_Премахване на лентата с инструменти"
    14491530
    1450 #: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1391
     1531#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1402
    14511532msgid "Remove the selected toolbar"
    14521533msgstr "Премахване на избраната лента с инструменти"
     
    14561537msgstr "Разделител"
    14571538
    1458 #: ../lib/ephy-file-chooser.c:412
     1539#: ../lib/ephy-file-chooser.c:381
    14591540msgid "All supported types"
    14601541msgstr "Всички поддържани видове"
    14611542
    1462 #: ../lib/ephy-file-chooser.c:423
     1543#: ../lib/ephy-file-chooser.c:392
    14631544msgid "Web pages"
    14641545msgstr "Интернет страници"
    14651546
    1466 #: ../lib/ephy-file-chooser.c:431
     1547#: ../lib/ephy-file-chooser.c:400
    14671548msgid "Images"
    14681549msgstr "Изображения"
    14691550
    1470 #: ../lib/ephy-file-chooser.c:439 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:767
     1551#: ../lib/ephy-file-chooser.c:408 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:765
    14711552msgid "All files"
    14721553msgstr "Всички файлове"
     
    14871568msgstr "Папката „%s“ не може да бъде създадена."
    14881569
    1489 #: ../lib/ephy-gui.c:285
     1570#: ../lib/ephy-gui.c:283
    14901571#, c-format
    14911572msgid "Directory “%s” is not writable"
    14921573msgstr "В папката „%s“ не може да се пише"
    14931574
    1494 #: ../lib/ephy-gui.c:289
     1575#: ../lib/ephy-gui.c:287
    14951576msgid "You do not have permission to create files in this directory."
    14961577msgstr "Нямате права за създаването на файлове в тази папка."
    14971578
    1498 #: ../lib/ephy-gui.c:292
     1579#: ../lib/ephy-gui.c:290
    14991580msgid "Directory not Writable"
    15001581msgstr "В папката не може да се пише"
    15011582
    1502 #: ../lib/ephy-gui.c:322
     1583#: ../lib/ephy-gui.c:320
    15031584#, c-format
    15041585msgid "Cannot overwrite existing file “%s”"
    15051586msgstr "Презаписването на съществуващия файл „%s“ е неуспешно"
    15061587
    1507 #: ../lib/ephy-gui.c:326
     1588#: ../lib/ephy-gui.c:324
    15081589msgid ""
    15091590"A file with this name already exists and you don't have permission to "
     
    15111592msgstr "Вече съществува файл с такова име и нямате право да го презапишете."
    15121593
    1513 #: ../lib/ephy-gui.c:329
     1594#: ../lib/ephy-gui.c:327
    15141595msgid "Cannot Overwrite File"
    15151596msgstr "Презаписването на файла е неуспешно"
    15161597
    1517 #: ../lib/ephy-gui.c:368
     1598#: ../lib/ephy-gui.c:413
    15181599#, c-format
    15191600msgid "Could not display help: %s"
    15201601msgstr "Ръководството не може да бъде показано: %s"
    15211602
    1522 #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
    1523 #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
    1524 #: ../lib/ephy-langs.c:40
    1525 msgid "select fonts for|Arabic"
    1526 msgstr "Арабски"
    1527 
    1528 #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
    1529 #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
    1530 #: ../lib/ephy-langs.c:43
    1531 msgid "select fonts for|Baltic"
    1532 msgstr "Балтийски"
    1533 
    1534 #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
    1535 #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
    1536 #: ../lib/ephy-langs.c:46
    1537 msgid "select fonts for|Central European"
    1538 msgstr "Централно Европейски"
    1539 
    1540 #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
    1541 #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
    1542 #: ../lib/ephy-langs.c:49
    1543 msgid "select fonts for|Cyrillic"
    1544 msgstr "Кирилица"
    1545 
    1546 #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
    1547 #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
    1548 #: ../lib/ephy-langs.c:52
    1549 msgid "select fonts for|Devanagari"
    1550 msgstr "Деванагари"
    1551 
    1552 #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
    1553 #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
    1554 #: ../lib/ephy-langs.c:55
    1555 msgid "select fonts for|Greek"
    1556 msgstr "Гръцки"
    1557 
    1558 #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
    1559 #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
    1560 #: ../lib/ephy-langs.c:58
    1561 msgid "select fonts for|Hebrew"
    1562 msgstr "Иврит"
    1563 
    1564 #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
    1565 #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
    1566 #: ../lib/ephy-langs.c:61
    1567 msgid "select fonts for|Japanese"
    1568 msgstr "Японски"
    1569 
    1570 #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
    1571 #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
    1572 #: ../lib/ephy-langs.c:64
    1573 msgid "select fonts for|Korean"
    1574 msgstr "Корейски"
    1575 
    1576 #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
    1577 #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
    1578 #: ../lib/ephy-langs.c:67
    1579 msgid "select fonts for|Simplified Chinese"
    1580 msgstr "Китайски, опростен"
    1581 
    1582 #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
    1583 #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
    1584 #: ../lib/ephy-langs.c:70
    1585 msgid "select fonts for|Tamil"
    1586 msgstr "Тамилски"
    1587 
    1588 #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
    1589 #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
    1590 #: ../lib/ephy-langs.c:73
    1591 msgid "select fonts for|Thai"
    1592 msgstr "Тайски"
    1593 
    1594 #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
    1595 #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
    1596 #: ../lib/ephy-langs.c:76
    1597 msgid "select fonts for|Traditional Chinese"
    1598 msgstr "Китайски, традиционен"
    1599 
    1600 #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
    1601 #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
    1602 #: ../lib/ephy-langs.c:79
    1603 msgid "select fonts for|Traditional Chinese (Hong Kong)"
    1604 msgstr "Китайски, традиционен (Хонг Конг)"
    1605 
    1606 #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
    1607 #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
    1608 #: ../lib/ephy-langs.c:82
    1609 msgid "select fonts for|Turkish"
    1610 msgstr "Турски"
    1611 
    1612 #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
    1613 #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
    1614 #: ../lib/ephy-langs.c:85
    1615 msgid "select fonts for|Armenian"
    1616 msgstr "Арменски"
    1617 
    1618 #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
    1619 #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
    1620 #: ../lib/ephy-langs.c:88
    1621 msgid "select fonts for|Bengali"
    1622 msgstr "Бенгали"
    1623 
    1624 #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
    1625 #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
    1626 #: ../lib/ephy-langs.c:91
    1627 msgid "select fonts for|Unified Canadian Syllabics"
    1628 msgstr "Ескимоски (Канада)"
    1629 
    1630 #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
    1631 #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
    1632 #: ../lib/ephy-langs.c:94
    1633 msgid "select fonts for|Ethiopic"
    1634 msgstr "Етиопски"
    1635 
    1636 #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
    1637 #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
    1638 #: ../lib/ephy-langs.c:97
    1639 msgid "select fonts for|Georgian"
    1640 msgstr "Грузински"
    1641 
    1642 #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
    1643 #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
    1644 #: ../lib/ephy-langs.c:100
    1645 msgid "select fonts for|Gujarati"
    1646 msgstr "Гужарати"
    1647 
    1648 #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
    1649 #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
    1650 #: ../lib/ephy-langs.c:103
    1651 msgid "select fonts for|Gurmukhi"
    1652 msgstr "Гурмуки"
    1653 
    1654 #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
    1655 #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
    1656 #: ../lib/ephy-langs.c:106
    1657 msgid "select fonts for|Khmer"
    1658 msgstr "Кхмерски"
    1659 
    1660 #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
    1661 #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
    1662 #: ../lib/ephy-langs.c:109
    1663 msgid "select fonts for|Malayalam"
    1664 msgstr "Малайлам"
    1665 
    1666 #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
    1667 #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
    1668 #: ../lib/ephy-langs.c:112
    1669 msgid "select fonts for|Western"
    1670 msgstr "Западни"
    1671 
    1672 #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
    1673 #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
    1674 #: ../lib/ephy-langs.c:115
    1675 msgid "select fonts for|Other Scripts"
    1676 msgstr "Други писмености"
    1677 
    1678 #: ../lib/ephy-password-dialog.c:396
    1679 msgid "_Username:"
    1680 msgstr "_Потребител:"
    1681 
    1682 #: ../lib/ephy-password-dialog.c:410
    1683 msgid "_Domain:"
    1684 msgstr "_Домейн:"
    1685 
    1686 #: ../lib/ephy-password-dialog.c:437
    1687 msgid "_New password:"
    1688 msgstr "_Нова парола:"
    1689 
    1690 #: ../lib/ephy-password-dialog.c:447
    1691 msgid "Con_firm password:"
    1692 msgstr "Пот_върждаване на паролата:"
    1693 
    1694 #: ../lib/ephy-password-dialog.c:473
    1695 msgid "Password quality:"
    1696 msgstr "Качество на паролата:"
    1697 
    1698 #: ../lib/ephy-password-dialog.c:491
    1699 msgid "Do not remember this password"
    1700 msgstr "Без запомняне на тази парола"
    1701 
    1702 #: ../lib/ephy-password-dialog.c:495
    1703 msgid "_Remember password for this session"
    1704 msgstr "_Запомняне на паролата за тази сесия"
    1705 
    1706 #: ../lib/ephy-password-dialog.c:499
    1707 msgid "Save password in _keyring"
    1708 msgstr "Запазване на паролата в _набора ключове"
    1709 
    1710 #: ../lib/ephy-stock-icons.c:52
     1603#: ../lib/ephy-stock-icons.c:47
    17111604msgid "Popup Windows"
    17121605msgstr "Изскачащи прозорци"
    17131606
    1714 #: ../lib/ephy-stock-icons.c:53 ../src/ephy-history-window.c:1277
     1607#: ../lib/ephy-stock-icons.c:48 ../src/ephy-history-window.c:1239
    17151608msgid "History"
    17161609msgstr "История"
    17171610
    1718 #: ../lib/ephy-stock-icons.c:54
    1719 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:301
    1720 #: ../src/ephy-window.c:1484
     1611#: ../lib/ephy-stock-icons.c:49
     1612#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:300
     1613#: ../src/ephy-window.c:1495
    17211614msgid "Bookmark"
    17221615msgstr "Отметка"
    17231616
    1724 #: ../lib/ephy-stock-icons.c:55 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:898
    1725 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1778
    1726 #: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:443 ../src/ephy-window.c:1488
     1617#: ../lib/ephy-stock-icons.c:50 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:896
     1618#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1740
     1619#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:443 ../src/ephy-window.c:1499
    17271620msgid "Bookmarks"
    17281621msgstr "Отметки"
    17291622
    1730 #: ../lib/ephy-stock-icons.c:56 ../src/ephy-toolbar.c:273
     1623#: ../lib/ephy-stock-icons.c:51 ../src/ephy-toolbar.c:285
    17311624msgid "Address Entry"
    17321625msgstr "Запис на адрес"
    17331626
    1734 #: ../lib/ephy-stock-icons.c:57
     1627#: ../lib/ephy-stock-icons.c:52
    17351628msgid "_Download"
    17361629msgstr "_Изтегляне"
     
    17691662msgstr "%d %b %Y"
    17701663
    1771 #: ../lib/ephy-zoom.h:45
     1664#: ../lib/ephy-zoom.h:44
    17721665msgid "50%"
    17731666msgstr "50%"
    17741667
    1775 #: ../lib/ephy-zoom.h:46
     1668#: ../lib/ephy-zoom.h:45
    17761669msgid "75%"
    17771670msgstr "75%"
    17781671
    1779 #: ../lib/ephy-zoom.h:47
     1672#: ../lib/ephy-zoom.h:46
    17801673msgid "100%"
    17811674msgstr "100%"
    17821675
    1783 #: ../lib/ephy-zoom.h:48
     1676#: ../lib/ephy-zoom.h:47
    17841677msgid "125%"
    17851678msgstr "125%"
    17861679
    1787 #: ../lib/ephy-zoom.h:49
     1680#: ../lib/ephy-zoom.h:48
    17881681msgid "150%"
    17891682msgstr "150%"
    17901683
    1791 #: ../lib/ephy-zoom.h:50
     1684#: ../lib/ephy-zoom.h:49
    17921685msgid "175%"
    17931686msgstr "175%"
    17941687
    1795 #: ../lib/ephy-zoom.h:51
     1688#: ../lib/ephy-zoom.h:50
    17961689msgid "200%"
    17971690msgstr "200%"
    17981691
    1799 #: ../lib/ephy-zoom.h:52
     1692#: ../lib/ephy-zoom.h:51
    18001693msgid "300%"
    18011694msgstr "300%"
    18021695
    1803 #: ../lib/ephy-zoom.h:53
     1696#: ../lib/ephy-zoom.h:52
    18041697msgid "400%"
    18051698msgstr "400%"
    18061699
    1807 #: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:868
     1700#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:924
    18081701msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
    18091702msgstr ""
    18101703"Изтеглете и пуснете тази икона, за да създадете връзка към тази страница"
    18111704
    1812 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:319
     1705#: ../lib/widgets/ephy-search-entry.c:140
     1706msgid "Clear"
     1707msgstr "Изчистване"
     1708
     1709#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:320
    18131710#, c-format
    18141711msgid "%s:"
    18151712msgstr "%s:"
    18161713
    1817 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:496
     1714#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:497
    18181715#, c-format
    18191716msgid "Executes the script “%s”"
     
    18221719#. Translators: This string is used when counting bookmarks that
    18231720#. * are similar to each other
    1824 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:87
    1825 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:613
     1721#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:86
     1722#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:612
    18261723#, c-format
    18271724msgid "%d _Similar"
     
    18301727msgstr[1] "%d _подобни"
    18311728
    1832 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:260
     1729#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:259
    18331730#, c-format
    18341731msgid "_Unify With %d Identical Bookmark"
     
    18371734msgstr[1] "_Обединяване с %d подобни отметки"
    18381735
    1839 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:280
    1840 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:302
     1736#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:279
     1737#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:301
    18411738#, c-format
    18421739msgid "Show “%s”"
    18431740msgstr "Показване на „%s“"
    18441741
    1845 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:428
     1742#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:427
    18461743#, c-format
    18471744msgid "“%s” Properties"
    18481745msgstr "Настройки на отметката „%s“"
    18491746
    1850 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:552
     1747#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:551
    18511748msgid "_Title:"
    18521749msgstr "_Заглавие:"
    18531750
    1854 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:568
     1751#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:567
    18551752msgid "A_ddress:"
    18561753msgstr "А_дрес:"
    18571754
    1858 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:579
     1755#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:578
    18591756msgid "T_opics:"
    18601757msgstr "Те_ми:"
    18611758
    1862 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:601
     1759#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:600
    18631760msgid "Sho_w all topics"
    18641761msgstr "Показване на _всички теми"
    18651762
    1866 #. Translators you should change these links to respect your locale.
    1867 #. * For instance in .nl these should be
    1868 #. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
    1869 #.
    1870 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:110
    1871 msgid "Search the web"
    1872 msgstr "Търсене в Интернет"
    1873 
    1874 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:110
    1875 #, c-format
    1876 msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
    1877 msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
    1878 
    1879 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:115
     1763#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:98
    18801764msgid "Entertainment"
    18811765msgstr "Забавление"
    18821766
    1883 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:116
     1767#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:99
    18841768msgid "News"
    18851769msgstr "Новини"
    18861770
    1887 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:117
     1771#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:100
    18881772msgid "Shopping"
    18891773msgstr "Пазаруване"
    18901774
    1891 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:118
     1775#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:101
    18921776msgid "Sports"
    18931777msgstr "Спортове"
    18941778
    1895 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:119
     1779#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:102
    18961780msgid "Travel"
    18971781msgstr "Пътуване"
    18981782
    1899 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:120
     1783#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:103
    19001784msgid "Work"
    19011785msgstr "Работа"
    19021786
    19031787#. translators: the %s is the title of the bookmark
    1904 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:462
     1788#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:441
    19051789#, c-format
    19061790msgid "Update bookmark “%s”?"
     
    19081792
    19091793#. translators: the %s is a URL
    1910 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:467
     1794#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:446
    19111795#, c-format
    19121796msgid "The bookmarked page has moved to “%s”."
    19131797msgstr "Страницата с отметките беше преместена в „%s“."
    19141798
    1915 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:471
     1799#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:450
    19161800msgid "_Don't Update"
    19171801msgstr "_Да не се осъвременява"
    19181802
    1919 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:473
     1803#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:452
    19201804msgid "_Update"
    19211805msgstr "_Осъвременяване"
    19221806
    1923 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:476
     1807#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:455
    19241808msgid "Update Bookmark?"
    19251809msgstr "Осъвременяване на отметката?"
    19261810
    1927 #. Translators: The text before the "|" is context to help you
    1928 #. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the
    1929 #. * translated string.
    19301811#. Translators: this topic contains all bookmarks
    1931 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1224
    1932 msgid "bookmarks|All"
     1812#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1203
     1813msgctxt "bookmarks"
     1814msgid "All"
    19331815msgstr "Всички"
    19341816
    1935 #. Translators: The text before the "|" is context to help you
    1936 #. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the
    1937 #. * translated string.
    19381817#. Translators: this topic contains the most used bookmarks
    1939 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1230
    1940 msgid "bookmarks|Most Visited"
     1818#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1206
     1819msgctxt "bookmarks"
     1820msgid "Most Visited"
    19411821msgstr "Най-посещавани"
    19421822
    1943 #. Translators: The text before the "|" is context to help you
    1944 #. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the
    1945 #. * translated string.
    19461823#. Translators: this topic contains the not categorized
    19471824#. bookmarks
    1948 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1237
    1949 msgid "bookmarks|Not Categorized"
     1825#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1210
     1826msgctxt "bookmarks"
     1827msgid "Not Categorized"
    19501828msgstr "Без категория"
    19511829
    1952 #. Translators: The text before the "|" is context to help you
    1953 #. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the
    1954 #. * translated string.
    19551830#. Translators: this is an automatic topic containing local
    19561831#. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf.
    1957 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1245
    1958 msgid "bookmarks|Nearby Sites"
     1832#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1215
     1833msgctxt "bookmarks"
     1834msgid "Nearby Sites"
    19591835msgstr "Локални сайтове"
    19601836
    1961 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1480
    1962 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:271 ../src/ephy-session.c:1306
     1837#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1450
     1838#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:270
    19631839msgid "Untitled"
    19641840msgstr "Без заглавие"
    19651841
    1966 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:80
     1842#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:78
    19671843msgid "Epiphany (RDF)"
    19681844msgstr "Epiphany (RDF)"
    19691845
    1970 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:81
     1846#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:79
    19711847msgid "Mozilla (HTML)"
    19721848msgstr "Mozilla (HTML)"
    19731849
    1974 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:133
     1850#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:131
    19751851msgid "Remove from this topic"
    19761852msgstr "Премахване от тази тема"
    19771853
    19781854#. Toplevel
    1979 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160
    1980 #: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:114
     1855#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158
     1856#: ../src/ephy-history-window.c:147 ../src/ephy-window.c:108
    19811857msgid "_File"
    19821858msgstr "_Файл"
    19831859
     1860#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159
     1861#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:109
     1862msgid "_Edit"
     1863msgstr "_Редактиране"
     1864
     1865#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160
     1866#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:110
     1867msgid "_View"
     1868msgstr "_Изглед"
     1869
    19841870#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161
    19851871#: ../src/ephy-history-window.c:150 ../src/ephy-window.c:115
    1986 msgid "_Edit"
    1987 msgstr "_Редактиране"
    1988 
    1989 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162
    1990 #: ../src/ephy-history-window.c:151 ../src/ephy-window.c:116
    1991 msgid "_View"
    1992 msgstr "_Изглед"
    1993 
    1994 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163
    1995 #: ../src/ephy-history-window.c:152 ../src/ephy-window.c:121
    19961872msgid "_Help"
    19971873msgstr "Помо_щ"
    19981874
    19991875#. File Menu
    2000 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:167
     1876#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165
    20011877msgid "_New Topic"
    20021878msgstr "_Нова тема"
    20031879
    2004 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168
     1880#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166
    20051881msgid "Create a new topic"
    20061882msgstr "Създаване на нова тема"
     
    20081884#. FIXME ngettext
    20091885#. File Menu
    2010 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170
    2011 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1351
    2012 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:323 ../src/ephy-history-window.c:156
    2013 #: ../src/ephy-history-window.c:707
     1886#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168
     1887#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1349
     1888#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:322 ../src/ephy-history-window.c:154
     1889#: ../src/ephy-history-window.c:705
    20141890msgid "Open in New _Window"
    20151891msgid_plural "Open in New _Windows"
     
    20171893msgstr[1] "Отваряне в _нови прозорци"
    20181894
    2019 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171
     1895#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169
    20201896msgid "Open the selected bookmark in a new window"
    20211897msgstr "Отваряне на избраната отметка в нов прозорец"
    20221898
    20231899#. FIXME ngettext
    2024 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173
    2025 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1354
    2026 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:311 ../src/ephy-history-window.c:159
    2027 #: ../src/ephy-history-window.c:710
     1900#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171
     1901#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1352
     1902#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:310 ../src/ephy-history-window.c:157
     1903#: ../src/ephy-history-window.c:708
    20281904msgid "Open in New _Tab"
    20291905msgid_plural "Open in New _Tabs"
     
    20311907msgstr[1] "Отваряне в нови _подпрозорци"
    20321908
    2033 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174
     1909#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172
    20341910msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
    20351911msgstr "Отваряне на избраната отметка в нов подпрозорец"
    20361912
    2037 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176
     1913#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174
    20381914msgid "_Rename…"
    20391915msgstr "П_реименуване…"
    20401916
    2041 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177
     1917#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175
    20421918msgid "Rename the selected bookmark or topic"
    20431919msgstr "Преименуване на избраната отметка или тема"
    20441920
    20451921#. Add popup menu actions that are specific to the bookmark widgets
    2046 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178
    2047 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:299
     1922#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176
     1923#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:298
    20481924msgid "_Properties"
    20491925msgstr "_Настройки"
    20501926
    2051 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
     1927#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177
    20521928msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
    20531929msgstr "Преглед или промяна на настройките на избраната отметка"
    20541930
    2055 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181
     1931#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
    20561932msgid "_Import Bookmarks…"
    20571933msgstr "_Внасяне на отметки…"
    20581934
    2059 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182
     1935#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180
    20601936msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
    20611937msgstr "Вмъкване на отметки от друг браузър или файл с отметки"
    20621938
    2063 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
     1939#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182
    20641940msgid "_Export Bookmarks…"
    20651941msgstr "Изнасян_е на отметки…"
    20661942
    2067 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185
     1943#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
    20681944msgid "Export bookmarks to a file"
    20691945msgstr "Изнасяне на отметки във файл"
    20701946
    2071 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187
    2072 #: ../src/ephy-history-window.c:165 ../src/ephy-window.c:146
     1947#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185
     1948#: ../src/ephy-history-window.c:163 ../src/ephy-window.c:140
    20731949msgid "_Close"
    20741950msgstr "_Затваряне"
    20751951
    2076 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188
     1952#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186
    20771953msgid "Close the bookmarks window"
    20781954msgstr "Затваряне на прозореца с отметките"
    20791955
    20801956#. Edit Menu
    2081 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192
    2082 #: ../src/ephy-history-window.c:170 ../src/ephy-window.c:158
     1957#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
     1958#: ../src/ephy-history-window.c:168 ../src/ephy-window.c:152
    20831959msgid "Cu_t"
    20841960msgstr "Из_рязване"
    20851961
    2086 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
    2087 #: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:159
     1962#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
     1963#: ../src/ephy-history-window.c:169 ../src/ephy-window.c:153
    20881964msgid "Cut the selection"
    20891965msgstr "Изрязване на избрания текст"
    20901966
    2091 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195
    2092 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1364
    2093 #: ../src/ephy-history-window.c:173 ../src/ephy-history-window.c:720
    2094 #: ../src/ephy-window.c:161
     1967#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
     1968#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1362
     1969#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-history-window.c:718
     1970#: ../src/ephy-window.c:155
    20951971msgid "_Copy"
    20961972msgstr "_Копиране"
    20971973
    2098 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
    2099 #: ../src/ephy-history-window.c:174 ../src/ephy-window.c:162
     1974#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
     1975#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:156
    21001976msgid "Copy the selection"
    21011977msgstr "Копиране на избрания текст"
    21021978
    2103 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198
    2104 #: ../src/ephy-history-window.c:176 ../src/ephy-window.c:164
     1979#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
     1980#: ../src/ephy-history-window.c:174 ../src/ephy-window.c:158
    21051981msgid "_Paste"
    21061982msgstr "_Поставяне"
    21071983
     1984#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197
     1985#: ../src/ephy-history-window.c:175
     1986msgid "Paste the clipboard"
     1987msgstr "Поставяне от буфера за обмен"
     1988
    21081989#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199
    21091990#: ../src/ephy-history-window.c:177
    2110 msgid "Paste the clipboard"
    2111 msgstr "Поставяне от буфера за обмен"
    2112 
    2113 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201
    2114 #: ../src/ephy-history-window.c:179
    21151991msgid "_Delete"
    21161992msgstr "_Изтриване"
    21171993
    2118 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202
     1994#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200
    21191995msgid "Delete the selected bookmark or topic"
    21201996msgstr "Изтриване на избраната отметка или тема"
    21211997
    2122 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204
    2123 #: ../src/ephy-history-window.c:182 ../src/ephy-window.c:170
     1998#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202
     1999#: ../src/ephy-history-window.c:180 ../src/ephy-window.c:164
    21242000msgid "Select _All"
    21252001msgstr "Избиране на _всичко"
    21262002
    2127 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205
     2003#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203
    21282004msgid "Select all bookmarks or text"
    21292005msgstr "Избиране на всички отметки или текст"
     
    21312007#. Help Menu
    21322008#. Help menu
    2133 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209
    2134 #: ../src/ephy-history-window.c:190 ../src/ephy-window.c:264
     2009#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207
     2010#: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:258
    21352011msgid "_Contents"
    21362012msgstr "_Ръководство"
    21372013
    2138 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210
     2014#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208
    21392015msgid "Display bookmarks help"
    21402016msgstr "Показване на помощта за отметките"
    21412017
    2142 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212
    2143 #: ../src/ephy-history-window.c:193 ../src/ephy-window.c:267
     2018#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210
     2019#: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:261
    21442020msgid "_About"
    21452021msgstr "_Относно"
    21462022
    2147 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213
    2148 #: ../src/ephy-history-window.c:194 ../src/ephy-window.c:268
     2023#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211
     2024#: ../src/ephy-history-window.c:192 ../src/ephy-window.c:262
    21492025msgid "Display credits for the web browser creators"
    21502026msgstr "Показване на информацията за създателите тази програма"
    21512027
    2152 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:218
     2028#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:216
    21532029msgid "_Show on Toolbar"
    21542030msgstr "Показване _в лента с инструменти"
    21552031
    2156 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219
     2032#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217
    21572033msgid "Show the selected bookmark on a toolbar"
    21582034msgstr "Показване на избраната отметка в лента с инструменти"
    21592035
    21602036#. View Menu
    2161 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:232
    2162 #: ../src/ephy-history-window.c:208
     2037#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:230
     2038#: ../src/ephy-history-window.c:206
    21632039msgid "_Title"
    21642040msgstr "_Заглавие"
    21652041
    2166 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:233
     2042#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:231
    21672043msgid "Show only the title column"
    21682044msgstr "Показване само на титулната колона"
    21692045
    2170 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:234
     2046#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:232
    21712047msgid "T_itle and Address"
    21722048msgstr "За_главие и адрес"
    21732049
    2174 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:235
     2050#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:233
    21752051msgid "Show both the title and address columns"
    21762052msgstr "Показване на колоните за заглавието и адреса"
    21772053
    2178 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:278
     2054#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:276
    21792055msgid "Type a topic"
    21802056msgstr "Въведете тема"
    21812057
    2182 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:396
     2058#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:394
    21832059#, c-format
    21842060msgid "Delete topic “%s”?"
    21852061msgstr "Изтриване на темата „%s“?"
    21862062
    2187 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:399
     2063#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:397
    21882064msgid "Delete this topic?"
    21892065msgstr "Изтриване на тази тема?"
    21902066
    2191 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:401
     2067#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:399
    21922068msgid ""
    21932069"Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, "
     
    21972073"принадлежат към друга тема. Отметките няма да бъдат изтрити."
    21982074
    2199 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:404
     2075#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:402
    22002076msgid "_Delete Topic"
    22012077msgstr "_Изтриване на тема"
    22022078
    22032079#. FIXME: proper i18n after freeze
    2204 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:625
    2205 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:629
     2080#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:623
     2081#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:627
    22062082msgid "Firefox"
    22072083msgstr "Firefox"
    22082084
    2209 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:634
    2210 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:638
     2085#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:632
     2086#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:636
    22112087msgid "Firebird"
    22122088msgstr "Firebird"
    22132089
    22142090#. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile.
    2215 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:643
     2091#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:641
    22162092#, c-format
    22172093msgid "Mozilla “%s” profile"
    22182094msgstr "Профил „%s“ на Mozilla"
    22192095
    2220 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:647
     2096#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:645
    22212097msgid "Galeon"
    22222098msgstr "Galeon"
    22232099
    2224 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:651
     2100#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:649
    22252101msgid "Konqueror"
    22262102msgstr "Konqueror"
    22272103
    2228 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:680
     2104#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:678
    22292105msgid "Import failed"
    22302106msgstr "Внасянето е неуспешно"
    22312107
    2232 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:682
     2108#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:680
    22332109msgid "Import Failed"
    22342110msgstr "Внасянето е неуспешно"
    22352111
    2236 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:685
     2112#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:683
    22372113#, c-format
    22382114msgid ""
     
    22432119"от неподдържан файлов формат."
    22442120
    2245 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:748
     2121#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:746
    22462122msgid "Import Bookmarks from File"
    22472123msgstr "Внасяне на отметки от файл"
    22482124
    2249 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:755
     2125#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:753
    22502126msgid "Firefox/Mozilla bookmarks"
    22512127msgstr "Отметки от Firefox/Mozilla"
    22522128
    2253 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:759
     2129#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:757
    22542130msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
    22552131msgstr "Отметки от Galeon/Konqueror"
    22562132
    2257 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:763
     2133#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:761
    22582134msgid "Epiphany bookmarks"
    22592135msgstr "Отметки от Epiphany"
    22602136
    2261 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:887
     2137#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:885
    22622138msgid "Export Bookmarks"
    22632139msgstr "Изнасяне на отметки"
    22642140
    22652141#. Make a format selection combo & label
    2266 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:904
     2142#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:902
    22672143msgid "File f_ormat:"
    22682144msgstr "Ф_ормат на файла:"
    22692145
    2270 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:948
     2146#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:946
    22712147msgid "Import Bookmarks"
    22722148msgstr "Внасяне на отметки"
    22732149
    2274 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:954
     2150#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:952
    22752151msgid "I_mport"
    22762152msgstr "В_насяне"
    22772153
    2278 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:968
     2154#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:966
    22792155msgid "Import bookmarks from:"
    22802156msgstr "Внасяне на отметки от:"
    22812157
    2282 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1360
    2283 #: ../src/ephy-history-window.c:716
     2158#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1358
     2159#: ../src/ephy-history-window.c:714
    22842160msgid "_Copy Address"
    22852161msgstr "_Копиране на адреса"
    22862162
    2287 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1630
    2288 #: ../src/ephy-history-window.c:1069
    2289 msgid "Clear"
    2290 msgstr "Изчистване"
    2291 
    2292 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1644
    2293 #: ../src/ephy-history-window.c:1077
     2163#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1606
     2164#: ../src/ephy-history-window.c:1039
    22942165msgid "_Search:"
    22952166msgstr "_Търсене:"
    22962167
    2297 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1842
     2168#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1804
    22982169msgid "Topics"
    22992170msgstr "Теми"
    23002171
    2301 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1912
    2302 #: ../src/ephy-history-window.c:1400
     2172#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1874
     2173#: ../src/ephy-history-window.c:1362
    23032174msgid "Title"
    23042175msgstr "Заглавие"
    23052176
    2306 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1923
    2307 #: ../src/ephy-history-window.c:1409
     2177#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1885
     2178#: ../src/ephy-history-window.c:1371
    23082179msgid "Address"
    23092180msgstr "Адреси"
    23102181
    2311 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:300
     2182#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:299
    23122183msgid "Show properties for this bookmark"
    23132184msgstr "Преглед на настройките на тази отметка"
    23142185
    2315 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:312
     2186#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:311
    23162187msgid "Open this bookmark in a new tab"
    23172188msgstr "Отваряне на тази отметка в нов подпрозорец"
    23182189
    2319 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:324
     2190#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:323
    23202191msgid "Open this bookmark in a new window"
    23212192msgstr "Отваряне на тази отметка в нов прозорец"
    23222193
    23232194#. FIXME !!!!
    2324 #: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:77
     2195#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:74
    23252196msgid "Open in New _Tabs"
    23262197msgstr "Отваряне в нови _подпрозорци"
    23272198
    2328 #: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:78
     2199#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:75
    23292200msgid "Open the bookmarks in this topic in new tabs"
    23302201msgstr "Отваряне на отметките в тази тема в нови подпрозорци"
    23312202
    2332 #: ../src/bookmarks/ephy-related-action.c:153
     2203#: ../src/bookmarks/ephy-related-action.c:152
    23332204msgid "Related"
    23342205msgstr "Свързан"
    23352206
    2336 #: ../src/bookmarks/ephy-topic-factory-action.c:300
     2207#: ../src/bookmarks/ephy-topic-factory-action.c:299
    23372208msgid "Topic"
    23382209msgstr "Тема"
     
    23432214msgstr "Създаване на тема „%s“"
    23442215
    2345 #: ../src/ephy-encoding-dialog.c:312
     2216#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:319
    23462217msgid "Encodings"
    23472218msgstr "Кодиране"
    23482219
    2349 #: ../src/ephy-encoding-menu.c:323
     2220#: ../src/ephy-encoding-menu.c:330
    23502221msgid "_Other…"
    23512222msgstr "_Други…"
    23522223
    2353 #: ../src/ephy-encoding-menu.c:324
     2224#: ../src/ephy-encoding-menu.c:331
    23542225msgid "Other encodings"
    23552226msgstr "Други кодирания"
    23562227
    2357 #: ../src/ephy-encoding-menu.c:330
     2228#: ../src/ephy-encoding-menu.c:337
    23582229msgid "_Automatic"
    23592230msgstr "_Автоматичен"
    23602231
    2361 #: ../src/ephy-find-toolbar.c:148
     2232#: ../src/ephy-find-toolbar.c:146
    23622233msgid "Not found"
    23632234msgstr "Няма резултат"
    23642235
    2365 #: ../src/ephy-find-toolbar.c:160
     2236#: ../src/ephy-find-toolbar.c:158
    23662237msgid "Wrapped"
    23672238msgstr "След края — от началото"
    23682239
    2369 #: ../src/ephy-find-toolbar.c:180
     2240#: ../src/ephy-find-toolbar.c:178
    23702241msgid "Find links:"
    23712242msgstr "Търсене за връзки:"
    23722243
    2373 #: ../src/ephy-find-toolbar.c:180
     2244#: ../src/ephy-find-toolbar.c:178
    23742245msgid "Find:"
    23752246msgstr "Търсене:"
     
    23772248#. Create a menu item, and sync it
    23782249#. Case sensitivity
    2379 #: ../src/ephy-find-toolbar.c:447 ../src/ephy-find-toolbar.c:569
     2250#: ../src/ephy-find-toolbar.c:436 ../src/ephy-find-toolbar.c:558
    23802251msgid "_Case sensitive"
    23812252msgstr "_Зачитане на малки/големи"
    23822253
    2383 #: ../src/ephy-find-toolbar.c:552
     2254#: ../src/ephy-find-toolbar.c:541
    23842255msgid "Find Previous"
    23852256msgstr "Предишно търсене"
    23862257
    2387 #: ../src/ephy-find-toolbar.c:555
     2258#: ../src/ephy-find-toolbar.c:544
    23882259msgid "Find previous occurrence of the search string"
    23892260msgstr "Търсене на предишното място на търсен низ"
    23902261
    2391 #: ../src/ephy-find-toolbar.c:561
     2262#: ../src/ephy-find-toolbar.c:550
    23922263msgid "Find Next"
    23932264msgstr "Следващо търсене"
    23942265
    2395 #: ../src/ephy-find-toolbar.c:564
     2266#: ../src/ephy-find-toolbar.c:553
    23962267msgid "Find next occurrence of the search string"
    23972268msgstr "Търсене на следващото споменаване на низ"
    23982269
    23992270#. exit button
    2400 #: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:264 ../src/ephy-toolbar.c:544
     2271#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:263 ../src/ephy-toolbar.c:582
    24012272msgid "Leave Fullscreen"
    24022273msgstr "Напускане на „Цял екран“"
    24032274
    2404 #: ../src/ephy-go-action.c:42 ../src/ephy-toolbar.c:303
     2275#: ../src/ephy-go-action.c:41 ../src/ephy-toolbar.c:315
    24052276msgid "Go"
    24062277msgstr "Отиване"
    24072278
    2408 #: ../src/ephy-history-window.c:157
     2279#: ../src/ephy-history-window.c:155
    24092280msgid "Open the selected history link in a new window"
    24102281msgstr "Отваряне на избраната връзка в нов прозорец"
    24112282
    2412 #: ../src/ephy-history-window.c:160
     2283#: ../src/ephy-history-window.c:158
    24132284msgid "Open the selected history link in a new tab"
    24142285msgstr "Отваряне на избраната връзка в нов подпрозорец"
    24152286
    2416 #: ../src/ephy-history-window.c:162
     2287#: ../src/ephy-history-window.c:160
    24172288msgid "Add _Bookmark…"
    24182289msgstr "До_бавяне на отметка…"
    24192290
    2420 #: ../src/ephy-history-window.c:163
     2291#: ../src/ephy-history-window.c:161
    24212292msgid "Bookmark the selected history link"
    24222293msgstr "Добавяне на избраната връзка в отметките"
    24232294
    2424 #: ../src/ephy-history-window.c:166
     2295#: ../src/ephy-history-window.c:164
    24252296msgid "Close the history window"
    24262297msgstr "Затваряне на прозореца с историята"
    24272298
    2428 #: ../src/ephy-history-window.c:180
     2299#: ../src/ephy-history-window.c:178
    24292300msgid "Delete the selected history link"
    24302301msgstr "Изтриване на избраната връзка"
    24312302
    2432 #: ../src/ephy-history-window.c:183
     2303#: ../src/ephy-history-window.c:181
    24332304msgid "Select all history links or text"
    24342305msgstr "Избиране на всички посещавани адреси или текст"
    24352306
    2436 #: ../src/ephy-history-window.c:185
     2307#: ../src/ephy-history-window.c:183
    24372308msgid "Clear _History"
    24382309msgstr "Изчистване на _историята"
    24392310
    2440 #: ../src/ephy-history-window.c:186
     2311#: ../src/ephy-history-window.c:184
    24412312msgid "Clear your browsing history"
    24422313msgstr "Изтриване на адресите на посетените от вас страници в Интернет"
    24432314
    2444 #: ../src/ephy-history-window.c:191
     2315#: ../src/ephy-history-window.c:189
    24452316msgid "Display history help"
    24462317msgstr "Показване на помощ за историята"
    24472318
    2448 #: ../src/ephy-history-window.c:209
     2319#: ../src/ephy-history-window.c:207
    24492320msgid "Show the title column"
    24502321msgstr "Показване на колоната за заглавие"
    24512322
    2452 #: ../src/ephy-history-window.c:210
     2323#: ../src/ephy-history-window.c:208
    24532324msgid "_Address"
    24542325msgstr "_Адрес"
    24552326
    2456 #: ../src/ephy-history-window.c:211
     2327#: ../src/ephy-history-window.c:209
    24572328msgid "Show the address column"
    24582329msgstr "Показване на колоната за адрес"
    24592330
    2460 #: ../src/ephy-history-window.c:212
     2331#: ../src/ephy-history-window.c:210
    24612332msgid "_Date and Time"
    24622333msgstr "_Дата и час"
    24632334
    2464 #: ../src/ephy-history-window.c:213
     2335#: ../src/ephy-history-window.c:211
    24652336msgid "Show the date and time column"
    24662337msgstr "Показване на колоната за дата и час"
    24672338
    2468 #: ../src/ephy-history-window.c:239
     2339#: ../src/ephy-history-window.c:237
    24692340msgid "Clear browsing history?"
    24702341msgstr "Изчистване на историята?"
    24712342
    2472 #: ../src/ephy-history-window.c:243
     2343#: ../src/ephy-history-window.c:241
    24732344msgid ""
    24742345"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
     
    24782349"всички посетени Интернет страници."
    24792350
    2480 #: ../src/ephy-history-window.c:258
     2351#: ../src/ephy-history-window.c:256
    24812352msgid "Clear History"
    24822353msgstr "Изчистване на историята"
    24832354
    2484 #: ../src/ephy-history-window.c:1086
     2355#: ../src/ephy-history-window.c:1048
    24852356msgid "Last 30 minutes"
    24862357msgstr "Последните 30 минути"
    24872358
    2488 #: ../src/ephy-history-window.c:1087
     2359#: ../src/ephy-history-window.c:1049
    24892360msgid "Today"
    24902361msgstr "Днес"
    24912362
    24922363#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
    2493 #: ../src/ephy-history-window.c:1088 ../src/ephy-history-window.c:1091
    2494 #: ../src/ephy-history-window.c:1095
     2364#: ../src/ephy-history-window.c:1050 ../src/ephy-history-window.c:1053
     2365#: ../src/ephy-history-window.c:1057
    24952366#, c-format
    24962367msgid "Last %d day"
     
    24992370msgstr[1] "Последните %d дни"
    25002371
    2501 #: ../src/ephy-history-window.c:1337
     2372#: ../src/ephy-history-window.c:1299
    25022373msgid "Sites"
    25032374msgstr "Интернет страници"
    25042375
    2505 #: ../src/ephy-history-window.c:1417
     2376#: ../src/ephy-history-window.c:1379
    25062377msgid "Date"
    25072378msgstr "Дата"
    25082379
    2509 #: ../src/ephy-main.c:78
     2380#: ../src/ephy-main.c:81 ../src/ephy-main.c:562 ../src/window-commands.c:873
     2381msgid "GNOME Web Browser"
     2382msgstr "Интернет браузър на GNOME"
     2383
     2384#: ../src/ephy-main.c:90
    25102385msgid "Open a new tab in an existing browser window"
    25112386msgstr ""
     
    25132388"\t\t\t\t    прозорец"
    25142389
    2515 #: ../src/ephy-main.c:80
     2390#: ../src/ephy-main.c:92
    25162391msgid "Open a new browser window"
    25172392msgstr "Отваряне на нов прозорец"
    25182393
    2519 #: ../src/ephy-main.c:82
     2394#: ../src/ephy-main.c:94
    25202395msgid "Launch the bookmarks editor"
    25212396msgstr "Стартиране на редактора на отметките"
    25222397
    2523 #: ../src/ephy-main.c:84
     2398#: ../src/ephy-main.c:96
    25242399msgid "Import bookmarks from the given file"
    25252400msgstr "Вмъкване на отметки от посочения файл"
    25262401
    2527 #: ../src/ephy-main.c:84 ../src/ephy-main.c:86
    2528 msgid "FILE"
    2529 msgstr "ФАЙЛ"
    2530 
    2531 #: ../src/ephy-main.c:86
     2402#: ../src/ephy-main.c:98
    25322403msgid "Load the given session file"
    25332404msgstr "Зареждане на файла на дадената сесия"
    25342405
    2535 #: ../src/ephy-main.c:88
     2406#: ../src/ephy-main.c:100
    25362407msgid "Add a bookmark"
    25372408msgstr "Добавяне на отметка"
    25382409
    2539 #: ../src/ephy-main.c:88
     2410#: ../src/ephy-main.c:100
    25402411msgid "URL"
    25412412msgstr "АДРЕС"
    25422413
    2543 #: ../src/ephy-main.c:90
     2414#: ../src/ephy-main.c:102
    25442415msgid "Start a private instance"
    25452416msgstr "Стартиране на отделен процес"
    25462417
    2547 #: ../src/ephy-main.c:92
     2418#: ../src/ephy-main.c:104
    25482419msgid "Profile directory to use in the private instance"
    25492420msgstr "Папка с профил за отделен процес"
    25502421
    2551 #: ../src/ephy-main.c:92
     2422#: ../src/ephy-main.c:104
    25522423msgid "DIR"
    25532424msgstr "ПАПКА"
    25542425
    2555 #: ../src/ephy-main.c:94
     2426#: ../src/ephy-main.c:106
    25562427msgid "URL …"
    25572428msgstr "АДРЕС…"
    25582429
    2559 #: ../src/ephy-main.c:409
     2430#: ../src/ephy-main.c:423
    25602431msgid "Could not start GNOME Web Browser"
    25612432msgstr "Неуспех при стартирането на браузъра"
    25622433
    2563 #: ../src/ephy-main.c:412
     2434#: ../src/ephy-main.c:426
    25642435#, c-format
    25652436msgid ""
     
    25702441"%s"
    25712442
    2572 #: ../src/ephy-main.c:515 ../src/window-commands.c:874
    2573 msgid "GNOME Web Browser"
    2574 msgstr "Интернет браузър на GNOME"
    2575 
    2576 #: ../src/ephy-main.c:516
     2443#: ../src/ephy-main.c:563
    25772444msgid "GNOME Web Browser options"
    25782445msgstr "Настройки на браузъра"
    25792446
    2580 #: ../src/ephy-notebook.c:624
     2447#: ../src/ephy-notebook.c:626
    25812448msgid "Close tab"
    25822449msgstr "Затваряне на подпрозореца"
    25832450
    2584 #: ../src/ephy-session.c:114
     2451#: ../src/ephy-profile-migration.c:64
     2452msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla."
     2453msgstr "Неуспешно копиране на бисквитките от Mozilla."
     2454
     2455#: ../src/ephy-profile-migration.c:119
     2456msgid "Failed to read latest migration marker, aborting profile migration."
     2457msgstr ""
     2458"Неуспешно прочитане на последния маркер за миграция. Мигрирането на профила "
     2459"се прекратява."
     2460
     2461#: ../src/ephy-session.c:116
    25852462#, c-format
    25862463msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second."
     
    25932470"след %d секунди."
    25942471
    2595 #: ../src/ephy-session.c:230
     2472#: ../src/ephy-session.c:228
    25962473msgid "Abort pending downloads?"
    25972474msgstr "Отказване на чакащите изтегляния?"
    25982475
    2599 #: ../src/ephy-session.c:234
     2476#: ../src/ephy-session.c:233
    26002477msgid ""
    26012478"There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and "
     
    26052482"те ще бъдат отказани и загубени."
    26062483
    2607 #: ../src/ephy-session.c:238
     2484#: ../src/ephy-session.c:237
    26082485msgid "_Cancel Logout"
    26092486msgstr "_Отказване на изхода"
    26102487
    2611 #: ../src/ephy-session.c:240
     2488#: ../src/ephy-session.c:239
    26122489msgid "_Abort Downloads"
    26132490msgstr "Отк_азване на изтеглянията"
    26142491
    2615 #: ../src/ephy-session.c:573
     2492#: ../src/ephy-session.c:565
    26162493msgid "Recover previous browser windows and tabs?"
    26172494msgstr "Възстановяване на предишните прозорци и подпрозорци?"
    26182495
    2619 #: ../src/ephy-session.c:577
     2496#: ../src/ephy-session.c:569
    26202497msgid ""
    26212498"Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You "
     
    26252502"възстановите отворените прозорци и подпрозорци."
    26262503
    2627 #: ../src/ephy-session.c:581
     2504#: ../src/ephy-session.c:573
    26282505msgid "_Don't Recover"
    26292506msgstr "_Без възстановяване"
    26302507
    2631 #: ../src/ephy-session.c:583
     2508#: ../src/ephy-session.c:575
    26322509msgid "_Recover"
    26332510msgstr "_Възстановяване"
    26342511
    2635 #: ../src/ephy-session.c:585
     2512#: ../src/ephy-session.c:577
    26362513msgid "Crash Recovery"
    26372514msgstr "Възстановяване след срив"
    26382515
    2639 #: ../src/ephy-shell.c:169
     2516#: ../src/ephy-shell.c:171
    26402517msgid "Sidebar extension required"
    26412518msgstr "Изисква се разширение за страничната лента"
    26422519
    2643 #: ../src/ephy-shell.c:171
     2520#: ../src/ephy-shell.c:173
    26442521msgid "Sidebar Extension Required"
    26452522msgstr "Изисква се разширение за страничната лента"
    26462523
    2647 #: ../src/ephy-shell.c:175
     2524#: ../src/ephy-shell.c:177
    26482525msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed."
    26492526msgstr ""
    26502527"Връзката, която натиснахте, се нуждае от разширение за страничната лента."
    26512528
    2652 #: ../src/ephy-statusbar.c:85
     2529#: ../src/ephy-statusbar.c:83
    26532530msgid "Caret"
    26542531msgstr "Курсор"
     
    26572534#. * in the statusbar.
    26582535#.
    2659 #: ../src/ephy-statusbar.c:92
     2536#: ../src/ephy-statusbar.c:90
    26602537msgid "In keyboard selection mode, press F7 to exit"
    26612538msgstr "Режим на избор с курсор. За изход — натиснете „F7“."
    26622539
    2663 #: ../src/ephy-tabs-menu.c:202
     2540#: ../src/ephy-tabs-menu.c:201
    26642541msgid "Switch to this tab"
    26652542msgstr "Превключване към този подпрозорец"
    26662543
    2667 #: ../src/ephy-toolbar.c:212
     2544#: ../src/ephy-toolbar.c:224
    26682545msgid "_Back"
    26692546msgstr "На_зад"
    26702547
    2671 #: ../src/ephy-toolbar.c:214
     2548#: ../src/ephy-toolbar.c:226
    26722549msgid "Go to the previous visited page"
    26732550msgstr "Отива на предишната посетена страница"
     
    26762553#. * a menu with all sites you can go 'back' to
    26772554#.
    2678 #: ../src/ephy-toolbar.c:218
     2555#: ../src/ephy-toolbar.c:230
    26792556msgid "Back history"
    26802557msgstr "Предишни страници"
    26812558
    2682 #: ../src/ephy-toolbar.c:232
     2559#: ../src/ephy-toolbar.c:244
    26832560msgid "_Forward"
    26842561msgstr "На_пред"
    26852562
    2686 #: ../src/ephy-toolbar.c:234
     2563#: ../src/ephy-toolbar.c:246
    26872564msgid "Go to the next visited page"
    26882565msgstr "Отиване на следващата посетена страница"
     
    26912568#. * a menu with all sites you can go 'forward' to
    26922569#.
    2693 #: ../src/ephy-toolbar.c:238
     2570#: ../src/ephy-toolbar.c:250
    26942571msgid "Forward history"
    26952572msgstr "Следващи страници"
    26962573
    2697 #: ../src/ephy-toolbar.c:251
     2574#: ../src/ephy-toolbar.c:263
    26982575msgid "_Up"
    26992576msgstr "На_горе"
    27002577
    2701 #: ../src/ephy-toolbar.c:253
     2578#: ../src/ephy-toolbar.c:265
    27022579msgid "Go up one level"
    27032580msgstr "Нагоре с едно ниво"
     
    27062583#. * a menu with al sites you can go 'up' to
    27072584#.
    2708 #: ../src/ephy-toolbar.c:257
     2585#: ../src/ephy-toolbar.c:269
    27092586msgid "List of upper levels"
    27102587msgstr "Списък на предишните нива"
    27112588
    2712 #: ../src/ephy-toolbar.c:275
     2589#: ../src/ephy-toolbar.c:287
    27132590msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for"
    27142591msgstr "Въведете адрес или фраза за търсене"
    27152592
    2716 #: ../src/ephy-toolbar.c:291
     2593#: ../src/ephy-toolbar.c:303
    27172594msgid "Zoom"
    27182595msgstr "Увеличение"
    27192596
    2720 #: ../src/ephy-toolbar.c:293
     2597#: ../src/ephy-toolbar.c:305
    27212598msgid "Adjust the text size"
    27222599msgstr "Промяна на размера на текста"
    27232600
    2724 #: ../src/ephy-toolbar.c:305
     2601#: ../src/ephy-toolbar.c:317
    27252602msgid "Go to the address entered in the address entry"
    27262603msgstr "Отиване на адреса въведен в полето за адреси"
    27272604
    2728 #: ../src/ephy-toolbar.c:314
     2605#: ../src/ephy-toolbar.c:326
    27292606msgid "_Home"
    27302607msgstr "_У дома"
    27312608
    2732 #: ../src/ephy-toolbar.c:316
     2609#: ../src/ephy-toolbar.c:328
    27332610msgid "Go to the home page"
    27342611msgstr "Отиване в домашната страница"
    27352612
    2736 #: ../src/ephy-toolbar.c:326
     2613#: ../src/ephy-toolbar.c:338
    27372614msgid "New _Tab"
    27382615msgstr "Нов _подпрозорец"
    27392616
    2740 #: ../src/ephy-toolbar.c:328
     2617#: ../src/ephy-toolbar.c:340
    27412618msgid "Open a new tab"
    27422619msgstr "Отваряне на нов подпрозорец"
    27432620
    2744 #: ../src/ephy-toolbar.c:337
     2621#: ../src/ephy-toolbar.c:349
    27452622msgid "_New Window"
    27462623msgstr "_Нов прозорец"
    27472624
    2748 #: ../src/ephy-toolbar.c:339
     2625#: ../src/ephy-toolbar.c:351
    27492626msgid "Open a new window"
    27502627msgstr "Отваряне на нов прозорец"
    27512628
    2752 #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
    2753 #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
    2754 #: ../src/ephy-toolbar-editor.c:74
    2755 msgid "toolbar style|Default"
    2756 msgstr "Стандартни"
     2629#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:71
     2630msgctxt "toolbar style"
     2631msgid "Default"
     2632msgstr "Стандартно"
    27572633
    27582634#. separator row
    2759 #: ../src/ephy-toolbar-editor.c:76
     2635#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:73
     2636msgctxt "toolbar style"
    27602637msgid "Text below icons"
    27612638msgstr "Текст под иконите"
    27622639
    2763 #: ../src/ephy-toolbar-editor.c:77
     2640#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:74
     2641msgctxt "toolbar style"
    27642642msgid "Text beside icons"
    27652643msgstr "Текст до иконите"
    27662644
    2767 #: ../src/ephy-toolbar-editor.c:78
     2645#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:75
     2646msgctxt "toolbar style"
    27682647msgid "Icons only"
    27692648msgstr "Само икони"
    27702649
    2771 #: ../src/ephy-toolbar-editor.c:79
     2650#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:76
     2651msgctxt "toolbar style"
    27722652msgid "Text only"
    27732653msgstr "Само текст"
    27742654
    2775 #: ../src/ephy-toolbar-editor.c:188
     2655#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:185
    27762656msgid "Toolbar Editor"
    27772657msgstr "Редактор на лентата с инструментите"
    27782658
    27792659#. translators: translate the same as in gnome-control-center
    2780 #: ../src/ephy-toolbar-editor.c:207
     2660#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:204
    27812661msgid "Toolbar _button labels:"
    27822662msgstr "_Надписи на бутоните:"
    27832663
    2784 #: ../src/ephy-toolbar-editor.c:271
     2664#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:268
    27852665msgid "_Add a New Toolbar"
    27862666msgstr "_Нова лента с инструменти"
    27872667
    2788 #: ../src/ephy-window.c:117
     2668#: ../src/ephy-window.c:111
    27892669msgid "_Bookmarks"
    27902670msgstr "О_тметки"
    27912671
    2792 #: ../src/ephy-window.c:118
     2672#: ../src/ephy-window.c:112
    27932673msgid "_Go"
    27942674msgstr "_Отиване"
    27952675
    2796 #: ../src/ephy-window.c:119
     2676#: ../src/ephy-window.c:113
    27972677msgid "T_ools"
    27982678msgstr "И_нструменти"
    27992679
    2800 #: ../src/ephy-window.c:120
     2680#: ../src/ephy-window.c:114
    28012681msgid "_Tabs"
    28022682msgstr "_Подпрозорци"
    28032683
    2804 #: ../src/ephy-window.c:122
     2684#: ../src/ephy-window.c:116
    28052685msgid "_Toolbars"
    28062686msgstr "Лен_ти с инструменти"
    28072687
    28082688#. File menu
    2809 #: ../src/ephy-window.c:128
     2689#: ../src/ephy-window.c:122
    28102690msgid "_Open…"
    28112691msgstr "_Отваряне…"
    28122692
    2813 #: ../src/ephy-window.c:129
     2693#: ../src/ephy-window.c:123
    28142694msgid "Open a file"
    28152695msgstr "Отваряне на файл"
    28162696
    2817 #: ../src/ephy-window.c:131
     2697#: ../src/ephy-window.c:125
    28182698msgid "Save _As…"
    28192699msgstr "Запазване _като…"
    28202700
    2821 #: ../src/ephy-window.c:132
     2701#: ../src/ephy-window.c:126
    28222702msgid "Save the current page"
    28232703msgstr "Запазване на текущата страница"
    28242704
    2825 #: ../src/ephy-window.c:134
     2705#: ../src/ephy-window.c:128
    28262706msgid "Page Set_up"
    28272707msgstr "Настройки на _страницата"
    28282708
    2829 #: ../src/ephy-window.c:135
     2709#: ../src/ephy-window.c:129
    28302710msgid "Setup the page settings for printing"
    28312711msgstr "Определяне на настройките за страница при печат"
    28322712
    2833 #: ../src/ephy-window.c:137
     2713#: ../src/ephy-window.c:131
    28342714msgid "Print Pre_view"
    28352715msgstr "П_реглед преди печата"
    28362716
    2837 #: ../src/ephy-window.c:138
     2717#: ../src/ephy-window.c:132
    28382718msgid "Print preview"
    28392719msgstr "Преглед преди печат"
    28402720
    2841 #: ../src/ephy-window.c:140
     2721#: ../src/ephy-window.c:134
    28422722msgid "_Print…"
    28432723msgstr "_Печат…"
    28442724
    2845 #: ../src/ephy-window.c:141
     2725#: ../src/ephy-window.c:135
    28462726msgid "Print the current page"
    28472727msgstr "Печат на текущата страница"
    28482728
    2849 #: ../src/ephy-window.c:143
     2729#: ../src/ephy-window.c:137
    28502730msgid "S_end Link by Email…"
    28512731msgstr "Изпращан_е на връзката чрез е-поща…"
    28522732
    2853 #: ../src/ephy-window.c:144
     2733#: ../src/ephy-window.c:138
    28542734msgid "Send a link of the current page"
    28552735msgstr "Изпращане на връзка за текущата страница"
    28562736
    2857 #: ../src/ephy-window.c:147
     2737#: ../src/ephy-window.c:141
    28582738msgid "Close this tab"
    28592739msgstr "Затваряне на този подпрозорец"
    28602740
    28612741#. Edit menu
    2862 #: ../src/ephy-window.c:152
     2742#: ../src/ephy-window.c:146
    28632743msgid "_Undo"
    28642744msgstr "_Възстановяване"
    28652745
    2866 #: ../src/ephy-window.c:153
     2746#: ../src/ephy-window.c:147
    28672747msgid "Undo the last action"
    28682748msgstr "Отказване на последното действие"
    28692749
    2870 #: ../src/ephy-window.c:155
     2750#: ../src/ephy-window.c:149
    28712751msgid "Re_do"
    28722752msgstr "Повта_ряне"
    28732753
    2874 #: ../src/ephy-window.c:156
     2754#: ../src/ephy-window.c:150
    28752755msgid "Redo the last undone action"
    28762756msgstr "Повтаряне на последното недовършено действие"
    28772757
    2878 #: ../src/ephy-window.c:165
     2758#: ../src/ephy-window.c:159
    28792759msgid "Paste clipboard"
    28802760msgstr "Поставяне от буфера за обмен"
    28812761
    2882 #: ../src/ephy-window.c:168
     2762#: ../src/ephy-window.c:162
    28832763msgid "Delete text"
    28842764msgstr "Изтриване на текст"
    28852765
    2886 #: ../src/ephy-window.c:171
     2766#: ../src/ephy-window.c:165
    28872767msgid "Select the entire page"
    28882768msgstr "Избиране на цялата страница"
    28892769
    2890 #: ../src/ephy-window.c:173
     2770#: ../src/ephy-window.c:167
    28912771msgid "_Find…"
    28922772msgstr "_Търсене…"
    28932773
    2894 #: ../src/ephy-window.c:174
     2774#: ../src/ephy-window.c:168
    28952775msgid "Find a word or phrase in the page"
    28962776msgstr "Търсене за дума или фраза в страницата"
    28972777
    2898 #: ../src/ephy-window.c:176
     2778#: ../src/ephy-window.c:170
    28992779msgid "Find Ne_xt"
    29002780msgstr "С_ледваща поява"
    29012781
    2902 #: ../src/ephy-window.c:177
     2782#: ../src/ephy-window.c:171
    29032783msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
    29042784msgstr "Търсене на следващата поява на дума или фраза"
    29052785
    2906 #: ../src/ephy-window.c:179
     2786#: ../src/ephy-window.c:173
    29072787msgid "Find Pre_vious"
    29082788msgstr "Пр_едишна поява"
    29092789
    2910 #: ../src/ephy-window.c:180
     2790#: ../src/ephy-window.c:174
    29112791msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
    29122792msgstr "Търсене на предишната поява на дума или фраза"
    29132793
    2914 #: ../src/ephy-window.c:182
     2794#: ../src/ephy-window.c:176
    29152795msgid "P_ersonal Data"
    29162796msgstr "Ли_чна информация"
    29172797
    2918 #: ../src/ephy-window.c:183
     2798#: ../src/ephy-window.c:177
    29192799msgid "View and remove cookies and passwords"
    29202800msgstr "Преглед или премахване на бисквитки и пароли"
    29212801
    2922 #: ../src/ephy-window.c:186
     2802#: ../src/ephy-window.c:180
    29232803msgid "Certificate_s"
    29242804msgstr "Серти_фикати"
    29252805
    2926 #: ../src/ephy-window.c:187
     2806#: ../src/ephy-window.c:181
    29272807msgid "Manage Certificates"
    29282808msgstr "Управление на сертификати"
    29292809
    2930 #: ../src/ephy-window.c:190
     2810#: ../src/ephy-window.c:184
    29312811msgid "P_references"
    29322812msgstr "На_стройки"
    29332813
    2934 #: ../src/ephy-window.c:191
     2814#: ../src/ephy-window.c:185
    29352815msgid "Configure the web browser"
    29362816msgstr "Настройване на браузъра"
    29372817
    29382818#. View menu
    2939 #: ../src/ephy-window.c:196
     2819#: ../src/ephy-window.c:190
    29402820msgid "_Customize Toolbars…"
    29412821msgstr "_Настройване на лентите с инструменти…"
    29422822
    2943 #: ../src/ephy-window.c:197
     2823#: ../src/ephy-window.c:191
    29442824msgid "Customize toolbars"
    29452825msgstr "Настройване на лентите с инструменти"
    29462826
    2947 #: ../src/ephy-window.c:199 ../src/ephy-window.c:202
     2827#: ../src/ephy-window.c:193 ../src/ephy-window.c:196
    29482828msgid "_Stop"
    29492829msgstr "_Спиране"
    29502830
    2951 #: ../src/ephy-window.c:200
     2831#: ../src/ephy-window.c:194
    29522832msgid "Stop current data transfer"
    29532833msgstr "Спиране на текущото пренасяне на данни"
    29542834
    2955 #: ../src/ephy-window.c:204
     2835#: ../src/ephy-window.c:198
    29562836msgid "_Reload"
    29572837msgstr "_Презареждане"
    29582838
    2959 #: ../src/ephy-window.c:205
     2839#: ../src/ephy-window.c:199
    29602840msgid "Display the latest content of the current page"
    29612841msgstr "Показване на последното съдържание на текущата страница"
    29622842
    2963 #: ../src/ephy-window.c:207
     2843#: ../src/ephy-window.c:201
    29642844msgid "_Larger Text"
    29652845msgstr "По-го_лям текст"
    29662846
    2967 #: ../src/ephy-window.c:208
     2847#: ../src/ephy-window.c:202
    29682848msgid "Increase the text size"
    29692849msgstr "Увеличаване на размера на текста"
    29702850
    2971 #: ../src/ephy-window.c:210
     2851#: ../src/ephy-window.c:204
    29722852msgid "S_maller Text"
    29732853msgstr "По-_малък текст"
    29742854
    2975 #: ../src/ephy-window.c:211
     2855#: ../src/ephy-window.c:205
    29762856msgid "Decrease the text size"
    29772857msgstr "Намаляване на размера на текста"
    29782858
    2979 #: ../src/ephy-window.c:213
     2859#: ../src/ephy-window.c:207
    29802860msgid "_Normal Size"
    29812861msgstr "_Нормален размер"
    29822862
    2983 #: ../src/ephy-window.c:214
     2863#: ../src/ephy-window.c:208
    29842864msgid "Use the normal text size"
    29852865msgstr "Използване на нормален размер на текста"
    29862866
    2987 #: ../src/ephy-window.c:216
     2867#: ../src/ephy-window.c:210
    29882868msgid "Text _Encoding"
    29892869msgstr "_Кодиране на текста"
    29902870
    2991 #: ../src/ephy-window.c:217
     2871#: ../src/ephy-window.c:211
    29922872msgid "Change the text encoding"
    29932873msgstr "Промяна на кодирането на текста"
    29942874
    2995 #: ../src/ephy-window.c:219
     2875#: ../src/ephy-window.c:213
    29962876msgid "_Page Source"
    29972877msgstr "Изходен _код на страницата"
    29982878
    2999 #: ../src/ephy-window.c:220
     2879#: ../src/ephy-window.c:214
    30002880msgid "View the source code of the page"
    30012881msgstr "Показване на изходния код на страницата"
    30022882
    3003 #: ../src/ephy-window.c:222
     2883#: ../src/ephy-window.c:216
    30042884msgid "Page _Security Information"
    30052885msgstr "Информация за _сигурността на страницата"
    30062886
    3007 #: ../src/ephy-window.c:223
     2887#: ../src/ephy-window.c:217
    30082888msgid "Display security information for the web page"
    30092889msgstr "Показване на информацията за сигурността на страницата"
    30102890
    30112891#. Bookmarks menu
    3012 #: ../src/ephy-window.c:228
     2892#: ../src/ephy-window.c:222
    30132893msgid "_Add Bookmark…"
    30142894msgstr "Доб_авяне на отметка…"
    30152895
    3016 #: ../src/ephy-window.c:229 ../src/ephy-window.c:303
     2896#: ../src/ephy-window.c:223 ../src/ephy-window.c:297
    30172897msgid "Add a bookmark for the current page"
    30182898msgstr "Добавяне на отметка за тази страница"
    30192899
    3020 #: ../src/ephy-window.c:231
     2900#: ../src/ephy-window.c:225
    30212901msgid "_Edit Bookmarks"
    30222902msgstr "_Редакция на отметки"
    30232903
    3024 #: ../src/ephy-window.c:232
     2904#: ../src/ephy-window.c:226
    30252905msgid "Open the bookmarks window"
    30262906msgstr "Отваряне на прозореца с отметките"
    30272907
    30282908#. Go menu
    3029 #: ../src/ephy-window.c:237
     2909#: ../src/ephy-window.c:231
    30302910msgid "_Location…"
    30312911msgstr "Местопо_ложение…"
    30322912
    3033 #: ../src/ephy-window.c:238
     2913#: ../src/ephy-window.c:232
    30342914msgid "Go to a specified location"
    30352915msgstr "Отиване на посочения адрес"
    30362916
    3037 #: ../src/ephy-window.c:240
     2917#. History
     2918#: ../src/ephy-window.c:234 ../src/pdm-dialog.c:432
    30382919msgid "Hi_story"
    30392920msgstr "_История"
    30402921
    3041 #: ../src/ephy-window.c:241
     2922#: ../src/ephy-window.c:235
    30422923msgid "Open the history window"
    30432924msgstr "Отваряне на прозорец историята на посетените страници"
    30442925
    30452926#. Tabs menu
    3046 #: ../src/ephy-window.c:246
     2927#: ../src/ephy-window.c:240
    30472928msgid "_Previous Tab"
    30482929msgstr "_Предишен подпрозорец"
    30492930
    3050 #: ../src/ephy-window.c:247
     2931#: ../src/ephy-window.c:241
    30512932msgid "Activate previous tab"
    30522933msgstr "Активиране на предишния подпрозорец"
    30532934
    3054 #: ../src/ephy-window.c:249
     2935#: ../src/ephy-window.c:243
    30552936msgid "_Next Tab"
    30562937msgstr "_Следващ подпрозорец"
    30572938
    3058 #: ../src/ephy-window.c:250
     2939#: ../src/ephy-window.c:244
    30592940msgid "Activate next tab"
    30602941msgstr "Активиране на следващия подпрозорец"
    30612942
    3062 #: ../src/ephy-window.c:252
     2943#: ../src/ephy-window.c:246
    30632944msgid "Move Tab _Left"
    30642945msgstr "Преместване на подпрозореца в_ляво"
    30652946
    3066 #: ../src/ephy-window.c:253
     2947#: ../src/ephy-window.c:247
    30672948msgid "Move current tab to left"
    30682949msgstr "Преместване на текущия подпрозорец вляво"
    30692950
    3070 #: ../src/ephy-window.c:255
     2951#: ../src/ephy-window.c:249
    30712952msgid "Move Tab _Right"
    30722953msgstr "Преместване на подпрозореца в_дясно"
    30732954
    3074 #: ../src/ephy-window.c:256
     2955#: ../src/ephy-window.c:250
    30752956msgid "Move current tab to right"
    30762957msgstr "Преместване на текущия подпрозорец вдясно"
    30772958
    3078 #: ../src/ephy-window.c:258
    3079 #, fuzzy
     2959#: ../src/ephy-window.c:252
    30802960msgid "_Detach Tab"
    3081 msgstr "_Следващ подпрозорец"
     2961msgstr "_Отделяне на подпрозорец"
     2962
     2963#: ../src/ephy-window.c:253
     2964msgid "Detach current tab"
     2965msgstr "Отделяне на текущия подпрозорец"
    30822966
    30832967#: ../src/ephy-window.c:259
    3084 #, fuzzy
    3085 msgid "Detach current tab"
    3086 msgstr "Запазване на текущата страница"
    3087 
    3088 #: ../src/ephy-window.c:265
    30892968msgid "Display web browser help"
    30902969msgstr "Показване на помощта за Интернет браузъра"
    30912970
    30922971#. File Menu
    3093 #: ../src/ephy-window.c:276
     2972#: ../src/ephy-window.c:270
    30942973msgid "_Work Offline"
    30952974msgstr "П_реминаване в режим „Изключен“"
    30962975
    3097 #: ../src/ephy-window.c:277
     2976#: ../src/ephy-window.c:271
    30982977msgid "Switch to offline mode"
    30992978msgstr "Преминаване в режим „Изключен“"
    31002979
    31012980#. View Menu
    3102 #: ../src/ephy-window.c:282
     2981#: ../src/ephy-window.c:276
    31032982msgid "_Hide Toolbars"
    31042983msgstr "_Скриване на лентите с инструменти"
    31052984
    3106 #: ../src/ephy-window.c:283
     2985#: ../src/ephy-window.c:277
    31072986msgid "Show or hide toolbar"
    31082987msgstr "Показване или скриване лентата с инструменти"
    31092988
    3110 #: ../src/ephy-window.c:285
     2989#: ../src/ephy-window.c:279
    31112990msgid "St_atusbar"
    31122991msgstr "Лента за _състоянието"
    31132992
    3114 #: ../src/ephy-window.c:286
     2993#: ../src/ephy-window.c:280
    31152994msgid "Show or hide statusbar"
    31162995msgstr "Показване или скриване на лентата за състоянието"
    31172996
    3118 #: ../src/ephy-window.c:288
     2997#: ../src/ephy-window.c:282
    31192998msgid "_Fullscreen"
    31202999msgstr "На _цял екран"
    31213000
    3122 #: ../src/ephy-window.c:289
     3001#: ../src/ephy-window.c:283
    31233002msgid "Browse at full screen"
    31243003msgstr "Сърфиране на цял екран"
    31253004
    3126 #: ../src/ephy-window.c:291
     3005#: ../src/ephy-window.c:285
    31273006msgid "Popup _Windows"
    31283007msgstr "Изскачащи _прозорци"
    31293008
    3130 #: ../src/ephy-window.c:292
     3009#: ../src/ephy-window.c:286
    31313010msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
    31323011msgstr "Показване или скриване на непоисканите изскачащи прозорци от този сайт"
    31333012
    3134 #: ../src/ephy-window.c:294
     3013#: ../src/ephy-window.c:288
    31353014msgid "Selection Caret"
    31363015msgstr "Избор на курсор"
    31373016
    31383017#. Document
    3139 #: ../src/ephy-window.c:302
     3018#: ../src/ephy-window.c:296
    31403019msgid "Add Boo_kmark…"
    31413020msgstr "_Добавяне на отметка…"
    31423021
    31433022#. Framed document
    3144 #: ../src/ephy-window.c:308
     3023#: ../src/ephy-window.c:302
    31453024msgid "Show Only _This Frame"
    31463025msgstr "Показване само на тази _рамка"
    31473026
    3148 #: ../src/ephy-window.c:309
     3027#: ../src/ephy-window.c:303
    31493028msgid "Show only this frame in this window"
    31503029msgstr "Показване само на тази рамка в този прозорец"
    31513030
    31523031#. Links
    3153 #: ../src/ephy-window.c:314
     3032#: ../src/ephy-window.c:308
    31543033msgid "_Open Link"
    31553034msgstr "_Отваряне на връзка"
    31563035
    3157 #: ../src/ephy-window.c:315
     3036#: ../src/ephy-window.c:309
    31583037msgid "Open link in this window"
    31593038msgstr "Отваряне на връзката в този прозорец"
    31603039
    3161 #: ../src/ephy-window.c:317
     3040#: ../src/ephy-window.c:311
    31623041msgid "Open Link in New _Window"
    31633042msgstr "Отваряне на връзката в нов _прозорец"
    31643043
    3165 #: ../src/ephy-window.c:318
     3044#: ../src/ephy-window.c:312
    31663045msgid "Open link in a new window"
    31673046msgstr "Отваряне на връзката в нов прозорец"
    31683047
    3169 #: ../src/ephy-window.c:320
     3048#: ../src/ephy-window.c:314
    31703049msgid "Open Link in New _Tab"
    31713050msgstr "Отваряне на връзката в нов _подпрозорец"
    31723051
    3173 #: ../src/ephy-window.c:321
     3052#: ../src/ephy-window.c:315
    31743053msgid "Open link in a new tab"
    31753054msgstr "Отваряне на връзката в нов подпрозорец"
    31763055
    3177 #: ../src/ephy-window.c:323
     3056#: ../src/ephy-window.c:317
    31783057msgid "_Download Link"
    31793058msgstr "_Изтегляне на връзката"
    31803059
    3181 #: ../src/ephy-window.c:325
     3060#: ../src/ephy-window.c:319
    31823061msgid "_Save Link As…"
    31833062msgstr "_Запазване на връзката като…"
    31843063
    3185 #: ../src/ephy-window.c:326
     3064#: ../src/ephy-window.c:320
    31863065msgid "Save link with a different name"
    31873066msgstr "Запазване на връзката под различно име"
    31883067
    3189 #: ../src/ephy-window.c:328
     3068#: ../src/ephy-window.c:322
    31903069msgid "_Bookmark Link…"
    31913070msgstr "_Добавяне на връзката като отметка…"
    31923071
    3193 #: ../src/ephy-window.c:330
     3072#: ../src/ephy-window.c:324
    31943073msgid "_Copy Link Address"
    31953074msgstr "_Копиране на адреса на връзката"
     
    31973076#. Email links
    31983077#. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program
    3199 #: ../src/ephy-window.c:336
     3078#: ../src/ephy-window.c:330
    32003079msgid "_Send Email…"
    32013080msgstr "И_зпращане на е-поща…"
    32023081
    3203 #: ../src/ephy-window.c:338
     3082#: ../src/ephy-window.c:332
    32043083msgid "_Copy Email Address"
    32053084msgstr "_Копиране на адреса на е-пощата"
    32063085
    32073086#. Images
    3208 #: ../src/ephy-window.c:343
     3087#: ../src/ephy-window.c:337
    32093088msgid "Open _Image"
    32103089msgstr "Отваряне на _изображението"
    32113090
    3212 #: ../src/ephy-window.c:345
     3091#: ../src/ephy-window.c:339
    32133092msgid "_Save Image As…"
    32143093msgstr "_Запазване на изображението като…"
    32153094
    3216 #: ../src/ephy-window.c:347
     3095#: ../src/ephy-window.c:341
    32173096msgid "_Use Image As Background"
    32183097msgstr "_Използване на изображението като фон"
    32193098
    3220 #: ../src/ephy-window.c:349
     3099#: ../src/ephy-window.c:343
    32213100msgid "Copy I_mage Address"
    32223101msgstr "Копиране на адреса на из_ображението"
    32233102
    3224 #: ../src/ephy-window.c:351
     3103#: ../src/ephy-window.c:345
    32253104msgid "St_art Animation"
    32263105msgstr "Ст_артиране на анимацията"
    32273106
    3228 #: ../src/ephy-window.c:353
     3107#: ../src/ephy-window.c:347
    32293108msgid "St_op Animation"
    32303109msgstr "Спира_не на анимацията"
    32313110
    3232 #: ../src/ephy-window.c:528
     3111#: ../src/ephy-window.c:522
    32333112msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
    32343113msgstr "Има неизпратени промени по елементите от формуляра"
    32353114
    3236 #: ../src/ephy-window.c:532
     3115#: ../src/ephy-window.c:526
    32373116msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
    32383117msgstr "Ако все пак затворите документа, ще загубите тази информация."
    32393118
    3240 #: ../src/ephy-window.c:536
     3119#: ../src/ephy-window.c:530
    32413120msgid "Close _Document"
    32423121msgstr "Затваряне на _документа"
    32433122
    3244 #: ../src/ephy-window.c:1478 ../src/window-commands.c:280
     3123#: ../src/ephy-window.c:1489 ../src/window-commands.c:284
    32453124msgid "Open"
    32463125msgstr "Отваряне"
    32473126
    3248 #: ../src/ephy-window.c:1480 ../src/window-commands.c:306
     3127#: ../src/ephy-window.c:1491 ../src/window-commands.c:310
    32493128msgid "Save As"
    32503129msgstr "Запазване като"
    32513130
    3252 #: ../src/ephy-window.c:1482
     3131#: ../src/ephy-window.c:1493
    32533132msgid "Print"
    32543133msgstr "Печат"
    32553134
    3256 #: ../src/ephy-window.c:1486
     3135#: ../src/ephy-window.c:1497
    32573136msgid "Find"
    32583137msgstr "Търсене"
    32593138
    32603139#. Translators: This refers to text size
    3261 #: ../src/ephy-window.c:1499
     3140#: ../src/ephy-window.c:1510
    32623141msgid "Larger"
    32633142msgstr "По-голям"
    32643143
    32653144#. Translators: This refers to text size
    3266 #: ../src/ephy-window.c:1502
     3145#: ../src/ephy-window.c:1513
    32673146msgid "Smaller"
    32683147msgstr "По-малък"
    32693148
    3270 #: ../src/ephy-window.c:1691
     3149#: ../src/ephy-window.c:1743
    32713150msgid "Insecure"
    32723151msgstr "Несигурно"
    32733152
    3274 #: ../src/ephy-window.c:1696
     3153#: ../src/ephy-window.c:1748
    32753154msgid "Broken"
    32763155msgstr "Развалено"
    32773156
    3278 #: ../src/ephy-window.c:1708
     3157#: ../src/ephy-window.c:1756
    32793158msgid "Low"
    32803159msgstr "Ниско"
    32813160
    3282 #: ../src/ephy-window.c:1715
     3161#: ../src/ephy-window.c:1763
    32833162msgid "High"
    32843163msgstr "Високо"
    32853164
    3286 #: ../src/ephy-window.c:1725
     3165#: ../src/ephy-window.c:1773
    32873166#, c-format
    32883167msgid "Security level: %s"
    32893168msgstr "Ниво на сигурност: %s"
    32903169
    3291 #: ../src/ephy-window.c:1768
     3170#: ../src/ephy-window.c:1816
    32923171#, c-format
    32933172msgid "%d hidden popup window"
     
    32963175msgstr[1] "%d скрити изскачащи прозорци"
    32973176
    3298 #: ../src/ephy-window.c:2031
     3177#: ../src/ephy-window.c:2081
    32993178#, c-format
    33003179msgid "Open image “%s”"
    33013180msgstr "Отваряне на изображението „%s“"
    33023181
    3303 #: ../src/ephy-window.c:2036
     3182#: ../src/ephy-window.c:2086
    33043183#, c-format
    33053184msgid "Use as desktop background “%s”"
    33063185msgstr "Използване на изображението „%s“ като фон"
    33073186
    3308 #: ../src/ephy-window.c:2041
     3187#: ../src/ephy-window.c:2091
    33093188#, c-format
    33103189msgid "Save image “%s”"
    33113190msgstr "Запазване на изображението „%s“"
    33123191
    3313 #: ../src/ephy-window.c:2046
     3192#: ../src/ephy-window.c:2096
    33143193#, c-format
    33153194msgid "Copy image address “%s”"
    33163195msgstr "Копиране на адреса на изображението „%s“"
    33173196
    3318 #: ../src/ephy-window.c:2059
     3197#: ../src/ephy-window.c:2109
    33193198#, c-format
    33203199msgid "Send email to address “%s”"
    33213200msgstr "Изпращане на е-писмо до „%s“"
    33223201
    3323 #: ../src/ephy-window.c:2065
     3202#: ../src/ephy-window.c:2115
    33243203#, c-format
    33253204msgid "Copy email address “%s”"
    33263205msgstr "Копиране на адреса на е-поща „%s“"
    33273206
    3328 #: ../src/ephy-window.c:2077
     3207#: ../src/ephy-window.c:2127
    33293208#, c-format
    33303209msgid "Save link “%s”"
    33313210msgstr "Запазване на връзката „%s“"
    33323211
    3333 #: ../src/ephy-window.c:2083
     3212#: ../src/ephy-window.c:2133
    33343213#, c-format
    33353214msgid "Bookmark link “%s”"
    33363215msgstr "Отмятане на връзката „%s“"
    33373216
    3338 #: ../src/ephy-window.c:2089
     3217#: ../src/ephy-window.c:2139
    33393218#, c-format
    33403219msgid "Copy link's address “%s”"
    33413220msgstr "Копиране на адреса на връзката „%s“"
    33423221
    3343 #: ../src/pdm-dialog.c:316
     3222#: ../src/pdm-dialog.c:369
    33443223msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>"
    33453224msgstr "<b>Изберете личната информация, която искате да изчистите</b>"
    33463225
    3347 #: ../src/pdm-dialog.c:319
     3226#: ../src/pdm-dialog.c:372
    33483227msgid ""
    33493228"You are about to clear personal data that is stored about the web pages you "
     
    33553234"искате да премахнете:"
    33563235
    3357 #: ../src/pdm-dialog.c:324
     3236#: ../src/pdm-dialog.c:377
    33583237msgid "Clear All Personal Data"
    33593238msgstr "Изчистване на цялата лична информация"
    33603239
    33613240#. Cookies
    3362 #: ../src/pdm-dialog.c:347
     3241#: ../src/pdm-dialog.c:408
    33633242msgid "C_ookies"
    33643243msgstr "_Бисквитки"
    33653244
    33663245#. Passwords
    3367 #: ../src/pdm-dialog.c:359
     3246#: ../src/pdm-dialog.c:420
    33683247msgid "Saved _passwords"
    33693248msgstr "_Запазени пароли"
    33703249
    3371 #. History
    3372 #: ../src/pdm-dialog.c:371
    3373 msgid "_History"
    3374 msgstr "И_стория"
    3375 
    33763250#. Cache
    3377 #: ../src/pdm-dialog.c:383
     3251#: ../src/pdm-dialog.c:444
    33783252msgid "_Temporary files"
    33793253msgstr "_Временни файлове"
    33803254
    3381 #: ../src/pdm-dialog.c:399
     3255#: ../src/pdm-dialog.c:460
    33823256msgid ""
    33833257"<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are "
     
    33873261"изчистване данни ще бъдат загубени безвъзвратно.</i></small>"
    33883262
    3389 #: ../src/pdm-dialog.c:595
     3263#: ../src/pdm-dialog.c:652
    33903264msgid "Cookie Properties"
    33913265msgstr "Настройки на бисквитките"
    33923266
    3393 #: ../src/pdm-dialog.c:612
     3267#: ../src/pdm-dialog.c:669
    33943268msgid "Content:"
    33953269msgstr "Съдържание:"
    33963270
    3397 #: ../src/pdm-dialog.c:628
     3271#: ../src/pdm-dialog.c:685
    33983272msgid "Path:"
    33993273msgstr "Път:"
    34003274
    3401 #: ../src/pdm-dialog.c:644
     3275#: ../src/pdm-dialog.c:701
    34023276msgid "Send for:"
    34033277msgstr "Изпращане за:"
    34043278
    3405 #: ../src/pdm-dialog.c:653
     3279#: ../src/pdm-dialog.c:710
    34063280msgid "Encrypted connections only"
    34073281msgstr "Само шифрирани връзки с Интернет"
    34083282
    3409 #: ../src/pdm-dialog.c:653
     3283#: ../src/pdm-dialog.c:710
    34103284msgid "Any type of connection"
    34113285msgstr "Всеки вид връзка с Интернет"
    34123286
    3413 #: ../src/pdm-dialog.c:659
     3287#: ../src/pdm-dialog.c:716
    34143288msgid "Expires:"
    34153289msgstr "Изтича на:"
    34163290
    3417 #: ../src/pdm-dialog.c:670
     3291#. Session cookie
     3292#: ../src/pdm-dialog.c:728
    34183293msgid "End of current session"
    34193294msgstr "Край на текущата сесия"
    34203295
    3421 #: ../src/pdm-dialog.c:803
     3296#: ../src/pdm-dialog.c:861
    34223297msgid "Domain"
    34233298msgstr "Домейн"
    34243299
    3425 #: ../src/pdm-dialog.c:815
     3300#: ../src/pdm-dialog.c:873
    34263301msgid "Name"
    34273302msgstr "Име"
    34283303
    3429 #: ../src/pdm-dialog.c:1214
     3304#: ../src/pdm-dialog.c:1287
    34303305msgid "Host"
    34313306msgstr "Хост"
    34323307
    3433 #: ../src/pdm-dialog.c:1226
     3308#: ../src/pdm-dialog.c:1300
    34343309msgid "User Name"
    34353310msgstr "Потребителско име"
    34363311
    3437 #: ../src/pdm-dialog.c:1238
     3312#: ../src/pdm-dialog.c:1313
    34383313msgid "User Password"
    34393314msgstr "Парола"
    34403315
    3441 #: ../src/popup-commands.c:260
     3316#: ../src/popup-commands.c:259
    34423317msgid "Download Link"
    34433318msgstr "Изтегляне на връзката"
    34443319
    3445 #: ../src/popup-commands.c:268
     3320#: ../src/popup-commands.c:267
    34463321msgid "Save Link As"
    34473322msgstr "Запазване на връзката като"
    34483323
    3449 #: ../src/popup-commands.c:275
     3324#: ../src/popup-commands.c:274
    34503325msgid "Save Image As"
    34513326msgstr "Запазване на изображението като…"
     
    34913366msgstr "Затваряне на прегледа преди печат"
    34923367
    3493 #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
    3494 #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
    3495 #. * Translators: the first %s is the language name, and the
     3368#. Translators: the first %s is the language name, and the
    34963369#. * second %s is the locale name. Example:
    34973370#. * "French (France)"
    34983371#.
    3499 #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
    3500 #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
    3501 #: ../src/prefs-dialog.c:632 ../src/prefs-dialog.c:640
    3502 #, c-format
    3503 msgid "language|%s (%s)"
     3372#: ../src/prefs-dialog.c:512 ../src/prefs-dialog.c:518
     3373#, c-format
     3374msgctxt "language"
     3375msgid "%s (%s)"
    35043376msgstr "%s (%s)"
    35053377
    3506 #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
    3507 #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
    3508 #. * Translators: this refers to a user-define language code
     3378#. Translators: this refers to a user-define language code
    35093379#. * (one which isn't in our built-in list).
    35103380#.
    3511 #: ../src/prefs-dialog.c:651
    3512 #, c-format
    3513 msgid "language|User defined (%s)"
     3381#: ../src/prefs-dialog.c:527
     3382#, c-format
     3383msgctxt "language"
     3384msgid "User defined (%s)"
    35143385msgstr "Потребителски (%s)"
    35153386
    3516 #: ../src/prefs-dialog.c:673
     3387#: ../src/prefs-dialog.c:549
    35173388#, c-format
    35183389msgid "System language (%s)"
     
    35213392msgstr[1] "Системни езици (%s)"
    35223393
    3523 #: ../src/prefs-dialog.c:1065
     3394#: ../src/prefs-dialog.c:941
    35243395msgid "Select a Directory"
    35253396msgstr "Избор на папка"
    35263397
    3527 #: ../src/window-commands.c:769
     3398#: ../src/window-commands.c:773
    35283399msgid ""
    35293400"The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or "
     
    35373408"ваше решение) по-късна версия."
    35383409
    3539 #: ../src/window-commands.c:773
     3410#: ../src/window-commands.c:777
    35403411msgid ""
    35413412"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
     
    35483419"ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU."
    35493420
    3550 #: ../src/window-commands.c:777
     3421#: ../src/window-commands.c:781
    35513422msgid ""
    35523423"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
     
    35583429"Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
    35593430
    3560 #: ../src/window-commands.c:825 ../src/window-commands.c:841
    3561 #: ../src/window-commands.c:852
     3431#: ../src/window-commands.c:827 ../src/window-commands.c:843
     3432#: ../src/window-commands.c:854
    35623433msgid "Contact us at:"
    35633434msgstr "Свържете се с нас на:"
    35643435
    3565 #: ../src/window-commands.c:828
     3436#: ../src/window-commands.c:830
    35663437msgid "Contributors:"
    35673438msgstr "Допринесли:"
    35683439
    3569 #: ../src/window-commands.c:831
     3440#: ../src/window-commands.c:833
    35703441msgid "Past developers:"
    35713442msgstr "Предишни разработчици:"
    35723443
    3573 #: ../src/window-commands.c:864
     3444#: ../src/window-commands.c:863
    35743445#, c-format
    35753446msgid ""
    35763447"Lets you view web pages and find information on the internet.\n"
    3577 "Powered by %s"
     3448"Powered by WebKit"
    35783449msgstr ""
    35793450"Позволява да разглеждате уеб-страници и намирате информация в Интернет.\n"
    3580 "Задвижван от %s"
     3451"Задвижван от WebKit"
    35813452
    35823453#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
     
    35883459#. * line seperated by newlines (\n).
    35893460#.
    3590 #: ../src/window-commands.c:890
     3461#: ../src/window-commands.c:889
    35913462msgid "translator-credits"
    35923463msgstr ""
     
    35983469"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
    35993470
    3600 #: ../src/window-commands.c:893
     3471#: ../src/window-commands.c:892
    36013472msgid "GNOME Web Browser Website"
    36023473msgstr "Интернет браузър на GNOME"
    3603 
    3604 #~ msgid "Fonts"
    3605 #~ msgstr "Шрифтове"
    3606 
    3607 #~ msgid "For l_anguage:"
    3608 #~ msgstr "За _език:"
    3609 
    3610 #~ msgid "_Detailed Font Settings…"
    3611 #~ msgstr "По_дробни настройки на шрифтовете…"
    3612 
    3613 #~ msgid "_Fixed width:"
    3614 #~ msgstr "_Фиксирана широчина:"
    3615 
    3616 #~ msgid "_Variable width:"
    3617 #~ msgstr "_Променлива широчина:"
    3618 
    3619 #~ msgid "Download completed"
    3620 #~ msgstr "Изтеглянето завърши"
    3621 
    3622 #~ msgid "Save"
    3623 #~ msgstr "Запазване"
    3624 
    3625 #~ msgid "File Type:|Unknown"
    3626 #~ msgstr "Непознат"
    3627 
    3628 #~ msgid "Download this potentially unsafe file?"
    3629 #~ msgstr "Да бъде ли изтеглен потенциално опасния файл?"
    3630 
    3631 #~ msgid ""
    3632 #~ "File Type: “%s”.\n"
    3633 #~ "\n"
    3634 #~ "It is unsafe to open “%s” as it could potentially damage your documents "
    3635 #~ "or invade your privacy. You can download it instead."
    3636 #~ msgstr ""
    3637 #~ "Вид файл: „%s“.\n"
    3638 #~ "\n"
    3639 #~ "Опасно е да отваряте „%s“, възможно е да повреди документите ви или да "
    3640 #~ "застраши личните ви данни. Вместо това, можете да го изтеглите."
    3641 
    3642 #~ msgid "Open this file?"
    3643 #~ msgstr "Отваряне на този файл?"
    3644 
    3645 #~ msgid ""
    3646 #~ "File Type: “%s”.\n"
    3647 #~ "\n"
    3648 #~ "You can open “%s” using “%s” or save it."
    3649 #~ msgstr ""
    3650 #~ "Вид файл: „%s“.\n"
    3651 #~ "\n"
    3652 #~ "Можете да отворите „%s“ чрез „%s“ или можете да го запазите."
    3653 
    3654 #~ msgid "Download this file?"
    3655 #~ msgstr "Изтегляне на този файл?"
    3656 
    3657 #~ msgid ""
    3658 #~ "File Type: “%s”.\n"
    3659 #~ "\n"
    3660 #~ "You have no application able to open “%s”. You can download it instead."
    3661 #~ msgstr ""
    3662 #~ "Вид файл: „%s“.\n"
    3663 #~ "\n"
    3664 #~ "Не разполагате с програма, способна да отвори „%s“. Вместо това, можете "
    3665 #~ "да го изтеглите."
    3666 
    3667 #~ msgid "_Save As..."
    3668 #~ msgstr "Запазване _като…"
    3669 
    3670 #~ msgid "“%s” Protocol is not Supported"
    3671 #~ msgstr "Протоколът „%s“ не се поддържа"
    3672 
    3673 #~ msgid "“%s” protocol is not supported."
    3674 #~ msgstr "Протоколът “%s“ не се поддържа."
    3675 
    3676 #~ msgid ""
    3677 #~ "Supported protocols are “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” and “sftp”."
    3678 #~ msgstr ""
    3679 #~ "Поддържаните протоколи са „http“, „https“, „ftp“, „file“, „smb“ и „sftp“."
    3680 
    3681 #~ msgid "File “%s” not Found"
    3682 #~ msgstr "Файлът „%s“ не е намерен"
    3683 
    3684 #~ msgid "File “%s” not found."
    3685 #~ msgstr "Файлът “%s“ не е намерен."
    3686 
    3687 #~ msgid "Check the location of the file and try again."
    3688 #~ msgstr "Проверете местоположението на файла и опитайте отново."
    3689 
    3690 #~ msgid "“%s” Could not be Found"
    3691 #~ msgstr "„%s“ не може да бъде намерен"
    3692 
    3693 #~ msgid "“%s” could not be found."
    3694 #~ msgstr "„%s“ не може да бъде намерен."
    3695 
    3696 #~ msgid ""
    3697 #~ "Check that you are connected to the internet, and that the address is "
    3698 #~ "correct."
    3699 #~ msgstr ""
    3700 #~ "Проверете дали сте свързани към Интернет и дали въведеният адрес е "
    3701 #~ "правилен."
    3702 
    3703 #~ msgid "If this page used to exist, you may find an archived version:"
    3704 #~ msgstr ""
    3705 #~ "Ако тази страница е съществувала, можете да намерите архивирана версия:"
    3706 
    3707 #~ msgid "“%s” Refused the Connection"
    3708 #~ msgstr "„%s“ отказа свързване"
    3709 
    3710 #~ msgid "“%s” refused the connection."
    3711 #~ msgstr "„%s“ отказа свързване."
    3712 
    3713 #~ msgid "Likely causes of the problem are"
    3714 #~ msgstr "Вероятни причини за проблема са"
    3715 
    3716 #~ msgid ""
    3717 #~ "<ul><li>the service %s isn't started.</li>Try to start it using the "
    3718 #~ "Services Configuration Tool in System > Control Center, or</"
    3719 #~ "ul><ul><li>the port number %d is wrong.</li></ul>"
    3720 #~ msgstr ""
    3721 #~ "<ul><li>услугата %s не е стартирана.</li> Опитайте да я стартирате чрез "
    3722 #~ "инструмента за настройка на услугите, намиращ се в Система > Контролен "
    3723 #~ "център > Услуги, или </ul><ul><li> номерът на порта %d е грешен.</li></ul>"
    3724 
    3725 #~ msgid ""
    3726 #~ "<ul><li>some service isn't started, or</li><li>the port number %d is "
    3727 #~ "wrong.</li></ul>"
    3728 #~ msgstr ""
    3729 #~ "<ul><li>някоя услуга не е стартирана или </li><li>номерът на порта %d е "
    3730 #~ "грешен.</li></ul>"
    3731 
    3732 #~ msgid ""
    3733 #~ "<ul><li>some service isn't started, or</li><li>you got the port number "
    3734 #~ "wrong.</li></ul>"
    3735 #~ msgstr ""
    3736 #~ "<ul><li>някоя услуга не е стартирана или </li><li>сте въвели грешен порт."
    3737 #~ "</li></ul>"
    3738 
    3739 #~ msgid ""
    3740 #~ "The server may be busy or you may have a network connection problem. Try "
    3741 #~ "again later."
    3742 #~ msgstr ""
    3743 #~ "Сървърът може да е зает или е възможно да имате проблеми с мрежата. "
    3744 #~ "Опитайте отново по-късно."
    3745 
    3746 #~ msgid "There may be an old version of the page you wanted:"
    3747 #~ msgstr "Възможно е да има стара версия на търсената от вас страница:"
    3748 
    3749 #~ msgid "“%s” Interrupted the Connection"
    3750 #~ msgstr "„%s“ прекъсна връзката."
    3751 
    3752 #~ msgid "“%s” interrupted the connection."
    3753 #~ msgstr "„%s“ прекъсна връзката."
    3754 
    3755 #~ msgid "“%s” is not Responding"
    3756 #~ msgstr "„%s“ не отговаря."
    3757 
    3758 #~ msgid "“%s” is not responding."
    3759 #~ msgstr "„%s“ не отговаря."
    3760 
    3761 #~ msgid "The connection was lost because the server took too long to respond."
    3762 #~ msgstr ""
    3763 #~ "Връзката беше прекъсната, защото сървърът се забави прекалено много при "
    3764 #~ "отговора."
    3765 
    3766 #~ msgid "Invalid Address"
    3767 #~ msgstr "Адресът не е правилен"
    3768 
    3769 #~ msgid "Invalid address."
    3770 #~ msgstr "Неправилен адрес."
    3771 
    3772 #~ msgid "The address you entered is not valid."
    3773 #~ msgstr "Въведеният адрес е невалиден."
    3774 
    3775 #~ msgid "“%s” Redirected Too Many Times"
    3776 #~ msgstr "„%s“ пренасочи твърде много пъти"
    3777 
    3778 #~ msgid "This page cannot load because of a problem with the Web site."
    3779 #~ msgstr "Страницата не може да бъде заредена поради проблем с уеб сайта."
    3780 
    3781 #~ msgid "The server “%s” is redirecting in a way that will never complete."
    3782 #~ msgstr "Сървърът „%s“ пренасочва по начин, който никога няма да завърши."
    3783 
    3784 #~ msgid "“%s” Requires an Encrypted Connection"
    3785 #~ msgstr "„%s“ изисква шифрирана връзка"
    3786 
    3787 #~ msgid "“%s” requires an encrypted connection."
    3788 #~ msgstr "„%s“ изисква шифрирана връзка."
    3789 
    3790 #~ msgid ""
    3791 #~ "The document could not be loaded because encryption support is not "
    3792 #~ "installed."
    3793 #~ msgstr ""
    3794 #~ "Документът не може да бъде зареден, защото поддръжката на шифриране не е "
    3795 #~ "инсталирана."
    3796 
    3797 #~ msgid "“%s” Dropped the Connection"
    3798 #~ msgstr "„%s“ преустанови връзката"
    3799 
    3800 #~ msgid "“%s” dropped the connection."
    3801 #~ msgstr "„%s“ преустанови връзката."
    3802 
    3803 #~ msgid "The server dropped the connection before any data could be read."
    3804 #~ msgstr ""
    3805 #~ "Сървърът преустанови връзката, преди да бъдат прочетени каквито и да е "
    3806 #~ "данни."
    3807 
    3808 #~ msgid "Cannot Load Document Whilst Working Offline"
    3809 #~ msgstr "Документът не може да бъде зареден в режим „Изключен“"
    3810 
    3811 #~ msgid "Cannot load document whilst working offline."
    3812 #~ msgstr "Документът не може да бъде зареден в режим „Изключен“"
    3813 
    3814 #~ msgid "To view this document, disable “Work Offline” and try again."
    3815 #~ msgstr ""
    3816 #~ "За да прегледате този документ, спрете режима „Изключен“ и опитайте отново"
    3817 
    3818 #~ msgid "Access Denied to Port “%d” of “%s”"
    3819 #~ msgstr "Достъпът до порт „%d“ на „%s“ е отказан"
    3820 
    3821 #~ msgid "Access denied to port “%d” of “%s”."
    3822 #~ msgstr "Достъпът до порт „%d“ на „%s“ е отказан."
    3823 
    3824 #~ msgid ""
    3825 #~ "This address uses a network port which is normally used for purposes "
    3826 #~ "other than Web browsing."
    3827 #~ msgstr "Този адрес е на порт, който обикновено не се ползва за уеб."
    3828 
    3829 #~ msgid "The request has been cancelled for your protection."
    3830 #~ msgstr "За ваша сигурност — заявката не беше изпълнена."
    3831 
    3832 #~ msgid "Could not Connect to Proxy Server"
    3833 #~ msgstr "Неуспех при свързването към сървър-посредник"
    3834 
    3835 #~ msgid "Could not connect to proxy server."
    3836 #~ msgstr "Неуспех при свързването към сървър-посредник."
    3837 
    3838 #~ msgid ""
    3839 #~ "Check your proxy server settings. If the connection still fails, there "
    3840 #~ "may be a problem with your proxy server or your network connection."
    3841 #~ msgstr ""
    3842 #~ "Проверете настройките на сървъра-посредник. Ако връзката и след това е "
    3843 #~ "неуспешна, възможно е да има някакъв проблем със сървъра посредник или с "
    3844 #~ "вашата мрежа."
    3845 
    3846 #~ msgid "Could not Display Content"
    3847 #~ msgstr "Съдържанието не може да бъде изобразено"
    3848 
    3849 #~ msgid "Could not display content."
    3850 #~ msgstr "Съдържанието не може да бъде изобразено."
    3851 
    3852 #~ msgid "The page uses an unsupported or invalid form of compression."
    3853 #~ msgstr "Страницата използва неподдържана или невалидна форма на компресия."
    3854 
    3855 #~ msgid ""
    3856 #~ "This page was loading when the web browser closed unexpectedly. This "
    3857 #~ "might happen again if you reload the page. If it does, please report the "
    3858 #~ "problem to the %s developers."
    3859 #~ msgstr ""
    3860 #~ "Тази страница се зареждаше, когато браузърът спря неочаквано. Това може "
    3861 #~ "да се случи отново, ако презаредите страницата. Ако това стане, моля "
    3862 #~ "докладвайте проблема на разработчиците на %s."
    3863 
    3864 #~ msgid "You may find an old version:|in the Google Cache"
    3865 #~ msgstr "в кеша на Google"
    3866 
    3867 #~ msgid "You may find an old version:|in the Internet Archive"
    3868 #~ msgstr "в архива на Интернет"
    3869 
    3870 #~ msgid "_Abort Script"
    3871 #~ msgstr "Прекъсв_ане на скрипт"
    3872 
    3873 #~ msgid "Don't Save"
    3874 #~ msgstr "Без запазване"
    3875 
    3876 #~ msgid "Text files"
    3877 #~ msgstr "Текстови файлове"
    3878 
    3879 #~ msgid "XML files"
    3880 #~ msgstr "Файлове с XML"
    3881 
    3882 #~ msgid "XUL files"
    3883 #~ msgstr "Файлове с XUL"
    3884 
    3885 #~ msgid "Accept cookie from %s?"
    3886 #~ msgstr "Да се приеме ли бисквитка от %s?"
    3887 
    3888 #~ msgid "Accept Cookie?"
    3889 #~ msgstr "Приемане на бисквитка?"
    3890 
    3891 #~ msgid "The site wants to modify an existing cookie."
    3892 #~ msgstr "Сайтът иска да промени съществуваща бисквитка."
    3893 
    3894 #~ msgid "The site wants to set a cookie."
    3895 #~ msgstr "Сайтът иска да зададе бисквитка."
    3896 
    3897 #~ msgid "The site wants to set a second cookie."
    3898 #~ msgstr "Сайтът иска да зададе втора бисквитка."
    3899 
    3900 #~ msgid "You already have %d cookie from this site."
    3901 #~ msgid_plural "You already have %d cookies from this site."
    3902 #~ msgstr[0] "Вече имате %d бисквитка от този сайт."
    3903 #~ msgstr[1] "Вече имате %d бисквитки от този сайт."
    3904 
    3905 #~ msgid "Apply this _decision to all cookies from this site"
    3906 #~ msgstr "_Така да се постъпва с всички бисквитки от този сайт"
    3907 
    3908 #~ msgid "_Reject"
    3909 #~ msgstr "_Отказване"
    3910 
    3911 #~ msgid "_Accept"
    3912 #~ msgstr "_Приемане"
    3913 
    3914 #~ msgid "The web site “%s” requests that you sign the following text:"
    3915 #~ msgstr "Страницата „%s“ изисква да подпишете следния текст:"
    3916 
    3917 #~ msgid "_Sign text"
    3918 #~ msgstr "Подпи_сване на текста"
    3919 
    3920 #~ msgid "Options"
    3921 #~ msgstr "Опции"
    3922 
    3923 #~ msgid "Print this page?"
    3924 #~ msgstr "Печат на текущата страница?"
    3925 
    3926 #~ msgid "Preparing to print"
    3927 #~ msgstr "Подготовка за печат"
    3928 
    3929 #~ msgid "Page %d of %d"
    3930 #~ msgstr "Страница %d от %d"
    3931 
    3932 #~ msgid "Cancelling print"
    3933 #~ msgstr "Отказване на печата"
    3934 
    3935 #~ msgid "Spooling..."
    3936 #~ msgstr "Предаване за печат…"
    3937 
    3938 #~ msgid "Print error"
    3939 #~ msgstr "Грешка при печат"
    3940 
    3941 #~ msgid "Printing “%s”"
    3942 #~ msgstr "Разпечатване на „%s“"
    3943 
    3944 #~ msgid "_Select Certificate"
    3945 #~ msgstr "_Избиране на сертификат"
    3946 
    3947 #~ msgid "Choose a certificate to present as identification to “%s”."
    3948 #~ msgstr ""
    3949 #~ "Избиране на сертификат, който да бъде представен като идентификация пред "
    3950 #~ "„%s“."
    3951 
    3952 #~ msgid "Select a certificate to identify yourself."
    3953 #~ msgstr "Изберете сертификат, с който да се удостоверявате."
    3954 
    3955 #~ msgid "Certificate _Details"
    3956 #~ msgstr "_Детайли за сертификата"
    3957 
    3958 #~ msgid "_View Certificate"
    3959 #~ msgstr "_Преглед на сертификат"
    3960 
    3961 #~ msgid ""
    3962 #~ "The site “%s” returned security information for “%s”. It is possible that "
    3963 #~ "someone is intercepting your communication to obtain your confidential "
    3964 #~ "information."
    3965 #~ msgstr ""
    3966 #~ "Сайтът „%s“ върна информация по сигурността за „%s“. Възможно е някой да "
    3967 #~ "засича вашите връзки, за да получи достъп до личната ви информация."
    3968 
    3969 #~ msgid ""
    3970 #~ "You should only accept the security information if you trust “%s” and “%"
    3971 #~ "s”."
    3972 #~ msgstr ""
    3973 #~ "Би трябвало да приемате информацията за сигурност, само ако имате доверие "
    3974 #~ "на „%s“ и „%s“."
    3975 
    3976 #~ msgid "Accept incorrect security information?"
    3977 #~ msgstr "Ще приемете ли некоректната информация за сигурността?"
    3978 
    3979 #~ msgid ""
    3980 #~ "It was not possible to automatically trust “%s”. It is possible that "
    3981 #~ "someone is intercepting your communication to obtain your confidential "
    3982 #~ "information."
    3983 #~ msgstr ""
    3984 #~ "Браузърът не може да се довери автоматично на „%s“. Възможно е някой да "
    3985 #~ "засича вашите връзки, за да получи достъп до личната ви информация."
    3986 
    3987 #~ msgid ""
    3988 #~ "You should only connect to the site if you are certain you are connected "
    3989 #~ "to “%s”."
    3990 #~ msgstr ""
    3991 #~ "Трябва да се свързвате със сайта, само ако сте сигурни, че сте свързани "
    3992 #~ "към „%s“."
    3993 
    3994 #~ msgid "Connect to untrusted site?"
    3995 #~ msgstr "Искате ли да се свържете с тази непроверена страница?"
    3996 
    3997 #~ msgid "_Trust this security information from now on"
    3998 #~ msgstr "_Доверяване от сега нататък"
    3999 
    4000 #~ msgid "Co_nnect"
    4001 #~ msgstr "Св_ързване"
    4002 
    4003 #~ msgid "Accept expired security information?"
    4004 #~ msgstr "Приемане на остарялата информация за сигурност?"
    4005 
    4006 #~ msgid "The security information for “%s” expired on %s."
    4007 #~ msgstr "Информацията за сигурността относно „%s“ изтича на %s."
    4008 
    4009 #~ msgid "Accept not yet valid security information?"
    4010 #~ msgstr "Приемане на все още невалидната информация за сигурност?"
    4011 
    4012 #~ msgid "The security information for “%s” isn't valid until %s."
    4013 #~ msgstr "Информацията за сигурността относно „%s“ не е валидна до %s."
    4014 
    4015 #~ msgid "%a %d %b %Y"
    4016 #~ msgstr "%A, %d.%b.%Y"
    4017 
    4018 #~ msgid "You should ensure that your computer's time is correct."
    4019 #~ msgstr "Трябва да се уверите, че часовникът на компютъра е верен."
    4020 
    4021 #~ msgid "Cannot establish connection to “%s”"
    4022 #~ msgstr "Връзката с „%s“ не може да бъде осъществена"
    4023 
    4024 #~ msgid ""
    4025 #~ "The certificate revocation list (CRL) from “%s” needs to be updated.\n"
    4026 #~ "\n"
    4027 #~ "Please ask your system administrator for assistance."
    4028 #~ msgstr ""
    4029 #~ "Списъкът за отхвърляне на сертификати (CRL) от „%s“ трябва да бъде "
    4030 #~ "обновен.\n"
    4031 #~ "\n"
    4032 #~ "Помолете системния си администратор за съдействие."
    4033 
    4034 #~ msgid "Trust new Certificate Authority?"
    4035 #~ msgstr "Доверявате ли се на този нов удостоверител?"
    4036 
    4037 #~ msgid "_Trust CA"
    4038 #~ msgstr "_Доверяване на удостоверителя"
    4039 
    4040 #~ msgid "Trust new Certificate Authority “%s” to identify web sites?"
    4041 #~ msgstr ""
    4042 #~ "Доверявате ли се на удостоверителя „%s“ при идентификацията на Интернет "
    4043 #~ "страници?"
    4044 
    4045 #~ msgid ""
    4046 #~ "Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the "
    4047 #~ "certificate is authentic."
    4048 #~ msgstr ""
    4049 #~ "Преди да се доверите на удостоверителя, трябва да се уверите в "
    4050 #~ "истинността на неговия сертификат."
    4051 
    4052 #~ msgid "Certificate already exists."
    4053 #~ msgstr "Сертификатът вече съществува."
    4054 
    4055 #~ msgid "The certificate has already been imported."
    4056 #~ msgstr "Сертификатът вече беше внесен."
    4057 
    4058 #~ msgid "Select Password"
    4059 #~ msgstr "Избор на парола"
    4060 
    4061 #~ msgid "Select a password to protect this certificate"
    4062 #~ msgstr "Избор на парола за защита на този сертификат"
    4063 
    4064 #~ msgid "Enter the password for this certificate"
    4065 #~ msgstr "Въведете парола за този сертификат."
    4066 
    4067 #~ msgid "Certificate Revocation List Imported"
    4068 #~ msgstr "Списъци за отхвърляне на сертификати, които са внесени"
    4069 
    4070 #~ msgid "Certificate Revocation List (CRL) successfully imported"
    4071 #~ msgstr "Списъкът за отхвърляне на сертификати е внесен успешно"
    4072 
    4073 #~ msgid "Unit:"
    4074 #~ msgstr "Единица:"
    4075 
    4076 #~ msgid "Next Update:"
    4077 #~ msgstr "Следващо осъвременяване:"
    4078 
    4079 #~ msgid "Not part of certificate"
    4080 #~ msgstr "Не е част от сертификат"
    4081 
    4082 #~ msgid "Certificate Properties"
    4083 #~ msgstr "Настройки на сертификат"
    4084 
    4085 #~ msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
    4086 #~ msgstr "Този сертификат е проверен за следните потребители:"
    4087 
    4088 #~ msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked."
    4089 #~ msgstr "Неуспешна проверка на сертификата — той е бил отхвърлен."
    4090 
    4091 #~ msgid "Could not verify this certificate because it has expired."
    4092 #~ msgstr "Този сертификат не може да бъде проверен, защото е изтекъл."
    4093 
    4094 #~ msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted."
    4095 #~ msgstr ""
    4096 #~ "Този сертификат не може да бъде проверен, защото не му е гласувано "
    4097 #~ "доверие."
    4098 
    4099 #~ msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted."
    4100 #~ msgstr ""
    4101 #~ "Този сертификат не може да бъде проверен, защото издателят му не се "
    4102 #~ "ползва с доверие."
    4103 
    4104 #~ msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown."
    4105 #~ msgstr ""
    4106 #~ "Този сертификат не може да бъде проверен, защото издателя му е непознат."
    4107 
    4108 #~ msgid ""
    4109 #~ "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid."
    4110 #~ msgstr ""
    4111 #~ "Не може да се провери този сертификат, защото сертификатът на "
    4112 #~ "удостоверителя е невалиден."
    4113 
    4114 #~ msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons."
    4115 #~ msgstr "Този сертификат не може да бъде проверен поради неизвестни причини."
    4116 
    4117 # Жетон?!
    4118 #~ msgid "Change Token Password"
    4119 #~ msgstr "Промяна на паролата за жетон"
    4120 
    4121 #~ msgid "Choose a password for the “%s” token"
    4122 #~ msgstr "Избор на паролата за жетона „%s“"
    4123 
    4124 #~ msgid "Change the password for the “%s” token"
    4125 #~ msgstr "Промяна на паролата за жетона „%s“"
    4126 
    4127 #~ msgid "Get Token Password"
    4128 #~ msgstr "Получаване на паролата за жетона"
    4129 
    4130 #~ msgid "Please enter the password for the “%s” token"
    4131 #~ msgstr "Въведете паролата за жетона „%s“"
    4132 
    4133 #~ msgid "Please select a token:"
    4134 #~ msgstr "Изберете жетон:"
    4135 
    4136 #~ msgid "_Select"
    4137 #~ msgstr "_Избор"
    4138 
    4139 #~ msgid "Escrow the secret key?"
    4140 #~ msgstr "Предаване на тайния ключ?"
    4141 
    4142 #~ msgid ""
    4143 #~ "The certificate authority “%s” requests that you give it a copy of the "
    4144 #~ "newly generated secret key.\n"
    4145 #~ "\n"
    4146 #~ "This will enable the certificate authority read any communications "
    4147 #~ "encrypted with this key without your knowledge or consent.\n"
    4148 #~ "\n"
    4149 #~ "It is strongly recommended not to allow it."
    4150 #~ msgstr ""
    4151 #~ "Удостоверителят „%s“ иска да му предоставите копие от новогенерирания си "
    4152 #~ "частен ключ.\n"
    4153 #~ "\n"
    4154 #~ "Това ще позволи на удостоверителя да прочита всичко шифровано с този ключ "
    4155 #~ "без вашето позволение или съгласие.\n"
    4156 #~ "\n"
    4157 #~ "Горещо се препоръчва да не правите това."
    4158 
    4159 #~ msgid "_Allow"
    4160 #~ msgstr "Позволяв_ане"
    4161 
    4162 #~ msgid "Generating Private Key."
    4163 #~ msgstr "Генериране на частен ключ."
    4164 
    4165 #~ msgid ""
    4166 #~ "Please wait while a new private key is generated. This process could take "
    4167 #~ "a few minutes."
    4168 #~ msgstr ""
    4169 #~ "Изчакайте докато новия личен ключ се генерира. Този процес може да отнеме "
    4170 #~ "няколко минути."
    4171 
    4172 #~ msgid "Security Notice"
    4173 #~ msgstr "Предупреждение за сигурността"
    4174 
    4175 #~ msgid "This page is loaded over a secure connection"
    4176 #~ msgstr "Разглеждате тази страница чрез сигурна връзка"
    4177 
    4178 #~ msgid ""
    4179 #~ "For secure pages, the address entry has a distinct color and a locked "
    4180 #~ "padlock icon is displayed.\n"
    4181 #~ "\n"
    4182 #~ "The padlock icon in the statusbar also indicates whether a page is secure."
    4183 #~ msgstr ""
    4184 #~ "За страниците с шифриране, лентата за адреси е  специфичен цвят и се "
    4185 #~ "появява специална икона с ключалка.\n"
    4186 #~ "\n"
    4187 #~ "Подобна икона има и в лентата за състояние и също показва дали страницата "
    4188 #~ "е получена шифрирана."
    4189 
    4190 #~ msgid "Security Warning"
    4191 #~ msgstr "Предупреждение за сигурността"
    4192 
    4193 #~ msgid "This page is loaded over a low security connection"
    4194 #~ msgstr "Разглеждате тази страница чрез несигурна връзка"
    4195 
    4196 #~ msgid ""
    4197 #~ "Any information you see or enter on this page could easily be intercepted "
    4198 #~ "by a third party."
    4199 #~ msgstr ""
    4200 #~ "Всяка информация, която виждате или въвеждате в тази страница, може да "
    4201 #~ "бъде проследена от трети лица."
    4202 
    4203 #~ msgid "Some parts of this page are loaded over an insecure connection"
    4204 #~ msgstr "Някои части от тази страница са заредени чрез несигурна връзка."
    4205 
    4206 #~ msgid ""
    4207 #~ "Some information you see or enter will be sent over an insecure "
    4208 #~ "connection, and could easily be intercepted by a third party."
    4209 #~ msgstr ""
    4210 #~ "Част от информацията, която въведохте, ще бъде изпратена чрез несигурна "
    4211 #~ "връзка и лесно може да бъде прочетена/проследена от трети лица."
    4212 
    4213 #~ msgid "Send this information over an insecure connection?"
    4214 #~ msgstr "Изпращане на тази информация чрез несигурна връзка?"
    4215 
    4216 #~ msgid ""
    4217 #~ "The information you have entered will be sent over an insecure "
    4218 #~ "connection, and could easily be intercepted by a third party."
    4219 #~ msgstr ""
    4220 #~ "Информацията, която въведохте, ще бъде изпратена чрез несигурна връзка и "
    4221 #~ "може да бъде прочетена/проследена от трети лица."
    4222 
    4223 #~ msgid "_Send"
    4224 #~ msgstr "_Изпращане"
    4225 
    4226 #~ msgid ""
    4227 #~ "Although this page was loaded over a secure connection, the information "
    4228 #~ "you have entered will be sent over an insecure connection, and could "
    4229 #~ "easily be intercepted by a third party."
    4230 #~ msgstr ""
    4231 #~ "Въпреки, че тази страница беше заредена чрез сигурна връзка, "
    4232 #~ "информацията, която въведохте, ще бъде изпратена чрез несигурна връзка и "
    4233 #~ "лесно ще може да бъде прочетена/проследена от трети лица."
    4234 
    4235 #~ msgid "%s Files"
    4236 #~ msgstr "Файлове в %s"
    4237 
    4238 #~ msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q="
    4239 #~ msgstr "http://www.google.com/search?hl=bg&ie=UTF-8&oe=UTF-8&q="
    4240 
    4241 #~ msgid "Unsafe protocol."
    4242 #~ msgstr "Несигурен протокол."
    4243 
    4244 #~ msgid ""
    4245 #~ "The address has not been loaded, because it refers to an unsafe protocol "
    4246 #~ "and thereby presents a security risk to your system."
    4247 #~ msgstr ""
    4248 #~ "Адресите не са били заредени, защото сочат към несигурни протоколи и "
    4249 #~ "следователно представляват опасност за вашата система."
    4250 
    4251 #~ msgid "No address found."
    4252 #~ msgstr "Адресът не е намерен."
    4253 
    4254 #~ msgid "No web address could be found in this file."
    4255 #~ msgstr "В този файл не могат да бъдат намерени никакви адреси."
    4256 
    4257 #~ msgid "Epiphany Desktop File Plugin"
    4258 #~ msgstr "Приставка за стартери на Epiphany"
    4259 
    4260 #~ msgid ""
    4261 #~ "This plugin handles “.desktop” and “.url” files containing web links."
    4262 #~ msgstr ""
    4263 #~ "Приставката обработва файлове с разширение „.desktop“ и „.url“, които "
    4264 #~ "сочат към места в Интернет"
    4265 
    4266 #~ msgid "Default"
    4267 #~ msgstr "По подразбиране"
  • gnome/master/gnome-games.master.bg.po

    r1815 r1853  
    88msgid ""
    99msgstr ""
    10 "Project-Id-Version: gnome-games trunk\n"
     10"Project-Id-Version: gnome-games master\n"
    1111"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    12 "POT-Creation-Date: 2009-02-21 22:37+0200\n"
    13 "PO-Revision-Date: 2009-02-21 21:36+0200\n"
    14 "Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@gnu.org>\n"
     12"POT-Creation-Date: 2009-08-22 16:32+0300\n"
     13"PO-Revision-Date: 2009-08-22 16:31+0300\n"
     14"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
    1515"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
    1616"MIME-Version: 1.0\n"
     
    5454
    5555#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:7 ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:11
    56 #: ../iagno/iagno.schemas.in.h:1
     56#: ../gnobots2/properties.c:478 ../iagno/iagno.schemas.in.h:1
    5757msgid "Sound"
    5858msgstr "Звук"
     
    9898msgstr "Дали да бъде показана лентата с инструменти"
    9999
    100 #: ../aisleriot/freecell.desktop.in.in.h:1 ../aisleriot/sol.c:578
    101 #: ../aisleriot/window.c:599 ../aisleriot/window.c:607
     100#: ../aisleriot/freecell.desktop.in.in.h:1 ../aisleriot/sol.c:304
     101#: ../aisleriot/window.c:618 ../aisleriot/window.c:626
    102102msgid "FreeCell Solitaire"
    103103msgstr "Пасианс „Свободна клетка“"
     
    107107msgstr "Популярната игра „Свободна клетка“"
    108108
    109 #: ../aisleriot/game.c:1134
     109#: ../aisleriot/game.c:1144
    110110#, c-format
    111111msgid ""
     
    116116"програмата."
    117117
    118 #: ../aisleriot/game.c:1575
     118#: ../aisleriot/game.c:1588
    119119msgid "Aisleriot cannot find the last game you played."
    120120msgstr ""
    121121"Програмата „Пасианси“ не може да открие последната игра, която сте играли."
    122122
    123 #: ../aisleriot/game.c:1576
     123#: ../aisleriot/game.c:1589
    124124msgid ""
    125125"This usually occurs when you run an older version of Aisleriot which does "
     
    131131"стандартната игра — „Клондайк“."
    132132
    133 #: ../aisleriot/game.c:1934
     133#: ../aisleriot/game.c:1947
    134134msgid "This game does not have hint support yet."
    135135msgstr "Играта все още не поддържа съвети."
     
    139139#. * Yes, we know this is bad for i18n.
    140140#.
    141 #: ../aisleriot/game.c:1968 ../aisleriot/game.c:1996
     141#: ../aisleriot/game.c:1981 ../aisleriot/game.c:2009
    142142#, c-format
    143143msgid "Move %s onto %s."
    144144msgstr "Преместване на %s върху %s."
    145145
    146 #: ../aisleriot/game.c:2018
     146#: ../aisleriot/game.c:2031
    147147#, c-format
    148148msgid "You are searching for a %s."
    149149msgstr "Търсене на %s."
    150150
    151 #: ../aisleriot/game.c:2023
     151#: ../aisleriot/game.c:2036
    152152msgid "This game is unable to provide a hint."
    153153msgstr "Играта няма съвети."
    154154
    155 #: ../aisleriot/sol.c:121
    156 msgid "Could not show link"
    157 msgstr "Връзката не може да бъде показана"
    158 
    159 #. %s.%s is the game name + the extension HTML or XHTML, e.g. Klondike.html"
    160 #: ../aisleriot/sol.c:303
    161 #, c-format
    162 msgid "Help file \"%s.%s\" not found"
    163 msgstr "Файлът с помощта „%s.%s“ не е открит"
    164 
    165 #. Empty title shows up as "<unnamed>" on maemo
    166 #: ../aisleriot/sol.c:308 ../aisleriot/sol.c:386 ../aisleriot/window.c:1965
    167 #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:124
    168 #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:380
    169 #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:561
    170 #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:596
    171 #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:649
    172 #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:1079
    173 #: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:325
    174 msgid "Error"
    175 msgstr "Грешка"
    176 
    177 #: ../aisleriot/sol.c:367
    178 #, c-format
    179 msgid "Could not show help for “%s”"
    180 msgstr "Помощта за „%s“ не може да бъде показана"
    181 
    182 #: ../aisleriot/sol.c:370
    183 msgid "Could not show Aisleriot help"
    184 msgstr "Помощта на „Пасианси“ не може да бъде показана"
    185 
    186 #: ../aisleriot/sol.c:475
     155#. Translators: this string is the name of a game of patience.
     156#. If there is an established standard name for this game in your
     157#. locale, use that; otherwise you can translate this string
     158#. freely, literally, or not at all, at your option.
     159#.
     160#: ../aisleriot/game-names.h:6
     161msgid "Peek"
     162msgstr "Поглед"
     163
     164#. Translators: this string is the name of a game of patience.
     165#. If there is an established standard name for this game in your
     166#. locale, use that; otherwise you can translate this string
     167#. freely, literally, or not at all, at your option.
     168#.
     169#: ../aisleriot/game-names.h:13
     170msgid "Auld Lang Syne"
     171msgstr "Доброто старо време"
     172
     173#. Translators: this string is the name of a game of patience.
     174#. If there is an established standard name for this game in your
     175#. locale, use that; otherwise you can translate this string
     176#. freely, literally, or not at all, at your option.
     177#.
     178#: ../aisleriot/game-names.h:20
     179msgid "Fortunes"
     180msgstr "Съдби"
     181
     182#. Translators: this string is the name of a game of patience.
     183#. If there is an established standard name for this game in your
     184#. locale, use that; otherwise you can translate this string
     185#. freely, literally, or not at all, at your option.
     186#.
     187#: ../aisleriot/game-names.h:27
     188msgid "Seahaven"
     189msgstr "Сийхевън"
     190
     191#. Translators: this string is the name of a game of patience.
     192#. If there is an established standard name for this game in your
     193#. locale, use that; otherwise you can translate this string
     194#. freely, literally, or not at all, at your option.
     195#.
     196#: ../aisleriot/game-names.h:34
     197msgid "King Albert"
     198msgstr "Крал Албърт"
     199
     200#. Translators: this string is the name of a game of patience.
     201#. If there is an established standard name for this game in your
     202#. locale, use that; otherwise you can translate this string
     203#. freely, literally, or not at all, at your option.
     204#.
     205#: ../aisleriot/game-names.h:41
     206msgid "First Law"
     207msgstr "Първи закон"
     208
     209#. Translators: this string is the name of a game of patience.
     210#. If there is an established standard name for this game in your
     211#. locale, use that; otherwise you can translate this string
     212#. freely, literally, or not at all, at your option.
     213#.
     214#: ../aisleriot/game-names.h:48
     215msgid "Straight Up"
     216msgstr "Право нагоре"
     217
     218#. Translators: this string is the name of a game of patience.
     219#. If there is an established standard name for this game in your
     220#. locale, use that; otherwise you can translate this string
     221#. freely, literally, or not at all, at your option.
     222#.
     223#: ../aisleriot/game-names.h:55
     224msgid "Jumbo"
     225msgstr "Джъмбо"
     226
     227#. Translators: this string is the name of a game of patience.
     228#. If there is an established standard name for this game in your
     229#. locale, use that; otherwise you can translate this string
     230#. freely, literally, or not at all, at your option.
     231#.
     232#: ../aisleriot/game-names.h:62
     233msgid "Accordion"
     234msgstr "Акордеон"
     235
     236#. Translators: this string is the name of a game of patience.
     237#. If there is an established standard name for this game in your
     238#. locale, use that; otherwise you can translate this string
     239#. freely, literally, or not at all, at your option.
     240#.
     241#: ../aisleriot/game-names.h:69
     242msgid "Ten Across"
     243msgstr "10 по дължина"
     244
     245#. Translators: this string is the name of a game of patience.
     246#. If there is an established standard name for this game in your
     247#. locale, use that; otherwise you can translate this string
     248#. freely, literally, or not at all, at your option.
     249#.
     250#: ../aisleriot/game-names.h:76
     251msgid "Plait"
     252msgstr "Плитка"
     253
     254#. Translators: this string is the name of a game of patience.
     255#. If there is an established standard name for this game in your
     256#. locale, use that; otherwise you can translate this string
     257#. freely, literally, or not at all, at your option.
     258#.
     259#: ../aisleriot/game-names.h:83
     260msgid "Lady Jane"
     261msgstr "Лейди Джейн"
     262
     263#. Translators: this string is the name of a game of patience.
     264#. If there is an established standard name for this game in your
     265#. locale, use that; otherwise you can translate this string
     266#. freely, literally, or not at all, at your option.
     267#.
     268#: ../aisleriot/game-names.h:90
     269msgid "Gypsy"
     270msgstr "Циганин"
     271
     272#. Translators: this string is the name of a game of patience.
     273#. If there is an established standard name for this game in your
     274#. locale, use that; otherwise you can translate this string
     275#. freely, literally, or not at all, at your option.
     276#.
     277#: ../aisleriot/game-names.h:97
     278msgid "Neighbor"
     279msgstr "Съсед"
     280
     281#. Translators: this string is the name of a game of patience.
     282#. If there is an established standard name for this game in your
     283#. locale, use that; otherwise you can translate this string
     284#. freely, literally, or not at all, at your option.
     285#.
     286#: ../aisleriot/game-names.h:104
     287msgid "Jamestown"
     288msgstr "Джеймстаун"
     289
     290#. Translators: this string is the name of a game of patience.
     291#. If there is an established standard name for this game in your
     292#. locale, use that; otherwise you can translate this string
     293#. freely, literally, or not at all, at your option.
     294#.
     295#: ../aisleriot/game-names.h:111
     296msgid "Osmosis"
     297msgstr "Осмоза"
     298
     299#. Translators: this string is the name of a game of patience.
     300#. If there is an established standard name for this game in your
     301#. locale, use that; otherwise you can translate this string
     302#. freely, literally, or not at all, at your option.
     303#.
     304#: ../aisleriot/game-names.h:118
     305msgid "Kings Audience"
     306msgstr "Кралска публика"
     307
     308#. Translators: this string is the name of a game of patience.
     309#. If there is an established standard name for this game in your
     310#. locale, use that; otherwise you can translate this string
     311#. freely, literally, or not at all, at your option.
     312#.
     313#: ../aisleriot/game-names.h:125
     314msgid "Glenwood"
     315msgstr "Гленуд"
     316
     317#. Translators: this string is the name of a game of patience.
     318#. If there is an established standard name for this game in your
     319#. locale, use that; otherwise you can translate this string
     320#. freely, literally, or not at all, at your option.
     321#.
     322#: ../aisleriot/game-names.h:132
     323msgid "Gay Gordons"
     324msgstr "Гей Гордънс"
     325
     326#. Translators: this string is the name of a game of patience.
     327#. If there is an established standard name for this game in your
     328#. locale, use that; otherwise you can translate this string
     329#. freely, literally, or not at all, at your option.
     330#.
     331#: ../aisleriot/game-names.h:139
     332msgid "Monte Carlo"
     333msgstr "Монте Карло"
     334
     335#. Translators: this string is the name of a game of patience.
     336#. If there is an established standard name for this game in your
     337#. locale, use that; otherwise you can translate this string
     338#. freely, literally, or not at all, at your option.
     339#.
     340#: ../aisleriot/game-names.h:146
     341msgid "Kansas"
     342msgstr "Канзас"
     343
     344#. Translators: this string is the name of a game of patience.
     345#. If there is an established standard name for this game in your
     346#. locale, use that; otherwise you can translate this string
     347#. freely, literally, or not at all, at your option.
     348#.
     349#: ../aisleriot/game-names.h:153
     350msgid "Camelot"
     351msgstr "Камелот"
     352
     353#. Translators: this string is the name of a game of patience.
     354#. If there is an established standard name for this game in your
     355#. locale, use that; otherwise you can translate this string
     356#. freely, literally, or not at all, at your option.
     357#.
     358#: ../aisleriot/game-names.h:160
     359msgid "Fourteen"
     360msgstr "Четиринадесет"
     361
     362#. Translators: this string is the name of a game of patience.
     363#. If there is an established standard name for this game in your
     364#. locale, use that; otherwise you can translate this string
     365#. freely, literally, or not at all, at your option.
     366#.
     367#: ../aisleriot/game-names.h:167
     368msgid "Scorpion"
     369msgstr "Скорпион"
     370
     371#. Translators: this string is the name of a game of patience.
     372#. If there is an established standard name for this game in your
     373#. locale, use that; otherwise you can translate this string
     374#. freely, literally, or not at all, at your option.
     375#.
     376#: ../aisleriot/game-names.h:174
     377msgid "Isabel"
     378msgstr "Изабел"
     379
     380#. Translators: this string is the name of a game of patience.
     381#. If there is an established standard name for this game in your
     382#. locale, use that; otherwise you can translate this string
     383#. freely, literally, or not at all, at your option.
     384#.
     385#: ../aisleriot/game-names.h:181
     386msgid "Escalator"
     387msgstr "Ескалатор"
     388
     389#. Translators: this string is the name of a game of patience.
     390#. If there is an established standard name for this game in your
     391#. locale, use that; otherwise you can translate this string
     392#. freely, literally, or not at all, at your option.
     393#.
     394#: ../aisleriot/game-names.h:188
     395msgid "Agnes"
     396msgstr "Агнес"
     397
     398#. Translators: this string is the name of a game of patience.
     399#. If there is an established standard name for this game in your
     400#. locale, use that; otherwise you can translate this string
     401#. freely, literally, or not at all, at your option.
     402#.
     403#: ../aisleriot/game-names.h:195
     404msgid "Bristol"
     405msgstr "Бристол"
     406
     407#. Translators: this string is the name of a game of patience.
     408#. If there is an established standard name for this game in your
     409#. locale, use that; otherwise you can translate this string
     410#. freely, literally, or not at all, at your option.
     411#.
     412#: ../aisleriot/game-names.h:202
     413msgid "Quatorze"
     414msgstr "Четиринадесет (фр.)"
     415
     416#. Translators: this string is the name of a game of patience.
     417#. If there is an established standard name for this game in your
     418#. locale, use that; otherwise you can translate this string
     419#. freely, literally, or not at all, at your option.
     420#.
     421#: ../aisleriot/game-names.h:209
     422msgid "Bear River"
     423msgstr "Меча река"
     424
     425#. Translators: this string is the name of a game of patience.
     426#. If there is an established standard name for this game in your
     427#. locale, use that; otherwise you can translate this string
     428#. freely, literally, or not at all, at your option.
     429#.
     430#: ../aisleriot/game-names.h:216
     431msgid "Gold Mine"
     432msgstr "Златна мина"
     433
     434#. Translators: this string is the name of a game of patience.
     435#. If there is an established standard name for this game in your
     436#. locale, use that; otherwise you can translate this string
     437#. freely, literally, or not at all, at your option.
     438#.
     439#: ../aisleriot/game-names.h:223
     440msgid "Athena"
     441msgstr "Атина"
     442
     443#. Translators: this string is the name of a game of patience.
     444#. If there is an established standard name for this game in your
     445#. locale, use that; otherwise you can translate this string
     446#. freely, literally, or not at all, at your option.
     447#.
     448#: ../aisleriot/game-names.h:230
     449msgid "Spiderette"
     450msgstr "Паячка"
     451
     452#. Translators: this string is the name of a game of patience.
     453#. If there is an established standard name for this game in your
     454#. locale, use that; otherwise you can translate this string
     455#. freely, literally, or not at all, at your option.
     456#.
     457#: ../aisleriot/game-names.h:237
     458msgid "Chessboard"
     459msgstr "Шахматна дъска"
     460
     461#. Translators: this string is the name of a game of patience.
     462#. If there is an established standard name for this game in your
     463#. locale, use that; otherwise you can translate this string
     464#. freely, literally, or not at all, at your option.
     465#.
     466#: ../aisleriot/game-names.h:244
     467msgid "Backbone"
     468msgstr "Гръбнак"
     469
     470#. Translators: this string is the name of a game of patience.
     471#. If there is an established standard name for this game in your
     472#. locale, use that; otherwise you can translate this string
     473#. freely, literally, or not at all, at your option.
     474#.
     475#: ../aisleriot/game-names.h:251
     476msgid "Yukon"
     477msgstr "Юкон"
     478
     479#. Translators: this string is the name of a game of patience.
     480#. If there is an established standard name for this game in your
     481#. locale, use that; otherwise you can translate this string
     482#. freely, literally, or not at all, at your option.
     483#.
     484#: ../aisleriot/game-names.h:258
     485msgid "Union Square"
     486msgstr "Площад „Единство“"
     487
     488#. Translators: this string is the name of a game of patience.
     489#. If there is an established standard name for this game in your
     490#. locale, use that; otherwise you can translate this string
     491#. freely, literally, or not at all, at your option.
     492#.
     493#: ../aisleriot/game-names.h:265
     494msgid "Eight Off"
     495msgstr "8 вън"
     496
     497#. Translators: this string is the name of a game of patience.
     498#. If there is an established standard name for this game in your
     499#. locale, use that; otherwise you can translate this string
     500#. freely, literally, or not at all, at your option.
     501#.
     502#: ../aisleriot/game-names.h:272
     503msgid "Napoleons Tomb"
     504msgstr "Гробницата на Наполеон"
     505
     506#. Translators: this string is the name of a game of patience.
     507#. If there is an established standard name for this game in your
     508#. locale, use that; otherwise you can translate this string
     509#. freely, literally, or not at all, at your option.
     510#.
     511#: ../aisleriot/game-names.h:279
     512msgid "Forty Thieves"
     513msgstr "Четиридесет крадци"
     514
     515#. Translators: this string is the name of a game of patience.
     516#. If there is an established standard name for this game in your
     517#. locale, use that; otherwise you can translate this string
     518#. freely, literally, or not at all, at your option.
     519#.
     520#: ../aisleriot/game-names.h:286
     521msgid "Streets And Alleys"
     522msgstr "Улици и алеи"
     523
     524#. Translators: this string is the name of a game of patience.
     525#. If there is an established standard name for this game in your
     526#. locale, use that; otherwise you can translate this string
     527#. freely, literally, or not at all, at your option.
     528#.
     529#: ../aisleriot/game-names.h:293
     530msgid "Maze"
     531msgstr "Плетеница"
     532
     533#. Translators: this string is the name of a game of patience.
     534#. If there is an established standard name for this game in your
     535#. locale, use that; otherwise you can translate this string
     536#. freely, literally, or not at all, at your option.
     537#.
     538#: ../aisleriot/game-names.h:300
     539msgid "Clock"
     540msgstr "Часовник"
     541
     542#. Translators: this string is the name of a game of patience.
     543#. If there is an established standard name for this game in your
     544#. locale, use that; otherwise you can translate this string
     545#. freely, literally, or not at all, at your option.
     546#.
     547#: ../aisleriot/game-names.h:307
     548msgid "Pileon"
     549msgstr "Пайлън"
     550
     551#. Translators: this string is the name of a game of patience.
     552#. If there is an established standard name for this game in your
     553#. locale, use that; otherwise you can translate this string
     554#. freely, literally, or not at all, at your option.
     555#.
     556#: ../aisleriot/game-names.h:314
     557msgid "Canfield"
     558msgstr "Кенфийлд"
     559
     560#. Translators: this string is the name of a game of patience.
     561#. If there is an established standard name for this game in your
     562#. locale, use that; otherwise you can translate this string
     563#. freely, literally, or not at all, at your option.
     564#.
     565#: ../aisleriot/game-names.h:321
     566msgid "Thirteen"
     567msgstr "Тринадесет"
     568
     569#. Translators: this string is the name of a game of patience.
     570#. If there is an established standard name for this game in your
     571#. locale, use that; otherwise you can translate this string
     572#. freely, literally, or not at all, at your option.
     573#.
     574#: ../aisleriot/game-names.h:328
     575msgid "Bakers Game"
     576msgstr "Играта на Бейкър"
     577
     578#. Translators: this string is the name of a game of patience.
     579#. If there is an established standard name for this game in your
     580#. locale, use that; otherwise you can translate this string
     581#. freely, literally, or not at all, at your option.
     582#.
     583#: ../aisleriot/game-names.h:335
     584msgid "Triple Peaks"
     585msgstr "Тройни върхове"
     586
     587#. Translators: this string is the name of a game of patience.
     588#. If there is an established standard name for this game in your
     589#. locale, use that; otherwise you can translate this string
     590#. freely, literally, or not at all, at your option.
     591#.
     592#: ../aisleriot/game-names.h:342
     593msgid "Easthaven"
     594msgstr "Ийстхевън"
     595
     596#. Translators: this string is the name of a game of patience.
     597#. If there is an established standard name for this game in your
     598#. locale, use that; otherwise you can translate this string
     599#. freely, literally, or not at all, at your option.
     600#.
     601#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
     602#: ../aisleriot/game-names.h:349 ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:20
     603msgid "Terrace"
     604msgstr "Тераса"
     605
     606#. Translators: this string is the name of a game of patience.
     607#. If there is an established standard name for this game in your
     608#. locale, use that; otherwise you can translate this string
     609#. freely, literally, or not at all, at your option.
     610#.
     611#: ../aisleriot/game-names.h:356
     612msgid "Aunt Mary"
     613msgstr "Леля Мери"
     614
     615#. Translators: this string is the name of a game of patience.
     616#. If there is an established standard name for this game in your
     617#. locale, use that; otherwise you can translate this string
     618#. freely, literally, or not at all, at your option.
     619#.
     620#: ../aisleriot/game-names.h:363
     621msgid "Carpet"
     622msgstr "Килим"
     623
     624#. Translators: this string is the name of a game of patience.
     625#. If there is an established standard name for this game in your
     626#. locale, use that; otherwise you can translate this string
     627#. freely, literally, or not at all, at your option.
     628#.
     629#: ../aisleriot/game-names.h:370
     630msgid "Sir Tommy"
     631msgstr "Сър Томи"
     632
     633#. Translators: this string is the name of a game of patience.
     634#. If there is an established standard name for this game in your
     635#. locale, use that; otherwise you can translate this string
     636#. freely, literally, or not at all, at your option.
     637#.
     638#: ../aisleriot/game-names.h:377
     639msgid "Diamond Mine"
     640msgstr "Диамантена мина"
     641
     642#. Translators: this string is the name of a game of patience.
     643#. If there is an established standard name for this game in your
     644#. locale, use that; otherwise you can translate this string
     645#. freely, literally, or not at all, at your option.
     646#.
     647#: ../aisleriot/game-names.h:384
     648msgid "Yield"
     649msgstr "Печалба"
     650
     651#. Translators: this string is the name of a game of patience.
     652#. If there is an established standard name for this game in your
     653#. locale, use that; otherwise you can translate this string
     654#. freely, literally, or not at all, at your option.
     655#.
     656#: ../aisleriot/game-names.h:391
     657msgid "Labyrinth"
     658msgstr "Лабиринт"
     659
     660#. Translators: this string is the name of a game of patience.
     661#. If there is an established standard name for this game in your
     662#. locale, use that; otherwise you can translate this string
     663#. freely, literally, or not at all, at your option.
     664#.
     665#: ../aisleriot/game-names.h:398
     666msgid "Thieves"
     667msgstr "Крадци"
     668
     669#. Translators: this string is the name of a game of patience.
     670#. If there is an established standard name for this game in your
     671#. locale, use that; otherwise you can translate this string
     672#. freely, literally, or not at all, at your option.
     673#.
     674#: ../aisleriot/game-names.h:405
     675msgid "Saratoga"
     676msgstr "Саратога"
     677
     678#. Translators: this string is the name of a game of patience.
     679#. If there is an established standard name for this game in your
     680#. locale, use that; otherwise you can translate this string
     681#. freely, literally, or not at all, at your option.
     682#.
     683#: ../aisleriot/game-names.h:412
     684msgid "Cruel"
     685msgstr "Жестоко"
     686
     687#. Translators: this string is the name of a game of patience.
     688#. If there is an established standard name for this game in your
     689#. locale, use that; otherwise you can translate this string
     690#. freely, literally, or not at all, at your option.
     691#.
     692#: ../aisleriot/game-names.h:419
     693msgid "Block Ten"
     694msgstr "Блокирай 10"
     695
     696#. Translators: this string is the name of a game of patience.
     697#. If there is an established standard name for this game in your
     698#. locale, use that; otherwise you can translate this string
     699#. freely, literally, or not at all, at your option.
     700#.
     701#: ../aisleriot/game-names.h:426
     702msgid "Will O The Wisp"
     703msgstr "Уил О Дъ Уисп"
     704
     705#. Translators: this string is the name of a game of patience.
     706#. If there is an established standard name for this game in your
     707#. locale, use that; otherwise you can translate this string
     708#. freely, literally, or not at all, at your option.
     709#.
     710#: ../aisleriot/game-names.h:433
     711msgid "Odessa"
     712msgstr "Одеса"
     713
     714#. Translators: this string is the name of a game of patience.
     715#. If there is an established standard name for this game in your
     716#. locale, use that; otherwise you can translate this string
     717#. freely, literally, or not at all, at your option.
     718#.
     719#: ../aisleriot/game-names.h:440
     720msgid "Eagle Wing"
     721msgstr "Орлово крило"
     722
     723#. Translators: this string is the name of a game of patience.
     724#. If there is an established standard name for this game in your
     725#. locale, use that; otherwise you can translate this string
     726#. freely, literally, or not at all, at your option.
     727#.
     728#: ../aisleriot/game-names.h:447
     729msgid "Treize"
     730msgstr "Тринадесет (фр.)"
     731
     732#. Translators: this string is the name of a game of patience.
     733#. If there is an established standard name for this game in your
     734#. locale, use that; otherwise you can translate this string
     735#. freely, literally, or not at all, at your option.
     736#.
     737#: ../aisleriot/game-names.h:454
     738msgid "Zebra"
     739msgstr "Зебра"
     740
     741#. Translators: this string is the name of a game of patience.
     742#. If there is an established standard name for this game in your
     743#. locale, use that; otherwise you can translate this string
     744#. freely, literally, or not at all, at your option.
     745#.
     746#: ../aisleriot/game-names.h:461
     747msgid "Cover"
     748msgstr "Покривало"
     749
     750#. Translators: this string is the name of a game of patience.
     751#. If there is an established standard name for this game in your
     752#. locale, use that; otherwise you can translate this string
     753#. freely, literally, or not at all, at your option.
     754#.
     755#: ../aisleriot/game-names.h:468
     756msgid "Elevator"
     757msgstr "Асансьор"
     758
     759#. Translators: this string is the name of a game of patience.
     760#. If there is an established standard name for this game in your
     761#. locale, use that; otherwise you can translate this string
     762#. freely, literally, or not at all, at your option.
     763#.
     764#: ../aisleriot/game-names.h:475
     765msgid "Fortress"
     766msgstr "Укрепление"
     767
     768#. Translators: this string is the name of a game of patience.
     769#. If there is an established standard name for this game in your
     770#. locale, use that; otherwise you can translate this string
     771#. freely, literally, or not at all, at your option.
     772#.
     773#: ../aisleriot/game-names.h:482
     774msgid "Giant"
     775msgstr "Гигант"
     776
     777#. Translators: this string is the name of a game of patience.
     778#. If there is an established standard name for this game in your
     779#. locale, use that; otherwise you can translate this string
     780#. freely, literally, or not at all, at your option.
     781#.
     782#: ../aisleriot/game-names.h:489
     783msgid "Spider"
     784msgstr "Паяк"
     785
     786#. Translators: this string is the name of a game of patience.
     787#. If there is an established standard name for this game in your
     788#. locale, use that; otherwise you can translate this string
     789#. freely, literally, or not at all, at your option.
     790#.
     791#: ../aisleriot/game-names.h:496
     792msgid "Gaps"
     793msgstr "Празнини"
     794
     795#. Translators: this string is the name of a game of patience.
     796#. If there is an established standard name for this game in your
     797#. locale, use that; otherwise you can translate this string
     798#. freely, literally, or not at all, at your option.
     799#.
     800#: ../aisleriot/game-names.h:503
     801msgid "Bakers Dozen"
     802msgstr "Дузината на Бейкър"
     803
     804#. Translators: this string is the name of a game of patience.
     805#. If there is an established standard name for this game in your
     806#. locale, use that; otherwise you can translate this string
     807#. freely, literally, or not at all, at your option.
     808#.
     809#: ../aisleriot/game-names.h:510
     810msgid "Whitehead"
     811msgstr "Уайтхед"
     812
     813#. Translators: this string is the name of a game of patience.
     814#. If there is an established standard name for this game in your
     815#. locale, use that; otherwise you can translate this string
     816#. freely, literally, or not at all, at your option.
     817#.
     818#: ../aisleriot/game-names.h:517
     819msgid "Freecell"
     820msgstr "Свободна клетка"
     821
     822#. Translators: this string is the name of a game of patience.
     823#. If there is an established standard name for this game in your
     824#. locale, use that; otherwise you can translate this string
     825#. freely, literally, or not at all, at your option.
     826#.
     827#: ../aisleriot/game-names.h:524
     828msgid "Helsinki"
     829msgstr "Хелзинки"
     830
     831#. Translators: this string is the name of a game of patience.
     832#. If there is an established standard name for this game in your
     833#. locale, use that; otherwise you can translate this string
     834#. freely, literally, or not at all, at your option.
     835#.
     836#: ../aisleriot/game-names.h:531
     837msgid "Spider Three Decks"
     838msgstr "Паяк с три тестета"
     839
     840#. Translators: this string is the name of a game of patience.
     841#. If there is an established standard name for this game in your
     842#. locale, use that; otherwise you can translate this string
     843#. freely, literally, or not at all, at your option.
     844#.
     845#: ../aisleriot/game-names.h:538
     846msgid "Scuffle"
     847msgstr "Схватка"
     848
     849#. Translators: this string is the name of a game of patience.
     850#. If there is an established standard name for this game in your
     851#. locale, use that; otherwise you can translate this string
     852#. freely, literally, or not at all, at your option.
     853#.
     854#: ../aisleriot/game-names.h:545
     855msgid "Poker"
     856msgstr "Покер"
     857
     858#. Translators: this string is the name of a game of patience.
     859#. If there is an established standard name for this game in your
     860#. locale, use that; otherwise you can translate this string
     861#. freely, literally, or not at all, at your option.
     862#.
     863#: ../aisleriot/game-names.h:552
     864msgid "Klondike Three Decks"
     865msgstr "Клондайк с три тестета"
     866
     867#. Translators: this string is the name of a game of patience.
     868#. If there is an established standard name for this game in your
     869#. locale, use that; otherwise you can translate this string
     870#. freely, literally, or not at all, at your option.
     871#.
     872#: ../aisleriot/game-names.h:559
     873msgid "Valentine"
     874msgstr "Валентина"
     875
     876#. Translators: this string is the name of a game of patience.
     877#. If there is an established standard name for this game in your
     878#. locale, use that; otherwise you can translate this string
     879#. freely, literally, or not at all, at your option.
     880#.
     881#: ../aisleriot/game-names.h:566
     882msgid "Royal East"
     883msgstr "Кралски изток"
     884
     885#. Translators: this string is the name of a game of patience.
     886#. If there is an established standard name for this game in your
     887#. locale, use that; otherwise you can translate this string
     888#. freely, literally, or not at all, at your option.
     889#.
     890#: ../aisleriot/game-names.h:573
     891msgid "Thumb And Pouch"
     892msgstr "Палец и кесия"
     893
     894#. Translators: this string is the name of a game of patience.
     895#. If there is an established standard name for this game in your
     896#. locale, use that; otherwise you can translate this string
     897#. freely, literally, or not at all, at your option.
     898#.
     899#: ../aisleriot/game-names.h:580
     900msgid "Klondike"
     901msgstr "Клондайк"
     902
     903#. Translators: this string is the name of a game of patience.
     904#. If there is an established standard name for this game in your
     905#. locale, use that; otherwise you can translate this string
     906#. freely, literally, or not at all, at your option.
     907#.
     908#: ../aisleriot/game-names.h:587
     909msgid "Doublets"
     910msgstr "Чифтове"
     911
     912#. Translators: this string is the name of a game of patience.
     913#. If there is an established standard name for this game in your
     914#. locale, use that; otherwise you can translate this string
     915#. freely, literally, or not at all, at your option.
     916#.
     917#: ../aisleriot/game-names.h:594
     918msgid "Template"
     919msgstr "Шаблон"
     920
     921#. Translators: this string is the name of a game of patience.
     922#. If there is an established standard name for this game in your
     923#. locale, use that; otherwise you can translate this string
     924#. freely, literally, or not at all, at your option.
     925#.
     926#: ../aisleriot/game-names.h:601
     927msgid "Golf"
     928msgstr "Голф"
     929
     930#. Translators: this string is the name of a game of patience.
     931#. If there is an established standard name for this game in your
     932#. locale, use that; otherwise you can translate this string
     933#. freely, literally, or not at all, at your option.
     934#.
     935#: ../aisleriot/game-names.h:608
     936msgid "Westhaven"
     937msgstr "Уестхевън"
     938
     939#. Translators: this string is the name of a game of patience.
     940#. If there is an established standard name for this game in your
     941#. locale, use that; otherwise you can translate this string
     942#. freely, literally, or not at all, at your option.
     943#.
     944#: ../aisleriot/game-names.h:615
     945msgid "Beleaguered Castle"
     946msgstr "Обсаденият замък"
     947
     948#. Translators: this string is the name of a game of patience.
     949#. If there is an established standard name for this game in your
     950#. locale, use that; otherwise you can translate this string
     951#. freely, literally, or not at all, at your option.
     952#.
     953#: ../aisleriot/game-names.h:622
     954msgid "Hopscotch"
     955msgstr "Дама"
     956
     957#: ../aisleriot/sol.c:212
    187958msgid "Select the game type to play"
    188959msgstr "Избор на вида игра"
    189960
    190 #: ../aisleriot/sol.c:475 ../gnobots2/gnobots.c:86 ../gnobots2/gnobots.c:88
     961#: ../aisleriot/sol.c:212 ../gnobots2/gnobots.c:85 ../gnobots2/gnobots.c:87
    191962#: ../same-gnome/same-gnome.c:127 ../same-gnome/same-gnome.c:129
    192963msgid "NAME"
    193964msgstr "ИМЕ"
    194965
    195 #: ../aisleriot/sol.c:477
     966#: ../aisleriot/sol.c:214
    196967msgid "Select the game number"
    197968msgstr "Избор на брой игри"
    198969
    199 #: ../aisleriot/sol.c:477 ../gnomine/gnomine.c:961 ../gtali/gyahtzee.c:110
     970#: ../aisleriot/sol.c:214 ../gnomine/gnomine.c:995 ../gtali/gyahtzee.c:110
    200971#: ../gtali/gyahtzee.c:112 ../gtali/gyahtzee.c:116 ../gtali/gyahtzee.c:118
    201972#: ../same-gnome/same-gnome.c:131
     
    203974msgstr "БРОЙ"
    204975
    205 #: ../aisleriot/sol.c:578 ../aisleriot/window.c:608 ../aisleriot/window.c:2794
     976#: ../aisleriot/sol.c:304 ../aisleriot/window.c:627 ../aisleriot/window.c:2880
    206977msgid "AisleRiot"
    207978msgstr "Пасианси"
     
    5161287
    5171288#. Translators: this is the total number of won games
    518 #: ../aisleriot/stats-dialog.c:151
     1289#: ../aisleriot/stats-dialog.c:150
    5191290msgid "Wins:"
    5201291msgstr "Победи:"
    5211292
    5221293#. Translators: this is the number of games played
    523 #: ../aisleriot/stats-dialog.c:153
     1294#: ../aisleriot/stats-dialog.c:152
    5241295msgid "Total:"
    5251296msgstr "Общо:"
    5261297
    5271298#. Translators: this is the percentage of games won out of all games played
    528 #: ../aisleriot/stats-dialog.c:155
     1299#: ../aisleriot/stats-dialog.c:154
    5291300msgid "Percentage:"
    5301301msgstr "Процент:"
     
    5331304#. * number of games played, number of games won, and the ratio of these 2 numbers.
    5341305#.
    535 #: ../aisleriot/stats-dialog.c:159
     1306#: ../aisleriot/stats-dialog.c:158
    5361307msgid "Wins"
    5371308msgstr "Победи"
    5381309
    5391310#. Translators: this is the best time of all wins
    540 #: ../aisleriot/stats-dialog.c:166
     1311#: ../aisleriot/stats-dialog.c:165
    5411312msgid "Best:"
    5421313msgstr "Най-добре:"
    5431314
    5441315#. Translators: this is the worst time of all wins
    545 #: ../aisleriot/stats-dialog.c:168
     1316#: ../aisleriot/stats-dialog.c:167
    5461317msgid "Worst:"
    5471318msgstr "Най-зле:"
     
    5501321#. * best and worst time taken to win a game.
    5511322#.
    552 #: ../aisleriot/stats-dialog.c:172
     1323#: ../aisleriot/stats-dialog.c:171
    5531324#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:114
    5541325msgid "Time"
    5551326msgstr "Време"
    5561327
    557 #: ../aisleriot/stats-dialog.c:204
     1328#: ../aisleriot/stats-dialog.c:203
    5581329msgid "Statistics"
    5591330msgstr "Статистика"
     
    5621333#. * and to "%d" otherwise. Do not translate it to anything else!
    5631334#.
    564 #: ../aisleriot/stats-dialog.c:218 ../aisleriot/stats-dialog.c:224
     1335#: ../aisleriot/stats-dialog.c:217 ../aisleriot/stats-dialog.c:223
    5651336#, c-format
    5661337msgid "%d"
     
    5741345#. * "%" (U+0025 PERCENT SIGN) you do NOT need to escape it with another "%"!
    5751346#.
    576 #: ../aisleriot/stats-dialog.c:235
     1347#: ../aisleriot/stats-dialog.c:234
    5771348#, c-format
    5781349msgid "%d%%"
     
    5811352#. For translators: N/A means "Not Applicable", use whatever
    5821353#. * abbreviation you have for a value that has no meaning.
    583 #: ../aisleriot/stats-dialog.c:241 ../aisleriot/stats-dialog.c:250
    584 #: ../aisleriot/stats-dialog.c:258 ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:162
     1354#: ../aisleriot/stats-dialog.c:240 ../aisleriot/stats-dialog.c:249
     1355#: ../aisleriot/stats-dialog.c:257 ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:162
    5851356#: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:169
    5861357msgid "N/A"
     
    5881359
    5891360#. Translators: this represents minutes:seconds.
    590 #: ../aisleriot/stats-dialog.c:245 ../aisleriot/stats-dialog.c:253
     1361#: ../aisleriot/stats-dialog.c:244 ../aisleriot/stats-dialog.c:252
    5911362#, c-format
    5921363msgid "%d:%02d"
    5931364msgstr "%d:%02d"
    5941365
    595 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:1
    596 msgid "Accordion"
    597 msgstr "Акордеон"
    598 
    599 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:2
    600 msgid "Agnes"
    601 msgstr "Агнес"
    602 
    603 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:3
    604 msgid "Athena"
    605 msgstr "Атина"
    606 
    607 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:4
    608 msgid "Auld Lang Syne"
    609 msgstr "Доброто старо време"
    610 
    611 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:5
    612 msgid "Aunt Mary"
    613 msgstr "Леля Мери"
    614 
    615 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:6
    616 msgid "Backbone"
    617 msgstr "Гръбнак"
    618 
    619 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:7
    620 msgid "Bakers Dozen"
    621 msgstr "Дузината на Бейкър"
    622 
    623 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:8
    624 msgid "Bakers Game"
    625 msgstr "Играта на Бейкър"
    626 
    627 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:9
    628 msgid "Beleaguered Castle"
    629 msgstr "Обсаденият замък"
    630 
    631 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:10
    632 msgid "Block Ten"
    633 msgstr "Блокирай 10"
    634 
    635 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:11
    636 msgid "Bristol"
    637 msgstr "Бристол"
    638 
    639 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:12
    640 msgid "Camelot"
    641 msgstr "Камелот"
    642 
    643 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:13
    644 msgid "Canfield"
    645 msgstr "Канфийлд"
    646 
    647 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:14
    648 msgid "Carpet"
    649 msgstr "Килим"
    650 
    651 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:15
    652 msgid "Chessboard"
    653 msgstr "Шахматна дъска"
    654 
    655 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:16
    656 msgid "Clock"
    657 msgstr "Часовник"
    658 
    659 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:17
    660 msgid "Cover"
    661 msgstr "Покривало"
    662 
    663 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:18
    664 msgid "Cruel"
    665 msgstr "Жестоко"
    666 
    667 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:19
    668 msgid "Diamond Mine"
    669 msgstr "Диамантена мина"
    670 
    671 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:20
    672 msgid "Doublets"
    673 msgstr "Чифтове"
    674 
    675 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:21
    676 msgid "Eagle Wing"
    677 msgstr "Орлово крило"
    678 
    679 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:22
    680 msgid "Easthaven"
    681 msgstr "Ийстхевън"
    682 
    683 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:23
    684 msgid "Eight Off"
    685 msgstr "8 вън"
    686 
    687 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:24
    688 msgid "Elevator"
    689 msgstr "Асансьор"
    690 
    691 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:25
    692 msgid "Escalator"
    693 msgstr "Ескалатор"
    694 
    695 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:26
    696 msgid "First Law"
    697 msgstr "Първи закон"
    698 
    699 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:27
    700 msgid "Fortress"
    701 msgstr "Укрепление"
    702 
    703 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:28
    704 msgid "Fortunes"
    705 msgstr "Съдби"
    706 
    707 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:29
    708 msgid "Forty Thieves"
    709 msgstr "Четиридесет крадци"
    710 
    711 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:30
    712 msgid "Fourteen"
    713 msgstr "Четиринадесет"
    714 
    715 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:31
    716 msgid "Freecell"
    717 msgstr "Свободна клетка"
    718 
    719 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:32
    720 msgid "Gaps"
    721 msgstr "Празнини"
    722 
    723 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:33
    724 msgid "Gay Gordons"
    725 msgstr "Гей Гордънс"
    726 
    727 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:34
    728 msgid "Glenwood"
    729 msgstr "Гленууд"
    730 
    731 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:35
    732 msgid "Gold Mine"
    733 msgstr "Златна мина"
    734 
    735 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:36
    736 msgid "Golf"
    737 msgstr "Голф"
    738 
    739 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:37
    740 msgid "Gypsy"
    741 msgstr "Циганин"
    742 
    743 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:38
    744 msgid "Helsinki"
    745 msgstr "Хелзинки"
    746 
    747 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:39
    748 msgid "Hopscotch"
    749 msgstr "Дама"
    750 
    751 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:40
    752 msgid "Isabel"
    753 msgstr "Изабел"
    754 
    755 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:41
    756 msgid "Jamestown"
    757 msgstr "Джеймстаун"
    758 
    759 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:42
    760 msgid "Jumbo"
    761 msgstr "Джъмбо"
    762 
    763 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:43
    764 msgid "Kansas"
    765 msgstr "Канзас"
    766 
    767 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:44
    768 msgid "King Albert"
    769 msgstr "Крал Албърт"
    770 
    771 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:45
    772 msgid "Kings Audience"
    773 msgstr "Кралска публика"
    774 
    775 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:46
    776 msgid "Klondike"
    777 msgstr "Клондайк"
    778 
    779 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:47
    780 msgid "Klondike Three Decks"
    781 msgstr "Клондайк с три тестета"
    782 
    783 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:48
    784 msgid "Labyrinth"
    785 msgstr "Лабиринт"
    786 
    787 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:49
    788 msgid "Lady Jane"
    789 msgstr "Лейди Джейн"
    790 
    791 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:50
    792 msgid "Maze"
    793 msgstr "Плетеница"
    794 
    795 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:51
    796 msgid "Monte Carlo"
    797 msgstr "Монте Карло"
    798 
    799 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:52
    800 msgid "Napoleons Tomb"
    801 msgstr "Гробницата на Наполеон"
    802 
    803 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:53
    804 msgid "Neighbor"
    805 msgstr "Съсед"
    806 
    807 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:54
    808 msgid "Odessa"
    809 msgstr "Одеса"
    810 
    811 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:55
    812 msgid "Osmosis"
    813 msgstr "Осмоза"
    814 
    815 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:56
    816 msgid "Peek"
    817 msgstr "Поглед"
    818 
    819 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:57
    820 msgid "Pileon"
    821 msgstr "Пайлън"
    822 
    823 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:58
    824 msgid "Plait"
    825 msgstr "Плитка"
    826 
    827 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:59
    828 msgid "Poker"
    829 msgstr "Покер"
    830 
    831 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:60
    832 msgid "Quatorze"
    833 msgstr "Четиринадесет (фр.)"
    834 
    835 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:61
    836 msgid "Royal East"
    837 msgstr "Кралски изток"
    838 
    839 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:62
    840 msgid "Saratoga"
    841 msgstr "Саратога"
    842 
    843 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:63
    844 msgid "Scorpion"
    845 msgstr "Скорпион"
    846 
    847 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:64
    848 msgid "Scuffle"
    849 msgstr "Схватка"
    850 
    851 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:65
    852 msgid "Seahaven"
    853 msgstr "Сийхевън"
    854 
    855 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:66
    856 msgid "Sir Tommy"
    857 msgstr "Сър Томи"
    858 
    859 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:67
    860 msgid "Spider"
    861 msgstr "Паяк"
    862 
    863 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:68
    864 msgid "Spiderette"
    865 msgstr "Паячка"
    866 
    867 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:69
    868 msgid "Spider Three Decks"
    869 msgstr "Паяк с три тестета"
    870 
    871 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:70
    872 msgid "Straight Up"
    873 msgstr "Право нагоре"
    874 
    875 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:71
    876 msgid "Streets And Alleys"
    877 msgstr "Улици и алеи"
    878 
    879 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:72
    880 msgid "Template"
    881 msgstr "Шаблон"
    882 
    883 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:73
    884 msgid "Ten Across"
    885 msgstr "10 по дължина"
    886 
    887 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:74
    888 #: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:14
    889 msgid "Terrace"
    890 msgstr "Тераса"
    891 
    892 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:75
    893 msgid "Thieves"
    894 msgstr "Крадци"
    895 
    896 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:76
    897 msgid "Thirteen"
    898 msgstr "Тринадесет"
    899 
    900 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:77
    901 msgid "Thumb And Pouch"
    902 msgstr "Палец и кесия"
    903 
    904 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:78
    905 msgid "Treize"
    906 msgstr "Тринадесет (фр.)"
    907 
    908 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:79
    909 msgid "Triple Peaks"
    910 msgstr "Тройни върхове"
    911 
    912 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:80
    913 msgid "Union Square"
    914 msgstr "Площад „Единство“"
    915 
    916 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:81
    917 msgid "Valentine"
    918 msgstr "Валентина"
    919 
    920 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:82
    921 msgid "Westhaven"
    922 msgstr "Уестхевън"
    923 
    924 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:83
    925 msgid "Whitehead"
    926 msgstr "Уайтхед"
    927 
    928 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:84
    929 msgid "Will O The Wisp"
    930 msgstr "Уил О Дъ Уисп"
    931 
    932 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:85
    933 msgid "Yield"
    934 msgstr "Печалба"
    935 
    936 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:86
    937 msgid "Yukon"
    938 msgstr "Юкон"
    939 
    940 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:87
    941 msgid "Zebra"
    942 msgstr "Зебра"
    943 
    944 #: ../aisleriot/window.c:273 ../aisleriot/window.c:2492
     1366#: ../aisleriot/util.c:86 ../aisleriot/util.c:90
     1367#: ../libgames-support/games-help.c:152
     1368#, c-format
     1369msgid "Could not show help for “%s”"
     1370msgstr "Помощта за „%s“ не може да бъде показана"
     1371
     1372#: ../aisleriot/window.c:285 ../aisleriot/window.c:2565
    9451373msgid "Select Game"
    9461374msgstr "Избор на игра"
    9471375
    948 #: ../aisleriot/window.c:277
     1376#: ../aisleriot/window.c:289
    9491377msgid "_Select"
    9501378msgstr "_Избор"
    9511379
    952 #: ../aisleriot/window.c:414
     1380#: ../aisleriot/window.c:431
    9531381msgid "Congratulations, you have won!"
    9541382msgstr "Поздравления, спечелихте!"
    9551383
    956 #: ../aisleriot/window.c:418
     1384#: ../aisleriot/window.c:435
    9571385msgid "There are no more moves"
    9581386msgstr "Няма повече ходове"
    9591387
    9601388#. Empty title shows up as "<unnamed>" on maemo
    961 #: ../aisleriot/window.c:431 ../gnometris/field-noclutter.cpp:245
     1389#: ../aisleriot/window.c:448 ../gnometris/blockops.cpp:863
    9621390msgid "Game Over"
    9631391msgstr "Край на играта"
    9641392
    965 #: ../aisleriot/window.c:558 ../gnomine/gnomine.c:434
     1393#: ../aisleriot/window.c:575 ../gnomine/gnomine.c:444
    9661394#: ../mahjongg/mahjongg.c:906
    9671395msgid "Main game:"
    9681396msgstr "Основната игра:"
    9691397
    970 #: ../aisleriot/window.c:566
     1398#: ../aisleriot/window.c:583
    9711399msgid "Card games:"
    9721400msgstr "Игри с карти:"
    9731401
    974 #: ../aisleriot/window.c:580
     1402#: ../aisleriot/window.c:597
    9751403msgid "Card themes:"
    9761404msgstr "Теми на картите:"
    9771405
    978 #: ../aisleriot/window.c:610
     1406#: ../aisleriot/window.c:629
    9791407msgid "About FreeCell Solitaire"
    9801408msgstr "Относно пасианса „Свободна клетка“"
    9811409
    982 #: ../aisleriot/window.c:611
     1410#: ../aisleriot/window.c:630
    9831411msgid "About AisleRiot"
    9841412msgstr "Относно „Пасианси“"
    9851413
    986 #: ../aisleriot/window.c:617
     1414#: ../aisleriot/window.c:636
    9871415msgid ""
    9881416"AisleRiot provides a rule-based solitaire card engine that allows many "
     
    9941422"Играта „Пасианси“ е част от игрите на GNOME."
    9951423
    996 #: ../aisleriot/window.c:628 ../blackjack/src/menu.cpp:159
    997 #: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:900 ../glines/glines.c:1221
    998 #: ../gnect/src/main.c:925 ../gnibbles/main.c:258 ../gnobots2/menu.c:274
    999 #: ../gnometris/tetris.cpp:1390 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:804
    1000 #: ../gnomine/gnomine.c:474 ../gnotravex/gnotravex.c:1917
    1001 #: ../gnotski/gnotski.c:1540 ../gtali/gyahtzee.c:623 ../iagno/gnothello.c:269
     1424#: ../aisleriot/window.c:647 ../blackjack/src/menu.cpp:159
     1425#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:861 ../glines/glines.c:1222
     1426#: ../gnect/src/main.c:925 ../gnibbles/main.c:257 ../gnobots2/menu.c:274
     1427#: ../gnometris/tetris.cpp:1315 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:717
     1428#: ../gnomine/gnomine.c:484 ../gnotravex/gnotravex.c:1919
     1429#: ../gnotski/gnotski.c:1542 ../gtali/gyahtzee.c:623 ../iagno/gnothello.c:268
    10021430#: ../mahjongg/mahjongg.c:951 ../same-gnome/ui.c:131
    10031431msgid "translator-credits"
     
    10111439"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
    10121440
    1013 #: ../aisleriot/window.c:632 ../blackjack/src/menu.cpp:158
    1014 #: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:62 ../glines/glines.c:1224
    1015 #: ../gnect/src/main.c:922 ../gnibbles/main.c:261 ../gnobots2/menu.c:270
    1016 #: ../gnometris/tetris.cpp:1387 ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:46
    1017 #: ../gnomine/gnomine.c:477 ../gnotravex/gnotravex.c:1920
    1018 #: ../gnotski/gnotski.c:1543 ../gtali/gyahtzee.c:627 ../iagno/gnothello.c:271
     1441#: ../aisleriot/window.c:651 ../blackjack/src/menu.cpp:158
     1442#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:56 ../glines/glines.c:1225
     1443#: ../gnect/src/main.c:922 ../gnibbles/main.c:260 ../gnobots2/menu.c:270
     1444#: ../gnometris/tetris.cpp:1312 ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:43
     1445#: ../gnomine/gnomine.c:487 ../gnotravex/gnotravex.c:1922
     1446#: ../gnotski/gnotski.c:1545 ../gtali/gyahtzee.c:627 ../iagno/gnothello.c:270
    10191447#: ../mahjongg/mahjongg.c:954 ../same-gnome/ui.c:135
    10201448msgid "GNOME Games web site"