Changeset 1855
- Timestamp:
- Aug 22, 2009, 7:03:04 PM (13 years ago)
- Location:
- gnome/master
- Files:
-
- 6 edited
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/master/evolution-mapi.master.bg.po
r1847 r1855 7 7 "Project-Id-Version: evolution-mapi master\n" 8 8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 9 "POT-Creation-Date: 2009-08- 18 14:05+0300\n"10 "PO-Revision-Date: 2009-08- 18 14:05+0300\n"9 "POT-Creation-Date: 2009-08-22 19:00+0300\n" 10 "PO-Revision-Date: 2009-08-22 19:00+0300\n" 11 11 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n" 12 12 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 83 83 84 84 #: ../src/account-setup-eplugin/exchange-mapi-account-settings.c:158 85 msgid "Unable to retri ve folder size information"85 msgid "Unable to retrieve folder size information" 86 86 msgstr "Размерът на папката не може да бъде получен" 87 87 … … 94 94 msgstr "Изтегляне на списъка с папки…" 95 95 96 #. Miscell eneous settings96 #. Miscellaneous settings 97 97 #: ../src/account-setup-eplugin/exchange-mapi-account-settings.c:250 98 msgid "Miscell eneous"98 msgid "Miscellaneous" 99 99 msgstr "Разни" 100 100 -
gnome/master/gdm.master.bg.po
r1848 r1855 11 11 "Project-Id-Version: gdm master\n" 12 12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 13 "POT-Creation-Date: 2009-08- 18 14:09+0300\n"14 "PO-Revision-Date: 2009-08- 18 14:16+0300\n"13 "POT-Creation-Date: 2009-08-22 18:59+0300\n" 14 "PO-Revision-Date: 2009-08-22 18:59+0300\n" 15 15 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n" 16 16 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 502 502 msgstr "Представяне на информация от екрана чрез реч или брайл" 503 503 504 #: ../data/greeter-autostart/polkit-gnome-authentication-agent-1.desktop.in.h:1 505 msgid "PolicyKit Authentication Agent" 506 msgstr "Агент за идентификация на PolicyKit" 507 504 508 #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:148 505 509 msgid "Select System" … … 507 511 508 512 #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:214 509 msgid "X MCP: Could not create XDMCP buffer!"510 msgstr " Неуспех при създаването на буфер за XDMCP!"513 msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!" 514 msgstr "XDMCP: Неуспех при създаването на буфер за XDMCP!" 511 515 512 516 #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:220 513 517 msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!" 514 msgstr " Неуспех при прочитането на заглавната част на XDMCP!"518 msgstr "XDMCP: Неуспех при прочитането на заглавната част на XDMCP!" 515 519 516 520 #: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:253 … … 796 800 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:18 797 801 msgid "Set to true to disable showing known users in the login window." 798 msgstr "Задайте да е истина, за да не се показва списъкът с познати потребители в прозореца за вход." 802 msgstr "" 803 "Задайте да е истина, за да не се показва списъкът с познати потребители в " 804 "прозореца за вход." 799 805 800 806 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:19 … … 840 846 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:27 841 847 msgid "Set to true to enable the xrandr settings manager plugin." 842 msgstr "Задайте да е истина, за да включите приставката за управление на xrandr." 848 msgstr "" 849 "Задайте да е истина, за да включите приставката за управление на xrandr." 843 850 844 851 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:28 … … 859 866 "Text banner message to show on the login window when the user chooser is " 860 867 "empty, instead of banner_message_text." 861 msgstr "Текстът на съобщението за поздрав в прозореца за вход, когато списъкът за избор на потребител е празен, вместо този в ключа banner_message_text." 868 msgstr "" 869 "Текстът на съобщението за поздрав в прозореца за вход, когато списъкът за " 870 "избор на потребител е празен, вместо този в ключа banner_message_text." 862 871 863 872 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:32 -
gnome/master/gnome-desktop.master.bg.po
r1815 r1855 10 10 msgid "" 11 11 msgstr "" 12 "Project-Id-Version: gnome-desktop trunk\n"12 "Project-Id-Version: gnome-desktop master\n" 13 13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 14 "POT-Creation-Date: 2009-0 2-10 21:16+0200\n"15 "PO-Revision-Date: 2009-0 2-10 21:16+0200\n"14 "POT-Creation-Date: 2009-08-22 18:57+0300\n" 15 "PO-Revision-Date: 2009-08-22 18:57+0300\n" 16 16 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n" 17 17 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 22 22 23 23 #: ../gnome-about/gnome-about.desktop.in.in.h:1 24 #: ../gnome-about/gnome-about.in:6 124 #: ../gnome-about/gnome-about.in:60 25 25 msgid "About GNOME" 26 26 msgstr "Относно GNOME" … … 30 30 msgstr "Научете повече за GNOME" 31 31 32 #: ../gnome-about/gnome-about.in:6 232 #: ../gnome-about/gnome-about.in:61 33 33 msgid "News" 34 34 msgstr "Новини" 35 35 36 #: ../gnome-about/gnome-about.in:6 336 #: ../gnome-about/gnome-about.in:62 37 37 msgid "GNOME Library" 38 38 msgstr "Библиотека на GNOME" 39 39 40 #: ../gnome-about/gnome-about.in:6 440 #: ../gnome-about/gnome-about.in:63 41 41 msgid "Friends of GNOME" 42 42 msgstr "Приятели на GNOME" 43 43 44 #: ../gnome-about/gnome-about.in:6 544 #: ../gnome-about/gnome-about.in:64 45 45 msgid "Contact" 46 46 msgstr "Контакти" 47 47 48 #: ../gnome-about/gnome-about.in:6 948 #: ../gnome-about/gnome-about.in:68 49 49 msgid "The Mysterious GEGL" 50 50 msgstr "Мистериозният GEGL" 51 51 52 #: ../gnome-about/gnome-about.in: 7052 #: ../gnome-about/gnome-about.in:69 53 53 msgid "The Squeaky Rubber GNOME" 54 54 msgstr "Скърцащият, гумен GNOME" 55 55 56 #: ../gnome-about/gnome-about.in:7 156 #: ../gnome-about/gnome-about.in:70 57 57 msgid "Wanda The GNOME Fish" 58 58 msgstr "Рибата Уанда" 59 59 60 #: ../gnome-about/gnome-about.in:56 860 #: ../gnome-about/gnome-about.in:567 61 61 msgid "_Open URL" 62 62 msgstr "_Отиване на адреса" 63 63 64 #: ../gnome-about/gnome-about.in:57 564 #: ../gnome-about/gnome-about.in:574 65 65 msgid "_Copy URL" 66 66 msgstr "_Копиране на адреса" 67 67 68 #: ../gnome-about/gnome-about.in:8 3068 #: ../gnome-about/gnome-about.in:826 69 69 msgid "About the GNOME Desktop" 70 70 msgstr "Относно работната среда GNOME" 71 71 72 #: ../gnome-about/gnome-about.in:8 6672 #: ../gnome-about/gnome-about.in:859 73 73 msgid "%(name)s: %(value)s" 74 74 msgstr "%(name)s: %(value)s" 75 75 76 #: ../gnome-about/gnome-about.in:8 8076 #: ../gnome-about/gnome-about.in:873 77 77 msgid "Welcome to the GNOME Desktop" 78 78 msgstr "Добре дошли в работната среда GNOME" 79 79 80 #: ../gnome-about/gnome-about.in:89 780 #: ../gnome-about/gnome-about.in:890 81 81 msgid "Brought to you by:" 82 82 msgstr "Благодарение на:" 83 83 84 #: ../gnome-about/gnome-about.in:9 2184 #: ../gnome-about/gnome-about.in:914 85 85 msgid "<b>%(name)s:</b> %(value)s" 86 86 msgstr "<b>%(name)s:</b> %(value)s" 87 87 88 #: ../gnome-about/gnome-about.in:97 788 #: ../gnome-about/gnome-about.in:975 89 89 msgid "Version" 90 90 msgstr "Версия" 91 91 92 #: ../gnome-about/gnome-about.in:97 892 #: ../gnome-about/gnome-about.in:977 93 93 msgid "Distributor" 94 94 msgstr "Разпространител" … … 98 98 msgstr "Дата на компилиране" 99 99 100 #: ../gnome-about/gnome-about.in:102 3100 #: ../gnome-about/gnome-about.in:1024 101 101 msgid "Display information on this GNOME version" 102 102 msgstr "Информация за версията на GNOME" … … 155 155 "качеството." 156 156 157 #: ../libgnome-desktop/display-name.c:2 13157 #: ../libgnome-desktop/display-name.c:262 158 158 msgid "Laptop" 159 159 msgstr "Преносим компютър" 160 160 161 #: ../libgnome-desktop/display-name.c:2 21161 #: ../libgnome-desktop/display-name.c:270 162 162 msgid "Unknown" 163 163 msgstr "Непознат" 164 164 165 #: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2 18165 #: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:220 166 166 #, c-format 167 167 msgid "Error reading file '%s': %s" 168 168 msgstr "Грешка при четенето на файла „%s“: %s" 169 169 170 #: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:28 6170 #: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:288 171 171 #, c-format 172 172 msgid "Error rewinding file '%s': %s" 173 173 msgstr "Грешка при превъртането на файла „%s“: %s" 174 174 175 #: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3 88176 #: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:35 30175 #: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:377 176 #: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3519 177 177 msgid "No name" 178 178 msgstr "Няма име" 179 179 180 #: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:6 15180 #: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:604 181 181 #, c-format 182 182 msgid "File '%s' is not a regular file or directory." 183 183 msgstr "„%s“ не е обикновен файл или папка." 184 184 185 #: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:7 99185 #: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:788 186 186 #, c-format 187 187 msgid "Error cannot find file id '%s'" 188 188 msgstr "Грешка, идентификаторът на файла не може да бъде намерен „%s“" 189 189 190 #: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:8 45190 #: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:834 191 191 #, c-format 192 192 msgid "No filename to save to" 193 193 msgstr "Липсва име на файл за запис" 194 194 195 #: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:18 30195 #: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1819 196 196 #, c-format 197 197 msgid "Starting %s" 198 198 msgstr "Стартиране на %s" 199 199 200 #: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:20 66200 #: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2055 201 201 #, c-format 202 202 msgid "No URL to launch" 203 203 msgstr "Липсва адрес за стартиране" 204 204 205 #: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:20 82205 #: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2071 206 206 #, c-format 207 207 msgid "Not a launchable item" 208 208 msgstr "Не е изпълним елемент" 209 209 210 #: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:20 92210 #: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2081 211 211 #, c-format 212 212 msgid "No command (Exec) to launch" 213 213 msgstr "Липсва команда (Exec) за стартиране" 214 214 215 #: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2 105215 #: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2094 216 216 #, c-format 217 217 msgid "Bad command (Exec) to launch" 218 218 msgstr "Лоша команда (Exec) за стартиране" 219 219 220 #: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:35 86220 #: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3575 221 221 #, c-format 222 222 msgid "Unknown encoding of: %s" 223 223 msgstr "Неизвестно кодиране на: %s" 224 224 225 #: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-utils.c:13 0225 #: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-utils.c:133 226 226 msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work" 227 227 msgstr "" 228 228 "Не може да бъде открит терминал. Ще се пробва с xterm, дори и да не сработи" 229 229 230 #: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:346 230 #: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:405 231 #, c-format 232 msgid "could not get the screen resources (CRTCs, outputs, modes)" 233 msgstr "" 234 "ресурсите на екрана не могат да бъдат получени (видео карта, изходи, режими)" 235 236 #: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:425 237 #, c-format 238 msgid "unhandled X error while getting the range of screen sizes" 239 msgstr "" 240 "неприхваната грешка на X при получаването на диапазона от размери на екрана" 241 242 #: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:431 231 243 #, c-format 232 244 msgid "could not get the range of screen sizes" 233 245 msgstr "диапазонът от размери на екрана не може да се получи" 234 246 235 #: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:355 236 #, c-format 237 msgid "unhandled X error while getting the range of screen sizes" 238 msgstr "" 239 "неприхваната грешка на X при получаването на диапазона от размери на екрана" 240 241 #: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:448 242 #, c-format 243 msgid "could not get the screen resources (CRTCs, outputs, modes)" 244 msgstr "" 245 "ресурсите на екрана не могат да бъдат получени (видео карта, изходи, режими)" 246 247 #: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:583 247 #: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:657 248 248 #, c-format 249 249 msgid "RANDR extension is not present" 250 250 msgstr "разширението RANDR липсва" 251 251 252 #: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c: 813252 #: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:923 253 253 #, c-format 254 254 msgid "could not get information about output %d" … … 257 257 #. Translators: the "position", "size", and "maximum" 258 258 #. * words here are not keywords; please translate them 259 #. * as usual. 260 #: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1 111259 #. * as usual. A CRTC is a CRT Controller (this is X terminology) 260 #: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1261 261 261 #, c-format 262 262 msgid "" … … 267 267 "позиция=(%d, %d), размер=(%d, %d), максимум=(%d, %d)" 268 268 269 #: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1 144269 #: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1297 270 270 #, c-format 271 271 msgid "could not set the configuration for CRTC %d" 272 272 msgstr "настройките на %d-ата видео карта не могат да бъдат зададени" 273 273 274 #: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1 253274 #: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1409 275 275 #, c-format 276 276 msgid "could not get information about CRTC %d" 277 277 msgstr "информацията за %d-ата видео карта не може да бъде получена" 278 278 279 #: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:11 24279 #: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1159 280 280 #, c-format 281 281 msgid "" … … 286 286 #. * "maximum" words here are not keywords; please 287 287 #. * translate them as usual. 288 #: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1 572288 #: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1682 289 289 #, c-format 290 290 msgid "" … … 295 295 "минимален=(%d, %d), максимален=(%d, %d)" 296 296 297 #: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1 586297 #: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1696 298 298 #, c-format 299 299 msgid "could not find a suitable configuration of screens" 300 300 msgstr "не може да бъде открита подходяща конфигурация на екрани" 301 302 #. Keep this string in sync with gnome-control-center/capplets/display/xrandr-capplet.c:get_display_name() 303 #. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's 304 #. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being 305 #. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish 306 #. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas". 307 #. 308 #: ../libgnome-desktop/gnome-rr-labeler.c:210 309 msgid "Mirror Screens" 310 msgstr "Еднакво изображение на екраните" -
gnome/master/gnome-screensaver.master.bg.po
r1815 r1855 8 8 msgid "" 9 9 msgstr "" 10 "Project-Id-Version: gnome-screensaver trunk\n"10 "Project-Id-Version: gnome-screensaver master\n" 11 11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 12 "POT-Creation-Date: 2009-0 2-11 06:30+0200\n"13 "PO-Revision-Date: 2009-0 2-10 07:37+0200\n"12 "POT-Creation-Date: 2009-08-22 18:55+0300\n" 13 "PO-Revision-Date: 2009-08-22 18:55+0300\n" 14 14 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n" 15 15 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 20 20 21 21 #: ../data/gnome-screensaver-preferences.desktop.in.h:1 22 #: ../src/gnome-screensaver.desktop.in.in.h:2 22 23 msgid "Screensaver" 23 24 msgstr "Предпазител на екрана" … … 27 28 msgstr "Настройване на предпазителя на екрана" 28 29 29 #: ../data/gnome-screensaver-preferences. glade.h:130 #: ../data/gnome-screensaver-preferences.ui.h:1 30 31 msgid "<b>Screensaver preview</b>" 31 32 msgstr "<b>Преглед на темата</b>" 32 33 33 #: ../data/gnome-screensaver-preferences. glade.h:234 #: ../data/gnome-screensaver-preferences.ui.h:2 34 35 msgid "<b>Warning: the screen will not be locked for the root user.</b>" 35 36 msgstr "<b>Внимание: екранът няма да бъде заключен за администратора.</b>" 36 37 37 #: ../data/gnome-screensaver-preferences. glade.h:338 #: ../data/gnome-screensaver-preferences.ui.h:3 38 39 msgid "Power _Management" 39 40 msgstr "_Управление на захранването" 40 41 41 #: ../data/gnome-screensaver-preferences. glade.h:442 #: ../data/gnome-screensaver-preferences.ui.h:4 42 43 msgid "Regard the computer as _idle after:" 43 44 msgstr "Сесията е _неактивна след:" 44 45 45 #: ../data/gnome-screensaver-preferences. glade.h:546 #: ../data/gnome-screensaver-preferences.ui.h:5 46 47 msgid "Screensaver Preferences" 47 48 msgstr "Настройки на предпазителя на екрана" 48 49 49 #: ../data/gnome-screensaver-preferences. glade.h:650 #: ../data/gnome-screensaver-preferences.ui.h:6 50 51 msgid "Screensaver Preview" 51 52 msgstr "Преглед на предпазителя на екрана" 52 53 53 #: ../data/gnome-screensaver-preferences. glade.h:754 #: ../data/gnome-screensaver-preferences.ui.h:7 54 55 msgid "_Activate screensaver when computer is idle" 55 56 msgstr "В_ключване на предпазителя на екрана при неактивна сесия" 56 57 57 #: ../data/gnome-screensaver-preferences. glade.h:858 #: ../data/gnome-screensaver-preferences.ui.h:8 58 59 msgid "_Lock screen when screensaver is active" 59 60 msgstr "_Заключване на екрана при задействане на предпазителя" 60 61 61 #: ../data/gnome-screensaver-preferences. glade.h:962 #: ../data/gnome-screensaver-preferences.ui.h:9 62 63 msgid "_Preview" 63 64 msgstr "_Преглед" 64 65 65 #: ../data/gnome-screensaver-preferences. glade.h:1066 #: ../data/gnome-screensaver-preferences.ui.h:10 66 67 msgid "_Screensaver theme:" 67 68 msgstr "_Тема на предпазителя на екрана:" … … 264 265 msgstr "Време преди промяна на темата" 265 266 266 #: ../data/lock-dialog-default. glade.h:2267 #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:2 267 268 #, no-c-format 268 269 msgid "<b>Leave a message for %R:</b>" 269 270 msgstr "<b>Оставяне на съобщение за %R:</b>" 270 271 271 #: ../data/lock-dialog-default. glade.h:4272 #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:4 272 273 #, no-c-format 273 274 msgid "<span size=\"small\">%U on %h</span>" 274 275 msgstr "<span size=\"small\">%U на %h</span>" 275 276 276 #: ../data/lock-dialog-default. glade.h:6277 #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:6 277 278 #, no-c-format 278 279 msgid "<span size=\"x-large\">%R</span>" 279 280 msgstr "<span size=\"x-large\">%R</span>" 280 281 281 #: ../data/lock-dialog-default. glade.h:7282 #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:7 282 283 msgid "_Cancel" 283 284 msgstr "_Отказ" 284 285 285 #: ../data/lock-dialog-default. glade.h:8286 #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:8 286 287 msgid "_Leave Message" 287 288 msgstr "Оставяне на _съобщение" 288 289 289 #: ../data/lock-dialog-default. glade.h:9290 #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:9 290 291 msgid "_Log Out" 291 292 msgstr "_Изход" 292 293 293 #: ../data/lock-dialog-default. glade.h:10294 #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:10 294 295 msgid "_Switch User" 295 296 msgstr "_Смяна на потребител" 296 297 297 #: ../data/lock-dialog-default. glade.h:11 ../src/gs-lock-plug.c:1366298 #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:11 ../src/gs-lock-plug.c:1382 298 299 msgid "_Unlock" 299 300 msgstr "_Отключване" 300 301 302 #. Translators: This is the name of a desktop background image that shows outer space images. 303 #. You might want to translate it into the equivalent words of your language 304 #: ../data/images/cosmos/cosmos.xml.in.in.h:3 301 305 #: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:1 302 306 msgid "Cosmos" … … 500 504 " предпазителя на екрана" 501 505 502 #: ../src/gnome-screensaver-command.c:84 ../src/gnome-screensaver-dialog.c:5 7506 #: ../src/gnome-screensaver-command.c:84 ../src/gnome-screensaver-dialog.c:58 503 507 #: ../src/gnome-screensaver.c:56 504 508 msgid "Version of this application" 505 509 msgstr "Версия на програмата" 506 510 507 #: ../src/gnome-screensaver-command.c:3 07511 #: ../src/gnome-screensaver-command.c:311 508 512 #, c-format 509 513 msgid "The screensaver is %s\n" 510 514 msgstr "Екранният предпазител е %s\n" 511 515 512 #: ../src/gnome-screensaver-command.c:3 07516 #: ../src/gnome-screensaver-command.c:311 513 517 msgid "active" 514 518 msgstr "активен" 515 519 516 #: ../src/gnome-screensaver-command.c:3 07520 #: ../src/gnome-screensaver-command.c:311 517 521 msgid "inactive" 518 522 msgstr "неактивен" 519 523 520 #: ../src/gnome-screensaver-command.c:32 1524 #: ../src/gnome-screensaver-command.c:325 521 525 #, c-format 522 526 msgid "The screensaver is not inhibited\n" 523 527 msgstr "Стартирането на екранният предпазител не се допуска\n" 524 528 525 #: ../src/gnome-screensaver-command.c:3 27529 #: ../src/gnome-screensaver-command.c:331 526 530 #, c-format 527 531 msgid "The screensaver is being inhibited by:\n" 528 532 msgstr "Стартирането на екранният предпазител не се допуска от:\n" 529 533 530 #: ../src/gnome-screensaver-command.c:3 58534 #: ../src/gnome-screensaver-command.c:362 531 535 #, c-format 532 536 msgid "The screensaver has been active for %d seconds.\n" 533 537 msgstr "Екранният предпазител се е задействал преди %d секунди.\n" 534 538 535 #: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:55 539 #: ../src/gnome-screensaver-command.c:366 540 #, c-format 541 msgid "The screensaver is not currently active.\n" 542 msgstr "В момента екранният предпазител не е включен.\n" 543 544 #: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:56 536 545 msgid "Show debugging output" 537 546 msgstr "Показване на информацията за изчистване на грешки" 538 547 539 #: ../src/gnome-screensaver-dialog.c: 59548 #: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:60 540 549 msgid "Show the logout button" 541 550 msgstr "Показване на бутона за изход" 542 551 543 #: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:6 1552 #: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:62 544 553 msgid "Command to invoke from the logout button" 545 554 msgstr "Команда стартирана от бутона за изход" 546 555 547 #: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:6 3556 #: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:64 548 557 msgid "Show the switch user button" 549 558 msgstr "Показване на бутона за смяна на потребителя" 550 559 551 #: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:6 5560 #: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:66 552 561 msgid "Message to show in the dialog" 553 562 msgstr "Съобщение, което да се покаже в прозореца" 554 563 555 #: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:6 5564 #: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:66 ../src/gnome-screensaver-dialog.c:68 556 565 msgid "MESSAGE" 557 566 msgstr "СЪОБЩЕНИЕ" 558 567 568 #: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:68 569 msgid "Not used" 570 msgstr "Не се използва" 571 559 572 #. login: is whacked always translate to Username: 560 #: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:17 5 ../src/gnome-screensaver-dialog.c:176561 #: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:1 77../src/gs-auth-pam.c:698573 #: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:178 ../src/gnome-screensaver-dialog.c:179 574 #: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:180 ../src/gs-auth-pam.c:698 562 575 msgid "Username:" 563 576 msgstr "Потребител:" 564 577 565 #: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:1 78 ../src/gnome-screensaver-dialog.c:179578 #: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:181 ../src/gnome-screensaver-dialog.c:182 566 579 #: ../src/gs-auth-pam.c:166 567 580 msgid "Password:" 568 581 msgstr "Парола:" 569 582 570 #: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:18 0583 #: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:183 571 584 msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" 572 585 msgstr "Изисква се да смените паролата си незабавно (остаряла парола)" 573 586 574 #: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:18 1587 #: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:184 575 588 msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" 576 589 msgstr "" 577 590 "Необходимо е незабавно да смените паролата (администраторът ви е задължил)" 578 591 579 #: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:18 2592 #: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:185 580 593 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" 581 594 msgstr "Регистрацията ви е изтекла. Свържете се със системния администратор." 582 595 583 #: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:18 3596 #: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:186 584 597 msgid "No password supplied" 585 598 msgstr "Не е предоставена парола" 586 599 587 #: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:18 4600 #: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:187 588 601 msgid "Password unchanged" 589 602 msgstr "Паролата е непроменена" 590 603 591 #: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:18 5604 #: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:188 592 605 msgid "Can not get username" 593 606 msgstr "Не може да се получи потребителското име" 594 607 595 #: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:18 6608 #: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:189 596 609 msgid "Retype new UNIX password:" 597 610 msgstr "Въведете отново новата парола за UNIX:" 598 611 599 #: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:1 87612 #: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:190 600 613 msgid "Enter new UNIX password:" 601 614 msgstr "Въведете нова парола за UNIX:" 602 615 603 #: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:1 88616 #: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:191 604 617 msgid "(current) UNIX password:" 605 618 msgstr "(текуща) парола за UNIX:" 606 619 607 #: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:1 89620 #: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:192 608 621 msgid "Error while changing NIS password." 609 622 msgstr "Грешка при сменяне на паролата за NIS." 610 623 611 #: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:19 0624 #: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:193 612 625 msgid "You must choose a longer password" 613 626 msgstr "Трябва да изберете друга парола." 614 627 615 #: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:19 1628 #: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:194 616 629 msgid "Password has been already used. Choose another." 617 630 msgstr "Паролата вече е използвана. Изберете друга." 618 631 619 #: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:19 2632 #: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:195 620 633 msgid "You must wait longer to change your password" 621 634 msgstr "Трябва да изчакате по-дълго, за да смените паролата си." 622 635 623 #: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:19 3636 #: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:196 624 637 msgid "Sorry, passwords do not match" 625 638 msgstr "Паролите не съвпадат." 626 639 627 #: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:2 59640 #: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:262 628 641 msgid "Checking..." 629 642 msgstr "Проверка…" 630 643 631 #: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:30 1../src/gs-auth-pam.c:457644 #: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:304 ../src/gs-auth-pam.c:457 632 645 msgid "Authentication failed." 633 646 msgstr "Неуспех при удостоверяването." … … 691 704 msgstr "Никога" 692 705 693 #: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:14 53706 #: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:1467 694 707 msgid "Could not load the main interface" 695 708 msgstr "Неуспех при зареждането на главния интерфейс" 696 709 697 #: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:14 55710 #: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:1469 698 711 msgid "Please make sure that the screensaver is properly installed" 699 712 msgstr "Уверете се, че предпазителя на екрана е инсталиран правилно." … … 707 720 msgstr "Да се включи режим на изчистване на грешки" 708 721 722 #: ../src/gnome-screensaver.desktop.in.in.h:1 723 msgid "Launch screen saver and locker program" 724 msgstr "Стартиране на предпазителя на екрана и заключване" 725 709 726 #: ../src/gs-auth-pam.c:397 710 727 #, c-format … … 729 746 msgstr "Вече нямате право на достъп до системата." 730 747 731 #: ../src/gs-listener-dbus.c:18 47748 #: ../src/gs-listener-dbus.c:1851 732 749 msgid "failed to register with the message bus" 733 750 msgstr "неуспех при регистрирането към шината за съобщенията" 734 751 735 #: ../src/gs-listener-dbus.c:18 57752 #: ../src/gs-listener-dbus.c:1861 736 753 msgid "not connected to the message bus" 737 754 msgstr "няма връзка с шината за съобщенията" 738 755 739 #: ../src/gs-listener-dbus.c:18 66756 #: ../src/gs-listener-dbus.c:1870 740 757 msgid "screensaver already running in this session" 741 758 msgstr "предпазителят на екрана вече е стартиран в тази сесия" 742 759 743 #: ../src/gs-lock-plug.c:27 1760 #: ../src/gs-lock-plug.c:270 744 761 msgid "Time has expired." 745 762 msgstr "Времето изтече." 746 763 747 #: ../src/gs-lock-plug.c:29 9764 #: ../src/gs-lock-plug.c:298 748 765 msgid "You have the Caps Lock key on." 749 766 msgstr "Клавишът „Caps Lock“ е натиснат." 750 767 751 #: ../src/gs-lock-plug.c:13 46768 #: ../src/gs-lock-plug.c:1362 752 769 msgid "S_witch User..." 753 770 msgstr "_Смяна на потребител…" 754 771 755 #: ../src/gs-lock-plug.c:13 55772 #: ../src/gs-lock-plug.c:1371 756 773 msgid "Log _Out" 757 774 msgstr "_Изход" 758 775 759 776 #. To translators: This expands to USERNAME on HOSTNAME 760 #: ../src/gs-lock-plug.c:15 31777 #: ../src/gs-lock-plug.c:1547 761 778 msgid "%U on %h" 762 779 msgstr "%U на %h" 763 780 764 #: ../src/gs-lock-plug.c:15 45781 #: ../src/gs-lock-plug.c:1561 765 782 msgid "_Password:" 766 783 msgstr "Па_рола:" -
gnome/master/gnome-system-tools.master.bg.po
r1849 r1855 11 11 "Project-Id-Version: gnome-system-tools master\n" 12 12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 13 "POT-Creation-Date: 2009-08- 19 07:52+0300\n"14 "PO-Revision-Date: 2009-08- 19 07:52+0300\n"13 "POT-Creation-Date: 2009-08-22 18:52+0300\n" 14 "PO-Revision-Date: 2009-08-22 18:52+0300\n" 15 15 "Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@gnu.org>\n" 16 16 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 266 266 msgstr "Ма_ска на мрежата:" 267 267 268 #: ../interfaces/network.ui.h:55 ../interfaces/users.ui.h:5 8268 #: ../interfaces/network.ui.h:55 ../interfaces/users.ui.h:59 269 269 msgid "_Username:" 270 270 msgstr "Потребителско _име:" … … 612 612 613 613 #: ../interfaces/users.ui.h:43 614 msgid "User must log out before you can change his ID." 615 msgstr "Потребителят трабва да не е влязъл, за да промените идентификатора му." 616 617 #: ../interfaces/users.ui.h:44 614 618 msgid "User profiles" 615 619 msgstr "Профили на потребителите" 616 620 617 #: ../interfaces/users.ui.h:4 4621 #: ../interfaces/users.ui.h:45 618 622 msgid "_Add Group" 619 623 msgstr "Добавяне на _група" 620 624 621 #: ../interfaces/users.ui.h:4 5625 #: ../interfaces/users.ui.h:46 622 626 msgid "_Add Profile" 623 627 msgstr "Добавяне на про_фил" 624 628 625 #: ../interfaces/users.ui.h:4 6629 #: ../interfaces/users.ui.h:47 626 630 msgid "_Add User" 627 631 msgstr "Добавяне на _потребител" 628 632 629 #: ../interfaces/users.ui.h:4 7633 #: ../interfaces/users.ui.h:48 630 634 msgid "_Comments" 631 635 msgstr "_Коментари" 632 636 633 #: ../interfaces/users.ui.h:4 8637 #: ../interfaces/users.ui.h:49 634 638 msgid "_Days between warning and password expiration:" 635 639 msgstr "_Дни между предупреждението и изтичането на паролата:" 636 640 637 #: ../interfaces/users.ui.h: 49../src/network/address-list.c:77641 #: ../interfaces/users.ui.h:50 ../src/network/address-list.c:77 638 642 #: ../src/network/hosts.c:33 ../src/shares/table.c:40 ../src/users/table.c:40 639 643 msgid "_Delete" 640 644 msgstr "_Изтриване" 641 645 642 #: ../interfaces/users.ui.h:5 0646 #: ../interfaces/users.ui.h:51 643 647 msgid "_Generate" 644 648 msgstr "_Генериране" 645 649 646 650 # Дублира се с бутона „_Добре“. 647 #: ../interfaces/users.ui.h:5 1651 #: ../interfaces/users.ui.h:52 648 652 msgid "_Home directory:" 649 653 msgstr "До_машна папка:" 650 654 651 #: ../interfaces/users.ui.h:5 2655 #: ../interfaces/users.ui.h:53 652 656 msgid "_Home phone:" 653 657 msgstr "До_машен телефон:" 654 658 655 #: ../interfaces/users.ui.h:5 3659 #: ../interfaces/users.ui.h:54 656 660 msgid "_Main group:" 657 661 msgstr "_Главна група:" 658 662 659 #: ../interfaces/users.ui.h:5 4663 #: ../interfaces/users.ui.h:55 660 664 msgid "_Manage Groups" 661 665 msgstr "_Управление на групите" 662 666 663 #: ../interfaces/users.ui.h:5 5667 #: ../interfaces/users.ui.h:56 664 668 msgid "_Profile:" 665 669 msgstr "_Профил:" 666 670 667 #: ../interfaces/users.ui.h:5 6671 #: ../interfaces/users.ui.h:57 668 672 msgid "_Real name:" 669 673 msgstr "Ис_тинско име:" 670 674 671 675 # Дублира се с бутона „_Отказване“. 672 #: ../interfaces/users.ui.h:5 7676 #: ../interfaces/users.ui.h:58 673 677 msgid "_Shell:" 674 678 msgstr "О_бвивка:" 675 679 676 #: ../interfaces/users.ui.h: 59680 #: ../interfaces/users.ui.h:60 677 681 msgid "_Work phone:" 678 682 msgstr "_Служебен телефон:" 679 680 #: ../src/common/gst-dialog.c:179681 msgid "_Unlock"682 msgstr "_Отключване"683 683 684 684 #: ../src/common/gst-platform-dialog.c:179 … … 701 701 msgstr "Неподдържана платформа" 702 702 703 #: ../src/common/gst-polkit-button.c:126 704 msgid "This action is allowed" 705 msgstr "Това действие е позволено" 706 707 #: ../src/common/gst-polkit-button.c:140 708 msgid "This action is not allowed" 709 msgstr "Това действие не е позволено" 710 711 #: ../src/common/gst-polkit-button.c:247 712 msgid "Could not authenticate" 713 msgstr "Неуспех при удостоверяването" 714 715 #: ../src/common/gst-polkit-button.c:249 716 msgid "An unexpected error has occurred." 717 msgstr "Възникна неочаквана грешка." 718 719 #: ../src/common/gst-tool.c:179 703 #: ../src/common/gst-tool.c:179 ../src/common/gst-tool.c:213 720 704 msgid "The configuration could not be loaded" 721 705 msgstr "Настройките не могат да бъдат заредени" … … 725 709 msgstr "Нямате права за достъп до системните настройки." 726 710 727 #: ../src/common/gst-tool.c:182 711 #: ../src/common/gst-tool.c:182 ../src/common/gst-tool.c:215 728 712 msgid "The configuration could not be saved" 729 713 msgstr "Неуспех при запазването на настройките" … … 733 717 msgstr "Нямате права да променяте системните настройки." 734 718 735 #: ../src/common/gst-tool.c:412 719 #: ../src/common/gst-tool.c:218 720 msgid "Invalid data was found." 721 msgstr "Открити са неправилни данни." 722 723 #. OOBS_RESULT_ERROR 724 #: ../src/common/gst-tool.c:220 725 msgid "An unknown error occurred." 726 msgstr "Възникна непозната грешка." 727 728 #: ../src/common/gst-tool.c:442 736 729 msgid "Could not display help" 737 730 msgstr "Помощта не може да бъде показана" 738 731 739 #: ../src/common/gst-tool.c: 590732 #: ../src/common/gst-tool.c:626 740 733 msgid "The system configuration has potentially changed." 741 734 msgstr "Настройките на системата бяха най-вероятно променени." 742 735 743 #: ../src/common/gst-tool.c: 592736 #: ../src/common/gst-tool.c:628 744 737 msgid "Update content? This will lose any modification in course." 745 738 msgstr "Искате ли да ги обновите? Това ще доведе до загуба на промените ви." … … 1579 1572 #: ../src/users/group-settings.c:55 ../src/users/group-settings.c:279 1580 1573 #: ../src/users/group-settings.c:303 ../src/users/user-settings.c:61 1581 #: ../src/users/user-settings.c:6 191574 #: ../src/users/user-settings.c:636 1582 1575 msgid "This would leave the system unusable." 1583 1576 msgstr "Това ще направи системата неизползваема." … … 1627 1620 "цифри." 1628 1621 1629 #: ../src/users/group-settings.c:286 ../src/users/user-settings.c:5 521622 #: ../src/users/group-settings.c:286 ../src/users/user-settings.c:569 1630 1623 #, c-format 1631 1624 msgid "Group \"%s\" already exists" … … 1747 1740 msgstr "Настройки на потребителя „%s“" 1748 1741 1749 #: ../src/users/user-settings.c:5 411742 #: ../src/users/user-settings.c:558 1750 1743 msgid "User name is empty" 1751 1744 msgstr "Името на потребителя е празно" 1752 1745 1753 #: ../src/users/user-settings.c:5 421746 #: ../src/users/user-settings.c:559 1754 1747 msgid "A user name must be specified." 1755 1748 msgstr "Трябва да зададете име на потребителя." 1756 1749 1757 #: ../src/users/user-settings.c:5 441750 #: ../src/users/user-settings.c:561 1758 1751 msgid "User name has invalid characters" 1759 1752 msgstr "Името на потребителя съдържа неправилни знаци" 1760 1753 1761 #: ../src/users/user-settings.c:5 451754 #: ../src/users/user-settings.c:562 1762 1755 msgid "" 1763 1756 "Please set a valid user name consisting of a lower case letter followed by " … … 1765 1758 msgstr "Задайте име, което е от малки букви следвано от малки букви и цифри." 1766 1759 1767 #: ../src/users/user-settings.c:5 491760 #: ../src/users/user-settings.c:566 1768 1761 #, c-format 1769 1762 msgid "User name \"%s\" already exists" 1770 1763 msgstr "Потребителят „%s“ вече съществува" 1771 1764 1772 #: ../src/users/user-settings.c:5 50 ../src/users/user-settings.c:5531765 #: ../src/users/user-settings.c:567 ../src/users/user-settings.c:570 1773 1766 msgid "Please choose a different user name." 1774 1767 msgstr "Изберете различно име на потребител." 1775 1768 1776 #: ../src/users/user-settings.c:5 781769 #: ../src/users/user-settings.c:595 1777 1770 #, c-format 1778 1771 msgid "Invalid character \"%c\" in comment" 1779 1772 msgstr "Неправилен знак „%c“ в коментара" 1780 1773 1781 #: ../src/users/user-settings.c:5 791774 #: ../src/users/user-settings.c:596 1782 1775 msgid "Check that this character is not used." 1783 1776 msgstr "Проверете дали този знак се използва." 1784 1777 1785 #: ../src/users/user-settings.c: 5971778 #: ../src/users/user-settings.c:614 1786 1779 msgid "Incomplete path in home directory" 1787 1780 msgstr "Пътят за домашна папка не е пълен" 1788 1781 1789 #: ../src/users/user-settings.c: 5981782 #: ../src/users/user-settings.c:615 1790 1783 msgid "" 1791 1784 "Please enter full path for home directory\n" … … 1795 1788 "<span size=\"smaller\">например: /home/ivancho</span>." 1796 1789 1797 #: ../src/users/user-settings.c:6 011790 #: ../src/users/user-settings.c:618 1798 1791 msgid "Home directory already exists" 1799 1792 msgstr "Домашната папка вече съществува" 1800 1793 1801 #: ../src/users/user-settings.c:6 021794 #: ../src/users/user-settings.c:619 1802 1795 msgid "Please enter a different home directory path." 1803 1796 msgstr "Въведете друг път за домашната папка." 1804 1797 1805 #: ../src/users/user-settings.c:6 181798 #: ../src/users/user-settings.c:635 1806 1799 msgid "Administrator account's user ID should not be modified" 1807 1800 msgstr "Идентификаторът на администратора (root) не трябва да се променя" 1808 1801 1809 #: ../src/users/user-settings.c:6 331802 #: ../src/users/user-settings.c:650 1810 1803 msgid "Incomplete path in shell" 1811 1804 msgstr "Непълен път в обвивката" 1812 1805 1813 #: ../src/users/user-settings.c:6 341806 #: ../src/users/user-settings.c:651 1814 1807 msgid "" 1815 1808 "Please enter full path for shell\n" … … 1819 1812 "<span size=\"smaller\">например: /bin/bash</span>." 1820 1813 1821 #: ../src/users/user-settings.c:6 671814 #: ../src/users/user-settings.c:684 1822 1815 msgid "Password is too short" 1823 1816 msgstr "Паролата е прекалено кратка" 1824 1817 1825 #: ../src/users/user-settings.c:6 681818 #: ../src/users/user-settings.c:685 1826 1819 msgid "" 1827 1820 "User passwords must be longer than 6 characters and preferably formed by " … … 1831 1824 "съдържа цифри, букви и специални знаци." 1832 1825 1833 #: ../src/users/user-settings.c:6 711826 #: ../src/users/user-settings.c:688 1834 1827 msgid "Password confirmation is not correct" 1835 1828 msgstr "Невярно потвърждаване на паролата" 1836 1829 1837 #: ../src/users/user-settings.c:6 721830 #: ../src/users/user-settings.c:689 1838 1831 msgid "Check that you have provided the same password in both text fields." 1839 1832 msgstr "Проверете дали сте въвели една и съща парола в двете текстови полета." -
gnome/master/totem.master.bg.po
r1853 r1855 10 10 "Project-Id-Version: totem master\n" 11 11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 12 "POT-Creation-Date: 2009-08-22 1 0:49+0300\n"13 "PO-Revision-Date: 2009-08-22 1 0:48+0300\n"12 "POT-Creation-Date: 2009-08-22 19:01+0300\n" 13 "PO-Revision-Date: 2009-08-22 18:50+0300\n" 14 14 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n" 15 15 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 2431 2431 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:686 2432 2432 msgid "en" 2433 msgstr " "2433 msgstr "en" 2434 2434 2435 2435 #: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:1
Note: See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.