Changeset 1855


Ignore:
Timestamp:
Aug 22, 2009, 7:03:04 PM (12 years ago)
Author:
Александър Шопов
Message:

totem, evolution-mapi, gnome-system-tools, gnome-screensaver, gdm, gnome-desktop: подадени в master

Location:
gnome/master
Files:
6 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • gnome/master/evolution-mapi.master.bg.po

    r1847 r1855  
    77"Project-Id-Version: evolution-mapi master\n"
    88"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    9 "POT-Creation-Date: 2009-08-18 14:05+0300\n"
    10 "PO-Revision-Date: 2009-08-18 14:05+0300\n"
     9"POT-Creation-Date: 2009-08-22 19:00+0300\n"
     10"PO-Revision-Date: 2009-08-22 19:00+0300\n"
    1111"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
    1212"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    8383
    8484#: ../src/account-setup-eplugin/exchange-mapi-account-settings.c:158
    85 msgid "Unable to retrive folder size information"
     85msgid "Unable to retrieve folder size information"
    8686msgstr "Размерът на папката не може да бъде получен"
    8787
     
    9494msgstr "Изтегляне на списъка с папки…"
    9595
    96 #. Miscelleneous settings
     96#. Miscellaneous settings
    9797#: ../src/account-setup-eplugin/exchange-mapi-account-settings.c:250
    98 msgid "Miscelleneous"
     98msgid "Miscellaneous"
    9999msgstr "Разни"
    100100
  • gnome/master/gdm.master.bg.po

    r1848 r1855  
    1111"Project-Id-Version: gdm master\n"
    1212"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    13 "POT-Creation-Date: 2009-08-18 14:09+0300\n"
    14 "PO-Revision-Date: 2009-08-18 14:16+0300\n"
     13"POT-Creation-Date: 2009-08-22 18:59+0300\n"
     14"PO-Revision-Date: 2009-08-22 18:59+0300\n"
    1515"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
    1616"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    502502msgstr "Представяне на информация от екрана чрез реч или брайл"
    503503
     504#: ../data/greeter-autostart/polkit-gnome-authentication-agent-1.desktop.in.h:1
     505msgid "PolicyKit Authentication Agent"
     506msgstr "Агент за идентификация на PolicyKit"
     507
    504508#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:148
    505509msgid "Select System"
     
    507511
    508512#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:214
    509 msgid "XMCP: Could not create XDMCP buffer!"
    510 msgstr "Неуспех при създаването на буфер за XDMCP!"
     513msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!"
     514msgstr "XDMCP: Неуспех при създаването на буфер за XDMCP!"
    511515
    512516#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:220
    513517msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!"
    514 msgstr "Неуспех при прочитането на заглавната част на XDMCP!"
     518msgstr "XDMCP: Неуспех при прочитането на заглавната част на XDMCP!"
    515519
    516520#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:253
     
    796800#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:18
    797801msgid "Set to true to disable showing known users in the login window."
    798 msgstr "Задайте да е истина, за да не се показва списъкът с познати потребители в прозореца за вход."
     802msgstr ""
     803"Задайте да е истина, за да не се показва списъкът с познати потребители в "
     804"прозореца за вход."
    799805
    800806#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:19
     
    840846#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:27
    841847msgid "Set to true to enable the xrandr settings manager plugin."
    842 msgstr "Задайте да е истина, за да включите приставката за управление на xrandr."
     848msgstr ""
     849"Задайте да е истина, за да включите приставката за управление на xrandr."
    843850
    844851#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:28
     
    859866"Text banner message to show on the login window when the user chooser is "
    860867"empty, instead of banner_message_text."
    861 msgstr "Текстът на съобщението за поздрав в прозореца за вход, когато списъкът за избор на потребител е празен, вместо този в ключа banner_message_text."
     868msgstr ""
     869"Текстът на съобщението за поздрав в прозореца за вход, когато списъкът за "
     870"избор на потребител е празен, вместо този в ключа banner_message_text."
    862871
    863872#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:32
  • gnome/master/gnome-desktop.master.bg.po

    r1815 r1855  
    1010msgid ""
    1111msgstr ""
    12 "Project-Id-Version: gnome-desktop trunk\n"
     12"Project-Id-Version: gnome-desktop master\n"
    1313"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    14 "POT-Creation-Date: 2009-02-10 21:16+0200\n"
    15 "PO-Revision-Date: 2009-02-10 21:16+0200\n"
     14"POT-Creation-Date: 2009-08-22 18:57+0300\n"
     15"PO-Revision-Date: 2009-08-22 18:57+0300\n"
    1616"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
    1717"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    2222
    2323#: ../gnome-about/gnome-about.desktop.in.in.h:1
    24 #: ../gnome-about/gnome-about.in:61
     24#: ../gnome-about/gnome-about.in:60
    2525msgid "About GNOME"
    2626msgstr "Относно GNOME"
     
    3030msgstr "Научете повече за GNOME"
    3131
    32 #: ../gnome-about/gnome-about.in:62
     32#: ../gnome-about/gnome-about.in:61
    3333msgid "News"
    3434msgstr "Новини"
    3535
    36 #: ../gnome-about/gnome-about.in:63
     36#: ../gnome-about/gnome-about.in:62
    3737msgid "GNOME Library"
    3838msgstr "Библиотека на GNOME"
    3939
    40 #: ../gnome-about/gnome-about.in:64
     40#: ../gnome-about/gnome-about.in:63
    4141msgid "Friends of GNOME"
    4242msgstr "Приятели на GNOME"
    4343
    44 #: ../gnome-about/gnome-about.in:65
     44#: ../gnome-about/gnome-about.in:64
    4545msgid "Contact"
    4646msgstr "Контакти"
    4747
    48 #: ../gnome-about/gnome-about.in:69
     48#: ../gnome-about/gnome-about.in:68
    4949msgid "The Mysterious GEGL"
    5050msgstr "Мистериозният GEGL"
    5151
    52 #: ../gnome-about/gnome-about.in:70
     52#: ../gnome-about/gnome-about.in:69
    5353msgid "The Squeaky Rubber GNOME"
    5454msgstr "Скърцащият, гумен GNOME"
    5555
    56 #: ../gnome-about/gnome-about.in:71
     56#: ../gnome-about/gnome-about.in:70
    5757msgid "Wanda The GNOME Fish"
    5858msgstr "Рибата Уанда"
    5959
    60 #: ../gnome-about/gnome-about.in:568
     60#: ../gnome-about/gnome-about.in:567
    6161msgid "_Open URL"
    6262msgstr "_Отиване на адреса"
    6363
    64 #: ../gnome-about/gnome-about.in:575
     64#: ../gnome-about/gnome-about.in:574
    6565msgid "_Copy URL"
    6666msgstr "_Копиране на адреса"
    6767
    68 #: ../gnome-about/gnome-about.in:830
     68#: ../gnome-about/gnome-about.in:826
    6969msgid "About the GNOME Desktop"
    7070msgstr "Относно работната среда GNOME"
    7171
    72 #: ../gnome-about/gnome-about.in:866
     72#: ../gnome-about/gnome-about.in:859
    7373msgid "%(name)s: %(value)s"
    7474msgstr "%(name)s: %(value)s"
    7575
    76 #: ../gnome-about/gnome-about.in:880
     76#: ../gnome-about/gnome-about.in:873
    7777msgid "Welcome to the GNOME Desktop"
    7878msgstr "Добре дошли в работната среда GNOME"
    7979
    80 #: ../gnome-about/gnome-about.in:897
     80#: ../gnome-about/gnome-about.in:890
    8181msgid "Brought to you by:"
    8282msgstr "Благодарение на:"
    8383
    84 #: ../gnome-about/gnome-about.in:921
     84#: ../gnome-about/gnome-about.in:914
    8585msgid "<b>%(name)s:</b> %(value)s"
    8686msgstr "<b>%(name)s:</b> %(value)s"
    8787
    88 #: ../gnome-about/gnome-about.in:977
     88#: ../gnome-about/gnome-about.in:975
    8989msgid "Version"
    9090msgstr "Версия"
    9191
    92 #: ../gnome-about/gnome-about.in:978
     92#: ../gnome-about/gnome-about.in:977
    9393msgid "Distributor"
    9494msgstr "Разпространител"
     
    9898msgstr "Дата на компилиране"
    9999
    100 #: ../gnome-about/gnome-about.in:1023
     100#: ../gnome-about/gnome-about.in:1024
    101101msgid "Display information on this GNOME version"
    102102msgstr "Информация за версията на GNOME"
     
    155155"качеството."
    156156
    157 #: ../libgnome-desktop/display-name.c:213
     157#: ../libgnome-desktop/display-name.c:262
    158158msgid "Laptop"
    159159msgstr "Преносим компютър"
    160160
    161 #: ../libgnome-desktop/display-name.c:221
     161#: ../libgnome-desktop/display-name.c:270
    162162msgid "Unknown"
    163163msgstr "Непознат"
    164164
    165 #: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:218
     165#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:220
    166166#, c-format
    167167msgid "Error reading file '%s': %s"
    168168msgstr "Грешка при четенето на файла „%s“: %s"
    169169
    170 #: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:286
     170#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:288
    171171#, c-format
    172172msgid "Error rewinding file '%s': %s"
    173173msgstr "Грешка при превъртането на файла „%s“: %s"
    174174
    175 #: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:388
    176 #: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3530
     175#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:377
     176#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3519
    177177msgid "No name"
    178178msgstr "Няма име"
    179179
    180 #: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:615
     180#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:604
    181181#, c-format
    182182msgid "File '%s' is not a regular file or directory."
    183183msgstr "„%s“ не е обикновен файл или папка."
    184184
    185 #: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:799
     185#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:788
    186186#, c-format
    187187msgid "Error cannot find file id '%s'"
    188188msgstr "Грешка, идентификаторът на файла не може да бъде намерен „%s“"
    189189
    190 #: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:845
     190#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:834
    191191#, c-format
    192192msgid "No filename to save to"
    193193msgstr "Липсва име на файл за запис"
    194194
    195 #: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1830
     195#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1819
    196196#, c-format
    197197msgid "Starting %s"
    198198msgstr "Стартиране на %s"
    199199
    200 #: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2066
     200#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2055
    201201#, c-format
    202202msgid "No URL to launch"
    203203msgstr "Липсва адрес за стартиране"
    204204
    205 #: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2082
     205#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2071
    206206#, c-format
    207207msgid "Not a launchable item"
    208208msgstr "Не е изпълним елемент"
    209209
    210 #: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2092
     210#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2081
    211211#, c-format
    212212msgid "No command (Exec) to launch"
    213213msgstr "Липсва команда (Exec) за стартиране"
    214214
    215 #: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2105
     215#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2094
    216216#, c-format
    217217msgid "Bad command (Exec) to launch"
    218218msgstr "Лоша команда (Exec) за стартиране"
    219219
    220 #: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3586
     220#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3575
    221221#, c-format
    222222msgid "Unknown encoding of: %s"
    223223msgstr "Неизвестно кодиране на: %s"
    224224
    225 #: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-utils.c:130
     225#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-utils.c:133
    226226msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work"
    227227msgstr ""
    228228"Не може да бъде открит терминал. Ще се пробва с xterm, дори и да не сработи"
    229229
    230 #: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:346
     230#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:405
     231#, c-format
     232msgid "could not get the screen resources (CRTCs, outputs, modes)"
     233msgstr ""
     234"ресурсите на екрана не могат да бъдат получени (видео карта, изходи, режими)"
     235
     236#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:425
     237#, c-format
     238msgid "unhandled X error while getting the range of screen sizes"
     239msgstr ""
     240"неприхваната грешка на X при получаването на диапазона от размери на екрана"
     241
     242#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:431
    231243#, c-format
    232244msgid "could not get the range of screen sizes"
    233245msgstr "диапазонът от размери на екрана не може да се получи"
    234246
    235 #: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:355
    236 #, c-format
    237 msgid "unhandled X error while getting the range of screen sizes"
    238 msgstr ""
    239 "неприхваната грешка на X при получаването на диапазона от размери на екрана"
    240 
    241 #: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:448
    242 #, c-format
    243 msgid "could not get the screen resources (CRTCs, outputs, modes)"
    244 msgstr ""
    245 "ресурсите на екрана не могат да бъдат получени (видео карта, изходи, режими)"
    246 
    247 #: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:583
     247#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:657
    248248#, c-format
    249249msgid "RANDR extension is not present"
    250250msgstr "разширението RANDR липсва"
    251251
    252 #: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:813
     252#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:923
    253253#, c-format
    254254msgid "could not get information about output %d"
     
    257257#. Translators: the "position", "size", and "maximum"
    258258#. * words here are not keywords; please translate them
    259 #. * as usual.
    260 #: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1111
     259#. * as usual.  A CRTC is a CRT Controller (this is X terminology)
     260#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1261
    261261#, c-format
    262262msgid ""
     
    267267"позиция=(%d, %d), размер=(%d, %d), максимум=(%d, %d)"
    268268
    269 #: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1144
     269#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1297
    270270#, c-format
    271271msgid "could not set the configuration for CRTC %d"
    272272msgstr "настройките на %d-ата видео карта не могат да бъдат зададени"
    273273
    274 #: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1253
     274#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1409
    275275#, c-format
    276276msgid "could not get information about CRTC %d"
    277277msgstr "информацията за %d-ата видео карта не може да бъде получена"
    278278
    279 #: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1124
     279#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1159
    280280#, c-format
    281281msgid ""
     
    286286#. * "maximum" words here are not keywords; please
    287287#. * translate them as usual.
    288 #: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1572
     288#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1682
    289289#, c-format
    290290msgid ""
     
    295295"минимален=(%d, %d), максимален=(%d, %d)"
    296296
    297 #: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1586
     297#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1696
    298298#, c-format
    299299msgid "could not find a suitable configuration of screens"
    300300msgstr "не може да бъде открита подходяща конфигурация на екрани"
     301
     302#. Keep this string in sync with gnome-control-center/capplets/display/xrandr-capplet.c:get_display_name()
     303#. Translators:  this is the feature where what you see on your laptop's
     304#. * screen is the same as your external monitor.  Here, "Mirror" is being
     305#. * used as an adjective, not as a verb.  For example, the Spanish
     306#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
     307#.
     308#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-labeler.c:210
     309msgid "Mirror Screens"
     310msgstr "Еднакво изображение на екраните"
  • gnome/master/gnome-screensaver.master.bg.po

    r1815 r1855  
    88msgid ""
    99msgstr ""
    10 "Project-Id-Version: gnome-screensaver trunk\n"
     10"Project-Id-Version: gnome-screensaver master\n"
    1111"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    12 "POT-Creation-Date: 2009-02-11 06:30+0200\n"
    13 "PO-Revision-Date: 2009-02-10 07:37+0200\n"
     12"POT-Creation-Date: 2009-08-22 18:55+0300\n"
     13"PO-Revision-Date: 2009-08-22 18:55+0300\n"
    1414"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
    1515"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    2020
    2121#: ../data/gnome-screensaver-preferences.desktop.in.h:1
     22#: ../src/gnome-screensaver.desktop.in.in.h:2
    2223msgid "Screensaver"
    2324msgstr "Предпазител на екрана"
     
    2728msgstr "Настройване на предпазителя на екрана"
    2829
    29 #: ../data/gnome-screensaver-preferences.glade.h:1
     30#: ../data/gnome-screensaver-preferences.ui.h:1
    3031msgid "<b>Screensaver preview</b>"
    3132msgstr "<b>Преглед на темата</b>"
    3233
    33 #: ../data/gnome-screensaver-preferences.glade.h:2
     34#: ../data/gnome-screensaver-preferences.ui.h:2
    3435msgid "<b>Warning: the screen will not be locked for the root user.</b>"
    3536msgstr "<b>Внимание: екранът няма да бъде заключен за администратора.</b>"
    3637
    37 #: ../data/gnome-screensaver-preferences.glade.h:3
     38#: ../data/gnome-screensaver-preferences.ui.h:3
    3839msgid "Power _Management"
    3940msgstr "_Управление на захранването"
    4041
    41 #: ../data/gnome-screensaver-preferences.glade.h:4
     42#: ../data/gnome-screensaver-preferences.ui.h:4
    4243msgid "Regard the computer as _idle after:"
    4344msgstr "Сесията е _неактивна след:"
    4445
    45 #: ../data/gnome-screensaver-preferences.glade.h:5
     46#: ../data/gnome-screensaver-preferences.ui.h:5
    4647msgid "Screensaver Preferences"
    4748msgstr "Настройки на предпазителя на екрана"
    4849
    49 #: ../data/gnome-screensaver-preferences.glade.h:6
     50#: ../data/gnome-screensaver-preferences.ui.h:6
    5051msgid "Screensaver Preview"
    5152msgstr "Преглед на предпазителя на екрана"
    5253
    53 #: ../data/gnome-screensaver-preferences.glade.h:7
     54#: ../data/gnome-screensaver-preferences.ui.h:7
    5455msgid "_Activate screensaver when computer is idle"
    5556msgstr "В_ключване на предпазителя на екрана при неактивна сесия"
    5657
    57 #: ../data/gnome-screensaver-preferences.glade.h:8
     58#: ../data/gnome-screensaver-preferences.ui.h:8
    5859msgid "_Lock screen when screensaver is active"
    5960msgstr "_Заключване на екрана при задействане на предпазителя"
    6061
    61 #: ../data/gnome-screensaver-preferences.glade.h:9
     62#: ../data/gnome-screensaver-preferences.ui.h:9
    6263msgid "_Preview"
    6364msgstr "_Преглед"
    6465
    65 #: ../data/gnome-screensaver-preferences.glade.h:10
     66#: ../data/gnome-screensaver-preferences.ui.h:10
    6667msgid "_Screensaver theme:"
    6768msgstr "_Тема на предпазителя на екрана:"
     
    264265msgstr "Време преди промяна на темата"
    265266
    266 #: ../data/lock-dialog-default.glade.h:2
     267#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:2
    267268#, no-c-format
    268269msgid "<b>Leave a message for %R:</b>"
    269270msgstr "<b>Оставяне на съобщение за %R:</b>"
    270271
    271 #: ../data/lock-dialog-default.glade.h:4
     272#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:4
    272273#, no-c-format
    273274msgid "<span size=\"small\">%U on %h</span>"
    274275msgstr "<span size=\"small\">%U на %h</span>"
    275276
    276 #: ../data/lock-dialog-default.glade.h:6
     277#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:6
    277278#, no-c-format
    278279msgid "<span size=\"x-large\">%R</span>"
    279280msgstr "<span size=\"x-large\">%R</span>"
    280281
    281 #: ../data/lock-dialog-default.glade.h:7
     282#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:7
    282283msgid "_Cancel"
    283284msgstr "_Отказ"
    284285
    285 #: ../data/lock-dialog-default.glade.h:8
     286#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:8
    286287msgid "_Leave Message"
    287288msgstr "Оставяне на _съобщение"
    288289
    289 #: ../data/lock-dialog-default.glade.h:9
     290#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:9
    290291msgid "_Log Out"
    291292msgstr "_Изход"
    292293
    293 #: ../data/lock-dialog-default.glade.h:10
     294#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:10
    294295msgid "_Switch User"
    295296msgstr "_Смяна на потребител"
    296297
    297 #: ../data/lock-dialog-default.glade.h:11 ../src/gs-lock-plug.c:1366
     298#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:11 ../src/gs-lock-plug.c:1382
    298299msgid "_Unlock"
    299300msgstr "_Отключване"
    300301
     302#. Translators: This is the name of a desktop background image that shows outer space images.
     303#. You might want to translate it into the equivalent words of your language
     304#: ../data/images/cosmos/cosmos.xml.in.in.h:3
    301305#: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:1
    302306msgid "Cosmos"
     
    500504"                             предпазителя на екрана"
    501505
    502 #: ../src/gnome-screensaver-command.c:84 ../src/gnome-screensaver-dialog.c:57
     506#: ../src/gnome-screensaver-command.c:84 ../src/gnome-screensaver-dialog.c:58
    503507#: ../src/gnome-screensaver.c:56
    504508msgid "Version of this application"
    505509msgstr "Версия на програмата"
    506510
    507 #: ../src/gnome-screensaver-command.c:307
     511#: ../src/gnome-screensaver-command.c:311
    508512#, c-format
    509513msgid "The screensaver is %s\n"
    510514msgstr "Екранният предпазител е %s\n"
    511515
    512 #: ../src/gnome-screensaver-command.c:307
     516#: ../src/gnome-screensaver-command.c:311
    513517msgid "active"
    514518msgstr "активен"
    515519
    516 #: ../src/gnome-screensaver-command.c:307
     520#: ../src/gnome-screensaver-command.c:311
    517521msgid "inactive"
    518522msgstr "неактивен"
    519523
    520 #: ../src/gnome-screensaver-command.c:321
     524#: ../src/gnome-screensaver-command.c:325
    521525#, c-format
    522526msgid "The screensaver is not inhibited\n"
    523527msgstr "Стартирането на екранният предпазител не се допуска\n"
    524528
    525 #: ../src/gnome-screensaver-command.c:327
     529#: ../src/gnome-screensaver-command.c:331
    526530#, c-format
    527531msgid "The screensaver is being inhibited by:\n"
    528532msgstr "Стартирането на екранният предпазител не се допуска от:\n"
    529533
    530 #: ../src/gnome-screensaver-command.c:358
     534#: ../src/gnome-screensaver-command.c:362
    531535#, c-format
    532536msgid "The screensaver has been active for %d seconds.\n"
    533537msgstr "Екранният предпазител се е задействал преди %d секунди.\n"
    534538
    535 #: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:55
     539#: ../src/gnome-screensaver-command.c:366
     540#, c-format
     541msgid "The screensaver is not currently active.\n"
     542msgstr "В момента екранният предпазител не е включен.\n"
     543
     544#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:56
    536545msgid "Show debugging output"
    537546msgstr "Показване на информацията за изчистване на грешки"
    538547
    539 #: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:59
     548#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:60
    540549msgid "Show the logout button"
    541550msgstr "Показване на бутона за изход"
    542551
    543 #: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:61
     552#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:62
    544553msgid "Command to invoke from the logout button"
    545554msgstr "Команда стартирана от бутона за изход"
    546555
    547 #: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:63
     556#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:64
    548557msgid "Show the switch user button"
    549558msgstr "Показване на бутона за смяна на потребителя"
    550559
    551 #: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:65
     560#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:66
    552561msgid "Message to show in the dialog"
    553562msgstr "Съобщение, което да се покаже в прозореца"
    554563
    555 #: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:65
     564#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:66 ../src/gnome-screensaver-dialog.c:68
    556565msgid "MESSAGE"
    557566msgstr "СЪОБЩЕНИЕ"
    558567
     568#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:68
     569msgid "Not used"
     570msgstr "Не се използва"
     571
    559572#. login: is whacked always translate to Username:
    560 #: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:175 ../src/gnome-screensaver-dialog.c:176
    561 #: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:177 ../src/gs-auth-pam.c:698
     573#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:178 ../src/gnome-screensaver-dialog.c:179
     574#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:180 ../src/gs-auth-pam.c:698
    562575msgid "Username:"
    563576msgstr "Потребител:"
    564577
    565 #: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:178 ../src/gnome-screensaver-dialog.c:179
     578#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:181 ../src/gnome-screensaver-dialog.c:182
    566579#: ../src/gs-auth-pam.c:166
    567580msgid "Password:"
    568581msgstr "Парола:"
    569582
    570 #: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:180
     583#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:183
    571584msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
    572585msgstr "Изисква се да смените паролата си незабавно (остаряла парола)"
    573586
    574 #: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:181
     587#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:184
    575588msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
    576589msgstr ""
    577590"Необходимо е незабавно да смените паролата (администраторът ви е задължил)"
    578591
    579 #: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:182
     592#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:185
    580593msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
    581594msgstr "Регистрацията ви е изтекла. Свържете се със системния администратор."
    582595
    583 #: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:183
     596#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:186
    584597msgid "No password supplied"
    585598msgstr "Не е предоставена парола"
    586599
    587 #: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:184
     600#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:187
    588601msgid "Password unchanged"
    589602msgstr "Паролата е непроменена"
    590603
    591 #: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:185
     604#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:188
    592605msgid "Can not get username"
    593606msgstr "Не може да се получи потребителското име"
    594607
    595 #: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:186
     608#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:189
    596609msgid "Retype new UNIX password:"
    597610msgstr "Въведете отново новата парола за UNIX:"
    598611
    599 #: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:187
     612#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:190
    600613msgid "Enter new UNIX password:"
    601614msgstr "Въведете нова парола за UNIX:"
    602615
    603 #: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:188
     616#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:191
    604617msgid "(current) UNIX password:"
    605618msgstr "(текуща) парола за UNIX:"
    606619
    607 #: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:189
     620#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:192
    608621msgid "Error while changing NIS password."
    609622msgstr "Грешка при сменяне на паролата за NIS."
    610623
    611 #: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:190
     624#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:193
    612625msgid "You must choose a longer password"
    613626msgstr "Трябва да изберете друга парола."
    614627
    615 #: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:191
     628#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:194
    616629msgid "Password has been already used. Choose another."
    617630msgstr "Паролата вече е използвана. Изберете друга."
    618631
    619 #: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:192
     632#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:195
    620633msgid "You must wait longer to change your password"
    621634msgstr "Трябва да изчакате по-дълго, за да смените паролата си."
    622635
    623 #: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:193
     636#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:196
    624637msgid "Sorry, passwords do not match"
    625638msgstr "Паролите не съвпадат."
    626639
    627 #: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:259
     640#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:262
    628641msgid "Checking..."
    629642msgstr "Проверка…"
    630643
    631 #: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:301 ../src/gs-auth-pam.c:457
     644#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:304 ../src/gs-auth-pam.c:457
    632645msgid "Authentication failed."
    633646msgstr "Неуспех при удостоверяването."
     
    691704msgstr "Никога"
    692705
    693 #: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:1453
     706#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:1467
    694707msgid "Could not load the main interface"
    695708msgstr "Неуспех при зареждането на главния интерфейс"
    696709
    697 #: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:1455
     710#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:1469
    698711msgid "Please make sure that the screensaver is properly installed"
    699712msgstr "Уверете се, че предпазителя на екрана е инсталиран правилно."
     
    707720msgstr "Да се включи режим на изчистване на грешки"
    708721
     722#: ../src/gnome-screensaver.desktop.in.in.h:1
     723msgid "Launch screen saver and locker program"
     724msgstr "Стартиране на предпазителя на екрана и заключване"
     725
    709726#: ../src/gs-auth-pam.c:397
    710727#, c-format
     
    729746msgstr "Вече нямате право на достъп до системата."
    730747
    731 #: ../src/gs-listener-dbus.c:1847
     748#: ../src/gs-listener-dbus.c:1851
    732749msgid "failed to register with the message bus"
    733750msgstr "неуспех при регистрирането към шината за съобщенията"
    734751
    735 #: ../src/gs-listener-dbus.c:1857
     752#: ../src/gs-listener-dbus.c:1861
    736753msgid "not connected to the message bus"
    737754msgstr "няма връзка с шината за съобщенията"
    738755
    739 #: ../src/gs-listener-dbus.c:1866
     756#: ../src/gs-listener-dbus.c:1870
    740757msgid "screensaver already running in this session"
    741758msgstr "предпазителят на екрана вече е стартиран в тази сесия"
    742759
    743 #: ../src/gs-lock-plug.c:271
     760#: ../src/gs-lock-plug.c:270
    744761msgid "Time has expired."
    745762msgstr "Времето изтече."
    746763
    747 #: ../src/gs-lock-plug.c:299
     764#: ../src/gs-lock-plug.c:298
    748765msgid "You have the Caps Lock key on."
    749766msgstr "Клавишът „Caps Lock“ е натиснат."
    750767
    751 #: ../src/gs-lock-plug.c:1346
     768#: ../src/gs-lock-plug.c:1362
    752769msgid "S_witch User..."
    753770msgstr "_Смяна на потребител…"
    754771
    755 #: ../src/gs-lock-plug.c:1355
     772#: ../src/gs-lock-plug.c:1371
    756773msgid "Log _Out"
    757774msgstr "_Изход"
    758775
    759776#. To translators: This expands to USERNAME on HOSTNAME
    760 #: ../src/gs-lock-plug.c:1531
     777#: ../src/gs-lock-plug.c:1547
    761778msgid "%U on %h"
    762779msgstr "%U на %h"
    763780
    764 #: ../src/gs-lock-plug.c:1545
     781#: ../src/gs-lock-plug.c:1561
    765782msgid "_Password:"
    766783msgstr "Па_рола:"
  • gnome/master/gnome-system-tools.master.bg.po

    r1849 r1855  
    1111"Project-Id-Version: gnome-system-tools master\n"
    1212"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    13 "POT-Creation-Date: 2009-08-19 07:52+0300\n"
    14 "PO-Revision-Date: 2009-08-19 07:52+0300\n"
     13"POT-Creation-Date: 2009-08-22 18:52+0300\n"
     14"PO-Revision-Date: 2009-08-22 18:52+0300\n"
    1515"Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@gnu.org>\n"
    1616"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    266266msgstr "Ма_ска на мрежата:"
    267267
    268 #: ../interfaces/network.ui.h:55 ../interfaces/users.ui.h:58
     268#: ../interfaces/network.ui.h:55 ../interfaces/users.ui.h:59
    269269msgid "_Username:"
    270270msgstr "Потребителско _име:"
     
    612612
    613613#: ../interfaces/users.ui.h:43
     614msgid "User must log out before you can change his ID."
     615msgstr "Потребителят трабва да не е влязъл, за да промените идентификатора му."
     616
     617#: ../interfaces/users.ui.h:44
    614618msgid "User profiles"
    615619msgstr "Профили на потребителите"
    616620
    617 #: ../interfaces/users.ui.h:44
     621#: ../interfaces/users.ui.h:45
    618622msgid "_Add Group"
    619623msgstr "Добавяне на _група"
    620624
    621 #: ../interfaces/users.ui.h:45
     625#: ../interfaces/users.ui.h:46
    622626msgid "_Add Profile"
    623627msgstr "Добавяне на про_фил"
    624628
    625 #: ../interfaces/users.ui.h:46
     629#: ../interfaces/users.ui.h:47
    626630msgid "_Add User"
    627631msgstr "Добавяне на _потребител"
    628632
    629 #: ../interfaces/users.ui.h:47
     633#: ../interfaces/users.ui.h:48
    630634msgid "_Comments"
    631635msgstr "_Коментари"
    632636
    633 #: ../interfaces/users.ui.h:48
     637#: ../interfaces/users.ui.h:49
    634638msgid "_Days between warning and password expiration:"
    635639msgstr "_Дни между предупреждението и изтичането на паролата:"
    636640
    637 #: ../interfaces/users.ui.h:49 ../src/network/address-list.c:77
     641#: ../interfaces/users.ui.h:50 ../src/network/address-list.c:77
    638642#: ../src/network/hosts.c:33 ../src/shares/table.c:40 ../src/users/table.c:40
    639643msgid "_Delete"
    640644msgstr "_Изтриване"
    641645
    642 #: ../interfaces/users.ui.h:50
     646#: ../interfaces/users.ui.h:51
    643647msgid "_Generate"
    644648msgstr "_Генериране"
    645649
    646650# Дублира се с бутона „_Добре“.
    647 #: ../interfaces/users.ui.h:51
     651#: ../interfaces/users.ui.h:52
    648652msgid "_Home directory:"
    649653msgstr "До_машна папка:"
    650654
    651 #: ../interfaces/users.ui.h:52
     655#: ../interfaces/users.ui.h:53
    652656msgid "_Home phone:"
    653657msgstr "До_машен телефон:"
    654658
    655 #: ../interfaces/users.ui.h:53
     659#: ../interfaces/users.ui.h:54
    656660msgid "_Main group:"
    657661msgstr "_Главна група:"
    658662
    659 #: ../interfaces/users.ui.h:54
     663#: ../interfaces/users.ui.h:55
    660664msgid "_Manage Groups"
    661665msgstr "_Управление на групите"
    662666
    663 #: ../interfaces/users.ui.h:55
     667#: ../interfaces/users.ui.h:56
    664668msgid "_Profile:"
    665669msgstr "_Профил:"
    666670
    667 #: ../interfaces/users.ui.h:56
     671#: ../interfaces/users.ui.h:57
    668672msgid "_Real name:"
    669673msgstr "Ис_тинско име:"
    670674
    671675# Дублира се с бутона „_Отказване“.
    672 #: ../interfaces/users.ui.h:57
     676#: ../interfaces/users.ui.h:58
    673677msgid "_Shell:"
    674678msgstr "О_бвивка:"
    675679
    676 #: ../interfaces/users.ui.h:59
     680#: ../interfaces/users.ui.h:60
    677681msgid "_Work phone:"
    678682msgstr "_Служебен телефон:"
    679 
    680 #: ../src/common/gst-dialog.c:179
    681 msgid "_Unlock"
    682 msgstr "_Отключване"
    683683
    684684#: ../src/common/gst-platform-dialog.c:179
     
    701701msgstr "Неподдържана платформа"
    702702
    703 #: ../src/common/gst-polkit-button.c:126
    704 msgid "This action is allowed"
    705 msgstr "Това действие е позволено"
    706 
    707 #: ../src/common/gst-polkit-button.c:140
    708 msgid "This action is not allowed"
    709 msgstr "Това действие не е позволено"
    710 
    711 #: ../src/common/gst-polkit-button.c:247
    712 msgid "Could not authenticate"
    713 msgstr "Неуспех при удостоверяването"
    714 
    715 #: ../src/common/gst-polkit-button.c:249
    716 msgid "An unexpected error has occurred."
    717 msgstr "Възникна неочаквана грешка."
    718 
    719 #: ../src/common/gst-tool.c:179
     703#: ../src/common/gst-tool.c:179 ../src/common/gst-tool.c:213
    720704msgid "The configuration could not be loaded"
    721705msgstr "Настройките не могат да бъдат заредени"
     
    725709msgstr "Нямате права за достъп до системните настройки."
    726710
    727 #: ../src/common/gst-tool.c:182
     711#: ../src/common/gst-tool.c:182 ../src/common/gst-tool.c:215
    728712msgid "The configuration could not be saved"
    729713msgstr "Неуспех при запазването на настройките"
     
    733717msgstr "Нямате права да променяте системните настройки."
    734718
    735 #: ../src/common/gst-tool.c:412
     719#: ../src/common/gst-tool.c:218
     720msgid "Invalid data was found."
     721msgstr "Открити са неправилни данни."
     722
     723#. OOBS_RESULT_ERROR
     724#: ../src/common/gst-tool.c:220
     725msgid "An unknown error occurred."
     726msgstr "Възникна непозната грешка."
     727
     728#: ../src/common/gst-tool.c:442
    736729msgid "Could not display help"
    737730msgstr "Помощта не може да бъде показана"
    738731
    739 #: ../src/common/gst-tool.c:590
     732#: ../src/common/gst-tool.c:626
    740733msgid "The system configuration has potentially changed."
    741734msgstr "Настройките на системата бяха най-вероятно променени."
    742735
    743 #: ../src/common/gst-tool.c:592
     736#: ../src/common/gst-tool.c:628
    744737msgid "Update content? This will lose any modification in course."
    745738msgstr "Искате ли да ги обновите? Това ще доведе до загуба на промените ви."
     
    15791572#: ../src/users/group-settings.c:55 ../src/users/group-settings.c:279
    15801573#: ../src/users/group-settings.c:303 ../src/users/user-settings.c:61
    1581 #: ../src/users/user-settings.c:619
     1574#: ../src/users/user-settings.c:636
    15821575msgid "This would leave the system unusable."
    15831576msgstr "Това ще направи системата неизползваема."
     
    16271620"цифри."
    16281621
    1629 #: ../src/users/group-settings.c:286 ../src/users/user-settings.c:552
     1622#: ../src/users/group-settings.c:286 ../src/users/user-settings.c:569
    16301623#, c-format
    16311624msgid "Group \"%s\" already exists"
     
    17471740msgstr "Настройки на потребителя „%s“"
    17481741
    1749 #: ../src/users/user-settings.c:541
     1742#: ../src/users/user-settings.c:558
    17501743msgid "User name is empty"
    17511744msgstr "Името на потребителя е празно"
    17521745
    1753 #: ../src/users/user-settings.c:542
     1746#: ../src/users/user-settings.c:559
    17541747msgid "A user name must be specified."
    17551748msgstr "Трябва да зададете име на потребителя."
    17561749
    1757 #: ../src/users/user-settings.c:544
     1750#: ../src/users/user-settings.c:561
    17581751msgid "User name has invalid characters"
    17591752msgstr "Името на потребителя съдържа неправилни знаци"
    17601753
    1761 #: ../src/users/user-settings.c:545
     1754#: ../src/users/user-settings.c:562
    17621755msgid ""
    17631756"Please set a valid user name consisting of a lower case letter followed by "
     
    17651758msgstr "Задайте име, което е от малки букви следвано от малки букви и цифри."
    17661759
    1767 #: ../src/users/user-settings.c:549
     1760#: ../src/users/user-settings.c:566
    17681761#, c-format
    17691762msgid "User name \"%s\" already exists"
    17701763msgstr "Потребителят „%s“ вече съществува"
    17711764
    1772 #: ../src/users/user-settings.c:550 ../src/users/user-settings.c:553
     1765#: ../src/users/user-settings.c:567 ../src/users/user-settings.c:570
    17731766msgid "Please choose a different user name."
    17741767msgstr "Изберете различно име на потребител."
    17751768
    1776 #: ../src/users/user-settings.c:578
     1769#: ../src/users/user-settings.c:595
    17771770#, c-format
    17781771msgid "Invalid character \"%c\" in comment"
    17791772msgstr "Неправилен знак „%c“ в коментара"
    17801773
    1781 #: ../src/users/user-settings.c:579
     1774#: ../src/users/user-settings.c:596
    17821775msgid "Check that this character is not used."
    17831776msgstr "Проверете дали този знак се използва."
    17841777
    1785 #: ../src/users/user-settings.c:597
     1778#: ../src/users/user-settings.c:614
    17861779msgid "Incomplete path in home directory"
    17871780msgstr "Пътят за домашна папка не е пълен"
    17881781
    1789 #: ../src/users/user-settings.c:598
     1782#: ../src/users/user-settings.c:615
    17901783msgid ""
    17911784"Please enter full path for home directory\n"
     
    17951788"<span size=\"smaller\">например: /home/ivancho</span>."
    17961789
    1797 #: ../src/users/user-settings.c:601
     1790#: ../src/users/user-settings.c:618
    17981791msgid "Home directory already exists"
    17991792msgstr "Домашната папка вече съществува"
    18001793
    1801 #: ../src/users/user-settings.c:602
     1794#: ../src/users/user-settings.c:619
    18021795msgid "Please enter a different home directory path."
    18031796msgstr "Въведете друг път за домашната папка."
    18041797
    1805 #: ../src/users/user-settings.c:618
     1798#: ../src/users/user-settings.c:635
    18061799msgid "Administrator account's user ID should not be modified"
    18071800msgstr "Идентификаторът на администратора (root) не трябва да се променя"
    18081801
    1809 #: ../src/users/user-settings.c:633
     1802#: ../src/users/user-settings.c:650
    18101803msgid "Incomplete path in shell"
    18111804msgstr "Непълен път в обвивката"
    18121805
    1813 #: ../src/users/user-settings.c:634
     1806#: ../src/users/user-settings.c:651
    18141807msgid ""
    18151808"Please enter full path for shell\n"
     
    18191812"<span size=\"smaller\">например: /bin/bash</span>."
    18201813
    1821 #: ../src/users/user-settings.c:667
     1814#: ../src/users/user-settings.c:684
    18221815msgid "Password is too short"
    18231816msgstr "Паролата е прекалено кратка"
    18241817
    1825 #: ../src/users/user-settings.c:668
     1818#: ../src/users/user-settings.c:685
    18261819msgid ""
    18271820"User passwords must be longer than 6 characters and preferably formed by "
     
    18311824"съдържа цифри, букви и специални знаци."
    18321825
    1833 #: ../src/users/user-settings.c:671
     1826#: ../src/users/user-settings.c:688
    18341827msgid "Password confirmation is not correct"
    18351828msgstr "Невярно потвърждаване на паролата"
    18361829
    1837 #: ../src/users/user-settings.c:672
     1830#: ../src/users/user-settings.c:689
    18381831msgid "Check that you have provided the same password in both text fields."
    18391832msgstr "Проверете дали сте въвели една и съща парола в двете текстови полета."
  • gnome/master/totem.master.bg.po

    r1853 r1855  
    1010"Project-Id-Version: totem master\n"
    1111"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    12 "POT-Creation-Date: 2009-08-22 10:49+0300\n"
    13 "PO-Revision-Date: 2009-08-22 10:48+0300\n"
     12"POT-Creation-Date: 2009-08-22 19:01+0300\n"
     13"PO-Revision-Date: 2009-08-22 18:50+0300\n"
    1414"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
    1515"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    24312431#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:686
    24322432msgid "en"
    2433 msgstr ""
     2433msgstr "en"
    24342434
    24352435#: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:1
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.