Changeset 1904


Ignore:
Timestamp:
Dec 28, 2009, 8:42:04 AM (12 years ago)
Author:
Александър Шопов
Message:

brasero: документация подадено в master и gnome-2-28. Добавена картинка.

Location:
gnome/documentation/brasero
Files:
2 added
1 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • gnome/documentation/brasero/brasero.master.bg.po

    r1900 r1904  
    1 # Bulgarian translation for brasero.
    2 # Copyright (C) 2009 brasero's COPYRIGHT HOLDER
     1# Bulgarian translation of brasero documentation.
     2# Copyright (C) 2009  Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>
    33# This file is distributed under the same license as the brasero package.
    4 # Copyright (C) 2009 Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>.
    5 # Krasimir Chonov, 2009
     4# Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2009.
     5# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2009.
    66#
    77msgid ""
    88msgstr ""
    99"Project-Id-Version: brasero master\n"
    10 "POT-Creation-Date: 2009-11-08 17:42+0000\n"
    11 "PO-Revision-Date: 2009-11-14 10:13+0200\n"
     10"POT-Creation-Date: 2009-12-28 08:01+0200\n"
     11"PO-Revision-Date: 2009-12-28 08:22+0200\n"
    1212"Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n"
    1313"Language-Team: Bulgarian <dict-notifications@fsa-bg.org>\n"
     
    1515"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
    1616"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
     17"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
     18
     19#: legal.xml:2(para) brasero.xml:2(para)
     20msgid ""
     21"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
     22"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
     23"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
     24"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
     25"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
     26"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
     27msgstr ""
     28"Предоставя се разрешение за копиране, разпространение и/или промяна на този "
     29"документ, съгласно условията на „Лиценза за свободна документация на GNU“, "
     30"версия 1.1 или всяка следваща версия, издадена от Фондация „Свободен "
     31"софтуер“; без „Непроменливи раздели“, „Текстове на предната корица“, както и "
     32"„Текстове на задната корица“. Копие на лиценза може да бъде намерено <ulink "
     33"type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">тук</ulink> или във файла COPYING-DOCS, "
     34"разпространяван с това ръководство."
     35
     36#: legal.xml:12(para) brasero.xml:12(para)
     37msgid ""
     38"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
     39"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
     40"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
     41"section 6 of the license."
     42msgstr ""
     43"Това ръководство е част от колекцията ръководства за GNOME, разпространявани "
     44"под GFDL. Ако искате да разпространявате ръководство отделно от колекцията, "
     45"можете да го направите като добавите копие на лиценза към ръководството, по "
     46"начина описан в раздел 6 на лиценза."
     47
     48#: legal.xml:19(para) brasero.xml:19(para)
     49msgid ""
     50"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
     51"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
     52"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
     53"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
     54"capital letters."
     55msgstr ""
     56"Много от имената, използвани от компании, за да отличават собствените си "
     57"продукти и услуги, са регистрирани търговски марки. Когато такива имена "
     58"присъстват в която и да е документация за GNOME и членовете на проекта за "
     59"документация на GNOME са осведомени за съответните търговски марки, тогава "
     60"имената са с главни букви или начални главни букви."
     61
     62#: legal.xml:35(para) brasero.xml:35(para)
     63msgid ""
     64"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
     65"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
     66"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
     67"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
     68"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
     69"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
     70"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
     71"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
     72"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
     73"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
     74"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
     75msgstr ""
     76"ДОКУМЕНТЪТ СЕ ПРЕДОСТАВЯ НА БАЗА „КАКТО Е“, БЕЗ КАКВАТО И ДА Е ГАРАНЦИЯ, "
     77"ПРЯКА ИЛИ КОСВЕНА, ВКЛЮЧИТЕЛНО БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЯ И ГАРАНЦИИ, ЧЕ ДОКУМЕНТЪТ ИЛИ "
     78"ПРОМЕНЕНАТА МУ ВЕРСИЯ СА БЕЗ ДЕФЕКТИ, ГОДНИ ЗА КОНКРЕТНА УПОТРЕБА ИЛИ "
     79"НЕНАРУШАВАЩИ. ЦЕЛИЯТ РИСК ОТНОСНО КАЧЕСТВОТО, ТОЧНОСТТА И ХАРАКТЕРИСТИКИТЕ "
     80"НА ДОКУМЕНТА ИЛИ ПРОМЕНЕНАТА МУ ВЕРСИЯ Е ЗА ВАША СМЕТКА. АКО НЯКОЙ ДОКУМЕНТ "
     81"ИЛИ ПРОМЕНЕНАТА МУ ВЕРСИЯ СЕ ОКАЖЕ ДЕФЕКТЕН В КАКВОТО И ДА Е ОТНОШЕНИЕ, ВИЕ "
     82"(НЕ ПЪРВОНАЧАЛНИЯ АВТОР ИЛИ КОЙТО И ДА Е ДОПРИНЕСЪЛ ЗА РАЗРАБОТКАТА) ПОЕМАТЕ "
     83"РАЗХОДИТЕ ЗА ВСЯКАКВО НЕОБХОДИМО ОБСЛУЖВАНЕ, ПОПРАВКА ИЛИ КОРЕКЦИИ. ТОВА "
     84"ОТКАЗВАНЕ ОТ ГАРАНЦИЯТА ПРЕДСТАВЛЯВА СЪЩЕСТВЕНА ЧАСТ ОТ ТОЗИ ЛИЦЕНЗ. НЕ Е "
     85"РАЗРЕШЕНА УПОТРЕБАТА НА КОЙТО И ДА Е ДОКУМЕНТ ИЛИ ПРОМЕНЕНАТА ВЕРСИЯ НА "
     86"ДОКУМЕНТА, ОСВЕН ПРИ СПАЗВАНЕ НА ТОЗИ ОТКАЗ ОТ ГАРАНЦИЯ; И"
     87
     88#: legal.xml:55(para) brasero.xml:55(para)
     89msgid ""
     90"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
     91"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
     92"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
     93"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
     94"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
     95"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
     96"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
     97"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
     98"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
     99"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
     100msgstr ""
     101"ПРИ НИКАКВИ ОБСТОЯТЕЛСТВА И ПОД НИКАКВА ЮРИДИЧЕСКА ОСНОВА, НЕЗАВИСИМО ДАЛИ Е "
     102"В НАРУШЕНИЕ (ВКЛЮЧИТЕЛНО ПРИЧИНЕНО ОТ НЕБРЕЖНОСТ), ДОГОВОР ИЛИ ДРУГО, "
     103"АВТОРЪТ, ПЪРВОНАЧАЛНИЯТ АВТОР ИЛИ КОЙТО И ДА Е ДОПРИНЕСЪЛ ЗА РАЗРАБОТКАТА, "
     104"ИЛИ КОЙТО И ДА Е ДИСТРИБУТОР НА ДОКУМЕНТА ИЛИ ПРОМЕНЕНАТА МУ ВЕРСИЯ, ИЛИ "
     105"КОЙТО И ДА Е ДОСТАВЧИК НА КОЯТО И ДА Е ОТ ИЗБРОЕНИТЕ СТРАНИ, НЯМА ДА БЪДЕ "
     106"ОТГОВОРЕН ПРЕД НИКОГО ЗА ВСИЧКИ ПРЕКИ, КОСВЕНИ, СПЕЦИАЛНИ, СЛУЧАЙНИ ИЛИ "
     107"ПОСЛЕДСТВЕНИ ЩЕТИ ОТ КАКЪВТО И ДА Е ХАРАКТЕР, ВКЛЮЧИТЕЛНО, БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЯ, "
     108"ЩЕТИ ЗА ЗАГУБА НА ДОБРОЖЕЛАТЕЛНОСТ, СПИРАНЕ НА РАБОТАТА, КОМПЮТЪРНА ПОВРЕДА "
     109"ИЛИ НЕИЗПРАВНОСТ, ИЛИ ВСЯКАКВИ ДРУГИ ЩЕТИ ИЛИ ЗАГУБИ, ВЪЗНИКНАЛИ ИЛИ "
     110"СВЪРЗАНИ С УПОТРЕБАТА НА ДОКУМЕНТА ИЛИ ПРОМЕНЕНИТЕ МУ ВЕРСИИ, ДОРИ И КОГАТО "
     111"ТАЗИ СТРАНА Е БИЛА ИНФОРМИРАНА ЗА ВЪЗМОЖНОСТТА ОТ ТАКИВА ЩЕТИ."
     112
     113#: legal.xml:28(para) brasero.xml:28(para)
     114msgid ""
     115"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
     116"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
     117"<placeholder-1/>"
     118msgstr ""
     119"ДОКУМЕНТЪТ И ПРОМЕНЕНИТЕ МУ ВЕРСИИ СЕ ПРЕДОСТАВЯТ ПОД УСЛОВИЯТА НА ЛИЦЕНЗА "
     120"ЗА СВОБОДНА ДОКУМЕНТАЦИЯ НА GNU, С ДОПЪЛНИТЕЛНОТО ПОЯСНЕНИЕ, ЧЕ:<placeholder-"
     121"1/><"
    17122
    18123#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
    19124#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
    20 #: C/brasero.xml:257(None)
    21 msgid "@@image: 'figures/brasero_main.png'; md5=dfc32ea3caef05364043a4529125d2e2"
    22 msgstr "@@image: 'figures/brasero_main.png'; md5=dfc32ea3caef05364043a4529125d2e2"
    23 
    24 #: C/brasero.xml:26(title)
     125#: brasero.xml:257(None)
     126msgid ""
     127"@@image: 'figures/brasero_main.png'; md5=dfc32ea3caef05364043a4529125d2e2"
     128msgstr ""
     129"@@image: 'figures/brasero_main.png'; md5=dfc32ea3caef05364043a4529125d2e2"
     130
     131#: brasero.xml:26(title)
    25132msgid "<application>Brasero</application> Manual V2.2"
    26133msgstr "Ръководство за <application>Brasero</application> V2.2"
    27134
    28 #: C/brasero.xml:28(para)
     135#: brasero.xml:28(para)
    29136msgid "Brasero is an application for burning CDs and DVDs."
    30137msgstr "Brasero е програма за запис на CD и DVD дискове."
    31138
    32 #: C/brasero.xml:32(year)
     139#: brasero.xml:32(year)
    33140msgid "2008"
    34141msgstr "2008"
    35142
    36 #: C/brasero.xml:33(year)
     143#: brasero.xml:33(year)
    37144msgid "2009"
    38145msgstr "2009"
    39146
    40 #: C/brasero.xml:34(holder)
    41 #: C/brasero.xml:48(publishername)
    42 #: C/brasero.xml:61(orgname)
    43 #: C/brasero.xml:69(orgname)
    44 #: C/brasero.xml:77(orgname)
    45 #: C/brasero.xml:105(para)
    46 #: C/brasero.xml:115(para)
    47 #: C/brasero.xml:131(para)
     147#: brasero.xml:34(holder) brasero.xml:48(publishername)
     148#: brasero.xml:61(orgname) brasero.xml:69(orgname) brasero.xml:77(orgname)
     149#: brasero.xml:105(para) brasero.xml:115(para) brasero.xml:131(para)
    48150msgid "Ubuntu Documentation Project"
    49151msgstr "Проектът за документация на Ubuntu."
    50152
    51 #: C/brasero.xml:2(para)
    52 msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
    53 msgstr "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
    54 
    55 #: C/brasero.xml:12(para)
    56 msgid "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in section 6 of the license."
    57 msgstr ""
    58 
    59 #: C/brasero.xml:19(para)
    60 msgid "Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters."
    61 msgstr ""
    62 
    63 #: C/brasero.xml:35(para)
    64 msgid "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
    65 msgstr ""
    66 
    67 #: C/brasero.xml:55(para)
    68 msgid "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
    69 msgstr ""
    70 
    71 #: C/brasero.xml:28(para)
    72 msgid "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
    73 msgstr ""
    74 
    75 #: C/brasero.xml:58(firstname)
     153#: brasero.xml:58(firstname)
    76154msgid "Milo"
    77155msgstr "Milo"
    78156
    79 #: C/brasero.xml:59(surname)
     157#: brasero.xml:59(surname)
    80158msgid "Casagrande"
    81159msgstr "Casagrande"
    82160
    83 #: C/brasero.xml:62(email)
     161#: brasero.xml:62(email)
    84162msgid "milo@ubuntu.com"
    85163msgstr "milo@ubuntu.com"
    86164
    87 #: C/brasero.xml:66(firstname)
     165#: brasero.xml:66(firstname)
    88166msgid "Andrew"
    89167msgstr "Andrew"
    90168
    91 #: C/brasero.xml:67(surname)
     169#: brasero.xml:67(surname)
    92170msgid "Stabeno"
    93171msgstr "Stabeno"
    94172
    95 #: C/brasero.xml:70(email)
     173#: brasero.xml:70(email)
    96174msgid "stabeno@gmail.com"
    97175msgstr "stabeno@gmail.com"
    98176
    99 #: C/brasero.xml:74(firstname)
     177#: brasero.xml:74(firstname)
    100178msgid "Phil"
    101179msgstr "Phil"
    102180
    103 #: C/brasero.xml:75(surname)
     181#: brasero.xml:75(surname)
    104182msgid "Bull"
    105183msgstr "Bull"
    106184
    107 #: C/brasero.xml:78(email)
     185#: brasero.xml:78(email)
    108186msgid "philbull@gmail.com"
    109187msgstr "philbull@gmail.com"
    110188
    111 #: C/brasero.xml:99(revnumber)
     189#: brasero.xml:99(revnumber)
    112190msgid "Brasero Manual V2.2"
    113191msgstr "Ръководство за Brasero V2.2"
    114192
    115 #: C/brasero.xml:100(date)
     193#: brasero.xml:100(date)
    116194msgid "January 2009"
    117195msgstr "Януари 2009"
    118196
    119 #: C/brasero.xml:102(para)
    120 #: C/brasero.xml:112(para)
    121 #: C/brasero.xml:122(para)
     197#: brasero.xml:102(para) brasero.xml:112(para) brasero.xml:122(para)
    122198msgid "Milo Casagrande <email>milo@ubuntu.com</email>"
    123199msgstr "Milo Casagrande <email>milo@ubuntu.com</email>"
    124200
    125 #: C/brasero.xml:109(revnumber)
     201#: brasero.xml:109(revnumber)
    126202msgid "Brasero Manual V2.1"
    127203msgstr "Ръководство за Brasero V2.1"
    128204
    129 #: C/brasero.xml:110(date)
     205#: brasero.xml:110(date)
    130206msgid "August 2008"
    131207msgstr "Август 2008"
    132208
    133 #: C/brasero.xml:119(revnumber)
     209#: brasero.xml:119(revnumber)
    134210msgid "Brasero Manual V2.0"
    135211msgstr "Ръководство за Brasero V2.0"
    136212
    137 #: C/brasero.xml:120(date)
     213#: brasero.xml:120(date)
    138214msgid "February 2008"
    139215msgstr "Февруари 2008"
    140216
    141 #: C/brasero.xml:125(para)
     217#: brasero.xml:125(para)
    142218msgid "Andrew Stabeno <email>stabeno@gmail.com</email>"
    143219msgstr "Andrew Stabeno <email>stabeno@gmail.com</email>"
    144220
    145 #: C/brasero.xml:128(para)
     221#: brasero.xml:128(para)
    146222msgid "Phil Bull <email>philbull@gmail.com</email>"
    147223msgstr "Phil Bull <email>philbull@gmail.com</email>"
    148224
    149 #: C/brasero.xml:136(releaseinfo)
     225#: brasero.xml:136(releaseinfo)
    150226msgid "This manual describes version 2.26 of Brasero."
    151227msgstr "Това ръководство описва Brasero версия 2.26. "
    152228
    153 #: C/brasero.xml:140(title)
     229#: brasero.xml:140(title)
    154230msgid "Feedback"
    155231msgstr "Обратна връзка"
    156232
    157 #: C/brasero.xml:141(para)
    158 msgid "To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Brasero</application> application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
    159 msgstr "За да докладвате грешка или да направите предложение относно програмата <application>Brasero</application> или това ръководство, следвайте инструкциите на <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">страницата за обратна връзка на проектът GNOME</ulink>."
    160 
    161 #: C/brasero.xml:150(primary)
    162 #: C/brasero.xml:0(application)
     233#: brasero.xml:141(para)
     234msgid ""
     235"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Brasero</"
     236"application> application or this manual, follow the directions in the <ulink "
     237"url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
     238msgstr ""
     239"За да докладвате грешка или да направите предложение относно програмата "
     240"<application>Brasero</application> или това ръководство, следвайте "
     241"инструкциите на <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">страницата "
     242"за обратна връзка на проекта GNOME</ulink>."
     243
     244#: brasero.xml:150(primary) brasero.xml:0(application)
    163245msgid "Brasero"
    164246msgstr "Brasero"
    165247
    166 #: C/brasero.xml:153(primary)
     248#: brasero.xml:153(primary)
    167249msgid "brasero"
    168250msgstr "brasero"
    169251
    170 #: C/brasero.xml:154(secondary)
     252#: brasero.xml:154(secondary)
    171253msgid "burn"
    172254msgstr "запис"
    173255
    174 #: C/brasero.xml:155(tertiary)
     256#: brasero.xml:155(tertiary)
    175257msgid "burning CD DVD"
    176 msgstr "записване на CD DVD"
    177 
    178 #: C/brasero.xml:162(title)
     258msgstr "записване на CD/DVD"
     259
     260#: brasero.xml:162(title)
    179261msgid "Introduction"
    180262msgstr "Въведение"
    181263
    182 #: C/brasero.xml:163(para)
    183 msgid "<application>Brasero</application> is an application for burning CD-R/Ws and DVD-R/Ws, designed to be easy to use, while providing all the tools necessary for burning."
    184 msgstr "<application>Brasero</application> е програма за запис на CD-R/W и DVD-R/W дискове, проектирана за лесна работа, като в същото време предлага всички необходими инструменти за запис на дискове."
    185 
    186 #: C/brasero.xml:168(para)
     264#: brasero.xml:163(para)
     265msgid ""
     266"<application>Brasero</application> is an application for burning CD-R/Ws and "
     267"DVD-R/Ws, designed to be easy to use, while providing all the tools "
     268"necessary for burning."
     269msgstr ""
     270"<application>Brasero</application> е програма за запис на CD-R/W и DVD-R/W "
     271"дискове, проектирана за лесна работа, като в същото време предлага всички "
     272"необходими инструменти за запис на дискове."
     273
     274#: brasero.xml:168(para)
    187275msgid "With <application>Brasero</application> you can:"
    188276msgstr "С <application>Brasero</application> можете да:"
    189277
    190 #: C/brasero.xml:171(para)
     278#: brasero.xml:171(para)
    191279msgid "Burn data to CD-R/Ws and DVD-R/Ws"
    192280msgstr "Записвате данни върху CD-R/W и DVD-R/W дискове"
    193281
    194 #: C/brasero.xml:176(para)
     282#: brasero.xml:176(para)
    195283msgid "Burn audio CDs from digital audio files (such as ogg, flac and mp3)"
    196 msgstr "Записвате аудио дискове от цифрови аудио файлове (като ogg, flac и mp3)"
    197 
    198 #: C/brasero.xml:182(para)
     284msgstr ""
     285"Записвате аудио дискове от цифрови аудио файлове (като ogg, flac и mp3)"
     286
     287#: brasero.xml:182(para)
    199288msgid "Copy CDs and DVDs"
    200289msgstr "Копирате CD и DVD дискове"
    201290
    202 #: C/brasero.xml:187(para)
     291#: brasero.xml:187(para)
    203292msgid "Create video DVD or SVCD"
    204293msgstr "Създадете видео DVD или SVCD"
    205294
    206 #: C/brasero.xml:192(para)
     295#: brasero.xml:192(para)
    207296msgid "Create image files and burn existing image files"
    208297msgstr "Създадете образи и да запишете съществуващи образи"
    209298
    210 #: C/brasero.xml:197(para)
     299#: brasero.xml:197(para)
    211300msgid "Erase CD-R/Ws and DVD-R/Ws"
    212301msgstr "Изтриете CD-R/W и DVD-R/W дискове"
    213302
    214 #: C/brasero.xml:202(para)
     303#: brasero.xml:202(para)
    215304msgid "Check the integrity of discs and disc images"
    216305msgstr "Проверите цялостта на дисковете и образите на дискове"
    217306
    218 #: C/brasero.xml:211(title)
     307#: brasero.xml:211(title)
    219308msgid "Getting Started"
    220309msgstr "Първи стъпки"
    221310
    222 #: C/brasero.xml:213(title)
     311#: brasero.xml:213(title)
    223312msgid "Starting Brasero"
    224313msgstr "Стартиране на Brasero"
    225314
    226 #: C/brasero.xml:214(para)
     315#: brasero.xml:214(para)
    227316msgid "You can start <application>Brasero</application> in the following ways:"
    228 msgstr "Можете да стартирате <application>Brasero</application> по следните начини:"
    229 
    230 #: C/brasero.xml:218(term)
     317msgstr ""
     318"Можете да стартирате <application>Brasero</application> по следните начини:"
     319
     320#: brasero.xml:218(term)
    231321msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
    232322msgstr "Меню <guimenu>Програми</guimenu>"
    233323
    234 #: C/brasero.xml:220(para)
    235 msgid "Choose <menuchoice><guisubmenu>Sound &amp; Video</guisubmenu><guimenuitem>Brasero Disc Burning</guimenuitem></menuchoice>."
    236 msgstr "Изберете <menuchoice><guisubmenu>Звук и видео</guisubmenu><guimenuitem>Запис на диск (Brasero)</guimenuitem></menuchoice>."
    237 
    238 #: C/brasero.xml:227(term)
     324#: brasero.xml:220(para)
     325msgid ""
     326"Choose <menuchoice><guisubmenu>Sound &amp; Video</"
     327"guisubmenu><guimenuitem>Brasero Disc Burning</guimenuitem></menuchoice>."
     328msgstr ""
     329"Изберете <menuchoice><guisubmenu>Звук и видео</guisubmenu><guimenuitem>Запис "
     330"на диск (Brasero)</guimenuitem></menuchoice>."
     331
     332#: brasero.xml:227(term)
    239333msgid "Command line"
    240334msgstr "Команден ред"
    241335
    242 #: C/brasero.xml:229(para)
     336#: brasero.xml:229(para)
    243337msgid "Type <command>brasero</command> and then press <keycap>Return</keycap>."
    244 msgstr "Напишете <command>brasero</command> и натиснете клавиша <keycap>Return</keycap>."
    245 
    246 #: C/brasero.xml:238(para)
    247 msgid "If <application>Brasero</application> is set as your default disc burning application, it will automatically start when you insert a blank CD-R/W or DVD-R/W in your drive."
    248 msgstr "Ако <application>Brasero</application> е подразбиращата се програма за запис на дискове, тя ще се стартира автоматично, когато поставите празен CD-R/W или DVD-R/W диск във вашето записващо устройство."
    249 
    250 #: C/brasero.xml:248(title)
     338msgstr ""
     339"Напишете <command>brasero</command> и натиснете клавиша <keycap>Return</"
     340"keycap>."
     341
     342#: brasero.xml:238(para)
     343msgid ""
     344"If <application>Brasero</application> is set as your default disc burning "
     345"application, it will automatically start when you insert a blank CD-R/W or "
     346"DVD-R/W in your drive."
     347msgstr ""
     348"Ако <application>Brasero</application> е подразбиращата се програма за запис "
     349"на дискове, тя ще се стартира автоматично, когато поставите празен CD-R/W "
     350"или DVD-R/W диск във вашето записващо устройство."
     351
     352#: brasero.xml:248(title)
    251353msgid "When You Start Brasero"
    252354msgstr "След като Brasero е стартирана"
    253355
    254 #: C/brasero.xml:249(para)
    255 msgid "When you start <application>Brasero</application> the following window will be shown."
    256 msgstr "След като <application>Brasero</application> е стартирана, ще се отвори следния прозорец."
    257 
    258 #: C/brasero.xml:253(title)
     356#: brasero.xml:249(para)
     357msgid ""
     358"When you start <application>Brasero</application> the following window will "
     359"be shown."
     360msgstr ""
     361"След като <application>Brasero</application> е стартирана, ще се отвори "
     362"следния прозорец."
     363
     364#: brasero.xml:253(title)
    259365msgid "Brasero Main Window"
    260366msgstr "Главен прозорец на Brasero"
    261367
    262 #: C/brasero.xml:260(phrase)
    263 msgid "The Brasero main window. Shows the menu bar and the five types of project to choose from."
    264 msgstr "Главният прозорец на Brasero. Показва се лентата с менюта и петте типа проекта, които можете да започнете."
     368#: brasero.xml:260(phrase)
     369msgid ""
     370"The Brasero main window. Shows the menu bar and the five types of project to "
     371"choose from."
     372msgstr ""
     373"Главният прозорец на Brasero. Показва се лентата с менюта и петте вида "
     374"проекти, които можете да започнете."
    265375
    266376#. ==== End of Figure ====
    267 #: C/brasero.xml:270(para)
    268 msgid "This window is the starting point for all of your projects. You can click on the project type you wish to start from here. If you have created other projects with <application>Brasero</application>, you will be able to select them from the <guilabel>Choose a recently opened project</guilabel> (see <xref linkend=\"brasero-open-recent-project\"/> for more information)."
    269 msgstr "Този прозорец е началната точка за всички проекти. В този прозорец можете да щракнете върху типа проект, който искате да започнете. Ако сте създавали други проекти с <application>Brasero</application>, ще можете да изберете някой от тях от <guilabel>Скоро отваряне проекти</guilabel> (за повече информация вижте <xref linkend=\"brasero-open-recent-project\"/>)."
    270 
    271 #: C/brasero.xml:284(title)
     377#: brasero.xml:270(para)
     378msgid ""
     379"This window is the starting point for all of your projects. You can click on "
     380"the project type you wish to start from here. If you have created other "
     381"projects with <application>Brasero</application>, you will be able to select "
     382"them from the <guilabel>Choose a recently opened project</guilabel> (see "
     383"<xref linkend=\"brasero-open-recent-project\"/> for more information)."
     384msgstr ""
     385"Този прозорец е началната точка за всички проекти. В него можете да щракнете "
     386"върху вида проект, който искате да започнете. Ако сте създавали други "
     387"проекти с <application>Brasero</application>, ще можете да изберете някой от "
     388"тях от <guilabel>Скоро отваряни проекти</guilabel> (за повече информация "
     389"вижте <xref linkend=\"brasero-open-recent-project\"/>)."
     390
     391#: brasero.xml:284(title)
    272392msgid "Creating a New Project"
    273393msgstr "Създаване на нов проект"
    274394
    275 #: C/brasero.xml:285(para)
    276 msgid "The following section explains the five types of project that you can create with <application>Brasero</application>."
    277 msgstr "Този раздел описва петте типа проекти, които можете да създадете с <application>Brasero</application>."
    278 
    279 #: C/brasero.xml:292(title)
     395#: brasero.xml:285(para)
     396msgid ""
     397"The following section explains the five types of project that you can create "
     398"with <application>Brasero</application>."
     399msgstr ""
     400"Този раздел описва петте вида проекти, които можете да създадете с "
     401"<application>Brasero</application>."
     402
     403#: brasero.xml:292(title)
    280404msgid "Audio Project"
    281405msgstr "Аудио проект"
    282406
    283 #: C/brasero.xml:293(para)
    284 msgid "This section explains how to create an audio CD. This project takes selected audio files, converts them to a raw audio format and burns them to a CD which standard CD players can play."
    285 msgstr "Този раздел описва как да създадете аудио CD. Този тип проект използва избрани от вас аудио файлове, преобразува ги в суров аудио формат и ги записва върху CD, който може да се възпроизведе от стандартните CD плеъри."
    286 
    287 #: C/brasero.xml:302(para)
     407#: brasero.xml:293(para)
     408msgid ""
     409"This section explains how to create an audio CD. This project takes selected "
     410"audio files, converts them to a raw audio format and burns them to a CD "
     411"which standard CD players can play."
     412msgstr ""
     413"Този раздел описва как да създадете аудио CD. Този вид проект използва "
     414"избрани от вас аудио файлове, преобразува ги в суров аудио формат и ги "
     415"записва върху CD, който може да се възпроизведе от стандартните CD плеъри."
     416
     417#: brasero.xml:302(para)
    288418msgid "Insert a blank CD-R into your drive."
    289419msgstr "Поставете празен CD-R във вашето записващо устройство."
    290420
    291 #: C/brasero.xml:307(para)
    292 msgid "Click on <guibutton>Audio project</guibutton> in the main window or choose <menuchoice><guimenu>Project</guimenu><guisubmenu>New Project</guisubmenu><guimenuitem>New Audio Project</guimenuitem></menuchoice>."
    293 msgstr "В главния прозорец натиснете бутона <guibutton>Аудио проект</guibutton> или изберете <menuchoice><guimenu>Проект</guimenu><guisubmenu>Нов проект</guisubmenu><guimenuitem>Нов аудио проект</guimenuitem></menuchoice>."
    294 
    295 #: C/brasero.xml:318(para)
    296 msgid "In the pane on the left of the window, select <guilabel>Browse the file system </guilabel> from the drop-down list at the top and browse to the music files you want to add to your project."
    297 msgstr "В панела от лявата страна на прозореца, от падащия списък в горната част изберете <guilabel>Преглед на файлова система </guilabel> и отидете в папката, която съдържа музикалните файлове, които искате да добавите в проекта."
    298 
    299 #: C/brasero.xml:324(para)
    300 msgid "You can also select the <guilabel>Search files using keywords</guilabel> option to search for music files or the <guilabel>Display playlists and their contents </guilabel> option to select music from playlists on your computer."
    301 msgstr "Също можете да изберете <guilabel>Търсене на файлове чрез ключови думи</guilabel>, за да се потърси за музикални файлове или <guilabel>Показване на списъците за изпълнение и тяхното съдържание </guilabel>, за да изберете музикални файлове от списъците за изпълнение на вашия компютър."
    302 
    303 #: C/brasero.xml:333(para)
    304 #: C/brasero.xml:603(para)
    305 #: C/brasero.xml:797(para)
    306 msgid "If you don't see the pane on the left, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show side panel</guimenuitem></menuchoice> or press <keycap>F7</keycap>."
    307 msgstr "Ако не виждате панела от лявата страна, изберете <menuchoice><guimenu>Изглед</guimenu><guimenuitem>Показване на страничния панел</guimenuitem></menuchoice> или натиснете клавиша <keycap>F7</keycap>."
    308 
    309 #: C/brasero.xml:343(para)
    310 #: C/brasero.xml:613(para)
    311 #: C/brasero.xml:789(para)
    312 msgid "Select the files you want by double-clicking on them or by selecting them and clicking the <guibutton>Add</guibutton> button at the top left of the toolbar."
    313 msgstr "Изберете файловете, които желаете като щракнете двукратно върху тях или ги изберете и натиснете бутона <guibutton>Добавяне</guibutton> в лявата част на лентата с инструменти."
    314 
    315 #: C/brasero.xml:351(para)
    316 msgid "It is possible now to <link linkend=\"brasero-audio-pause\">insert a pause</link> after each of the tracks or <link linkend=\"brasero-audio-split\">to split</link> the tracks."
    317 msgstr "Вече е възможно да се <link linkend=\"brasero-audio-pause\">вмъкне пауза</link> след всеки запис или <link linkend=\"brasero-audio-split\">да се разделят</link> песните."
    318 
    319 #: C/brasero.xml:359(para)
    320 msgid "When all of the files have been added, click on <guibutton>Burn</guibutton>."
    321 msgstr "След като добавите всички желани файлове, натиснете бутона <guibutton>Запис</guibutton>."
    322 
    323 #: C/brasero.xml:365(para)
    324 #: C/brasero.xml:807(para)
    325 msgid "In the text box, enter the title you want to give to the disc. This title will be shown as the name of the disc."
    326 msgstr "В полето за текст, въведете име на диска. Това име ще се показва на екрана на вашия плеър."
    327 
    328 #: C/brasero.xml:372(para)
    329 msgid "The <guilabel>Disc burning setup</guilabel> dialog will be shown; make any desired modifications (see <xref linkend=\"brasero-audio-project-options\"/>)."
    330 msgstr "Ще се покаже прозореца <guilabel>Настройки на име_на_записващо_устройство</guilabel>; направете желаните промени (вижте <xref linkend=\"brasero-audio-project-options\"/>)."
    331 
    332 #: C/brasero.xml:379(para)
    333 #: C/brasero.xml:641(para)
    334 #: C/brasero.xml:827(para)
    335 #: C/brasero.xml:1146(para)
     421#: brasero.xml:307(para)
     422msgid ""
     423"Click on <guibutton>Audio project</guibutton> in the main window or choose "
     424"<menuchoice><guimenu>Project</guimenu><guisubmenu>New Project</"
     425"guisubmenu><guimenuitem>New Audio Project</guimenuitem></menuchoice>."
     426msgstr ""
     427"В главния прозорец натиснете бутона <guibutton>Аудио проект</guibutton> или "
     428"изберете <menuchoice><guimenu>Проект</guimenu><guisubmenu>Нов проект</"
     429"guisubmenu><guimenuitem>Нов аудио проект</guimenuitem></menuchoice>."
     430
     431#: brasero.xml:318(para)
     432msgid ""
     433"In the pane on the left of the window, select <guilabel>Browse the file "
     434"system </guilabel> from the drop-down list at the top and browse to the "
     435"music files you want to add to your project."
     436msgstr ""
     437"В панела от лявата страна на прозореца, от падащия списък в горната част "
     438"изберете <guilabel>Преглед на файлова система </guilabel> и отидете в "
     439"папката, която съдържа музикалните файлове, които искате да добавите в "
     440"проекта."
     441
     442#: brasero.xml:324(para)
     443msgid ""
     444"You can also select the <guilabel>Search files using keywords</guilabel> "
     445"option to search for music files or the <guilabel>Display playlists and "
     446"their contents </guilabel> option to select music from playlists on your "
     447"computer."
     448msgstr ""
     449"Можете да изберете и <guilabel>Търсене на файлове чрез ключови думи</"
     450"guilabel>, за да търсите музикални файлове или <guilabel>Показване на "
     451"списъците за изпълнение и тяхното съдържание</guilabel>, за да изберете "
     452"музикални файлове от списъците за изпълнение на вашия компютър."
     453
     454#: brasero.xml:333(para) brasero.xml:603(para) brasero.xml:797(para)
     455msgid ""
     456"If you don't see the pane on the left, choose <menuchoice><guimenu>View</"
     457"guimenu><guimenuitem>Show side panel</guimenuitem></menuchoice> or press "
     458"<keycap>F7</keycap>."
     459msgstr ""
     460"Ако не виждате панела от лявата страна, изберете "
     461"<menuchoice><guimenu>Изглед</guimenu><guimenuitem>Показване на страничния "
     462"панел</guimenuitem></menuchoice> или натиснете клавиша <keycap>F7</keycap>."
     463
     464#: brasero.xml:343(para) brasero.xml:613(para) brasero.xml:789(para)
     465msgid ""
     466"Select the files you want by double-clicking on them or by selecting them "
     467"and clicking the <guibutton>Add</guibutton> button at the top left of the "
     468"toolbar."
     469msgstr ""
     470"Изберете файловете, които желаете, като щракнете двукратно върху тях или ги "
     471"изберете и натиснете бутона <guibutton>Добавяне</guibutton> в лявата част на "
     472"лентата с инструменти."
     473
     474#: brasero.xml:351(para)
     475msgid ""
     476"It is possible now to <link linkend=\"brasero-audio-pause\">insert a pause</"
     477"link> after each of the tracks or <link linkend=\"brasero-audio-split\">to "
     478"split</link> the tracks."
     479msgstr ""
     480"Вече е възможно да се <link linkend=\"brasero-audio-pause\">вмъкне пауза</"
     481"link> след всеки запис или <link linkend=\"brasero-audio-split\">да се "
     482"разделят</link> песните."
     483
     484#: brasero.xml:359(para)
     485msgid ""
     486"When all of the files have been added, click on <guibutton>Burn</guibutton>."
     487msgstr ""
     488"След като добавите всички желани файлове, натиснете бутона <guibutton>Запис</"
     489"guibutton>."
     490
     491#: brasero.xml:365(para) brasero.xml:807(para)
     492msgid ""
     493"In the text box, enter the title you want to give to the disc. This title "
     494"will be shown as the name of the disc."
     495msgstr ""
     496"В полето за текст въведете име на диска. Това име ще се показва на екрана на "
     497"вашия плеър."
     498
     499#: brasero.xml:372(para)
     500msgid ""
     501"The <guilabel>Disc burning setup</guilabel> dialog will be shown; make any "
     502"desired modifications (see <xref linkend=\"brasero-audio-project-options\"/"
     503">)."
     504msgstr ""
     505"Ще се покаже прозореца <guilabel>Настройки на име_на_записващо_устройство</"
     506"guilabel>. Направете желаните промени (вижте <xref linkend=\"brasero-audio-"
     507"project-options\"/>)."
     508
     509#: brasero.xml:379(para) brasero.xml:641(para) brasero.xml:827(para)
     510#: brasero.xml:1146(para)
    336511msgid "Click on <guibutton>Burn</guibutton> to start the burning process."
    337 msgstr "Натиснете бутона <guibutton>Запис</guibutton>, за да започне записването."
    338 
    339 #: C/brasero.xml:298(para)
     512msgstr ""
     513"Натиснете бутона <guibutton>Запис</guibutton>, за да започне записването."
     514
     515#: brasero.xml:298(para)
    340516msgid "To burn an audio CD proceed as follows: <placeholder-1/>"
    341517msgstr "За запис на аудио CD, направете следното: <placeholder-1/>"
    342518
    343 #: C/brasero.xml:387(para)
    344 #: C/brasero.xml:650(para)
    345 #: C/brasero.xml:837(para)
    346 msgid "When adding files, refer to the status bar at the bottom of the window to see how much space you are using on your CD/DVD."
    347 msgstr "Докато добавяте файлове, погледнете лентата за състояние в долната част на прозореца, за да видите колко място е заето на вашия диск."
    348 
    349 #: C/brasero.xml:394(para)
    350 #: C/brasero.xml:657(para)
    351 #: C/brasero.xml:844(para)
    352 msgid "To save the project for later use, choose <menuchoice><guimenu>Project</guimenu><guimenuitem>Save</guimenuitem></menuchoice>."
    353 msgstr "За да запазите проекта за по-късно, изберете <menuchoice><guimenu>Проект</guimenu><guimenuitem>Запазване</guimenuitem></menuchoice>."
    354 
    355 #: C/brasero.xml:405(title)
     519#: brasero.xml:387(para) brasero.xml:650(para) brasero.xml:837(para)
     520msgid ""
     521"When adding files, refer to the status bar at the bottom of the window to "
     522"see how much space you are using on your CD/DVD."
     523msgstr ""
     524"Докато добавяте файлове, погледнете лентата за състояние в долната част на "
     525"прозореца, за да видите колко място е заето на вашия диск."
     526
     527#: brasero.xml:394(para) brasero.xml:657(para) brasero.xml:844(para)
     528msgid ""
     529"To save the project for later use, choose <menuchoice><guimenu>Project</"
     530"guimenu><guimenuitem>Save</guimenuitem></menuchoice>."
     531msgstr ""
     532"За да запазите проекта за по-късно, изберете <menuchoice><guimenu>Проект</"
     533"guimenu><guimenuitem>Запазване</guimenuitem></menuchoice>."
     534
     535#: brasero.xml:405(title)
    356536msgid "Inserting a Pause"
    357537msgstr "Вмъкване на пауза"
    358538
    359 #: C/brasero.xml:411(para)
     539#: brasero.xml:411(para)
    360540msgid "Select the track after which you want to add the pause."
    361541msgstr "Изберете песента, след която искате да се добави пауза."
    362542
    363 #: C/brasero.xml:417(para)
    364 msgid "Click on <guibutton>Pause</guibutton> on the toolbar or choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Insert a Pause</guimenuitem></menuchoice>."
    365 msgstr "Натиснете бутона <guibutton>Пауза</guibutton> в лентата с инструменти или изберете <menuchoice><guimenu>Редактиране</guimenu><guimenuitem>Вмъкване на пауза</guimenuitem></menuchoice>."
    366 
    367 #: C/brasero.xml:406(para)
    368 msgid "After you have added a track, you can insert a 2 seconds pause after it. To insert a pause, proceed as follows: <placeholder-1/>"
    369 msgstr "След като сте добавили песен, можете да вмъкнете 2 секунди пауза след нея. За да вмъкнете пауза, направете следното: <placeholder-1/>"
    370 
    371 #: C/brasero.xml:430(title)
     543#: brasero.xml:417(para)
     544msgid ""
     545"Click on <guibutton>Pause</guibutton> on the toolbar or choose "
     546"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Insert a Pause</"
     547"guimenuitem></menuchoice>."
     548msgstr ""
     549"Натиснете бутона <guibutton>Пауза</guibutton> в лентата с инструменти или "
     550"изберете <menuchoice><guimenu>Редактиране</guimenu><guimenuitem>Вмъкване на "
     551"пауза</guimenuitem></menuchoice>."
     552
     553#: brasero.xml:406(para)
     554msgid ""
     555"After you have added a track, you can insert a 2 seconds pause after it. To "
     556"insert a pause, proceed as follows: <placeholder-1/>"
     557msgstr ""
     558"След като сте добавили песен, можете да вмъкнете 2 секунди пауза след нея. "
     559"За да вмъкнете пауза, направете следното: <placeholder-1/>"
     560
     561#: brasero.xml:430(title)
    372562msgid "Splitting a Track"
    373563msgstr "Разделяне на песен"
    374564
    375 #: C/brasero.xml:436(para)
    376 msgid "Select the track you want to divide and click on <guibutton>Split</guibutton> in the toolbar or choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Split Track...</guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Split Track</guilabel> dialog will be shown."
    377 msgstr "Изберете песента, която искате да разделите и натиснете <guibutton>Разделяне</guibutton> в лентата с инструменти или изберете <menuchoice><guimenu>Редактиране</guimenu><guimenuitem>Разделяне на песента...</guimenuitem></menuchoice>. Ще се отвори прозореца <guilabel>Разделяне на песен</guilabel>."
    378 
    379 #: C/brasero.xml:451(guilabel)
     565#: brasero.xml:436(para)
     566msgid ""
     567"Select the track you want to divide and click on <guibutton>Split</"
     568"guibutton> in the toolbar or choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
     569"guimenu><guimenuitem>Split Track...</guimenuitem></menuchoice>. The "
     570"<guilabel>Split Track</guilabel> dialog will be shown."
     571msgstr ""
     572"Изберете песента, която искате да разделите и натиснете "
     573"<guibutton>Разделяне</guibutton> в лентата с инструменти или изберете "
     574"<menuchoice><guimenu>Редактиране</guimenu><guimenuitem>Разделяне на песента…"
     575"</guimenuitem></menuchoice>. Ще се отвори прозорецът <guilabel>Разделяне на "
     576"песен</guilabel>."
     577
     578#: brasero.xml:451(guilabel)
    380579msgid "Split track manually"
    381580msgstr "Ръчно разделяне на песен"
    382581
    383 #: C/brasero.xml:453(para)
    384 msgid "Select this to select the time on the track where you wish to split it. A sliding bar is provided along with an audio preview."
    385 msgstr "Изберете този метод, за да можете ръчно да изберете времето, в което да се раздели песента. Можете да използвате плъзгача, за да преслушате песента и изберете позицията на разделяне."
    386 
    387 #: C/brasero.xml:461(guilabel)
     582#: brasero.xml:453(para)
     583msgid ""
     584"Select this to select the time on the track where you wish to split it. A "
     585"sliding bar is provided along with an audio preview."
     586msgstr ""
     587"Изберете този метод, за да можете ръчно да изберете времето, в което да се "
     588"раздели песента. Можете да използвате плъзгача, за да преслушате песента и "
     589"изберете позицията на разделяне."
     590
     591#: brasero.xml:461(guilabel)
    388592msgid "Split tracks in parts with a fixed length"
    389593msgstr "Разделяне на песни на части с еднаква продължителност"
    390594
    391 #: C/brasero.xml:464(para)
    392 msgid "Select this to split the track into fixed-length parts with a duration that you specify."
    393 msgstr "Изберете този метод, за да се раздели песен на части с еднаква продължителност."
    394 
    395 #: C/brasero.xml:473(guilabel)
     595#: brasero.xml:464(para)
     596msgid ""
     597"Select this to split the track into fixed-length parts with a duration that "
     598"you specify."
     599msgstr ""
     600"Изберете този метод, за да разделите песен на части с еднаква "
     601"продължителност."
     602
     603#: brasero.xml:473(guilabel)
    396604msgid "Split track in fixed number of parts"
    397605msgstr "Разделяне на песен на точен брой части"
    398606
    399 #: C/brasero.xml:477(para)
    400 msgid "Select this to decide the number of parts that you want your track to be split into. You can use the provided spin box to select the number of parts."
    401 msgstr "Изберете този метод, за да изберете броя части, на които искате да се раздели песента. Можете да използвате полето със стрелки, за да изберете броя на частите."
    402 
    403 #: C/brasero.xml:486(guilabel)
     607#: brasero.xml:477(para)
     608msgid ""
     609"Select this to decide the number of parts that you want your track to be "
     610"split into. You can use the provided spin box to select the number of parts."
     611msgstr ""
     612"Изберете този метод, за да изберете броя части, на които искате да разделите "
     613"песента. Можете да използвате полето със стрелки, за да изберете броя на "
     614"частите."
     615
     616#: brasero.xml:486(guilabel)
    404617msgid "Split track for each silence"
    405618msgstr "Разделяне на песента при всяка открита част с тишина"
    406619
    407 #: C/brasero.xml:490(para)
     620#: brasero.xml:490(para)
    408621msgid "Select this to split the track where a silence is present."
    409 msgstr "Изберете този метод, за да се раздели песента, когато има тишина."
    410 
    411 #: C/brasero.xml:446(para)
    412 msgid "From the <guilabel>Method</guilabel> drop-down list select the splitting method. The possible values are: <placeholder-1/>"
    413 msgstr "От падащия списък <guilabel>Метод</guilabel> изберете метод за разделяне. Възможните опции са: <placeholder-1/>"
    414 
    415 #: C/brasero.xml:500(para)
    416 msgid "To split the track, click on <guibutton>Slice</guibutton>. The slices will be listed in the <guilabel>Slices Preview</guilabel> table."
    417 msgstr "За да се раздели песента, натиснете бутона <guibutton>Нарязване</guibutton>. Нарязаните части ще са видими в таблицата <guilabel>Преглед на частите</guilabel>."
    418 
    419 #: C/brasero.xml:431(para)
    420 msgid "It is possible to divide a track in multiple parts. To split a track proceed as follows: <placeholder-1/>"
    421 msgstr "Възможно е една песен да се раздели на множество части. За да разделите песен, направете следното: <placeholder-1/>"
    422 
    423 #: C/brasero.xml:508(para)
    424 msgid "Once you have splitted the track, it is possible to remove or merge the slices listed in the <guilabel>Slices Preview</guilabel> table using the buttons on the right."
    425 msgstr "След като песента е разделена, можете да премахнете или съедините парчетата описани в таблицата <guilabel>Преглед на частите</guilabel> с помощта на бутоните от дясната страна."
    426 
    427 #: C/brasero.xml:513(para)
    428 msgid "Once you are done with all the modifications, click <guibutton>OK</guibutton>."
     622msgstr ""
     623"Изберете този метод, за да разделите песента според наличните периоди на "
     624"тишина."
     625
     626#: brasero.xml:446(para)
     627msgid ""
     628"From the <guilabel>Method</guilabel> drop-down list select the splitting "
     629"method. The possible values are: <placeholder-1/>"
     630msgstr ""
     631"От падащия списък <guilabel>Метод</guilabel> изберете метод за разделяне. "
     632"Възможните варианти са: <placeholder-1/>"
     633
     634#: brasero.xml:500(para)
     635msgid ""
     636"To split the track, click on <guibutton>Slice</guibutton>. The slices will "
     637"be listed in the <guilabel>Slices Preview</guilabel> table."
     638msgstr ""
     639"За да разделите песента, натиснете бутона <guibutton>Нарязване</guibutton>. "
     640"Нарязаните части ще са видими в таблицата <guilabel>Преглед на частите</"
     641"guilabel>."
     642
     643#: brasero.xml:431(para)
     644msgid ""
     645"It is possible to divide a track in multiple parts. To split a track proceed "
     646"as follows: <placeholder-1/>"
     647msgstr ""
     648"Възможно е една песен да се раздели на множество части. За да разделите "
     649"песен, направете следното: <placeholder-1/>"
     650
     651#: brasero.xml:508(para)
     652msgid ""
     653"Once you have splitted the track, it is possible to remove or merge the "
     654"slices listed in the <guilabel>Slices Preview</guilabel> table using the "
     655"buttons on the right."
     656msgstr ""
     657"След като песента е разделена, можете да премахнете или съедините парчетата "
     658"описани в таблицата <guilabel>Преглед на частите</guilabel> с помощта на "
     659"бутоните от дясната страна."
     660
     661#: brasero.xml:513(para)
     662msgid ""
     663"Once you are done with all the modifications, click <guibutton>OK</"
     664"guibutton>."
    429665msgstr "Когато сте готови, натиснете бутона <guibutton>Добре</guibutton>."
    430666
    431 #: C/brasero.xml:520(title)
     667#: brasero.xml:520(title)
    432668msgid "Audio Project Options"
    433669msgstr "Настройки на аудио проект"
    434670
    435 #: C/brasero.xml:521(para)
    436 #: C/brasero.xml:669(para)
    437 #: C/brasero.xml:856(para)
    438 msgid "Before starting the burning process, it is possible to modify some of the burning options."
    439 msgstr "Преди да започне записването, можете да промените някои от настройките за запис."
    440 
    441 #: C/brasero.xml:528(term)
    442 #: C/brasero.xml:676(term)
    443 #: C/brasero.xml:863(term)
    444 #: C/brasero.xml:1045(term)
    445 #: C/brasero.xml:1163(term)
    446 #: C/brasero.xml:1335(term)
     671#: brasero.xml:521(para) brasero.xml:669(para) brasero.xml:856(para)
     672msgid ""
     673"Before starting the burning process, it is possible to modify some of the "
     674"burning options."
     675msgstr ""
     676"Преди да започне записването, можете да промените някои от настройките за "
     677"запис."
     678
     679#: brasero.xml:528(term) brasero.xml:676(term) brasero.xml:863(term)
     680#: brasero.xml:1045(term) brasero.xml:1163(term) brasero.xml:1335(term)
    447681msgid "Section <guilabel>Select a disc to write to</guilabel>:"
    448682msgstr "<guilabel>Избор на диск за запис</guilabel>:"
    449683
    450 #: C/brasero.xml:534(para)
    451 #: C/brasero.xml:682(para)
    452 #: C/brasero.xml:869(para)
    453 #: C/brasero.xml:1062(para)
    454 #: C/brasero.xml:1169(para)
    455 msgid "Click on <guibutton>Properties</guibutton> to open the properties dialog for the burning device. See <xref linkend=\"brasero-burning-device-properties\"/> for more information."
    456 msgstr "Натиснете <guibutton>Настройки</guibutton>, за да се отвори прозореца с настройки за запис на записващото устройство. За повече информация вижте <xref linkend=\"brasero-burning-device-properties\"/>."
    457 
    458 #: C/brasero.xml:545(term)
    459 #: C/brasero.xml:693(term)
    460 #: C/brasero.xml:1357(term)
     684#: brasero.xml:534(para) brasero.xml:682(para) brasero.xml:869(para)
     685#: brasero.xml:1062(para) brasero.xml:1169(para)
     686msgid ""
     687"Click on <guibutton>Properties</guibutton> to open the properties dialog for "
     688"the burning device. See <xref linkend=\"brasero-burning-device-properties\"/"
     689"> for more information."
     690msgstr ""
     691"Натиснете <guibutton>Настройки</guibutton>, за да се отвори прозореца с "
     692"настройки за запис на записващото устройство. За повече информация вижте "
     693"<xref linkend=\"brasero-burning-device-properties\"/>."
     694
     695#: brasero.xml:545(term) brasero.xml:693(term) brasero.xml:1357(term)
    461696msgid "Section <guilabel>Disc options</guilabel>:"
    462697msgstr "<guilabel>Настройки на диск</guilabel>:"
    463698
    464 #: C/brasero.xml:551(guilabel)
     699#: brasero.xml:551(guilabel)
    465700msgid "Leave the disc open to add a data session later"
    466 msgstr "Добавяне на нови файлове по-късно (\"отворен\" диск)"
    467 
    468 #: C/brasero.xml:554(para)
    469 #: C/brasero.xml:722(para)
    470 msgid "Select this option to create a <emphasis>multisession</emphasis> disc, so that it will be possible to add files to the disc at a later date (without erasing it, if it is rewritable)."
    471 msgstr "Изберете тази опция, за да се създаде <emphasis>мултисесиен</emphasis> диск, така че по-късно да могат да се добавят още файлове (без диска да се изтрива, ако е презаписваем)."
    472 
    473 #: C/brasero.xml:576(title)
     701msgstr "Добавяне на нови файлове по-късно („отворен“ диск)"
     702
     703#: brasero.xml:554(para) brasero.xml:722(para)
     704msgid ""
     705"Select this option to create a <emphasis>multisession</emphasis> disc, so "
     706"that it will be possible to add files to the disc at a later date (without "
     707"erasing it, if it is rewritable)."
     708msgstr ""
     709"Изберете тази опция, за да се създаде <emphasis>многосесиен</emphasis> диск, "
     710"така че по-късно да могат да се добавят още файлове (без дискът да се "
     711"изтрива, ако е презаписваем)."
     712
     713#: brasero.xml:576(title)
    474714msgid "Data Project"
    475715msgstr "Проект с данни"
    476716
    477 #: C/brasero.xml:581(para)
    478 #: C/brasero.xml:1123(para)
     717#: brasero.xml:581(para) brasero.xml:1123(para)
    479718msgid "Insert a blank CD-R/W or DVD-R/W into your drive."
    480 msgstr "Поставете празен CD-R/W или DVD-R/W диск във вашето записващо устройство."
    481 
    482 #: C/brasero.xml:584(para)
    483 msgid "Click on <guibutton>Data project</guibutton> in the main window or choose <menuchoice><guimenu>Project</guimenu><guisubmenu>New Project</guisubmenu><guimenuitem>New Data Project</guimenuitem></menuchoice>."
    484 msgstr "В главния прозорец натиснете бутона <guibutton>Проект с данни</guibutton> или изберете <menuchoice><guimenu>Проект</guimenu><guisubmenu>Нов проект</guisubmenu><guimenuitem>Нов проект с данни</guimenuitem></menuchoice>."
    485 
    486 #: C/brasero.xml:594(para)
    487 msgid "Use the pane on the left of the window to find the files you want to add to the project. Select <guilabel>Browse the file system</guilabel> from the drop-down list at the top to browse for files or <guilabel>Search files using keywords</guilabel> to search for them."
    488 msgstr "Използвайте панела от лявата страна на прозореца, за да намерите файловете, които искате да добавите в проекта. Изберете <guilabel>Преглед на файловата система</guilabel> от падащия списък, за да прегледате за файлове или <guilabel>Търсене на файлове чрез ключови думи</guilabel>, за търсене на файлове."
    489 
    490 #: C/brasero.xml:621(para)
    491 msgid "In the text box, enter a label to identify the disc. This label will be shown as the name of the disc."
    492 msgstr "В полето за текст, въведете име, което ще се показва като име на диска."
    493 
    494 #: C/brasero.xml:628(para)
    495 #: C/brasero.xml:814(para)
    496 msgid "When all the files have been added, click on <guibutton>Burn</guibutton>."
    497 msgstr "След като сте добавили файловете, които желаете, натиснете бутона <guibutton>Запис</guibutton>."
    498 
    499 #: C/brasero.xml:634(para)
    500 msgid "The <guilabel>Disc burning setup</guilabel> dialog will be shown; make any desired modifications (see <xref linkend=\"brasero-data-project-options\"/>)."
    501 msgstr "Ще се отвори прозореца <guilabel>Настройки на име_на_записващо_устройство</guilabel>; направете желаните промени (вижте <xref linkend=\"brasero-data-project-options\"/>)."
    502 
    503 #: C/brasero.xml:577(para)
     719msgstr ""
     720"Поставете празен CD-R/W или DVD-R/W диск във вашето записващо устройство."
     721
     722#: brasero.xml:584(para)
     723msgid ""
     724"Click on <guibutton>Data project</guibutton> in the main window or choose "
     725"<menuchoice><guimenu>Project</guimenu><guisubmenu>New Project</"
     726"guisubmenu><guimenuitem>New Data Project</guimenuitem></menuchoice>."
     727msgstr ""
     728"В главния прозорец натиснете бутона <guibutton>Проект с данни</guibutton> "
     729"или изберете <menuchoice><guimenu>Проект</guimenu><guisubmenu>Нов проект</"
     730"guisubmenu><guimenuitem>Нов проект с данни</guimenuitem></menuchoice>."
     731
     732#: brasero.xml:594(para)
     733msgid ""
     734"Use the pane on the left of the window to find the files you want to add to "
     735"the project. Select <guilabel>Browse the file system</guilabel> from the "
     736"drop-down list at the top to browse for files or <guilabel>Search files "
     737"using keywords</guilabel> to search for them."
     738msgstr ""
     739"Използвайте панела от лявата страна на прозореца, за да намерите файловете, "
     740"които искате да добавите в проекта. Изберете <guilabel>Преглед на файловата "
     741"система</guilabel> от падащия списък, за да прегледате за файлове или "
     742"<guilabel>Търсене на файлове чрез ключови думи</guilabel>, за търсене на "
     743"файлове."
     744
     745#: brasero.xml:621(para)
     746msgid ""
     747"In the text box, enter a label to identify the disc. This label will be "
     748"shown as the name of the disc."
     749msgstr ""
     750"В полето за текст, въведете име, което ще се показва като име на диска."
     751
     752#: brasero.xml:628(para) brasero.xml:814(para)
     753msgid ""
     754"When all the files have been added, click on <guibutton>Burn</guibutton>."
     755msgstr ""
     756"След като сте добавили файловете, които желаете, натиснете бутона "
     757"<guibutton>Запис</guibutton>."
     758
     759#: brasero.xml:634(para)
     760msgid ""
     761"The <guilabel>Disc burning setup</guilabel> dialog will be shown; make any "
     762"desired modifications (see <xref linkend=\"brasero-data-project-options\"/>)."
     763msgstr ""
     764"Ще се отвори прозорецът <guilabel>Настройки на име_на_записващо_устройство</"
     765"guilabel>. Направете желаните промени (вижте <xref linkend=\"brasero-data-"
     766"project-options\"/>)."
     767
     768#: brasero.xml:577(para)
    504769msgid "To burn a data CD, proceed as follows: <placeholder-1/>"
    505770msgstr "За запис на диск с данни, направете следното: <placeholder-1/>"
    506771
    507 #: C/brasero.xml:668(title)
     772#: brasero.xml:668(title)
    508773msgid "Data Project Options"
    509774msgstr "Настройки на проект с данни"
    510775
    511 #: C/brasero.xml:702(guilabel)
    512 #: C/brasero.xml:1366(guilabel)
     776#: brasero.xml:702(guilabel) brasero.xml:1366(guilabel)
    513777msgid "Increase compatibility with Windows systems"
    514 msgstr "Повишаване на съвместимостта с Windows системи"
    515 
    516 #: C/brasero.xml:706(para)
    517 #: C/brasero.xml:1370(para)
    518 msgid "Select this option if you intend the disc to be used on computers running Windows. Files on the disc will be checked to ensure that their filenames do not contain characters which are invalid on Windows."
    519 msgstr "Изберете тази опция, ако знаете, че дискът ще се използва на компютри с операционна система Windows. Файловете на диска ще бъдат проверени дали не съдържат символи, които са невалидни в Windows."
    520 
    521 #: C/brasero.xml:719(guilabel)
     778msgstr "Повишаване на съвместимостта с Windows"
     779
     780#: brasero.xml:706(para) brasero.xml:1370(para)
     781msgid ""
     782"Select this option if you intend the disc to be used on computers running "
     783"Windows. Files on the disc will be checked to ensure that their filenames do "
     784"not contain characters which are invalid on Windows."
     785msgstr ""
     786"Изберете тази възможност, ако знаете, че дискът ще се използва на компютри с "
     787"операционна система Windows. Файловете на диска ще бъдат проверени дали не "
     788"съдържат знаци, които са невалидни в Windows."
     789
     790#: brasero.xml:719(guilabel)
    522791msgid "Leave the disc open to add other files later"
    523 msgstr "Добавяне на нови файлове по-късно (\"отворен\" диск)"
    524 
    525 #: C/brasero.xml:743(title)
     792msgstr "Добавяне на нови файлове по-късно („отворен“ диск)"
     793
     794#: brasero.xml:743(title)
    526795msgid "Video project"
    527796msgstr "Видео проект"
    528797
    529 #: C/brasero.xml:744(para)
    530 msgid "This project lets you take video files (files with extension like <filename class=\"extension\">.mpg</filename>, <filename class=\"extension\">.mpeg</filename> or <filename class=\"extension\">.avi</filename> to name a few) and burn them to disc to create video <acronym>DVD</acronym>s, <acronym>SVCD</acronym>s or <acronym>VCD</acronym>s that you can watch with normal DVD/CD players."
    531 msgstr "Този проект Ви позволява да добавите видео файлове (файлове с раширение като <filename class=\"extension\">.mpg</filename>, <filename class=\"extension\">.mpeg</filename> или <filename class=\"extension\">.avi</filename>), които да се запишат върху <acronym>DVD</acronym>, <acronym>SVCD</acronym> или <acronym>VCD</acronym> диск, който можете да гледате на стандартни DVD/CD плеъри."
    532 
    533 #: C/brasero.xml:755(para)
    534 msgid "In order to use all the potential of the video project, you need to install all GStreamer's plugins, <application>ffmpeg</application>, <application>vcdimager</application> and <application>dvdauthor</application>. See your operating system documentation for more information on how to install all these applications."
    535 msgstr "За да се възползвате от пълния потенциал на видео проект, трябва да инсталирате всички GStreamer приставки, <application>ffmpeg</application>, <application>vcdimager</application> и <application>dvdauthor</application>. Проверете документацията на вашата операционна система за това как можете да инсталирате всички тези програми."
    536 
    537 #: C/brasero.xml:770(para)
     798#: brasero.xml:744(para)
     799msgid ""
     800"This project lets you take video files (files with extension like <filename "
     801"class=\"extension\">.mpg</filename>, <filename class=\"extension\">.mpeg</"
     802"filename> or <filename class=\"extension\">.avi</filename> to name a few) "
     803"and burn them to disc to create video <acronym>DVD</acronym>s, "
     804"<acronym>SVCD</acronym>s or <acronym>VCD</acronym>s that you can watch with "
     805"normal DVD/CD players."
     806msgstr ""
     807"Този проект ви позволява да добавите видео файлове (файлове с разширение "
     808"като <filename class=\"extension\">.mpg</filename>, <filename class="
     809"\"extension\">.mpeg</filename> или <filename class=\"extension\">.avi</"
     810"filename>), които да се запишат върху <acronym>DVD</acronym>, <acronym>SVCD</"
     811"acronym> или <acronym>VCD</acronym> диск, който можете да гледате на "
     812"стандартни DVD/CD плеъри."
     813
     814#: brasero.xml:755(para)
     815msgid ""
     816"In order to use all the potential of the video project, you need to install "
     817"all GStreamer's plugins, <application>ffmpeg</application>, "
     818"<application>vcdimager</application> and <application>dvdauthor</"
     819"application>. See your operating system documentation for more information "
     820"on how to install all these applications."
     821msgstr ""
     822"За да се възползвате от пълния потенциал на видео проект, трябва да "
     823"инсталирате всички приставки на GStreamer, <application>ffmpeg</"
     824"application>, <application>vcdimager</application> и <application>dvdauthor</"
     825"application>. Проверете в документацията на вашата операционна система как "
     826"можете да инсталирате всички тези програми."
     827
     828#: brasero.xml:770(para)
    538829msgid "Insert a blank CD or DVD into your drive."
    539830msgstr "Поставете празен CD или DVD диск във вашето записващо устройство."
    540831
    541 #: C/brasero.xml:775(para)
    542 msgid "Click on <guibutton>Video project</guibutton> in the main window or choose <menuchoice><guimenu>Project</guimenu><guisubmenu>New project</guisubmenu><guimenuitem>New video project</guimenuitem></menuchoice>."
    543 msgstr "В главния прозорец натиснете бутона <guibutton>Видео проект</guibutton> или изберете <menuchoice><guimenu>Проект</guimenu><guisubmenu>Нов проект</guisubmenu><guimenuitem>Нов видео проект</guimenuitem></menuchoice>."
    544 
    545 #: C/brasero.xml:785(para)
    546 msgid "From the pane on the left of the window, browse the file system searching for video files."
    547 msgstr "От панела от лявата страна на прозореца, прегледайте файловата система за видео файлове."
    548 
    549 #: C/brasero.xml:820(para)
    550 msgid "The <guilabel>Disc burning setup</guilabel> dialog will be shown; make any desired modifications (see <xref linkend=\"brasero-video-project-options\"/>)."
    551 msgstr "Ще се отвори прозореца <guilabel>Наскройки на име_на_записващо_устройство</guilabel>; направете желаните промени (вижте <xref linkend=\"brasero-video-project-options\"/>)."
    552 
    553 #: C/brasero.xml:766(para)
     832#: brasero.xml:775(para)
     833msgid ""
     834"Click on <guibutton>Video project</guibutton> in the main window or choose "
     835"<menuchoice><guimenu>Project</guimenu><guisubmenu>New project</"
     836"guisubmenu><guimenuitem>New video project</guimenuitem></menuchoice>."
     837msgstr ""
     838"В главния прозорец натиснете бутона <guibutton>Видео проект</guibutton> или "
     839"изберете <menuchoice><guimenu>Проект</guimenu><guisubmenu>Нов проект</"
     840"guisubmenu><guimenuitem>Нов видео проект</guimenuitem></menuchoice>."
     841
     842#: brasero.xml:785(para)
     843msgid ""
     844"From the pane on the left of the window, browse the file system searching "
     845"for video files."
     846msgstr ""
     847"От панела от лявата страна на прозореца, прегледайте файловата система за "
     848"видео файлове."
     849
     850#: brasero.xml:820(para)
     851msgid ""
     852"The <guilabel>Disc burning setup</guilabel> dialog will be shown; make any "
     853"desired modifications (see <xref linkend=\"brasero-video-project-options\"/"
     854">)."
     855msgstr ""
     856"Ще се отвори прозорецът <guilabel>Настройки на име_на_записващо_устройство</"
     857"guilabel>. Направете желаните промени (вижте <xref linkend=\"brasero-video-"
     858"project-options\"/>)."
     859
     860#: brasero.xml:766(para)
    554861msgid "To create a video project, proceed as follows: <placeholder-1/>"
    555862msgstr "За да създадете видео проект, направете следното: <placeholder-1/>"
    556863
    557 #: C/brasero.xml:855(title)
     864#: brasero.xml:855(title)
    558865msgid "Video Project Options"
    559866msgstr "Настройки на видео проект"
    560867
    561 #: C/brasero.xml:880(term)
     868#: brasero.xml:880(term)
    562869msgid "Section <guilabel>Video Option</guilabel>:"
    563870msgstr "<guilabel>Настройки на видео</guilabel>:"
    564871
    565 #: C/brasero.xml:892(para)
    566 msgid "<guilabel>Native format</guilabel>: the original format of the video file."
    567 msgstr "<guilabel>Нативен формат</guilabel>: оригиналният формат на видео файла."
    568 
    569 #: C/brasero.xml:898(para)
    570 msgid "<guilabel>PAL/SECAM</guilabel>: format mainly used in European televisions."
    571 msgstr "<guilabel>PAL/SECAM</guilabel>: формат, който се използва основно от телевизиите в Европа."
    572 
    573 #: C/brasero.xml:904(para)
    574 msgid "<guilabel>NTSC</guilabel>: format mainly used in Americans, Canadians and Japanese televisions."
    575 msgstr "<guilabel>NTSC</guilabel>: формат, който се използва от телевизиите в Америка, Канада и Япония."
    576 
    577 #: C/brasero.xml:886(para)
    578 msgid "From <guilabel>Video formats</guilabel> select the format of the video that will be burned. You can choose from: <placeholder-1/>"
    579 msgstr "От <guilabel>Видео фромати</guilabel> изберете формат на видеото, което ще се записва. Можете да изберете: <placeholder-1/>"
    580 
    581 #: C/brasero.xml:916(term)
     872#: brasero.xml:892(para)
     873msgid ""
     874"<guilabel>Native format</guilabel>: the original format of the video file."
     875msgstr ""
     876"<guilabel>Първоначален формат</guilabel>: оригиналният формат на видео файла."
     877
     878#: brasero.xml:898(para)
     879msgid ""
     880"<guilabel>PAL/SECAM</guilabel>: format mainly used in European televisions."
     881msgstr ""
     882"<guilabel>PAL/SECAM</guilabel>: формат, който се използва основно от "
     883"телевизиите в Европа."
     884
     885#: brasero.xml:904(para)
     886msgid ""
     887"<guilabel>NTSC</guilabel>: format mainly used in Americans, Canadians and "
     888"Japanese televisions."
     889msgstr ""
     890"<guilabel>NTSC</guilabel>: формат, който се използва от телевизиите в "
     891"Америка, Канада и Япония."
     892
     893#: brasero.xml:886(para)
     894msgid ""
     895"From <guilabel>Video formats</guilabel> select the format of the video that "
     896"will be burned. You can choose from: <placeholder-1/>"
     897msgstr ""
     898"От <guilabel>Видео формати</guilabel> изберете формат на видеото, което ще "
     899"се записва. Можете да изберете: <placeholder-1/>"
     900
     901#: brasero.xml:916(term)
    582902msgid "Section <guilabel>Audio Options</guilabel>:"
    583903msgstr "<guilabel>Настройки на аудио</guilabel>:"
    584904
    585 #: C/brasero.xml:922(para)
    586 msgid "Choose <guilabel>Add MP2 audio stream</guilabel> to add a <emphasis>MPEG-1 Audio Layer 2</emphasis> stream to the disc."
    587 msgstr "Изберете <guilabel>Добавяне на MP2 аудио поток</guilabel>, за да се добави <emphasis>MPEG-1 Audio Layer 2</emphasis> поток в диска."
    588 
    589 #: C/brasero.xml:929(para)
    590 msgid "Choose <guilabel>Add AC3 audio stream</guilabel> to add an <emphasis>AC-3 Dolby Digital</emphasis> stream to the disc."
    591 msgstr "Изберете <guilabel>Добавяне на AC3 аудио поток</guilabel>, за да се добави <emphasis>AC-3 Dolby Digital</emphasis> поток в диска."
    592 
    593 #: C/brasero.xml:939(term)
     905#: brasero.xml:922(para)
     906msgid ""
     907"Choose <guilabel>Add MP2 audio stream</guilabel> to add a <emphasis>MPEG-1 "
     908"Audio Layer 2</emphasis> stream to the disc."
     909msgstr ""
     910"Изберете <guilabel>Добавяне на аудио поток MP2</guilabel>, за да се добави "
     911"поток във формат <emphasis>MPEG-1 Audio Layer 2</emphasis> в диска."
     912
     913#: brasero.xml:929(para)
     914msgid ""
     915"Choose <guilabel>Add AC3 audio stream</guilabel> to add an <emphasis>AC-3 "
     916"Dolby Digital</emphasis> stream to the disc."
     917msgstr ""
     918"Изберете <guilabel>Добавяне на аудио поток AC3</guilabel>, за да се добави "
     919"поток във формат <emphasis>AC-3 Dolby Digital</emphasis> в диска."
     920
     921#: brasero.xml:939(term)
    594922msgid "Section <guilabel>VCD type</guilabel>:"
    595 msgstr "<guilabel>VCD тип</guilabel>:"
    596 
    597 #: C/brasero.xml:945(para)
    598 msgid "Choose <guilabel>Create a SVCD</guilabel> to create a <emphasis>Super Video CD</emphasis>."
    599 msgstr "Изберете <guilabel>Създаване на SVCD</guilabel>, за да се създаде <emphasis>Super Video CD</emphasis>."
    600 
    601 #: C/brasero.xml:951(para)
    602 msgid "Choose <guilabel>Create a VCD</guilabel> to create a <emphasis>Video CD</emphasis>."
    603 msgstr "Изберете <guilabel>Създаване на VCD</guilabel>, за да се създаде <emphasis>Video CD</emphasis>."
    604 
    605 #: C/brasero.xml:964(para)
    606 msgid "One of the main difference between a <acronym>SVCD</acronym> and a <acronym>VCD</acronym> is that the former uses the <acronym>MPEG-2</acronym> video codec while the latter <acronym>MPEG-1</acronym>. For more information, see the Wikipedia pages for <ulink type=\"http\" url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/SVCD\">SVCD</ulink> and <ulink type=\"http\" url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Video_CD\">VCD</ulink>."
    607 msgstr "Една от основните разлики между <acronym>SVCD</acronym> и <acronym>VCD</acronym> е, че SVCD използва видео кодека <acronym>MPEG-2</acronym>, а VCD използва по-стария видео кодек - <acronym>MPEG-1</acronym>. За повече информация вижте страниците в Wikipedia за <ulink type=\"http\" url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/SVCD\">SVCD</ulink> и <ulink type=\"http\" url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Video_CD\">VCD</ulink>."
    608 
    609 #: C/brasero.xml:984(title)
     923msgstr "<guilabel>Вид VCD</guilabel>:"
     924
     925#: brasero.xml:945(para)
     926msgid ""
     927"Choose <guilabel>Create a SVCD</guilabel> to create a <emphasis>Super Video "
     928"CD</emphasis>."
     929msgstr ""
     930"Изберете <guilabel>Създаване на SVCD</guilabel>, за да създадете "
     931"<emphasis>Super Video CD</emphasis>."
     932
     933#: brasero.xml:951(para)
     934msgid ""
     935"Choose <guilabel>Create a VCD</guilabel> to create a <emphasis>Video CD</"
     936"emphasis>."
     937msgstr ""
     938"Изберете <guilabel>Създаване на VCD</guilabel>, за да създадете "
     939"<emphasis>Video CD</emphasis>."
     940
     941#: brasero.xml:964(para)
     942msgid ""
     943"One of the main difference between a <acronym>SVCD</acronym> and a "
     944"<acronym>VCD</acronym> is that the former uses the <acronym>MPEG-2</acronym> "
     945"video codec while the latter <acronym>MPEG-1</acronym>. For more "
     946"information, see the Wikipedia pages for <ulink type=\"http\" url=\"http://"
     947"en.wikipedia.org/wiki/SVCD\">SVCD</ulink> and <ulink type=\"http\" url="
     948"\"http://en.wikipedia.org/wiki/Video_CD\">VCD</ulink>."
     949msgstr ""
     950"Една от основните разлики между <acronym>SVCD</acronym> и <acronym>VCD</"
     951"acronym> е, че SVCD използва видео кодека <acronym>MPEG-2</acronym>, а VCD "
     952"използва по-стария видео кодек – <acronym>MPEG-1</acronym>. За повече "
     953"информация вижте страниците в Wikipedia за <ulink type=\"http\" url=\"http://"
     954"en.wikipedia.org/wiki/SVCD\">SVCD</ulink> и <ulink type=\"http\" url="
     955"\"http://en.wikipedia.org/wiki/Video_CD\">VCD</ulink>."
     956
     957#: brasero.xml:984(title)
    610958msgid "Disc Copy"
    611959msgstr "Копиране на диск"
    612960
    613 #: C/brasero.xml:990(para)
     961#: brasero.xml:990(para)
    614962msgid "Insert the CD or DVD you wish to copy into your drive."
    615 msgstr "В четящото устройство поставете CD или DVD диска, който искате да се копира."
    616 
    617 #: C/brasero.xml:995(para)
    618 msgid "Click on <guibutton>Disc copy</guibutton> in the main window or choose <menuchoice><guimenu>Project</guimenu><guisubmenu>New Project</guisubmenu><guimenuitem>Copy Disc</guimenuitem></menuchoice>."
    619 msgstr "В главния прозорец натиснете бетона <guibutton>Копиране на диск</guibutton> или изберете <menuchoice><guimenu>Проект</guimenu><guisubmenu>Нов проект</guisubmenu><guimenuitem>Копиране на диск</guimenuitem></menuchoice>."
    620 
    621 #: C/brasero.xml:1006(para)
    622 msgid "The <guilabel>CD/DVD copy options</guilabel> dialog will be shown; make the desired modifications (see <xref linkend=\"brasero-disc-copy-options\"/> for more information)."
    623 msgstr "Ще се отвори прозореца <guilabel>Настройки за копиране на CD/DVD диск</guilabel>; направете желаните промени (за повече информация вижте <xref linkend=\"brasero-disc-copy-options\"/>)."
    624 
    625 #: C/brasero.xml:1013(para)
     963msgstr ""
     964"Поставете CD или DVD диска, който искате да копирате, в четящото устройство."
     965
     966#: brasero.xml:995(para)
     967msgid ""
     968"Click on <guibutton>Disc copy</guibutton> in the main window or choose "
     969"<menuchoice><guimenu>Project</guimenu><guisubmenu>New Project</"
     970"guisubmenu><guimenuitem>Copy Disc</guimenuitem></menuchoice>."
     971msgstr ""
     972"В главния прозорец натиснете бутона <guibutton>Копиране на диск</guibutton> "
     973"или изберете <menuchoice><guimenu>Проект</guimenu><guisubmenu>Нов проект</"
     974"guisubmenu><guimenuitem>Копиране на диск</guimenuitem></menuchoice>."
     975
     976#: brasero.xml:1006(para)
     977msgid ""
     978"The <guilabel>CD/DVD copy options</guilabel> dialog will be shown; make the "
     979"desired modifications (see <xref linkend=\"brasero-disc-copy-options\"/> for "
     980"more information)."
     981msgstr ""
     982"Ще се отвори прозорецът <guilabel>Настройки за копиране на CD/DVD диск</"
     983"guilabel>. Направете желаните промени (за повече информация вижте <xref "
     984"linkend=\"brasero-disc-copy-options\"/>)."
     985
     986#: brasero.xml:1013(para)
    626987msgid "Click on <guibutton>Copy</guibutton> to start the copying process."
    627 msgstr "Натиснете бутона <guibutton>Копиране</guibutton>, за да започне копирането."
    628 
    629 #: C/brasero.xml:985(para)
    630 msgid "This project lets you take an existing disc and copy it to a blank disc or image file. To copy a disc, proceed as follows: <placeholder-1/>"
    631 msgstr "Този проект Ви позволява да копирате съдържанието на един диск върху друг празен диск или да го запазите във файл с образ. За копиране на диск, направете следното: <placeholder-1/>"
    632 
    633 #: C/brasero.xml:1022(title)
     988msgstr ""
     989"Натиснете бутона <guibutton>Копиране</guibutton>, за да започне копирането."
     990
     991#: brasero.xml:985(para)
     992msgid ""
     993"This project lets you take an existing disc and copy it to a blank disc or "
     994"image file. To copy a disc, proceed as follows: <placeholder-1/>"
     995msgstr ""
     996"Този проект ви позволява да копирате съдържанието на един диск върху друг "
     997"празен диск или да го запазите във файл с образ. За копиране на диск, "
     998"направете следното: <placeholder-1/>"
     999
     1000#: brasero.xml:1022(title)
    6341001msgid "Disc Copy Options"
    6351002msgstr "Настройки за копиране на диск"
    6361003
    637 #: C/brasero.xml:1023(para)
    638 msgid "Before starting the copying process, it is possible to modify some of the copying and burning options."
    639 msgstr "Преди да започне копирането, можете да промените някои от настройките за копиране и запис."
    640 
    641 #: C/brasero.xml:1030(term)
     1004#: brasero.xml:1023(para)
     1005msgid ""
     1006"Before starting the copying process, it is possible to modify some of the "
     1007"copying and burning options."
     1008msgstr ""
     1009"Преди да започне копирането, можете да промените някои от настройките за "
     1010"копиране и запис."
     1011
     1012#: brasero.xml:1030(term)
    6421013msgid "Section <guilabel>Select disc to copy</guilabel>:"
    6431014msgstr "<guilabel>Избор на диск за копиране</guilabel>:"
    6441015
    645 #: C/brasero.xml:1036(para)
     1016#: brasero.xml:1036(para)
    6461017msgid "From the drop-down list, select the disc that you want to copy."
    6471018msgstr "От падащия списък изберете диска, който искате да се копира."
    6481019
    649 #: C/brasero.xml:1051(para)
     1020#: brasero.xml:1051(para)
    6501021msgid "From the drop-down list, select the disc to write to."
    6511022msgstr "От падащия списък изберете диска върху, който ще се записва."
    6521023
    653 #: C/brasero.xml:1055(para)
    654 msgid "From this drop-down list, select <guilabel>File image</guilabel> to create a disc image, such as an ISO image."
    655 msgstr "От падащия списък изберете <guilabel>Файл с образ</guilabel>, за да се създаде образ на диска, например като ISO образ."
    656 
    657 #: C/brasero.xml:1076(para)
    658 msgid "If you have more that one drive on your system, you can use one drive as the source drive and the other as the destination drive. If you do not, you will be prompted to remove the CD or DVD you are copying and insert a blank media."
    659 msgstr "Ако на вашата система имате повече от едно записващо устройство, можете да зададете на едното устройство да чете диска, а другото да записва съдържанието върху празен диск. Ако нямате второ записващо устройство, ще бъдете подканени да премахнете диска, който се копира и да поставите празен диск."
    660 
    661 #: C/brasero.xml:1090(title)
     1024#: brasero.xml:1055(para)
     1025msgid ""
     1026"From this drop-down list, select <guilabel>File image</guilabel> to create a "
     1027"disc image, such as an ISO image."
     1028msgstr ""
     1029"От падащия списък изберете <guilabel>Файл с образ</guilabel>, за да "
     1030"създадете образ на диска, например като файл във формат ISO."
     1031
     1032#: brasero.xml:1076(para)
     1033msgid ""
     1034"If you have more that one drive on your system, you can use one drive as the "
     1035"source drive and the other as the destination drive. If you do not, you will "
     1036"be prompted to remove the CD or DVD you are copying and insert a blank media."
     1037msgstr ""
     1038"Ако на вашата система имате повече от едно записващо устройство, можете да "
     1039"зададете на едното устройство да чете диска, а другото да записва "
     1040"съдържанието върху празен диск. Ако нямате второ записващо устройство, ще "
     1041"бъдете подканени да смените диска, който се копира и да поставите празен "
     1042"диск."
     1043
     1044#: brasero.xml:1090(title)
    6621045msgid "Burn Image"
    6631046msgstr "Запис на образ"
    6641047
    665 #: C/brasero.xml:1098(filename)
     1048#: brasero.xml:1098(filename)
    6661049msgid ".iso"
    6671050msgstr ".iso"
    6681051
    669 #: C/brasero.xml:1103(filename)
     1052#: brasero.xml:1103(filename)
    6701053msgid ".raw"
    6711054msgstr ".raw"
    6721055
    673 #: C/brasero.xml:1108(filename)
     1056#: brasero.xml:1108(filename)
    6741057msgid ".cue"
    6751058msgstr ".cue"
    6761059
    677 #: C/brasero.xml:1113(filename)
     1060#: brasero.xml:1113(filename)
    6781061msgid ".toc"
    6791062msgstr ".toc"
    6801063
    681 #: C/brasero.xml:1091(para)
    682 msgid "This project takes an existing file image and burns it to a CD-R/W or DVD-R/W. <application>Brasero</application> supports the following types of image file: <placeholder-1/>"
    683 msgstr "Този проект използва съществуващ файл с образ и го записва върху CD-R/W или DVD-R/W диск. <application>Brasero</application> поддържа следните типове файлове с образ: <placeholder-1/>"
    684 
    685 #: C/brasero.xml:1128(para)
    686 msgid "Click on <guibutton>Burn image</guibutton> in the main window or choose <menuchoice><guimenu>Project</guimenu><guisubmenu>New Project</guisubmenu><guimenuitem>Burn Image</guimenuitem></menuchoice>."
    687 msgstr "В главния прозорец натиснете бутона <guibutton>Запис на образ</guibutton> или изберете <menuchoice><guimenu>Проект</guimenu><guisubmenu>Нов проект</guisubmenu><guimenuitem>Запис на образ</guimenuitem></menuchoice>."
    688 
    689 #: C/brasero.xml:1139(para)
    690 msgid "The <guilabel>Image burning setup</guilabel> dialog will be shown; make the desired modifications (see <xref linkend=\"brasero-burn-image-options\"/>)."
    691 msgstr "Ще се отвори прозореца <guilabel>Настройки на записа на образ</guilabel>; направете желаните промени (вижте <xref linkend=\"brasero-burn-image-options\"/>)."
    692 
    693 #: C/brasero.xml:1119(para)
     1064#: brasero.xml:1091(para)
     1065msgid ""
     1066"This project takes an existing file image and burns it to a CD-R/W or DVD-R/"
     1067"W. <application>Brasero</application> supports the following types of image "
     1068"file: <placeholder-1/>"
     1069msgstr ""
     1070"Този проект използва съществуващ файл с образ и го записва върху CD-R/W или "
     1071"DVD-R/W диск. <application>Brasero</application> поддържа следните видове "
     1072"файлове с образ: <placeholder-1/>"
     1073
     1074#: brasero.xml:1128(para)
     1075msgid ""
     1076"Click on <guibutton>Burn image</guibutton> in the main window or choose "
     1077"<menuchoice><guimenu>Project</guimenu><guisubmenu>New Project</"
     1078"guisubmenu><guimenuitem>Burn Image</guimenuitem></menuchoice>."
     1079msgstr ""
     1080"В главния прозорец натиснете бутона <guibutton>Запис на образ</guibutton> "
     1081"или изберете <menuchoice><guimenu>Проект</guimenu><guisubmenu>Нов проект</"
     1082"guisubmenu><guimenuitem>Запис на образ</guimenuitem></menuchoice>."
     1083
     1084#: brasero.xml:1139(para)
     1085msgid ""
     1086"The <guilabel>Image burning setup</guilabel> dialog will be shown; make the "
     1087"desired modifications (see <xref linkend=\"brasero-burn-image-options\"/>)."
     1088msgstr ""
     1089"Ще се отвори прозорецът <guilabel>Настройки на записа на образ</guilabel>. "
     1090"Направете желаните промени (вижте <xref linkend=\"brasero-burn-image-options"
     1091"\"/>)."
     1092
     1093#: brasero.xml:1119(para)
    6941094msgid "To start this project, proceed as follows: <placeholder-1/>"
    6951095msgstr "За да започнете този проект, направете следното: <placeholder-1/>"
    6961096
    697 #: C/brasero.xml:1155(title)
     1097#: brasero.xml:1155(title)
    6981098msgid "Burn Image Options"
    6991099msgstr "Настройки за запис на образ"
    7001100
    701 #: C/brasero.xml:1156(para)
    702 msgid "Before starting the image burning process, it is possible to modify some of the burning options."
    703 msgstr "Преди да започне записа на образа, можете да направите някои промени по настройките за запис."
    704 
    705 #: C/brasero.xml:1181(term)
     1101#: brasero.xml:1156(para)
     1102msgid ""
     1103"Before starting the image burning process, it is possible to modify some of "
     1104"the burning options."
     1105msgstr ""
     1106"Преди да започне записа на образа, можете да направите някои промени по "
     1107"настройките за запис."
     1108
     1109#: brasero.xml:1181(term)
    7061110msgid "Section <guilabel>Image</guilabel>:"
    7071111msgstr "<guilabel>Образ</guilabel>:"
    7081112
    709 #: C/brasero.xml:1185(para)
    710 msgid "Click on the button to open the <guilabel>Select Image File</guilabel> dialog and select the image file to burn. From the drop-down list at the bottom, you can select the type of the image to burn. If unsure, select <guilabel>Let brasero choose (safest)</guilabel>."
    711 msgstr "Натиснете бутона, за да се отвори прозореца <guilabel>Избор на файл с образ</guilabel> и изберете файла с образ, който искате да се запише. От падащия списък отдолу, можете да изберете типа на образа. Ако не сте сигурни, изберете <guilabel>Нека Brasero избере (най-сигурно)</guilabel>."
    712 
    713 #: C/brasero.xml:1204(title)
     1113#: brasero.xml:1185(para)
     1114msgid ""
     1115"Click on the button to open the <guilabel>Select Image File</guilabel> "
     1116"dialog and select the image file to burn. From the drop-down list at the "
     1117"bottom, you can select the type of the image to burn. If unsure, select "
     1118"<guilabel>Let brasero choose (safest)</guilabel>."
     1119msgstr ""
     1120"Натиснете бутона, за да се отвори прозореца <guilabel>Избор на файл с образ</"
     1121"guilabel> и изберете файла с образ, който искате да запишете. От падащия "
     1122"списък отдолу, можете да изберете вида на образа. Ако не сте сигурни, "
     1123"изберете <guilabel>Нека Brasero избере (най-сигурно)</guilabel>."
     1124
     1125#: brasero.xml:1204(title)
    7141126msgid "Burning Device Properties"
    7151127msgstr "Настройки на записващото устройство"
    7161128
    717 #: C/brasero.xml:1205(para)
    718 msgid "Before starting the burning process, it is possible to change some of the properties for the burning device that will be used."
    719 msgstr "Преди да стартирате записването, можете да промените някои от настройките на записващото устройство."
    720 
    721 #: C/brasero.xml:1212(term)
     1129#: brasero.xml:1205(para)
     1130msgid ""
     1131"Before starting the burning process, it is possible to change some of the "
     1132"properties for the burning device that will be used."
     1133msgstr ""
     1134"Преди да стартирате записването, можете да промените някои от настройките на "
     1135"записващото устройство."
     1136
     1137#: brasero.xml:1212(term)
    7221138msgid "Section <guilabel>Burning speed</guilabel>:"
    7231139msgstr "<guilabel>Скорост на записване</guilabel>:"
    7241140
    725 #: C/brasero.xml:1214(para)
    726 msgid "From the drop-down list, select the burning speed. For the best value, check the CD/DVD case."
    727 msgstr "От падащия списък, изберете скоростта на записване. За най-подходяща скорост, прочете брошурата на диска."
    728 
    729 #: C/brasero.xml:1219(para)
    730 msgid "Burning a disc with a higher speed than supported could create an unreadable disc. Use lower burning speeds to reduce the chance of this happening."
    731 msgstr "Записването на диск със скорост по-голяма от поддържаната, може да създаде диск с повредени данни. Използвайте по-ниска скорост на запис, за да се намали шанса за повреждане на данните върху диска."
    732 
    733 #: C/brasero.xml:1228(term)
     1141#: brasero.xml:1214(para)
     1142msgid ""
     1143"From the drop-down list, select the burning speed. For the best value, check "
     1144"the CD/DVD case."
     1145msgstr ""
     1146"От падащия списък, изберете скоростта на записване. За най-подходяща "
     1147"скорост, прочете брошурата на диска."
     1148
     1149#: brasero.xml:1219(para)
     1150msgid ""
     1151"Burning a disc with a higher speed than supported could create an unreadable "
     1152"disc. Use lower burning speeds to reduce the chance of this happening."
     1153msgstr ""
     1154"Записването на диск със скорост по-голяма от поддържаната, може да създаде "
     1155"диск с повредени данни. Използвайте по-ниска скорост на запис, за да се "
     1156"намали шанса за повреждане на данните върху диска."
     1157
     1158#: brasero.xml:1228(term)
    7341159msgid "Section <guilabel>Options</guilabel>:"
    7351160msgstr "<guilabel>Настройки</guilabel>:"
    7361161
    737 #: C/brasero.xml:1235(guilabel)
     1162#: brasero.xml:1235(guilabel)
    7381163msgid "Burn the image directly without saving it to disc"
    7391164msgstr "Запис на образ без запазване на твърдия диск"
    7401165
    741 #: C/brasero.xml:1239(para)
    742 msgid "Select this option if you want to burn the image directly onto the media, without saving it to the hard disk and without creating an image file."
    743 msgstr "Изберете тази опция, ако искате образа да се запише директно върху носителя, без да се запазва върху твърдия диск и да се създава файл с образ."
    744 
    745 #: C/brasero.xml:1251(guilabel)
     1166#: brasero.xml:1239(para)
     1167msgid ""
     1168"Select this option if you want to burn the image directly onto the media, "
     1169"without saving it to the hard disk and without creating an image file."
     1170msgstr ""
     1171"Изберете тази опция, ако искате образът да се запише директно върху "
     1172"носителя, без да се запазва върху твърдия диск и да се създава файл с образ."
     1173
     1174#: brasero.xml:1251(guilabel)
    7461175msgid "Use burnproof (decrease the risk of failure)"
    7471176msgstr "Намаляване на опасността за неуспех (burnproof)"
    7481177
    749 #: C/brasero.xml:1254(para)
    750 msgid "Select this option to prevent the <emphasis>buffer underrun</emphasis> effect (or <emphasis>buffer underflow</emphasis>). This is when the computer is not fast enough delivering data to the burning device at the selected burning speed."
    751 msgstr "Изберете тази опция, за да не се създаде ефекта <emphasis>buffer underrun</emphasis> (или <emphasis>buffer underflow</emphasis>). Това се случва, когато компютъра не е достатъчно бърз, за да предостави данните към записващото устройство."
    752 
    753 #: C/brasero.xml:1262(para)
    754 msgid "If a <emphasis>buffer underrun</emphasis> takes place, the burned disc could be unreadable."
    755 msgstr "Ако възникне <emphasis>buffer underrun</emphasis>, вероятно записания диск няма да може да се чете."
    756 
    757 #: C/brasero.xml:1275(guilabel)
     1178#: brasero.xml:1254(para)
     1179msgid ""
     1180"Select this option to prevent the <emphasis>buffer underrun</emphasis> "
     1181"effect (or <emphasis>buffer underflow</emphasis>). This is when the computer "
     1182"is not fast enough delivering data to the burning device at the selected "
     1183"burning speed."
     1184msgstr ""
     1185"Изберете тази опция, за да не се създаде ефектът на <emphasis>изпразване на "
     1186"буфера</emphasis> (<emphasis>buffer underrun</emphasis>, <emphasis>buffer "
     1187"underflow</emphasis>). Това се случва, когато компютърът не е достатъчно "
     1188"бърз, за да предостави данните към записващото устройство."
     1189
     1190#: brasero.xml:1262(para)
     1191msgid ""
     1192"If a <emphasis>buffer underrun</emphasis> takes place, the burned disc could "
     1193"be unreadable."
     1194msgstr ""
     1195"Ако възникне <emphasis>изпразване на буфера</emphasis>, вероятно записаният "
     1196"диск няма да може да се чете."
     1197
     1198#: brasero.xml:1275(guilabel)
    7581199msgid "Simulate the burning"
    7591200msgstr "Симулация преди записа"
    7601201
    761 #: C/brasero.xml:1278(para)
    762 msgid "Select this option to simulate the burning process; no real burn is performed. If this operation is successful, brasero will actually burn the disc after pausing for 10 seconds. During this pause it will show a dialog in which you can cancel the actual burning. This is useful for testing, if you are having problems burning discs."
    763 msgstr "Изберете тази опция, за да се симулира записа преди реалното записване; реално не се записват никакви данни върху носителя. Ако симулацията завърши успешно, Brasero ще започне записа на диска след 10 секунди. Това е полезно за тестване, ако имате проблеми със записването на дискове."
    764 
    765 #: C/brasero.xml:1294(guilabel)
     1202#: brasero.xml:1278(para)
     1203msgid ""
     1204"Select this option to simulate the burning process; no real burn is "
     1205"performed. If this operation is successful, brasero will actually burn the "
     1206"disc after pausing for 10 seconds. During this pause it will show a dialog "
     1207"in which you can cancel the actual burning. This is useful for testing, if "
     1208"you are having problems burning discs."
     1209msgstr ""
     1210"Изберете тази опция, за да се симулира записа преди реалното записване. "
     1211"Реално не се записват никакви данни върху носителя. Ако симулацията завърши "
     1212"успешно, Brasero ще започне записа на диска след 10 секунди. Това е полезно "
     1213"за тестване, ако имате проблеми със записването на дискове."
     1214
     1215#: brasero.xml:1294(guilabel)
    7661216msgid "Eject after burning"
    7671217msgstr "Изваждане след приключване на записа"
    7681218
    769 #: C/brasero.xml:1297(para)
    770 msgid "Select this option to eject the media in the burning device once the burning process has completed."
    771 msgstr "Изберете тази опция, за да се извади носителя, след като записването е приключило."
    772 
    773 #: C/brasero.xml:1310(term)
     1219#: brasero.xml:1297(para)
     1220msgid ""
     1221"Select this option to eject the media in the burning device once the burning "
     1222"process has completed."
     1223msgstr ""
     1224"Изберете тази опция, за да се извади носителят, след като записването е "
     1225"приключило."
     1226
     1227#: brasero.xml:1310(term)
    7741228msgid "Section <guilabel>Temporary files</guilabel>:"
    7751229msgstr "<guilabel>Временни файлове</guilabel>:"
    7761230
    777 #: C/brasero.xml:1312(para)
    778 msgid "From the drop-down list, select the directory to use for storing the temporary files created for the burning process."
    779 msgstr "От падащия списък, изберете папката, в която да се съхраняват временните файлове създадени за записването."
    780 
    781 #: C/brasero.xml:1317(para)
     1231#: brasero.xml:1312(para)
     1232msgid ""
     1233"From the drop-down list, select the directory to use for storing the "
     1234"temporary files created for the burning process."
     1235msgstr ""
     1236"От падащия списък, изберете папката, в която да се съхраняват временните "
     1237"файлове създадени за записването."
     1238
     1239#: brasero.xml:1317(para)
    7821240msgid "The default directory is <filename class=\"directory\">/tmp</filename>."
    7831241msgstr "Стандартната папка е <filename class=\"directory\">/tmp</filename>."
    7841242
    785 #: C/brasero.xml:1326(title)
     1243#: brasero.xml:1326(title)
    7861244msgid "Burning Properties with No Disc"
    7871245msgstr "Настройки за запис при липса на диск"
    7881246
    789 #: C/brasero.xml:1327(para)
    790 msgid "If you start the burning process without a CD or DVD in the burning device, <application>Brasero</application> will create a image file on the hard disk that you can lately burn."
    791 msgstr "Ако записът започне без CD или DVD диск в записващото устройство, <application>Brasero</application> ще създаде файл с образ, който можете да запишете по-късно."
    792 
    793 #: C/brasero.xml:1339(para)
    794 msgid "From this drop-down list you can only select <guilabel>File image</guilabel>."
    795 msgstr "От падащия списък можете да изберете <guilabel>Файл с образ</guilabel>."
    796 
    797 #: C/brasero.xml:1346(term)
     1247#: brasero.xml:1327(para)
     1248msgid ""
     1249"If you start the burning process without a CD or DVD in the burning device, "
     1250"<application>Brasero</application> will create a image file on the hard disk "
     1251"that you can lately burn."
     1252msgstr ""
     1253"Ако записът започне без CD или DVD диск в записващото устройство, "
     1254"<application>Brasero</application> ще създаде файл с образ, който можете да "
     1255"запишете по-късно."
     1256
     1257#: brasero.xml:1339(para)
     1258msgid ""
     1259"From this drop-down list you can only select <guilabel>File image</guilabel>."
     1260msgstr ""
     1261"От падащия списък можете да изберете <guilabel>Файл с образ</guilabel>."
     1262
     1263#: brasero.xml:1346(term)
    7981264msgid "Section <guilabel>Label of the disc</guilabel>:"
    7991265msgstr "<guilabel>Име на диска</guilabel>:"
    8001266
    801 #: C/brasero.xml:1350(para)
     1267#: brasero.xml:1350(para)
    8021268msgid "Type the name you want to give to the disc once burned."
    803 msgstr "Напишете името, което да има диска."
    804 
    805 #: C/brasero.xml:1385(para)
    806 msgid "Click on <guibutton>Properties</guibutton> to open the <guilabel>Disc image file properties</guilabel> dialog. In the <guilabel>Name</guilabel> text box, type the name of the image file, from the <guilabel>Image type</guilabel> drop-down list select the type of image to use."
    807 msgstr "Натиснете бутона <guibutton>Настройки</guibutton>, за да се отвори прозореца <guilabel>Настройки на файл с образ на диск</guilabel>. В полето <guilabel>Име</guilabel>, напишете името на файла с образ, а от падащия списък <guilabel>Тип образ</guilabel> изберете типа образ."
    808 
    809 #: C/brasero.xml:1392(para)
     1269msgstr "Напишете името на диска."
     1270
     1271#: brasero.xml:1385(para)
     1272msgid ""
     1273"Click on <guibutton>Properties</guibutton> to open the <guilabel>Disc image "
     1274"file properties</guilabel> dialog. In the <guilabel>Name</guilabel> text "
     1275"box, type the name of the image file, from the <guilabel>Image type</"
     1276"guilabel> drop-down list select the type of image to use."
     1277msgstr ""
     1278"Натиснете бутона <guibutton>Настройки</guibutton>, за да се отвори "
     1279"прозорецът <guilabel>Настройки на файл с образ на диск</guilabel>. В полето "
     1280"<guilabel>Име</guilabel>, напишете името на файла с образ, а от падащия "
     1281"списък <guilabel>Вид на образа</guilabel> изберете вида образ."
     1282
     1283#: brasero.xml:1392(para)
    8101284msgid "Once done, click <guibutton>Apply</guibutton>."
    8111285msgstr "Когато сте готови, натиснете бутона <guibutton>Прилагане</guibutton>."
    8121286
    813 #: C/brasero.xml:1401(title)
     1287#: brasero.xml:1401(title)
    8141288msgid "Opening a Saved Project"
    8151289msgstr "Отваряне на запазен проект"
    8161290
    817 #: C/brasero.xml:1407(para)
    818 msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Project</guimenu><guisubmenu>Recent Projects</guisubmenu></menuchoice> and select the project you want to open."
    819 msgstr "Изберете <menuchoice><guimenu>Проект</guimenu><guisubmenu>Скоро отваряни проекти</guisubmenu></menuchoice> и изберете проекта, който искате да се отвори."
    820 
    821 #: C/brasero.xml:1415(para)
    822 msgid "From the main window, click on the project you want to open under <guilabel>Choose a recently opened project</guilabel>."
    823 msgstr "В главния прозорец, под <guilabel>Скоро отваряни проекти</guilabel>, щракнете върху проекта, който искате да се отвори."
    824 
    825 #: C/brasero.xml:1402(para)
    826 msgid "If you have recently saved a project, you can open it again in one of the following ways: <placeholder-1/>"
    827 msgstr "Ако имате наскоро запазен проект, можете да го отворите отново по един от следните начини: <placeholder-1/>"
    828 
    829 #: C/brasero.xml:1423(para)
    830 msgid "To open a project which does not appear in <guilabel>Recent Projects</guilabel>, choose <menuchoice><guimenu>Project</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice> and select the project file."
    831 msgstr "За да отворите проект, който го няма в <guilabel>Скоро отваряни проекти</guilabel>, изберете <menuchoice><guimenu>Проект</guimenu><guimenuitem>Отваряне</guimenuitem></menuchoice> и изберете файла с проект."
    832 
    833 #: C/brasero.xml:1430(para)
    834 msgid "Once opened, you can add or remove files from the project, burn it to disc, and then save it again for later use."
    835 msgstr "Щом проектът бъде отворен, можете да добавите или премахнете файлове от проекта, да го запишете върху диск и отново да го запазите за по-късно."
    836 
    837 #: C/brasero.xml:1437(title)
     1291#: brasero.xml:1407(para)
     1292msgid ""
     1293"Choose <menuchoice><guimenu>Project</guimenu><guisubmenu>Recent Projects</"
     1294"guisubmenu></menuchoice> and select the project you want to open."
     1295msgstr ""
     1296"Изберете <menuchoice><guimenu>Проект</guimenu><guisubmenu>Скоро отваряни "
     1297"проекти</guisubmenu></menuchoice> и изберете проекта, който искате да се "
     1298"отвори."
     1299
     1300#: brasero.xml:1415(para)
     1301msgid ""
     1302"From the main window, click on the project you want to open under "
     1303"<guilabel>Choose a recently opened project</guilabel>."
     1304msgstr ""
     1305"В главния прозорец, под <guilabel>Скоро отваряни проекти</guilabel>, "
     1306"щракнете върху проекта, който искате да се отвори."
     1307
     1308#: brasero.xml:1402(para)
     1309msgid ""
     1310"If you have recently saved a project, you can open it again in one of the "
     1311"following ways: <placeholder-1/>"
     1312msgstr ""
     1313"Ако имате наскоро запазен проект, можете да го отворите отново по един от "
     1314"следните начини: <placeholder-1/>"
     1315
     1316#: brasero.xml:1423(para)
     1317msgid ""
     1318"To open a project which does not appear in <guilabel>Recent Projects</"
     1319"guilabel>, choose <menuchoice><guimenu>Project</guimenu><guimenuitem>Open</"
     1320"guimenuitem></menuchoice> and select the project file."
     1321msgstr ""
     1322"За да отворите проект, който го няма в <guilabel>Скоро отваряни проекти</"
     1323"guilabel>, изберете <menuchoice><guimenu>Проект</"
     1324"guimenu><guimenuitem>Отваряне</guimenuitem></menuchoice> и изберете файла с "
     1325"проект."
     1326
     1327#: brasero.xml:1430(para)
     1328msgid ""
     1329"Once opened, you can add or remove files from the project, burn it to disc, "
     1330"and then save it again for later use."
     1331msgstr ""
     1332"Щом проектът бъде отворен, можете да добавите или премахнете файлове от "
     1333"проекта, да го запишете върху диск и отново да го запазите за по-късно."
     1334
     1335#: brasero.xml:1437(title)
    8381336msgid "Erasing a CD or DVD"
    8391337msgstr "Изтриване на CD или DVD диск"
    8401338
    841 #: C/brasero.xml:1444(para)
     1339#: brasero.xml:1444(para)
    8421340msgid "CD-RW"
    8431341msgstr "CD-RW"
    8441342
    845 #: C/brasero.xml:1449(para)
     1343#: brasero.xml:1449(para)
    8461344msgid "DVD-RW (single or dual layer)"
    8471345msgstr "DVD-RW (един или два слоя)"
    8481346
    849 #: C/brasero.xml:1454(para)
     1347#: brasero.xml:1454(para)
    8501348msgid "DVD+RW (single or dual layer)"
    8511349msgstr "DVD+RW (един или два слоя)"
    8521350
    853 #: C/brasero.xml:1438(para)
    854 msgid "Erasing or blanking a CD or DVD means to delete all the data that the CD or the DVD contains. <application>Brasero</application> is able to erase the following CD and DVD formats: <placeholder-1/>"
    855 msgstr "Изтриването на CD или DVD диск представлява изтриване на всички данни, които CD или DVD диска съдържа. <application>Brasero</application> може да изтрива следните формати CD и DVD дискове: <placeholder-1/>"
    856 
    857 #: C/brasero.xml:1460(para)
    858 msgid "In general, <application>Brasero</application> can support all of the media formats supported by your own CD/DVD recorder."
    859 msgstr "<application>Brasero</application> може да поддържа всички формати носители, които се поддържат от вашето записващо устройство."
    860 
    861 #: C/brasero.xml:1465(para)
    862 msgid "Make sure that the media you want to erase is erasable. Check the media case for more information."
    863 msgstr "Уверете се, че носителя, който искате да се изтрие, може да се изтрива. Проверете кутийката на носителя за повече информация."
    864 
    865 #: C/brasero.xml:1474(para)
     1351#: brasero.xml:1438(para)
     1352msgid ""
     1353"Erasing or blanking a CD or DVD means to delete all the data that the CD or "
     1354"the DVD contains. <application>Brasero</application> is able to erase the "
     1355"following CD and DVD formats: <placeholder-1/>"
     1356msgstr ""
     1357"Изтриването на CD или DVD диск представлява изтриване на всички данни, които "
     1358"CD или DVD диска съдържа. <application>Brasero</application> може да изтрива "
     1359"следните формати CD и DVD дискове: <placeholder-1/>"
     1360
     1361#: brasero.xml:1460(para)
     1362msgid ""
     1363"In general, <application>Brasero</application> can support all of the media "
     1364"formats supported by your own CD/DVD recorder."
     1365msgstr ""
     1366"<application>Brasero</application> може да поддържа всички формати носители, "
     1367"които се поддържат от вашето записващо устройство."
     1368
     1369#: brasero.xml:1465(para)
     1370msgid ""
     1371"Make sure that the media you want to erase is erasable. Check the media case "
     1372"for more information."
     1373msgstr ""
     1374"Уверете се, че носителят, който искате да се изтрие, може да се изтрива. "
     1375"Проверете брошурата на носителя за повече информация."
     1376
     1377#: brasero.xml:1474(para)
    8661378msgid "Insert the erasable CD or DVD in your drive."
    8671379msgstr "Поставете изтриваемия диск във вашето записващо устройство."
    8681380
    869 #: C/brasero.xml:1479(para)
    870 msgid "From the menu bar, choose <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Erase...</guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Disc blanking</guilabel> dialog will be shown."
    871 msgstr "От лентата с менюта изберете <menuchoice><guimenu>Инструменти</guimenu><guimenuitem>Изтриване...</guimenuitem></menuchoice>. Ще се отвори прозореца <guilabel>Изтриване на диск</guilabel>."
    872 
    873 #: C/brasero.xml:1488(para)
    874 msgid "From the drop-down list <guilabel>Select a disc</guilabel>, select the disc you want to erase."
    875 msgstr "От падащия списък <guilabel>Избор на диск</guilabel>, изберете диска, който искате да се изтрие."
    876 
    877 #: C/brasero.xml:1494(para)
    878 msgid "If you want to quickly erase the disc, select the <guilabel>fast blanking</guilabel> option (for more information, see <xref linkend=\"brasero-fast-blanking\"/>)."
    879 msgstr "Ако искате диска да се изтрие бързо, изберете опцията <guilabel>Бързо изтриване</guilabel> (за повече информация вижте <xref linkend=\"brasero-fast-blanking\"/>)."
    880 
    881 #: C/brasero.xml:1501(para)
     1381#: brasero.xml:1479(para)
     1382msgid ""
     1383"From the menu bar, choose <menuchoice><guimenu>Tools</"
     1384"guimenu><guimenuitem>Erase...</guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Disc "
     1385"blanking</guilabel> dialog will be shown."
     1386msgstr ""
     1387"От лентата с менюта изберете <menuchoice><guimenu>Инструменти</"
     1388"guimenu><guimenuitem>Изтриване…</guimenuitem></menuchoice>. Ще се отвори "
     1389"прозореца <guilabel>Изтриване на диск</guilabel>."
     1390
     1391#: brasero.xml:1488(para)
     1392msgid ""
     1393"From the drop-down list <guilabel>Select a disc</guilabel>, select the disc "
     1394"you want to erase."
     1395msgstr ""
     1396"От падащия списък <guilabel>Избор на диск</guilabel>, изберете диска, който "
     1397"искате да се изтрие."
     1398
     1399#: brasero.xml:1494(para)
     1400msgid ""
     1401"If you want to quickly erase the disc, select the <guilabel>fast blanking</"
     1402"guilabel> option (for more information, see <xref linkend=\"brasero-fast-"
     1403"blanking\"/>)."
     1404msgstr ""
     1405"Ако искате дискът да се изтрие бързо, изберете опцията <guilabel>Бързо "
     1406"изтриване</guilabel> (за повече информация вижте <xref linkend=\"brasero-"
     1407"fast-blanking\"/>)."
     1408
     1409#: brasero.xml:1501(para)
    8821410msgid "Click on <guibutton>Blank</guibutton> to start erasing the CD or DVD."
    883 msgstr "Натиснете бутона <guibutton>Изтриване</guibutton>, за да започне изтриването."
    884 
    885 #: C/brasero.xml:1470(para)
     1411msgstr ""
     1412"Натиснете бутона <guibutton>Изтриване</guibutton>, за да започне изтриването."
     1413
     1414#: brasero.xml:1470(para)
    8861415msgid "To erase a CD-RW or a DVD-RW: <placeholder-1/>"
    8871416msgstr "Изтриване на CD-RW или DVD-RW диск: <placeholder-1/>"
    8881417
    889 #: C/brasero.xml:1509(para)
    890 msgid "The blanking process will permanently destroy all of the data on the disc."
     1418#: brasero.xml:1509(para)
     1419msgid ""
     1420"The blanking process will permanently destroy all of the data on the disc."
    8911421msgstr "Изтриването ще унищожи всички данни върху диска."
    8921422
    893 #: C/brasero.xml:1515(title)
     1423#: brasero.xml:1515(title)
    8941424msgid "What is fast blanking?"
    8951425msgstr "Какво е бързо изтриване?"
    8961426
    897 #: C/brasero.xml:1516(para)
    898 msgid "Fast blanking is a way of quickly erasing a disc. This method is much faster than fully erasing the disc and is sufficient to allow the disc to be written to again."
    899 msgstr "Бързото изтриване е начин за по-бързо изтриване на диск. Този метод е много по-бърз от пълното изтриване на диска и е достатъчен, за да може отново да се записват данни върху диска."
    900 
    901 #: C/brasero.xml:1521(para)
    902 msgid "The full erasing procedure is slower but is more secure, as it removes all traces of previous data. Data removed from fast blanked media can still be recovered with special tools."
    903 msgstr "Пълното изтриване е по-бавно, но е по-сигурно, защото премахва всички следи от предишните данни. Данните премахнати с бързо изтриване все още могат да се възстановят със специални инструменти."
    904 
    905 #: C/brasero.xml:1530(title)
     1427#: brasero.xml:1516(para)
     1428msgid ""
     1429"Fast blanking is a way of quickly erasing a disc. This method is much faster "
     1430"than fully erasing the disc and is sufficient to allow the disc to be "
     1431"written to again."
     1432msgstr ""
     1433"Бързото изтриване е начин за по-бързо изтриване на диск. Този метод е много "
     1434"по-бърз от пълното изтриване на диска и е достатъчен, за да може отново да "
     1435"се записват данни върху диска."
     1436
     1437#: brasero.xml:1521(para)
     1438msgid ""
     1439"The full erasing procedure is slower but is more secure, as it removes all "
     1440"traces of previous data. Data removed from fast blanked media can still be "
     1441"recovered with special tools."
     1442msgstr ""
     1443"Пълното изтриване е по-бавно, но е по-сигурно, защото премахва всички следи "
     1444"от предишните данни. Данните премахнати с бързо изтриване все още могат да "
     1445"се възстановят със специални инструменти."
     1446
     1447#: brasero.xml:1530(title)
    9061448msgid "Checking the Integrity of a CD or DVD"
    9071449msgstr "Проверка на цялостта на диск"
    9081450
    909 #: C/brasero.xml:1531(para)
    910 msgid "Checking the integrity of a CD or DVD makes sure that the files written to the disc are intact and have not been corrupted during the burning process."
    911 msgstr "Проверката на цялостта на диск проверява дали данните са записани без грешки и не са повредени по време на записа."
    912 
    913 #: C/brasero.xml:1536(para)
    914 msgid "The integrity check is done using the <quote>MD5 digest</quote> algorithm, which creates a <quote>fingerprint</quote> of the data on the media. Each time you burn a CD or DVD, and the <emphasis role=\"strong\">Image checksum</emphasis> plugin is enabled (see <xref linkend=\"brasero-plugins\"/> for more information), <application>Brasero</application> adds a MD5 file to the disc in order to perform integrity checks at a later date."
    915 msgstr "Проверката за цялост се прави с <quote>MD5</quote> алгоритъм, който създава <quote>отпечатък</quote> на данните върху носителя. Всеки път, когато се записва диск и приставката <emphasis role=\"strong\">Контролна сума за файлове</emphasis> е включена (за повече информация вижте <xref linkend=\"brasero-plugins\"/>), <application>Brasero</application> добавя файл с MD5 сума в диска, за да могат да се извършват проверки за цялост."
    916 
    917 #: C/brasero.xml:1545(para)
    918 msgid "<application>Brasero</application> performs an integrity check after each burning session, checking the automatically generated file. Usually this process is longer than using an external MD5 file."
    919 msgstr "<application>Brasero</application> прави проверка на цялостта на всеки записан диск, като проверява автоматично създадения файл. Обикновено този процес отнема повече време отколкото използването на външен MD5 файл."
    920 
    921 #: C/brasero.xml:1554(para)
     1451#: brasero.xml:1531(para)
     1452msgid ""
     1453"Checking the integrity of a CD or DVD makes sure that the files written to "
     1454"the disc are intact and have not been corrupted during the burning process."
     1455msgstr ""
     1456"Проверката на цялостта на диск проверява дали данните са записани без грешки "
     1457"и не са повредени по време на записа."
     1458
     1459#: brasero.xml:1536(para)
     1460msgid ""
     1461"The integrity check is done using the <quote>MD5 digest</quote> algorithm, "
     1462"which creates a <quote>fingerprint</quote> of the data on the media. Each "
     1463"time you burn a CD or DVD, and the <emphasis role=\"strong\">Image checksum</"
     1464"emphasis> plugin is enabled (see <xref linkend=\"brasero-plugins\"/> for "
     1465"more information), <application>Brasero</application> adds a MD5 file to the "
     1466"disc in order to perform integrity checks at a later date."
     1467msgstr ""
     1468"Проверката за цялост се прави с алгоритъма <quote>MD5</quote>, който създава "
     1469"<quote>отпечатък</quote> на данните върху носителя. Всеки път, когато се "
     1470"записва диск и приставката <emphasis role=\"strong\">Контролна сума за "
     1471"файлове</emphasis> е включена (за повече информация вижте <xref linkend="
     1472"\"brasero-plugins\"/>), <application>Brasero</application> добавя файл със "
     1473"сума по MD5 в диска, за да могат да се извършват проверки за цялост."
     1474
     1475#: brasero.xml:1545(para)
     1476msgid ""
     1477"<application>Brasero</application> performs an integrity check after each "
     1478"burning session, checking the automatically generated file. Usually this "
     1479"process is longer than using an external MD5 file."
     1480msgstr ""
     1481"<application>Brasero</application> прави проверка на цялостта на всеки "
     1482"записан диск, като проверява автоматично създадения файл. Обикновено този "
     1483"процес отнема повече време отколкото използването на външен файл за MD5."
     1484
     1485#: brasero.xml:1554(para)
    9221486msgid "Insert the CD or DVD to be checked into the drive."
    923 msgstr "В записващото устройство поставете диска, който искате да се провери."
    924 
    925 #: C/brasero.xml:1559(para)
    926 msgid "From the menu bar, choose <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Check Integrity</guimenuitem></menuchoice>, or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo>."
    927 msgstr "От лентата с менюта изберете <menuchoice><guimenu>Инструменти</guimenu><guimenuitem>Проверка за грешки</guimenuitem></menuchoice> или натиснете <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo>."
    928 
    929 #: C/brasero.xml:1575(para)
    930 msgid "Select the <guilabel>Use a md5 file to check the disc</guilabel> option to use an MD5 file."
    931 msgstr "Отбележете <guilabel>Използване на файл с md5 контролна сума за проверка на диска</guilabel>, за да се използва MD5 файл."
    932 
    933 #: C/brasero.xml:1581(para)
    934 msgid "Click on the <guilabel>None</guilabel> button under the previously mentioned option and select an MD5 file, usually ending with the <filename>.md5</filename> extension."
    935 msgstr "Натиснете върху бутона <guilabel>(без)</guilabel> под предишно спомената опция и изберете MD5 файл, който обикновено има разширение <filename>.md5</filename>."
    936 
    937 #: C/brasero.xml:1570(para)
    938 msgid "You can check the integrity by using a MD5 file or by letting <application>Brasero</application> automatically perform a check on the media. <placeholder-1/>"
    939 msgstr "Диска може да бъде проверен за грешки като се използва MD5 файл или като позволите на <application>Brasero</application> автоматично да провери диска. <placeholder-1/>"
    940 
    941 #: C/brasero.xml:1592(para)
    942 msgid "Click on the <guibutton>Check</guibutton> button to start the integrity check."
    943 msgstr "Натиснете бутона <guibutton>Проверка</guibutton>, за да започне проверката за грешки."
    944 
    945 #: C/brasero.xml:1550(para)
     1487msgstr "Поставете диска, който искате да се провери, в записващото устройство."
     1488
     1489#: brasero.xml:1559(para)
     1490msgid ""
     1491"From the menu bar, choose <menuchoice><guimenu>Tools</"
     1492"guimenu><guimenuitem>Check Integrity</guimenuitem></menuchoice>, or press "
     1493"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo>."
     1494msgstr ""
     1495"От лентата с менюта изберете <menuchoice><guimenu>Инструменти</"
     1496"guimenu><guimenuitem>Проверка за грешки</guimenuitem></menuchoice> или "
     1497"натиснете <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo>."
     1498
     1499#: brasero.xml:1575(para)
     1500msgid ""
     1501"Select the <guilabel>Use a md5 file to check the disc</guilabel> option to "
     1502"use an MD5 file."
     1503msgstr ""
     1504"Отбележете <guilabel>Използване на файл с md5 контролна сума за проверка на "
     1505"диска</guilabel>, за да се използва файл по MD5."
     1506
     1507#: brasero.xml:1581(para)
     1508msgid ""
     1509"Click on the <guilabel>None</guilabel> button under the previously mentioned "
     1510"option and select an MD5 file, usually ending with the <filename>.md5</"
     1511"filename> extension."
     1512msgstr ""
     1513"Натиснете върху бутона <guilabel>(без)</guilabel> под предишно спомената "
     1514"опция и изберете файл за MD5, който обикновено има разширение <filename>."
     1515"md5</filename>."
     1516
     1517#: brasero.xml:1570(para)
     1518msgid ""
     1519"You can check the integrity by using a MD5 file or by letting "
     1520"<application>Brasero</application> automatically perform a check on the "
     1521"media. <placeholder-1/>"
     1522msgstr ""
     1523"Дискът може да бъде проверен за грешки като се използва файл по MD5 или като "
     1524"позволите на <application>Brasero</application> автоматично да провери "
     1525"диска. <placeholder-1/>"
     1526
     1527#: brasero.xml:1592(para)
     1528msgid ""
     1529"Click on the <guibutton>Check</guibutton> button to start the integrity "
     1530"check."
     1531msgstr ""
     1532"Натиснете бутона <guibutton>Проверка</guibutton>, за да започне проверката "
     1533"за грешки."
     1534
     1535#: brasero.xml:1550(para)
    9461536msgid "To check the integrity of a disc: <placeholder-1/>"
    9471537msgstr "За проверка на диск за грешки: <placeholder-1/>"
    9481538
    949 #: C/brasero.xml:1599(para)
    950 msgid "If the integrity check is successful, <application>Brasero</application> will notify you with a <guilabel>File integrity check success</guilabel> dialog; otherwise, the <guilabel>File integrity check error</guilabel> dialog will be displayed."
    951 msgstr "Ако проверката на диска е минала без грешки, <application>Brasero</application> ще изведе прозорец с текст <guilabel>Проверката за цялостта на диска беше извършена успешно</guilabel>; в противен случай, ще бъде изведен прозореца <guilabel>Грешка при проверката на цялостта на диска</guilabel>."
    952 
    953 #: C/brasero.xml:1608(title)
     1539#: brasero.xml:1599(para)
     1540msgid ""
     1541"If the integrity check is successful, <application>Brasero</application> "
     1542"will notify you with a <guilabel>File integrity check success</guilabel> "
     1543"dialog; otherwise, the <guilabel>File integrity check error</guilabel> "
     1544"dialog will be displayed."
     1545msgstr ""
     1546"Ако проверката на диска е минала без грешки, <application>Brasero</"
     1547"application> ще изведе прозорец с текст <guilabel>Проверката за цялостта на "
     1548"диска беше извършена успешно</guilabel>, в противен случай, ще бъде изведен "
     1549"прозореца <guilabel>Грешка при проверката на цялостта на диска</guilabel>."
     1550
     1551#: brasero.xml:1608(title)
    9541552msgid "Cover Editor"
    9551553msgstr "Редактор на обложки"
    9561554
    957 #: C/brasero.xml:1609(para)
    958 msgid "<application>Brasero</application> has a cover editor for creating covers for your CDs or DVDs. To open the cover editor, choose <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Cover Editor</guimenuitem></menuchoice>."
    959 msgstr "<application>Brasero</application> съдържа редактор на обложки, с който можете да създадете обложки за вашите дискове. За да стартирате редактора на обложки, изберете <menuchoice><guimenu>Инструменти</guimenu><guimenuitem>Редактор на обложки</guimenuitem></menuchoice>."
    960 
    961 #: C/brasero.xml:1616(para)
    962 msgid "The cover editor lets you select the font, the alignment and the colors for all the texts and the background properties of front and the back cover."
    963 msgstr "Редактора на обложки Ви позволява да изберете шрифт, подравняване и цветове за всички текстове, и да настроите фона за предната и задната обложка."
    964 
    965 #: C/brasero.xml:1621(para)
    966 msgid "To set the properties of the covers, right-click on one of the covers and choose <guimenuitem>Set background properties</guimenuitem> to open the <guilabel>Background Properties</guilabel> dialog."
    967 msgstr "За да зададете настройки на обложките, щракнете с десния бутон върху една от обложките и изберете <guimenuitem>Настройка на фона</guimenuitem>, за да се отвори прозореца <guilabel>Настройки на фона</guilabel>."
    968 
    969 #: C/brasero.xml:1627(para)
    970 msgid "It is possible to fill the background with an image or with a color or gradient."
    971 msgstr "За фон могат да се зададат изображение, запълване с плътен цвят или запълване с преливка."
    972 
    973 #: C/brasero.xml:1635(para)
    974 msgid "From <guilabel>Image path</guilabel> select the image from you hard disk."
    975 msgstr "От <guilabel>Път до изображение</guilabel> изберете изображение от вашия твърд диск."
    976 
    977 #: C/brasero.xml:1641(para)
    978 msgid "From the <guilabel>Image style</guilabel> drop-down list select how you want the image to be positioned."
    979 msgstr "От падащия списък <guilabel>Стил на изображение</guilabel>, изберете позицията на изображението."
    980 
    981 #: C/brasero.xml:1631(para)
     1555#: brasero.xml:1609(para)
     1556msgid ""
     1557"<application>Brasero</application> has a cover editor for creating covers "
     1558"for your CDs or DVDs. To open the cover editor, choose "
     1559"<menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Cover Editor</guimenuitem></"
     1560"menuchoice>."
     1561msgstr ""
     1562"<application>Brasero</application> съдържа редактор на обложки, с който "
     1563"можете да създадете обложки за вашите дискове. За да го стартирате, изберете "
     1564"<menuchoice><guimenu>Инструменти</guimenu><guimenuitem>Редактор на обложки</"
     1565"guimenuitem></menuchoice>."
     1566
     1567#: brasero.xml:1616(para)
     1568msgid ""
     1569"The cover editor lets you select the font, the alignment and the colors for "
     1570"all the texts and the background properties of front and the back cover."
     1571msgstr ""
     1572"Редакторът на обложки ви позволява да изберете шрифт, подравняване и цветове "
     1573"за всички текстове и да настроите фона за предната и задната обложка."
     1574
     1575#: brasero.xml:1621(para)
     1576msgid ""
     1577"To set the properties of the covers, right-click on one of the covers and "
     1578"choose <guimenuitem>Set background properties</guimenuitem> to open the "
     1579"<guilabel>Background Properties</guilabel> dialog."
     1580msgstr ""
     1581"За да зададете настройки на обложките, щракнете с десния бутон върху една от "
     1582"обложките и изберете <guimenuitem>Настройка на фона</guimenuitem>, за да се "
     1583"отвори прозореца <guilabel>Настройки на фона</guilabel>."
     1584
     1585#: brasero.xml:1627(para)
     1586msgid ""
     1587"It is possible to fill the background with an image or with a color or "
     1588"gradient."
     1589msgstr ""
     1590"За фон могат да се зададат изображение, запълване с плътен цвят или "
     1591"запълване с преливка."
     1592
     1593#: brasero.xml:1635(para)
     1594msgid ""
     1595"From <guilabel>Image path</guilabel> select the image from you hard disk."
     1596msgstr ""
     1597"От <guilabel>Път до изображение</guilabel> изберете изображение от вашия "
     1598"твърд диск."
     1599
     1600#: brasero.xml:1641(para)
     1601msgid ""
     1602"From the <guilabel>Image style</guilabel> drop-down list select how you want "
     1603"the image to be positioned."
     1604msgstr ""
     1605"От падащия списък <guilabel>Стил на изображение</guilabel>, изберете "
     1606"позицията на изображението."
     1607
     1608#: brasero.xml:1631(para)
    9821609msgid "To set an image as the background: <placeholder-1/>"
    9831610msgstr "Задаване на изображение като фон: <placeholder-1/>"
    9841611
    985 #: C/brasero.xml:1652(para)
    986 msgid "From the <guilabel>Color</guilabel> drop-down list select the kind of fill you want to use for the background."
    987 msgstr "От падащия списък <guilabel>Цвят</guilabel>, изберете вида запълване на фона."
    988 
    989 #: C/brasero.xml:1658(para)
    990 msgid "Use the button on the right to open the <guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog to select the color."
    991 msgstr "Използвайте бутона отдясно, за да се отвори прозореца <guilabel>Избор на цвят</guilabel>."
    992 
    993 #: C/brasero.xml:1665(para)
    994 msgid "If you select a gradient, there will be two buttons for the color chooser. The one on the left is the starting point of the gradient, the one on the right the end point."
    995 msgstr "Ако изберете преливка, ще има два бутона за избиране на цвят. Бутонът отляво е началната позиция на преливката, а бутонът отляво - крайната позиция."
    996 
    997 #: C/brasero.xml:1648(para)
    998 msgid "To fill the background with a color or gradient: <placeholder-1/><placeholder-2/>"
    999 msgstr "За запълване на фона с плътен цвят или преливка: <placeholder-1/><placeholder-2/>"
    1000 
    1001 #: C/brasero.xml:1675(title)
    1002 #: C/brasero.xml:1690(title)
     1612#: brasero.xml:1652(para)
     1613msgid ""
     1614"From the <guilabel>Color</guilabel> drop-down list select the kind of fill "
     1615"you want to use for the background."
     1616msgstr ""
     1617"От падащия списък <guilabel>Цвят</guilabel>, изберете вида запълване на фона."
     1618
     1619#: brasero.xml:1658(para)
     1620msgid ""
     1621"Use the button on the right to open the <guilabel>Pick a Color</guilabel> "
     1622"dialog to select the color."
     1623msgstr ""
     1624"Използвайте бутона отдясно, за да се отвори прозорецът <guilabel>Избор на "
     1625"цвят</guilabel>."
     1626
     1627#: brasero.xml:1665(para)
     1628msgid ""
     1629"If you select a gradient, there will be two buttons for the color chooser. "
     1630"The one on the left is the starting point of the gradient, the one on the "
     1631"right the end point."
     1632msgstr ""
     1633"Ако изберете преливка, ще има два бутона за избиране на цвят. Бутонът отляво "
     1634"е началният нюанс на преливката, а бутонът отдясно — крайният."
     1635
     1636#: brasero.xml:1648(para)
     1637msgid ""
     1638"To fill the background with a color or gradient: <placeholder-1/"
     1639"><placeholder-2/>"
     1640msgstr ""
     1641"За запълване на фона с плътен цвят или преливка: <placeholder-1/"
     1642"><placeholder-2/>"
     1643
     1644#: brasero.xml:1675(title) brasero.xml:1690(title)
    10031645msgid "Plugins"
    10041646msgstr "Приставки"
    10051647
    1006 #: C/brasero.xml:1676(para)
    1007 msgid "<application>Brasero</application> can use different plugins to perform different tasks. There are several plugins you can choose from."
    1008 msgstr "<application>Brasero</application> може да използва различни приставки за изпълняването на различни задачи. Налични са няколко приставки."
    1009 
    1010 #: C/brasero.xml:1680(para)
    1011 msgid "To view the available plugins, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Plugins</guimenuitem></menuchoice>. The plugins that you can use are:"
    1012 msgstr "За да видите наличните приставки, изберете <menuchoice><guimenu>Редактиране</guimenu><guimenuitem>Приставки</guimenuitem></menuchoice>. Приставките, които могат да се използват са:"
    1013 
    1014 #: C/brasero.xml:1694(entry)
     1648#: brasero.xml:1676(para)
     1649msgid ""
     1650"<application>Brasero</application> can use different plugins to perform "
     1651"different tasks. There are several plugins you can choose from."
     1652msgstr ""
     1653"<application>Brasero</application> може да използва различни приставки за "
     1654"изпълняването на различни задачи. Налични са няколко приставки."
     1655
     1656#: brasero.xml:1680(para)
     1657msgid ""
     1658"To view the available plugins, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
     1659"guimenu><guimenuitem>Plugins</guimenuitem></menuchoice>. The plugins that "
     1660"you can use are:"
     1661msgstr ""
     1662"За да видите наличните приставки, изберете <menuchoice><guimenu>Редактиране</"
     1663"guimenu><guimenuitem>Приставки</guimenuitem></menuchoice>. Приставките, "
     1664"които могат да се използват са:"
     1665
     1666#: brasero.xml:1694(entry)
    10151667msgid "Plugin Name"
    10161668msgstr "Име на приставка"
    10171669
    1018 #: C/brasero.xml:1695(entry)
     1670#: brasero.xml:1695(entry)
    10191671msgid "Description"
    10201672msgstr "Описание"
    10211673
    1022 #: C/brasero.xml:1700(guilabel)
     1674#: brasero.xml:1700(guilabel)
    10231675msgid "CD/DVD Creator Folder"
    1024 msgstr "Папка на Създаване на CD/DVD"
    1025 
    1026 #: C/brasero.xml:1703(filename)
     1676msgstr "Папка на създаване на CD/DVD"
     1677
     1678#: brasero.xml:1703(filename)
    10271679msgid "CD/DVD Creator"
    10281680msgstr "Създаване на CD/DVD"
    10291681
    1030 #: C/brasero.xml:1703(application)
     1682#: brasero.xml:1703(application)
    10311683msgid "Nautilus"
    10321684msgstr "Nautilus"
    10331685
    1034 #: C/brasero.xml:1701(entry)
    1035 msgid "Enalbes <placeholder-1/> to burn files stored in the <placeholder-2/> folder of <placeholder-3/>."
    1036 msgstr "Позволява на <placeholder-1/> да записва файлове, които се намират в папката на <placeholder-2/> в <placeholder-3/>."
    1037 
    1038 #: C/brasero.xml:1707(guilabel)
     1686#: brasero.xml:1701(entry)
     1687msgid ""
     1688"Enalbes <placeholder-1/> to burn files stored in the <placeholder-2/> folder "
     1689"of <placeholder-3/>."
     1690msgstr ""
     1691"Позволява на <placeholder-1/> да записва файлове, които се намират в папката "
     1692"на <placeholder-2/> в <placeholder-3/>."
     1693
     1694#: brasero.xml:1707(guilabel)
    10391695msgid "File Checksum"
    10401696msgstr "Контролна сума за файлове"
    10411697
    1042 #: C/brasero.xml:1708(entry)
     1698#: brasero.xml:1708(entry)
    10431699msgid "Enables <placeholder-1/> to check the integrity of files."
    10441700msgstr "Позволява на <placeholder-1/> да провери цялостта на файловете."
    10451701
    1046 #: C/brasero.xml:1713(guilabel)
     1702#: brasero.xml:1713(guilabel)
    10471703msgid "File Downloader"
    10481704msgstr "Изтегляне на файлове"
    10491705
    1050 #: C/brasero.xml:1714(entry)
     1706#: brasero.xml:1714(entry)
    10511707msgid "Enables <placeholder-1/> to burn files which are not stored locally."
    1052 msgstr "Позволява на <placeholder-1/> да записва файлове, които се намират на отдалечено място."
    1053 
    1054 #: C/brasero.xml:1719(guilabel)
     1708msgstr ""
     1709"Позволява на <placeholder-1/> да записва файлове, които се намират на "
     1710"отдалечено място."
     1711
     1712#: brasero.xml:1719(guilabel)
    10551713msgid "Image Checksum"
    10561714msgstr "Контролна сума за изображения"
    10571715
    1058 #: C/brasero.xml:1720(entry)
    1059 msgid "Enables <placeholder-1/> to perform integrity checks on discs after they have been burnt. Also enables the writing of a small file which holds the MD5 sum of all the files on the disc."
    1060 msgstr "Позволява на <placeholder-1/> да проверява дисковете след като са били записани. Също позволява записването и на малък файл, който съдържа MD5 сумата на всички файлове на диска."
    1061 
    1062 #: C/brasero.xml:1728(guilabel)
     1716#: brasero.xml:1720(entry)
     1717msgid ""
     1718"Enables <placeholder-1/> to perform integrity checks on discs after they "
     1719"have been burnt. Also enables the writing of a small file which holds the "
     1720"MD5 sum of all the files on the disc."
     1721msgstr ""
     1722"Позволява на <placeholder-1/> да проверява дисковете след като са били "
     1723"записани. Също позволява записването и на малък файл, който съдържа сумата "
     1724"по MD5 на всички файлове на диска."
     1725
     1726#: brasero.xml:1728(guilabel)
    10631727msgid "Normalize"
    10641728msgstr "Нормализиране"
    10651729
    1066 #: C/brasero.xml:1729(entry)
     1730#: brasero.xml:1729(entry)
    10671731msgid "Enables <placeholder-1/> to set consistent sound levels between tracks."
    1068 msgstr "Позволява на <placeholder-1/> да зададе константни нива на звука между песните."
    1069 
    1070 #: C/brasero.xml:1737(para)
    1071 msgid "To enable or disable a plugin, select the check box next to its name in the <guilabel>Enabled</guilabel> column."
    1072 msgstr "За да включите или изключите приставка, отбележете кутийката до нея в полето <guilabel>Включване</guilabel>."
    1073 
    1074 #: C/brasero.xml:1747(para)
    1075 msgid "Select one of the two plugins and click on <guibutton>Configure</guibutton>."
    1076 msgstr "Изберете една от двете приставки и натиснете <guibutton>Настройки</guibutton>."
    1077 
    1078 #: C/brasero.xml:1759(para)
     1732msgstr ""
     1733"Позволява на <placeholder-1/> да зададе постоянни нива на звука между "
     1734"песните."
     1735
     1736#: brasero.xml:1737(para)
     1737msgid ""
     1738"To enable or disable a plugin, select the check box next to its name in the "
     1739"<guilabel>Enabled</guilabel> column."
     1740msgstr ""
     1741"За да включите или изключите приставка, отбележете кутийката до нея в полето "
     1742"<guilabel>Включване</guilabel>."
     1743
     1744#: brasero.xml:1747(para)
     1745msgid ""
     1746"Select one of the two plugins and click on <guibutton>Configure</guibutton>."
     1747msgstr ""
     1748"Изберете една от двете приставки и натиснете <guibutton>Настройки</"
     1749"guibutton>."
     1750
     1751#: brasero.xml:1759(para)
    10791752msgid "MD5"
    10801753msgstr "MD5"
    10811754
    1082 #: C/brasero.xml:1764(para)
     1755#: brasero.xml:1764(para)
    10831756msgid "SHA1"
    10841757msgstr "SHA1"
    10851758
    1086 #: C/brasero.xml:1769(para)
     1759#: brasero.xml:1769(para)
    10871760msgid "SHA256"
    10881761msgstr "SHA256"
    10891762
    1090 #: C/brasero.xml:1753(para)
    1091 msgid "From the <guilabel>Hashing algorithm to be used</guilabel> drop-down list select the algorithm you want to use. The possible values are: <placeholder-1/>"
    1092 msgstr "От падащия списък <guilabel>Вид на алгоритъма за хеширане</guilabel>, изберете алгоритъма, който желаете да се използва. Възможните видове са: <placeholder-1/>"
    1093 
    1094 #: C/brasero.xml:1741(para)
    1095 msgid "With the <guilabel>File Checksum</guilabel> and <guilabel>Image Checksum</guilabel> plugins you can choose which algorithm to use: <placeholder-1/>"
    1096 msgstr "За приставките <guilabel>Контролна сума за файлове</guilabel> и <guilabel>Контролна сума за изображения</guilabel>, можете да изберете какъв вид алгоритъм да се използва: <placeholder-1/>"
    1097 
    1098 #: C/brasero.xml:1781(para)
    1099 msgid "In order to use some of the plugins listed here, it may be necessary to install further applications on your system. See your operating system documentation for more information."
    1100 msgstr "За да могат да се използват някои от описаните приставки, може да е необходимо да се инсталират допълнителни програми. За повече информация прочетете документацията на вашата операционна система."
     1763#: brasero.xml:1753(para)
     1764msgid ""
     1765"From the <guilabel>Hashing algorithm to be used</guilabel> drop-down list "
     1766"select the algorithm you want to use. The possible values are: <placeholder-"
     1767"1/>"
     1768msgstr ""
     1769"От падащия списък <guilabel>Вид на алгоритъма за хеширане</guilabel>, "
     1770"изберете алгоритъма, който желаете да се използва. Възможните видове са: "
     1771"<placeholder-1/>"
     1772
     1773#: brasero.xml:1741(para)
     1774msgid ""
     1775"With the <guilabel>File Checksum</guilabel> and <guilabel>Image Checksum</"
     1776"guilabel> plugins you can choose which algorithm to use: <placeholder-1/>"
     1777msgstr ""
     1778"За приставките <guilabel>Контролна сума за файлове</guilabel> и "
     1779"<guilabel>Контролна сума за изображения</guilabel>, можете да изберете какъв "
     1780"вид алгоритъм да се използва: <placeholder-1/>"
     1781
     1782#: brasero.xml:1781(para)
     1783msgid ""
     1784"In order to use some of the plugins listed here, it may be necessary to "
     1785"install further applications on your system. See your operating system "
     1786"documentation for more information."
     1787msgstr ""
     1788"За да могат да се използват някои от описаните приставки, може да е "
     1789"необходимо да се инсталират допълнителни програми. За повече информация "
     1790"прочетете документацията на вашата операционна система."
    11011791
    11021792#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
    1103 #: C/brasero.xml:0(None)
     1793#: brasero.xml:0(None)
    11041794msgid "translator-credits"
    1105 msgstr "Красимир \"bfaf\" Чонов <mk2616@abv.bg> 2009."
     1795msgstr "Красимир „bfaf“ Чонов <mk2616@abv.bg> 2009."
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.