Changeset 1994
- Timestamp:
- Feb 24, 2010, 7:30:09 AM (12 years ago)
- Location:
- gnome
- Files:
-
- 1 added
- 4 edited
- 1 copied
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/gnome-2-30/zenity.gnome-2-30.bg.po
r1985 r1994 13 13 "Project-Id-Version: zenity master\n" 14 14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 15 "POT-Creation-Date: 2010-0 1-25 11:18+0200\n"16 "PO-Revision-Date: 2010-0 1-25 11:18+0200\n"15 "POT-Creation-Date: 2010-02-24 07:27+0200\n" 16 "PO-Revision-Date: 2010-02-24 07:27+0200\n" 17 17 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" 18 18 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 38 38 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " 39 39 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " 40 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for"41 " more details.\n"40 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License " 41 "for more details.\n" 42 42 msgstr "" 43 43 "Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ " -
gnome/master/gnome-power-manager.master.bg.po
r1990 r1994 9 9 "Project-Id-Version: gnome-power-manager master\n" 10 10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 11 "POT-Creation-Date: 2010-02-2 3 09:19+0200\n"12 "PO-Revision-Date: 2010-02-2 3 09:19+0200\n"11 "POT-Creation-Date: 2010-02-24 07:21+0200\n" 12 "PO-Revision-Date: 2010-02-24 07:21+0200\n" 13 13 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" 14 14 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 1465 1465 #. TRANSLATORS: mouse is getting a little low 1466 1466 #. TRANSLATORS: the mouse battery is very low 1467 #: ../src/gpm-manager.c:1394 ../src/gpm-manager.c:151 21467 #: ../src/gpm-manager.c:1394 ../src/gpm-manager.c:1510 1468 1468 msgid "Mouse battery low" 1469 1469 msgstr "Ниско ниво на батерията на мишката" … … 1479 1479 #. TRANSLATORS: keyboard is getting a little low 1480 1480 #. TRANSLATORS: the keyboard battery is very low 1481 #: ../src/gpm-manager.c:1401 ../src/gpm-manager.c:15 201481 #: ../src/gpm-manager.c:1401 ../src/gpm-manager.c:1518 1482 1482 msgid "Keyboard battery low" 1483 1483 msgstr "Ниско ниво на батерията на клавиатурата" … … 1494 1494 #. TRANSLATORS: PDA is getting a little low 1495 1495 #. TRANSLATORS: the PDA battery is very low 1496 #: ../src/gpm-manager.c:1408 ../src/gpm-manager.c:152 91496 #: ../src/gpm-manager.c:1408 ../src/gpm-manager.c:1527 1497 1497 msgid "PDA battery low" 1498 1498 msgstr "Ниско ниво на батерията на цифровия помощник" … … 1508 1508 #. TRANSLATORS: cell phone (mobile) is getting a little low 1509 1509 #. TRANSLATORS: the cell battery is very low 1510 #: ../src/gpm-manager.c:1415 ../src/gpm-manager.c:153 81510 #: ../src/gpm-manager.c:1415 ../src/gpm-manager.c:1536 1511 1511 msgid "Cell phone battery low" 1512 1512 msgstr "Ниско ниво на батерията на мобилния телефон" … … 1521 1521 1522 1522 #. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and only have one type of battery 1523 #: ../src/gpm-manager.c:146 81523 #: ../src/gpm-manager.c:1467 1524 1524 msgid "Battery critically low" 1525 1525 msgstr "Критично ниско ниво на батерията" … … 1527 1527 #. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and we have more than one type of battery 1528 1528 #. TRANSLATORS: laptop battery is really, really, low 1529 #: ../src/gpm-manager.c:147 1 ../src/gpm-manager.c:15841529 #: ../src/gpm-manager.c:1470 ../src/gpm-manager.c:1582 1530 1530 msgid "Laptop battery critically low" 1531 1531 msgstr "Критично ниско ниво на батерията" 1532 1532 1533 1533 #. TRANSLATORS: tell the use to insert the plug, as we're not going to do anything 1534 #: ../src/gpm-manager.c:148 31534 #: ../src/gpm-manager.c:1480 1535 1535 msgid "Plug in your AC adapter to avoid losing data." 1536 1536 msgstr "Включете адаптера за ел. мрежа, за да не загубите данни." 1537 1537 1538 1538 #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum 1539 #: ../src/gpm-manager.c:1487 1540 #, c-format 1541 msgid "Computer will suspend in %s." 1542 msgstr "Този компютър ще бъде приспан след %s." 1539 #: ../src/gpm-manager.c:1484 1540 #, c-format 1541 msgid "Computer will suspend very soon unless it is plugged in." 1542 msgstr "" 1543 "Съвсем скоро този компютър ще бъде приспан, ако не го включите в " 1544 "електрическата мрежа." 1543 1545 1544 1546 #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum 1545 #: ../src/gpm-manager.c:1491 1546 #, c-format 1547 msgid "Computer will hibernate in %s." 1548 msgstr "Този компютър ще бъде дълбоко приспан след %s." 1547 #: ../src/gpm-manager.c:1488 1548 #, c-format 1549 msgid "Computer will hibernate very soon unless it is plugged in." 1550 msgstr "" 1551 "Съвсем скоро този компютър ще бъде дълбоко приспан, ако не го включите в " 1552 "електрическата мрежа." 1549 1553 1550 1554 #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum 1551 #: ../src/gpm-manager.c:1495 1552 #, c-format 1553 msgid "Computer will shutdown in %s." 1554 msgstr "Този компютър ще бъде изключен след %s." 1555 #: ../src/gpm-manager.c:1492 1556 #, c-format 1557 msgid "Computer will shutdown very soon unless it is plugged in." 1558 msgstr "" 1559 "Съвсем скоро този компютър ще бъде изключен, ако не го включите в " 1560 "електрическата мрежа." 1555 1561 1556 1562 #. TRANSLATORS: the UPS is very low 1557 1563 #. TRANSLATORS: UPS is really, really, low 1558 #: ../src/gpm-manager.c:150 2 ../src/gpm-manager.c:16221564 #: ../src/gpm-manager.c:1500 ../src/gpm-manager.c:1620 1559 1565 msgid "UPS critically low" 1560 1566 msgstr "Критично ниско ниво на непрекъсваемото токозахранване" 1561 1567 1562 1568 #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum 1563 #: ../src/gpm-manager.c:150 61569 #: ../src/gpm-manager.c:1504 1564 1570 #, c-format 1565 1571 msgid "" … … 1572 1578 1573 1579 #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working 1574 #: ../src/gpm-manager.c:151 51580 #: ../src/gpm-manager.c:1513 1575 1581 #, c-format 1576 1582 msgid "" … … 1582 1588 1583 1589 #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working 1584 #: ../src/gpm-manager.c:152 31590 #: ../src/gpm-manager.c:1521 1585 1591 #, c-format 1586 1592 msgid "" … … 1592 1598 1593 1599 #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working 1594 #: ../src/gpm-manager.c:153 21600 #: ../src/gpm-manager.c:1530 1595 1601 #, c-format 1596 1602 msgid "" … … 1602 1608 1603 1609 #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working 1604 #: ../src/gpm-manager.c:15 411610 #: ../src/gpm-manager.c:1539 1605 1611 #, c-format 1606 1612 msgid "" … … 1612 1618 1613 1619 #. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data 1614 #: ../src/gpm-manager.c:159 31620 #: ../src/gpm-manager.c:1591 1615 1621 msgid "" 1616 1622 "The battery is below the critical level and this computer will <b>power-off</" … … 1621 1627 1622 1628 #. TRANSLATORS: computer will suspend 1623 #: ../src/gpm-manager.c:159 91629 #: ../src/gpm-manager.c:1597 1624 1630 msgid "" 1625 1631 "The battery is below the critical level and this computer is about to " … … 1632 1638 1633 1639 #. TRANSLATORS: computer will hibernate 1634 #: ../src/gpm-manager.c:160 61640 #: ../src/gpm-manager.c:1604 1635 1641 msgid "" 1636 1642 "The battery is below the critical level and this computer is about to " … … 1640 1646 1641 1647 #. TRANSLATORS: computer will just shutdown 1642 #: ../src/gpm-manager.c:16 111648 #: ../src/gpm-manager.c:1609 1643 1649 msgid "" 1644 1650 "The battery is below the critical level and this computer is about to " … … 1647 1653 1648 1654 #. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data 1649 #: ../src/gpm-manager.c:16 311655 #: ../src/gpm-manager.c:1629 1650 1656 msgid "" 1651 1657 "The UPS is below the critical level and this computer will <b>power-off</b> " … … 1656 1662 1657 1663 #. TRANSLATORS: computer will hibernate 1658 #: ../src/gpm-manager.c:163 71664 #: ../src/gpm-manager.c:1635 1659 1665 msgid "" 1660 1666 "The UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate." … … 1663 1669 1664 1670 #. TRANSLATORS: computer will just shutdown 1665 #: ../src/gpm-manager.c:164 21671 #: ../src/gpm-manager.c:1640 1666 1672 msgid "" 1667 1673 "The UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown." … … 1669 1675 1670 1676 #. TRANSLATORS: there was in install problem 1671 #: ../src/gpm-manager.c:18 351677 #: ../src/gpm-manager.c:1841 1672 1678 msgid "Install problem!" 1673 1679 msgstr "Проблем при инсталацията!" 1674 1680 1675 1681 #. TRANSLATORS: the GConf schema was not installed properly 1676 #: ../src/gpm-manager.c:18 371682 #: ../src/gpm-manager.c:1843 1677 1683 msgid "" 1678 1684 "The configuration defaults for GNOME Power Manager have not been installed " -
gnome/master/gtk+.master.bg.po
r1990 r1994 11 11 "Project-Id-Version: gtk+ master\n" 12 12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 13 "POT-Creation-Date: 2010-02-2 3 09:35+0200\n"14 "PO-Revision-Date: 2010-02-2 3 09:34+0200\n"13 "POT-Creation-Date: 2010-02-24 07:18+0200\n" 14 "PO-Revision-Date: 2010-02-24 07:18+0200\n" 15 15 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" 16 16 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 1000 1000 msgstr "Недостатъчно памет за нов буфер за изображение" 1001 1001 1002 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:687 1002 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:686 1003 msgid "Image is corrupted or truncated" 1004 msgstr "Изображението е орязано или непълно." 1005 1006 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:693 1003 1007 msgid "Cannot allocate colormap structure" 1004 1008 msgstr "Недостатъчно памет за нова структура за палитра за цветове" 1005 1009 1006 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c: 6941010 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:700 1007 1011 msgid "Cannot allocate colormap entries" 1008 1012 msgstr "Недостатъчно памет за нови елементи в палитра за цветове" 1009 1013 1010 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:7 161014 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:722 1011 1015 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries" 1012 1016 msgstr "Неочаквана дълбочина на цвят за елементите на палитрата на цветовете" 1013 1017 1014 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:7 341018 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:740 1015 1019 msgid "Cannot allocate TGA header memory" 1016 1020 msgstr "Недостатъчно памет за заглавната част на формата TGA " 1017 1021 1018 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:7 671022 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:773 1019 1023 msgid "TGA image has invalid dimensions" 1020 1024 msgstr "Изображението във формат TGA е с грешни размери" 1021 1025 1022 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:77 3 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:7821023 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:79 2 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:8021024 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:8 091026 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:779 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:788 1027 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:798 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:808 1028 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:815 1025 1029 msgid "TGA image type not supported" 1026 1030 msgstr "Видът изображение TGA не се поддържа" 1027 1031 1028 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:8 561032 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:862 1029 1033 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct" 1030 1034 msgstr "Недостатъчно памет за зареждане структурата на контекста за TGA " 1031 1035 1032 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:92 11036 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:927 1033 1037 msgid "Excess data in file" 1034 1038 msgstr "Излишък от данни във файл" 1035 1039 1036 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:100 21040 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:1008 1037 1041 msgid "The Targa image format" 1038 1042 msgstr "Форматът за изображения Targa" -
gnome/master/tomboy.master.bg.po
r1948 r1994 11 11 "Project-Id-Version: tomboy master\n" 12 12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 13 "POT-Creation-Date: 2010-0 1-25 12:15+0200\n"14 "PO-Revision-Date: 2010-0 1-25 12:15+0200\n"13 "POT-Creation-Date: 2010-02-24 07:08+0200\n" 14 "PO-Revision-Date: 2010-02-24 07:07+0200\n" 15 15 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" 16 16 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 69 69 70 70 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:2 71 msgid "Automatic Background Synchronization Timeout" 72 msgstr "Време за автоматично фоново синхронизиране" 73 74 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:3 71 75 msgid "Create a new Note" 72 76 msgstr "Създаване на нова бележка" 73 77 74 #: ../data/tomboy.schemas.in.h: 378 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:4 75 79 msgid "Custom Font Face" 76 80 msgstr "Личен шрифт" 77 81 78 #: ../data/tomboy.schemas.in.h: 482 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:5 79 83 msgid "Determines X coordinate of Search window; stored on Tomboy exit." 80 84 msgstr "" … … 82 86 "Tomboy." 83 87 84 #: ../data/tomboy.schemas.in.h: 588 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:6 85 89 msgid "Determines Y coordinate of Search window; stored on Tomboy exit." 86 90 msgstr "" … … 88 92 "Tomboy." 89 93 90 #: ../data/tomboy.schemas.in.h: 694 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:7 91 95 msgid "Determines pixel height of Search window; stored on Tomboy exit." 92 96 msgstr "" … … 94 98 "Tomboy." 95 99 96 #: ../data/tomboy.schemas.in.h: 7100 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:8 97 101 msgid "Determines pixel width of Search window; stored on Tomboy exit." 98 102 msgstr "" … … 100 104 "Tomboy." 101 105 102 #: ../data/tomboy.schemas.in.h: 8106 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:9 103 107 msgid "Enable Auto bulleted lists." 104 108 msgstr "Автоматични поточкови списъци." 105 109 106 #: ../data/tomboy.schemas.in.h: 9110 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:10 107 111 msgid "Enable Middle-Click Paste On Icon." 108 112 msgstr "" 109 113 "Поставяне на текст при натискане на средния бутон на мишката върху иконата." 110 114 111 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:1 0115 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:11 112 116 msgid "Enable WikiWord highlighting" 113 117 msgstr "Отбелязване като Уики" 114 118 115 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:1 1119 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:12 116 120 msgid "Enable closing notes with escape." 117 121 msgstr "Затваряне на бележките с „Esc“." 118 122 119 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:1 2123 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:13 120 124 msgid "Enable custom font" 121 125 msgstr "Включване на личния шрифт" 122 126 123 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:1 3127 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:14 124 128 msgid "Enable global keybindings" 125 129 msgstr "Включване на глобалните бързи клавиши" 126 130 127 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:1 4131 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:15 128 132 msgid "Enable spellchecking" 129 133 msgstr "Включване на проверката на правописа" 130 134 131 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:1 5135 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:16 132 136 msgid "Enable startup notes" 133 137 msgstr "Включване на бележки при стартиране" 134 138 135 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:1 6139 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:17 136 140 msgid "" 137 141 "Enable this option if you want bulleted lists to be automatic when you place " … … 141 145 "се поставят водачи, когато редовете започват с „-“ или „*“." 142 146 143 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:1 7147 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:18 144 148 msgid "" 145 149 "Enable this option if you want to be able to middle-click the Tomboy icon to " … … 150 154 "на поставянето му в началната бележка." 151 155 152 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:1 8156 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:19 153 157 msgid "" 154 158 "Enable this option to highlight words ThatLookLikeThis. Clicking the word " … … 159 163 "същото име." 160 164 161 #: ../data/tomboy.schemas.in.h: 19165 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:20 162 166 msgid "FUSE Mounting Timeout (ms)" 163 167 msgstr "Изтече времето за монтиране на FUSE (ms)" 164 168 165 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:2 0169 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:21 166 170 msgid "HTML Export All Linked Notes" 167 171 msgstr "Изнасяне на всички свързани бележки в HTML" 168 172 169 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:2 1173 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:22 170 174 msgid "HTML Export Last Directory" 171 175 msgstr "Последната папка да се изнесе като HTML" 172 176 173 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:2 2177 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:23 174 178 msgid "HTML Export Linked Notes" 175 179 msgstr "Свързани бележки при изнасяне в HTML" 176 180 177 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:2 3181 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:24 178 182 msgid "" 179 183 "If enable_custom_font is true, the font name set here will be used as the " … … 183 187 "използван за бележките." 184 188 185 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:2 4189 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:25 186 190 msgid "" 187 191 "If enabled, all notes that were open when Tomboy quit will automatically be " … … 191 195 "автоматично показани при стартирането му." 192 196 193 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:2 5197 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:26 194 198 msgid "If enabled, an opened note can be closed by hitting the escape key." 195 199 msgstr "" … … 197 201 "клавиша „Esc“." 198 202 199 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:2 6203 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:27 200 204 msgid "" 201 205 "If true, misspellings will be underlined in red, and correct spelling " … … 206 210 "бутон на мишката." 207 211 208 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:2 7212 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:28 209 213 msgid "" 210 214 "If true, the desktop-global keybindings set in /apps/tomboy/" … … 216 220 "възможностите на Tomboy от всяко приложение." 217 221 218 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:2 8222 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:29 219 223 msgid "" 220 224 "If true, the font name set in custom_font_face will be used as the font when " … … 225 229 "използван стандартният шрифт." 226 230 227 #: ../data/tomboy.schemas.in.h: 29231 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:30 228 232 msgid "" 229 233 "Indicates that the Sticky Note Importer plugin has not been run, so it " … … 234 238 "стартиране на Tomboy." 235 239 236 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:3 0240 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:31 237 241 msgid "" 238 242 "Integer determining the minimum number of notes to show in the Tomboy note " … … 242 246 "на Tomboy за бележки." 243 247 244 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:31 248 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:32 249 msgid "" 250 "Integer value indicating how frequently to perform a background sync of your " 251 "notes (when sync is configured). Any value less than 1 indicates that " 252 "autosync is disabled. The lowest acceptable positive value is 5. Value is in " 253 "minutes." 254 msgstr "" 255 "Цяло число, което указва периода в минути за извършване на фоново " 256 "синхронизиране (когато то е включено). Стойност под 1 указва, че " 257 "синхронизирането е изключено. Най-малката приемлива стойност е 5." 258 259 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:33 245 260 msgid "" 246 261 "Integer value indicating if there is a preference to always perform a " … … 255 270 "всеки конфликт, за да предприеме конкретно действие." 256 271 257 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:32 272 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:34 273 msgid "" 274 "Integer value indicating if there is a preference to always perform a " 275 "specific link updating behavior when a note is renamed, instead of prompting " 276 "the user. The values map to an internal enumeration. 0 indicates that the " 277 "user wishes to be prompted when renaming a note may impact links that exist " 278 "in other notes. 1 indicates that links should automatically be removed. 2 " 279 "indicates that link text should be updated to the new note name so that it " 280 "will continue linking to the renamed note." 281 msgstr "" 282 "Цяло число, което указва какво да е действието при преименуване на бележка. " 283 "Стойностите съответстват на вътрешен избор. „0“ указва, че потребителят " 284 "желае да бъде предупреждаван всеки път при преименуване на бележка, към " 285 "която има връзки в другите бележки. „1“ указва, че връзките в другите " 286 "бележки трябва да се премахнат, а „2“, че текстът във връзките трябва да се " 287 "промени, за да съответства на преименуваната бележка." 288 289 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:35 290 msgid "Link Updating Behavior on Note Rename" 291 msgstr "Поведение спрямо връзките при преименуване на бележка" 292 293 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:36 258 294 msgid "List of pinned notes." 259 295 msgstr "Списък със залепените бележки" 260 296 261 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:3 3297 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:37 262 298 msgid "" 263 299 "Maximum characters of note title to show in the Tomboy tray or panel applet " … … 267 303 "аплета Tomboy или менюто с бележки." 268 304 269 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:3 4305 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:38 270 306 msgid "Maximum note title length to show in tray menu." 271 307 msgstr "" 272 308 "Максимална дължина на заглавието на бележки, които да се показват в менюто" 273 309 274 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:3 5310 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:39 275 311 msgid "Minimum number of notes to show in menu" 276 312 msgstr "Минимален брой бележки, които да се показват в менюто" 277 313 278 #: ../data/tomboy.schemas.in.h: 36314 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:40 279 315 msgid "Note Synchronization Conflict Saved Behavior" 280 316 msgstr "Запазено състояние на конфликта при синхронизация на бележката" 281 317 282 #: ../data/tomboy.schemas.in.h: 37318 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:41 283 319 msgid "Open Recent Changes" 284 320 msgstr "Отваряне на последните промени" 285 321 286 #: ../data/tomboy.schemas.in.h: 38322 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:42 287 323 msgid "Open Search Dialog" 288 324 msgstr "Отваряне на прозореца за търсене" 289 325 290 #: ../data/tomboy.schemas.in.h: 39326 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:43 291 327 msgid "Open Start Here" 292 328 msgstr "Отваряне на началната бележка" 293 329 294 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:4 0330 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:44 295 331 msgid "Path on SSH server to Tomboy synchronization directory (optional)." 296 332 msgstr "" … … 298 334 "(незадължително)." 299 335 300 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:4 1336 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:45 301 337 msgid "" 302 338 "Path to the synchronization server when using the filesystem synchronization " … … 306 342 "синхронизация." 307 343 308 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:4 2344 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:46 309 345 msgid "SSHFS Remote Synchronization Folder" 310 346 msgstr "Папка за синхронизация чрез SSHFS" 311 347 312 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:4 3348 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:47 313 349 msgid "SSHFS Remote Synchronization User Name" 314 350 msgstr "Потребителско име за синхронизация чрез SSHFS" 315 351 316 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:4 4352 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:48 317 353 msgid "SSHFS Synchronization Server Port" 318 354 msgstr "Порт за синхронизация чрез SSHFS" 319 355 320 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:4 5356 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:49 321 357 msgid "SSHFS Synchronization Server URL" 322 358 msgstr "Адрес на сървър за синхронизация чрез SSHFS" 323 359 324 #: ../data/tomboy.schemas.in.h: 46360 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:50 325 361 msgid "Saved height of Search window" 326 362 msgstr "Запазена височина на прозореца за търсене" 327 363 328 #: ../data/tomboy.schemas.in.h: 47364 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:51 329 365 msgid "Saved horizontal position of Search window" 330 366 msgstr "Запазена позиция по хоризонтала на прозореца за търсене" 331 367 332 #: ../data/tomboy.schemas.in.h: 48368 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:52 333 369 msgid "Saved vertical position of Search window" 334 370 msgstr "Запазена позиция по вертикала на прозореца за търсене" 335 371 336 #: ../data/tomboy.schemas.in.h: 49372 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:53 337 373 msgid "Saved width of Search window" 338 374 msgstr "Запазена широчина на прозореца за търсене" 339 375 340 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:5 0376 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:54 341 377 msgid "Selected Synchronization Service Addin" 342 378 msgstr "Избрана е приставката за услугата за синхронизация." 343 379 344 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:5 1380 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:55 345 381 msgid "Set to TRUE to activate" 346 382 msgstr "Задайте да е „Истина“, за да активирате" 347 383 348 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:5 2384 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:56 349 385 msgid "Show applet menu" 350 386 msgstr "Показване на менюто за аплетите" 351 387 352 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:5 3388 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:57 353 389 msgid "Start Here Note" 354 390 msgstr "Начална бележка" 355 391 356 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:5 4392 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:58 357 393 msgid "Sticky Note Importer First Run" 358 394 msgstr "Първо стартиране на приставката за внасянето на лепкавите бележки" 359 395 360 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:5 5396 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:59 361 397 msgid "Synchronization Client ID" 362 398 msgstr "Идентификатор на клиента за синхронизация" 363 399 364 #: ../data/tomboy.schemas.in.h: 56400 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:60 365 401 msgid "Synchronization Local Server Path" 366 402 msgstr "Път до локалния сървър за синхронизация" 367 403 368 #: ../data/tomboy.schemas.in.h: 57404 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:61 369 405 msgid "The date format that is used for the timestamp." 370 406 msgstr "Форматът на текущата дата при въвеждане." 371 407 372 #: ../data/tomboy.schemas.in.h: 58408 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:62 373 409 msgid "" 374 410 "The global keybinding for creating and displaying a new Note. The format " … … 386 422 "действие." 387 423 388 #: ../data/tomboy.schemas.in.h: 59424 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:63 389 425 msgid "" 390 426 "The global keybinding for opening the \"Start Here\" note. The format looks " … … 402 438 "действие." 403 439 404 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:6 0440 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:64 405 441 msgid "" 406 442 "The global keybinding for opening the Note Search dialog. The format looks " … … 418 454 "комбинация за това действие." 419 455 420 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:6 1456 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:65 421 457 msgid "" 422 458 "The global keybinding for opening the Recent Changes dialog. The format " … … 434 470 "комбинация за това действие." 435 471 436 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:6 2472 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:66 437 473 msgid "" 438 474 "The global keybinding for showing the Tomboy applet's menu. The format looks " … … 450 486 "действие." 451 487 452 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:6 3488 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:67 453 489 msgid "The handler for \"note://\" URLs" 454 490 msgstr "Програмата за обработка на адреси от вида „note://“" 455 491 456 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:6 4492 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:68 457 493 msgid "" 458 494 "The last directory a note was exported to using the Export To HTML plugin." … … 461 497 "HTML." 462 498 463 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:6 5499 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:69 464 500 msgid "" 465 501 "The last setting for the 'Export linked notes' checkbox in the Export to " … … 469 505 "в приставката за изнасяне в HTML." 470 506 471 #: ../data/tomboy.schemas.in.h: 66507 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:70 472 508 msgid "" 473 509 "The last setting for the 'Include all other linked notes' checkbox in the " … … 482 518 "HTML." 483 519 484 #: ../data/tomboy.schemas.in.h: 67520 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:71 485 521 msgid "" 486 522 "The note URI of the note that should be considered the \"Start Here\" note, " … … 492 528 "ускорител." 493 529 494 #: ../data/tomboy.schemas.in.h: 68530 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:72 495 531 msgid "" 496 532 "The port to use when connecting to the synchronization server via SSH. Set " … … 500 536 "използва стандартният порт." 501 537 502 #: ../data/tomboy.schemas.in.h: 69538 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:73 503 539 msgid "" 504 540 "Time (in milliseconds) Tomboy should wait for a response when using FUSE to " … … 508 544 "монтирането на FUSE дял." 509 545 510 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:7 0546 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:74 511 547 msgid "Timestamp format" 512 548 msgstr "Формат на датата" 513 549 514 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:7 1550 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:75 515 551 msgid "URL of SSH server containing Tomboy synchronization directory." 516 552 msgstr "Адресът на сървър за SSH, съдържащ папка за синхронизация на Tomboy." 517 553 518 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:7 2554 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:76 519 555 msgid "" 520 556 "Unique identifier for the currently configured note synchronization service " … … 524 560 "синхронизация." 525 561 526 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:7 3562 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:77 527 563 msgid "" 528 564 "Unique identifier for this Tomboy client, used when communicating with a " … … 532 568 "свързване със сървър за синхронизация." 533 569 534 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:7 4570 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:78 535 571 msgid "" 536 572 "Use wdfs option \"-ac\" to accept SSL certificates without prompting the " … … 540 576 "запитване до потребителя." 541 577 542 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:7 5578 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:79 543 579 msgid "User name to use when connecting to the synchronization server via SSH." 544 580 msgstr "Потребителското име при синхронизация чрез SSH." 545 581 546 #: ../data/tomboy.schemas.in.h: 76582 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:80 547 583 msgid "" 548 584 "Whitespace-separated list of note URIs for notes that should always appear " … … 600 636 msgstr "_Редактиране" 601 637 602 #: ../Tomboy/ActionManager.cs:154 ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:6 2638 #: ../Tomboy/ActionManager.cs:154 ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:65 603 639 msgid "Tomboy Preferences" 604 640 msgstr "Настройки на Tomboy" … … 741 777 msgstr "_Път до папка:" 742 778 743 #: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:109 744 msgid "_Browse..." 745 msgstr "_Избор…" 746 747 #: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:128 779 #: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:100 748 780 msgid "Select Synchronization Folder..." 749 781 msgstr "Избор на папка за синхронизация…" 750 782 751 #: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:1 56783 #: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:126 752 784 msgid "Folder path field is empty." 753 785 msgstr "Полето за път до папката е празно." 754 786 755 #: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:1 65787 #: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:135 756 788 msgid "" 757 789 "Specified folder path does not exist, and Tomboy was unable to create it." 758 790 msgstr "Указаният път до папка не съществува, а Tomboy не успя да го създаде." 759 791 760 #: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:2 43792 #: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:213 761 793 msgid "Local Folder" 762 794 msgstr "Локална папка" … … 782 814 #. initial newline 783 815 #: ../Tomboy/Addins/InsertTimestamp/InsertTimestampPreferences.cs:29 784 #: ../Tomboy/Applet.cs:2 16 ../Tomboy/Preferences.cs:137816 #: ../Tomboy/Applet.cs:221 ../Tomboy/Preferences.cs:146 785 817 msgid "dddd, MMMM d, h:mm tt" 786 818 msgstr "d MMMM — dddd, HH:mm" … … 1160 1192 msgstr "Но_в бележник…" 1161 1193 1162 #: ../Tomboy/Note.cs:1 4491194 #: ../Tomboy/Note.cs:1569 1163 1195 msgid "Really delete this note?" 1164 1196 msgstr "Наистина ли да се изтрие тази бележка?" 1165 1197 1166 #: ../Tomboy/Note.cs:1 4521198 #: ../Tomboy/Note.cs:1572 1167 1199 #, csharp-format 1168 1200 msgid "Really delete this {0} note?" … … 1171 1203 msgstr[1] "Наистина ли да се изтрият тези {0} бележки?" 1172 1204 1173 #: ../Tomboy/Note.cs:1 4631205 #: ../Tomboy/Note.cs:1583 1174 1206 msgid "If you delete a note it is permanently lost." 1175 1207 msgstr "Ако изтриете бележка, тя се губи завинаги." 1176 1208 1177 #: ../Tomboy/Note.cs:1 4911209 #: ../Tomboy/Note.cs:1611 1178 1210 #, csharp-format 1179 1211 msgid "" … … 1186 1218 "Подробностите за грешката са във файла „{0}“." 1187 1219 1188 #: ../Tomboy/Note.cs:1 5071220 #: ../Tomboy/Note.cs:1627 1189 1221 msgid "Error saving note data." 1190 1222 msgstr "Грешка при запазване на данните на бележка." … … 1192 1224 #. New Note Template 1193 1225 #. Translators: This is 'New Note' Template, not New 'Note Template' 1194 #: ../Tomboy/NoteManager.cs: 19 ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:2081226 #: ../Tomboy/NoteManager.cs:21 ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:256 1195 1227 msgid "New Note Template" 1196 1228 msgstr "Нова шаблонна бележка" … … 1198 1230 #. Create migration notification note 1199 1231 #. Translators: The title of the data migration note 1200 #: ../Tomboy/NoteManager.cs:1 111232 #: ../Tomboy/NoteManager.cs:147 1201 1233 msgid "Your Notes Have Moved!" 1202 1234 msgstr "Бележките ви са преместени!" 1203 1235 1204 1236 #. Translators: The contents (not including the title) of the data migration note. {0}, {1}, {2}, {3}, and {4} are replaced by directory paths and should not be changed 1205 #: ../Tomboy/NoteManager.cs:1 241237 #: ../Tomboy/NoteManager.cs:160 1206 1238 #, csharp-format 1207 1239 msgid "" … … 1250 1282 "Поздрави!" 1251 1283 1252 #: ../Tomboy/NoteManager.cs:2 221284 #: ../Tomboy/NoteManager.cs:259 1253 1285 msgid "" 1254 1286 "<note-content>Start Here\n" … … 1288 1320 "note-content>" 1289 1321 1290 #: ../Tomboy/NoteManager.cs:2 411322 #: ../Tomboy/NoteManager.cs:278 1291 1323 msgid "" 1292 1324 "<note-content>Using Links in Tomboy\n" … … 1318 1350 1319 1351 #. Attempt to find an existing Start Here note 1320 #: ../Tomboy/NoteManager.cs:2 56 ../Tomboy/NoteManager.cs:3241352 #: ../Tomboy/NoteManager.cs:293 ../Tomboy/NoteManager.cs:361 1321 1353 msgid "Start Here" 1322 1354 msgstr "Начална бележка" 1323 1355 1324 #: ../Tomboy/NoteManager.cs:2 611356 #: ../Tomboy/NoteManager.cs:298 1325 1357 msgid "Using Links in Tomboy" 1326 1358 msgstr "Създаване на връзки в Tomboy" 1327 1359 1328 #: ../Tomboy/NoteManager.cs:4 011360 #: ../Tomboy/NoteManager.cs:438 1329 1361 #, csharp-format 1330 1362 msgid "New Note {0}" … … 1333 1365 #. Use a simple "Describe..." body and highlight 1334 1366 #. it so it can be easily overwritten 1335 #: ../Tomboy/NoteManager.cs: 474 ../Tomboy/NoteManager.cs:5661367 #: ../Tomboy/NoteManager.cs:511 ../Tomboy/NoteManager.cs:603 1336 1368 msgid "Describe your new note here." 1337 1369 msgstr "Тук опишете новата бележка." 1370 1371 #: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:50 1372 msgid "Rename Note Links?" 1373 msgstr "Да се преименуват ли връзките в бележките?" 1374 1375 #: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:56 1376 msgid "_Rename Links" 1377 msgstr "_Преименуване на връзки" 1378 1379 #: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:59 1380 msgid "_Don't Rename Links" 1381 msgstr "_Без преименуване на връзки" 1382 1383 #: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:67 1384 #, csharp-format 1385 msgid "" 1386 "Rename links in other notes from \"<span underline=\"single\">{0}</span>\" " 1387 "to \"<span underline=\"single\">{1}</span>\"?\n" 1388 "\n" 1389 "If you do not rename the links, they will no longer link to anything." 1390 msgstr "" 1391 "Да се преименуват ли връзките в другите бележки от „<span underline=\"single" 1392 "\">{0}</span>“ на „<span underline=\"single\">{1}</span>“?\n" 1393 "\n" 1394 "Ако не се преименуват, връзките няма да работят повече." 1395 1396 #: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:81 1397 msgid "Rename Links" 1398 msgstr "Преименуване на връзки" 1399 1400 #: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:93 1401 #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:119 1402 msgid "Note Title" 1403 msgstr "Заглавие на бележката" 1404 1405 #: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:115 1406 msgid "Select All" 1407 msgstr "Избор на всичко" 1408 1409 #: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:123 1410 msgid "Select None" 1411 msgstr "Изчистване на избора" 1412 1413 #: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:140 1414 msgid "Ad_vanced" 1415 msgstr "_Допълнителни" 1416 1417 #: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:143 1418 msgid "Always show this _window" 1419 msgstr "Този _прозорец да се показва винаги" 1420 1421 #: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:151 1422 msgid "Never rename _links" 1423 msgstr "Връзките да не се преименуват _никога" 1424 1425 #: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:159 1426 msgid "Alwa_ys rename links" 1427 msgstr "Връзките да се преименуват _винаги" 1338 1428 1339 1429 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:58 … … 1393 1483 msgstr "Изтриване на тази бележка" 1394 1484 1395 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:500 ../Tomboy/Synchronization/SyncManager.cs:16 11485 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:500 ../Tomboy/Synchronization/SyncManager.cs:163 1396 1486 msgid "Synchronize Notes" 1397 1487 msgstr "Синхронизация на бележките" … … 1473 1563 msgstr "Поточкови списъци" 1474 1564 1475 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs: 781565 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:81 1476 1566 msgid "Editing" 1477 1567 msgstr "Редактиране" 1478 1568 1479 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:8 11569 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:84 1480 1570 msgid "Hotkeys" 1481 1571 msgstr "Бързи клавиши" 1482 1572 1483 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:8 31573 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:86 1484 1574 msgid "Synchronization" 1485 1575 msgstr "Синхронизация" 1486 1576 1487 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:8 51577 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:88 1488 1578 msgid "Add-ins" 1489 1579 msgstr "Приставки" 1490 1580 1491 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1 441581 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:173 1492 1582 msgid "_Spell check while typing" 1493 1583 msgstr "_Автоматична проверка на правописа" 1494 1584 1495 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1 531585 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:182 1496 1586 msgid "" 1497 1587 "Misspellings will be underlined in red, with correct spelling suggestions " … … 1502 1592 1503 1593 #. WikiWords... 1504 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1 641594 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:193 1505 1595 msgid "Highlight _WikiWords" 1506 1596 msgstr "_Отбелязване на УикиДуми" 1507 1597 1508 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs: 1721598 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:201 1509 1599 msgid "" 1510 1600 "Enable this option to highlight words <b>ThatLookLikeThis</b>. Clicking the " … … 1516 1606 1517 1607 #. Auto bulleted list 1518 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs: 1791608 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:208 1519 1609 msgid "Enable auto-_bulleted lists" 1520 1610 msgstr "Включване на _поточковите списъци" 1521 1611 1522 #. Custom font... 1523 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:188 1612 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:217 1524 1613 msgid "Use custom _font" 1525 1614 msgstr "_Избор на личен шрифт" 1526 1615 1527 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:212 1616 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:235 1617 msgid "When renaming a linked note: " 1618 msgstr "При преименуването на болежка, към която има връзки: " 1619 1620 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:238 1621 msgid "Ask me what to do" 1622 msgstr "Да се пита за действие" 1623 1624 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:239 1625 msgid "Never rename links" 1626 msgstr "Връзките да не се преименуват никога" 1627 1628 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:240 1629 msgid "Always rename links" 1630 msgstr "Връзките да се преименуват винаги" 1631 1632 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:260 1528 1633 msgid "" 1529 1634 "Use the new note template to specify the text that should be used when " … … 1533 1638 "се използва при създаването на нова бележка." 1534 1639 1535 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:2 211640 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:269 1536 1641 msgid "Open New Note Template" 1537 1642 msgstr "Отваряне на нова шаблонна бележка" 1538 1643 1539 1644 #. Hotkeys... 1540 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs: 2781645 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:326 1541 1646 msgid "Listen for _Hotkeys" 1542 1647 msgstr "_Следене за бързи клавиши" 1543 1648 1544 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs: 2871649 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:335 1545 1650 msgid "" 1546 1651 "Hotkeys allow you to quickly access your notes from anywhere with a " … … 1553 1658 1554 1659 #. Show notes menu keybinding... 1555 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:3 071660 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:355 1556 1661 msgid "Show notes _menu" 1557 1662 msgstr "Показване на _менюто за бележки" 1558 1663 1559 1664 #. Open Start Here keybinding... 1560 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:3 241665 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:372 1561 1666 msgid "Open \"_Start Here\"" 1562 1667 msgstr "Отваряне на „_Начална бележка“" 1563 1668 1564 1669 #. Create new note keybinding... 1565 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:3 411670 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:389 1566 1671 msgid "Create _new note" 1567 1672 msgstr "Създаване на нова _бележка" 1568 1673 1569 1674 #. Open Search All Notes window keybinding... 1570 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs: 3581675 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:406 1571 1676 msgid "Open \"Search _All Notes\"" 1572 1677 msgstr "Отваряне на „Т_ърсене из всички бележки“" 1573 1678 1574 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs: 3851679 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:433 1575 1680 msgid "Ser_vice:" 1576 1681 msgstr "_Услуга:" 1577 1682 1578 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:4 38 ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:10311683 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:486 ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1114 1579 1684 msgid "Not configurable" 1580 1685 msgstr "Не се настройва" 1581 1686 1687 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:512 1688 msgid "Automaticall_y Sync in Background Every" 1689 msgstr "_Автоматично фоново синхронизиране на всеки" 1690 1691 #. Translators: See above comment for details on 1692 #. this string. 1693 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:518 1694 msgid "Minutes" 1695 msgstr "минути" 1696 1582 1697 #. "Advanced..." button to bring up extra sync config dialog 1583 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs: 4581698 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:541 1584 1699 msgid "_Advanced..." 1585 1700 msgstr "_Допълнителни…" 1586 1701 1587 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs: 5191702 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:602 1588 1703 msgid "The following add-ins are installed" 1589 1704 msgstr "Инсталирани са следните приставки" 1590 1705 1591 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs: 5401706 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:623 1592 1707 msgid "Get More Add-Ins..." 1593 1708 msgstr "Изтегляне на още приставки…" 1594 1709 1595 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs: 5661710 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:649 1596 1711 msgid "_Enable" 1597 1712 msgstr "_Включване" 1598 1713 1599 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs: 5721714 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:655 1600 1715 msgid "_Disable" 1601 1716 msgstr "_Изключване" 1602 1717 1603 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:7 031718 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:786 1604 1719 msgid "Not Implemented" 1605 1720 msgstr "Не е реализирано" 1606 1721 1607 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs: 7171722 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:800 1608 1723 #, csharp-format 1609 1724 msgid "{0} Preferences" 1610 1725 msgstr "Настройки на {0}" 1611 1726 1612 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs: 8561727 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:939 1613 1728 msgid "Choose Note Font" 1614 1729 msgstr "Избор на шрифт за бележките" 1615 1730 1616 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:9 001731 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:983 1617 1732 msgid "Other Synchronization Options" 1618 1733 msgstr "Други настройки на синхронизацията" 1619 1734 1620 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:9 061735 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:989 1621 1736 msgid "" 1622 1737 "When a conflict is detected between a local note and a note on the " … … 1626 1741 "за синхронизация:" 1627 1742 1628 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:9 131743 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:996 1629 1744 msgid "Always ask me what to do." 1630 1745 msgstr "Винаги да се пита за действие." 1631 1746 1632 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs: 9171747 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1000 1633 1748 msgid "Rename my local note." 1634 1749 msgstr "Локалната бележка да се преименува." 1635 1750 1636 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs: 9211751 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1004 1637 1752 msgid "Replace my local note with the server's update." 1638 1753 msgstr "Бележката на сървъра да замени локалната." 1639 1754 1640 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1 0671755 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1150 1641 1756 msgid "WARNING: Are you sure?" 1642 1757 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Сигурни ли сте?" 1643 1758 1644 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1 0691759 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1152 1645 1760 msgid "" 1646 1761 "Clearing your synchronization settings is not recommended. You may be " … … 1651 1766 "си настройки" 1652 1767 1653 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1 0821768 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1165 1654 1769 msgid "Resetting Synchronization Settings" 1655 1770 msgstr "Изчистване на настройките на синхронизацията" 1656 1771 1657 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1 0841772 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1167 1658 1773 msgid "" 1659 1774 "You have disabled the configured synchronization service. Your " … … 1665 1780 "синхронизирате всичките си бележки, когато запазите новите си настройки" 1666 1781 1667 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1 1621782 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1245 1668 1783 msgid "Success! You're connected!" 1669 1784 msgstr "Свързването е успешно!" 1670 1785 1671 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1 1641786 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1247 1672 1787 msgid "" 1673 1788 "Tomboy is ready to synchronize your notes. Would you like to synchronize " … … 1676 1791 "Tomboy може да синхронизира бележките. Искате ли да ги синхронизирате сега?" 1677 1792 1678 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1 1871793 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1270 1679 1794 #, csharp-format 1680 1795 msgid "" … … 1685 1800 "Погледнете съдържанието на файла „{0}“." 1686 1801 1687 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:12 001802 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1283 1688 1803 msgid "Error connecting :(" 1689 1804 msgstr "Грешка при свързване" 1690 1805 1691 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1 2761806 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1359 1692 1807 msgid "Version:" 1693 1808 msgstr "Версия:" 1694 1809 1695 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1 2831810 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1366 1696 1811 msgid "Author:" 1697 1812 msgstr "Автор:" 1698 1813 1699 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1 2901814 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1373 1700 1815 msgid "Copyright:" 1701 1816 msgstr "Авторски права:" 1702 1817 1703 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1 2961818 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1379 1704 1819 msgid "Add-in Dependencies:" 1705 1820 msgstr "Зависимости на приставката:" … … 1750 1865 msgstr "Бележки" 1751 1866 1752 #: ../Tomboy/Tomboy.cs:26 91867 #: ../Tomboy/Tomboy.cs:266 1753 1868 msgid "Cannot create new note" 1754 1869 msgstr "Неуспех при създаването на нова бележка" 1755 1870 1756 #: ../Tomboy/Tomboy.cs:33 51871 #: ../Tomboy/Tomboy.cs:332 1757 1872 msgid "Primary Development:" 1758 1873 msgstr "Основна разработка:" 1759 1874 1760 #: ../Tomboy/Tomboy.cs:3 411875 #: ../Tomboy/Tomboy.cs:338 1761 1876 msgid "Contributors:" 1762 1877 msgstr "Сътрудници:" … … 1789 1904 msgstr "Домашна страница" 1790 1905 1791 #: ../Tomboy/Tomboy.cs:53 91906 #: ../Tomboy/Tomboy.cs:533 1792 1907 msgid "" 1793 1908 "Tomboy: A simple, easy to use desktop note-taking application.\n" … … 1799 1914 "\n" 1800 1915 1801 #: ../Tomboy/Tomboy.cs:5 511916 #: ../Tomboy/Tomboy.cs:545 1802 1917 msgid "" 1803 1918 "Usage:\n" … … 1817 1932 " бележки на този текст.\n" 1818 1933 1819 #: ../Tomboy/Tomboy.cs:5 611934 #: ../Tomboy/Tomboy.cs:555 1820 1935 msgid "" 1821 1936 " --new-note\t\t\tCreate and display a new note.\n" … … 1835 1950 " бележка.\n" 1836 1951 1837 #: ../Tomboy/Tomboy.cs:5 751952 #: ../Tomboy/Tomboy.cs:569 1838 1953 #, csharp-format 1839 1954 msgid "Version {0}" … … 1848 1963 msgstr "_Относно Tomboy" 1849 1964 1850 #: ../Tomboy/Utils.cs:14 21965 #: ../Tomboy/Utils.cs:143 1851 1966 msgid "" 1852 1967 "The \"Tomboy Notes Manual\" could not be found. Please verify that your " … … 1854 1969 msgstr "Ръководството на Tomboy не бе открито. Проверете инсталацията си." 1855 1970 1856 #: ../Tomboy/Utils.cs:15 11971 #: ../Tomboy/Utils.cs:152 1857 1972 msgid "Help not found" 1858 1973 msgstr "Помощта не е открита" 1859 1974 1860 #: ../Tomboy/Utils.cs:16 71975 #: ../Tomboy/Utils.cs:168 1861 1976 msgid "Cannot open location" 1862 1977 msgstr "Местоположението не може да се отвори" 1863 1978 1864 #: ../Tomboy/Utils.cs:1 891979 #: ../Tomboy/Utils.cs:190 1865 1980 #, csharp-format 1866 1981 msgid "Today, {0}" 1867 1982 msgstr "Днес, {0}" 1868 1983 1869 #: ../Tomboy/Utils.cs:19 11984 #: ../Tomboy/Utils.cs:192 1870 1985 msgid "Today" 1871 1986 msgstr "Днес" 1872 1987 1873 #: ../Tomboy/Utils.cs:19 51988 #: ../Tomboy/Utils.cs:196 1874 1989 #, csharp-format 1875 1990 msgid "Yesterday, {0}" 1876 1991 msgstr "Вчера, {0}" 1877 1992 1878 #: ../Tomboy/Utils.cs:19 71993 #: ../Tomboy/Utils.cs:198 1879 1994 msgid "Yesterday" 1880 1995 msgstr "Вчера" 1881 1996 1882 #: ../Tomboy/Utils.cs:20 21997 #: ../Tomboy/Utils.cs:203 1883 1998 #, csharp-format 1884 1999 msgid "{0} day ago, {1}" … … 1887 2002 msgstr[1] "преди {0} дни, {1}" 1888 2003 1889 #: ../Tomboy/Utils.cs:20 62004 #: ../Tomboy/Utils.cs:207 1890 2005 #, csharp-format 1891 2006 msgid "{0} day ago" … … 1894 2009 msgstr[1] "преди {0} дни" 1895 2010 1896 #: ../Tomboy/Utils.cs:21 22011 #: ../Tomboy/Utils.cs:213 1897 2012 #, csharp-format 1898 2013 msgid "Tomorrow, {0}" 1899 2014 msgstr "Утре, {0}" 1900 2015 1901 #: ../Tomboy/Utils.cs:21 42016 #: ../Tomboy/Utils.cs:215 1902 2017 msgid "Tomorrow" 1903 2018 msgstr "Утре" 1904 2019 1905 #: ../Tomboy/Utils.cs:2 192020 #: ../Tomboy/Utils.cs:220 1906 2021 #, csharp-format 1907 2022 msgid "In {0} day, {1}" … … 1910 2025 msgstr[1] "След {0} дни, {1}" 1911 2026 1912 #: ../Tomboy/Utils.cs:22 32027 #: ../Tomboy/Utils.cs:224 1913 2028 #, csharp-format 1914 2029 msgid "In {0} day" … … 1917 2032 msgstr[1] "След {0} дни" 1918 2033 1919 #: ../Tomboy/Utils.cs:22 82034 #: ../Tomboy/Utils.cs:229 1920 2035 msgid "MMMM d, h:mm tt" 1921 2036 msgstr "d MMMM, HH:mm" 1922 2037 1923 #: ../Tomboy/Utils.cs:2 292038 #: ../Tomboy/Utils.cs:230 1924 2039 msgid "MMMM d" 1925 2040 msgstr "d MMMM" 1926 2041 1927 #: ../Tomboy/Utils.cs:23 12042 #: ../Tomboy/Utils.cs:232 1928 2043 msgid "No Date" 1929 2044 msgstr "Без дата" 1930 2045 1931 #: ../Tomboy/Utils.cs:23 42046 #: ../Tomboy/Utils.cs:235 1932 2047 msgid "MMMM d yyyy, h:mm tt" 1933 2048 msgstr "d MMMM yyyy, HH:mm" 1934 2049 1935 #: ../Tomboy/Utils.cs:23 52050 #: ../Tomboy/Utils.cs:236 1936 2051 msgid "MMMM d yyyy" 1937 2052 msgstr "d MMMM yyyy" … … 1942 2057 msgstr "(Без име {0})" 1943 2058 1944 #: ../Tomboy/Watchers.cs:18 82059 #: ../Tomboy/Watchers.cs:189 1945 2060 #, csharp-format 1946 2061 msgid "" … … 1951 2066 "бележка преди да продължите." 1952 2067 1953 #: ../Tomboy/Watchers.cs:20 32068 #: ../Tomboy/Watchers.cs:204 1954 2069 msgid "Note title taken" 1955 2070 msgstr "Прието е заглавието на бележката" 1956 2071 1957 #: ../Tomboy/Watchers.cs:54 82072 #: ../Tomboy/Watchers.cs:549 1958 2073 msgid "_Copy Link Address" 1959 2074 msgstr "_Копиране на адреса на връзката" 1960 2075 1961 #: ../Tomboy/Watchers.cs:55 32076 #: ../Tomboy/Watchers.cs:554 1962 2077 msgid "_Open Link" 1963 2078 msgstr "_Отваряне на връзка" … … 2002 2117 msgstr "Подробности" 2003 2118 2004 #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:1192005 msgid "Note Title"2006 msgstr "Заглавие на бележката"2007 2008 2119 #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:126 2009 2120 msgid "Status" 2010 2121 msgstr "Състояние" 2011 2122 2012 #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:2 412123 #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:236 2013 2124 msgid "Acquiring sync lock..." 2014 2125 msgstr "Придобиване на заключването за синхронизация…" 2015 2126 2016 #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:2 442127 #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:239 2017 2128 msgid "Committing changes..." 2018 2129 msgstr "Подаване на промените…" 2019 2130 2020 #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:24 72131 #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:242 2021 2132 msgid "Synchronizing Notes" 2022 2133 msgstr "Синхронизиране на бележките" 2023 2134 2024 #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:24 82135 #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:243 2025 2136 msgid "Synchronizing your notes..." 2026 2137 msgstr "Синхронизиране на бележките ви…" 2027 2138 2028 #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:24 92139 #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:244 2029 2140 msgid "This may take a while, kick back and enjoy!" 2030 2141 msgstr "Това може да отнеме известно време. Изчакайте." 2031 2142 2032 #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:2 512143 #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:246 2033 2144 msgid "Connecting to the server..." 2034 2145 msgstr "Свързване към сървър…" 2035 2146 2036 #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:25 72147 #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:252 2037 2148 msgid "Deleting notes off of the server..." 2038 2149 msgstr "Изтриване на бележки от сървър…" 2039 2150 2040 #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:2 612151 #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:256 2041 2152 msgid "Downloading new/updated notes..." 2042 2153 msgstr "Изтегляне на новите/променените бележки…" 2043 2154 2044 #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:2 732155 #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:268 2045 2156 msgid "Server Locked" 2046 2157 msgstr "Сървърът е заключен" 2047 2158 2048 #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:2 742159 #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:269 2049 2160 msgid "Server is locked" 2050 2161 msgstr "Сървърът е заключен" 2051 2162 2052 #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:27 52163 #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:270 2053 2164 msgid "" 2054 2165 "One of your other computers is currently synchronizing. Please wait 2 " … … 2058 2169 "опитайте отново." 2059 2170 2060 #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:27 92171 #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:274 2061 2172 msgid "Preparing to download updates from server..." 2062 2173 msgstr "Подготвяне за изтеглянето на промените от сървър…" 2063 2174 2064 #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:2 822175 #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:277 2065 2176 msgid "Preparing to upload updates to server..." 2066 2177 msgstr "Подготвяне за качването на промените на сървър…" 2067 2178 2068 #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:28 52179 #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:280 2069 2180 msgid "Uploading notes to server..." 2070 2181 msgstr "Качване на бележки на сървър…" 2071 2182 2072 #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:28 82183 #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:283 2073 2184 msgid "Synchronization Failed" 2074 2185 msgstr "Неуспешна синхронизация" 2075 2186 2076 #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:28 92187 #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:284 2077 2188 msgid "Failed to synchronize" 2078 2189 msgstr "Неуспешна синхронизация" 2079 2190 2080 #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:2 902191 #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:285 2081 2192 msgid "Could not synchronize notes. Check the details below and try again." 2082 2193 msgstr "" … … 2084 2195 "опитайте отново." 2085 2196 2086 #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:29 62197 #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:291 2087 2198 msgid "Synchronization Complete" 2088 2199 msgstr "Синхронизацията завърши" 2089 2200 2090 #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:29 72201 #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:292 2091 2202 msgid "Synchronization is complete" 2092 2203 msgstr "Синхронизацията завърши" 2093 2204 2094 #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:29 92205 #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:294 2095 2206 #, csharp-format 2096 2207 msgid "{0} note updated." … … 2099 2210 msgstr[1] "Обновени са {0} бележки." 2100 2211 2101 #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs: 3042212 #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:299 2102 2213 msgid "Your notes are now up to date." 2103 2214 msgstr "Бележките ви са обновени." 2104 2215 2105 #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:30 82216 #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:303 2106 2217 msgid "Synchronization Canceled" 2107 2218 msgstr "Синхронизацията бе отменена" 2108 2219 2109 #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:30 92220 #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:304 2110 2221 msgid "Synchronization was canceled" 2111 2222 msgstr "Синхронизацията бе отменена." 2112 2223 2113 #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:3 102224 #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:305 2114 2225 msgid "You canceled the synchronization. You may close the window now." 2115 2226 msgstr "Отменихте синхронизацията. Можете да затворите този прозорец." 2116 2227 2117 #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:3 142228 #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:309 2118 2229 msgid "Synchronization Not Configured" 2119 2230 msgstr "Синхронизацията не е настроена" 2120 2231 2121 #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:31 52232 #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:310 2122 2233 msgid "Synchronization is not configured" 2123 2234 msgstr "Синхронизацията не е настроена." 2124 2235 2125 #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:31 62236 #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:311 2126 2237 msgid "Please configure synchronization in the preferences dialog." 2127 2238 msgstr "Конфигурирайте синхронизацията в прозореца за настройки." 2128 2239 2129 #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:3 202240 #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:315 2130 2241 msgid "Synchronization Service Error" 2131 2242 msgstr "Грешка в услугата за синхронизация" 2132 2243 2133 #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:3 212244 #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:316 2134 2245 msgid "Service error" 2135 2246 msgstr "Грешка в услугата" 2136 2247 2137 #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:3 222248 #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:317 2138 2249 msgid "Error connecting to the synchronization service. Please try again." 2139 2250 msgstr "Грешка при свързване към услугата за синхронизиране. Опитайте отново." 2140 2251 2141 #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:33 92252 #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:334 2142 2253 msgid "Deleted locally" 2143 2254 msgstr "Изтрита локално" 2144 2255 2145 #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:3 422256 #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:337 2146 2257 msgid "Deleted from server" 2147 2258 msgstr "Изтрита на сървъра" 2148 2259 2149 #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:34 52260 #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:340 2150 2261 msgid "Updated" 2151 2262 msgstr "Променена" 2152 2263 2153 #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:34 82264 #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:343 2154 2265 msgid "Added" 2155 2266 msgstr "Добавена" 2156 2267 2157 #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:3 512268 #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:346 2158 2269 msgid "Uploaded changes to server" 2159 2270 msgstr "Промените са качени на сървъра" 2160 2271 2161 #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:3 542272 #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:349 2162 2273 msgid "Uploaded new note to server" 2163 2274 msgstr "Новата бележка бе качена на сървъра" 2164 2275 2165 #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs: 5022276 #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:496 2166 2277 msgid "Note Conflict" 2167 2278 msgstr "Конфликт в бележка" 2168 2279 2169 2280 #. Suggest renaming note by appending " (old)" to the existing title 2170 #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:50 82281 #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:502 2171 2282 msgid " (old)" 2172 2283 msgstr " (стара)" 2173 2284 2174 #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:54 72285 #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:541 2175 2286 msgid "Rename local note:" 2176 2287 msgstr "Преименуване на локална бележка:" 2177 2288 2178 #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:5 532289 #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:547 2179 2290 msgid "Update links in referencing notes" 2180 2291 msgstr "Обновяване на връзките в препращащите бележки" 2181 2292 2182 #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:5 602293 #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:554 2183 2294 msgid "Overwrite local note" 2184 2295 msgstr "Заместване на локалната бележка" 2185 2296 2186 #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:5 642297 #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:558 2187 2298 msgid "Always perform this action" 2188 2299 msgstr "Винаги да се извършва това действие" 2189 2300 2190 2301 #. Set initial dialog text 2191 #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:5 702302 #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:564 2192 2303 msgid "Note conflict detected" 2193 2304 msgstr "Открит е конфликт в бележки" 2194 2305 2195 #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:5 712306 #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:565 2196 2307 #, csharp-format 2197 2308 msgid "" … … 2202 2313 "бележката. Какво искате да се случи с локалната бележка?" 2203 2314 2204 #: ../Tomboy/Synchronization/SyncManager.cs:1 592315 #: ../Tomboy/Synchronization/SyncManager.cs:161 2205 2316 msgid "_Tools" 2206 2317 msgstr "_Инструменти" -
gnome/master/zenity.master.bg.po
r1948 r1994 13 13 "Project-Id-Version: zenity master\n" 14 14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 15 "POT-Creation-Date: 2010-0 1-25 11:18+0200\n"16 "PO-Revision-Date: 2010-0 1-25 11:18+0200\n"15 "POT-Creation-Date: 2010-02-24 07:25+0200\n" 16 "PO-Revision-Date: 2010-02-24 07:25+0200\n" 17 17 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" 18 18 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 38 38 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " 39 39 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " 40 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for"41 " more details.\n"40 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License " 41 "for more details.\n" 42 42 msgstr "" 43 43 "Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ " … … 70 70 msgstr "Показва диалогови прозорци от конзолни скриптове" 71 71 72 #: ../src/main.c:9 472 #: ../src/main.c:97 73 73 #, c-format 74 74 msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" … … 183 183 msgstr "Въвеждан_е на нов текст:" 184 184 185 #: ../src/option.c:12 1185 #: ../src/option.c:127 186 186 msgid "Set the dialog title" 187 187 msgstr "Задаване на заглавието на прозореца" 188 188 189 #: ../src/option.c:12 2189 #: ../src/option.c:128 190 190 msgid "TITLE" 191 191 msgstr "ЗАГЛАВИЕ" 192 192 193 #: ../src/option.c:13 0193 #: ../src/option.c:136 194 194 msgid "Set the window icon" 195 195 msgstr "Задаване на иконката на прозореца" 196 196 197 #: ../src/option.c:13 1197 #: ../src/option.c:137 198 198 msgid "ICONPATH" 199 199 msgstr "ПЪТ_ДО_ИКОНКАТА" 200 200 201 #: ../src/option.c:1 39201 #: ../src/option.c:145 202 202 msgid "Set the width" 203 203 msgstr "Задаване на широчината" 204 204 205 #: ../src/option.c:14 0205 #: ../src/option.c:146 206 206 msgid "WIDTH" 207 207 msgstr "ШИРОЧИНА" 208 208 209 #: ../src/option.c:1 48209 #: ../src/option.c:154 210 210 msgid "Set the height" 211 211 msgstr "Задаване на височината" 212 212 213 #: ../src/option.c:1 49213 #: ../src/option.c:155 214 214 msgid "HEIGHT" 215 215 msgstr "ВИСОЧИНА" 216 216 217 #: ../src/option.c:1 57217 #: ../src/option.c:163 218 218 msgid "Set dialog timeout in seconds" 219 219 msgstr "Задаване на времето за прозореца в секунди" 220 220 221 221 #. Timeout for closing the dialog 222 #: ../src/option.c:1 59222 #: ../src/option.c:165 223 223 msgid "TIMEOUT" 224 224 msgstr "ВРЕМЕ_ЗА_ИЗТИЧАНЕ" 225 225 226 #: ../src/option.c:17 3226 #: ../src/option.c:179 227 227 msgid "Display calendar dialog" 228 228 msgstr "Показване на прозорец с календар" 229 229 230 #: ../src/option.c:18 2 ../src/option.c:242 ../src/option.c:285231 #: ../src/option.c:3 18 ../src/option.c:430 ../src/option.c:569232 #: ../src/option.c:6 31 ../src/option.c:715 ../src/option.c:748230 #: ../src/option.c:188 ../src/option.c:248 ../src/option.c:291 231 #: ../src/option.c:324 ../src/option.c:436 ../src/option.c:575 232 #: ../src/option.c:647 ../src/option.c:731 ../src/option.c:764 233 233 msgid "Set the dialog text" 234 234 msgstr "Задаване на текста на прозореца" 235 235 236 #: ../src/option.c:18 3 ../src/option.c:243 ../src/option.c:252237 #: ../src/option.c:2 86 ../src/option.c:319 ../src/option.c:431238 #: ../src/option.c:5 37 ../src/option.c:570 ../src/option.c:632239 #: ../src/option.c:6 41 ../src/option.c:650 ../src/option.c:716240 #: ../src/option.c:7 49236 #: ../src/option.c:189 ../src/option.c:249 ../src/option.c:258 237 #: ../src/option.c:292 ../src/option.c:325 ../src/option.c:437 238 #: ../src/option.c:543 ../src/option.c:576 ../src/option.c:648 239 #: ../src/option.c:657 ../src/option.c:666 ../src/option.c:732 240 #: ../src/option.c:765 241 241 msgid "TEXT" 242 242 msgstr "ТЕКСТ" 243 243 244 #: ../src/option.c:19 1244 #: ../src/option.c:197 245 245 msgid "Set the calendar day" 246 246 msgstr "Задаване на деня на календара" 247 247 248 #: ../src/option.c:19 2248 #: ../src/option.c:198 249 249 msgid "DAY" 250 250 msgstr "ДЕН" 251 251 252 #: ../src/option.c:20 0252 #: ../src/option.c:206 253 253 msgid "Set the calendar month" 254 254 msgstr "Задаване на месеца на календара" 255 255 256 #: ../src/option.c:20 1256 #: ../src/option.c:207 257 257 msgid "MONTH" 258 258 msgstr "МЕСЕЦ" 259 259 260 #: ../src/option.c:2 09260 #: ../src/option.c:215 261 261 msgid "Set the calendar year" 262 262 msgstr "Задаване на годината на календара" 263 263 264 #: ../src/option.c:21 0264 #: ../src/option.c:216 265 265 msgid "YEAR" 266 266 msgstr "ГОДИНА" 267 267 268 #: ../src/option.c:2 18268 #: ../src/option.c:224 269 269 msgid "Set the format for the returned date" 270 270 msgstr "Задаване на формата на връщаната дата" 271 271 272 #: ../src/option.c:2 19272 #: ../src/option.c:225 273 273 msgid "PATTERN" 274 274 msgstr "ШАБЛОН" 275 275 276 #: ../src/option.c:23 3276 #: ../src/option.c:239 277 277 msgid "Display text entry dialog" 278 278 msgstr "Показване на прозорец за въвеждане на текст" 279 279 280 #: ../src/option.c:25 1280 #: ../src/option.c:257 281 281 msgid "Set the entry text" 282 282 msgstr "Задаване на текста на записа" 283 283 284 #: ../src/option.c:26 0284 #: ../src/option.c:266 285 285 msgid "Hide the entry text" 286 286 msgstr "Скриване на текста на записа" 287 287 288 #: ../src/option.c:2 76288 #: ../src/option.c:282 289 289 msgid "Display error dialog" 290 290 msgstr "Показване на прозорец за грешка" 291 291 292 #: ../src/option.c: 294 ../src/option.c:327 ../src/option.c:658293 #: ../src/option.c:7 24292 #: ../src/option.c:300 ../src/option.c:333 ../src/option.c:674 293 #: ../src/option.c:740 294 294 msgid "Do not enable text wrapping" 295 295 msgstr "Текстът да не обгражда обектите" 296 296 297 #: ../src/option.c:3 09297 #: ../src/option.c:315 298 298 msgid "Display info dialog" 299 299 msgstr "Показване на прозорец с информация" 300 300 301 #: ../src/option.c:34 2301 #: ../src/option.c:348 302 302 msgid "Display file selection dialog" 303 303 msgstr "Показване на прозорец за избор на файл" 304 304 305 #: ../src/option.c:35 1305 #: ../src/option.c:357 306 306 msgid "Set the filename" 307 307 msgstr "Задаване на файловото име" 308 308 309 #: ../src/option.c:35 2 ../src/option.c:683309 #: ../src/option.c:358 ../src/option.c:699 310 310 msgid "FILENAME" 311 311 msgstr "ИМЕ_НА_ФАЙЛА" 312 312 313 #: ../src/option.c:36 0313 #: ../src/option.c:366 314 314 msgid "Allow multiple files to be selected" 315 315 msgstr "Позволяване на избор на множество файлове" 316 316 317 #: ../src/option.c:3 69317 #: ../src/option.c:375 318 318 msgid "Activate directory-only selection" 319 319 msgstr "Включване на избора само на папки" 320 320 321 #: ../src/option.c:3 78321 #: ../src/option.c:384 322 322 msgid "Activate save mode" 323 323 msgstr "Активиране на режим на запазване" 324 324 325 #: ../src/option.c:3 87 ../src/option.c:466325 #: ../src/option.c:393 ../src/option.c:472 326 326 msgid "Set output separator character" 327 327 msgstr "Задаване на изходния знак-разделител" 328 328 329 #: ../src/option.c:3 88 ../src/option.c:467329 #: ../src/option.c:394 ../src/option.c:473 330 330 msgid "SEPARATOR" 331 331 msgstr "РАЗДЕЛИТЕЛ" 332 332 333 #: ../src/option.c: 396333 #: ../src/option.c:402 334 334 msgid "Confirm file selection if filename already exists" 335 335 msgstr "" … … 337 337 " съществува файл с такова име" 338 338 339 #: ../src/option.c:4 05339 #: ../src/option.c:411 340 340 msgid "Sets a filename filter" 341 341 msgstr "Задаване на филтър по файлово име" 342 342 343 343 #. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection) 344 #: ../src/option.c:4 07344 #: ../src/option.c:413 345 345 msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..." 346 346 msgstr "ИМЕ | ШАБЛОН1 ШАБЛОН2 …" 347 347 348 #: ../src/option.c:42 1348 #: ../src/option.c:427 349 349 msgid "Display list dialog" 350 350 msgstr "Показване на прозорец със списък" 351 351 352 #: ../src/option.c:4 39352 #: ../src/option.c:445 353 353 msgid "Set the column header" 354 354 msgstr "Задаване на заглавието на колоната" 355 355 356 #: ../src/option.c:44 0356 #: ../src/option.c:446 357 357 msgid "COLUMN" 358 358 msgstr "КОЛОНА" 359 359 360 #: ../src/option.c:4 48360 #: ../src/option.c:454 361 361 msgid "Use check boxes for first column" 362 362 msgstr "Ползване на поле за избор за първата колона" 363 363 364 #: ../src/option.c:4 57364 #: ../src/option.c:463 365 365 msgid "Use radio buttons for first column" 366 366 msgstr "Ползване на радио бутони за първата колона" 367 367 368 #: ../src/option.c:4 75368 #: ../src/option.c:481 369 369 msgid "Allow multiple rows to be selected" 370 370 msgstr "Позволяване на избор на множество редове" 371 371 372 #: ../src/option.c:4 84 ../src/option.c:691372 #: ../src/option.c:490 ../src/option.c:707 373 373 msgid "Allow changes to text" 374 374 msgstr "Позволяване на промени по текста" 375 375 376 #: ../src/option.c:49 3376 #: ../src/option.c:499 377 377 msgid "" 378 378 "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " … … 385 385 386 386 #. Column index number to print out on a list dialog 387 #: ../src/option.c: 495 ../src/option.c:504387 #: ../src/option.c:501 ../src/option.c:510 388 388 msgid "NUMBER" 389 389 msgstr "НОМЕР" 390 390 391 #: ../src/option.c:50 3391 #: ../src/option.c:509 392 392 msgid "Hide a specific column" 393 393 msgstr "Скриване на специфична колона" 394 394 395 #: ../src/option.c:51 2395 #: ../src/option.c:518 396 396 msgid "Hides the column headers" 397 397 msgstr "Скрива заглавията на колоните" 398 398 399 #: ../src/option.c:5 27399 #: ../src/option.c:533 400 400 msgid "Display notification" 401 401 msgstr "Показване на уведомяване" 402 402 403 #: ../src/option.c:5 36403 #: ../src/option.c:542 404 404 msgid "Set the notification text" 405 405 msgstr "Задаване на текста за уведомяване" 406 406 407 #: ../src/option.c:5 45407 #: ../src/option.c:551 408 408 msgid "Listen for commands on stdin" 409 409 msgstr "Очакване на команди от стандартния вход" 410 410 411 #: ../src/option.c:56 0411 #: ../src/option.c:566 412 412 msgid "Display progress indication dialog" 413 413 msgstr "Показване на прозорец с индикация за прогрес" 414 414 415 #: ../src/option.c:5 78415 #: ../src/option.c:584 416 416 msgid "Set initial percentage" 417 417 msgstr "Задаване на началния прогрес" 418 418 419 #: ../src/option.c:5 79419 #: ../src/option.c:585 420 420 msgid "PERCENTAGE" 421 421 msgstr "ПРОЦЕНТ" 422 422 423 #: ../src/option.c:5 87423 #: ../src/option.c:593 424 424 msgid "Pulsate progress bar" 425 425 msgstr "Пулсираща индикация за прогреса" 426 426 427 #: ../src/option.c: 597427 #: ../src/option.c:603 428 428 #, no-c-format 429 429 msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" 430 430 msgstr "Затваряне на прозореца след стигане на 100%" 431 431 432 #: ../src/option.c:6 07432 #: ../src/option.c:613 433 433 #, no-c-format 434 434 msgid "Kill parent process if cancel button is pressed" … … 437 437 " на бутона за отказ" 438 438 439 #: ../src/option.c:622 439 #: ../src/option.c:623 440 #, no-c-format 441 msgid "Hide cancel button" 442 msgstr "Скриване на бутона за отказ" 443 444 #: ../src/option.c:638 440 445 msgid "Display question dialog" 441 446 msgstr "Показване на прозорец с въпрос" 442 447 443 #: ../src/option.c:6 40448 #: ../src/option.c:656 444 449 msgid "Sets the label of the Ok button" 445 450 msgstr "Задаване на текста на бутона за потвърждение" 446 451 447 #: ../src/option.c:6 49452 #: ../src/option.c:665 448 453 msgid "Sets the label of the Cancel button" 449 454 msgstr "Задаване на текста на бутона за отказ" 450 455 451 #: ../src/option.c:6 73456 #: ../src/option.c:689 452 457 msgid "Display text information dialog" 453 458 msgstr "Показване на прозорец с текстова информация" 454 459 455 #: ../src/option.c:6 82460 #: ../src/option.c:698 456 461 msgid "Open file" 457 462 msgstr "Отваряне на файл" 458 463 459 #: ../src/option.c:7 06464 #: ../src/option.c:722 460 465 msgid "Display warning dialog" 461 466 msgstr "Показване на прозорец с предупреждение" 462 467 463 #: ../src/option.c:7 39468 #: ../src/option.c:755 464 469 msgid "Display scale dialog" 465 470 msgstr "Показване на прозорец със скала" 466 471 467 #: ../src/option.c:7 57472 #: ../src/option.c:773 468 473 msgid "Set initial value" 469 474 msgstr "Задаване на начална стойност" 470 475 471 #: ../src/option.c:7 58 ../src/option.c:767 ../src/option.c:776472 #: ../src/option.c: 785476 #: ../src/option.c:774 ../src/option.c:783 ../src/option.c:792 477 #: ../src/option.c:801 ../src/option.c:843 473 478 msgid "VALUE" 474 479 msgstr "СТОЙНОСТ" 475 480 476 #: ../src/option.c:7 66481 #: ../src/option.c:782 477 482 msgid "Set minimum value" 478 483 msgstr "Задаване на минимална стойност" 479 484 480 #: ../src/option.c:7 75485 #: ../src/option.c:791 481 486 msgid "Set maximum value" 482 487 msgstr "Задаване на максимална стойност" 483 488 484 #: ../src/option.c: 784489 #: ../src/option.c:800 485 490 msgid "Set step size" 486 491 msgstr "Задаване на стъпка" 487 492 488 #: ../src/option.c: 793493 #: ../src/option.c:809 489 494 msgid "Print partial values" 490 495 msgstr "Отпечатване на частични стойности" 491 496 492 #: ../src/option.c:8 02497 #: ../src/option.c:818 493 498 msgid "Hide value" 494 499 msgstr "Скриване на стойност" 495 500 496 #: ../src/option.c:817 501 #: ../src/option.c:833 502 msgid "Display color selection dialog" 503 msgstr "Показване на прозорец за избор на цвят" 504 505 #: ../src/option.c:842 506 msgid "Set the color" 507 msgstr "Задаване на цвета" 508 509 #: ../src/option.c:851 510 msgid "Show the palette" 511 msgstr "Показване на палитрата" 512 513 #: ../src/option.c:866 497 514 msgid "About zenity" 498 515 msgstr "Относно Zenity" 499 516 500 #: ../src/option.c:8 26517 #: ../src/option.c:875 501 518 msgid "Print version" 502 519 msgstr "Отпечатване на версията" 503 520 504 #: ../src/option.c:1 490521 #: ../src/option.c:1584 505 522 msgid "General options" 506 523 msgstr "Общи опции" 507 524 508 #: ../src/option.c:1 491525 #: ../src/option.c:1585 509 526 msgid "Show general options" 510 527 msgstr "Показване на общите опции" 511 528 512 #: ../src/option.c:15 01529 #: ../src/option.c:1595 513 530 msgid "Calendar options" 514 531 msgstr "Опции на календара" 515 532 516 #: ../src/option.c:15 02533 #: ../src/option.c:1596 517 534 msgid "Show calendar options" 518 535 msgstr "Показване на опциите на календара" 519 536 520 #: ../src/option.c:1 512537 #: ../src/option.c:1606 521 538 msgid "Text entry options" 522 539 msgstr "Опции на въвеждането на текст" 523 540 524 #: ../src/option.c:1 513541 #: ../src/option.c:1607 525 542 msgid "Show text entry options" 526 543 msgstr "Показване на опциите за въвеждането на текст" 527 544 528 #: ../src/option.c:1 523545 #: ../src/option.c:1617 529 546 msgid "Error options" 530 547 msgstr "Опции за грешките" 531 548 532 #: ../src/option.c:1 524549 #: ../src/option.c:1618 533 550 msgid "Show error options" 534 551 msgstr "Показване на опциите за грешки" 535 552 536 #: ../src/option.c:1 534553 #: ../src/option.c:1628 537 554 msgid "Info options" 538 555 msgstr "Опции на информацията" 539 556 540 #: ../src/option.c:1 535557 #: ../src/option.c:1629 541 558 msgid "Show info options" 542 559 msgstr "Показване на опциите за информация" 543 560 544 #: ../src/option.c:1 545561 #: ../src/option.c:1639 545 562 msgid "File selection options" 546 563 msgstr "Опции на избирането на файл" 547 564 548 #: ../src/option.c:1 546565 #: ../src/option.c:1640 549 566 msgid "Show file selection options" 550 567 msgstr "Показване на опциите за избор на файлове" 551 568 552 #: ../src/option.c:1 556569 #: ../src/option.c:1650 553 570 msgid "List options" 554 571 msgstr "Опции на списъците" 555 572 556 #: ../src/option.c:1 557573 #: ../src/option.c:1651 557 574 msgid "Show list options" 558 575 msgstr "Показване на опциите за списъци" 559 576 560 #: ../src/option.c:1 567577 #: ../src/option.c:1661 561 578 msgid "Notification icon options" 562 579 msgstr "Опции на иконата за уведомяване" 563 580 564 #: ../src/option.c:1 568581 #: ../src/option.c:1662 565 582 msgid "Show notification icon options" 566 583 msgstr "" … … 568 585 " уведомяване" 569 586 570 #: ../src/option.c:1 578587 #: ../src/option.c:1672 571 588 msgid "Progress options" 572 589 msgstr "Опции за отчитането на прогреса" 573 590 574 #: ../src/option.c:1 579591 #: ../src/option.c:1673 575 592 msgid "Show progress options" 576 593 msgstr "Показване на опциите за прогреса" 577 594 578 #: ../src/option.c:1 589595 #: ../src/option.c:1683 579 596 msgid "Question options" 580 597 msgstr "Опции на въпросите" 581 598 582 #: ../src/option.c:1 590599 #: ../src/option.c:1684 583 600 msgid "Show question options" 584 601 msgstr "Показване на опциите за въпросите" 585 602 586 #: ../src/option.c:16 00603 #: ../src/option.c:1694 587 604 msgid "Warning options" 588 605 msgstr "Опции на предупрежденията" 589 606 590 #: ../src/option.c:16 01607 #: ../src/option.c:1695 591 608 msgid "Show warning options" 592 609 msgstr "Показване на опциите за предупреждения" 593 610 594 #: ../src/option.c:1 611611 #: ../src/option.c:1705 595 612 msgid "Scale options" 596 613 msgstr "Опции на скалата" 597 614 598 #: ../src/option.c:1 612615 #: ../src/option.c:1706 599 616 msgid "Show scale options" 600 617 msgstr "Показване на опциите на скалата" 601 618 602 #: ../src/option.c:1 622619 #: ../src/option.c:1716 603 620 msgid "Text information options" 604 621 msgstr "Опции на текста за уведомяване" 605 622 606 #: ../src/option.c:1 623623 #: ../src/option.c:1717 607 624 msgid "Show text information options" 608 625 msgstr "" … … 610 627 " уведомяване" 611 628 612 #: ../src/option.c:1633 629 #: ../src/option.c:1727 630 msgid "Color selection options" 631 msgstr "Опции на избирането на цвят" 632 633 #: ../src/option.c:1728 634 msgid "Show color selection options" 635 msgstr "Показване на опциите за избор на цвят" 636 637 #: ../src/option.c:1738 613 638 msgid "Miscellaneous options" 614 639 msgstr "Други опции" 615 640 616 #: ../src/option.c:1 634641 #: ../src/option.c:1739 617 642 msgid "Show miscellaneous options" 618 643 msgstr "Показване на другите опции" 619 644 620 #: ../src/option.c:1 659645 #: ../src/option.c:1764 621 646 #, c-format 622 647 msgid "" … … 626 651 "употреба.\n" 627 652 628 #: ../src/option.c:1 663653 #: ../src/option.c:1768 629 654 #, c-format 630 655 msgid "--%s is not supported for this dialog\n" 631 656 msgstr "опцията --%s не се поддържа от този прозорец\n" 632 657 633 #: ../src/option.c:1 667658 #: ../src/option.c:1772 634 659 #, c-format 635 660 msgid "Two or more dialog options specified\n"
Note: See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.