Changeset 2049


Ignore:
Timestamp:
Mar 29, 2010, 1:46:49 PM (13 years ago)
Author:
Александър Шопов
Message:

rni18n, rnusers: подобрени.

Location:
gnome/gnome-2-30/release-notes
Files:
2 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • gnome/gnome-2-30/release-notes/rni18n.gnome-2-30.bg.po

    r2042 r2049  
    33"Project-Id-Version: GNOME 2.30\n"
    44"POT-Creation-Date: 2010-03-25 23:13+0200\n"
    5 "PO-Revision-Date: 2010-03-26 16:13+0200\n"
     5"PO-Revision-Date: 2010-03-29 13:46+0300\n"
    66"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
    77"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    2929#: rni18n.xml:28(para)
    3030msgid "Assamese"
    31 msgstr ""
     31msgstr "асамски"
    3232
    3333#: rni18n.xml:29(para)
    3434msgid "Asturian"
    35 msgstr ""
     35msgstr "астурски"
    3636
    3737#: rni18n.xml:30(para)
     
    101101#: rni18n.xml:49(para)
    102102msgid "Galician"
    103 msgstr ""
     103msgstr "галисийски"
    104104
    105105#: rni18n.xml:50(para)
     
    113113#: rni18n.xml:52(para)
    114114msgid "Gujarati"
    115 msgstr ""
     115msgstr "гуджарати"
    116116
    117117#: rni18n.xml:53(para)
     
    136136
    137137#: rni18n.xml:58(para)
    138 #, fuzzy
    139138msgid "Kannada"
    140 msgstr "канарески"
     139msgstr "каннада"
    141140
    142141#: rni18n.xml:59(para)
     
    149148
    150149#: rni18n.xml:63(para)
    151 #, fuzzy
    152150msgid "Malayalam"
    153 msgstr "малайски"
     151msgstr "малаялам"
    154152
    155153#: rni18n.xml:64(para)
    156 #, fuzzy
    157154msgid "Marathi"
    158155msgstr "марати"
     
    163160
    164161#: rni18n.xml:67(para)
    165 #, fuzzy
    166162msgid "Oriya"
    167163msgstr "ория"
     
    177173#: rni18n.xml:70(para)
    178174msgid "Punjabi"
    179 msgstr ""
     175msgstr "пенджаби"
    180176
    181177#: rni18n.xml:71(para)
     
    208204
    209205#: rni18n.xml:78(para)
    210 #, fuzzy
    211206msgid "Telugu"
    212207msgstr "телугу"
    213208
    214209#: rni18n.xml:79(para)
    215 #, fuzzy
    216210msgid "Thai"
    217211msgstr "тайски"
     
    250244"started translating GNOME in the 2.30 cycle and is already at 70%, already "
    251245"almost at complete support for a language."
    252 msgstr ""
     246msgstr "Превеждането на набор от софтуерни пакети с обема на GNOME на нов език е тежка адача дори и за най-отдадените екипи от преводачи. За това издание огромни усилия бяха положени от астурския екип, които повишиха превода с още 27 процентни точки и така преминаха 80%, което направи техния език поддържан. Екипът за Шави започнаха превода си за изданието 2.30 и вече надминаха 70%, което се доближава до нивото необходимо за поддържаност на езика."
    253247
    254248#. The ?? teams are also to be congratulated as they raised their translation
     
    258252"Detailed statistics and more information are available on GNOME's <ulink url="
    259253"\"http://l10n.gnome.org/\">translation status site</ulink>."
    260 msgstr ""
     254msgstr "Подробната статистика, както и повече информация има на <ulink url=\"http://l10n.gnome.org/\">уебсайта за преводи</ulink> на GNOME."
    261255
    262256#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
  • gnome/gnome-2-30/release-notes/rnusers.gnome-2-30.bg.po

    r2041 r2049  
    33"Project-Id-Version: rnusers.gnome-2-30.bg.po\n"
    44"POT-Creation-Date: 2010-03-25 23:13+0200\n"
    5 "PO-Revision-Date: 2010-03-26 16:01+0200\n"
     5"PO-Revision-Date: 2010-03-29 13:10+0300\n"
    66"Last-Translator: ALexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
    77"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    4242
    4343#: rnusers.xml:21(para)
    44 #, fuzzy
    4544msgid "GNOME 2.30 includes updates to <application>Nautilus</application>, the GNOME File Manager. Nautilus features a number of user interface changes including a new split view mode and is now set to browser mode by default, replacing spatial mode."
    46 msgstr "GNOME 2.30 включва обновления в <application>Nautilus</application> — файловия мениджър на GNOME. В Nautilus са включени няколко промени в интерфейса, в това число: нов разделен изглед, както и стандартният режим на работа е като браузър, който заменя текущия пространствен изглед."
     45msgstr "GNOME 2.30 включва обновления в <application>Nautilus</application> — файловия мениджър на GNOME. В Nautilus са включени няколко промени в интерфейса, в това число: нов изглед с втори панел, както и стандартният режим на работа е като браузър, който заменя текущия пространствен, еднопанелен изглед."
    4746
    4847#: rnusers.xml:29(application)
     
    123122
    124123#: rnusers.xml:136(para)
    125 #, fuzzy
    126124msgid "An all new standalone mode has been created in addition to the panel applet. Depending on your distribution, <application>Time Tracker</application> is available in your GNOME Menu under <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Accessories</guimenuitem><guimenuitem>Time Tracker</guimenuitem></menuchoice>."
    127 msgstr "Създден е нов – самостоятелен режим на панел. В зависимост от дистрибуцията ви аплетът е достъпен в менюто на GNOME <menuchoice><guimenu>Програми</guimenu><guimenuitem>Помощни програми</guimenuitem><guimenuitem>Отчитане на времето</guimenuitem></menuchoice> или в прозореца „Добавяне към панела“ от контекстното меню на панелите."
     125msgstr "Създден е нов – самостоятелен режим на работа, освен този като аплет в панела. В зависимост от дистрибуцията ви, аплетът е достъпен в менюто на GNOME <menuchoice><guimenu>Програми</guimenu><guimenuitem>Помощни програми</guimenuitem><guimenuitem>Отчитане на времето</guimenuitem></menuchoice>."
    128126
    129127#: rnusers.xml:142(para)
    130 #, fuzzy
    131128msgid "Viewing and creating reports based on your activities has beeen improved as you can now create tags in your activities and in the overview can also be filtered by all aspects of your activies."
    132 msgstr "Разглеждането и създаването на отчети e подобрено и можете да създавате етикети към дейностите си и в общия изглед да филтриране по тях, както и други характеристики на задачите."
     129msgstr "Разглеждането и създаването на отчети на времето e подобрено и можете да създавате етикети към дейностите си и в общия изглед да филтриране по тях, както и други характеристики на задачите."
    133130
    134131#: rnusers.xml:149(title)
    135 #, fuzzy
    136132msgid "Time Tracker Standalone with activity tags"
    137133msgstr "Самостоятелен режим с етикети за дейностите."
     
    151147#: rnusers.xml:171(para)
    152148msgid "Other updates to Evince include adding an inverted colors mode; updates to presentation mode; the ability for annotation in PDF file attachments and the thumbnailer now supports remote files."
    153 msgstr ""
     149msgstr "Другите подобрения в Evince включват нов режим на инвертирани цветове, обновления в презентационния режим, възможността за анотации към PDF. Модулът за създаване на миниататюри поддържа повече ведове файлове на отдалечени файлови системи."
    154150
    155151#: rnusers.xml:180(title)
    156152msgid "Browse the Web"
    157 msgstr ""
     153msgstr "Браузер за уеб"
    158154
    159155#: rnusers.xml:182(para)
    160156msgid "The <application>Epiphany</application> web browser has seen numerous bugs and regressions fixed in addition to new features."
    161 msgstr ""
     157msgstr "Към браузъра <application>Epiphany</application> има много коригирани грешки и дефекте. Появиха се и нови възможности."
    162158
    163159#: rnusers.xml:187(para)
    164160msgid "Epiphany can now remember passwords using <application>gnome-keyring</application>."
    165 msgstr ""
     161msgstr "Epiphany може да запомня паролите чрез <application>ключодържателите на GNOME</application>."
    166162
    167163#: rnusers.xml:190(para)
    168164msgid "Epiphany has a new configuration oiption to enable or disable all plugins, such as Flash or Java. Epiphany will also now warn you when viewing a website with a broken SSL certificate."
    169 msgstr ""
     165msgstr "Epiphany има нови настройки да включване и изключване на всички приставки като Flash или Java. Epiphany вече предупреждава при посещаването на сайс с повреден сертификат за SSL."
    170166
    171167#: rnusers.xml:194(para)
    172168msgid "Features that have returned to Epiphany include:"
    173 msgstr ""
     169msgstr "Следните възможности отново пресъстват в Epiphany, те са възстановени след смяната на модулите за изобразяване на HTML:"
    174170
    175171#: rnusers.xml:198(para)
    176172msgid "Print preview is again available."
    177 msgstr ""
     173msgstr "Отново има преглед преди печат."
    178174
    179175#: rnusers.xml:199(para)
    180176msgid "You can now right click in a web page to download and save an object, such as an image."
    181 msgstr ""
     177msgstr "Като натиснете десния бутон на мишката в една уеб страница, можете да изтеглите и запазите обект, напр. изображение."
    182178
    183179#: rnusers.xml:201(para)
    184180msgid "Favicon support has been restored."
    185 msgstr ""
     181msgstr "Иконите на страниците са възстановени."
    186182
    187183#: rnusers.xml:202(para)
    188184msgid "The up navigation arrow has returned."
    189 msgstr ""
     185msgstr "Върна се стрелката нагоре за навигация."
    190186
    191187#: rnusers.xml:203(para)
    192188msgid "When you middle click your mouse, your clipboard contents will be pasted."
    193 msgstr ""
     189msgstr "Когато натиснете средния бутон на мешката, съдържанието на системния буфер се поставя."
    194190
    195191#: rnusers.xml:204(para)
    196192msgid "Epiphany's context menus have returned and are compatible with custom page menus, such as Google Docs."
    197 msgstr ""
     193msgstr "Контекстните менюта на Epiphany отново ги има и са съвместими с контекстните менятъ към страниците (напр. като на Google Docs)."
    198194
    199195#: rnusers.xml:209(title)
    200196msgid "Epiphany Web Browser"
    201 msgstr ""
     197msgstr "Уеб браузър Epiphany"
    202198
    203199#: rnusers.xml:215(para)
    204200msgid "Epiphany also has added advanced options available as settings in <classname>gconf</classname>. You can enable support for User Agents and change your default search engine directly within gconf."
    205 msgstr ""
     201msgstr "Epiphany притежава е дапълнителни настройки, които са достъпни през <classname>gconf</classname>. Можете да включите поддръжката на „User Agents“ и да смените стандартно ползваната в браузъра търсачка."
    206202
    207203#: rnusers.xml:220(para)
    208204msgid "<application>Epiphany-extensions</application> have new additions including <classname>html5tube</classname> which replaces Youtube Flash with HTML5 and does not require you to have Flash installed. The <classname>tab-key-tab-navigate</classname> plugin allows you to use control + tab to change tabs. The <classname>sidebar</classname> extension has been removed."
    209 msgstr ""
     205msgstr "<application>Разширенията към Epiphany</application> имат нови постъпления, в това число <classname>html5tube</classname>, който заменя Flash-а в Youtube с HTML5, т.е. не е необходимо да имате Flash, за да ползвате този сайт. Приставката <classname>tab-key-tab-navigate</classname> ви позволява да използвате комбинациите от клавишите „Control“ и „Tab“, за да сменяте между подпрозорците. Приставката за страничната линта <classname>sidebar</classname> е махната."
    210206
    211207#: rnusers.xml:231(title)
    212208msgid "Connect Remotely"
    213 msgstr ""
     209msgstr "Отдалечено свързване"
    214210
    215211#: rnusers.xml:233(para)
    216212msgid "<application>Vinagre</application>, a remote desktop client for the GNOME Desktop, has added support for SSH tunneling allowing you to access a remote machine more secuirely through a SSH tunnel. You will need a SSH account on the remote client and you can type in passwords and other information knowing you are connecting securely."
    217 msgstr ""
     213msgstr "Клиентът на GNOME за отдалечено работно място <application>Vinagre</application> вече поддържа тунелиране по SSH, което позволява да сесвържите по сигурен начин с отдалечена машина. За това ви е необходима регистрация за SSH на отдалечената машина. Вече можете спокойно да въвеждате пароли и друга конфиденциална информация."
    218214
    219215#: rnusers.xml:240(para)
    220216msgid "Connecting to clients using a low bandwidth connection has been made easier by allowing you to choose a lower depth of color to save bandwidth and by enabling JPEG compression. These options are available in the connection dialog in Vinagre."
    221 msgstr ""
     217msgstr "Връзката към клеинти по теснолентова връзка е улеснено, чрез възможностте за избор на дълбочината на цветовете и чрец използване на компресия JPEG. Тези настройки са достъпни в прозореца за осъществяване на връзки на Vinagre."
    222218
    223219#: rnusers.xml:246(para)
    224220msgid "A new listener mode has been added allowing the remote desktop you are going to view and control to connect to you. This is helpful when the remote connection is behind a firewall or router and is unreachable through the normal connect process. By enabling listener mode in Vinagre and telling the user you are trying to connect to your IP address, the remote client can connect to you."
    225 msgstr ""
     221msgstr "Добавен е нов режим с прослушване. Той позволява отдалечното работно място, към което искате да виждате и управлявате, да се свържес вас. Това е полезно, когато трябвада преминете през защитна стена или маршрутизатор и нормалният процес на свързване е неизползваем. Когато включите този режим във Vinagre и кажете адреса си на потребителя, към който искате да се свържете, той може да осъществи връзката км вас."
    226222
    227223#: rnusers.xml:257(title)
     
    238234
    239235#: rnusers.xml:268(para)
    240 #, fuzzy
    241236msgid "<application>Gedit</application> has improved integration in the <trademark class=\"registered\">Mac OS</trademark>X port and Python plugins are now working in the Windows version. Gedit's Snippets plugin has been ported to the new completion framework. The spell check plugin now has the ability to check comments and strings in programming languages."
    242 msgstr "Текстовият редактор <application>Gedit</application> е с по-добра интеграция към <trademark class=\"registered\">Mac OS</trademark>X, а приставките на Python работят в Window. Приставката за откъси ползва новите възможности за автоматично дописване. Приставката за проверка на правописа има възможност да проверява коментарите и низовете в програмните езици."
     237msgstr "Текстовият редактор <application>Gedit</application> е с по-добра интеграция към <trademark class=\"registered\">Mac OS</trademark>X, а приставките на Python работят в Window. Приставката за изрезки ползва новите възможности за автоматично дописване. Приставката за проверка на правописа има възможност да проверява коментарите и низовете в програмните езици."
    243238
    244239#: rnusers.xml:274(para)
    245 #, fuzzy
    246240msgid "When you choose multiple keyboard layouts the status icon automatically appears in the notification area."
    247 msgstr "Когато изберете множество подредби на клавиатурата, иконата за текущото състояние се показва автоматичн в областта за известяване."
     241msgstr "Когато изберете множество подредби на клавиатурата, иконата за текущото състояние се показва автоматично в областта за известяване."
    248242
    249243#: rnusers.xml:278(para)
    250244msgid "<application>File Roller</application> will install the necessary packages using <application> PackageKit</application> if an archive you are trying to open does not have the correct archive support installed."
    251 msgstr ""
     245msgstr "Програмата за компресиране — <application>File Roller</application>, автоматично инсталира необходимите пакети чрез <application>PackageKit</application>, ако ви липсва програмата за архивния файл, който искате да отворите."
    252246
    253247#: rnusers.xml:282(para)
    254248msgid "<application>Brasero</application> will now more accurately copy audio CDs using the cdda2wav plugin. Brasero is now interated with <application>PackageKit</application> and has support for searches using <application>Tracker</application>."
    255 msgstr ""
     249msgstr "<application>Brasero</application> може по-точно да копира аудио CD-тата чрез приствката cdda2wav. Програмата е интегрирана с <application>PackageKit</application> и поддържа търсене чрез <application>Tracker</application>."
    256250
    257251#: rnusers.xml:287(para)
    258252msgid "<application>GNOME Terminal</application> now has support for unlimited scrollback, scrollback saving and bold colors."
    259 msgstr ""
     253msgstr "<application>Терминалът на GNOME</application> поддържа неограничен брой редове за придвижване назад, запомняне на изхода и историята и цветове за получерен текст."
    260254
    261255#: rnusers.xml:291(para)
    262256msgid "<trademark class=\"registered\">iPod</trademark> and <trademark class=\"registered\">iPod Touch</trademark> devices are now partially supported by gvfs thanks to the <classname>libmobiledevice</classname> library. Music synchronization, data access and downloading photos should be fully supported. For a full list of feature support, <ulink url=\"http://www.libimobiledevice.org/\">libmobiledevice homepage</ulink>."
    263 msgstr ""
     257msgstr "Устройствата <trademark class=\"registered\">iPod</trademark> и <trademark class=\"registered\">iPod Touch</trademark> са частично поддържани чрез gvfs благодрение на бибиотеката <classname>libmobiledevice</classname>. Синхронизирането на музиката, досъпът до данни и изтеглянето на изображения трабва да се поддържат изцяло. За пълен списък с поддържаните възможности погледнете <ulink url=\"http://www.libimobiledevice.org/\">страницата на проекта libmobiledevice</ulink>."
    264258
    265259#: rnusers.xml:297(para)
     
    280274
    281275#: rnusers.xml:314(para)
    282 #, fuzzy
    283276msgid "GNOME Games have renamed Gnometris to Quadrassel and Same GNOME is now known as Swell Foop. Swell Foop and Gnibbles both have a new 3D accelerated engine based on Clutter."
    284277msgstr "В игрите на GNOME тетрисът е преименуван на „Quadrassel“ (на български „Четрис“), а играта „Same GNOME“ се казва „Swell Foop“ (на български „Еднакви“). „Еднакви“ и Gnibbles имат нови ядра с тремирно ускорение на базата на Clutter."
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.