Changeset 2092
- Timestamp:
- Jul 22, 2010, 1:33:02 AM (12 years ago)
- File:
-
- 1 edited
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/master/gcalctool.master.bg.po
r2091 r2092 13 13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 14 14 "POT-Creation-Date: 2010-07-20 14:57+0300\n" 15 "PO-Revision-Date: 2010-07-2 0 18:22+0300\n"15 "PO-Revision-Date: 2010-07-22 01:23+0300\n" 16 16 "Last-Translator: Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>\n" 17 17 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 47 47 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:10 ../data/buttons-basic.ui.h:4 48 48 #: ../data/buttons-financial.ui.h:32 ../data/buttons-programming.ui.h:12 49 #, fuzzy50 49 msgid "Clear" 51 msgstr " C"50 msgstr "Изчистване" 52 51 53 52 #. Accessible name for the exponentiation (x to the power of y) button … … 104 103 #: ../data/buttons-financial.ui.h:86 105 104 msgid "Undo" 106 msgstr " "105 msgstr "Отмяна" 107 106 108 107 #. Payment Period Dialog: Button to calculate result … … 407 406 #. Tooltip for the insert character code button 408 407 #: ../data/buttons-programming.ui.h:22 ../src/math-buttons.c:240 409 #, fuzzy410 408 msgid "Insert Character Code" 411 msgstr "Вмъкване на знак"409 msgstr "Вмъкване на код на знак" 412 410 413 411 #. Accessible name for the shift left button … … 451 449 #: ../data/preferences.ui.h:10 452 450 msgid "Number _Format:" 453 msgstr " "451 msgstr "_Формат на числата:" 454 452 455 453 #. Title of preferences dialog … … 493 491 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:2 494 492 msgid "Angle units" 495 msgstr "Мерна единица за ъгъл :"493 msgstr "Мерна единица за ъгъл" 496 494 497 495 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:3 498 496 msgid "Button mode" 499 msgstr " "497 msgstr "Режим за бутонните" 500 498 501 499 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:4 502 500 msgid "Currency of the current calculation" 503 msgstr " "501 msgstr "Валута, в която е текущото изчисление" 504 502 505 503 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:5 506 504 msgid "Currency to convert the current calculation into" 507 msgstr " "505 msgstr "Валута, в която да се обърне текущото изчисление" 508 506 509 507 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:6 … … 522 520 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:8 523 521 msgid "Number format" 524 msgstr " "522 msgstr "Формат на числата" 525 523 526 524 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:9 … … 538 536 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:12 539 537 msgid "Source currency" 540 msgstr " "538 msgstr "От валута" 541 539 542 540 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:13 543 541 msgid "Target currency" 544 msgstr " "542 msgstr "Към валута" 545 543 546 544 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:14 547 545 msgid "The angle units to use" 548 msgstr " "546 msgstr "Мерната единица за ъгъл, която да се използва" 549 547 550 548 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:15 551 549 msgid "The button mode" 552 msgstr " "550 msgstr "Режимът на бутоните" 553 551 554 552 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:16 555 553 msgid "The format to display numbers in" 556 msgstr " "554 msgstr "Форматът, в който да се показват числата" 557 555 558 556 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:17 … … 845 843 #: ../src/math-buttons.c:138 846 844 msgid "Additional Functions" 847 msgstr " "845 msgstr "Допълнителни функции" 848 846 849 847 #. Tooltip for the exponent button … … 854 852 #. Tooltip for the square button 855 853 #: ../src/math-buttons.c:144 856 #, fuzzy857 854 msgid "Square [Ctrl+2]" 858 855 msgstr "Повдигане на квадрат [Ctrl+2]" … … 876 873 #: ../src/math-buttons.c:156 877 874 msgid "Complex argument" 878 msgstr " "875 msgstr "Аргумент на комплексно число" 879 876 880 877 #. Tooltip for the complex conjugate button 881 878 #: ../src/math-buttons.c:159 882 879 msgid "Complex conjugate" 883 msgstr " "880 msgstr "Спрегнато на комплексно число" 884 881 885 882 #. Tooltip for the root button … … 895 892 #. Tooltip for the logarithm button 896 893 #: ../src/math-buttons.c:168 897 #, fuzzy898 894 msgid "Logarithm" 899 msgstr "Логаритъм с основа 10"895 msgstr "Логаритъм" 900 896 901 897 #. Tooltip for the natural logarithm button … … 907 903 #: ../src/math-buttons.c:174 908 904 msgid "Sine" 909 msgstr " "905 msgstr "Синус" 910 906 911 907 #. Tooltip for the cosine button 912 908 #: ../src/math-buttons.c:177 913 909 msgid "Cosine" 914 msgstr " "910 msgstr "Косинус" 915 911 916 912 #. Tooltip for the tangent button 917 913 #: ../src/math-buttons.c:180 918 914 msgid "Tangent" 919 msgstr " "915 msgstr "Тангенс" 920 916 921 917 #. Tooltip for the hyperbolic sine button 922 918 #: ../src/math-buttons.c:183 923 919 msgid "Hyperbolic Sine" 924 msgstr " "920 msgstr "Хиперболичен синус" 925 921 926 922 #. Tooltip for the hyperbolic cosine button 927 923 #: ../src/math-buttons.c:186 928 924 msgid "Hyperbolic Cosine" 929 msgstr " "925 msgstr "Хиперболичен косинус" 930 926 931 927 #. Tooltip for the hyperbolic tangent button 932 928 #: ../src/math-buttons.c:189 933 929 msgid "Hyperbolic Tangent" 934 msgstr " "930 msgstr "Хиперболичен тангенс" 935 931 936 932 #. Tooltip for the inverse button … … 972 968 #: ../src/math-buttons.c:213 973 969 msgid "Real Component" 974 msgstr " "970 msgstr "Реална част" 975 971 976 972 #. Tooltip for the imaginary component button 977 973 #: ../src/math-buttons.c:216 978 974 msgid "Imaginary Component" 979 msgstr " "975 msgstr "Имагинерна част" 980 976 981 977 #. Tooltip for the ones complement button … … 1021 1017 #. Tooltip for the factor button 1022 1018 #: ../src/math-buttons.c:246 1023 #, fuzzy1024 1019 msgid "Factorize [Ctrl+F]" 1025 msgstr "Разлагане на прости множители "1020 msgstr "Разлагане на прости множители [Ctrl+F]" 1026 1021 1027 1022 #. Tooltip for the clear button … … 1032 1027 #. Tooltip for the undo button 1033 1028 #: ../src/math-buttons.c:252 1034 #, fuzzy1035 1029 msgid "Undo [Ctrl+Z]" 1036 msgstr " Корен [Ctrl+S]"1030 msgstr "Отмяна [Ctrl+Z]" 1037 1031 1038 1032 #. Tooltip for the double declining depreciation button 1039 1033 #: ../src/math-buttons.c:264 1040 #, fuzzy1041 1034 msgid "Double Declining Depreciation" 1042 1035 msgstr "Намаляващ остатък" … … 1044 1037 #. Tooltip for the financial term button 1045 1038 #: ../src/math-buttons.c:270 1046 #, fuzzy1047 1039 msgid "Financial Term" 1048 msgstr " _Финансов режим"1040 msgstr "Финансов период" 1049 1041 1050 1042 #. Tooltip for the sum of the years digits depreciation button 1051 1043 #: ../src/math-buttons.c:273 1052 #, fuzzy1053 1044 msgid "Sum of the Years Digits Depreciation" 1054 1045 msgstr "Увеличаваща се сума на числата" … … 1056 1047 #. Tooltip for the straight line depreciation button 1057 1048 #: ../src/math-buttons.c:276 1058 #, fuzzy1059 1049 msgid "Straight Line Depreciation" 1060 1050 msgstr "Линейна амортизация" … … 1102 1092 #: ../src/math-buttons.c:1261 ../src/math-buttons.c:1307 1103 1093 msgid "No variables defined" 1104 msgstr " "1094 msgstr "Не са дефинирани променливи" 1105 1095 1106 1096 #. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n < 10) 1107 1097 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n < 10) 1108 1098 #: ../src/math-buttons.c:1350 ../src/math-buttons.c:1394 1109 #, fuzzy,c-format1099 #, c-format 1110 1100 msgid "_%d place" 1111 1101 msgid_plural "_%d places" 1112 msgstr[0] "_ 1 място"1113 msgstr[1] "_ 1 място"1102 msgstr[0] "_%d бит" 1103 msgstr[1] "_%d бита" 1114 1104 1115 1105 #. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n >= 10) 1116 1106 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n >= 10) 1117 1107 #: ../src/math-buttons.c:1354 ../src/math-buttons.c:1398 1118 #, fuzzy,c-format1108 #, c-format 1119 1109 msgid "%d place" 1120 1110 msgid_plural "%d places" 1121 msgstr[0] "_ 1 място"1122 msgstr[1] "_ 1 място"1111 msgstr[0] "_%d бит" 1112 msgstr[1] "_%d бита" 1123 1113 1124 1114 #. Tooltip for the round button 1125 1115 #: ../src/math-buttons.c:1444 1126 1116 msgid "Round" 1127 msgstr " "1117 msgstr "Закръгляне до целочислено" 1128 1118 1129 1119 #. Tooltip for the floor button 1130 1120 #: ../src/math-buttons.c:1446 1131 1121 msgid "Floor" 1132 msgstr " "1122 msgstr "Закръгляне надолу до целочислено" 1133 1123 1134 1124 #. Tooltip for the ceiling button 1135 1125 #: ../src/math-buttons.c:1448 1136 1126 msgid "Ceiling" 1137 msgstr " "1127 msgstr "Закръгляне нагоре до целочислено" 1138 1128 1139 1129 #. Tooltip for the ceiling button 1140 1130 #: ../src/math-buttons.c:1450 1141 1131 msgid "Sign" 1142 msgstr " "1132 msgstr "Знак" 1143 1133 1144 1134 #. Error shown when trying to undo with no undo history … … 1149 1139 #. Error shown when trying to redo with no redo history 1150 1140 #: ../src/math-equation.c:521 1151 #, fuzzy1152 1141 msgid "No redo history" 1153 msgstr "Няма история за отмяна надействие"1142 msgstr "Няма история за повтаряне на отменено действие" 1154 1143 1155 1144 #: ../src/math-equation.c:845 … … 1198 1187 #: ../src/math-equation.c:1258 1199 1188 msgid "Displayed value not an integer" 1200 msgstr " "1189 msgstr "Показваната стойност не е цяло число" 1201 1190 1202 1191 #. Digits localized for the given language … … 1207 1196 #. Label on close button in preferences dialog 1208 1197 #: ../src/math-preferences.c:245 1209 #, fuzzy1210 1198 msgid "_Close" 1211 msgstr "_ Разходи:"1199 msgstr "_Затваряне" 1212 1200 1213 1201 #. Number display mode combo: Fixed, e.g. 1234 1214 1202 #: ../src/math-preferences.c:273 1215 1203 msgid "Fixed" 1216 msgstr " "1204 msgstr "фиксирана запетая" 1217 1205 1218 1206 #. Number display mode combo: Scientific, e.g. 1.234×10^3 … … 1230 1218 #, c-format 1231 1219 msgid "Show %d decimal _places" 1232 msgstr "%d _ места след запетаята"1220 msgstr "%d _знака след запетаята" 1233 1221 1234 1222 #. Translators: Error message displayed when unable to launch help browser … … 1366 1354 #: ../src/mp.c:149 1367 1355 msgid "Argument not defined for zero" 1368 msgstr " "1356 msgstr "Аргументът е неопределен при нула" 1369 1357 1370 1358 #. Translators: Error displayed attempted to divide by zero … … 1444 1432 "интервала [-1, 1]" 1445 1433 1446 #~ msgid ""1447 #~ "Converts between different currencies. Enter the amount and the currency "1448 #~ "you want to convert from on the upper row, and the currency you want to "1449 #~ "convert to on the lower row, and the amount will be displayed on the "1450 #~ "lower row."1451 #~ msgstr ""1452 #~ "Преобразуване на различни валути. В горния ред въведете желаната сума и "1453 #~ "валутата, която желаете да преобразувате. В долния ред изберете валутата "1454 #~ "към, която ще става преобразуването и сумата ще бъде показана."1455 1456 #~ msgid "Currency Conversion"1457 #~ msgstr "Обръщане на валута"1458 1459 #~ msgid "10 places"1460 #~ msgstr "10 места"1461 1462 #~ msgid "11 places"1463 #~ msgstr "11 места"1464 1465 #~ msgid "12 places"1466 #~ msgstr "12 места"1467 1468 #~ msgid "13 places"1469 #~ msgstr "13 места"1470 1471 #~ msgid "14 places"1472 #~ msgstr "14 места"1473 1474 #~ msgid "15 places"1475 #~ msgstr "15 места"1476 1477 #~ msgid "Result Region"1478 #~ msgstr "Област за резултат"1479 1480 #~ msgid "_2 places"1481 #~ msgstr "_2 места"1482 1483 #~ msgid "_3 places"1484 #~ msgstr "_3 места"1485 1486 #~ msgid "_4 places"1487 #~ msgstr "_4 места"1488 1489 #~ msgid "_5 places"1490 #~ msgstr "_5 места"1491 1492 #~ msgid "_6 places"1493 #~ msgstr "_6 места"1494 1495 #~ msgid "_7 places"1496 #~ msgstr "_7 места"1497 1498 #~ msgid "_8 places"1499 #~ msgstr "_8 места"1500 1501 #~ msgid "_9 places"1502 #~ msgstr "_9 места"1503 1504 #~ msgid "Display Mode"1505 #~ msgstr "Режим на екрана"1506 1507 #~ msgid "Indicates whether the memory register window is initially displayed."1508 #~ msgstr ""1509 #~ "Показва дали при стартиране да се изобразява прозореца с регистрите на "1510 #~ "паметта."1511 1512 #~ msgid "Mode"1513 #~ msgstr "Режим"1514 1515 #~ msgid "Show Registers"1516 #~ msgstr "Показване на регистрите на паметта"1517 1518 # Хм, изглежда няма режим „Logical“.1519 #~ msgid ""1520 #~ "The initial calculator mode. Valid values are \"BASIC\", \"FINANCIAL\", "1521 #~ "\"LOGICAL\", \"SCIENTIFIC\" and \"PROGRAMMING\""1522 #~ msgstr ""1523 #~ "Първоначалният режим на калкулатора. Валидни стойности са основен "1524 #~ "(„BASIC“), финансов („FINANCIAL“), логически („LOGICAL“), научен "1525 #~ "(„SCIENTIFIC“) и режим за програмиране („PROGRAMMING“)"1526 1527 #~ msgid ""1528 #~ "The initial display mode. Valid values are \"ENG\" (engineering), \"FIX"1529 #~ "\" (fixed-point) and \"SCI\" (scientific)"1530 #~ msgstr ""1531 #~ "Първоначалният режим на екрана на калкулатора. Валидни стойности са "1532 #~ "„ENG“ (инженерен), „FIX“ (с фиксирана точка) и „SCI“ (научен)"1533 1534 #~ msgid ""1535 #~ "The initial trigonometric type. Valid values are \"DEG\" (degrees), \"GRAD"1536 #~ "\" (gradians) and \"RAD\" (radians)."1537 #~ msgstr ""1538 #~ "Първоначален вид на тригонометричните функции. Валидни стойности са "1539 #~ "„DEG“ (градуси), „GRAD“ (градиани) и „RAD“ (радиани)."1540 1541 #~ msgid "The initial x-coordinate for the window"1542 #~ msgstr "Първоначалните координати по X на прозореца"1543 1544 #~ msgid "The initial y-coordinate for the window"1545 #~ msgstr "Първоначалните координати по Y на прозореца"1546 1547 #~ msgid ""1548 #~ "The number of pixels to place the window from the left of the screen."1549 #~ msgstr "Броят пиксели на отстъп на прозореца спрямо лявата част на екрана."1550 1551 #~ msgid "The number of pixels to place the window from the top of the screen."1552 #~ msgstr "Броят пиксели на отстъп на прозореца спрямо горната част на екрана."1553 1554 #~ msgid "The numeric base for input and display."1555 #~ msgstr "Бройната система за въвеждане и изобразяване."1556 1557 #~ msgid "Trigonometric type"1558 #~ msgstr "Тригонометрични функции"1559 1560 #~ msgid "No redo steps"1561 #~ msgstr "Няма стъпки за повтаряне"1562 1563 #~ msgid "Error loading user interface"1564 #~ msgstr "Грешка при зареждането на потребителския интерфейс"1565 1566 #~ msgid ""1567 #~ "A required file is missing or damaged. Please check your installation.\n"1568 #~ "\n"1569 #~ "%s"1570 #~ msgstr ""1571 #~ "Необходим файл липсва или е повреден. Проверете инсталацията си.\n"1572 #~ "\n"1573 #~ "%s"1574 1575 #~ msgid ""1576 #~ "You don't have any recent currency rates. Should some be downloaded now?"1577 #~ msgstr "Липсват съвременни валутни курсове. Да бъдат ли изтеглени сега?"1578 1579 #~ msgid ""1580 #~ "Currency rates could not be downloaded. You may receive inaccurate "1581 #~ "results, or you may not receive any results at all."1582 #~ msgstr ""1583 #~ "Изтеглянето на валутни курсове бе неуспешно. Възможно е да получите "1584 #~ "грешни резултати или изобщо да не получите такива."1585 1586 #~ msgid "Paste"1587 #~ msgstr "Поставяне"1588 1589 #~ msgid "Logarithm of negative values is undefined"1590 #~ msgstr "Логаритъм от отрицателни стойности е неопределен"1591 1592 #~ msgid "The power of negative numbers is only defined for integer exponents"1593 #~ msgstr ""1594 #~ "Степен с основа отрицателни числа е определена само за целочислени "1595 #~ "степенни показатели"1596 1597 #~ msgid "Square root is undefined for negative values"1598 #~ msgstr "Корен квадратен е неопределен за отрицателни стойности"1599 1600 #~ msgid "¤$€"1601 #~ msgstr "¤$€"1602 1603 #~ msgid "Base 16"1604 #~ msgstr "С основа 16"1605 1606 #~ msgid "Base 2"1607 #~ msgstr "С основа 2"1608 1609 #~ msgid "Base 8"1610 #~ msgstr "С основа 8"1611 1612 #~ msgid "Display _Format:"1613 #~ msgstr "Ре_жим на екрана:"1614 1615 #~ msgid "Factorize into prime numbers (Ctrl+F)"1616 #~ msgstr "Разлагане на прости множители (Ctrl+F)"1617 1618 #~ msgid "Insert ASCII Value"1619 #~ msgstr "Стойност от ASCII"1620 1621 #~ msgid "Insert character"1622 #~ msgstr "Вмъкване на знак"1623 1624 #~ msgid "Numeric point [. or ,]"1625 #~ msgstr "Десетична запетая [. или ,]"1626 1627 #~ msgid "Random number"1628 #~ msgstr "Случайно число"1629 1630 #~ msgid "Recall value"1631 #~ msgstr "Вмъкване на съхранена стойност"1632 1633 #~ msgid "Shift left [<]"1634 #~ msgstr "Отместване наляво [<]"1635 1636 #~ msgid "Shift right [>]"1637 #~ msgstr "Отместване надясно [>]"1638 1639 #~ msgid "Store value"1640 #~ msgstr "Запазване на стойност в паметта"1641 1642 #~ msgid "_Scientific"1643 #~ msgstr "_Научен режим"1644 1645 #~ msgid "_View"1646 #~ msgstr "_Изглед"1647 1648 #~ msgid "Calculator — Advanced"1649 #~ msgstr "Калкулатор — разширен"1650 1651 #~ msgid "Calculator — Financial"1652 #~ msgstr "Калкулатор — финансов"1653 1654 #~ msgid "Calculator — Scientific"1655 #~ msgstr "Калкулатор — научен"1656 1657 #~ msgid "Calculator — Programming"1658 #~ msgstr "Калкулатор — програмистки"
Note: See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.