Changeset 2093
- Timestamp:
- Jul 25, 2010, 12:07:25 AM (12 years ago)
- File:
-
- 1 edited
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/master/epiphany.master.bg.po
r2027 r2093 14 14 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" 15 15 "product=epiphany\n" 16 "POT-Creation-Date: 2010-0 3-21 12:09+0200\n"17 "PO-Revision-Date: 2010-0 3-21 11:53+0200\n"16 "POT-Creation-Date: 2010-07-22 21:42+0300\n" 17 "PO-Revision-Date: 2010-07-25 00:04+0300\n" 18 18 "Last-Translator: Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>\n" 19 19 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 650 650 #. The name of the default downloads folder 651 651 #: ../data/glade/epiphany.ui.h:5 ../lib/ephy-file-helpers.c:129 652 #: ../lib/ephy-file-helpers.c:159 ../src/prefs-dialog.c:91 4652 #: ../lib/ephy-file-helpers.c:159 ../src/prefs-dialog.c:912 653 653 msgid "Downloads" 654 654 msgstr "Изтегляния" … … 695 695 696 696 #: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:5 697 msgid "_View Certificate …"697 msgid "_View Certificate…" 698 698 msgstr "_Преглед на сертификат…" 699 699 … … 759 759 #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) 760 760 #. 761 #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:16 ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:68 2762 #: ../src/ephy-history-window.c:247 ../src/pdm-dialog.c: 388761 #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:16 ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:680 762 #: ../src/ephy-history-window.c:247 ../src/pdm-dialog.c:402 763 763 msgid "Cl_ear" 764 764 msgstr "Из_чистване" … … 780 780 msgstr "Шрифтове и стилове" 781 781 782 #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:23 ../src/prefs-dialog.c:8 21782 #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:23 ../src/prefs-dialog.c:819 783 783 msgid "Language" 784 784 msgstr "Език" … … 821 821 822 822 #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:33 823 msgid "Use s_mooth scrolling"824 msgstr "Използване на п_лавно придвижване"825 826 #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:34827 823 msgid "_Address:" 828 824 msgstr "_Адрес:" 829 825 830 #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:3 5826 #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:34 831 827 msgid "_Always accept" 832 828 msgstr "_Винаги да бъдат приемани" 833 829 834 #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:3 6830 #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:35 835 831 msgid "_Disk space:" 836 832 msgstr "_Заемано пространство:" 837 833 838 #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:3 7834 #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:36 839 835 msgid "_Download folder:" 840 836 msgstr "_Папка за запазване на изтеглените файлове:" 841 837 838 #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:37 839 msgid "_Edit Stylesheet…" 840 msgstr "_Редактиране на набор от стилове…" 841 842 842 #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:38 843 msgid "_Edit Stylesheet…"844 msgstr "_Редактиране на набор от стилове…"845 846 #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:39847 843 msgid "_Minimum size:" 848 844 msgstr "Мини_мален размер:" 849 845 850 #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h: 40846 #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:39 851 847 msgid "_Never accept" 852 848 msgstr "_Никога да не бъдат приемани" 853 849 854 #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:4 1850 #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:40 855 851 msgid "_Remember passwords" 856 852 msgstr "_Запомняне на пароли" … … 934 930 #: ../embed/downloader-view.c:446 ../embed/downloader-view.c:608 935 931 #: ../embed/downloader-view.c:613 ../lib/ephy-time-helpers.c:279 936 #: ../src/ephy-window.c:1 701932 #: ../src/ephy-window.c:1685 937 933 msgid "Unknown" 938 934 msgstr "Неизвестно" … … 1000 996 msgstr "Остават" 1001 997 1002 #: ../embed/ephy-embed.c: 455 ../embed/ephy-embed-persist.c:7941003 #: ../src/window-commands.c:34 1998 #: ../embed/ephy-embed.c:335 ../embed/ephy-embed-persist.c:823 999 #: ../src/window-commands.c:343 1004 1000 msgid "Save" 1005 1001 msgstr "Запазване" 1006 1002 1007 #: ../embed/ephy-embed.c: 7081003 #: ../embed/ephy-embed.c:593 1008 1004 msgctxt "file type" 1009 1005 msgid "Unknown" 1010 1006 msgstr "Неизвестен" 1011 1007 1012 #: ../embed/ephy-embed.c: 7271008 #: ../embed/ephy-embed.c:609 1013 1009 msgid "Download this potentially unsafe file?" 1014 1010 msgstr "Да бъде ли изтеглен потенциално опасния файл?" 1015 1011 1016 #. translators: First %s is the file type description, 1017 #. Second %s is thefile name1018 #: ../embed/ephy-embed.c: 7321012 #. translators: First %s is the file type description, second %s is the 1013 #. * file name 1014 #: ../embed/ephy-embed.c:613 1019 1015 #, c-format 1020 1016 msgid "" … … 1029 1025 "застраши личните ви данни. Вместо това, можете да го изтеглите." 1030 1026 1031 #: ../embed/ephy-embed.c: 7401027 #: ../embed/ephy-embed.c:621 1032 1028 msgid "Open this file?" 1033 1029 msgstr "Отваряне на този файл?" 1034 1030 1035 #. translators: First %s is the file type description, 1036 #. Second %s is the file name, 1037 #. Third %s is the application used to open the file 1038 #: ../embed/ephy-embed.c:746 1031 #. translators: First %s is the file type description, second %s is the 1032 #. * file name, third %s is the application used to open the file 1033 #: ../embed/ephy-embed.c:625 1039 1034 #, c-format 1040 1035 msgid "" … … 1047 1042 "Можете да отворите „%s“ чрез „%s“ или можете да го запазите." 1048 1043 1049 #: ../embed/ephy-embed.c: 7531044 #: ../embed/ephy-embed.c:630 1050 1045 msgid "Download this file?" 1051 1046 msgstr "Изтегляне на този файл?" 1052 1047 1053 #. translators: First %s is the file type description, 1054 #. Second %s is thefile name1055 #: ../embed/ephy-embed.c: 7581048 #. translators: First %s is the file type description, second %s is the 1049 #. * file name 1050 #: ../embed/ephy-embed.c:634 1056 1051 #, c-format 1057 1052 msgid "" … … 1065 1060 "го изтеглите." 1066 1061 1067 #: ../embed/ephy-embed.c:765 1068 msgid "_Save As..." 1069 msgstr "Запазване _като…" 1070 1071 #: ../embed/ephy-embed.c:938 1062 #: ../embed/ephy-embed.c:812 1072 1063 msgid "Web Inspector" 1073 1064 msgstr "Уеб инспектор" … … 1078 1069 "В момента Epiphany не може да бъде използван. Инициализирането е неуспешно." 1079 1070 1080 #: ../embed/ephy-embed-single.c:4 941071 #: ../embed/ephy-embed-single.c:474 1081 1072 msgid "" 1082 1073 "CA Certificates file we should use was not found, all SSL sites will be " … … 1305 1296 #: ../embed/ephy-encodings.c:111 1306 1297 msgid "South _European (ISO-8859-3)" 1307 msgstr "Южно европейско (ISO-8859-3)"1298 msgstr "Южно_европейско (ISO-8859-3)" 1308 1299 1309 1300 #: ../embed/ephy-encodings.c:112 … … 1429 1420 #. ms 1430 1421 #. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s 1431 #: ../embed/ephy-web-view.c:68 ../embed/ephy-web-view.c:3 1751432 #: ../src/ephy-session.c:1 3421422 #: ../embed/ephy-web-view.c:68 ../embed/ephy-web-view.c:3478 1423 #: ../src/ephy-session.c:1418 1433 1424 msgid "Blank page" 1434 1425 msgstr "Празна страница" 1435 1426 1436 #: ../embed/ephy-web-view.c:9 291427 #: ../embed/ephy-web-view.c:946 1437 1428 msgid "Not now" 1438 1429 msgstr "Не сега" 1439 1430 1440 #: ../embed/ephy-web-view.c:9 341431 #: ../embed/ephy-web-view.c:951 1441 1432 msgid "Store password" 1442 1433 msgstr "Запазване на паролата" … … 1446 1437 #. * mail.google.com. 1447 1438 #. 1448 #: ../embed/ephy-web-view.c:9 451439 #: ../embed/ephy-web-view.c:962 1449 1440 #, c-format 1450 1441 msgid "" … … 1452 1443 msgstr "<big>Искате ли да запазите паролата към <b>%s</b> за <b>%s</b>?</big>" 1453 1444 1454 #: ../embed/ephy-web-view.c:2031 1445 #: ../embed/ephy-web-view.c:2227 1446 #, c-format 1447 msgid "A problem occurred while loading %s" 1448 msgstr "Възникна грешка при зареждане на „%s“" 1449 1450 #: ../embed/ephy-web-view.c:2424 1455 1451 #, c-format 1456 1452 msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" 1457 1453 msgstr "http://www.google.bg/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" 1458 1454 1459 #: ../embed/ephy-web-view.c:23001460 #, c-format1461 msgid "Redirecting to “%s”…"1462 msgstr "Пренасочване към „%s“…"1463 1464 #: ../embed/ephy-web-view.c:23021465 #, c-format1466 msgid "Transferring data from “%s”…"1467 msgstr "Прехвърляне на данни от „%s“…"1468 1469 #: ../embed/ephy-web-view.c:23041470 #, c-format1471 msgid "Waiting for authorization from “%s”…"1472 msgstr "Изчакване за упълномощаване от „%s“…"1473 1474 1455 #. translators: %s here is the address of the web page 1475 #: ../embed/ephy-web-view.c:2 310 ../embed/ephy-web-view.c:24341456 #: ../embed/ephy-web-view.c:2719 1476 1457 #, c-format 1477 1458 msgid "Loading “%s”…" 1478 1459 msgstr "Зареждане на „%s“…" 1479 1460 1480 #: ../embed/ephy-web-view.c:2 4361461 #: ../embed/ephy-web-view.c:2721 1481 1462 msgid "Loading…" 1482 1463 msgstr "Зареждане…" … … 1488 1469 #. * when saving html files. 1489 1470 #. 1490 #: ../embed/ephy-web-view.c:3 3791471 #: ../embed/ephy-web-view.c:3682 1491 1472 #, c-format 1492 1473 msgid "%s Files" … … 1623 1604 #. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess. 1624 1605 #: ../lib/ephy-file-helpers.c:164 ../lib/ephy-file-helpers.c:211 1625 #: ../src/prefs-dialog.c:91 81606 #: ../src/prefs-dialog.c:916 1626 1607 msgid "Desktop" 1627 1608 msgstr "Работен плот" … … 1693 1674 msgstr "Неуспешно копиране на бисквитките от Mozilla." 1694 1675 1695 #: ../lib/ephy-profile-migration.c:55 61676 #: ../lib/ephy-profile-migration.c:558 1696 1677 msgid "Failed to read latest migration marker, aborting profile migration." 1697 1678 msgstr "" … … 1709 1690 #: ../lib/ephy-stock-icons.c:49 1710 1691 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:300 1711 #: ../src/ephy-window.c:144 61692 #: ../src/ephy-window.c:1448 1712 1693 msgid "Bookmark" 1713 1694 msgstr "Отметка" … … 1715 1696 #: ../lib/ephy-stock-icons.c:50 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:897 1716 1697 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1743 1717 #: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:443 ../src/ephy-window.c:145 01698 #: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:443 ../src/ephy-window.c:1452 1718 1699 msgid "Bookmarks" 1719 1700 msgstr "Отметки" 1720 1701 1721 #: ../lib/ephy-stock-icons.c:51 ../src/ephy-toolbar.c:2 911702 #: ../lib/ephy-stock-icons.c:51 ../src/ephy-toolbar.c:288 1722 1703 msgid "Address Entry" 1723 1704 msgstr "Запис на адрес" … … 1796 1777 msgstr "400%" 1797 1778 1798 #: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:9 701779 #: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:968 1799 1780 msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page" 1800 1781 msgstr "" … … 1810 1791 msgstr "%s:" 1811 1792 1812 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c: 4981793 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:502 1813 1794 #, c-format 1814 1795 msgid "Executes the script “%s”" … … 1952 1933 #. Toplevel 1953 1934 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158 1954 #: ../src/ephy-history-window.c:147 ../src/ephy-window.c:11 41935 #: ../src/ephy-history-window.c:147 ../src/ephy-window.c:111 1955 1936 msgid "_File" 1956 1937 msgstr "_Файл" 1957 1938 1958 1939 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159 1959 #: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:11 51940 #: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:112 1960 1941 msgid "_Edit" 1961 1942 msgstr "_Редактиране" 1962 1943 1963 1944 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160 1964 #: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:11 61945 #: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:113 1965 1946 msgid "_View" 1966 1947 msgstr "_Изглед" 1967 1948 1968 1949 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161 1969 #: ../src/ephy-history-window.c:150 ../src/ephy-window.c:1 211950 #: ../src/ephy-history-window.c:150 ../src/ephy-window.c:118 1970 1951 msgid "_Help" 1971 1952 msgstr "Помо_щ" … … 2044 2025 2045 2026 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185 2046 #: ../src/ephy-history-window.c:163 ../src/ephy-window.c:14 62027 #: ../src/ephy-history-window.c:163 ../src/ephy-window.c:143 2047 2028 msgid "_Close" 2048 2029 msgstr "_Затваряне" … … 2054 2035 #. Edit Menu 2055 2036 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190 2056 #: ../src/ephy-history-window.c:168 ../src/ephy-window.c:15 82037 #: ../src/ephy-history-window.c:168 ../src/ephy-window.c:155 2057 2038 msgid "Cu_t" 2058 2039 msgstr "Из_рязване" 2059 2040 2060 2041 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191 2061 #: ../src/ephy-history-window.c:169 ../src/ephy-window.c:15 92042 #: ../src/ephy-history-window.c:169 ../src/ephy-window.c:156 2062 2043 msgid "Cut the selection" 2063 2044 msgstr "Изрязване на избрания текст" … … 2066 2047 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1365 2067 2048 #: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-history-window.c:716 2068 #: ../src/ephy-window.c:1 612049 #: ../src/ephy-window.c:158 2069 2050 msgid "_Copy" 2070 2051 msgstr "_Копиране" 2071 2052 2072 2053 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 2073 #: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:1 622054 #: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:159 2074 2055 msgid "Copy the selection" 2075 2056 msgstr "Копиране на избрания текст" 2076 2057 2077 2058 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 2078 #: ../src/ephy-history-window.c:174 ../src/ephy-window.c:16 42059 #: ../src/ephy-history-window.c:174 ../src/ephy-window.c:161 2079 2060 msgid "_Paste" 2080 2061 msgstr "_Поставяне" … … 2095 2076 2096 2077 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 2097 #: ../src/ephy-history-window.c:180 ../src/ephy-window.c:1 702078 #: ../src/ephy-history-window.c:180 ../src/ephy-window.c:167 2098 2079 msgid "Select _All" 2099 2080 msgstr "Избиране на _всичко" … … 2106 2087 #. Help menu 2107 2088 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 2108 #: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:26 42089 #: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:261 2109 2090 msgid "_Contents" 2110 2091 msgstr "_Ръководство" … … 2115 2096 2116 2097 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 2117 #: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:26 72098 #: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:264 2118 2099 msgid "_About" 2119 2100 msgstr "_Относно" 2120 2101 2121 2102 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 2122 #: ../src/ephy-history-window.c:192 ../src/ephy-window.c:26 82103 #: ../src/ephy-history-window.c:192 ../src/ephy-window.c:265 2123 2104 msgid "Display credits for the web browser creators" 2124 2105 msgstr "Показване на информацията за създателите тази програма" … … 2328 2309 msgstr "_Автоматично" 2329 2310 2330 #: ../src/ephy-find-toolbar.c:1 472311 #: ../src/ephy-find-toolbar.c:153 2331 2312 msgid "Not found" 2332 2313 msgstr "Няма резултат" 2333 2314 2334 #: ../src/ephy-find-toolbar.c:1 592315 #: ../src/ephy-find-toolbar.c:165 2335 2316 msgid "Wrapped" 2336 2317 msgstr "След края — от началото" 2337 2318 2338 #: ../src/ephy-find-toolbar.c:1 792319 #: ../src/ephy-find-toolbar.c:185 2339 2320 msgid "Find links:" 2340 2321 msgstr "Търсене за връзки:" 2341 2322 2342 #: ../src/ephy-find-toolbar.c:1 792323 #: ../src/ephy-find-toolbar.c:185 2343 2324 msgid "Find:" 2344 2325 msgstr "Търсене:" … … 2346 2327 #. Create a menu item, and sync it 2347 2328 #. Case sensitivity 2348 #: ../src/ephy-find-toolbar.c:45 1 ../src/ephy-find-toolbar.c:5742329 #: ../src/ephy-find-toolbar.c:459 ../src/ephy-find-toolbar.c:582 2349 2330 msgid "_Case sensitive" 2350 2331 msgstr "_Зачитане на малки/големи" 2351 2332 2352 #: ../src/ephy-find-toolbar.c:5 572333 #: ../src/ephy-find-toolbar.c:565 2353 2334 msgid "Find Previous" 2354 2335 msgstr "Предишно търсене" 2355 2336 2356 #: ../src/ephy-find-toolbar.c:56 02337 #: ../src/ephy-find-toolbar.c:568 2357 2338 msgid "Find previous occurrence of the search string" 2358 2339 msgstr "Търсене на предишното място на търсен низ" 2359 2340 2360 #: ../src/ephy-find-toolbar.c:5 662341 #: ../src/ephy-find-toolbar.c:574 2361 2342 msgid "Find Next" 2362 2343 msgstr "Следващо търсене" 2363 2344 2364 #: ../src/ephy-find-toolbar.c:5 692345 #: ../src/ephy-find-toolbar.c:577 2365 2346 msgid "Find next occurrence of the search string" 2366 2347 msgstr "Търсене на следващото споменаване на низ" 2367 2348 2368 2349 #. exit button 2369 #: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:266 ../src/ephy-toolbar.c:67 32350 #: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:266 ../src/ephy-toolbar.c:670 2370 2351 msgid "Leave Fullscreen" 2371 2352 msgstr "Напускане на „Цял екран“" 2372 2353 2373 #: ../src/ephy-go-action.c:41 ../src/ephy-toolbar.c:3 212354 #: ../src/ephy-go-action.c:41 ../src/ephy-toolbar.c:318 2374 2355 msgid "Go" 2375 2356 msgstr "Отиване" … … 2476 2457 msgstr "Дата" 2477 2458 2478 #: ../src/ephy-main.c:81 ../src/ephy-main.c:526 ../src/window-commands.c:10 382459 #: ../src/ephy-main.c:81 ../src/ephy-main.c:526 ../src/window-commands.c:1040 2479 2460 msgid "GNOME Web Browser" 2480 2461 msgstr "Интернет браузър на GNOME" … … 2547 2528 msgstr "Затваряне на подпрозореца" 2548 2529 2549 #: ../src/ephy-session.c:11 62530 #: ../src/ephy-session.c:118 2550 2531 #, c-format 2551 2532 msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second." … … 2558 2539 "след %d секунди." 2559 2540 2560 #: ../src/ephy-session.c:2 282541 #: ../src/ephy-session.c:230 2561 2542 msgid "Abort pending downloads?" 2562 2543 msgstr "Отказване на чакащите изтегляния?" 2563 2544 2564 #: ../src/ephy-session.c:23 32545 #: ../src/ephy-session.c:235 2565 2546 msgid "" 2566 2547 "There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and " … … 2570 2551 "те ще бъдат отказани и загубени." 2571 2552 2572 #: ../src/ephy-session.c:23 72553 #: ../src/ephy-session.c:239 2573 2554 msgid "_Cancel Logout" 2574 2555 msgstr "_Отказване на изхода" 2575 2556 2576 #: ../src/ephy-session.c:2 392557 #: ../src/ephy-session.c:241 2577 2558 msgid "_Abort Downloads" 2578 2559 msgstr "Отк_азване на изтеглянията" 2579 2560 2580 #: ../src/ephy-session.c:571 2581 msgid "Recover previous browser windows and tabs?" 2582 msgstr "Възстановяване на предишните прозорци и подпрозорци?" 2583 2584 #: ../src/ephy-session.c:575 2585 msgid "" 2586 "Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You " 2587 "can recover the opened windows and tabs." 2588 msgstr "" 2589 "Epiphany спря неочаквано по време на предишната сесия. Можете да " 2590 "възстановите отворените прозорци и подпрозорци." 2591 2592 #: ../src/ephy-session.c:579 2593 msgid "_Don't Recover" 2594 msgstr "_Без възстановяване" 2595 2596 #: ../src/ephy-session.c:581 2597 msgid "_Recover" 2598 msgstr "_Възстановяване" 2599 2600 #: ../src/ephy-session.c:583 2601 msgid "Crash Recovery" 2602 msgstr "Възстановяване след срив" 2561 #: ../src/ephy-session.c:770 2562 msgid "Don't recover" 2563 msgstr "Без възстановяване" 2564 2565 #: ../src/ephy-session.c:775 2566 msgid "Recover session" 2567 msgstr "Възстановяване" 2568 2569 #: ../src/ephy-session.c:780 2570 msgid "Do you want to recover the previous browser windows and tabs?" 2571 msgstr "Желаете ли да бъдат възстановени предишните прозорци и подпрозорци?" 2603 2572 2604 2573 #. Translators: %s refers to the LSB distributor ID, for instance MandrivaLinux 2605 #: ../src/ephy-session.c:1 2862574 #: ../src/ephy-session.c:1362 2606 2575 #, c-format 2607 2576 msgid "" … … 2614 2583 "този проблем на разработчиците на %s." 2615 2584 2616 #: ../src/ephy-shell.c:1722617 msgid "Sidebar extension required"2618 msgstr "Изисква се разширение за страничната лента"2619 2620 #: ../src/ephy-shell.c:1742621 msgid "Sidebar Extension Required"2622 msgstr "Изисква се разширение за страничната лента"2623 2624 #: ../src/ephy-shell.c:1782625 msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed."2626 msgstr ""2627 "Връзката, която натиснахте, се нуждае от разширение за страничната лента."2628 2629 #: ../src/ephy-statusbar.c:972630 msgid "Caret"2631 msgstr "Курсор"2632 2633 #. Translators: this is the tooltip on the "Caret" icon2634 #. * in the statusbar.2635 #.2636 #: ../src/ephy-statusbar.c:1042637 msgid "In keyboard selection mode, press F7 to exit"2638 msgstr "Режим на избор с курсор. За изход — натиснете „F7“."2639 2640 2585 #: ../src/ephy-tabs-menu.c:211 2641 2586 msgid "Switch to this tab" 2642 2587 msgstr "Превключване към този подпрозорец" 2643 2588 2644 #: ../src/ephy-toolbar.c:2 302589 #: ../src/ephy-toolbar.c:228 2645 2590 msgid "_Back" 2646 2591 msgstr "На_зад" 2647 2592 2648 #: ../src/ephy-toolbar.c:23 22593 #: ../src/ephy-toolbar.c:230 2649 2594 msgid "Go to the previous visited page" 2650 2595 msgstr "Отива на предишната посетена страница" … … 2653 2598 #. * a menu with all sites you can go 'back' to 2654 2599 #. 2655 #: ../src/ephy-toolbar.c:23 62600 #: ../src/ephy-toolbar.c:234 2656 2601 msgid "Back history" 2657 2602 msgstr "Предишни страници" 2658 2603 2659 #: ../src/ephy-toolbar.c:2 502604 #: ../src/ephy-toolbar.c:248 2660 2605 msgid "_Forward" 2661 2606 msgstr "На_пред" 2662 2607 2663 #: ../src/ephy-toolbar.c:25 22608 #: ../src/ephy-toolbar.c:250 2664 2609 msgid "Go to the next visited page" 2665 2610 msgstr "Отиване на следващата посетена страница" … … 2668 2613 #. * a menu with all sites you can go 'forward' to 2669 2614 #. 2670 #: ../src/ephy-toolbar.c:25 62615 #: ../src/ephy-toolbar.c:254 2671 2616 msgid "Forward history" 2672 2617 msgstr "Следващи страници" 2673 2618 2674 #: ../src/ephy-toolbar.c:26 92619 #: ../src/ephy-toolbar.c:267 2675 2620 msgid "_Up" 2676 2621 msgstr "На_горе" 2677 2622 2678 #: ../src/ephy-toolbar.c:2 712623 #: ../src/ephy-toolbar.c:269 2679 2624 msgid "Go up one level" 2680 2625 msgstr "Нагоре с едно ниво" … … 2683 2628 #. * a menu with al sites you can go 'up' to 2684 2629 #. 2685 #: ../src/ephy-toolbar.c:27 52630 #: ../src/ephy-toolbar.c:273 2686 2631 msgid "List of upper levels" 2687 2632 msgstr "Списък на предишните нива" 2688 2633 2689 #: ../src/ephy-toolbar.c:29 32634 #: ../src/ephy-toolbar.c:290 2690 2635 msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for" 2691 2636 msgstr "Въведете адрес или фраза за търсене" 2692 2637 2693 #: ../src/ephy-toolbar.c:30 92638 #: ../src/ephy-toolbar.c:306 2694 2639 msgid "Zoom" 2695 2640 msgstr "Увеличение" 2696 2641 2697 #: ../src/ephy-toolbar.c:3 112642 #: ../src/ephy-toolbar.c:308 2698 2643 msgid "Adjust the text size" 2699 2644 msgstr "Промяна на размера на текста" 2700 2645 2701 #: ../src/ephy-toolbar.c:32 32646 #: ../src/ephy-toolbar.c:320 2702 2647 msgid "Go to the address entered in the address entry" 2703 2648 msgstr "Отиване на адреса въведен в полето за адреси" 2704 2649 2705 #: ../src/ephy-toolbar.c:3 322650 #: ../src/ephy-toolbar.c:329 2706 2651 msgid "_Home" 2707 2652 msgstr "_У дома" 2708 2653 2709 #: ../src/ephy-toolbar.c:33 42654 #: ../src/ephy-toolbar.c:331 2710 2655 msgid "Go to the home page" 2711 2656 msgstr "Отиване в домашната страница" 2712 2657 2713 #: ../src/ephy-toolbar.c:34 42658 #: ../src/ephy-toolbar.c:341 2714 2659 msgid "New _Tab" 2715 2660 msgstr "Нов _подпрозорец" 2716 2661 2717 #: ../src/ephy-toolbar.c:34 62662 #: ../src/ephy-toolbar.c:343 2718 2663 msgid "Open a new tab" 2719 2664 msgstr "Отваряне на нов подпрозорец" 2720 2665 2721 #: ../src/ephy-toolbar.c:35 52666 #: ../src/ephy-toolbar.c:352 2722 2667 msgid "_New Window" 2723 2668 msgstr "_Нов прозорец" 2724 2669 2725 #: ../src/ephy-toolbar.c:35 72670 #: ../src/ephy-toolbar.c:354 2726 2671 msgid "Open a new window" 2727 2672 msgstr "Отваряне на нов прозорец" … … 2766 2711 msgstr "_Нова лента с инструменти" 2767 2712 2768 #: ../src/ephy-window.c:11 72713 #: ../src/ephy-window.c:114 2769 2714 msgid "_Bookmarks" 2770 2715 msgstr "О_тметки" 2771 2716 2772 #: ../src/ephy-window.c:11 82717 #: ../src/ephy-window.c:115 2773 2718 msgid "_Go" 2774 2719 msgstr "_Отиване" 2775 2720 2776 #: ../src/ephy-window.c:11 92721 #: ../src/ephy-window.c:116 2777 2722 msgid "T_ools" 2778 2723 msgstr "И_нструменти" 2779 2724 2780 #: ../src/ephy-window.c:1 202725 #: ../src/ephy-window.c:117 2781 2726 msgid "_Tabs" 2782 2727 msgstr "_Подпрозорци" 2783 2728 2784 #: ../src/ephy-window.c:1 222729 #: ../src/ephy-window.c:119 2785 2730 msgid "_Toolbars" 2786 2731 msgstr "Лен_ти с инструменти" 2787 2732 2788 2733 #. File menu 2789 #: ../src/ephy-window.c:12 82734 #: ../src/ephy-window.c:125 2790 2735 msgid "_Open…" 2791 2736 msgstr "_Отваряне…" 2792 2737 2793 #: ../src/ephy-window.c:12 92738 #: ../src/ephy-window.c:126 2794 2739 msgid "Open a file" 2795 2740 msgstr "Отваряне на файл" 2796 2741 2797 #: ../src/ephy-window.c:1 312742 #: ../src/ephy-window.c:128 2798 2743 msgid "Save _As…" 2799 2744 msgstr "Запазване _като…" 2800 2745 2801 #: ../src/ephy-window.c:1 322746 #: ../src/ephy-window.c:129 2802 2747 msgid "Save the current page" 2803 2748 msgstr "Запазване на текущата страница" 2804 2749 2805 #: ../src/ephy-window.c:13 42750 #: ../src/ephy-window.c:131 2806 2751 msgid "Page Set_up" 2807 2752 msgstr "Настройки на _страницата" 2808 2753 2809 #: ../src/ephy-window.c:13 52754 #: ../src/ephy-window.c:132 2810 2755 msgid "Setup the page settings for printing" 2811 2756 msgstr "Определяне на настройките за страница при печат" 2812 2757 2813 #: ../src/ephy-window.c:13 72758 #: ../src/ephy-window.c:134 2814 2759 msgid "Print Pre_view" 2815 2760 msgstr "П_реглед преди печата" 2816 2761 2817 #: ../src/ephy-window.c:13 82762 #: ../src/ephy-window.c:135 2818 2763 msgid "Print preview" 2819 2764 msgstr "Преглед преди печат" 2820 2765 2821 #: ../src/ephy-window.c:1 402766 #: ../src/ephy-window.c:137 2822 2767 msgid "_Print…" 2823 2768 msgstr "_Печат…" 2824 2769 2825 #: ../src/ephy-window.c:1 412770 #: ../src/ephy-window.c:138 2826 2771 msgid "Print the current page" 2827 2772 msgstr "Печат на текущата страница" 2828 2773 2829 #: ../src/ephy-window.c:14 32774 #: ../src/ephy-window.c:140 2830 2775 msgid "S_end Link by Email…" 2831 2776 msgstr "Изпращан_е на връзката чрез е-поща…" 2832 2777 2833 #: ../src/ephy-window.c:14 42778 #: ../src/ephy-window.c:141 2834 2779 msgid "Send a link of the current page" 2835 2780 msgstr "Изпращане на връзка за текущата страница" 2836 2781 2837 #: ../src/ephy-window.c:14 72782 #: ../src/ephy-window.c:144 2838 2783 msgid "Close this tab" 2839 2784 msgstr "Затваряне на този подпрозорец" 2840 2785 2841 2786 #. Edit menu 2842 #: ../src/ephy-window.c:1 522787 #: ../src/ephy-window.c:149 2843 2788 msgid "_Undo" 2844 2789 msgstr "_Възстановяване" 2845 2790 2846 #: ../src/ephy-window.c:15 32791 #: ../src/ephy-window.c:150 2847 2792 msgid "Undo the last action" 2848 2793 msgstr "Отказване на последното действие" 2849 2794 2850 #: ../src/ephy-window.c:15 52795 #: ../src/ephy-window.c:152 2851 2796 msgid "Re_do" 2852 2797 msgstr "Повта_ряне" 2853 2798 2854 #: ../src/ephy-window.c:15 62799 #: ../src/ephy-window.c:153 2855 2800 msgid "Redo the last undone action" 2856 2801 msgstr "Повтаряне на последното недовършено действие" 2857 2802 2858 #: ../src/ephy-window.c:16 52803 #: ../src/ephy-window.c:162 2859 2804 msgid "Paste clipboard" 2860 2805 msgstr "Поставяне от буфера за обмен" 2861 2806 2862 #: ../src/ephy-window.c:16 82807 #: ../src/ephy-window.c:165 2863 2808 msgid "Delete text" 2864 2809 msgstr "Изтриване на текст" 2865 2810 2866 #: ../src/ephy-window.c:1 712811 #: ../src/ephy-window.c:168 2867 2812 msgid "Select the entire page" 2868 2813 msgstr "Избиране на цялата страница" 2869 2814 2870 #: ../src/ephy-window.c:17 32815 #: ../src/ephy-window.c:170 2871 2816 msgid "_Find…" 2872 2817 msgstr "_Търсене…" 2873 2818 2874 #: ../src/ephy-window.c:17 42819 #: ../src/ephy-window.c:171 2875 2820 msgid "Find a word or phrase in the page" 2876 2821 msgstr "Търсене за дума или фраза в страницата" 2877 2822 2878 #: ../src/ephy-window.c:17 62823 #: ../src/ephy-window.c:173 2879 2824 msgid "Find Ne_xt" 2880 2825 msgstr "С_ледваща поява" 2881 2826 2882 #: ../src/ephy-window.c:17 72827 #: ../src/ephy-window.c:174 2883 2828 msgid "Find next occurrence of the word or phrase" 2884 2829 msgstr "Търсене на следващата поява на дума или фраза" 2885 2830 2886 #: ../src/ephy-window.c:17 92831 #: ../src/ephy-window.c:176 2887 2832 msgid "Find Pre_vious" 2888 2833 msgstr "Пр_едишна поява" 2889 2834 2890 #: ../src/ephy-window.c:1 802835 #: ../src/ephy-window.c:177 2891 2836 msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" 2892 2837 msgstr "Търсене на предишната поява на дума или фраза" 2893 2838 2894 #: ../src/ephy-window.c:1 822839 #: ../src/ephy-window.c:179 2895 2840 msgid "P_ersonal Data" 2896 2841 msgstr "Ли_чна информация" 2897 2842 2898 #: ../src/ephy-window.c:18 32843 #: ../src/ephy-window.c:180 2899 2844 msgid "View and remove cookies and passwords" 2900 2845 msgstr "Преглед или премахване на бисквитки и пароли" 2901 2846 2902 #: ../src/ephy-window.c:18 62847 #: ../src/ephy-window.c:183 2903 2848 msgid "Certificate_s" 2904 2849 msgstr "Серти_фикати" 2905 2850 2906 #: ../src/ephy-window.c:18 72851 #: ../src/ephy-window.c:184 2907 2852 msgid "Manage Certificates" 2908 2853 msgstr "Управление на сертификати" 2909 2854 2910 #: ../src/ephy-window.c:1 902855 #: ../src/ephy-window.c:187 2911 2856 msgid "P_references" 2912 2857 msgstr "На_стройки" 2913 2858 2914 #: ../src/ephy-window.c:1 912859 #: ../src/ephy-window.c:188 2915 2860 msgid "Configure the web browser" 2916 2861 msgstr "Настройване на браузъра" 2917 2862 2918 2863 #. View menu 2919 #: ../src/ephy-window.c:19 62864 #: ../src/ephy-window.c:193 2920 2865 msgid "_Customize Toolbars…" 2921 2866 msgstr "_Настройване на лентите с инструменти…" 2922 2867 2923 #: ../src/ephy-window.c:19 72868 #: ../src/ephy-window.c:194 2924 2869 msgid "Customize toolbars" 2925 2870 msgstr "Настройване на лентите с инструменти" 2926 2871 2927 #: ../src/ephy-window.c:19 9 ../src/ephy-window.c:2022872 #: ../src/ephy-window.c:196 ../src/ephy-window.c:199 2928 2873 msgid "_Stop" 2929 2874 msgstr "_Спиране" 2930 2875 2931 #: ../src/ephy-window.c: 2002876 #: ../src/ephy-window.c:197 2932 2877 msgid "Stop current data transfer" 2933 2878 msgstr "Спиране на текущото пренасяне на данни" 2934 2879 2935 #: ../src/ephy-window.c:20 42880 #: ../src/ephy-window.c:201 2936 2881 msgid "_Reload" 2937 2882 msgstr "_Презареждане" 2938 2883 2939 #: ../src/ephy-window.c:20 52884 #: ../src/ephy-window.c:202 2940 2885 msgid "Display the latest content of the current page" 2941 2886 msgstr "Показване на последното съдържание на текущата страница" 2942 2887 2943 #: ../src/ephy-window.c:20 72888 #: ../src/ephy-window.c:204 2944 2889 msgid "_Larger Text" 2945 2890 msgstr "По-го_лям текст" 2946 2891 2947 #: ../src/ephy-window.c:20 82892 #: ../src/ephy-window.c:205 2948 2893 msgid "Increase the text size" 2949 2894 msgstr "Увеличаване на размера на текста" 2950 2895 2951 #: ../src/ephy-window.c:2 102896 #: ../src/ephy-window.c:207 2952 2897 msgid "S_maller Text" 2953 2898 msgstr "По-_малък текст" 2954 2899 2955 #: ../src/ephy-window.c:2 112900 #: ../src/ephy-window.c:208 2956 2901 msgid "Decrease the text size" 2957 2902 msgstr "Намаляване на размера на текста" 2958 2903 2959 #: ../src/ephy-window.c:21 32904 #: ../src/ephy-window.c:210 2960 2905 msgid "_Normal Size" 2961 2906 msgstr "_Нормален размер" 2962 2907 2963 #: ../src/ephy-window.c:21 42908 #: ../src/ephy-window.c:211 2964 2909 msgid "Use the normal text size" 2965 2910 msgstr "Използване на нормален размер на текста" 2966 2911 2967 #: ../src/ephy-window.c:21 62912 #: ../src/ephy-window.c:213 2968 2913 msgid "Text _Encoding" 2969 2914 msgstr "_Кодиране на текста" 2970 2915 2971 #: ../src/ephy-window.c:21 72916 #: ../src/ephy-window.c:214 2972 2917 msgid "Change the text encoding" 2973 2918 msgstr "Промяна на кодирането на текста" 2974 2919 2975 #: ../src/ephy-window.c:21 92920 #: ../src/ephy-window.c:216 2976 2921 msgid "_Page Source" 2977 2922 msgstr "Изходен _код на страницата" 2978 2923 2979 #: ../src/ephy-window.c:2 202924 #: ../src/ephy-window.c:217 2980 2925 msgid "View the source code of the page" 2981 2926 msgstr "Показване на изходния код на страницата" 2982 2927 2983 #: ../src/ephy-window.c:2 222928 #: ../src/ephy-window.c:219 2984 2929 msgid "Page _Security Information" 2985 2930 msgstr "Информация за _сигурността на страницата" 2986 2931 2987 #: ../src/ephy-window.c:22 32932 #: ../src/ephy-window.c:220 2988 2933 msgid "Display security information for the web page" 2989 2934 msgstr "Показване на информацията за сигурността на страницата" 2990 2935 2991 2936 #. Bookmarks menu 2992 #: ../src/ephy-window.c:22 82937 #: ../src/ephy-window.c:225 2993 2938 msgid "_Add Bookmark…" 2994 2939 msgstr "Доб_авяне на отметка…" 2995 2940 2996 #: ../src/ephy-window.c:22 9 ../src/ephy-window.c:3032941 #: ../src/ephy-window.c:226 ../src/ephy-window.c:297 2997 2942 msgid "Add a bookmark for the current page" 2998 2943 msgstr "Добавяне на отметка за тази страница" 2999 2944 3000 #: ../src/ephy-window.c:2 312945 #: ../src/ephy-window.c:228 3001 2946 msgid "_Edit Bookmarks" 3002 2947 msgstr "_Редакция на отметки" 3003 2948 3004 #: ../src/ephy-window.c:2 322949 #: ../src/ephy-window.c:229 3005 2950 msgid "Open the bookmarks window" 3006 2951 msgstr "Отваряне на прозореца с отметките" 3007 2952 3008 2953 #. Go menu 3009 #: ../src/ephy-window.c:23 72954 #: ../src/ephy-window.c:234 3010 2955 msgid "_Location…" 3011 2956 msgstr "Местопо_ложение…" 3012 2957 3013 #: ../src/ephy-window.c:23 82958 #: ../src/ephy-window.c:235 3014 2959 msgid "Go to a specified location" 3015 2960 msgstr "Отиване на посочения адрес" 3016 2961 3017 2962 #. History 3018 #: ../src/ephy-window.c:2 40 ../src/pdm-dialog.c:4322963 #: ../src/ephy-window.c:237 ../src/pdm-dialog.c:452 3019 2964 msgid "Hi_story" 3020 2965 msgstr "_История" 3021 2966 3022 #: ../src/ephy-window.c:2 412967 #: ../src/ephy-window.c:238 3023 2968 msgid "Open the history window" 3024 2969 msgstr "Отваряне на прозорец историята на посетените страници" 3025 2970 3026 2971 #. Tabs menu 3027 #: ../src/ephy-window.c:24 62972 #: ../src/ephy-window.c:243 3028 2973 msgid "_Previous Tab" 3029 2974 msgstr "_Предишен подпрозорец" 3030 2975 3031 #: ../src/ephy-window.c:24 72976 #: ../src/ephy-window.c:244 3032 2977 msgid "Activate previous tab" 3033 2978 msgstr "Активиране на предишния подпрозорец" 3034 2979 3035 #: ../src/ephy-window.c:24 92980 #: ../src/ephy-window.c:246 3036 2981 msgid "_Next Tab" 3037 2982 msgstr "_Следващ подпрозорец" 3038 2983 3039 #: ../src/ephy-window.c:2 502984 #: ../src/ephy-window.c:247 3040 2985 msgid "Activate next tab" 3041 2986 msgstr "Активиране на следващия подпрозорец" 3042 2987 3043 #: ../src/ephy-window.c:2 522988 #: ../src/ephy-window.c:249 3044 2989 msgid "Move Tab _Left" 3045 2990 msgstr "Преместване на подпрозореца в_ляво" 3046 2991 3047 #: ../src/ephy-window.c:25 32992 #: ../src/ephy-window.c:250 3048 2993 msgid "Move current tab to left" 3049 2994 msgstr "Преместване на текущия подпрозорец вляво" 3050 2995 3051 #: ../src/ephy-window.c:25 52996 #: ../src/ephy-window.c:252 3052 2997 msgid "Move Tab _Right" 3053 2998 msgstr "Преместване на подпрозореца в_дясно" 3054 2999 3055 #: ../src/ephy-window.c:25 63000 #: ../src/ephy-window.c:253 3056 3001 msgid "Move current tab to right" 3057 3002 msgstr "Преместване на текущия подпрозорец вдясно" 3058 3003 3059 #: ../src/ephy-window.c:25 83004 #: ../src/ephy-window.c:255 3060 3005 msgid "_Detach Tab" 3061 3006 msgstr "_Отделяне на подпрозорец" 3062 3007 3063 #: ../src/ephy-window.c:25 93008 #: ../src/ephy-window.c:256 3064 3009 msgid "Detach current tab" 3065 3010 msgstr "Отделяне на текущия подпрозорец" 3066 3011 3067 #: ../src/ephy-window.c:26 53012 #: ../src/ephy-window.c:262 3068 3013 msgid "Display web browser help" 3069 3014 msgstr "Показване на помощта за Интернет браузъра" 3070 3015 3071 3016 #. File Menu 3072 #: ../src/ephy-window.c:27 63017 #: ../src/ephy-window.c:273 3073 3018 msgid "_Work Offline" 3074 3019 msgstr "П_реминаване в режим „Изключен“" 3075 3020 3076 #: ../src/ephy-window.c:27 73021 #: ../src/ephy-window.c:274 3077 3022 msgid "Switch to offline mode" 3078 3023 msgstr "Преминаване в режим „Изключен“" 3079 3024 3080 3025 #. View Menu 3081 #: ../src/ephy-window.c:2 823026 #: ../src/ephy-window.c:279 3082 3027 msgid "_Hide Toolbars" 3083 3028 msgstr "_Скриване на лентите с инструменти" 3084 3029 3085 #: ../src/ephy-window.c:28 33030 #: ../src/ephy-window.c:280 3086 3031 msgid "Show or hide toolbar" 3087 3032 msgstr "Показване или скриване лентата с инструменти" 3088 3033 3089 #: ../src/ephy-window.c:285 3090 msgid "St_atusbar" 3091 msgstr "Лента за _състоянието" 3092 3093 #: ../src/ephy-window.c:286 3094 msgid "Show or hide statusbar" 3095 msgstr "Показване или скриване на лентата за състоянието" 3096 3097 #: ../src/ephy-window.c:288 3034 #: ../src/ephy-window.c:282 3098 3035 msgid "_Fullscreen" 3099 3036 msgstr "На _цял екран" 3100 3037 3101 #: ../src/ephy-window.c:28 93038 #: ../src/ephy-window.c:283 3102 3039 msgid "Browse at full screen" 3103 3040 msgstr "Сърфиране на цял екран" 3104 3041 3105 #: ../src/ephy-window.c:2 913042 #: ../src/ephy-window.c:285 3106 3043 msgid "Popup _Windows" 3107 3044 msgstr "Изскачащи _прозорци" 3108 3045 3109 #: ../src/ephy-window.c:2 923046 #: ../src/ephy-window.c:286 3110 3047 msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site" 3111 3048 msgstr "Показване или скриване на непоисканите изскачащи прозорци от този сайт" 3112 3049 3113 #: ../src/ephy-window.c:2 943050 #: ../src/ephy-window.c:288 3114 3051 msgid "Selection Caret" 3115 3052 msgstr "Избор на курсор" 3116 3053 3117 3054 #. Document 3118 #: ../src/ephy-window.c: 3023055 #: ../src/ephy-window.c:296 3119 3056 msgid "Add Boo_kmark…" 3120 3057 msgstr "_Добавяне на отметка…" 3121 3058 3122 3059 #. Framed document 3123 #: ../src/ephy-window.c:30 83060 #: ../src/ephy-window.c:302 3124 3061 msgid "Show Only _This Frame" 3125 3062 msgstr "Показване само на тази _рамка" 3126 3063 3127 #: ../src/ephy-window.c:30 93064 #: ../src/ephy-window.c:303 3128 3065 msgid "Show only this frame in this window" 3129 3066 msgstr "Показване само на тази рамка в този прозорец" 3130 3067 3131 3068 #. Links 3132 #: ../src/ephy-window.c:3 143069 #: ../src/ephy-window.c:308 3133 3070 msgid "_Open Link" 3134 3071 msgstr "_Отваряне на връзка" 3135 3072 3136 #: ../src/ephy-window.c:3 153073 #: ../src/ephy-window.c:309 3137 3074 msgid "Open link in this window" 3138 3075 msgstr "Отваряне на връзката в този прозорец" 3139 3076 3140 #: ../src/ephy-window.c:31 73077 #: ../src/ephy-window.c:311 3141 3078 msgid "Open Link in New _Window" 3142 3079 msgstr "Отваряне на връзката в нов _прозорец" 3143 3080 3144 #: ../src/ephy-window.c:31 83081 #: ../src/ephy-window.c:312 3145 3082 msgid "Open link in a new window" 3146 3083 msgstr "Отваряне на връзката в нов прозорец" 3147 3084 3148 #: ../src/ephy-window.c:3 203085 #: ../src/ephy-window.c:314 3149 3086 msgid "Open Link in New _Tab" 3150 3087 msgstr "Отваряне на връзката в нов _подпрозорец" 3151 3088 3152 #: ../src/ephy-window.c:3 213089 #: ../src/ephy-window.c:315 3153 3090 msgid "Open link in a new tab" 3154 3091 msgstr "Отваряне на връзката в нов подпрозорец" 3155 3092 3156 #: ../src/ephy-window.c:3 233093 #: ../src/ephy-window.c:317 3157 3094 msgid "_Download Link" 3158 3095 msgstr "_Изтегляне на връзката" 3159 3096 3160 #: ../src/ephy-window.c:3 253097 #: ../src/ephy-window.c:319 3161 3098 msgid "_Save Link As…" 3162 3099 msgstr "_Запазване на връзката като…" 3163 3100 3164 #: ../src/ephy-window.c:32 63101 #: ../src/ephy-window.c:320 3165 3102 msgid "Save link with a different name" 3166 3103 msgstr "Запазване на връзката под различно име" 3167 3104 3168 #: ../src/ephy-window.c:32 83105 #: ../src/ephy-window.c:322 3169 3106 msgid "_Bookmark Link…" 3170 3107 msgstr "_Добавяне на връзката като отметка…" 3171 3108 3172 #: ../src/ephy-window.c:3 303109 #: ../src/ephy-window.c:324 3173 3110 msgid "_Copy Link Address" 3174 3111 msgstr "_Копиране на адреса на връзката" … … 3176 3113 #. Email links 3177 3114 #. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program 3178 #: ../src/ephy-window.c:33 63115 #: ../src/ephy-window.c:330 3179 3116 msgid "_Send Email…" 3180 3117 msgstr "И_зпращане на е-поща…" 3181 3118 3182 #: ../src/ephy-window.c:33 83119 #: ../src/ephy-window.c:332 3183 3120 msgid "_Copy Email Address" 3184 3121 msgstr "_Копиране на адреса на е-пощата" 3185 3122 3186 3123 #. Images 3187 #: ../src/ephy-window.c:3 433124 #: ../src/ephy-window.c:337 3188 3125 msgid "Open _Image" 3189 3126 msgstr "Отваряне на _изображението" 3190 3127 3191 #: ../src/ephy-window.c:3 453128 #: ../src/ephy-window.c:339 3192 3129 msgid "_Save Image As…" 3193 3130 msgstr "_Запазване на изображението като…" 3194 3131 3195 #: ../src/ephy-window.c:34 73132 #: ../src/ephy-window.c:341 3196 3133 msgid "_Use Image As Background" 3197 3134 msgstr "_Използване на изображението като фон" 3198 3135 3199 #: ../src/ephy-window.c:34 93136 #: ../src/ephy-window.c:343 3200 3137 msgid "Copy I_mage Address" 3201 3138 msgstr "Копиране на адреса на из_ображението" 3202 3139 3203 #: ../src/ephy-window.c:3 513140 #: ../src/ephy-window.c:345 3204 3141 msgid "St_art Animation" 3205 3142 msgstr "Ст_артиране на анимацията" 3206 3143 3207 #: ../src/ephy-window.c:3 533144 #: ../src/ephy-window.c:347 3208 3145 msgid "St_op Animation" 3209 3146 msgstr "Спира_не на анимацията" 3210 3147 3211 3148 #. Inspector 3212 #: ../src/ephy-window.c:35 73149 #: ../src/ephy-window.c:351 3213 3150 msgid "Inspect _Element" 3214 3151 msgstr "_Инспекция на елемент" 3215 3152 3216 #: ../src/ephy-window.c:53 03153 #: ../src/ephy-window.c:531 3217 3154 msgid "There are unsubmitted changes to form elements" 3218 3155 msgstr "Има неизпратени промени по елементите от формуляра" 3219 3156 3220 #: ../src/ephy-window.c:53 43157 #: ../src/ephy-window.c:535 3221 3158 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." 3222 3159 msgstr "Ако все пак затворите документа, ще загубите тази информация." 3223 3160 3224 #: ../src/ephy-window.c:53 83161 #: ../src/ephy-window.c:539 3225 3162 msgid "Close _Document" 3226 3163 msgstr "Затваряне на _документа" 3227 3164 3228 #: ../src/ephy-window.c:144 0 ../src/window-commands.c:3113165 #: ../src/ephy-window.c:1442 ../src/window-commands.c:313 3229 3166 msgid "Open" 3230 3167 msgstr "Отваряне" 3231 3168 3232 #: ../src/ephy-window.c:144 23169 #: ../src/ephy-window.c:1444 3233 3170 msgid "Save As" 3234 3171 msgstr "Запазване като" 3235 3172 3236 #: ../src/ephy-window.c:144 43173 #: ../src/ephy-window.c:1446 3237 3174 msgid "Print" 3238 3175 msgstr "Печат" 3239 3176 3240 #: ../src/ephy-window.c:14 483177 #: ../src/ephy-window.c:1450 3241 3178 msgid "Find" 3242 3179 msgstr "Търсене" 3243 3180 3244 3181 #. Translators: This refers to text size 3245 #: ../src/ephy-window.c:146 13182 #: ../src/ephy-window.c:1463 3246 3183 msgid "Larger" 3247 3184 msgstr "По-голям" 3248 3185 3249 3186 #. Translators: This refers to text size 3250 #: ../src/ephy-window.c:146 43187 #: ../src/ephy-window.c:1466 3251 3188 msgid "Smaller" 3252 3189 msgstr "По-малък" 3253 3190 3254 #: ../src/ephy-window.c:1 7043191 #: ../src/ephy-window.c:1688 3255 3192 msgid "Insecure" 3256 3193 msgstr "Несигурно" 3257 3194 3258 #: ../src/ephy-window.c:1 7093195 #: ../src/ephy-window.c:1693 3259 3196 msgid "Broken" 3260 3197 msgstr "Развалено" 3261 3198 3262 #: ../src/ephy-window.c:17 173199 #: ../src/ephy-window.c:1701 3263 3200 msgid "Low" 3264 3201 msgstr "Ниско" 3265 3202 3266 #: ../src/ephy-window.c:17 243203 #: ../src/ephy-window.c:1708 3267 3204 msgid "High" 3268 3205 msgstr "Високо" 3269 3206 3270 #: ../src/ephy-window.c:17 343207 #: ../src/ephy-window.c:1718 3271 3208 #, c-format 3272 3209 msgid "Security level: %s" 3273 3210 msgstr "Ниво на сигурност: %s" 3274 3211 3275 #: ../src/ephy-window.c:1777 3276 #, c-format 3277 msgid "%d hidden popup window" 3278 msgid_plural "%d hidden popup windows" 3279 msgstr[0] "%d скрит изскачащ прозорец" 3280 msgstr[1] "%d скрити изскачащи прозорци" 3281 3282 #: ../src/ephy-window.c:2042 3212 #: ../src/ephy-window.c:2003 3283 3213 #, c-format 3284 3214 msgid "Open image “%s”" 3285 3215 msgstr "Отваряне на изображението „%s“" 3286 3216 3287 #: ../src/ephy-window.c:20 473217 #: ../src/ephy-window.c:2008 3288 3218 #, c-format 3289 3219 msgid "Use as desktop background “%s”" 3290 3220 msgstr "Използване на изображението „%s“ като фон" 3291 3221 3292 #: ../src/ephy-window.c:20 523222 #: ../src/ephy-window.c:2013 3293 3223 #, c-format 3294 3224 msgid "Save image “%s”" 3295 3225 msgstr "Запазване на изображението „%s“" 3296 3226 3297 #: ../src/ephy-window.c:20 573227 #: ../src/ephy-window.c:2018 3298 3228 #, c-format 3299 3229 msgid "Copy image address “%s”" 3300 3230 msgstr "Копиране на адреса на изображението „%s“" 3301 3231 3302 #: ../src/ephy-window.c:20 713232 #: ../src/ephy-window.c:2032 3303 3233 #, c-format 3304 3234 msgid "Send email to address “%s”" 3305 3235 msgstr "Изпращане на е-писмо до „%s“" 3306 3236 3307 #: ../src/ephy-window.c:20 773237 #: ../src/ephy-window.c:2038 3308 3238 #, c-format 3309 3239 msgid "Copy email address “%s”" 3310 3240 msgstr "Копиране на адреса на е-поща „%s“" 3311 3241 3312 #: ../src/ephy-window.c:20 913242 #: ../src/ephy-window.c:2052 3313 3243 #, c-format 3314 3244 msgid "Save link “%s”" 3315 3245 msgstr "Запазване на връзката „%s“" 3316 3246 3317 #: ../src/ephy-window.c:20 973247 #: ../src/ephy-window.c:2058 3318 3248 #, c-format 3319 3249 msgid "Bookmark link “%s”" 3320 3250 msgstr "Отмятане на връзката „%s“" 3321 3251 3322 #: ../src/ephy-window.c:2 1023252 #: ../src/ephy-window.c:2063 3323 3253 #, c-format 3324 3254 msgid "Copy link's address “%s”" 3325 3255 msgstr "Копиране на адреса на връзката „%s“" 3326 3256 3327 #: ../src/pdm-dialog.c:3 693257 #: ../src/pdm-dialog.c:383 3328 3258 msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>" 3329 3259 msgstr "<b>Изберете личната информация, която искате да изчистите</b>" 3330 3260 3331 #: ../src/pdm-dialog.c:3 723261 #: ../src/pdm-dialog.c:386 3332 3262 msgid "" 3333 3263 "You are about to clear personal data that is stored about the web pages you " … … 3339 3269 "искате да премахнете:" 3340 3270 3341 #: ../src/pdm-dialog.c:3 773271 #: ../src/pdm-dialog.c:391 3342 3272 msgid "Clear All Personal Data" 3343 3273 msgstr "Изчистване на цялата лична информация" 3344 3274 3345 3275 #. Cookies 3346 #: ../src/pdm-dialog.c:4 083276 #: ../src/pdm-dialog.c:428 3347 3277 msgid "C_ookies" 3348 3278 msgstr "_Бисквитки" 3349 3279 3350 3280 #. Passwords 3351 #: ../src/pdm-dialog.c:4 203281 #: ../src/pdm-dialog.c:440 3352 3282 msgid "Saved _passwords" 3353 3283 msgstr "_Запазени пароли" 3354 3284 3355 3285 #. Cache 3356 #: ../src/pdm-dialog.c:4 443286 #: ../src/pdm-dialog.c:464 3357 3287 msgid "_Temporary files" 3358 3288 msgstr "_Временни файлове" 3359 3289 3360 #: ../src/pdm-dialog.c:4 603290 #: ../src/pdm-dialog.c:480 3361 3291 msgid "" 3362 3292 "<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are " … … 3366 3296 "изчистване данни ще бъдат загубени безвъзвратно.</i></small>" 3367 3297 3368 #: ../src/pdm-dialog.c:6 523298 #: ../src/pdm-dialog.c:672 3369 3299 msgid "Cookie Properties" 3370 3300 msgstr "Настройки на бисквитките" 3371 3301 3372 #: ../src/pdm-dialog.c:6 703302 #: ../src/pdm-dialog.c:690 3373 3303 msgid "Content:" 3374 3304 msgstr "Съдържание:" 3375 3305 3376 #: ../src/pdm-dialog.c: 6863306 #: ../src/pdm-dialog.c:706 3377 3307 msgid "Path:" 3378 3308 msgstr "Път:" 3379 3309 3380 #: ../src/pdm-dialog.c:7 023310 #: ../src/pdm-dialog.c:722 3381 3311 msgid "Send for:" 3382 3312 msgstr "Изпращане за:" 3383 3313 3384 #: ../src/pdm-dialog.c:7 113314 #: ../src/pdm-dialog.c:731 3385 3315 msgid "Encrypted connections only" 3386 3316 msgstr "Само шифрирани връзки с Интернет" 3387 3317 3388 #: ../src/pdm-dialog.c:7 113318 #: ../src/pdm-dialog.c:731 3389 3319 msgid "Any type of connection" 3390 3320 msgstr "Всеки вид връзка с Интернет" 3391 3321 3392 #: ../src/pdm-dialog.c:7 173322 #: ../src/pdm-dialog.c:737 3393 3323 msgid "Expires:" 3394 3324 msgstr "Изтича на:" 3395 3325 3396 3326 #. Session cookie 3397 #: ../src/pdm-dialog.c:7 293327 #: ../src/pdm-dialog.c:749 3398 3328 msgid "End of current session" 3399 3329 msgstr "Край на текущата сесия" 3400 3330 3401 #: ../src/pdm-dialog.c:8 613331 #: ../src/pdm-dialog.c:881 3402 3332 msgid "Domain" 3403 3333 msgstr "Домейн" 3404 3334 3405 #: ../src/pdm-dialog.c:8 733335 #: ../src/pdm-dialog.c:893 3406 3336 msgid "Name" 3407 3337 msgstr "Име" 3408 3338 3409 #: ../src/pdm-dialog.c:1 2873339 #: ../src/pdm-dialog.c:1307 3410 3340 msgid "Host" 3411 3341 msgstr "Хост" 3412 3342 3413 #: ../src/pdm-dialog.c:13 003343 #: ../src/pdm-dialog.c:1320 3414 3344 msgid "User Name" 3415 3345 msgstr "Потребителско име" 3416 3346 3417 #: ../src/pdm-dialog.c:13 133347 #: ../src/pdm-dialog.c:1333 3418 3348 msgid "User Password" 3419 3349 msgstr "Парола" … … 3435 3365 #. * "French (France)" 3436 3366 #. 3437 #: ../src/prefs-dialog.c:51 2 ../src/prefs-dialog.c:5183367 #: ../src/prefs-dialog.c:510 ../src/prefs-dialog.c:516 3438 3368 #, c-format 3439 3369 msgctxt "language" … … 3444 3374 #. * (one which isn't in our built-in list). 3445 3375 #. 3446 #: ../src/prefs-dialog.c:52 73376 #: ../src/prefs-dialog.c:525 3447 3377 #, c-format 3448 3378 msgctxt "language" … … 3450 3380 msgstr "Потребителски (%s)" 3451 3381 3452 #: ../src/prefs-dialog.c:54 93382 #: ../src/prefs-dialog.c:547 3453 3383 #, c-format 3454 3384 msgid "System language (%s)" … … 3457 3387 msgstr[1] "Системни езици (%s)" 3458 3388 3459 #: ../src/prefs-dialog.c:94 53389 #: ../src/prefs-dialog.c:943 3460 3390 msgid "Select a Directory" 3461 3391 msgstr "Избор на папка" 3462 3392 3463 #: ../src/window-commands.c:9 383393 #: ../src/window-commands.c:940 3464 3394 msgid "" 3465 3395 "The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or " … … 3473 3403 "ваше решение) по-късна версия." 3474 3404 3475 #: ../src/window-commands.c:94 23405 #: ../src/window-commands.c:944 3476 3406 msgid "" 3477 3407 "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but " … … 3484 3414 "ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU." 3485 3415 3486 #: ../src/window-commands.c:94 63416 #: ../src/window-commands.c:948 3487 3417 msgid "" 3488 3418 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " … … 3494 3424 "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." 3495 3425 3496 #: ../src/window-commands.c:99 2 ../src/window-commands.c:10083497 #: ../src/window-commands.c:10 193426 #: ../src/window-commands.c:994 ../src/window-commands.c:1010 3427 #: ../src/window-commands.c:1021 3498 3428 msgid "Contact us at:" 3499 3429 msgstr "Свържете се с нас на:" 3500 3430 3501 #: ../src/window-commands.c:99 53431 #: ../src/window-commands.c:997 3502 3432 msgid "Contributors:" 3503 3433 msgstr "Допринесли:" 3504 3434 3505 #: ../src/window-commands.c: 9983435 #: ../src/window-commands.c:1000 3506 3436 msgid "Past developers:" 3507 3437 msgstr "Предишни разработчици:" 3508 3438 3509 #: ../src/window-commands.c:10 283439 #: ../src/window-commands.c:1030 3510 3440 #, c-format 3511 3441 msgid "" … … 3524 3454 #. * line seperated by newlines (\n). 3525 3455 #. 3526 #: ../src/window-commands.c:105 43456 #: ../src/window-commands.c:1056 3527 3457 msgid "translator-credits" 3528 3458 msgstr "" … … 3535 3465 "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" 3536 3466 3537 #: ../src/window-commands.c:105 73467 #: ../src/window-commands.c:1059 3538 3468 msgid "GNOME Web Browser Website" 3539 3469 msgstr "Интернет браузър на GNOME" 3470 3471 #: ../src/window-commands.c:1215 3472 msgid "Enable caret browsing mode?" 3473 msgstr "Да бъде ли включена навигацията с курсор?" 3474 3475 #: ../src/window-commands.c:1218 3476 msgid "" 3477 "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable " 3478 "cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you " 3479 "want to enable caret browsing on?" 3480 msgstr "" 3481 "Натискането на клавиш „F7“ включва или изключва навигацията с курсор. Тази " 3482 "функция поставя подвижен курсор в уеб страниците и позволява да се " 3483 "придвижвате чрез клавиатурата в тях. Желаете ли да включена навигацията с " 3484 "курсор?" 3485 3486 #: ../src/window-commands.c:1221 3487 msgid "_Enable" 3488 msgstr "_Вклюяване"
Note: See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.