Changeset 2095
- Timestamp:
- Jul 26, 2010, 11:55:27 AM (12 years ago)
- Location:
- sharp
- Files:
-
- 2 moved
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
sharp/gnucash-glossary.trunk.bg.po
r2093 r2095 1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE. 2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. 3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. 1 # Bulgarian translation of glossary of terms gnucash po-file. 2 # Copyright (C) 2010 Rosi Dimova <pocu@bk.ru>. 3 # This file is distributed under the same license as the gnucash package. 4 # Rosi Dimova <pocu@bk.ru>, 2010. 4 5 # 5 # , fuzzy6 # 6 7 msgid "" 7 8 msgstr "" 8 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" 9 "POT-Creation-Date: 2007-03-27 08:31+0300\n" 10 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" 11 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" 12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" 9 "Project-Id-Version: gnucash trunk\n" 10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 11 "POT-Creation-Date: 2006-04-29 15:14+0200\n" 12 "PO-Revision-Date: 2010-07-23 09:47+0200\n" 13 "Last-Translator: Rosi Dimova <pocu@bk.ru>\n" 14 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" 13 15 "MIME-Version: 1.0\n" 14 "Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n" 15 "Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n" 16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 18 "X-Poedit-Language: Bulgarian\n" 19 "X-Poedit-Country: BULGARIA\n" 20 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 16 21 17 22 #. "English Definition (Dear translator: This file will never be visible to the user! It should only serve as a tool for you, the translator. Nothing more.)" 18 23 msgid "Term (Dear translator: This file will never be visible to the user!)" 19 msgstr " "24 msgstr "Термин" 20 25 21 26 #. "A detailed record of money spent and received" 22 27 msgid "account" 23 msgstr " "28 msgstr "сметка" 24 29 25 30 #. "-" 26 31 msgid "account code" 27 msgstr " "32 msgstr "код на сметка" 28 33 29 34 #. "the tree view of all accounts" 30 35 msgid "account hierarchy" 31 msgstr " "36 msgstr "счетоводна йерархия" 32 37 33 38 #. "-" 34 39 msgid "account name" 35 msgstr " "40 msgstr "име на сметка" 36 41 37 42 #. "A thing, esp. owned by a person or company, that has value and can be used or sold to pay debts" 38 43 msgid "account type: Asset" 39 msgstr " "44 msgstr "account type: активи" 40 45 41 46 #. "(esp. US) (Brit = current account) a bank account from which money can be withdrawn without previous notice" 42 47 msgid "account type: checking" 43 msgstr " "48 msgstr "account type: текуща сметка" 44 49 45 50 #. "-" 46 51 msgid "account type: currency" 47 msgstr " "52 msgstr "account type: валутна сметка" 48 53 49 54 #. "see: Equity" 50 55 msgid "account type: Equity" 51 msgstr " "56 msgstr "account type: собствен капитал" 52 57 53 58 #. "-" 54 59 msgid "account type: Expense" 55 msgstr " "60 msgstr "account type: разходи" 56 61 57 62 #. "-" 58 63 msgid "account type: Income" 59 msgstr " "64 msgstr "account type: приходи" 60 65 61 66 #. "A debt, a financial obligation" 62 67 msgid "account type: Liability" 63 msgstr " "68 msgstr "account type: пасиви" 64 69 65 70 #. "-" 66 71 msgid "account type: money-market" 67 msgstr " "72 msgstr "account type: фондов пазар" 68 73 69 74 #. "-" 70 75 msgid "account type: Mutual fund" 71 msgstr " "76 msgstr "account type: взаимни фондове" 72 77 73 78 #. "1. (US) any type of account that earns interest 2. (Brit) any type of bank account that earns a higher level of interest than a current account or deposit account" 74 79 msgid "account type: saving" 75 msgstr " "80 msgstr "account type: спестовна сметка" 76 81 77 82 #. "-" 78 83 msgid "account type: Stock" 79 msgstr " "84 msgstr "account type: акции" 80 85 81 86 #. "-" 82 87 msgid "account: parent account" 83 msgstr " "88 msgstr "account: родителска сметка" 84 89 85 90 #. "-" 86 91 msgid "account: subaccount" 87 msgstr " "92 msgstr "account: подсметка" 88 93 89 94 #. "-" 90 95 msgid "account: top level account" 91 msgstr " "96 msgstr "account: главна сметка" 92 97 93 98 #. "The process of doing something that caused a transaction to happen" 94 99 msgid "Action (register)" 95 msgstr " "100 msgstr "действие" 96 101 97 102 #. "Automated teller machine" 98 103 msgid "action: ATM" 99 msgstr " "104 msgstr "action: банкомат" 100 105 101 106 #. "Transaction was an auto deposit" 102 107 msgid "action: autoDep" 103 msgstr " "108 msgstr "action: авт. депозит" 104 109 105 110 #. "-" 106 111 msgid "action: buy" 107 msgstr " "112 msgstr "action: купува" 108 113 109 114 #. "-" 110 115 msgid "action: deposit" 111 msgstr "" 112 116 msgstr "action: депозит" 117 118 # "когато банката изтегля сума от сметката за редовно плащане" 113 119 #. "When people can automatically deduct money straight from your account. The reverse of Direct Deposit." 114 120 msgid "action: direct debit" 115 msgstr " "121 msgstr "action: директен дебит (задължаване)" 116 122 117 123 #. "transaction is a distribution (???)" 118 124 msgid "action: dist" 119 msgstr " "125 msgstr "action: разпределение" 120 126 121 127 #. "transaction is a dividend" 122 128 msgid "action: div" 123 msgstr " "129 msgstr "action: дивиденти" 124 130 125 131 #. "-" 126 132 msgid "action: fee" 127 msgstr " "133 msgstr "action: такса" 128 134 129 135 #. "transaction comes from interest" 130 136 msgid "action: int" 131 msgstr " "137 msgstr "action: лихва" 132 138 133 139 #. "-" 134 140 msgid "action: loan" 135 msgstr " "141 msgstr "action: заем" 136 142 137 143 #. "see: payment 1." 138 144 msgid "action: payment" 139 msgstr " "145 msgstr "action: плащане" 140 146 141 147 #. "-" 142 148 msgid "action: POS" 143 msgstr " "149 msgstr "action: POS-терминал" 144 150 145 151 #. "-" 146 152 msgid "action: rebate" 147 msgstr " "153 msgstr "action: отстъпка" 148 154 149 155 #. "-" 150 156 msgid "action: sell" 151 msgstr " "157 msgstr "action: продава" 152 158 153 159 #. "-" 154 160 msgid "action: Teller" 155 msgstr " "161 msgstr "action: гише" 156 162 157 163 #. "see: transfer 2. (=credit transfer)" 158 164 msgid "action: transfer" 159 msgstr " "165 msgstr "action: превод" 160 166 161 167 #. "-" 162 168 msgid "action: wire" 163 msgstr " "169 msgstr "action: пощенски превод" 164 170 165 171 #. "-" 166 172 msgid "action: withdraw" 167 msgstr " "173 msgstr "action: теглене" 168 174 169 175 #. "A sum of money" 170 176 msgid "amount" 171 msgstr " "177 msgstr "сума" 172 178 173 179 #. "The result of adding several amounts together and then dividing this total by the number of amounts" 174 180 msgid "average" 175 msgstr " "181 msgstr "средно" 176 182 177 183 #. "The amount of money that is in one's account" 178 184 msgid "balance (noun)" 179 msgstr " "185 msgstr "салдо" 180 186 181 187 #. "A written record of money received and paid out, showing the difference between the two total amounts" 182 188 msgid "balance sheet" 183 msgstr " "189 msgstr "баланс" 184 190 185 191 #. "To arrange for income and spending to be equal" 186 192 msgid "balance, to" 187 msgstr " "193 msgstr "изравняване" 188 194 189 195 #. "-" 190 196 msgid "bank" 191 msgstr "" 192 197 msgstr "банка" 198 199 # (която сме получили) 193 200 #. "A written statement of money owed for goods or services supplied. In Gnucash, a 'bill' is a statement that we received (from a vendor), whereas an 'invoice' is one that we sent out (to a customer)." 194 201 msgid "bill" 195 msgstr " "202 msgstr "разходен документ" 196 203 197 204 #. "Conditions on paying a bill. Both an invoice and a bill have billing terms. For example, you can have 'terms' of 'Net-30', where the bill is due in full in 30 days." 198 205 msgid "billing terms" 199 msgstr " "206 msgstr "срок за плащане" 200 207 201 208 #. "The dataset that encapsulates all the collections of entities (accounts etc.) in gnucash. The written records of the financial affairs of a business." 202 209 msgid "Book" 203 msgstr " "210 msgstr "счетоводна книга" 204 211 205 212 #. "Completing the records of financial affairs for a specific time period, e.g. at the end of the year." 206 213 msgid "book closing" 207 msgstr " "214 msgstr "приключване на счетоводна книга" 208 215 209 216 #. "An estimate or plan of the money available to somebody and how it will be spent over a period of time." 210 217 msgid "Budget" 211 msgstr " "218 msgstr "бюджет" 212 219 213 220 #. "-" 214 221 msgid "business (adjective)" 215 msgstr " "222 msgstr "бизнес" 216 223 217 224 #. "as Menu Item: Headline for features that are related to small business accounting" 218 225 msgid "business (noun)" 219 msgstr " "226 msgstr "физнес" 220 227 221 228 #. "Profits made from the sale of investments or property" 222 229 msgid "capital gains" 223 msgstr " "230 msgstr "капиталова печалба" 224 231 225 232 #. "Distinguishing the uppercase and lowercase letters" 226 233 msgid "case sensitive" 227 msgstr " "234 msgstr "различаване на големи и малки букви" 228 235 229 236 #. "Money in coins or notes" 230 237 msgid "cash" 231 msgstr " "238 msgstr "пари в брой" 232 239 233 240 #. "(esp. US) (= cheque) A special printed form on which one writes an order to a bank to pay a sum of money from one's account to another person" 234 241 msgid "check" 235 msgstr " "242 msgstr "чек" 236 243 237 244 #. "To repair unbalanced transactions and orphan splits in an account tree. Any transactions that have debits != credits will get a balancing split added (pointing to a special new account called 'Imbalance'). Any splits that do not have accounts are put into another special account called 'Orphan'. Formerly known as 'to scrub'." 238 245 msgid "check and repair, to" 239 msgstr " "246 msgstr "проверка" 240 247 241 248 #. "To end an application's relationship with an open file so that the application will no longer be able to access the file without opening it again. " 242 249 msgid "close, to" 243 msgstr "" 244 250 msgstr "затваряне" 251 252 # Devise/Wertpapier (auch: Währung, Aktie) 245 253 #. "An article that is bought and sold. The most general term of what an account keeps track of, e.g. a currency or a stock." 246 254 msgid "commodity" 247 msgstr " "255 msgstr "стоки" 248 256 249 257 #. "e.g. NASDAQ" 250 258 msgid "commodity listing" 251 msgstr " "259 msgstr "борса" 252 260 253 261 #. "the smallest amount of a commodity that's traded (e.g. 1/100 for USD, 1 for most stocks)" 254 262 msgid "commodity option: fraction" 255 msgstr " "263 msgstr "commodity option: единична акция" 256 264 257 265 #. "e.g. USD, DEM" 258 266 msgid "commodity option: Symbol" 259 msgstr " "267 msgstr "commodity option: символ" 260 268 261 269 #. "(a) A sum of money paid into an account. (b) A record of such a payment. (c) The state of having money in one's bank account." 262 270 msgid "Credit (column in register)" 263 msgstr " "271 msgstr "Кредит" 264 272 265 273 #. "-" 266 274 msgid "Credit Card" 267 msgstr " "275 msgstr "кредитна карта" 268 276 269 277 #. "A transfer of money direct from one bank account to another, without using a cheque" 270 278 msgid "credit transfer" 271 msgstr " "279 msgstr "превод" 272 280 273 281 #. "The system of money used in a country" 274 282 msgid "currency" 275 msgstr " "283 msgstr "валута" 276 284 277 285 #. "Custom print format (i.e. according to the user's wishes) as opposed to a template choice." 278 286 msgid "Custom" 279 msgstr " "287 msgstr "собствен" 280 288 281 289 #. "The backend where the data is stored." 282 290 msgid "database" 283 msgstr " "291 msgstr "база данни" 284 292 285 293 #. "A specific numbered day of the month" 286 294 msgid "Date" 287 msgstr " "295 msgstr "дата" 288 296 289 297 #. "DD/MM/YY or MM/DD/YY or something else" 290 298 msgid "date format" 291 msgstr " "299 msgstr "формат на дата" 292 300 293 301 #. "A range in time that is delimited by two distinct dates." 294 302 msgid "date range" 295 msgstr " "303 msgstr "времеви диапазон" 296 304 297 305 #. "(a) A written note in an account of a sum owed or paid out. (b) A sum withdrawn from an account." 298 306 msgid "Debit (column in register)" 299 msgstr " "307 msgstr "Дебит" 300 308 301 309 #. "Each option has a default setting that it is shipped with, until the user changes the setting." 302 310 msgid "default" 303 msgstr " "311 msgstr "Начални настройки" 304 312 305 313 #. "see credit" 306 314 msgid "deposit (in the reconcile dialog)" 307 msgstr " "315 msgstr "Зачисление в кредит" 308 316 309 317 #. "The process of something becoming less valuable" 310 318 msgid "depreciation" 311 msgstr " "319 msgstr "амортизация" 312 320 313 321 #. "1. One textfield per transaction. The text in it should describe what the transaction was about. A short descriptive phrase (up to 40 chars) 2. One textfield per account. It is intended to be a longer, 1-5 sentence description of what this account is all about." 314 322 msgid "Description (column in register)" 315 msgstr " "323 msgstr "Описание" 316 324 317 325 #. "Important Buzzword :)" 318 326 msgid "double entry" 319 msgstr " "327 msgstr "двустранно счетоводство" 320 328 321 329 #. "a person who works for somebody or a company in return for wages" 322 330 msgid "employee" 323 msgstr " "331 msgstr "служител" 324 332 325 333 #. "1. The money value of a property after all charges on it have been paid. Equity isn't debt, it's a representation of long-term capital (So combining it with liability isn't really very meaningful, except in the balance sheet. 2. (a) The value of the shares issued by a company. (b) Ordinary stocks and shares that carry no fixed interest." 326 334 msgid "equity" 327 msgstr " "335 msgstr "собствен капитал" 328 336 329 337 #. "Report that ... FIXME: Add description." 330 338 msgid "equity statement" 331 msgstr " "339 msgstr "отчет за промените в собствения капитал" 332 340 333 341 #. "A trusted third party that holds a payment or deposit until a transaction is completed. In the US, many mortgage companies set up an escrow account when you get a mortgage. You pay into the account every month and they disburse amounts out of the escrow to pay for hazard insurance and property taxes. So they are holding funds 'in escrow' to complete the transactions (paying insurance and taxes)." 334 342 msgid "escrow (account)" 335 msgstr " "343 msgstr "доверителна сметка" 336 344 337 345 #. "The relation in value between the money used in different countries" 338 346 msgid "exchange rate" 339 msgstr " "347 msgstr "валутен курс" 340 348 341 349 #. "in the account creation dialog??" 342 350 msgid "field" 343 msgstr " "351 msgstr "поле" 344 352 345 353 #. "Any piece of information (text, graphics, executable) put together and given a name. All the information you have on the hard drive is arranged as a collection of files." 346 354 msgid "file" 347 msgstr " "355 msgstr "файл" 348 356 349 357 #. "-" 350 358 msgid "file type" 351 msgstr " "359 msgstr "тип файл" 352 360 353 361 #. "-" 354 362 msgid "financial calculator: interest rate" 355 msgstr " "363 msgstr "financial calculator: лихвен процент" 356 364 357 365 #. "see: payment" 358 366 msgid "financial calculator: payments" 359 msgstr " "367 msgstr "financial calculator: вноски по плащания" 360 368 361 369 #. "An increase in wealth; profit; advantage (See also: capital gains)" 362 370 msgid "gain" 363 msgstr "" 364 371 msgstr "покачване на стойността" 372 373 # Ausgleichskonto 365 374 #. "Name of an automaticly created account to get imbalanced transactions back in balance" 366 375 msgid "imbalance" 367 msgstr " "376 msgstr "неравнена сметка" 368 377 369 378 #. "Process of extracting data from a non-Gnucash format into a Gnucash file. E.g. QIF Import." 370 379 msgid "import" 371 msgstr " "380 msgstr "внасяне" 372 381 373 382 #. "Report that ... FIXME: add description. This report used to be called the 'Profit & Loss', but it was renamed on 2004-07-13." 374 383 msgid "income statement" 375 msgstr " "384 msgstr "отчет за приходите и разходите" 376 385 377 386 #. "Money charged for borrowing money, or paid to somebody who invests money" 378 387 msgid "interest" 379 msgstr "" 380 388 msgstr "лихва" 389 390 # (издадена фактура) 381 391 #. "A list of goods sold or services provided together with the prices charged; see also: a bill. In Gnucash, an 'invoice' is a statement that we sent out (to a customer), whereas a 'bill' is one that we received (from a vendor)." 382 392 msgid "invoice" 383 msgstr " "393 msgstr "фактура" 384 394 385 395 #. "In business accounting: Jobs are a mechanism by which you can group multiple invoices or bills that belong to the same customer or vendor. The job describes a (larger) piece of work or a task undertaken on order, for which one or many invoices or bills will be issued." 386 396 msgid "job" 387 msgstr " "397 msgstr "поръчка" 388 398 389 399 #. "A book in which a bank, business firm, etc. records its financial accounts" 390 400 msgid "ledger" 391 msgstr " "401 msgstr "Главна счетоводна книга" 392 402 393 403 #. "The heading for the right side of the balance sheet. See also: Equity." 394 404 msgid "liabilities/equity" 395 msgstr " "405 msgstr "пасиви/собствен капитал" 396 406 397 407 #. "A sum of money that is lent (by a bank)" 398 408 msgid "loan" 399 msgstr " "409 msgstr "заем" 400 410 401 411 #. "The money lost in business activity" 402 412 msgid "loss" 403 msgstr " "413 msgstr "загуба" 404 414 405 415 #. "name of an automatically created account" 406 416 msgid "Lost Accounts" 407 msgstr " "417 msgstr "изгубени сметки" 408 418 409 419 #. "A particular collection of items that were bought in one transaction. A lot is typically formed when the item is bought, and is closed when the item is sold out. Needed e.g. for U.S. tax purposes." 410 420 msgid "Lot" 411 msgstr " "421 msgstr "перо" 412 422 413 423 #. "Combine two books into one (see book)." 414 424 msgid "merge, to" 415 msgstr " "425 msgstr "сливане" 416 426 417 427 #. "The thing that the scatter plot uses to mark each data point" 418 428 msgid "marker" 419 msgstr " "429 msgstr "маркер" 420 430 421 431 #. "The way how more than one window is displayed in GnuCash at the same time. MDI = Multiple Document Interface." 422 432 msgid "MDI modus" 423 msgstr " "433 msgstr "Подреждане на прозорците" 424 434 425 435 #. "One textfield per split that should help you remember what this split was about." 426 436 msgid "Memo" 427 msgstr " "437 msgstr "забележка" 428 438 429 439 #. "(a) An agreement by which money is lent by a bank for buying a house or other property, the property being the security. (b) A sum of money lent in this way." 430 440 msgid "Mortgage" 431 msgstr " "441 msgstr "ипотека" 432 442 433 443 #. "e.g. USD, DEM, see Currency." 434 444 msgid "national currency" 435 msgstr " "445 msgstr "национална валута" 436 446 437 447 #. "(of money) remaining when nothing more is to be taken away" 438 448 msgid "net" 439 msgstr " "449 msgstr "нето" 440 450 441 451 #. "net total of all assets" 442 452 msgid "net assets" 443 msgstr " "453 msgstr "нетни активи" 444 454 445 455 #. "The total income minus the total expenses of a given time period." 446 456 msgid "net profit" 447 msgstr " "457 msgstr "нетна печалба" 448 458 449 459 #. "Your net worth is your assets minus your liabilities. If your accounts are balanced, your net worth should equal your equity plus your net profit." 450 460 msgid "net worth" 451 msgstr " "461 msgstr "нетна стойност на капитала" 452 462 453 463 #. "One textfield per transaction that can hold explanatory text about the transaction." 454 464 msgid "notes (register)" 455 msgstr " "465 msgstr "пояснение" 456 466 457 467 #. "Abbreviation for: number; Field in a transaction. If this transaction was done by check, then the check number should be noted in this field." 458 468 msgid "Num (column in register)" 459 msgstr " "469 msgstr "№" 460 470 461 471 #. "to make accessible" 462 472 msgid "open, to" 463 msgstr " "473 msgstr "отваряне" 464 474 465 475 #. "If an account starts with a non-zero balance, then this amount is called the opening balance." 466 476 msgid "opening balance" 467 msgstr " "477 msgstr "начален баланс" 468 478 469 479 #. "A menu choice in the graphical user interface that allows the user to specify how the application will act each time it is used. " 470 480 msgid "options" 471 msgstr " "481 msgstr "параметри" 472 482 473 483 #. "Watch out: Although this word exists in gnucash program code, all that program code in gnucash is currently not activated. In the future, it will be used in business accounting as follows: A particular request to make or supply goods, but belonging to a (larger) job. Such a request can come from a customer or be sent to a vendor. An order will probably generate one invoice or bill." 474 484 msgid "order" 475 msgstr "" 476 485 msgstr "поръчка" 486 487 # Ausbuchungskonto?? 477 488 #. "Name of an automatically created account that holds splits that have no account." 478 489 msgid "orphan" 479 msgstr " "490 msgstr "изоставен" 480 491 481 492 #. "A secret phrase that one needs to know in order to get access to a user account " 482 493 msgid "passphrase" 483 msgstr " "494 msgstr "парола" 484 495 485 496 #. "An amount that must be paid / An amount for which money has not yet been received" 486 497 msgid "Payables/Receivables" 487 msgstr " "498 msgstr "Задължения/Вземания" 488 499 489 500 #. "A person to whom sth is paid" 490 501 msgid "payee" 491 msgstr " "502 msgstr "бенефициент" 492 503 493 504 #. "A person who pays or who has to pay for sth" 494 505 msgid "payer" 495 msgstr " "506 msgstr "платец" 496 507 497 508 #. "1. The action of paying sb/sth or of being paid. 2. A sum of money paid." 498 509 msgid "payment" 499 msgstr "" 500 510 msgstr "плащане" 511 512 # Platzhalter 501 513 #. "An account where no transactions may be posted to; transactions can only be posted to subaccounts of this account, so this account serves as a placeholder in the hierarchy" 502 514 msgid "placeholder" 503 msgstr " "515 msgstr "синтетична сметка" 504 516 505 517 #. "A set of investments owned by a person" 506 518 msgid "portfolio" 507 msgstr " "519 msgstr "портфолио" 508 520 509 521 #. "A menu choice in many graphical user interface applications that allows the user to specify how the application will act each time it is used. " 510 522 msgid "preferences" 511 msgstr " "523 msgstr "предпочитания" 512 524 513 525 #. "An amount of money for which sth may be bought or sold" 514 526 msgid "price (in a split)" 515 msgstr " "527 msgstr "цена" 516 528 517 529 #. "An ask is an offer to sell, and the price you want to sell at." 518 530 msgid "price type: ask" 519 msgstr " "531 msgstr "цена: купува" 520 532 521 533 #. "A bid is an offer to buy, and the price you want to buy at." 522 534 msgid "price type: bid" 523 msgstr " "535 msgstr "цена: продава" 524 536 525 537 #. "online quotes (rather: quotation!?) A statement of the current price of stocks or commodities" 526 538 msgid "price: quotes" 527 msgstr " "539 msgstr "цена: борсова цена" 528 540 529 541 #. "Money gained in business, esp. the difference between the amount earned and the amount spent" 530 542 msgid "profit" 531 msgstr " "543 msgstr "печалба" 532 544 533 545 #. "OBSOLETE. This report was renamed to 'income statement' on 2004-07-13. Old definition: A list that shows the amount of money spent compared with the amount earned by a business in a particular period" 534 546 msgid "Profit & Loss" 535 msgstr " "547 msgstr "печалба и загуба" 536 548 537 549 #. "-" 538 550 msgid "quick-fill" 539 msgstr " "551 msgstr "бързо презареждане?" 540 552 541 553 #. "-" 542 554 msgid "rebalance, to (a transaction)" 543 msgstr " "555 msgstr "промяна на транзакция" 544 556 545 557 #. "reconcile an account, a reconciled split. To find a way to make the bank's account statement agree with the user's recorded transactions in an account." 546 558 msgid "reconcile, to" 547 msgstr " "559 msgstr "изравнявам" 548 560 549 561 #. "-" 550 562 msgid "record keeping" 551 msgstr " "563 msgstr "счетоводство" 552 564 553 565 #. "A list of items; a book containing such a list" 554 566 msgid "register" 555 msgstr " "567 msgstr "регистър" 556 568 557 569 #. "A transaction that is divided into two or more parts" 558 570 msgid "register entry: split transaction" 559 msgstr " "571 msgstr "register entry: разделяне на транзакция" 560 572 561 573 #. "-" 562 574 msgid "register entry: stock split" 563 msgstr " "575 msgstr "register entry: разделяне на акции" 564 576 565 577 #. "one form of register" 566 578 msgid "register: auto-split ledger" 567 msgstr " "579 msgstr "register: дневник с автоматично разлистване" 568 580 569 581 #. "another form of register" 570 582 msgid "register: basic ledger" 571 msgstr " "583 msgstr "register: основна счетоводна книга" 572 584 573 585 #. "another form of register" 574 586 msgid "register: general ledger" 575 msgstr " "587 msgstr "register: главна счетоводна книга" 576 588 577 589 #. "another form of register" 578 590 msgid "register: transaction journal" 579 msgstr " "591 msgstr "счетоводен изглед: журнал на транзакциите" 580 592 581 593 #. "reload the current document" 582 594 msgid "reload, to" 583 msgstr " "595 msgstr "презареждане" 584 596 585 597 #. "name of an equity account (?); to be distinguished from the opening balance." 586 598 msgid "Retained Earnings" 587 msgstr " "599 msgstr "неразпределена печалба" 588 600 589 601 #. "Create a new transaction that is the inverse of the old one. When you add the two together they completely cancel out. Accounts use this instead of voiding transactions, usually because the prior month has been closed and can no longer be changed, or the entire accounting system is 'write only'." 590 602 msgid "reverse transaction, to (Action in the register)" 591 msgstr " "603 msgstr "сторнираща транзакция" 592 604 593 605 #. "To write data (typically a file) to a storage medium, such as a disk or tape." 594 606 msgid "save, to (to a file)" 595 msgstr " "607 msgstr "съхрани" 596 608 597 609 #. "A transaction or reminder of a transaction that can be automatically executed at a specific time. It can be executed either once, or several times at regular intervals." 598 610 msgid "Scheduled Transaction" 599 msgstr " "611 msgstr "транзакция по график" 600 612 601 613 #. "DEPRECATED. To repair unbalanced transactions and orphan splits in an account tree. Any transactions that have debits != credits will get a balancing split added (pointing to a special new account called 'Imbalance'). Any splits that do not have accounts are put into another special account called 'Orphan'. Deprecated - use the term 'to check and repair' now." 602 614 msgid "scrub, to" 603 msgstr " "615 msgstr "проверка" 604 616 605 617 #. "A document or certificate showing who owns shares" 606 618 msgid "security" 607 msgstr " "619 msgstr "ценни кники" 608 620 609 621 #. "-" 610 622 msgid "Share Balance (register)" 611 msgstr " "623 msgstr "салдо на акциите" 612 624 613 625 #. "Any of the equal parts into which the money of a business company is divided, giving the holder a right to a portion of the profits" 614 626 msgid "shares" 615 msgstr " "627 msgstr "дялове" 616 628 617 629 #. "(of a price) A place wfrom which sth comes or is obtained" 618 630 msgid "source" 619 msgstr " "631 msgstr "източник" 620 632 621 633 #. "One of the two or several parts a transaction is divided into" 622 634 msgid "split" 623 msgstr " "635 msgstr "разделяне" 624 636 625 637 #. "This sets the particular design or shape of a report." 626 638 msgid "style sheet" 627 msgstr " "639 msgstr "стил" 628 640 629 641 #. "The total of a set of figures that are part of a larger group of figures" 630 642 msgid "subtotal" 631 msgstr " "643 msgstr "междинна сума" 632 644 633 645 #. "field of an account" 634 646 msgid "tax info" 635 msgstr " "647 msgstr "информация за данък" 636 648 637 649 #. "if you create a new e.g. style sheet, you can start from a template" 638 650 msgid "template" 639 msgstr " "651 msgstr "шаблон" 640 652 641 653 #. "see: date range" 642 654 msgid "time period" 643 msgstr " "655 msgstr "времеви период" 644 656 645 657 #. "as abbreviation for Total" 646 658 msgid "Tot" 647 msgstr " "659 msgstr "Общо" 648 660 649 661 #. "The full number or amount: total of some balances, of any account's running balance etc." 650 662 msgid "total" 651 msgstr " "663 msgstr "обща сума" 652 664 653 665 #. "A piece of business done; the transfer of money from one account to one or more other accounts. (see also: Scheduled Transaction)" 654 666 msgid "transaction" 655 msgstr " "667 msgstr "транзакция" 656 668 657 669 #. "A transaction whose amount has actually been moved. The word comes from checks: a check is issued, but several steps have to be done until the amount is actually retrieved from the bank account, which is the point in time where that transaction (check) gets cleared." 658 670 msgid "transaction state: cleared" 659 msgstr " "671 msgstr "по сметка" 660 672 661 673 #. "-" 662 674 msgid "transaction state: frozen" 663 msgstr " "675 msgstr "замразен" 664 676 665 677 #. "A transaction that was reconciled with the bank's statement." 666 678 msgid "transaction state: reconciled" 667 msgstr " "679 msgstr "изравнен" 668 680 669 681 #. "A transaction that is void i.e. not valid (anymore)." 670 682 msgid "transaction state: voided" 671 msgstr " "683 msgstr "недействителен" 672 684 673 685 #. "1. The action of transferring sth. 2. see: credit transfer" 674 686 msgid "transfer (noun)" 675 msgstr " "687 msgstr "превод" 676 688 677 689 #. "The account where an amount is transferred to" 678 690 msgid "transfer account" 679 msgstr " "691 msgstr "кореспондентска сметка" 680 692 681 693 #. "To move money from one account to another. Will create a transaction." 682 694 msgid "transfer, to (register toolbar)" 683 msgstr " "695 msgstr "вписвам в сметка" 684 696 685 697 #. "The trial balance is a worksheet on which you list all your general ledger accounts and their debit or credit balance. It is a tool that is used to alert you to errors in your books. The total debits must equal the total credits. If they don't equal, you know you have an error that must be tracked down." 686 698 msgid "trial balance (report)" 687 msgstr " "699 msgstr "оборотна ведомост" 688 700 689 701 #. "A class or things that have characteristics in common; type of an account, of a commodity etc." 690 702 msgid "type" 691 msgstr " "703 msgstr "тип" 692 704 693 705 #. "A fixed amount or number used as a standard of measurement; e.g. millimeters, inch; for absolute positioning in the custom check format." 694 706 msgid "units" 695 msgstr " "707 msgstr "единици" 696 708 697 709 #. "-" 698 710 msgid "URL" 699 msgstr " "711 msgstr "URL" 700 712 701 713 #. "The worth of sth in terms of money or other commodities for which it can be exchanged" 702 714 msgid "value (in a split)" 703 msgstr " "715 msgstr "стойност" 704 716 705 717 #. "In small business accounting: A person or company that sells items and is supplying goods" 706 718 msgid "vendor" 707 msgstr " "719 msgstr "доставчик" 708 720 709 721 #. "The terms 'Voucher' and 'Expense Voucher' are used interchangeably in gnucash. The 'Expense Voucher' is also a bit of a misnomer -- it's more like an 'Expense Report' in gnucash. The phrase is meant to be a list of expenses incurred by an employee for which the company will reminburse them." 710 722 msgid "voucher" 711 msgstr "" 712 723 msgstr "ваучер" 724 725 # Belastung 713 726 #. "see debit" 714 727 msgid "withdraw (in the reconcile dialog)" 715 msgstr " "716 728 msgstr "тегля/дебитирам" 729 -
sharp/gnucash.trunk.bg.po
r2093 r2095 1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGEpackage.4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.1 # Bulgarian tanslation of gnucash po-file. 2 # Copyright (C) 2010 Rosi Dimova <pocu@bk.ru>. 3 # This file is distributed under the same license as the gnucash package. 4 # Rosi Dimova <pocu@bk.ru>, 2010. 5 5 # 6 #, fuzzy 7 msgid "" 8 msgstr "" 9 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" 6 msgid "" 7 msgstr "" 8 "Project-Id-Version: GnuCash.2.0\n" 10 9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 11 "POT-Creation-Date: 2007-03-27 08:29+0300\n" 12 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" 13 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" 14 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" 10 "POT-Creation-Date: 2010-07-25 20:05+0300\n" 11 "PO-Revision-Date: 2010-07-25 20:45+0300\n" 12 "Last-Translator: Rosi Dimova <pocu@bk.ru>\n" 13 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" 14 "Language: bg\n" 15 15 "MIME-Version: 1.0\n" 16 "Content-Type: text/plain; charset= CHARSET\n"16 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" 17 17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 18 "Plural-Forms: nplurals= INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"19 20 #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:139 21 msgid " Variables are in the form 'name=value'"22 msgstr ""23 24 #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:6 3318 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 19 "X-Poedit-Language: Bulgarian\n" 20 "X-Poedit-Country: BULGARIA\n" 21 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 22 "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,625,-1\n" 23 24 #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:655 25 25 msgid "Illegal variable in expression." 26 msgstr " "27 28 #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:6 4326 msgstr "Недопустима променлива в израза." 27 28 #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:666 29 29 msgid "Unbalanced parenthesis" 30 msgstr " "31 32 #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:6 4530 msgstr "Незатворена скоба" 31 32 #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:668 33 33 msgid "Stack overflow" 34 msgstr " "35 36 #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:6 4734 msgstr "Препълнен буфер" 35 36 #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:670 37 37 msgid "Stack underflow" 38 msgstr " "39 40 #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:6 4938 msgstr "Незапълнен буфер" 39 40 #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:672 41 41 msgid "Undefined character" 42 msgstr " "43 44 #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:6 5142 msgstr "Неопределен знак" 43 44 #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:674 45 45 msgid "Not a variable" 46 msgstr " "47 48 #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:6 5346 msgstr "Не е променлива" 47 48 #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:676 49 49 msgid "Not a defined function" 50 msgstr " "51 52 #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:6 5550 msgstr "Неопределена функция" 51 52 #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:678 53 53 msgid "Out of memory" 54 msgstr " "55 56 #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:6 5754 msgstr "Недостатъчно памет" 55 56 #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:680 57 57 msgid "Numeric error" 58 msgstr "Цифрова грешка" 59 60 #. Translators: This and the following strings appear on 61 #. * the account tab if the Tax Info column is displayed, 62 #. * i.e. if the user wants to record the tax form number 63 #. * and location on that tax form which corresponds to this 64 #. * gnucash account. For the US Income Tax support in 65 #. * gnucash, each tax code that can be assigned to an 66 #. * account generally corresponds to a specific line number 67 #. * on a paper form and each form has a unique 68 #. * identification (e.g., Form 1040, Schedule A). 69 #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:492 70 msgid "Tax-related but has no tax code" 71 msgstr "" 72 73 #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:498 74 msgid "Tax entity type not specified" 75 msgstr "" 76 77 #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:560 78 #, c-format 79 msgid "Tax type %s: invalid code %s for account type" 80 msgstr "" 81 82 #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:563 83 #, c-format 84 msgid "Not tax-related; tax type %s: invalid code %s for account type" 85 msgstr "" 86 87 #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:573 88 #, c-format 89 msgid "Invalid code %s for tax type %s" 90 msgstr "" 91 92 #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:576 93 #, c-format 94 msgid "Not tax-related; invalid code %s for tax type %s" 95 msgstr "" 96 97 #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:584 98 #, c-format 99 msgid "No form: code %s, tax type %s" 100 msgstr "" 101 102 #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:587 103 #, c-format 104 msgid "Not tax-related; no form: code %s, tax type %s" 105 msgstr "" 106 107 #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:595 ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:608 108 #, c-format 109 msgid "No description: form %s, code %s, tax type %s" 110 msgstr "" 111 112 #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:599 ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:612 113 #, c-format 114 msgid "Not tax-related; no description: form %s, code %s, tax type %s" 115 msgstr "" 116 117 #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:624 118 #, c-format 119 msgid "Not tax-related; %s%s %s (code %s, tax type %s)" 58 120 msgstr "" 59 121 … … 61 123 #. after the colon are abbreviations of the word before the 62 124 #. colon. You should only translate the letter *after* the colon. 63 #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c: 515125 #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:660 64 126 msgid "not cleared:n" 65 msgstr " "127 msgstr "not cleared:н" 66 128 67 129 #. Translators: Please only translate the letter *after* the colon. 68 #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c: 517130 #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:663 69 131 msgid "cleared:c" 70 msgstr " "132 msgstr "cleared:п" 71 133 72 134 #. Translators: Please only translate the letter *after* the colon. 73 #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c: 519135 #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:666 74 136 msgid "reconciled:y" 75 msgstr " "137 msgstr "reconciled:и" 76 138 77 139 #. Translators: Please only translate the letter *after* the colon. 78 #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c: 521140 #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:669 79 141 msgid "frozen:f" 80 msgstr " "142 msgstr "frozen:з" 81 143 82 144 #. Translators: Please only translate the letter *after* the colon. 83 #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c: 523145 #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:672 84 146 msgid "void:v" 85 msgstr " "86 87 #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c: 564 ../src/gnome/dialog-chart-export.c:44147 msgstr "void:п" 148 149 #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:713 88 150 msgid "Opening Balances" 89 msgstr "" 90 91 #. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm 92 #. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm 93 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm 94 #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:567 95 #: ../src/import-export/qif/qif-defaults.c:60 ../intl-scm/guile-strings.c:20 96 #: ../intl-scm/guile-strings.c:22 ../intl-scm/guile-strings.c:50 97 #: ../intl-scm/guile-strings.c:52 ../intl-scm/guile-strings.c:2746 151 msgstr "Начални баланси" 152 153 #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:716 98 154 msgid "Retained Earnings" 99 msgstr "" 100 101 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm 102 #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:640 ../src/engine/Account.c:2142 103 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2051 104 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2744 155 msgstr "Неразпределена печалба" 156 157 #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:788 ../src/engine/Account.c:3959 158 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2311 105 159 msgid "Equity" 106 msgstr " "107 108 #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c: 700 ../src/gnome/dialog-chart-export.c:45109 #: ../src/gnome/ druid-hierarchy.c:905 ../src/gnome/glade/account.glade.h:48110 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:2 64160 msgstr "Собствен капитал" 161 162 #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:843 ../src/gnome/druid-hierarchy.c:944 163 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:43 164 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:293 111 165 msgid "Opening Balance" 112 msgstr "" 113 114 #. src/report/standard-reports/general-journal.scm 115 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm 116 #. src/report/standard-reports/register.scm 117 #. src/report/standard-reports/transaction.scm 118 #: ../src/app-utils/guile-util.c:1099 119 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1901 120 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1848 ../intl-scm/guile-strings.c:1992 121 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2218 ../intl-scm/guile-strings.c:2876 166 msgstr "Начален баланс" 167 168 #: ../src/app-utils/guile-util.c:1107 169 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2130 122 170 msgid "Debit" 123 msgstr "" 124 125 #. src/report/standard-reports/general-journal.scm 126 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm 127 #. src/report/standard-reports/register.scm 128 #. src/report/standard-reports/transaction.scm 129 #: ../src/app-utils/guile-util.c:1137 130 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1924 131 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1999 132 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2015 133 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2033 134 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1850 ../intl-scm/guile-strings.c:1994 135 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2220 ../intl-scm/guile-strings.c:2878 171 msgstr "Дебит" 172 173 #: ../src/app-utils/guile-util.c:1142 174 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2153 175 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2250 176 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2269 177 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2287 136 178 msgid "Credit" 137 msgstr " "138 139 #: ../src/app-utils/option-util.c:17 34179 msgstr "Кредит" 180 181 #: ../src/app-utils/option-util.c:1715 140 182 #, c-format 141 183 msgid "" … … 143 185 "%s" 144 186 msgstr "" 145 146 #: ../src/backend/postgres/PostgresBackend.c:1870 147 #, c-format 148 msgid "Unknown database access mode '%s'. Using default mode: multi-user." 149 msgstr "" 150 151 #: ../src/backend/postgres/PostgresBackend.c:1988 152 #: ../src/backend/postgres/putil.c:78 ../src/backend/postgres/putil.c:104 153 #: ../src/backend/postgres/putil.c:146 154 #, c-format 155 msgid "From the Postgresql Server: %s" 156 msgstr "" 157 158 #: ../src/backend/postgres/putil.c:56 ../src/backend/postgres/upgrade.c:398 159 msgid "Backend connection is not available" 160 msgstr "" 161 162 #: ../src/backend/postgres/putil.c:65 163 msgid "Query could not be executed" 164 msgstr "" 165 166 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:73 187 "Има проблем с параметър %s:%s.\n" 188 "%s" 189 190 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:87 167 191 msgid "This is a development version. It may or may not work.\n" 168 msgstr " "169 170 #: ../src/bin/gnucash-bin.c: 74192 msgstr "Това е версия в разработка. Възможно е и да не работи.\n" 193 194 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:88 171 195 msgid "Report bugs and other problems to gnucash-devel@gnucash.org.\n" 172 msgstr " "173 174 #: ../src/bin/gnucash-bin.c: 75196 msgstr "Докладвайте за грешки и проблеми на gnucash-devel@gnucash.org.\n" 197 198 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:89 175 199 msgid "You can also lookup and file bug reports at http://bugzilla.gnome.org\n" 176 200 msgstr "" 177 178 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:76 201 "Също така можете да проследявате и записвате доклади за грешка на http://" 202 "bugzilla.gnome.org\n" 203 204 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:90 179 205 msgid "The last stable version was " 180 msgstr " "181 182 #: ../src/bin/gnucash-bin.c: 77206 msgstr "Последната стабилна версия беше " 207 208 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:91 183 209 msgid "The next stable version will be " 184 msgstr " "185 186 #: ../src/bin/gnucash-bin.c: 218 ../src/bin/gnucash-bin.c:266210 msgstr "Следващата стабилна версия ще бъде" 211 212 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:429 187 213 msgid "Show GnuCash version" 188 msgstr "" 189 190 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:220 ../src/bin/gnucash-bin.c:268 191 msgid "Enable debugging mode" 192 msgstr "" 193 194 #. Translators: This is the command line option autohelp 195 #. text; see popt(3) 196 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:224 ../src/bin/gnucash-bin.c:272 197 msgid "Set the logging level from 0 (least) to 6 (most)" 198 msgstr "" 199 200 #. Translators: Argument description for autohelp; see popt(3) 214 msgstr "Показване версията на GnuCash " 215 216 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:434 217 msgid "Enable debugging mode: increasing logging to provide deep detail." 218 msgstr "" 219 220 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:439 221 msgid "Enable extra/development/debugging features." 222 msgstr "" 223 224 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:444 225 msgid "" 226 "Log level overrides, of the form \"log.ger.path={debug,info,warn,crit," 227 "error}\"" 228 msgstr "" 229 230 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:450 231 msgid "" 232 "File to log into; defaults to \"/tmp/gnucash.trace\"; can be \"stderr\" or " 233 "\"stdout\"." 234 msgstr "" 235 236 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:456 237 msgid "Do not load the last file opened" 238 msgstr "Да не се зарежда последният отворен файл" 239 240 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:461 241 msgid "Set configuration path" 242 msgstr "Определяне път на конфигурация" 243 201 244 #. Translators: Argument description for autohelp; see 202 245 #. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html 203 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:226 ../src/bin/gnucash-bin.c:275 204 msgid "LOGLEVEL" 205 msgstr "" 206 207 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:228 ../src/bin/gnucash-bin.c:277 208 msgid "Do not load the last file opened" 209 msgstr "" 210 211 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:230 ../src/bin/gnucash-bin.c:279 212 msgid "Set configuration path" 213 msgstr "" 214 215 #. Translators: Argument description for autohelp; see popt(3) 246 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:464 247 msgid "CONFIGPATH" 248 msgstr "ПЪТ НА КОНФИГУРАЦИЯ" 249 250 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:469 251 msgid "Set shared data file search path" 252 msgstr "Задаване на път за търсене на споделения файл с данни" 253 216 254 #. Translators: Argument description for autohelp; see 217 255 #. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html 218 #: ../src/bin/gnucash-bin.c: 232 ../src/bin/gnucash-bin.c:282219 msgid " CONFIGPATH"220 msgstr " "221 222 #: ../src/bin/gnucash-bin.c: 234 ../src/bin/gnucash-bin.c:284223 msgid "Set shared data file search path" 224 msg str ""225 226 #. Translators: Argument description for autohelp; see popt(3) 256 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:472 257 msgid "SHAREPATH" 258 msgstr "SHAREPATH" 259 260 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:476 261 #, fuzzy 262 msgid "Set the prefix path for gconf queries" 263 msgstr "Определяне път за търсене на документалните файлове" 264 227 265 #. Translators: Argument description for autohelp; see 228 266 #. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html 229 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:236 ../src/bin/gnucash-bin.c:287 230 msgid "SHAREPATH" 231 msgstr "" 232 233 #. src/scm/command-line.scm 234 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:238 ../src/bin/gnucash-bin.c:289 235 #: ../intl-scm/guile-strings.c:116 236 msgid "Set the search path for documentation files" 237 msgstr "" 238 239 #. Translators: Argument description for autohelp; see popt(3) 267 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:479 268 #, fuzzy 269 msgid "GCONFPATH" 270 msgstr "ПЪТ НА КОНФИГУРАЦИЯ" 271 272 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:483 273 msgid "Add price quotes to given GnuCash datafile" 274 msgstr "Добавяне на ценови котировки към определен файл с данни на GnuCash" 275 240 276 #. Translators: Argument description for autohelp; see 241 277 #. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html 242 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:240 ../src/bin/gnucash-bin.c:292 243 msgid "DOCPATH" 244 msgstr "" 245 246 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:242 ../src/bin/gnucash-bin.c:294 247 msgid "Add price quotes to given GnuCash datafile" 248 msgstr "" 249 250 #. Translators: Argument description for autohelp; see popt(3) 278 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:486 279 msgid "FILE" 280 msgstr "FILE" 281 282 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:490 283 msgid "" 284 "Regular expression determining which namespace commodities will be retrieved" 285 msgstr "" 286 "Регулярен израз, определящ кои ценности с области на имена ще бъдат " 287 "извлечени." 288 251 289 #. Translators: Argument description for autohelp; see 252 290 #. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html 253 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:244 ../src/bin/gnucash-bin.c:297 254 msgid "FILE" 255 msgstr "" 256 257 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:246 ../src/bin/gnucash-bin.c:299 258 msgid "" 259 "Regular expression determining which namespace commodities will be retrieved" 260 msgstr "" 261 262 #. Translators: Argument description for autohelp; see popt(3) 263 #. Translators: Argument description for autohelp; see 264 #. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html 265 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:248 ../src/bin/gnucash-bin.c:302 291 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:493 266 292 msgid "REGEXP" 267 msgstr " "293 msgstr "REGEXP" 268 294 269 295 #. Translators: %s is the version number 270 #: ../src/bin/gnucash-bin.c: 322296 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:518 271 297 #, c-format 272 298 msgid "GnuCash %s development version" 273 msgstr " "299 msgstr "Версия на GnuCash %s в разработка" 274 300 275 301 #. Translators: %s is the version number 276 #: ../src/bin/gnucash-bin.c: 325302 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:523 277 303 #, c-format 278 304 msgid "GnuCash %s" 279 msgstr " "305 msgstr "GnuCash %s" 280 306 281 307 #. Translators: 1st %s is the build date; 2nd %s is the SVN 282 308 #. revision number 283 #: ../src/bin/gnucash-bin.c: 329309 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:528 284 310 #, c-format 285 311 msgid "Built %s from r%s" 286 msgstr " "287 288 #: ../src/bin/gnucash-bin.c: 405312 msgstr "Създадена %s от r%s" 313 314 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:611 289 315 msgid "No quotes retrieved. Finance::Quote isn't installed properly.\n" 290 316 msgstr "" 317 "Не са обработени котировки. Финанси::Котировката не е правилно инсталирана.\n" 291 318 292 319 #. Install Price Quote Sources 293 #: ../src/bin/gnucash-bin.c: 458320 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:692 294 321 msgid "Checking Finance::Quote..." 295 msgstr " "296 297 #: ../src/bin/gnucash-bin.c: 465322 msgstr "Проверка Finance::Quote..." 323 324 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:700 298 325 msgid "Loading data..." 299 msgstr "" 300 301 #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm 302 #. src/business/business-reports/owner-report.scm 303 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm 304 #. src/business/business-reports/invoice.scm 305 #. src/report/standard-reports/register.scm 306 #. src/app-utils/prefs.scm 307 #: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:589 308 #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:219 309 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2414 310 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2496 311 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:13 312 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:316 313 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2030 314 #: ../intl-scm/guile-strings.c:340 ../intl-scm/guile-strings.c:432 315 #: ../intl-scm/guile-strings.c:724 ../intl-scm/guile-strings.c:904 316 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2302 ../intl-scm/guile-strings.c:3832 326 msgstr "Зареждане на данни..." 327 328 #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:73 329 #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:265 330 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1137 331 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1214 332 #: ../src/gnome-utils/gnc-general-select.c:219 333 msgid "Select..." 334 msgstr "Избиране..." 335 336 #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:77 337 #: ../src/gnome-utils/gnc-general-select.c:221 338 msgid "Edit..." 339 msgstr "Редактиране..." 340 341 #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:225 342 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2624 343 #: ../src/engine/gncInvoice.c:855 344 msgid "Bill" 345 msgstr "Разходен документ" 346 347 #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:228 348 msgid "Voucher" 349 msgstr "авансов отчет" 350 351 #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:231 352 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2636 353 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:12 354 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:356 355 #: ../src/engine/gncInvoice.c:853 356 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2284 317 357 msgid "Invoice" 318 msgstr "" 319 320 #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm 321 #. src/business/business-reports/owner-report.scm 322 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm 323 #. src/business/business-reports/invoice.scm 324 #. src/app-utils/prefs.scm 325 #: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:591 326 #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:213 327 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2402 328 #: ../intl-scm/guile-strings.c:342 ../intl-scm/guile-strings.c:434 329 #: ../intl-scm/guile-strings.c:726 ../intl-scm/guile-strings.c:906 330 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3858 331 msgid "Bill" 332 msgstr "" 333 334 #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm 335 #. src/app-utils/prefs.scm 336 #: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:593 ../src/engine/Account.c:2141 337 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3312 ../intl-scm/guile-strings.c:3828 338 msgid "Expense" 339 msgstr "" 340 341 #. Set memo. action? 342 #: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1028 343 msgid "Extra to Charge Card" 344 msgstr "" 345 346 #: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1067 347 msgid "Generated from an invoice. Try unposting the invoice." 348 msgstr "" 349 350 #. Translators: This is the memo of an auto-created split 351 #: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1085 352 msgid "Automatic Payment Forward" 353 msgstr "" 354 355 #: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1086 356 msgid "Auto Split" 357 msgstr "" 358 359 #. src/app-utils/prefs.scm 360 #: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1279 361 #: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1373 362 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:140 363 #: ../src/gnome/druid-loan.c:1780 ../src/gnome/druid-loan.c:2280 364 #: ../src/gnome/druid-loan.c:2343 ../src/gnome/druid-loan.c:2357 365 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2026 366 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2031 367 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2040 368 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3814 ../intl-scm/guile-strings.c:3830 369 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3860 370 msgid "Payment" 371 msgstr "" 372 373 #: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1400 374 msgid "Pre-Payment" 375 msgstr "" 376 377 #: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1497 378 msgid " (posted)" 379 msgstr "" 380 381 #: ../src/business/business-core/gncOrder.c:394 382 msgid " (closed)" 383 msgstr "" 384 385 #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:67 386 #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:250 387 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1015 388 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1086 389 #: ../src/gnome-utils/gnc-general-select.c:217 390 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:77 391 msgid "Select..." 392 msgstr "" 393 394 #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:70 395 #: ../src/gnome-utils/gnc-general-select.c:219 396 msgid "Edit..." 397 msgstr "" 398 399 #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:216 400 msgid "Voucher" 401 msgstr "" 402 403 #. src/report/standard-reports/transaction.scm 404 #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:459 405 #: ../src/engine/FreqSpec.c:724 ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:122 406 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2914 ../intl-scm/guile-strings.c:2940 407 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3000 ../intl-scm/guile-strings.c:3002 408 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3108 ../intl-scm/guile-strings.c:3124 409 #, c-format 358 msgstr "фактура" 359 360 #. This array contains all of the different strings for different column types. 361 #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:494 362 #: ../src/engine/Recurrence.c:461 ../src/engine/Recurrence.c:635 363 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:111 364 #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:41 410 365 msgid "None" 411 msgstr "" 412 413 #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:635 366 msgstr "Без" 367 368 #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:672 369 #: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:850 414 370 msgid "Yes" 415 msgstr "" 416 417 #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:640 371 msgstr "Да" 372 373 #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:677 374 #: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:853 418 375 msgid "No" 419 msgstr " "420 421 #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:6 45376 msgstr "Не" 377 378 #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:682 422 379 msgid "Use Global" 423 msgstr "" 424 425 #. src/business/business-utils/business-utils.scm 426 #: ../src/business/business-gnome/businessmod-gnome.c:122 427 #: ../intl-scm/guile-strings.c:120 428 msgid "Business" 429 msgstr "" 430 431 #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:58 432 #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:190 433 #: ../src/gnome/top-level.c:191 380 msgstr "Използване на универсален" 381 382 #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:68 383 #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:199 384 #: ../src/gnome/top-level.c:218 434 385 #, c-format 435 386 msgid "Badly formed URL %s" 436 msgstr "" 437 438 #. ============================================================== 439 #. HTML Handler for reports. 440 #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:63 441 #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:209 442 #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:214 443 #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:269 387 msgstr "Грешно изписан URL %s\t" 388 389 #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:73 390 #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:222 391 #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:228 392 #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:294 444 393 #: ../src/gnome/top-level.c:89 445 394 #, c-format 446 395 msgid "Bad URL: %s" 447 msgstr " "448 449 #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c: 72396 msgstr "Грешен URL: %s" 397 398 #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:82 450 399 #, c-format 451 400 msgid "No such entity: %s" 452 msgstr " "401 msgstr "Няма такова юридическо лице: %s" 453 402 454 403 #. ================================================================= 455 #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:1 62404 #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:170 456 405 #, c-format 457 406 msgid "No such owner entity: %s" 458 msgstr " "459 460 #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:2 54407 msgstr "Няма такъв собственик на юридическо лице: %s" 408 409 #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:278 461 410 #, c-format 462 411 msgid "Entity type does not match %s: %s" 463 msgstr " "464 465 #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:2 64412 msgstr "Типът юридическо лице не съотвества %s: %s" 413 414 #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:288 466 415 #, c-format 467 416 msgid "Bad URL %s" 468 msgstr " "469 470 #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c: 276417 msgstr "Грешен URL %s" 418 419 #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:301 471 420 #, c-format 472 421 msgid "No such Account entity: %s" 473 msgstr " "474 475 #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:2 56476 #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:1 19422 msgstr "Няма такъв субект на сметката: %s\"" 423 424 #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:270 425 #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:137 477 426 msgid "Negative amounts are not allowed." 478 msgstr " "479 480 #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:2 61481 #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:1 26427 msgstr "Не са разрешени отрицателни суми." 428 429 #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:276 430 #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:145 482 431 msgid "Percentage amount must be between 0 and 100." 483 msgstr " "484 485 #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c: 284432 msgstr "Размерът на процента трябва да бъде между 0 и 100." 433 434 #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:301 486 435 msgid "You must provide a name for this Billing Term." 487 msgstr " "488 489 #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c: 290436 msgstr "Трябва да зададете име на този срок на плащане." 437 438 #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:308 490 439 #, c-format 491 440 msgid "" … … 493 442 "already in use." 494 443 msgstr "" 495 496 #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm 497 #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:495 498 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:11 499 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:68 500 #: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:217 ../intl-scm/guile-strings.c:2442 444 "Трябва да зададете уникално име на този срок за плащане. Избраното \"%s\" " 445 "вече се използва." 446 447 #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:486 448 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:9 449 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:74 450 #: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:216 501 451 msgid "Days" 502 msgstr " "503 504 #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:4 98505 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:2 2452 msgstr "Дни" 453 454 #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:489 455 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:21 506 456 msgid "Proximo" 507 msgstr "" 508 509 #. src/business/business-reports/owner-report.scm 510 #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:501 511 #: ../src/engine/FreqSpec.c:983 ../intl-scm/guile-strings.c:390 512 #, c-format 457 msgstr "На следващия месец" 458 459 #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:492 513 460 msgid "Unknown" 514 msgstr " "515 516 #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:62 5461 msgstr "Непознат" 462 463 #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:621 517 464 #, c-format 518 465 msgid "Term \"%s\" is in use. You cannot delete it." 519 msgstr " "520 521 #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:6 31522 #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:5 56466 msgstr "Срокът \"%s\" се използва. Не можете да го изтриете." 467 468 #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:627 469 #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:576 523 470 #, c-format 524 471 msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?" 525 msgstr " "526 527 #: ../src/business/business-gnome/dialog-choose-owner.c:7 2472 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете \"%s\"?" 473 474 #: ../src/business/business-gnome/dialog-choose-owner.c:74 528 475 msgid "" 529 476 "This transaction needs to be assigned to a Customer. Please choose the " 530 477 "Customer below." 531 478 msgstr "" 532 533 #: ../src/business/business-gnome/dialog-choose-owner.c:77 479 "Тази транзакция трябва да се възложи на клиент. Моля, изберете клиента по-" 480 "долу." 481 482 #: ../src/business/business-gnome/dialog-choose-owner.c:81 534 483 msgid "" 535 484 "This transaction needs to be assigned to a Vendor. Please choose the Vendor " 536 485 "below." 537 486 msgstr "" 538 539 #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:268 487 "Тази транзакция трябва да се възложи на доставчик. Моля, изберете " 488 "доставчика по-долу." 489 490 #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:274 540 491 msgid "" 541 492 "You must enter a company name. If this customer is an individual (and not a " 542 493 "company) you should set the \"company name\" and \"contact name\" the same." 543 494 msgstr "" 544 545 #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:279 495 "Трябва да въведете име на фирма. Ако този клиент е физическо лице (и не е " 496 "фирма), трябва да зададете едно и също за \"име на фирма\" и \"лице за " 497 "контакт\"." 498 499 #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:286 546 500 msgid "You must enter a billing address." 547 msgstr " "548 549 #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:2 89501 msgstr "Трябва да въведете адрес за плащания." 502 503 #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:296 550 504 msgid "Discount percentage must be between 0-100 or you must leave it blank." 551 505 msgstr "" 552 553 #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:294 506 "Процентът на отстъпката трябва да бъде между 0 и 100 или да го оставите " 507 "непопълнен." 508 509 #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:301 554 510 msgid "Credit must be a positive amount or you must leave it blank." 555 msgstr " "556 557 #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:3 65558 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:3 01559 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:23 0560 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:2 87561 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1 296511 msgstr "Кредитът трябва да бъде положителна сума или не се попълва." 512 513 #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:375 514 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:311 515 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:237 516 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:294 517 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1421 562 518 msgid "<No name>" 563 msgstr " "564 565 #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:3 72519 msgstr "<Няма име>" 520 521 #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:382 566 522 msgid "Edit Customer" 567 msgstr " "568 569 #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:3 74570 #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:1 6523 msgstr "Редактиране на клиент" 524 525 #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:384 526 #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:15 571 527 msgid "New Customer" 572 msgstr " "573 574 #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c: 781528 msgstr "Нов клиент" 529 530 #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:800 575 531 msgid "View/Edit Customer" 576 msgstr " "577 578 #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c: 782532 msgstr "Разглеждане/редактиране на клиент" 533 534 #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:801 579 535 msgid "Customer's Jobs" 580 msgstr " "536 msgstr "Задачи на клиент" 581 537 582 538 #. { N_("Customer's Orders"), order_customer_cb}, 583 #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c: 784539 #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:803 584 540 msgid "Customer's Invoices" 585 msgstr " "586 587 #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c: 785588 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c: 684589 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2 206590 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2 211591 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2 218592 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2 464593 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:5 16541 msgstr "Фактури на клиент" 542 543 #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:804 544 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:709 545 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2394 546 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2400 547 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2408 548 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2689 549 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:538 594 550 msgid "Process Payment" 595 msgstr " "596 597 #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c: 794551 msgstr "Извършване на плащане" 552 553 #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:814 598 554 msgid "Shipping Contact" 599 msgstr " "600 601 #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c: 796602 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:6 59555 msgstr "Контакт за доставка" 556 557 #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:816 558 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:676 603 559 msgid "Billing Contact" 604 msgstr " "605 606 #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c: 798560 msgstr "Контакт за плащания" 561 562 #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:818 607 563 msgid "Customer ID" 608 msgstr "" 609 610 #. src/business/business-utils/business-utils.scm 611 #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:800 612 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:663 613 #: ../intl-scm/guile-strings.c:122 564 msgstr "ID на клиент" 565 566 #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:820 567 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:680 614 568 msgid "Company Name" 615 msgstr " "616 617 #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:8 06618 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:6 69569 msgstr "Име на компания" 570 571 #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:827 572 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:687 619 573 msgid "Contact" 620 msgstr "" 621 622 #. src/business/business-reports/owner-report.scm 623 #. src/business/business-reports/aging.scm 624 #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:808 625 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2327 626 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2472 627 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:540 628 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:826 629 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:671 630 #: ../intl-scm/guile-strings.c:366 ../intl-scm/guile-strings.c:518 574 msgstr "Контакт" 575 576 #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:829 577 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2530 578 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2698 579 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:564 580 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:860 581 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:689 631 582 msgid "Company" 632 msgstr " "633 634 #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:8 10635 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:7 04636 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:5 44637 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:6 73583 msgstr "Компания" 584 585 #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:831 586 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:731 587 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:568 588 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:691 638 589 msgid "ID #" 639 msgstr " "640 641 #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:8 32590 msgstr "Номер на ID " 591 592 #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:854 642 593 msgid "Find Customer" 643 msgstr " "644 645 #: ../src/business/business-gnome/dialog-date-close.c:7 2594 msgstr "Търсене на клиент" 595 596 #: ../src/business/business-gnome/dialog-date-close.c:76 646 597 msgid "No Account selected. Please try again." 647 msgstr "" 648 649 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:216 598 msgstr "Не е избрана сметка. Моля, опитайте отново." 599 600 #: ../src/business/business-gnome/dialog-date-close.c:83 601 #, fuzzy 602 msgid "Placeholder account selected. Please try again." 603 msgstr "Не е избрана сметка. Моля, опитайте отново." 604 605 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:222 650 606 msgid "You must enter a username." 651 msgstr " "652 653 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:22 1607 msgstr "Трябва да въведете потребителско име." 608 609 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:227 654 610 msgid "You must enter the employee's name." 655 msgstr " "656 657 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:2 29611 msgstr "Трябва да въведете име на служител." 612 613 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:236 658 614 msgid "You must enter an address." 659 msgstr " "660 661 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:3 08615 msgstr "Трябва да въведете адрес." 616 617 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:318 662 618 msgid "Edit Employee" 663 msgstr " "664 665 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:3 10666 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:1 9619 msgstr "Редактиране на служител" 620 621 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:320 622 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:18 667 623 msgid "New Employee" 668 msgstr " "669 670 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c: 682624 msgstr "Нов служител" 625 626 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:707 671 627 msgid "View/Edit Employee" 672 msgstr " "673 674 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c: 683628 msgstr "Разглеждане/редактиране на служител" 629 630 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:708 675 631 msgid "Expense Vouchers" 676 msgstr " "677 678 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c: 692632 msgstr "Авансови отчети" 633 634 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:718 679 635 msgid "Employee ID" 680 msgstr " "681 682 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c: 694636 msgstr "ID на служител" 637 638 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:720 683 639 msgid "Employee Username" 684 msgstr " "685 686 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c: 696687 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2 308640 msgstr "Потребителско име на служител" 641 642 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:722 643 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2510 688 644 msgid "Employee Name" 689 msgstr "" 690 691 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:702 645 msgstr "Име на служител" 646 647 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:729 648 #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-file-access.glade.h:7 692 649 msgid "Username" 693 msgstr "" 694 695 #. src/business/business-reports/aging.scm 696 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:706 697 #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:2573 698 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:118 699 #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:10 700 #: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:282 650 msgstr "Потребителско име" 651 652 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:733 653 #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:1791 ../src/gnome/dialog-tax-info.c:1088 654 #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:9 655 #: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:336 701 656 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-budget.c:96 702 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:40 5703 #: ../ intl-scm/guile-strings.c:492657 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:406 658 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:168 704 659 msgid "Name" 705 msgstr " "706 707 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:7 27660 msgstr "Име" 661 662 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:755 708 663 msgid "Find Employee" 709 msgstr " "664 msgstr "Търсене на служител" 710 665 711 666 #. Translators: In this context, … … 714 669 #. * e.g. customer i.e. the company being 715 670 #. * invoiced. 716 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3 45717 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:17 4671 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:358 672 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:178 718 673 msgid "You need to supply Billing Information." 719 msgstr " "720 721 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:5 00674 msgstr "Трябва да въведете информация за плащания." 675 676 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:522 722 677 msgid "Are you sure you want to delete the selected entry?" 723 msgstr " "724 725 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:5 02678 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете избрания запис?" 679 680 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:524 726 681 msgid "" 727 682 "This entry is attached to an order and will be deleted from that as well!" 728 msgstr " "729 730 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:6 10683 msgstr "Записът е прикрепен към поръчка и ще бъде изтрит и от нея!" 684 685 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:641 731 686 msgid "The Invoice must have at least one Entry." 732 msgstr " "733 734 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:6 17687 msgstr "Фактурата трябва да съдържа поне един запис." 688 689 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:651 735 690 msgid "You may not post an invoice with a negative total value." 736 msgstr " "737 738 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:6 24691 msgstr "Не можете да издадете фактура с отрицателна обща стойност." 692 693 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:659 739 694 msgid "You may not post an expense voucher with a negative total cash value." 740 695 msgstr "" 696 "Не можете да издадете авансов отчет с отрицателна обща парична стойност." 741 697 742 698 #. Ok, we can post this invoice. Ask for verification, set the due date, 743 699 #. * post date, and posted account 744 700 #. 745 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:6 31701 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:666 746 702 msgid "Do you really want to post the invoice?" 747 msgstr "" 748 749 #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm 750 #. src/business/business-reports/owner-report.scm 751 #. src/business/business-reports/invoice.scm 752 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:632 753 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:109 754 #: ../intl-scm/guile-strings.c:258 ../intl-scm/guile-strings.c:370 755 #: ../intl-scm/guile-strings.c:914 703 msgstr "Наистина ли искате да издадете фактурата?" 704 705 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:667 706 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2439 707 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2473 708 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2507 709 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:201 756 710 msgid "Due Date" 757 msgstr " "758 759 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:6 33711 msgstr "Срок на плащане" 712 713 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:668 760 714 msgid "Post Date" 761 msgstr " "762 763 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:6 34715 msgstr "Дата на издаване" 716 717 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:669 764 718 msgid "Post to Account" 765 msgstr " "766 767 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:6 35719 msgstr "Отчитане към сметка" 720 721 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:670 768 722 msgid "Accumulate Splits?" 769 msgstr "" 770 771 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:929 772 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1051 723 msgstr "Да обедини ли подразделенията?" 724 725 #. Fill in the conversion prices with feedback from the user 726 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:706 727 msgid "" 728 "One or more of the entries are for accounts different from the invoice/bill " 729 "currency. You will be asked a conversion rate for each." 730 msgstr "" 731 732 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1045 733 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1074 773 734 msgid "Total:" 774 msgstr " "775 776 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c: 934735 msgstr "Общо:" 736 737 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1051 777 738 msgid "Subtotal:" 778 msgstr " "779 780 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c: 935739 msgstr "Междинна сума:" 740 741 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1052 781 742 msgid "Tax:" 782 msgstr " "783 784 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c: 939743 msgstr "Данък:" 744 745 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1056 785 746 msgid "Total Cash:" 786 msgstr " "787 788 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c: 940747 msgstr "Общо в брой:" 748 749 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1057 789 750 msgid "Total Charge:" 790 msgstr " "791 792 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1 556793 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:1 9751 msgstr "Общо задължения:" 752 753 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1713 754 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:18 794 755 msgid "New Invoice" 795 msgstr " "796 797 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1 560756 msgstr "Нова фактура" 757 758 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1717 798 759 msgid "Edit Invoice" 799 msgstr " "800 801 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1 563760 msgstr "Редактиране на фактура" 761 762 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1720 802 763 msgid "View Invoice" 803 msgstr " "804 805 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1 571764 msgstr "Разглеждане на фактура" 765 766 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1728 806 767 msgid "New Bill" 807 msgstr " "808 809 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1 575768 msgstr "Нов разходен документ" 769 770 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1732 810 771 msgid "Edit Bill" 811 msgstr " "812 813 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1 578772 msgstr "Редактиране разходен документ" 773 774 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1735 814 775 msgid "View Bill" 815 msgstr " "816 817 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1 586776 msgstr "Разглеждане разходен документ" 777 778 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1743 818 779 msgid "New Expense Voucher" 819 msgstr " "820 821 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1 590780 msgstr "Нов авансов отчет" 781 782 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1747 822 783 msgid "Edit Expense Voucher" 823 msgstr " "824 825 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1 593784 msgstr "Редактиране на авансов отчет" 785 786 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1750 826 787 msgid "View Expense Voucher" 827 msgstr " "828 829 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2 205788 msgstr "Разглеждане на авансов отчет" 789 790 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2393 830 791 msgid "View/Edit Invoice" 831 msgstr " "832 833 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2 210834 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2 463792 msgstr "Разглеждане/редактиране на фактура" 793 794 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2399 795 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2688 835 796 msgid "View/Edit Bill" 836 msgstr " "797 msgstr "Разглеждане/редактиране на разходен документ" 837 798 838 799 #. Translators: The terms 'Voucher' and 'Expense Voucher' are used 839 800 #. interchangeably in gnucash and mean the same thing. 840 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2 217801 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2407 841 802 msgid "View/Edit Voucher" 842 msgstr " "843 844 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2 227803 msgstr "Разглеждане/редактиране на ваучер" 804 805 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2418 845 806 msgid "Invoice Owner" 846 msgstr "" 847 848 #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm 849 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm 850 #. src/business/business-reports/invoice.scm 851 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2230 852 #: ../intl-scm/guile-strings.c:300 ../intl-scm/guile-strings.c:656 853 #: ../intl-scm/guile-strings.c:870 807 msgstr "Собственик на фактура" 808 809 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2421 854 810 msgid "Invoice Notes" 855 msgstr "" 856 857 #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm 858 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm 859 #. src/business/business-reports/invoice.scm 860 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2233 861 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2263 862 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2293 863 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2318 864 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:528 865 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:538 866 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:824 867 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:5 868 #: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:3 869 #: ../intl-scm/guile-strings.c:294 ../intl-scm/guile-strings.c:352 870 #: ../intl-scm/guile-strings.c:650 ../intl-scm/guile-strings.c:864 811 msgstr "Забележки по фактура" 812 813 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2424 814 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2458 815 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2492 816 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2521 817 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:551 818 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:562 819 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:858 820 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:4 821 #: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:2 871 822 msgid "Billing ID" 872 msgstr " "873 874 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2 236875 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2 266876 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2 296823 msgstr "ID на фактуриране" 824 825 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2427 826 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2461 827 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2495 877 828 msgid "Is Paid?" 878 msgstr " "879 880 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2 239881 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2 269882 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2 299883 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h: 10884 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:1 17829 msgstr "Платено ли е?" 830 831 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2430 832 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2464 833 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2498 834 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:9 835 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:121 885 836 msgid "Date Posted" 886 msgstr " "887 888 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2 242889 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2 272890 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2 302837 msgstr "Дата на издаване" 838 839 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2433 840 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2467 841 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2501 891 842 msgid "Is Posted?" 892 msgstr " "893 894 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2 245895 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2 275896 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2 305897 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:8 14898 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h: 9899 #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h: 7843 msgstr "Издадена ли е?" 844 845 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2436 846 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2470 847 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2504 848 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:847 849 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:8 850 #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:6 900 851 msgid "Date Opened" 901 msgstr " "902 903 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2 248904 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2 278852 msgstr "Дата на отваряне" 853 854 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2442 855 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2476 905 856 msgid "Company Name " 906 msgstr " "907 908 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2 252909 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:1 5857 msgstr "Име на компания" 858 859 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2446 860 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:14 910 861 msgid "Invoice ID" 911 msgstr " "912 913 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2 257862 msgstr "ID на фактура" 863 864 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2452 914 865 msgid "Bill Owner" 915 msgstr " "916 917 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2 260866 msgstr "Собственик на разходен документ" 867 868 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2455 918 869 msgid "Bill Notes" 919 msgstr " "920 921 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2 282870 msgstr "Забележки по разходен документ" 871 872 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2480 922 873 msgid "Bill ID" 923 msgstr " "924 925 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2 287874 msgstr "ID на разходен документ" 875 876 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2486 926 877 msgid "Voucher Owner" 927 msgstr " "928 929 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2 290878 msgstr "Подотчетно лице" 879 880 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2489 930 881 msgid "Voucher Notes" 931 msgstr " "932 933 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2 312882 msgstr "Забележки по авансов отчет" 883 884 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2514 934 885 msgid "Voucher ID" 935 msgstr "" 936 937 #. src/business/business-reports/owner-report.scm 938 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm 939 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2320 940 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:520 941 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:459 942 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:198 943 #: ../intl-scm/guile-strings.c:374 ../intl-scm/guile-strings.c:3426 886 msgstr "ID на авансов отчет" 887 888 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2523 889 #: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:1127 890 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:519 891 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:460 892 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:293 944 893 msgid "Type" 945 msgstr " "946 947 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2 322948 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c: 152894 msgstr "Тип" 895 896 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2525 897 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:247 949 898 msgid "Paid" 950 msgstr " "951 952 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2 325899 msgstr "Платен" 900 901 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2528 953 902 msgid "Posted" 954 msgstr "" 955 956 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2330 957 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:831 958 #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:21 903 msgstr "Издаден" 904 905 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2533 906 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2700 907 msgid "Due" 908 msgstr "Падеж" 909 910 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2535 911 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:865 912 #: ../src/gnome/lot-viewer.c:634 959 913 msgid "Opened" 960 msgstr "" 961 962 #. src/report/standard-reports/general-journal.scm 963 #. src/report/standard-reports/register.scm 964 #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm 965 #. src/report/standard-reports/transaction.scm 966 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2332 967 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:833 968 #: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:5 969 #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:19 ../src/gnome/reconcile-list.c:222 970 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:123 971 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1856 ../intl-scm/guile-strings.c:2202 972 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2238 ../intl-scm/guile-strings.c:2488 973 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2798 ../intl-scm/guile-strings.c:2860 974 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3052 914 msgstr "Отворен" 915 916 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2537 917 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:867 918 #: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:4 919 #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:15 ../src/gnome/reconcile-list.c:226 920 #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:47 921 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:216 975 922 msgid "Num" 976 msgstr " "977 978 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2 401923 msgstr "Номер" 924 925 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2623 979 926 msgid "Find Bill" 980 msgstr " "981 982 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2 407927 msgstr "Търсене на разходен документ" 928 929 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2629 983 930 msgid "Find Expense Voucher" 984 msgstr "" 985 986 #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm 987 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm 988 #. src/business/business-reports/invoice.scm 989 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2408 990 #: ../intl-scm/guile-strings.c:344 ../intl-scm/guile-strings.c:728 991 #: ../intl-scm/guile-strings.c:908 931 msgstr "Търсене на авансов отчет" 932 933 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2630 992 934 msgid "Expense Voucher" 993 msgstr " "994 995 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2 413935 msgstr "Авансов отчет" 936 937 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2635 996 938 msgid "Find Invoice" 997 msgstr "" 998 999 #. src/business/business-reports/owner-report.scm 1000 #. src/report/report-system/options-utilities.scm 1001 #. src/report/standard-reports/general-journal.scm 1002 #. src/report/standard-reports/register.scm 1003 #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm 1004 #. src/report/standard-reports/transaction.scm 1005 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2470 1006 #: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:2 1007 #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:8 ../src/gnome/reconcile-list.c:215 1008 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:12 939 msgstr "Търсене на фактура" 940 941 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2696 942 #: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:1 943 #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:6 ../src/gnome/reconcile-list.c:219 944 #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:9 945 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:10 1009 946 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:8 1010 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:5 1011 #: ../intl-scm/guile-strings.c:378 ../intl-scm/guile-strings.c:1098 1012 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1866 ../intl-scm/guile-strings.c:2268 1013 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2306 ../intl-scm/guile-strings.c:2510 1014 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2822 ../intl-scm/guile-strings.c:2874 1015 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2976 ../intl-scm/guile-strings.c:3104 947 #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:449 948 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:346 949 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:386 950 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:3648 951 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:3686 1016 952 msgid "Amount" 1017 msgstr "" 1018 1019 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2474 1020 msgid "Due" 1021 msgstr "" 1022 1023 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2516 953 msgstr "Сума" 954 955 #. Translators: %d is the number of bills due. This is a 956 #. ngettext(3) message. 957 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2748 958 #, fuzzy, c-format 959 msgid "The following %d bill is due:" 960 msgid_plural "The following %d bills are due:" 961 msgstr[0] "Следният разходен документ е в падеж" 962 msgstr[1] "Следният разходен документ е в падеж" 963 964 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2754 1024 965 msgid "Due Bills Reminder" 1025 msgstr "" 1026 1027 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2518 1028 msgid "The following bills are due" 1029 msgstr "" 1030 1031 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2519 1032 msgid "The following bill is due" 1033 msgstr "" 1034 1035 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:130 966 msgstr "Напомняне за падеж на разходни документи" 967 968 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:133 1036 969 msgid "The Job must be given a name." 1037 msgstr " "1038 1039 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:1 39970 msgstr "Задачата трябва да се наименова" 971 972 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:143 1040 973 msgid "You must choose an owner for this job." 1041 msgstr " "1042 1043 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:2 37974 msgstr "Трябва да изберете собственик на тази задача." 975 976 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:244 1044 977 msgid "Edit Job" 1045 msgstr " "1046 1047 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:2 39978 msgstr "Редактиране на задача" 979 980 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:246 1048 981 msgid "New Job" 1049 msgstr " "1050 1051 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:5 14982 msgstr "Нова задача" 983 984 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:536 1052 985 msgid "View/Edit Job" 1053 msgstr " "1054 1055 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:5 15986 msgstr "Разглеждане/редактиране на задача" 987 988 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:537 1056 989 msgid "View Invoices" 1057 msgstr " "1058 1059 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:5 24990 msgstr "Разглеждане фактури" 991 992 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:547 1060 993 msgid "Owner's Name" 1061 msgstr " "1062 1063 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:5 26994 msgstr "Име на собственик" 995 996 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:549 1064 997 msgid "Only Active?" 1065 msgstr " "1066 1067 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:5 301068 #: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h: 8998 msgstr "Само активни?" 999 1000 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:553 1001 #: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:7 1069 1002 msgid "Job Number" 1070 msgstr " "1071 1072 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:5 321073 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:5 421074 #: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h: 71003 msgstr "Номер на задача" 1004 1005 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:555 1006 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:566 1007 #: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:6 1075 1008 msgid "Job Name" 1076 msgstr " "1077 1078 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c: 5901009 msgstr "Име на задача" 1010 1011 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:617 1079 1012 msgid "Find Job" 1080 msgstr " "1081 1082 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:16 51013 msgstr "Търсене на задача" 1014 1015 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:168 1083 1016 msgid "The Order must be given an ID." 1084 msgstr " "1085 1086 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:2 681017 msgstr "Трябва да се зададе ID на поръчката." 1018 1019 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:274 1087 1020 msgid "The Order must have at least one Entry." 1088 msgstr " "1021 msgstr "Поръчката трябва да има поне едно перо." 1089 1022 1090 1023 #. Damn; yes. Well, ask the user to make sure they REALLY want to 1091 1024 #. * close this order! 1092 1025 #. 1093 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:2 871026 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:296 1094 1027 msgid "" 1095 1028 "This order contains entries that have not been invoiced. Are you sure you " 1096 1029 "want to close it out before you invoice all the entries?" 1097 1030 msgstr "" 1031 "Поръчката съдържа записи, които не са фактурирани. Сигурни ли сте, че искате " 1032 "да я затворите, преди да фактурирате всички записи?" 1098 1033 1099 1034 #. Ok, we can close this. Ask for verification and set the closed date 1100 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c: 2961035 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:305 1101 1036 msgid "Do you really want to close the order?" 1102 msgstr " "1103 1104 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c: 2971037 msgstr "Наистина ли искате да затворите поръчката?" 1038 1039 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:306 1105 1040 msgid "Close Date" 1106 msgstr " "1107 1108 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:8 001041 msgstr "Дата на закриване" 1042 1043 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:832 1109 1044 msgid "View/Edit Order" 1110 msgstr " "1111 1112 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:8 081045 msgstr "Разглеждане/редактиране на поръчка" 1046 1047 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:841 1113 1048 msgid "Order Notes" 1114 msgstr " "1115 1116 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:8 101117 #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h: 61049 msgstr "Забележки по поръчка" 1050 1051 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:843 1052 #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:5 1118 1053 msgid "Date Closed" 1119 msgstr " "1120 1121 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:8 121054 msgstr "Дата на затваряне" 1055 1056 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:845 1122 1057 msgid "Is Closed?" 1123 msgstr " "1124 1125 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:8 161058 msgstr "Затворена ли е?" 1059 1060 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:849 1126 1061 msgid "Owner Name " 1127 msgstr " "1128 1129 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:8 181130 #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:1 31062 msgstr "Име на собственик" 1063 1064 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:851 1065 #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:12 1131 1066 msgid "Order ID" 1132 msgstr " "1133 1134 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:8 291135 #: ../src/gnome/ glade/lots.glade.h:101067 msgstr "ID на поръчка" 1068 1069 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:863 1070 #: ../src/gnome/lot-viewer.c:639 1136 1071 msgid "Closed" 1137 msgstr " "1138 1139 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c: 8841072 msgstr "Затворен" 1073 1074 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:921 1140 1075 msgid "Find Order" 1141 msgstr " "1142 1143 #: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:2 261076 msgstr "Търсене на поръчка" 1077 1078 #: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:262 1144 1079 msgid "" 1145 1080 "You must enter the amount of the payment. The payment amount must be " 1146 1081 "greater than zero." 1147 1082 msgstr "" 1148 1149 #: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:235 1083 "Трябва да въведете сумата за плащане. Сумата трябва да бъде по-голяма от " 1084 "нула." 1085 1086 #: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:272 1150 1087 msgid "You must select a company for payment processing." 1151 msgstr " "1152 1153 #: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:2 431088 msgstr "Трябва да изберете фирма за обработка на плащането." 1089 1090 #: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:281 1154 1091 msgid "You must select a transfer account from the account tree." 1155 msgstr " "1156 1157 #: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:2 511092 msgstr "Трябва да изберете кореспондентска сметка от йерархията на сметките." 1093 1094 #: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:290 1158 1095 msgid "You must enter an account name for posting." 1159 msgstr " "1160 1161 #: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c: 2601096 msgstr "Трябва да въведете име на сметка за издаване." 1097 1098 #: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:300 1162 1099 #, c-format 1163 1100 msgid "Your selected post account, %s, does not exist" 1164 msgstr "" 1165 1166 #: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:460 1101 msgstr "Избраната пощенска сметка %s не съществува" 1102 1103 #: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:325 1104 msgid "" 1105 "The transfer and post accounts are associated with different currencies. " 1106 "Please specify the conversion rate." 1107 msgstr "" 1108 1109 #: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:564 1167 1110 #, c-format 1168 1111 msgid "" 1169 "You have no valid \"Post To\" accounts. Please create an account of type \"%" 1170 "s\" before you continue to process this payment. Perhaps you want to create " 1171 "an Invoice or Bill first?" 1172 msgstr "" 1173 1174 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:205 1112 "You have no valid \"Post To\" accounts. Please create an account of type " 1113 "\"%s\" before you continue to process this payment. Perhaps you want to " 1114 "create an Invoice or Bill first?" 1115 msgstr "" 1116 "Нямате валидни сметки \"Отчитане към\". Моля, създайте сметка от типа \"%s" 1117 "\", преди да продължите с плащането. Може би първо искате да създадете " 1118 "фактура или разходен документ?" 1119 1120 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:208 1175 1121 msgid "" 1176 1122 "You must enter a company name. If this vendor is an individual (and not a " 1177 1123 "company) you should set the \"company name\" and \"contact name\" the same." 1178 1124 msgstr "" 1179 1180 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:216 1125 "Трябва да въведете име на фирма. Ако доставчикът е физическо лице (и не е " 1126 "фирма), трябва да укажете едно и също за \"име на фирма\" и \"лице за контакт" 1127 "\"." 1128 1129 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:220 1181 1130 msgid "You must enter a payment address." 1182 msgstr " "1183 1184 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c: 2941131 msgstr "Трябва да въведете адрес за плащания." 1132 1133 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:301 1185 1134 msgid "Edit Vendor" 1186 msgstr " "1187 1188 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c: 2961189 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h: 101135 msgstr "Редактиране на доставчик" 1136 1137 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:303 1138 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:9 1190 1139 msgid "New Vendor" 1191 msgstr " "1192 1193 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:6 461140 msgstr "Нов доставчик" 1141 1142 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:662 1194 1143 msgid "View/Edit Vendor" 1195 msgstr " "1196 1197 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:6 471144 msgstr "Разглеждане/редактиране на доставчик" 1145 1146 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:663 1198 1147 msgid "Vendor's Jobs" 1199 msgstr " "1148 msgstr "Задачи на доставчик" 1200 1149 1201 1150 #. { N_("Vendor Orders"), order_vendor_cb}, 1202 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:6 491151 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:665 1203 1152 msgid "Vendor's Bills" 1204 msgstr " "1205 1206 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:6 501153 msgstr "Разходни документи от доставчик" 1154 1155 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:666 1207 1156 msgid "Pay Bill" 1208 msgstr " "1209 1210 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:6 611157 msgstr "Плащане на разходен документ" 1158 1159 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:678 1211 1160 msgid "Vendor ID" 1212 msgstr " "1213 1214 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c: 6941161 msgstr "ID на доставчик" 1162 1163 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:713 1215 1164 msgid "Find Vendor" 1216 msgstr " "1165 msgstr "Търсене на доставчик" 1217 1166 1218 1167 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:1 1219 1168 msgid "<b>New Billing Term</b>" 1220 msgstr " "1169 msgstr "<b>Нов срок за плащане</b>" 1221 1170 1222 1171 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:2 1223 1172 msgid "<b>Term Definition</b>" 1224 msgstr " "1173 msgstr "<b>Определяне на срок</b>" 1225 1174 1226 1175 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:3 1227 1176 msgid "<b>Terms</b>" 1228 msgstr " "1177 msgstr "<b>Срокове</b>" 1229 1178 1230 1179 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:4 1231 msgid " Absolute Day-of-the-month"1232 msgstr " "1180 msgid "Cancel your changes" 1181 msgstr "Отказване на промените" 1233 1182 1234 1183 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:5 1235 msgid "C ancel your changes"1236 msgstr " "1184 msgid "Close this window" 1185 msgstr "Затваряне на прозореца" 1237 1186 1238 1187 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:6 1239 msgid "C hoose the type ofBilling Term"1240 msgstr " "1188 msgid "Commit this Billing Term" 1189 msgstr "Потвърждаване на срока за плащане" 1241 1190 1242 1191 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:7 1243 msgid "C lose this window"1244 msgstr " "1192 msgid "Create a new Billing Term" 1193 msgstr "Създаване на нов срок за плащане" 1245 1194 1246 1195 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:8 1247 msgid "Commit this Billing Term" 1248 msgstr "" 1249 1250 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:9 1251 msgid "Create a new Billing Term" 1252 msgstr "" 1196 msgid "Cutoff Day: " 1197 msgstr "Крайна дата:" 1253 1198 1254 1199 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:10 1255 msgid "Cutoff Day: " 1256 msgstr "" 1200 #, fuzzy 1201 msgid "" 1202 "Days\n" 1203 "Proximo" 1204 msgstr "На следващия месец" 1257 1205 1258 1206 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:12 1259 1207 msgid "De_scription:" 1260 msgstr " "1208 msgstr "Оп_исание:" 1261 1209 1262 1210 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:13 1263 1211 msgid "Delete the current Billing Term" 1264 msgstr " "1212 msgstr "Изтриване на текущия срок за плащане" 1265 1213 1266 1214 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:15 1267 1215 #, no-c-format 1268 1216 msgid "Discount %: " 1269 msgstr " "1217 msgstr "Отстъпка %: " 1270 1218 1271 1219 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:16 1272 1220 msgid "Discount Day: " 1273 msgstr " "1221 msgstr "Ден с отстъпка:" 1274 1222 1275 1223 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:17 1276 1224 msgid "Discount Days: " 1277 msgstr " "1225 msgstr "Дни с отстъпка:" 1278 1226 1279 1227 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:18 1280 1228 msgid "Due Day: " 1281 msgstr " "1229 msgstr "Дата на падеж: " 1282 1230 1283 1231 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:19 1284 1232 msgid "Due Days: " 1285 msgstr " "1233 msgstr "Дни на падеж: " 1286 1234 1287 1235 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:20 1288 1236 msgid "Edit the current Billing Term" 1289 msgstr " "1290 1291 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:2 11292 msgid " Number of days from now"1293 msgstr " "1237 msgstr "Редактиране на текущия срок за плащане" 1238 1239 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:22 1240 msgid "Table" 1241 msgstr "Таблица" 1294 1242 1295 1243 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:23 1296 msgid "Table" 1297 msgstr "" 1298 1299 #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm 1300 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm 1301 #. src/business/business-reports/invoice.scm 1244 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:23 1245 msgid "Terms" 1246 msgstr "Срокове" 1247 1302 1248 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:24 1303 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:241304 #: ../intl-scm/guile-strings.c:354 ../intl-scm/guile-strings.c:7421305 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9201306 msgid "Terms"1307 msgstr ""1308 1309 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:251310 1249 msgid "" 1311 1250 "The cutoff day for applying bills to the next month. After the cutoff, " … … 1313 1252 "from the end of the month." 1314 1253 msgstr "" 1254 "Крайната дата за включване на разходни документи към следващия месец. След " 1255 "крайния срок разходните документи се включват към следващия месец. " 1256 "Отрицателните стойности се изчисляват със задна дата от края на месеца." 1257 1258 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:25 1259 msgid "The day of the month bills are due" 1260 msgstr "Ден от месеца, в който входящите фактури са в падеж" 1315 1261 1316 1262 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:26 1317 msgid "The d ay of the month bills are due"1318 msgstr " "1263 msgid "The description of the Billing Term, printed on invoices" 1264 msgstr "Описанието на срока за плащане, отпечатан върху фактури" 1319 1265 1320 1266 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:27 1321 msgid "The d escription of the Billing Term, printed on invoices"1322 msgstr " "1267 msgid "The discount percentage applied if paid early." 1268 msgstr "Използваният процент отстъпка, ако е платено по-рано." 1323 1269 1324 1270 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:28 1325 msgid "The discount percentage applied if paid early."1326 msgstr " "1271 msgid "The internal name of the Billing Term." 1272 msgstr "Вътрешното наименование на срока за плащане." 1327 1273 1328 1274 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:29 1329 msgid "The internal name of the Billing Term."1330 msgstr " "1275 msgid "The last day of the month for the early payment discount." 1276 msgstr "Последният ден на месеца за отстъпка за ранно плащане." 1331 1277 1332 1278 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:30 1333 msgid "The last day of the month for the early payment discount."1334 msgstr ""1335 1336 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:311337 1279 msgid "" 1338 1280 "The number of days after the post date during which a discount will be " 1339 1281 "applied for early payment." 1340 1282 msgstr "" 1283 "Броят дни след датата на издаване, в които ще се ползва отстъпка за ранно " 1284 "плащане." 1285 1286 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:31 1287 msgid "The number of days to pay the bill after the post date." 1288 msgstr "Брой дни за плащане на разходния документ след датата му на издаване." 1341 1289 1342 1290 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:32 1343 msgid "The number of days to pay the bill after the post date."1344 msgstr " "1291 msgid "The percentage discount applied for early payment." 1292 msgstr "Отстъпката в проценти, приложена за ранно плащане." 1345 1293 1346 1294 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:33 1347 msgid "The percentage discount applied for early payment." 1348 msgstr "" 1295 #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:18 1296 msgid "_Name:" 1297 msgstr "_Наименование:" 1349 1298 1350 1299 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:34 1351 msgid "Type Menu"1352 msgstr ""1353 1354 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:351355 #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:211356 msgid "_Name:"1357 msgstr ""1358 1359 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:361360 1300 #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:25 1361 #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:2 31301 #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:22 1362 1302 msgid "_Type:" 1363 msgstr " "1303 msgstr "_Вид:" 1364 1304 1365 1305 #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:1 1366 1306 msgid "<b>Bills</b>" 1367 msgstr " "1307 msgstr "<b>Разходни документи</b>" 1368 1308 1369 1309 #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:2 1370 1310 msgid "<b>Invoices</b>" 1371 msgstr " "1311 msgstr "<b>Фактури</b>" 1372 1312 1373 1313 #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:3 1374 1314 msgid "Default number of register rows to display in Invoices." 1375 msgstr " "1315 msgstr "Брой редове в регистъра по подразбиране за показване във фактурите." 1376 1316 1377 1317 #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:4 1378 1318 msgid "How many days in the future to warn about Bills coming due." 1379 1319 msgstr "" 1320 "След колко дни да се появи предупреждение, че разходните документи са " 1321 "дължими." 1380 1322 1381 1323 #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:5 … … 1384 1326 "clear, the invoice will be opened in the current window." 1385 1327 msgstr "" 1328 "Ако е отбелязано, всяка фактура ще се отвори в собствен главен прозорец. " 1329 "Ако не е, фактурата ще се отвори в текущия прозорец." 1386 1330 1387 1331 #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:6 1388 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h: 761332 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:99 1389 1333 msgid "Number of _rows:" 1390 msgstr " "1334 msgstr "Брой _редове:" 1391 1335 1392 1336 #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:7 1393 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:1 421394 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:4 61337 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:132 1338 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:40 1395 1339 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:3 1396 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h: 641340 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:52 1397 1341 msgid "Preferences" 1398 msgstr " "1342 msgstr "Настройки" 1399 1343 1400 1344 #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:8 1401 1345 msgid "Ta_x included" 1402 msgstr " "1346 msgstr "Включен д_анък" 1403 1347 1404 1348 #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:9 … … 1408 1352 "changed in the Post dialog." 1409 1353 msgstr "" 1354 "Дали многочислените записи във фактурата, които се прехвърлят към същата " 1355 "сметка, да бъдат сумирани по подразбиране в единична разбивка. Тази " 1356 "настройка може да се промени в диалоговия прозорец за издаване." 1410 1357 1411 1358 #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:10 … … 1414 1361 "inherited by new customers and vendors." 1415 1362 msgstr "" 1363 "Дали по подразбиране е включен данък в записите на разходните документи. " 1364 "Тази настройка е унаследена при нови клиенти и търговци." 1416 1365 1417 1366 #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:11 … … 1420 1369 "inherited by new customers and vendors." 1421 1370 msgstr "" 1371 "Дали по подразбиране е включен данък в записите на фактурите. Тази настройка " 1372 "е унаследена при нови клиенти и търговци." 1422 1373 1423 1374 #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:12 1424 1375 msgid "Whether to display the list of Bills Due at startup." 1425 1376 msgstr "" 1377 "Дали при стартиране да се показва списък на разходни документи в падеж." 1426 1378 1427 1379 #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:13 1428 1380 msgid "_Accumulate splits on post" 1429 msgstr " "1381 msgstr "_Сумиране на подразделенията при издаване" 1430 1382 1431 1383 #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:14 1432 1384 msgid "_Days in advance:" 1433 msgstr " "1385 msgstr "_Дни предварително:" 1434 1386 1435 1387 #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:15 1436 1388 msgid "_Notify when due" 1437 msgstr " "1389 msgstr "_Уведоми за падеж" 1438 1390 1439 1391 #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:16 1440 1392 msgid "_Open in new window" 1441 msgstr " "1393 msgstr "_Отваряне в нов прозорец" 1442 1394 1443 1395 #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:17 1444 1396 msgid "_Tax included" 1445 msgstr " "1397 msgstr "Включен д_анък" 1446 1398 1447 1399 #: ../src/business/business-gnome/glade/choose-owner.glade.h:1 1448 1400 msgid "Choose Owner Dialog" 1449 msgstr "" 1450 1451 #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm 1452 #. src/business/business-reports/owner-report.scm 1453 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm 1454 #. src/business/business-reports/invoice.scm 1455 #. src/report/standard-reports/general-journal.scm 1456 #. src/report/standard-reports/register.scm 1457 #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm 1458 #. src/report/standard-reports/transaction.scm 1459 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm 1401 msgstr "Прозорец за избиране на собственик" 1402 1460 1403 #: ../src/business/business-gnome/glade/choose-owner.glade.h:2 1461 #: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h: 21404 #: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:1 1462 1405 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:75 1463 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:1 281464 #: ../src/gnome/dialog-tax-info.c: 727 ../src/gnome/glade/lots.glade.h:131465 #: ../src/gnome/reconcile-list.c:2 191406 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:132 1407 #: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:1287 ../src/gnome/glade/lots.glade.h:10 1408 #: ../src/gnome/reconcile-list.c:223 1466 1409 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-budget.c:102 1467 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:536 1468 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:19 1469 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:19 1470 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:139 1471 #: ../intl-scm/guile-strings.c:170 ../intl-scm/guile-strings.c:198 1472 #: ../intl-scm/guile-strings.c:376 ../intl-scm/guile-strings.c:550 1473 #: ../intl-scm/guile-strings.c:578 ../intl-scm/guile-strings.c:764 1474 #: ../intl-scm/guile-strings.c:792 ../intl-scm/guile-strings.c:1858 1475 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2204 ../intl-scm/guile-strings.c:2244 1476 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2490 ../intl-scm/guile-strings.c:2802 1477 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2862 ../intl-scm/guile-strings.c:2980 1478 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3056 ../intl-scm/guile-strings.c:3428 1410 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:535 1411 #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:43 1412 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:16 1413 #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:450 1414 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:347 1415 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:387 1416 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:3639 1417 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:3677 1418 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:233 1479 1419 msgid "Description" 1480 msgstr " "1420 msgstr "Описание" 1481 1421 1482 1422 #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:1 1483 #: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:1 1484 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:1 1423 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:3 1485 1424 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:2 1486 1425 #: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:1 1487 1426 #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:2 1488 #: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:11489 1427 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:1 1490 #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:1 ../src/gnome/glade/lots.glade.h:1 1491 #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:3 1492 #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:1 1493 msgid "*" 1494 msgstr "" 1428 msgid "Active" 1429 msgstr "Активен" 1495 1430 1496 1431 #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:2 1497 1432 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:4 1498 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:3 1499 #: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:2 1433 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:2 1434 msgid "Address: " 1435 msgstr "Адрес: " 1436 1437 #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:3 1438 msgid "Billing Address" 1439 msgstr "Адрес за фактури" 1440 1441 #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:4 1442 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:5 1500 1443 #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:3 1501 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:2 1502 msgid "Active" 1503 msgstr "" 1504 1505 #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:3 1506 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:5 1444 msgid "Billing Information" 1445 msgstr "Информация за фактура" 1446 1447 #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:5 1507 1448 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:3 1508 msgid "Address: " 1509 msgstr "" 1510 1511 #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:4 1512 msgid "Billing Address" 1513 msgstr "" 1514 1515 #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:5 1449 msgid "Company Name: " 1450 msgstr "Име на компания:" 1451 1452 #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:6 1453 msgid "Credit Limit: " 1454 msgstr "Кредитен лимит:" 1455 1456 #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:7 1457 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:7 1458 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:4 1459 msgid "Currency: " 1460 msgstr "Валута: " 1461 1462 #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:8 1516 1463 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:6 1517 #: ../src/business/business-gnome/ glade/order.glade.h:41518 msgid "Billing Information" 1519 msg str ""1520 1521 #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:6 1522 #: ../src/business/business-gnome/glade/ vendor.glade.h:41523 msgid "C ompany Name: "1524 msgstr " "1525 1526 #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h: 71527 msgid " Credit Limit: "1528 msgstr " "1529 1530 #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h: 81531 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h: 81464 #: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:243 1465 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:229 1466 msgid "Customer" 1467 msgstr "Клиент" 1468 1469 #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:9 1470 msgid "Customer Number: " 1471 msgstr "Номер на клиент: " 1472 1473 #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:10 1474 msgid "Discount: " 1475 msgstr "Отстъпка: " 1476 1477 #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:11 1478 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:10 1532 1479 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:5 1533 msgid "Currency: " 1534 msgstr "" 1535 1536 #. src/business/business-reports/owner-report.scm 1537 #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:9 1538 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:7 1539 #: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:251 1540 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:135 1541 #: ../intl-scm/guile-strings.c:442 1542 msgid "Customer" 1543 msgstr "" 1544 1545 #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:10 1546 msgid "Customer Number: " 1547 msgstr "" 1548 1549 #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:11 1550 msgid "Discount: " 1551 msgstr "" 1480 msgid "Email: " 1481 msgstr "Email: " 1552 1482 1553 1483 #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:12 1554 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:1 11484 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:13 1555 1485 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:6 1556 msgid " Email: "1557 msgstr " "1486 msgid "Fax: " 1487 msgstr "Факс:" 1558 1488 1559 1489 #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:13 1560 1490 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:14 1561 1491 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:7 1562 msgid " Fax:"1563 msgstr " "1492 msgid "Identification" 1493 msgstr "Разпознаване" 1564 1494 1565 1495 #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:14 1566 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:1 51496 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:17 1567 1497 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:8 1568 msgid "Identification"1569 msgstr ""1570 1571 #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:151572 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:181573 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:91574 1498 msgid "Name: " 1575 msgstr "" 1576 1577 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm 1499 msgstr "Име: " 1500 1501 #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:16 1502 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:20 1503 #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:9 1504 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:10 1505 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:124 1506 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:642 1507 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:405 1508 msgid "Notes" 1509 msgstr "Бележки" 1510 1578 1511 #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:17 1579 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:211580 #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:101581 1512 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:11 1582 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:120 1583 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:638 1584 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:310 1585 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3434 1586 msgid "Notes" 1587 msgstr "" 1513 msgid "Override the global Tax Table?" 1514 msgstr "Да отхвърли ли общата данъчна таблица?" 1588 1515 1589 1516 #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:18 1590 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:12 1591 msgid "Override the global Tax Table?" 1592 msgstr "" 1517 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:20 1518 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:14 1519 msgid "Phone: " 1520 msgstr "Телефон:" 1593 1521 1594 1522 #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:19 1595 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:21 1596 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:15 1597 msgid "Phone: " 1598 msgstr "" 1523 msgid "Shipping Address" 1524 msgstr "Адрес за доставка" 1599 1525 1600 1526 #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:20 1601 msgid "Shipping Address"1602 msgstr " "1527 msgid "Shipping Information" 1528 msgstr "Информация за доставка" 1603 1529 1604 1530 #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:21 1605 msgid " Shipping Information"1606 msgstr " "1531 msgid "Tax Included: " 1532 msgstr "Включен данък: " 1607 1533 1608 1534 #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:22 1609 msgid "Tax Included: "1610 msgstr " "1535 msgid "Tax Table: " 1536 msgstr "Данъчна таблица: " 1611 1537 1612 1538 #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:23 1613 msgid "Tax Table: " 1614 msgstr "" 1539 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:17 1540 msgid "Terms: " 1541 msgstr "Срокове: " 1615 1542 1616 1543 #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:24 1617 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:181618 msgid "Terms: "1619 msgstr ""1620 1621 #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:251622 1544 msgid "" 1623 1545 "The customer ID number. If left blank a reasonable number will be chosen " 1624 1546 "for you" 1625 1547 msgstr "" 1626 1627 #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:26 1548 "ID номер на клиента. Ако го оставите непопълнен, ще бъде избран подходящ " 1549 "номер." 1550 1551 #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:25 1628 1552 msgid "What Tax Table should be applied to this customer?" 1629 msgstr "" 1553 msgstr "Коя данъчна таблица трябва да се приложи за този клиент?" 1554 1555 #: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:2 1556 msgid "Question" 1557 msgstr "Въпрос" 1630 1558 1631 1559 #: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:3 1632 msgid " Question"1560 msgid "acct" 1633 1561 msgstr "" 1634 1562 1635 1563 #: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:4 1636 msgid " acct"1637 msgstr " "1564 msgid "duedate" 1565 msgstr "дата на падеж" 1638 1566 1639 1567 #: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:5 1640 msgid " duedate"1568 msgid "postd" 1641 1569 msgstr "" 1642 1570 1643 1571 #: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:6 1644 msgid "postd"1645 msgstr ""1646 1647 #: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:71648 1572 msgid "question" 1649 msgstr "" 1573 msgstr "въпрос" 1574 1575 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:1 1576 msgid "Access Control" 1577 msgstr "Контрол на достъпа" 1650 1578 1651 1579 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:2 1652 msgid "Access Control"1653 msgstr ""1654 1655 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:31656 1580 msgid "Access Control List" 1657 msgstr "" 1581 msgstr "Списък за контрол на достъпа" 1582 1583 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:5 1584 msgid "Billing" 1585 msgstr "Фактуриране" 1658 1586 1659 1587 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:6 1660 msgid "Billing" 1661 msgstr "" 1662 1663 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:7 1664 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1736 1588 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1758 1665 1589 msgid "Credit Account" 1666 msgstr "" 1590 msgstr "Кредитна сметка" 1591 1592 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:8 1593 msgid "Default Hours per Day: " 1594 msgstr "Часове по подразбиране за ден:" 1667 1595 1668 1596 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:9 1669 msgid "Default Hours per Day: "1670 msgstr ""1671 1672 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:101673 1597 msgid "Default Rate: " 1674 msgstr "" 1675 1676 #. src/business/business-reports/owner-report.scm 1598 msgstr "Курс по подразбиране:" 1599 1600 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:11 1601 #: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:245 1602 msgid "Employee" 1603 msgstr "Служител" 1604 1677 1605 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:12 1678 #: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:2541679 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4461680 msgid "Employee"1681 msgstr ""1682 1683 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:131684 1606 msgid "Employee Number: " 1685 msgstr "" 1607 msgstr "Номер на служител: " 1608 1609 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:15 1610 msgid "Interface" 1611 msgstr "Интерфейс" 1686 1612 1687 1613 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:16 1688 msgid "Interface"1689 msgstr ""1690 1691 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:171692 1614 msgid "Language: " 1693 msgstr " "1694 1695 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h: 201696 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:1 31615 msgstr "Език: " 1616 1617 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:19 1618 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:12 1697 1619 msgid "Payment Address" 1698 msgstr " "1699 1700 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:2 21620 msgstr "Адрес на плащане" 1621 1622 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:21 1701 1623 msgid "" 1702 1624 "The employee ID number. If left blank a reasonable number will be chosen " 1703 1625 "for you" 1704 1626 msgstr "" 1705 1706 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:23 1627 "ID номер на клиента. Ако го оставите непопълнен, ще бъде избран подходящ " 1628 "номер." 1629 1630 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:22 1707 1631 msgid "Username: " 1708 msgstr " "1632 msgstr "Потребителско име: " 1709 1633 1710 1634 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:1 1711 1635 #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:1 1712 1636 msgid "(owner)" 1713 msgstr " "1714 1715 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h: 41637 msgstr "(собственик)" 1638 1639 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:3 1716 1640 msgid "Additional to Card:" 1717 msgstr " "1718 1719 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h: 81641 msgstr "Допълнително към карта:" 1642 1643 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:7 1720 1644 msgid "Customer: " 1721 msgstr "" 1645 msgstr "Клиент: " 1646 1647 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:10 1648 msgid "Default Chargeback Project" 1649 msgstr "Проект за възстановяване на плащания по подразбиране" 1722 1650 1723 1651 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:11 1724 msgid "Default Chargeback Project"1725 msgstr ""1726 1727 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:121728 1652 msgid "Extra Payments" 1729 msgstr " "1730 1731 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:1 41653 msgstr "Допълнителни плащания" 1654 1655 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:13 1732 1656 msgid "Invoice Entries" 1733 msgstr "" 1657 msgstr "Записи във фактура" 1658 1659 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:15 1660 msgid "Invoice Information" 1661 msgstr "Информация за фактура" 1734 1662 1735 1663 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:16 1736 msgid "Invoice Information" 1737 msgstr "" 1664 #: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:246 1665 msgid "Job" 1666 msgstr "Задача" 1738 1667 1739 1668 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:17 1740 #: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:2551741 msgid "Job"1742 msgstr ""1743 1744 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:181745 1669 msgid "Job: " 1746 msgstr " "1747 1748 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h: 201670 msgstr "Задача:" 1671 1672 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:19 1749 1673 msgid "No, keep them as they are" 1750 msgstr "" 1674 msgstr "Не, запазване както са" 1675 1676 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:21 1677 msgid "Posted Account" 1678 msgstr "Пощенска сметка" 1751 1679 1752 1680 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:22 1753 msgid "Posted Account"1754 msgstr ""1755 1756 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:231757 1681 msgid "Reset Tax Tables to present Values?" 1758 msgstr " "1759 1760 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:2 51682 msgstr "Нулиране на Данъчните таблици към текущите стойности?" 1683 1684 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:24 1761 1685 msgid "" 1762 1686 "The invoice ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for " 1763 1687 "you." 1764 msgstr " "1765 1766 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:2 61688 msgstr "ID-номерът на фактурата. Ако е празен, ще бъде избран подходящ номер." 1689 1690 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:25 1767 1691 msgid "" 1768 1692 "Unposting this Invoice will delete the posted transaction.\n" 1769 1693 "Are you sure you want to unpost it?" 1770 1694 msgstr "" 1771 1772 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:28 1695 "Анулирането на фактурата ще изтрие записаната транзакция.\n" 1696 "Сигурни ли сте, че искате да я анулирате?" 1697 1698 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:27 1773 1699 msgid "Yes, reset the Tax Tables" 1774 msgstr "" 1700 msgstr "Да, нулиране на данъчните таблици" 1701 1702 #: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:3 1703 msgid "Job Active" 1704 msgstr "Активна задача" 1775 1705 1776 1706 #: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:4 1777 msgid "Job Active"1778 msgstr " "1707 msgid "Job Dialog" 1708 msgstr "Диалогов прозорец на задача" 1779 1709 1780 1710 #: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:5 1781 msgid "Job Dialog"1782 msgstr ""1783 1784 #: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:61785 1711 msgid "Job Information" 1786 msgstr "" 1712 msgstr "Информация за задача" 1713 1714 #: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:8 1715 msgid "Owner Information" 1716 msgstr "Информация за собственик" 1787 1717 1788 1718 #: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:9 1789 msgid "Owner Information"1790 msgstr ""1791 1792 #: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:101793 1719 msgid "" 1794 1720 "The job ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you" 1795 msgstr " "1796 1797 #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h: 51721 msgstr "ID-номер на задачата. Ако е празен, ще бъде избран подходящ номер" 1722 1723 #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:4 1798 1724 msgid "Close Order" 1799 msgstr "" 1725 msgstr "Затваряне на поръчка" 1726 1727 #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:7 1728 msgid "Invoices" 1729 msgstr "Фактури" 1800 1730 1801 1731 #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:8 1802 msgid "Invoices"1803 msgstr ""1804 1805 #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:91806 1732 msgid "New Order" 1807 msgstr "" 1733 msgstr "Нова поръчка" 1734 1735 #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:10 1736 msgid "Order Entries" 1737 msgstr "Записи в поръчка" 1808 1738 1809 1739 #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:11 1810 msgid "Order Entries"1811 msgstr ""1812 1813 #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:121814 1740 msgid "Order Entry" 1815 msgstr "" 1741 msgstr "Перо в поръчка" 1742 1743 #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:13 1744 msgid "Order Information" 1745 msgstr "Информация за поръчка" 1816 1746 1817 1747 #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:14 1818 msgid "Order Information" 1819 msgstr "" 1820 1821 #. src/business/business-reports/owner-report.scm 1822 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm 1823 #. src/business/business-reports/invoice.scm 1748 msgid "Reference" 1749 msgstr "Указание" 1750 1824 1751 #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:15 1825 #: ../intl-scm/guile-strings.c:372 ../intl-scm/guile-strings.c:7401826 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9181827 msgid "Reference"1828 msgstr ""1829 1830 #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:161831 1752 msgid "" 1832 1753 "The order ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for " 1833 1754 "you" 1834 msgstr "" 1835 1836 #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm 1837 #. src/business/business-reports/owner-report.scm 1838 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm 1839 #. src/business/business-reports/invoice.scm 1840 #. src/report/standard-reports/general-journal.scm 1841 #. src/report/standard-reports/register.scm 1842 #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm 1843 #. src/report/standard-reports/transaction.scm 1844 #. src/report/standard-reports/portfolio.scm 1845 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm 1846 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm 1755 msgstr "ID-номер на поръчка. Ако е празен, ще бъде избран подходящ номер" 1756 1757 #. Add the columns 1758 #: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:2 1759 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:70 1760 #: ../src/gnome/druid-loan.c:1861 ../src/gnome/glade/lots.glade.h:8 1761 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:14 ../src/gnome/reconcile-list.c:230 1762 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:448 1763 #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:42 1764 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:15 1765 #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:446 1766 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:345 1767 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:385 1768 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:3631 1769 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:3669 1770 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:194 1771 msgid "Date" 1772 msgstr "Дата" 1773 1847 1774 #: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:3 1848 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:70 1849 #: ../src/gnome/druid-loan.c:1779 ../src/gnome/glade/lots.glade.h:11 1850 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:14 ../src/gnome/reconcile-list.c:226 1851 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:447 1852 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:18 1853 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:18 1854 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:102 1855 #: ../intl-scm/guile-strings.c:168 ../intl-scm/guile-strings.c:192 1856 #: ../intl-scm/guile-strings.c:368 ../intl-scm/guile-strings.c:548 1857 #: ../intl-scm/guile-strings.c:572 ../intl-scm/guile-strings.c:762 1858 #: ../intl-scm/guile-strings.c:786 ../intl-scm/guile-strings.c:1854 1859 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2200 ../intl-scm/guile-strings.c:2232 1860 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2300 ../intl-scm/guile-strings.c:2484 1861 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2790 ../intl-scm/guile-strings.c:2856 1862 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2952 ../intl-scm/guile-strings.c:3044 1863 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3220 ../intl-scm/guile-strings.c:3344 1864 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3534 1865 msgid "Date" 1866 msgstr "" 1867 1868 #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm 1869 #. src/report/standard-reports/transaction.scm 1870 #: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:4 1871 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:126 1872 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:40 1873 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:191 1874 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2492 ../intl-scm/guile-strings.c:2834 1875 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2864 ../intl-scm/guile-strings.c:2988 1876 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3060 1775 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:130 1776 #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:451 1777 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:348 1778 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:388 1779 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:286 1877 1780 msgid "Memo" 1878 msgstr "" 1781 msgstr "Записка" 1782 1783 #: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:5 1784 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:13 1785 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:454 1786 msgid "Payment Information" 1787 msgstr "Информация за плащане" 1879 1788 1880 1789 #: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:6 1881 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:14 1882 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:443 1883 msgid "Payment Information" 1884 msgstr "" 1790 msgid "Post To" 1791 msgstr "Отчитане към" 1885 1792 1886 1793 #: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:7 1887 msgid "Post To" 1888 msgstr "" 1889 1890 #: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:8 1794 msgid "" 1795 "The amount to pay for this invoice.\n" 1796 "\n" 1797 "If you have selected an invoice, GnuCash will propose the amount still due " 1798 "for it. You can change this amount to create a partial payment or an over-" 1799 "payment.\n" 1800 "\n" 1801 "In case of an over-payment or if no invoice was selected, GnuCash will " 1802 "automatically assign the remaining amount to the first unpaid invoice for " 1803 "this company." 1804 msgstr "" 1805 1806 #: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:12 1807 #, fuzzy 1808 msgid "The company associated with this payment." 1809 msgstr "Компанията за този отчет" 1810 1811 #: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:13 1812 msgid "" 1813 "The invoice being paid.\n" 1814 "\n" 1815 "Note that is field is optional. If you leave it blank, GnuCash will " 1816 "automatically assign the payment to the first unpaid invoice for this " 1817 "company." 1818 msgstr "" 1819 1820 #: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:16 1821 msgid "" 1822 "The invoice to be paid.\n" 1823 "\n" 1824 "Note that is field is optional. If you leave it blank, GnuCash will " 1825 "automatically assign the payment to the first unpaid invoice for this " 1826 "company." 1827 msgstr "" 1828 1829 #: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:19 1891 1830 msgid "Transfer Account" 1892 msgstr "" 1831 msgstr "Събирателна сметка" 1832 1833 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:15 1834 msgid "Tax Included:" 1835 msgstr "Включен данък:" 1893 1836 1894 1837 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:16 1895 msgid "Tax Included:"1896 msgstr ""1897 1898 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:171899 1838 msgid "Tax Table:" 1900 msgstr " "1901 1902 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:1 91839 msgstr "Данъчна таблица:" 1840 1841 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:18 1903 1842 msgid "" 1904 1843 "The vendor ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for " 1905 1844 "you" 1906 msgstr "" 1907 1908 #. src/business/business-reports/owner-report.scm 1845 msgstr "ID-номер на доставчик. Ако е празен, ще бъде избран подходящ номер" 1846 1847 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:19 1848 #: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:244 1849 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:231 1850 msgid "Vendor" 1851 msgstr "Доставчик" 1852 1909 1853 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:20 1910 #: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:253 1911 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:137 1912 #: ../intl-scm/guile-strings.c:444 1913 msgid "Vendor" 1914 msgstr "" 1854 msgid "Vendor Number: " 1855 msgstr "Номер на доставчик:" 1915 1856 1916 1857 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:21 1917 msgid "Vendor Number: "1918 msgstr ""1919 1920 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:221921 1858 msgid "What Tax Table should be applied to this vendor?" 1922 msgstr "" 1859 msgstr "Каква данъчна таблица да се приложи към този доставчик?" 1860 1861 #: ../src/business/business-gnome/gncmod-business-gnome.c:141 1862 msgid "Business" 1863 msgstr "Бизнес" 1923 1864 1924 1865 #. Toplevel 1925 1866 #. Extensions Menu 1926 #. src/business/business-reports/business-reports.scm 1927 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:148 1928 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:241 1929 #: ../intl-scm/guile-strings.c:544 1867 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:134 1868 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:259 1930 1869 msgid "_Business" 1931 msgstr " "1870 msgstr "_Бизнес" 1932 1871 1933 1872 #. Customer submenu 1934 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:1 511873 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:137 1935 1874 msgid "_Customer" 1936 msgstr " "1937 1938 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:1 521875 msgstr "_Клиент" 1876 1877 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:139 1939 1878 msgid "_New Customer..." 1940 msgstr " "1941 1942 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:1 531879 msgstr "_Нов клиент..." 1880 1881 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:140 1943 1882 msgid "Open the New Customer dialog" 1944 msgstr "" 1883 msgstr "Отваряне прозореца за нов клиент" 1884 1885 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:144 1886 msgid "_Find Customer..." 1887 msgstr "_Търсене на клиент..." 1888 1889 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:145 1890 msgid "Open the Find Customer dialog" 1891 msgstr "Отваряне на прозореца за търсене на клиент" 1892 1893 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:149 1894 msgid "New _Invoice..." 1895 msgstr "Нова _фактура..." 1896 1897 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:150 1898 msgid "Open the New Invoice dialog" 1899 msgstr "Отваряне на прозореца за нова фактура" 1900 1901 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:154 1902 msgid "Find In_voice..." 1903 msgstr "Търсене на ф_актура..." 1945 1904 1946 1905 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:155 1947 msgid "_Find Customer..." 1948 msgstr "" 1949 1950 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:156 1951 msgid "Open the Find Customer dialog" 1952 msgstr "" 1953 1954 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:158 1955 msgid "New _Invoice..." 1956 msgstr "" 1906 msgid "Open the Find Invoice dialog" 1907 msgstr "Отваряне на прозореца за нова фактура" 1957 1908 1958 1909 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:159 1959 msgid "Open the New Invoice dialog" 1960 msgstr "" 1961 1962 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:161 1963 msgid "Find In_voice..." 1964 msgstr "" 1965 1966 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:162 1967 msgid "Open the Find Invoice dialog" 1968 msgstr "" 1910 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:197 1911 msgid "New _Job..." 1912 msgstr "Нова _задача..." 1913 1914 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:160 1915 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:198 1916 msgid "Open the New Job dialog" 1917 msgstr "Отваряне на прозореца за нова задача" 1969 1918 1970 1919 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:164 1971 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c: 1881972 msgid " New _Job..."1973 msgstr " "1920 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:202 1921 msgid "Find Jo_b..." 1922 msgstr "Търсене на зада_ча..." 1974 1923 1975 1924 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:165 1976 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:189 1977 msgid "Open the New Job dialog" 1978 msgstr "" 1979 1980 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:167 1981 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:191 1982 msgid "Find Jo_b..." 1983 msgstr "" 1984 1985 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:168 1986 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:192 1925 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:203 1987 1926 msgid "Open the Find Job dialog" 1988 msgstr "" 1927 msgstr "Отваряне на прозореца за търсене на задача" 1928 1929 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:169 1930 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:207 1931 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:235 1932 msgid "_Process Payment..." 1933 msgstr "И_звършване на плащане..." 1989 1934 1990 1935 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:170 1991 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:194 1992 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:212 1993 msgid "_Process Payment..." 1994 msgstr "" 1995 1996 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:171 1997 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:195 1998 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:213 1936 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:208 1937 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:236 1999 1938 msgid "Open the Process Payment dialog" 2000 msgstr " "1939 msgstr "Отваряне на прозореца за извършване на плащане" 2001 1940 2002 1941 #. Vendor submenu 2003 1942 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:175 2004 1943 msgid "_Vendor" 2005 msgstr " "2006 2007 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:17 61944 msgstr "_Доставчик" 1945 1946 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:177 2008 1947 msgid "_New Vendor..." 2009 msgstr " "2010 2011 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:17 71948 msgstr "_Нов доставчик..." 1949 1950 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:178 2012 1951 msgid "Open the New Vendor dialog" 2013 msgstr " "2014 2015 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:1 791952 msgstr "Отваряне на прозореца за нов доставчик" 1953 1954 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:182 2016 1955 msgid "_Find Vendor..." 2017 msgstr " "2018 2019 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:18 01956 msgstr "_Търсене на доставчик..." 1957 1958 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:183 2020 1959 msgid "Open the Find Vendor dialog" 2021 msgstr " "2022 2023 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:18 21960 msgstr "Отваряне на прозореца за търсене на доставчик" 1961 1962 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:187 2024 1963 msgid "New _Bill..." 2025 msgstr " "2026 2027 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:18 31964 msgstr "Нов _разходен документ" 1965 1966 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:188 2028 1967 msgid "Open the New Bill dialog" 2029 msgstr " "2030 2031 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:1 851968 msgstr "Отваряне на прозореца за нов разходен документ" 1969 1970 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:192 2032 1971 msgid "Find Bi_ll..." 2033 msgstr " "2034 2035 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:1 861972 msgstr "Търсене на р_азходен документ..." 1973 1974 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:193 2036 1975 msgid "Open the Find Bill dialog" 2037 msgstr " "1976 msgstr "Отваряне на прозореца за търсене на разходен документ" 2038 1977 2039 1978 #. Employee submenu 2040 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c: 1991979 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:213 2041 1980 msgid "_Employee" 2042 msgstr " "2043 2044 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:2 001981 msgstr "_Служител" 1982 1983 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:215 2045 1984 msgid "_New Employee..." 2046 msgstr " "2047 2048 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:2 011985 msgstr "_Нов служител..." 1986 1987 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:216 2049 1988 msgid "Open the New Employee dialog" 2050 msgstr " "2051 2052 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:2 031989 msgstr "Отваряне прозореца за нов служител" 1990 1991 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:220 2053 1992 msgid "_Find Employee..." 2054 msgstr " "2055 2056 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:2 041993 msgstr "_Търсене на служител..." 1994 1995 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:221 2057 1996 msgid "Open the Find Employee dialog" 2058 msgstr " "2059 2060 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:2 061997 msgstr "Отваряне прозореца за търсене на служител" 1998 1999 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:225 2061 2000 msgid "New _Expense Voucher..." 2062 msgstr " "2063 2064 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:2 072001 msgstr "Нов _авансов отчет..." 2002 2003 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:226 2065 2004 msgid "Open the New Expense Voucher dialog" 2066 msgstr " "2067 2068 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:2 092005 msgstr "Отваряне прозореца за нов авансов отчет" 2006 2007 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:230 2069 2008 msgid "Find Expense _Voucher..." 2070 msgstr " "2071 2072 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:2 102009 msgstr "Търсене на авансов _отчет..." 2010 2011 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:231 2073 2012 msgid "Open the Find Expense Voucher dialog" 2074 msgstr "" 2075 2076 #. Other menu items 2077 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:217 2078 msgid "_Tax Table Editor" 2079 msgstr "" 2080 2081 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:218 2082 msgid "View and edit the list of Tax Tables" 2083 msgstr "" 2084 2085 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:220 2013 msgstr "Отваряне на прозореца за търсене на авансов отчет" 2014 2015 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:242 2016 #, fuzzy 2017 msgid "Sales _Tax Table" 2018 msgstr "Данъчна таблица" 2019 2020 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:243 2021 #, fuzzy 2022 msgid "View and edit the list of Sales Tax Tables (GST/VAT)" 2023 msgstr "Разглеждане и редактиране на списъка с данъчни таблици" 2024 2025 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:247 2086 2026 msgid "_Billing Terms Editor" 2087 msgstr " "2088 2089 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:2 212027 msgstr "Редактор на срокове за _фактуриране" 2028 2029 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:248 2090 2030 msgid "View and edit the list of Billing Terms" 2091 msgstr " "2092 2093 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:2 232031 msgstr "Разглеждане и редактиране на списъка със сроковете за плащане" 2032 2033 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:252 2094 2034 msgid "Bills _Due Reminder" 2095 msgstr " "2096 2097 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:2 242035 msgstr "Напомняне за разходни документи в _падеж" 2036 2037 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:253 2098 2038 msgid "Open the Bills Due Reminder dialog" 2099 msgstr " "2100 2101 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:2 262039 msgstr "Отваряне прозореца за напомняне на разходни документи в падеж" 2040 2041 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:256 2102 2042 msgid "E_xport" 2103 msgstr "" 2104 2105 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:227 2106 msgid "QSF _Invoice..." 2107 msgstr "" 2108 2109 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:228 2110 msgid "Export one or more invoices to QSF" 2111 msgstr "" 2112 2113 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:230 2114 msgid "QSF _Customer..." 2115 msgstr "" 2116 2117 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:231 2118 msgid "Export one or more customers to QSF" 2119 msgstr "" 2120 2121 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:233 2122 msgid "QSF _Vendor..." 2123 msgstr "" 2124 2125 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:234 2126 msgid "Export one or more vendors to QSF" 2127 msgstr "" 2128 2129 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:236 2130 msgid "QSF _Employee..." 2131 msgstr "" 2132 2133 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:237 2134 msgid "Export one or more employees to QSF" 2135 msgstr "" 2136 2137 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:242 2138 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:243 2043 msgstr "Ек_спорт" 2044 2045 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:261 2046 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:262 2139 2047 msgid "Test Search Dialog" 2140 msgstr " "2141 2142 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:2 452048 msgstr "Прозорец за тестово търсене " 2049 2050 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:266 2143 2051 msgid "Reload invoice report" 2144 msgstr " "2145 2146 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:2 462052 msgstr "Презареждане на справка за фактури" 2053 2054 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:267 2147 2055 msgid "Reload invoice report scheme file" 2148 msgstr " "2149 2150 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:2 482056 msgstr "Презареждане на файла за отчет на фактури" 2057 2058 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:271 2151 2059 msgid "Reload owner report" 2152 msgstr " "2153 2154 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:2 492060 msgstr "Презареждане на справка за собственик" 2061 2062 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:272 2155 2063 msgid "Reload owner report scheme file" 2156 msgstr " "2157 2158 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:2 512064 msgstr "Презареждане файла за отчет на собственици" 2065 2066 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:276 2159 2067 msgid "Reload receivable report" 2160 msgstr " "2161 2162 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:2 522068 msgstr "Презареждане на справка за вземания" 2069 2070 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:277 2163 2071 msgid "Reload receivable report scheme file" 2164 msgstr " "2165 2166 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:2 542167 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:2 552072 msgstr "Презареждане на файла за отчета за задълженията" 2073 2074 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:281 2075 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:282 2168 2076 msgid "Initialize Test Data" 2169 msgstr "" 2170 2171 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:724 2172 msgid "Export Invoices to XML" 2173 msgstr "" 2174 2175 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:759 2176 msgid "Export Customers to XML" 2177 msgstr "" 2178 2179 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:791 2180 msgid "Export Vendors to XML" 2181 msgstr "" 2182 2183 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:823 2184 msgid "Export Employees to XML" 2185 msgstr "" 2186 2187 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:95 2077 msgstr "Пускане на тестови данни" 2078 2079 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:96 2188 2080 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:51 2189 2081 msgid "Sort _Order" 2190 msgstr "" 2191 2192 #. File menu 2193 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:98 2082 msgstr "_Ред на сортиране" 2083 2084 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:100 2194 2085 msgid "New _Invoice" 2195 msgstr " "2196 2197 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c: 992086 msgstr "Нова _фактура" 2087 2088 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:101 2198 2089 msgid "Create a new invoice" 2199 msgstr "" 2200 2201 #. File menu 2202 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:101 2203 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:147 2090 msgstr "Създаване нова фактура" 2091 2092 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:105 2093 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:155 2204 2094 msgid "New _Account..." 2205 msgstr " "2206 2207 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:10 22095 msgstr "Нова _сметка..." 2096 2097 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:106 2208 2098 msgid "Create a new account" 2209 msgstr " "2210 2211 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:1 042099 msgstr "Създаване на нова сметка" 2100 2101 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:110 2212 2102 msgid "Print Invoice" 2213 msgstr " "2214 2215 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:1 052103 msgstr "Отпечатване на фактура" 2104 2105 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:111 2216 2106 msgid "Make a printable invoice" 2217 msgstr "" 2218 2219 #. Edit menu 2220 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:109 2107 msgstr "Създаване на печатаема фактура" 2108 2109 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:117 2221 2110 msgid "_Cut" 2222 msgstr " "2223 2224 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:1 122111 msgstr "_Изрязване" 2112 2113 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:122 2225 2114 msgid "Copy" 2226 msgstr " "2227 2228 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:1 152229 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1 802230 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:2 482231 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c: 9452115 msgstr "Копиране" 2116 2117 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:127 2118 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:193 2119 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:290 2120 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1022 2232 2121 msgid "_Paste" 2233 msgstr " "2234 2235 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:1 182122 msgstr "_Поставяне" 2123 2124 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:132 2236 2125 msgid "_Edit Invoice" 2237 msgstr " "2238 2239 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:1 192126 msgstr "_Редактиране на фактура" 2127 2128 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:133 2240 2129 msgid "Edit this invoice" 2241 msgstr " "2242 2243 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:1 212130 msgstr "Редактиране на фактурата" 2131 2132 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:137 2244 2133 msgid "_Post Invoice" 2245 msgstr " "2246 2247 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:1 222134 msgstr "_Издаване на фактура" 2135 2136 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:138 2248 2137 msgid "Post this Invoice to your Chart of Accounts" 2249 msgstr " "2250 2251 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:1 242138 msgstr "Публикуване на фактурата във Вашата таблица със сметки" 2139 2140 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:142 2252 2141 msgid "_Unpost Invoice" 2253 msgstr " "2254 2255 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:1 252142 msgstr "_Анулиране на фактура" 2143 2144 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:143 2256 2145 msgid "Unpost this Invoice and make it editable" 2257 msgstr "" 2258 2259 #. Actions menu 2260 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:129 2146 msgstr "Анулиране на фактурата и възможност за редактиране" 2147 2148 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:149 2261 2149 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:86 2262 2150 msgid "_Enter" 2263 msgstr " "2264 2265 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:1 302151 msgstr "_Потвърждение" 2152 2153 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:150 2266 2154 msgid "Record the current entry" 2267 msgstr " "2268 2269 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:1 322270 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:79 ../src/gnome/window-reconcile.c:2 0022155 msgstr "Вписване на текущото перо" 2156 2157 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:154 2158 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:79 ../src/gnome/window-reconcile.c:2130 2271 2159 msgid "_Cancel" 2272 msgstr " "2273 2274 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:1 332160 msgstr "_Отказ" 2161 2162 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:155 2275 2163 msgid "Cancel the current entry" 2276 msgstr "" 2277 2278 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:135 2279 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:82 ../src/gnome/window-reconcile.c:2030 2164 msgstr "Отказване на текущото перо" 2165 2166 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:159 2167 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:82 2168 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:128 2169 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2177 2280 2170 msgid "_Delete" 2281 msgstr " "2282 2283 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:1 362171 msgstr "_Изтриване" 2172 2173 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:160 2284 2174 msgid "Delete the current entry" 2285 msgstr " "2286 2287 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:1 382175 msgstr "Изтриване на текущото перо" 2176 2177 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:164 2288 2178 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:78 2289 2179 msgid "_Blank" 2290 msgstr " "2291 2292 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:1 392180 msgstr "_Празно" 2181 2182 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:165 2293 2183 msgid "Move to the blank entry at the bottom of the Invoice" 2294 msgstr " "2295 2296 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:1 412184 msgstr "Преместване към празно перо в края на фактурата" 2185 2186 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:169 2297 2187 msgid "Dup_licate Entry" 2298 msgstr " "2299 2300 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:1 422188 msgstr "Дуб_лиране на перо" 2189 2190 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:170 2301 2191 msgid "Make a copy of the current entry" 2302 msgstr "" 2303 2304 #. Business menu 2305 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:146 2192 msgstr "Създаване на копие на текущото перо" 2193 2194 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:176 2306 2195 msgid "_Pay Invoice" 2307 msgstr " "2308 2309 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:1 472196 msgstr "Пла_щане на фактура" 2197 2198 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:177 2310 2199 msgid "Enter a payment for the owner of this Invoice" 2311 msgstr "" 2312 2313 #. Reports menu 2314 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:151 2200 msgstr "Въвеждане плащане за издателя на фактурата" 2201 2202 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:183 2315 2203 msgid "_Company Report" 2316 msgstr " "2317 2318 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:1 522204 msgstr "_Доклад за фирма" 2205 2206 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:184 2319 2207 msgid "Open a company report window for the owner of this Invoice" 2320 msgstr " "2321 2322 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:1 592208 msgstr "Отваря прозореца за отчет на компанията за собственика на фактурата" 2209 2210 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:192 2323 2211 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:95 2324 2212 msgid "_Standard" 2325 msgstr "" 2326 2327 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:160 2213 msgstr "_Стандартен" 2214 2215 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:192 2216 #, fuzzy 2217 msgid "Keep normal invoice order" 2218 msgstr "Запазване на обикновеното подреждане на сметки" 2219 2220 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:193 2328 2221 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:80 2329 2222 msgid "_Date" 2330 msgstr "" 2331 2332 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:161 2223 msgstr "Да_та" 2224 2225 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:193 2226 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:59 2227 msgid "Sort by date" 2228 msgstr "Сортиране по дата" 2229 2230 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:194 2333 2231 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:15 2334 2232 msgid "Date of _Entry" 2335 msgstr "" 2336 2337 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:162 2233 msgstr "Дата на _перо" 2234 2235 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:194 2236 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:64 2237 msgid "Sort by the date of entry" 2238 msgstr "Сортиране по дата на въвеждане" 2239 2240 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:195 2338 2241 msgid "_Quantity" 2339 msgstr "" 2340 2341 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:163 2342 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1715 2343 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1717 2242 msgstr "_Количество" 2243 2244 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:195 2245 #, fuzzy 2246 msgid "Sort by quantity" 2247 msgstr "Сортиране по Сума" 2248 2249 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:196 2250 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1942 2251 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1944 2344 2252 msgid "_Price" 2345 msgstr "" 2346 2347 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:164 2253 msgstr "_Цена" 2254 2255 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:196 2256 #, fuzzy 2257 msgid "Sort by price" 2258 msgstr "Сортиране по Дата" 2259 2260 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:197 2348 2261 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:18 2349 2262 msgid "Descri_ption" 2350 msgstr "" 2351 2352 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:193 2263 msgstr "О_писание" 2264 2265 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:197 2266 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:60 2267 msgid "Sort by description" 2268 msgstr "Сортиране по описание" 2269 2270 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:230 2353 2271 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:25 2354 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c: 3282272 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:422 2355 2273 msgid "Enter" 2356 msgstr " "2357 2358 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c: 1942274 msgstr "Потвърждение" 2275 2276 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:231 2359 2277 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:6 2360 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c: 3292278 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:423 2361 2279 msgid "Cancel" 2362 msgstr " "2363 2364 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c: 1952280 msgstr "Отказ" 2281 2282 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:232 2365 2283 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:16 2366 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:2 212367 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:17 02368 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c: 3302284 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:266 2285 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:179 2286 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:424 2369 2287 msgid "Delete" 2370 msgstr " "2371 2372 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c: 1962288 msgstr "Изтриване" 2289 2290 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:233 2373 2291 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:20 2374 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c: 3312292 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:425 2375 2293 msgid "Duplicate" 2376 msgstr " "2377 2378 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c: 1972294 msgstr "Дубликат" 2295 2296 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:234 2379 2297 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:3 2380 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c: 3342298 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:428 2381 2299 msgid "Blank" 2382 msgstr " "2383 2384 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c: 1982300 msgstr "Празен" 2301 2302 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:235 2385 2303 msgid "Post" 2386 msgstr " "2387 2388 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c: 1992304 msgstr "Издаване" 2305 2306 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:236 2389 2307 msgid "Unpost" 2390 msgstr " "2308 msgstr "Анулиране" 2391 2309 2392 2310 #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:1 2393 2311 msgid "Accumulate multiple splits into one" 2394 msgstr " "2312 msgstr "Събиране на няколко разбивки в една" 2395 2313 2396 2314 #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:2 … … 2401 2319 "Otherwise GnuCash does not check for due bills." 2402 2320 msgstr "" 2321 "Ако е активен, при стартиране GnuCash ще провери, дали скоро ще има дължими " 2322 "разходни документи. Ако това е така, ще се появи прозорец с напомняне. в " 2323 "падеж. Определянето на \"скоро\" се определя от настройките \"Дни " 2324 "предварително\" . В противен случай GnuCash няма да проверява за разходни " 2325 "документи в падеж." 2403 2326 2404 2327 #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:3 … … 2407 2330 "invoice will be opened as a tab in the main window." 2408 2331 msgstr "" 2332 "Ако е активен, всяка нова фактура ще се отваря в нов прозорец. В противен " 2333 "случай новата фактура ще се отваря като страница в главния прозорец." 2409 2334 2410 2335 #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:4 … … 2413 2338 "Otherwise all items in the current class will be searched." 2414 2339 msgstr "" 2340 "Ако е активно, само 'активните' елементи в текущия клас ще бъдат претърсени. " 2341 "В противен случай ще бъдат претърсени всички елементи в текущия клас." 2415 2342 2416 2343 #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:5 … … 2419 2346 "This setting is inherited by new customers and vendors." 2420 2347 msgstr "" 2348 "Ако е активно, данъкът е включен по подразбиране във всички пера от този " 2349 "тип. Тази настройка се унаследява за нови клиенти и доставчици." 2421 2350 2422 2351 #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:6 … … 2426 2355 "overridden per invoice in the Posting dialog." 2427 2356 msgstr "" 2357 "Ако полето е активно, множествените пера във фактурата, които се прехвърлят " 2358 "към същата сметка, ще бъдат натрупани в единична разбивка. Полето може да " 2359 "бъде отменено за всяка фактура в прозореца за издаване." 2428 2360 2429 2361 #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:7 2430 2362 msgid "Is tax included in this type of business entry?" 2431 msgstr " "2363 msgstr "Включен ли е данък в този тип бизнес запис?" 2432 2364 2433 2365 #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:8 2434 2366 msgid "Open new invoice in new window" 2435 msgstr " "2367 msgstr "Отваряне на фактура в нов прозорец" 2436 2368 2437 2369 #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:9 2438 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h: 82370 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:7 2439 2371 msgid "Search only in active items" 2440 msgstr " "2372 msgstr "Търсене само в активните елементи" 2441 2373 2442 2374 #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:10 2443 2375 msgid "Show bills due reminder at startup" 2444 msgstr " "2376 msgstr "Показване напомнянето за падеж на разходни документи при стартиране" 2445 2377 2446 2378 #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:11 2447 2379 msgid "Show bills due within this many days" 2448 msgstr " "2380 msgstr "Показване разходните документи в рамките на много дни" 2449 2381 2450 2382 #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:12 2451 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h: 422383 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:58 2452 2384 msgid "The number of rows in an invoice" 2453 msgstr " "2385 msgstr "Броят редици във фактура" 2454 2386 2455 2387 #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:13 … … 2459 2391 "active." 2460 2392 msgstr "" 2393 "Това поле определя броя дни предварително, в които GnuCash ще проверява за " 2394 "разходни документи в падеж. Неговата стойност се използва, единствено ако е " 2395 "включена настройката \"Уведомяване при падеж\"." 2461 2396 2462 2397 #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:14 … … 2466 2401 "to set the size of the window when first opened." 2467 2402 msgstr "" 2403 "Това поле определя броя редици, които да се покажат във фактурата. То няма " 2404 "да се отрази върху показването на съдържанието в прозореца. Използва се " 2405 "единствено за определяне размера на прозореца при първото му отваряне." 2468 2406 2469 2407 #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:15 … … 2473 2411 "the window, and the width and height of the window." 2474 2412 msgstr "" 2413 "Тази настройка включва координатите, описващи последното местоположение на " 2414 "прозореца. Числата са координатите X и Y, считани от горния ляв ъгъл на " 2415 "прозореца, както и широчината и височината на прозореца." 2475 2416 2476 2417 #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:16 2477 2418 msgid "Window position and size" 2478 msgstr " "2479 2480 #: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:16 02419 msgstr "Положение и размери на прозорец" 2420 2421 #: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:168 2481 2422 msgid "You have not selected an owner" 2482 msgstr " "2483 2484 #: ../src/business/business-gnome/search-owner.c: 3012485 #: ../src/gnome-search/search-boolean.c: 2012486 #: ../src/gnome-search/search-reconciled.c: 2092423 msgstr "Не сте избрали собственик" 2424 2425 #: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:263 2426 #: ../src/gnome-search/search-boolean.c:180 2427 #: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:188 2487 2428 msgid "is" 2488 msgstr "" 2489 2490 #. Force one 2491 #: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:303 2492 #: ../src/gnome-search/search-boolean.c:203 2493 #: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:211 2429 msgstr "е" 2430 2431 #: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:264 2432 #: ../src/gnome-search/search-boolean.c:181 2433 #: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:189 2494 2434 msgid "is not" 2495 msgstr " "2496 2497 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:8 12498 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:13 782499 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1 4962435 msgstr "не е" 2436 2437 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:82 2438 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1327 2439 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1704 2500 2440 #, c-format 2501 2441 msgid "The account %s does not allow transactions." 2502 msgstr " "2503 2504 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:8 22505 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1 4972442 msgstr "Сметката %s не позволява транзакции." 2443 2444 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:83 2445 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1705 2506 2446 #, c-format 2507 2447 msgid "The account %s does not exist. Would you like to create it?" 2508 msgstr " "2448 msgstr "Сметката %s не съществува. Искате ли да я създадете?" 2509 2449 2510 2450 #. XXX: change this based on the ledger type 2511 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:2 282451 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:242 2512 2452 msgid "Hours" 2513 msgstr " "2514 2515 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:2 292453 msgstr "Часове" 2454 2455 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:243 2516 2456 msgid "Project" 2517 msgstr " "2518 2519 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:2 302457 msgstr "Проект" 2458 2459 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:244 2520 2460 msgid "Material" 2521 msgstr " "2522 2523 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:8 052524 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c: 4852461 msgstr "Материал" 2462 2463 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:833 2464 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:509 2525 2465 msgid "Save the current entry?" 2526 msgstr " "2527 2528 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:8 072466 msgstr "Да се запази ли текущото перо?" 2467 2468 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:835 2529 2469 msgid "" 2530 2470 "The current transaction has been changed. Would you like to record the " 2531 2471 "changes before duplicating this entry, or cancel the duplication?" 2532 2472 msgstr "" 2533 2534 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:822 2535 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:504 2536 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:727 2537 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:423 2473 "Текущата транзакция е променена. Искате ли запишете промените, преди да " 2474 "дублирате перото или ще откажете дублирането?" 2475 2476 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:850 2477 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:530 2478 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:460 2538 2479 msgid "_Record" 2539 msgstr " "2480 msgstr "_Запис" 2540 2481 2541 2482 #. Translators: %s is the string "an Account" i.e. its translation. 2542 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:1 402483 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:150 2543 2484 #, c-format 2544 2485 msgid "Invalid Entry: You need to supply %s." 2545 msgstr " "2546 2547 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:1 642548 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:1 702486 msgstr "Невалидно перо: Трябва да попълните %s." 2487 2488 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:176 2489 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:182 2549 2490 msgid "an Account" 2550 msgstr " "2551 2552 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:3 742491 msgstr "Сметка" 2492 2493 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:394 2553 2494 #, c-format 2554 2495 msgid "The tax table %s does not exist. Would you like to create it?" 2555 msgstr " "2556 2557 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c: 4872496 msgstr "Данъчната таблица %s не съществува. Искате ли да я създадете?" 2497 2498 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:511 2558 2499 msgid "" 2559 2500 "The current entry has been changed. However, this entry is part of an " … … 2561 2502 "your order?" 2562 2503 msgstr "" 2563 2564 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:502 2565 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:725 2504 "Текущото перо е променено. Но то е част от съществуваща поръчка. Искате ли " 2505 "да запазите промяната и действително да промените вашата поръчка?" 2506 2507 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:528 2566 2508 msgid "_Don't Record" 2567 msgstr " "2568 2569 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c: 5892509 msgstr "Да _не се записва" 2510 2511 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:615 2570 2512 msgid "The current entry has been changed. Would you like to save it?" 2571 msgstr "" 2572 2573 #. Translators: The 'sample:' items are strings which are not 2574 #. displayed, but only used to estimate widths. Please only 2575 #. translate the portion after the ':' and leave the rest 2576 #. ("sample:") as is. 2577 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:72 2513 msgstr "Текущото перо е променено. Искате ли да го запазите?" 2514 2515 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:76 2578 2516 msgid "sample:X" 2579 msgstr " "2580 2581 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c: 742582 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:5 102583 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:5 182517 msgstr "sample:X" 2518 2519 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:80 2520 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:525 2521 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:533 2584 2522 msgid "sample:12/12/2000" 2585 msgstr " "2586 2587 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c: 772523 msgstr "sample:12.12.2000г." 2524 2525 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:85 2588 2526 msgid "sample:Description of an Entry" 2589 msgstr " "2590 2591 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c: 792527 msgstr "sample: Описание на перото" 2528 2529 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:89 2592 2530 msgid "sample:Action" 2593 msgstr " "2594 2595 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c: 812596 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c: 852531 msgstr "sample:Действие" 2532 2533 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:93 2534 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:101 2597 2535 msgid "sample:9,999.00" 2598 msgstr " "2599 2600 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c: 832601 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:1 052536 msgstr "sample:9 999,00" 2537 2538 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:97 2539 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:137 2602 2540 msgid "sample:999,999.00" 2603 msgstr "" 2604 2605 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:88 2606 #, no-c-format 2541 msgstr "sample:999 999,00" 2542 2543 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:106 2607 2544 msgid "sample(DT):+%" 2608 msgstr "" 2609 2610 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:91 2611 #, no-c-format 2545 msgstr "sample(DT):+%" 2546 2547 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:111 2612 2548 msgid "sample(DH):+%" 2613 msgstr " "2614 2615 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c: 942616 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c: 972617 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:5 792618 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c: 5872549 msgstr "sample(DH):+%" 2550 2551 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:116 2552 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:121 2553 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:594 2554 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:602 2619 2555 msgid "sample:Expenses:Automobile:Gasoline" 2620 msgstr " "2621 2622 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c: 992556 msgstr "sample:Разходи:Автомобил:Бензин" 2557 2558 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:125 2623 2559 msgid "sample:T?" 2624 msgstr " "2625 2626 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:1 012560 msgstr "sample:T?" 2561 2562 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:129 2627 2563 msgid "sample:TI" 2628 msgstr " "2629 2630 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:1 032564 msgstr "sample:TI" 2565 2566 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:133 2631 2567 msgid "sample:Tax Table 1" 2632 msgstr " "2633 2634 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:1 072568 msgstr "sample:Данъчна таблица 1" 2569 2570 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:141 2635 2571 msgid "sample:999.00" 2636 msgstr " "2637 2638 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:1 092572 msgstr "sample:999,00" 2573 2574 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:145 2639 2575 msgid "sample:BI" 2640 msgstr " "2641 2642 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:1 112576 msgstr "sample:BI" 2577 2578 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:149 2643 2579 msgid "sample:Payment" 2644 msgstr " "2645 2646 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c: 492580 msgstr "sample:Плащане" 2581 2582 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:51 2647 2583 msgid "$" 2648 msgstr "" 2649 2650 #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm 2651 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm 2652 #. src/business/business-reports/invoice.scm 2653 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:50 2654 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:3 ../intl-scm/guile-strings.c:186 2655 #: ../intl-scm/guile-strings.c:566 ../intl-scm/guile-strings.c:780 2584 msgstr "$" 2585 2586 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:53 2587 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:3 2656 2588 #, no-c-format 2657 2589 msgid "%" 2658 msgstr " "2659 2660 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c: 592590 msgstr "%" 2591 2592 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:64 2661 2593 msgid "<" 2662 msgstr " "2663 2664 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:6 02594 msgstr "<" 2595 2596 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:66 2665 2597 msgid "=" 2666 msgstr " "2667 2668 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:6 12598 msgstr "=" 2599 2600 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:68 2669 2601 msgid ">" 2670 msgstr "" 2671 2672 #. src/report/report-system/report-utilities.scm 2673 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:119 2674 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:510 2675 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:1036 2676 #: ../src/engine/Account.c:2133 ../intl-scm/guile-strings.c:942 2602 msgstr ">" 2603 2604 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:126 2605 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:526 2606 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:1069 2607 #: ../src/engine/Account.c:3950 2677 2608 msgid "Cash" 2678 msgstr "" 2679 2680 #. src/report/standard-reports/register.scm 2681 #. src/app-utils/prefs.scm 2682 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:122 2683 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:512 2684 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:1038 2685 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2304 ../intl-scm/guile-strings.c:3826 2686 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3842 2609 msgstr "Пари в брой" 2610 2611 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:129 2612 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:528 2613 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:1071 2614 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2238 2687 2615 msgid "Charge" 2688 msgstr " "2616 msgstr "Удръжка" 2689 2617 2690 2618 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:55 2691 2619 msgid "Income Account" 2692 msgstr " "2620 msgstr "Приходна сметка" 2693 2621 2694 2622 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:60 2695 2623 msgid "Expense Account" 2696 msgstr "" 2697 2698 #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm 2699 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm 2700 #. src/business/business-reports/invoice.scm 2624 msgstr "Разходна сметка" 2625 2701 2626 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:65 2702 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:122 2703 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:170 2704 #: ../intl-scm/guile-strings.c:204 ../intl-scm/guile-strings.c:584 2705 #: ../intl-scm/guile-strings.c:798 2627 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:126 2628 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:265 2706 2629 msgid "Action" 2707 msgstr "" 2708 2709 #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm 2710 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm 2711 #. src/business/business-reports/invoice.scm 2630 msgstr "Действие" 2631 2712 2632 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:80 2713 #: ../intl-scm/guile-strings.c:178 ../intl-scm/guile-strings.c:2222714 #: ../intl-scm/guile-strings.c:558 ../intl-scm/guile-strings.c:6022715 #: ../intl-scm/guile-strings.c:772 ../intl-scm/guile-strings.c:8162716 2633 msgid "Discount" 2717 msgstr " "2634 msgstr "Отстъпка" 2718 2635 2719 2636 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:85 2720 2637 msgid "Discount Type" 2721 msgstr " "2638 msgstr "Вид отстъпка" 2722 2639 2723 2640 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:90 2724 2641 msgid "Discount How" 2725 msgstr "" 2726 2727 #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm 2728 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm 2729 #. src/business/business-reports/invoice.scm 2642 msgstr "Начин на отстъпка" 2643 2730 2644 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:95 2731 #: ../intl-scm/guile-strings.c:176 ../intl-scm/guile-strings.c:5562732 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7702733 2645 msgid "Unit Price" 2734 msgstr "" 2735 2736 #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm 2737 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm 2738 #. src/business/business-reports/invoice.scm 2646 msgstr "Цена за единица" 2647 2739 2648 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:100 2740 #: ../intl-scm/guile-strings.c:174 ../intl-scm/guile-strings.c:2102741 #: ../intl-scm/guile-strings.c:554 ../intl-scm/guile-strings.c:5902742 #: ../intl-scm/guile-strings.c:768 ../intl-scm/guile-strings.c:8042743 2649 msgid "Quantity" 2744 msgstr " "2650 msgstr "Количество" 2745 2651 2746 2652 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:105 2747 2653 msgid "Tax Table" 2748 msgstr " "2654 msgstr "Данъчна таблица" 2749 2655 2750 2656 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:110 2751 2657 msgid "Taxable?" 2752 msgstr " "2658 msgstr "Облагаем?" 2753 2659 2754 2660 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:115 2755 2661 msgid "Tax Included?" 2756 msgstr " "2662 msgstr "Включен данък?" 2757 2663 2758 2664 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:120 2759 2665 msgid "Invoiced?" 2760 msgstr "" 2761 2762 #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm 2763 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm 2764 #. src/business/business-reports/invoice.scm 2765 #. src/report/report-system/options-utilities.scm 2666 msgstr "Фактуриран?" 2667 2766 2668 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:125 2767 #: ../intl-scm/guile-strings.c:276 ../intl-scm/guile-strings.c:3322768 #: ../intl-scm/guile-strings.c:708 ../intl-scm/guile-strings.c:8962769 #: ../intl-scm/guile-strings.c:11082770 2669 msgid "Subtotal" 2771 msgstr "" 2772 2773 #. src/tax/us/de_DE.scm 2774 #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm 2775 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm 2776 #. src/business/business-reports/invoice.scm 2670 msgstr "Междинна сума" 2671 2777 2672 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:130 2778 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4 ../intl-scm/guile-strings.c:3342779 #: ../intl-scm/guile-strings.c:710 ../intl-scm/guile-strings.c:8982780 2673 msgid "Tax" 2781 msgstr " "2674 msgstr "Данък" 2782 2675 2783 2676 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:135 2784 2677 msgid "Billable?" 2785 msgstr "" 2786 2787 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:528 2678 msgstr "Подлежащ на плащане?" 2679 2680 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:140 2681 #: ../src/engine/gncInvoice.c:1675 ../src/engine/gncInvoice.c:1792 2682 #: ../src/gnome/druid-loan.c:1867 ../src/gnome/druid-loan.c:2372 2683 #: ../src/gnome/druid-loan.c:2438 ../src/gnome/druid-loan.c:2452 2684 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2239 2685 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2280 2686 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2285 2687 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2296 2688 msgid "Payment" 2689 msgstr "Плащане" 2690 2691 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:544 2788 2692 msgid "" 2789 2693 "Enter the income/expense account for the Entry, or choose one from the list" 2790 msgstr " "2791 2792 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:5 412694 msgstr "Въвеждане на приходна/разходна сметка за записа или избор от списъка" 2695 2696 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:557 2793 2697 msgid "Enter the type of Entry" 2794 msgstr " "2795 2796 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:5 772698 msgstr "Въвеждане вида на записа" 2699 2700 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:593 2797 2701 msgid "Enter the Entry Description" 2798 msgstr " "2799 2800 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c: 5922702 msgstr "Въвеждане описание на записа" 2703 2704 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:609 2801 2705 msgid "Enter the Discount Amount" 2802 msgstr " "2803 2804 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c: 5952706 msgstr "Въвеждане сумата на отстъпката" 2707 2708 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:612 2805 2709 msgid "Enter the Discount Percent" 2806 msgstr " "2807 2808 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c: 5982710 msgstr "Въвеждане процента на отстъпката" 2711 2712 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:615 2809 2713 msgid "Enter the Discount ... unknown type" 2810 msgstr " "2811 2812 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:6 152714 msgstr "Въвеждане на отстъпката ... непознат вид" 2715 2716 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:633 2813 2717 msgid "Discount Type: Monetary Value" 2814 msgstr " "2815 2816 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:6 182718 msgstr "Вид отстъпка: Парична стойност" 2719 2720 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:636 2817 2721 msgid "Discount Type: Percent" 2818 msgstr " "2819 2820 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:6 212722 msgstr "Вид отстъпка: Процент" 2723 2724 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:639 2821 2725 msgid "Select the Discount Type" 2822 msgstr " "2823 2824 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:6 372726 msgstr "Избиране вида отстъпка" 2727 2728 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:656 2825 2729 msgid "Tax computed after discount is applied" 2826 msgstr " "2827 2828 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:6 402730 msgstr "Изчислен данък след прилагането на отстъпка" 2731 2732 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:659 2829 2733 msgid "Discount and tax both applied on pretax value" 2830 msgstr " "2831 2832 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:6 432734 msgstr "Отстъпка и данък, приложени върху необложената стойност" 2735 2736 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:662 2833 2737 msgid "Discount computed after tax is applied" 2834 msgstr " "2835 2836 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:6 462738 msgstr "Изчислена отстъпка след облагане с данък" 2739 2740 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:665 2837 2741 msgid "Select how to compute the Discount and Taxes" 2838 msgstr " "2839 2840 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:6 592742 msgstr "Избиране начин за изчисление на отстъпката и данъците" 2743 2744 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:678 2841 2745 msgid "Enter the unit-Price for this Entry" 2842 msgstr " "2843 2844 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:6 712746 msgstr "Въвеждане на единицата-Цена за записа" 2747 2748 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:690 2845 2749 msgid "Enter the Quantity of units for this Entry" 2846 msgstr " "2847 2848 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c: 6832750 msgstr "Въвеждане количеството единици за това перо" 2751 2752 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:702 2849 2753 msgid "Enter the Tax Table to apply to this entry" 2850 msgstr " "2851 2852 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c: 6922754 msgstr "Въвеждане данъчна таблица за използване на перото" 2755 2756 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:711 2853 2757 msgid "Is this entry taxable?" 2854 msgstr " "2855 2856 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:7 012758 msgstr "Перото облагаемо ли е?" 2759 2760 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:720 2857 2761 msgid "Is the tax already included in the price of this entry?" 2858 msgstr " "2859 2860 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:7 182762 msgstr "Включен ли е данъкът в цената на перото?" 2763 2764 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:738 2861 2765 msgid "Is this entry Invoiced?" 2862 msgstr " "2863 2864 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:7 222766 msgstr "Записът фактуриран ли е?" 2767 2768 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:742 2865 2769 msgid "Include this entry on this invoice?" 2866 msgstr " "2867 2868 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:7 252770 msgstr "Да се включи ли перото във фактурата?" 2771 2772 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:745 2869 2773 msgid "Unknown EntryLedger Type" 2870 msgstr " "2871 2872 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:7 382774 msgstr "Неизвестен вид записи в счетоводна книга" 2775 2776 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:758 2873 2777 msgid "The subtotal value of this entry " 2874 msgstr " "2875 2876 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:7 502778 msgstr "Междинната стойност на перото" 2779 2780 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:770 2877 2781 msgid "The total tax of this entry " 2878 msgstr " "2879 2880 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:7 592782 msgstr "Общият данък на перото" 2783 2784 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:779 2881 2785 msgid "Is this entry billable to a customer or job?" 2882 msgstr " "2883 2884 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:7 682786 msgstr "Перото платимо ли е на клиент или задача?" 2787 2788 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:788 2885 2789 msgid "How did you pay for this item?" 2886 msgstr " "2887 2888 #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:1 022790 msgstr "Как платихте за артикула?" 2791 2792 #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:118 2889 2793 msgid "You must provide a name for this Tax Table." 2890 msgstr " "2891 2892 #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:1 082794 msgstr "Трябва да зададете име на данъчната таблица." 2795 2796 #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:125 2893 2797 #, c-format 2894 2798 msgid "" … … 2896 2800 "already in use." 2897 2801 msgstr "" 2898 2899 #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:134 2802 "Трябва ва зададете уникално име на данъчната таблица. Избраното от Вас \"%s" 2803 "\" вече се използва." 2804 2805 #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:154 2900 2806 msgid "You must choose a Tax Account." 2901 msgstr "" 2902 2903 #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:205 2904 msgid "Value $" 2905 msgstr "" 2906 2907 #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:207 2908 #, no-c-format 2909 msgid "Percent %" 2910 msgstr "" 2911 2912 #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:548 2807 msgstr "Трябва да изберете данъчна сметка." 2808 2809 #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:568 2913 2810 #, c-format 2914 2811 msgid "Tax table \"%s\" is in use. You cannot delete it." 2915 msgstr " "2916 2917 #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c: 5942812 msgstr "Данъчната таблица \"%s\" се използва. Не можете да я изтриете." 2813 2814 #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:616 2918 2815 msgid "" 2919 2816 "You cannot remove the last entry from the tax table. Try deleting the tax " 2920 2817 "table if you want to do that." 2921 2818 msgstr "" 2922 2923 #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:601 2819 "Не можете да изтриете последният запис от данъчната таблица. За тази цел " 2820 "опитайте да изтриете данъчната таблица." 2821 2822 #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:623 2924 2823 msgid "Are you sure you want to delete this entry?" 2925 msgstr " "2824 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете записа?" 2926 2825 2927 2826 #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:1 2928 2827 msgid "<b>Tax Table Entries</b>" 2929 msgstr " "2828 msgstr "<b>Записи от данъчна таблица</b>" 2930 2829 2931 2830 #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:2 2932 2831 msgid "<b>Tax Table Entry</b>" 2933 msgstr " "2832 msgstr "<b>Запис от данъчна таблица</b>" 2934 2833 2935 2834 #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:3 2936 2835 msgid "<b>Tax Table</b>" 2937 msgstr " "2836 msgstr "<b>Данъчна таблица</b>" 2938 2837 2939 2838 #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:4 2940 2839 msgid "<b>Tax Tables</b>" 2941 msgstr "" 2942 2943 #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:6 2944 #, no-c-format 2945 msgid "Percent (%)" 2946 msgstr "" 2840 msgstr "<b>Данъчни таблици</b>" 2841 2842 #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:5 2843 msgid "Tax Tables" 2844 msgstr "Данъчни таблици" 2947 2845 2948 2846 #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:7 2949 msgid "Tax Tables" 2950 msgstr "" 2951 2952 #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:8 2953 msgid "Value ($)" 2954 msgstr "" 2847 #, fuzzy, no-c-format 2848 msgid "" 2849 "Value $\n" 2850 "Percent %" 2851 msgstr "Процент %" 2955 2852 2956 2853 #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:9 2957 2854 msgid "_Account:" 2958 msgstr " "2855 msgstr "_Сметка:" 2959 2856 2960 2857 #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:10 2858 #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:183 ../src/gnome/glade/price.glade.h:22 2859 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:85 2860 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:124 2861 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:233 2862 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2172 2863 #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:17 2864 msgid "_Edit" 2865 msgstr "_Редактиране" 2866 2867 #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:11 2961 2868 msgid "_Name: " 2962 msgstr " "2963 2964 #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:1 12869 msgstr "_Име: " 2870 2871 #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:12 2965 2872 msgid "_Type: " 2966 msgstr " "2967 2968 #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:1 22873 msgstr "_Вид: " 2874 2875 #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:13 2969 2876 msgid "_Value: " 2970 msgstr "" 2971 2972 #. src/report/report-system/report-utilities.scm 2973 #: ../src/engine/Account.c:2132 ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:593 2974 #: ../intl-scm/guile-strings.c:940 2975 msgid "Bank" 2976 msgstr "" 2977 2978 #: ../src/engine/Account.c:2134 2979 msgid "Asset" 2980 msgstr "" 2981 2982 #: ../src/engine/Account.c:2135 2983 msgid "Credit Card" 2984 msgstr "" 2985 2986 #: ../src/engine/Account.c:2136 2987 msgid "Liability" 2988 msgstr "" 2989 2990 #: ../src/engine/Account.c:2137 2991 msgid "Stock" 2992 msgstr "" 2993 2994 #: ../src/engine/Account.c:2138 2995 msgid "Mutual Fund" 2996 msgstr "" 2997 2998 #: ../src/engine/Account.c:2139 ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:731 2999 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:441 3000 msgid "Currency" 3001 msgstr "" 3002 3003 #. src/report/report-system/report-utilities.scm 3004 #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm 3005 #. src/app-utils/prefs.scm 3006 #: ../src/engine/Account.c:2140 3007 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2067 3008 #: ../intl-scm/guile-strings.c:956 ../intl-scm/guile-strings.c:3310 3009 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3854 3010 msgid "Income" 3011 msgstr "" 3012 3013 #: ../src/engine/Account.c:2143 3014 msgid "A/Receivable" 3015 msgstr "" 3016 3017 #: ../src/engine/Account.c:2144 3018 msgid "A/Payable" 3019 msgstr "" 3020 3021 #: ../src/engine/cap-gains.c:237 3022 msgid "Orphaned Gains" 3023 msgstr "" 3024 3025 #: ../src/engine/cap-gains.c:251 ../src/engine/cap-gains.c:974 3026 #: ../src/engine/cap-gains.c:979 ../src/engine/cap-gains.c:980 3027 msgid "Realized Gain/Loss" 3028 msgstr "" 3029 3030 #: ../src/engine/cap-gains.c:253 3031 msgid "" 3032 "Realized Gains or Losses from Commodity or Trading Accounts that haven't " 3033 "been recorded elsewhere." 3034 msgstr "" 3035 3036 #: ../src/engine/cap-gains.c:584 3037 msgid "Lot" 3038 msgstr "" 3039 3040 #. This is displayed instead of the number of the day of month. 3041 #: ../src/engine/FreqSpec.c:686 3042 msgid "last day" 3043 msgstr "" 3044 3045 #. %s is the strftime-string of the one-time date. 3046 #: ../src/engine/FreqSpec.c:734 3047 #, c-format 3048 msgid "Once: %s" 3049 msgstr "" 3050 3051 #. %u is the number of intervals 3052 #: ../src/engine/FreqSpec.c:743 3053 #, c-format 3054 msgid "Daily (x%u)" 3055 msgstr "" 3056 3057 #: ../src/engine/FreqSpec.c:748 ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:64 3058 #, c-format 3059 msgid "Daily" 3060 msgstr "" 3061 3062 #. %u is the number of intervals 3063 #: ../src/engine/FreqSpec.c:768 3064 #, c-format 3065 msgid "Weekdays: (x%u)" 3066 msgstr "" 3067 3068 #: ../src/engine/FreqSpec.c:773 3069 #, c-format 3070 msgid "Weekdays" 3071 msgstr "" 3072 3073 #. %d are the number of intervals; %s is 3074 #. the name of the weekday 3075 #: ../src/engine/FreqSpec.c:812 3076 #, c-format 3077 msgid "Weekly (x%d): %s" 3078 msgstr "" 3079 3080 #. Translators: %s is the name of the weekday 3081 #: ../src/engine/FreqSpec.c:818 3082 #, c-format 3083 msgid "Weekly: %s" 3084 msgstr "" 3085 3086 #. %s is the name of the weekday 3087 #: ../src/engine/FreqSpec.c:825 3088 #, c-format 3089 msgid "Bi-Weekly, %ss" 3090 msgstr "" 3091 3092 #. Translators: %u is the number of intervals; 3093 #. %s is the day of month of the starting month 3094 #. (or the string "last day"); %s is the day of 3095 #. month of the ending month 3096 #: ../src/engine/FreqSpec.c:848 3097 #, c-format 3098 msgid "Semi-monthly (x%u): %s, %s" 3099 msgstr "" 3100 3101 #. Translators: %s is the day of month of the 3102 #. starting month (or the string "last day"); %s 3103 #. is the day of month of the ending month 3104 #: ../src/engine/FreqSpec.c:859 3105 #, c-format 3106 msgid "Semi-monthly: %s, %s" 3107 msgstr "" 3108 3109 #. %u is the number of intervals; %u is 3110 #. the day of month 3111 #: ../src/engine/FreqSpec.c:875 3112 #, c-format 3113 msgid "Monthly (x%u): %u" 3114 msgstr "" 3115 3116 #. %u is the day of month 3117 #: ../src/engine/FreqSpec.c:883 3118 #, c-format 3119 msgid "Monthly: %u" 3120 msgstr "" 3121 3122 #. %u is the number of intervals; %u is 3123 #. the day of month 3124 #: ../src/engine/FreqSpec.c:893 3125 #, c-format 3126 msgid "Quarterly (x%u): %u" 3127 msgstr "" 3128 3129 #. %u is the day of month 3130 #: ../src/engine/FreqSpec.c:901 3131 #, c-format 3132 msgid "Quarterly: %u" 3133 msgstr "" 3134 3135 #. %u is the number of intervals; %u is 3136 #. the day of month 3137 #: ../src/engine/FreqSpec.c:912 3138 #, c-format 3139 msgid "Tri-Yearly (x%u): %u" 3140 msgstr "" 3141 3142 #. %u is the day of month 3143 #: ../src/engine/FreqSpec.c:920 3144 #, c-format 3145 msgid "Tri-Yearly: %u" 3146 msgstr "" 3147 3148 #. %u is the number of intervals; %u 3149 #. is the day of month 3150 #: ../src/engine/FreqSpec.c:935 3151 #, c-format 3152 msgid "Semi-Yearly (x%u): %u" 3153 msgstr "" 3154 3155 #. %u is the day of month 3156 #: ../src/engine/FreqSpec.c:943 3157 #, c-format 3158 msgid "Semi-Yearly: %u" 3159 msgstr "" 3160 3161 #. FIXME: This string *must* be translated for 3162 #. en_GB, en_AU and everywhere else with the 3163 #. sensible ordering of ddmmyy. Translators 3164 #. note: to switch the last two arguments, 3165 #. write "Yearly (x%1$u): %3$u of month %2$s" 3166 #. 3167 #. %u is the number of intervals; %s is the 3168 #. abbreviated name of the month; %u is the 3169 #. day of month. 3170 #: ../src/engine/FreqSpec.c:966 3171 #, c-format 3172 msgid "Yearly (x%u): %s/%u" 3173 msgstr "" 3174 3175 #. %s is the abbreviated name of the 3176 #. month; %u is the day of month 3177 #: ../src/engine/FreqSpec.c:976 3178 #, c-format 3179 msgid "Yearly: %s/%u" 3180 msgstr "" 3181 3182 #: ../src/engine/gnc-budget.c:106 ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:851 3183 msgid "Unnamed Budget" 3184 msgstr "" 3185 3186 #: ../src/engine/gnc-filepath-utils.c:332 2877 msgstr "_Цена: " 2878 2879 #: ../src/core-utils/gnc-filepath-utils.c:208 3187 2880 #, c-format 3188 2881 msgid "" … … 3192 2885 "The reported error was '%s' (errno %d).\n" 3193 2886 msgstr "" 3194 3195 #: ../src/engine/gnc-filepath-utils.c:344 2887 "Появи се грешка при създаване на директорията:\n" 2888 " %s\n" 2889 "Моля, отстранете проблема и рестартирайте GnuCash.\n" 2890 "Докладваната грешка беше·'%s'·(errno·%d).\n" 2891 2892 #: ../src/core-utils/gnc-filepath-utils.c:220 3196 2893 #, c-format 3197 2894 msgid "" … … 3202 2899 "the directory in order to function properly.\n" 3203 2900 msgstr "" 3204 3205 #: ../src/engine/gnc-filepath-utils.c:354 3206 #: ../src/engine/gnc-filepath-utils.c:375 2901 "Директорията\n" 2902 " %s\n" 2903 "съществува, но не е достъпна. Програма \n" 2904 "трябва да има пълен достъп (четене/писане/запис) до \n" 2905 "директорията, за да функционира правилно. \n" 2906 2907 #: ../src/core-utils/gnc-filepath-utils.c:230 2908 #: ../src/core-utils/gnc-filepath-utils.c:252 3207 2909 #, c-format 3208 2910 msgid "" … … 3212 2914 "the file and start GnuCash again.\n" 3213 2915 msgstr "" 3214 3215 #: ../src/engine/gnc-filepath-utils.c:363 2916 "Пътят\n" 2917 " %s\n" 2918 "съществува, но не е директория. Моля, изтрийте\n" 2919 "файла и стартирайте отново GnuCash.\n" 2920 2921 #: ../src/core-utils/gnc-filepath-utils.c:239 3216 2922 #, c-format 3217 2923 msgid "" … … 3222 2928 "was '%s' (errno %d)." 3223 2929 msgstr "" 3224 3225 #: ../src/engine/gnc-filepath-utils.c:384 2930 "Възникна неизвестна грешка при проверка дали директорията\n" 2931 " %s\n"