Changeset 2106


Ignore:
Timestamp:
Aug 22, 2010, 11:16:27 PM (11 years ago)
Author:
Александър Шопов
Message:

vte, zenity, gconf, libbonobo, gdl, vinagre: обновени и подадени в master

Location:
gnome/master
Files:
6 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • gnome/master/gconf.master.bg.po

    r1839 r2106  
    11# Bulgarian translation of gconf po-file.
    2 # Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
     2# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007  Free Software Foundation, Inc.
     3# Copyright (C) 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
    34# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
    45# Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004.
    5 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
     6# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
    67#
    78msgid ""
    89msgstr ""
    9 "Project-Id-Version: gconf trunk\n"
     10"Project-Id-Version: gconf master\n"
    1011"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    11 "POT-Creation-Date: 2009-08-12 09:17+0300\n"
    12 "PO-Revision-Date: 2009-08-12 09:17+0300\n"
    13 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg\n"
     12"POT-Creation-Date: 2010-08-22 22:49+0300\n"
     13"PO-Revision-Date: 2010-08-22 23:12+0300\n"
     14"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
    1415"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     16"Language: bg\n"
    1517"MIME-Version: 1.0\n"
    1618"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
     
    173175msgstr "Грешка при отключване на папката с XML „%s“: %s"
    174176
    175 #: ../backends/markup-tree.c:400
     177#: ../backends/markup-tree.c:437
    176178#, c-format
    177179msgid "Failed to write some configuration data to disk\n"
    178180msgstr "Неуспех при запазването на част от настройките върху диска\n"
    179181
    180 #: ../backends/markup-tree.c:923 ../backends/xml-dir.c:1267
     182#: ../backends/markup-tree.c:960 ../backends/xml-dir.c:1267
    181183#, c-format
    182184msgid "Could not make directory \"%s\": %s"
    183185msgstr "Не може да се създаде папка „%s“: %s"
    184186
    185 #: ../backends/markup-tree.c:963 ../backends/markup-tree.c:970
     187#: ../backends/markup-tree.c:1000 ../backends/markup-tree.c:1007
    186188#, c-format
    187189msgid "Could not remove \"%s\": %s\n"
    188190msgstr "Не може да се премахне файл „%s“: %s\n"
    189191
    190 #: ../backends/markup-tree.c:1171
     192#: ../backends/markup-tree.c:1208
    191193#, c-format
    192194msgid "Failed to write \"%s\": %s\n"
    193195msgstr "Неуспех при писане в „%s“: %s\n"
    194196
    195 #: ../backends/markup-tree.c:1379
     197#: ../backends/markup-tree.c:1416
    196198#, c-format
    197199msgid "Failed to load file \"%s\": %s"
    198200msgstr "Неуспех при зареждане на файла „%s“: %s"
    199201
    200 #: ../backends/markup-tree.c:1969
     202#: ../backends/markup-tree.c:2006
    201203#, c-format
    202204msgid "Line %d character %d: %s"
    203205msgstr "Ред %d, знак %d: %s"
    204206
    205 #: ../backends/markup-tree.c:2197 ../backends/markup-tree.c:2218
     207#: ../backends/markup-tree.c:2234 ../backends/markup-tree.c:2255
    206208#, c-format
    207209msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
    208210msgstr "Неправилен атрибут „%s“ за елемента <%s> в този контекст"
    209211
    210 #: ../backends/markup-tree.c:2243 ../gconf/gconf-value.c:111
     212#: ../backends/markup-tree.c:2280 ../gconf/gconf-value.c:111
    211213#, c-format
    212214msgid "Didn't understand `%s' (expected integer)"
    213215msgstr "Не може да се анализира „%s“ (очаква се цяло число)"
    214216
    215 #: ../backends/markup-tree.c:2250 ../gconf/gconf-value.c:121
     217#: ../backends/markup-tree.c:2287 ../gconf/gconf-value.c:121
    216218#, c-format
    217219msgid "Integer `%s' is too large or small"
    218220msgstr "Цялото число „%s“ е твърде голямо или малко"
    219221
    220 #: ../backends/markup-tree.c:2282 ../gconf/gconf-value.c:186
     222#: ../backends/markup-tree.c:2319 ../gconf/gconf-value.c:186
    221223#, c-format
    222224msgid "Didn't understand `%s' (expected true or false)"
    223225msgstr "Не може да се анализира „%s“ (очаква се истина или лъжа)"
    224226
    225 #: ../backends/markup-tree.c:2306 ../gconf/gconf-value.c:142
     227#: ../backends/markup-tree.c:2343 ../gconf/gconf-value.c:142
    226228#, c-format
    227229msgid "Didn't understand `%s' (expected real number)"
    228230msgstr "Не може да се анализира „%s“ (очаква се реално число)"
    229231
    230 #: ../backends/markup-tree.c:2386
     232#: ../backends/markup-tree.c:2423
    231233#, c-format
    232234msgid "Unknown value \"%s\" for \"%s\" attribute on element <%s>"
    233235msgstr "Непозната стойност „%s“ за атрибута „%s“ на елемента <%s>"
    234236
    235 #: ../backends/markup-tree.c:2406 ../backends/markup-tree.c:2446
    236 #: ../backends/markup-tree.c:2470 ../backends/markup-tree.c:2478
    237 #: ../backends/markup-tree.c:2533 ../backends/markup-tree.c:2598
    238 #: ../backends/markup-tree.c:2710 ../backends/markup-tree.c:2778
    239 #: ../backends/markup-tree.c:2836 ../backends/markup-tree.c:2986
     237#: ../backends/markup-tree.c:2443 ../backends/markup-tree.c:2483
     238#: ../backends/markup-tree.c:2507 ../backends/markup-tree.c:2515
     239#: ../backends/markup-tree.c:2570 ../backends/markup-tree.c:2635
     240#: ../backends/markup-tree.c:2747 ../backends/markup-tree.c:2815
     241#: ../backends/markup-tree.c:2873 ../backends/markup-tree.c:3023
    240242#, c-format
    241243msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
    242244msgstr "Атрибутът „%s“ на елемента <%s> липсва"
    243245
    244 #: ../backends/markup-tree.c:2420
     246#: ../backends/markup-tree.c:2457
    245247#, c-format
    246248msgid "Invalid ltype \"%s\" on <%s>"
    247249msgstr "Неправилен вид ltype „%s“ в <%s>"
    248250
    249 #: ../backends/markup-tree.c:2500
     251#: ../backends/markup-tree.c:2537
    250252#, c-format
    251253msgid "Invalid first-element type \"%s\" on <%s>"
    252254msgstr "Неправилен вид на първия елемент „%s“ в <%s>"
    253255
    254 #: ../backends/markup-tree.c:2514
     256#: ../backends/markup-tree.c:2551
    255257#, c-format
    256258msgid "Invalid cdr_type \"%s\" on <%s>"
    257259msgstr "Неправилен вид на опашката (cdr_type) „%s“ в <%s>"
    258260
    259 #: ../backends/markup-tree.c:2550
     261#: ../backends/markup-tree.c:2587
    260262#, c-format
    261263msgid "Invalid list_type \"%s\" on <%s>"
    262264msgstr "Неправилен вид на списък (list_type) „%s“ в <%s>"
    263265
    264 #: ../backends/markup-tree.c:2917
     266#: ../backends/markup-tree.c:2954
    265267msgid "Two <default> elements below a <local_schema>"
    266268msgstr "Два елемента <default> под <local_schema>"
    267269
    268 #: ../backends/markup-tree.c:2932
     270#: ../backends/markup-tree.c:2969
    269271msgid "Two <longdesc> elements below a <local_schema>"
    270272msgstr "Два елемента <longdesc> под <local_schema>"
    271273
    272 #: ../backends/markup-tree.c:2939
     274#: ../backends/markup-tree.c:2976
    273275#, c-format
    274276msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
    275277msgstr "Елементът <%s> не е позволен под <%s>"
    276278
    277 #: ../backends/markup-tree.c:2964 ../backends/markup-tree.c:3069
    278 #: ../backends/markup-tree.c:3123 ../backends/markup-tree.c:3174
     279#: ../backends/markup-tree.c:3001 ../backends/markup-tree.c:3106
     280#: ../backends/markup-tree.c:3160 ../backends/markup-tree.c:3211
    279281#, c-format
    280282msgid "<%s> provided but current element does not have type %s"
    281283msgstr "Зададен е <%s>, но текущият елемент няма вид %s"
    282284
    283 #: ../backends/markup-tree.c:3047
     285#: ../backends/markup-tree.c:3084
    284286msgid "Two <car> elements given for same pair"
    285287msgstr "Зададени са две глави (<car>) за една и съща двойка"
    286288
    287 #: ../backends/markup-tree.c:3061
     289#: ../backends/markup-tree.c:3098
    288290msgid "Two <cdr> elements given for same pair"
    289291msgstr "Зададени са две опашки (<cdr>) за една и съща двойка"
    290292
    291 #: ../backends/markup-tree.c:3115
     293#: ../backends/markup-tree.c:3152
    292294#, c-format
    293295msgid "<li> has wrong type %s"
    294296msgstr "<li> е от грешен вид %s"
    295297
    296 #: ../backends/markup-tree.c:3146
     298#: ../backends/markup-tree.c:3183
    297299#, c-format
    298300msgid "<%s> provided but parent <entry> does not have a value"
    299301msgstr "Зададен е <%s>, но родителският елемент <entry> няма стойност"
    300302
    301 #: ../backends/markup-tree.c:3187 ../backends/markup-tree.c:3210
    302 #: ../backends/markup-tree.c:3232 ../backends/markup-tree.c:3249
     303#: ../backends/markup-tree.c:3224 ../backends/markup-tree.c:3247
     304#: ../backends/markup-tree.c:3269 ../backends/markup-tree.c:3286
    303305#, c-format
    304306msgid "Element <%s> is not allowed inside current element"
    305307msgstr "Елементът <%s> не е позволен в текущия елемент"
    306308
    307 #: ../backends/markup-tree.c:3281
     309#: ../backends/markup-tree.c:3318
    308310#, c-format
    309311msgid "Outermost element in menu file must be <gconf> not <%s>"
     
    311313"Най-външният елемент във файла на менюто трябва да е <gconf>, а не <%s>"
    312314
    313 #: ../backends/markup-tree.c:3301 ../backends/markup-tree.c:3323
    314 #: ../backends/markup-tree.c:3328
     315#: ../backends/markup-tree.c:3338 ../backends/markup-tree.c:3360
     316#: ../backends/markup-tree.c:3365
    315317#, c-format
    316318msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
    317319msgstr "Елементът <%s> не е позволен в елемента <%s>"
    318320
    319 #: ../backends/markup-tree.c:3472
     321#: ../backends/markup-tree.c:3509
    320322#, c-format
    321323msgid "No text is allowed inside element <%s>"
    322324msgstr "Текст в елемента <%s> не е позволен"
    323325
    324 #: ../backends/markup-tree.c:3588 ../backends/markup-tree.c:4354
    325 #: ../backends/markup-tree.c:4373
     326#: ../backends/markup-tree.c:3625 ../backends/markup-tree.c:4391
     327#: ../backends/markup-tree.c:4410
    326328#, c-format
    327329msgid "Failed to open \"%s\": %s\n"
    328330msgstr "Неуспех при отваряне на „%s“: %s\n"
    329331
    330 #: ../backends/markup-tree.c:3618
     332#: ../backends/markup-tree.c:3655
    331333#, c-format
    332334msgid "Error reading \"%s\": %s\n"
    333335msgstr "Грешка при прочитане на „%s“: %s\n"
    334336
    335 #: ../backends/markup-tree.c:4448
     337#: ../backends/markup-tree.c:4485
    336338#, c-format
    337339msgid "Could not flush file '%s' to disk: %s"
    338340msgstr "Не може да се гарантира, че файлът „%s“ е записан на диска: %s"
    339341
    340 #: ../backends/markup-tree.c:4467
     342#: ../backends/markup-tree.c:4504
    341343#, c-format
    342344msgid "Error writing file \"%s\": %s"
    343345msgstr "Грешка при запис във файл „%s“: %s"
    344346
    345 #: ../backends/markup-tree.c:4496
     347#: ../backends/markup-tree.c:4533
    346348#, c-format
    347349msgid "Failed to move temporary file \"%s\" to final location \"%s\": %s"
    348350msgstr ""
    349 "Неуспех при преместване на временния файл „%s“ в крайното местоположение „%"
    350 "s“: %s"
     351"Неуспех при преместване на временния файл „%s“ в крайното местоположение "
     352"„%s“: %s"
    351353
    352354#: ../backends/xml-backend.c:239
     
    627629msgstr "Грешка на GConf: %s\n"
    628630
    629 #: ../gconf/gconf-client.c:932
     631#: ../gconf/gconf-client.c:940
    630632#, c-format
    631633msgid "GConf warning: failure listing pairs in `%s': %s"
    632634msgstr "Предупреждение на GConf: неуспех при изброяването на двойки в „%s“: %s"
    633635
    634 #: ../gconf/gconf-client.c:1236
     636#: ../gconf/gconf-client.c:1244
    635637#, c-format
    636638msgid "Expected `%s' got `%s' for key %s"
     
    670672#, c-format
    671673msgid ""
    672 "Error obtaining new value for `%s' after change notification from backend `%"
    673 "s': %s"
     674"Error obtaining new value for `%s' after change notification from backend `"
     675"%s': %s"
    674676msgstr ""
    675677"Грешка при получаването на нова стойност за „%s“ след уведомяване за промяна "
     
    882884#: ../gconf/gconf-internals.c:1188 ../gconf/gconf-internals.c:1254
    883885#: ../gconf/gconf-value.c:155 ../gconf/gconf-value.c:254
    884 #: ../gconf/gconf-value.c:396 ../gconf/gconf-value.c:1668
     886#: ../gconf/gconf-value.c:396 ../gconf/gconf-value.c:1692
    885887#, c-format
    886888msgid "Text contains invalid UTF-8"
     
    966968msgstr "Неуспех при получаването на връзка към сесия: %s"
    967969
    968 #: ../gconf/gconf-internals.c:2468
    969 #, c-format
    970 msgid "Could not send message to GConf daemon: %s"
    971 msgstr "Не може да се прати съобщение до демона на GConf: %s"
    972 
    973 #: ../gconf/gconf-internals.c:2479
    974 #, c-format
    975 msgid "daemon gave erroneous reply: %s"
    976 msgstr "демонът върна грешен отговор: %s"
    977 
    978 #: ../gconf/gconf-internals.c:2517
     970#: ../gconf/gconf-internals.c:2472
     971#, c-format
     972msgid "GetIOR failed: %s"
     973msgstr "Неуспех при изпълнението на GetIOR: %s"
     974
     975#: ../gconf/gconf-internals.c:2509
    979976#, c-format
    980977msgid "couldn't contact ORB to resolve existing gconfd object reference"
     
    983980"към обект gconfd"
    984981
    985 #: ../gconf/gconf-internals.c:2529
     982#: ../gconf/gconf-internals.c:2521
    986983#, c-format
    987984msgid "Failed to convert IOR '%s' to an object reference"
    988985msgstr "Неуспех при превръщането на IOR „%s“ към указател към обект"
    989986
    990 #: ../gconf/gconf-internals.c:2556
     987#: ../gconf/gconf-internals.c:2548
    991988#, c-format
    992989msgid "couldn't create directory `%s': %s"
    993990msgstr "Неуспех при създаването на папка „%s“: %s"
    994991
    995 #: ../gconf/gconf-internals.c:2613
     992#: ../gconf/gconf-internals.c:2605
    996993#, c-format
    997994msgid "Can't write to file `%s': %s"
    998995msgstr "Във файла „%s“ на може да се пише: %s"
    999996
    1000 #: ../gconf/gconf-internals.c:2654
     997#: ../gconf/gconf-internals.c:2646
    1001998#, c-format
    1002999msgid "We didn't have the lock on file `%s', but we should have"
    10031000msgstr "Не притежавате заключването на файл „%s“, а трябва"
    10041001
    1005 #: ../gconf/gconf-internals.c:2677
     1002#: ../gconf/gconf-internals.c:2669
    10061003#, c-format
    10071004msgid "Failed to link '%s' to '%s': %s"
    10081005msgstr "Неуспех при свързването на „%s“ с „%s“: %s"
    10091006
    1010 #: ../gconf/gconf-internals.c:2689
     1007#: ../gconf/gconf-internals.c:2681
    10111008#, c-format
    10121009msgid "Failed to remove lock file `%s': %s"
    10131010msgstr "Неуспех при премахването на файл-ключалка „%s“: %s"
    10141011
    1015 #: ../gconf/gconf-internals.c:2712
     1012#: ../gconf/gconf-internals.c:2704
    10161013#, c-format
    10171014msgid "Failed to clean up file '%s': %s"
    10181015msgstr "Неуспех при изчистването на файл „%s“: %s"
    10191016
    1020 #: ../gconf/gconf-internals.c:2728
     1017#: ../gconf/gconf-internals.c:2720
    10211018#, c-format
    10221019msgid "Failed to remove lock directory `%s': %s"
    10231020msgstr "Неуспех при премахването на папка-ключалка „%s“: %s"
    10241021
    1025 #: ../gconf/gconf-internals.c:2866
     1022#: ../gconf/gconf-internals.c:2858
    10261023#, c-format
    10271024msgid "Server ping error: %s"
    10281025msgstr "Грешка при ping на сървър: %s"
    10291026
    1030 #: ../gconf/gconf-internals.c:2885
     1027#: ../gconf/gconf-internals.c:2877
    10311028#, c-format
    10321029msgid ""
     
    10411038"projects/gconf/. (Подробности — %s)"
    10421039
    1043 #: ../gconf/gconf-internals.c:2886
     1040#: ../gconf/gconf-internals.c:2878
    10441041msgid "none"
    10451042msgstr "няма"
     
    13411338msgstr "Сървърът не успя да открие обект по адреса „%s“"
    13421339
    1343 #: ../gconf/gconf.c:808
     1340#: ../gconf/gconf.c:819
    13441341msgid "Can't add notifications to a local configuration source"
    13451342msgstr "Не може да се добави уведомяване в локален източник на настройки"
    13461343
    1347 #: ../gconf/gconf.c:2258
     1344#: ../gconf/gconf.c:2269
    13481345#, c-format
    13491346msgid "Adding client to server's list failed, CORBA error: %s"
     
    13511348"Неуспех при добавяне на клиент към списъка със сървъри, грешка на CORBA: %s"
    13521349
    1353 #: ../gconf/gconf.c:2630
     1350#: ../gconf/gconf.c:2641
    13541351msgid "Must begin with a slash '/'"
    13551352msgstr "Трябва да започва с наклонена черта: „/“"
    13561353
    1357 #: ../gconf/gconf.c:2652
     1354#: ../gconf/gconf.c:2663
    13581355msgid "Can't have two slashes '/' in a row"
    13591356msgstr "Не може да има две наклонени черти една след друга: „//“"
    13601357
    1361 #: ../gconf/gconf.c:2654
     1358#: ../gconf/gconf.c:2665
    13621359msgid "Can't have a period '.' right after a slash '/'"
    13631360msgstr "Не може веднага след наклонена черта „/“ да следва точка „.“"
    13641361
    1365 #: ../gconf/gconf.c:2674
     1362#: ../gconf/gconf.c:2685
    13661363#, c-format
    13671364msgid "'\\%o' is not an ASCII character and thus isn't allowed in key names"
     
    13691366"„\\%o“ не е знак от ASCII и не може да се използва в имената на ключовете"
    13701367
    1371 #: ../gconf/gconf.c:2684
     1368#: ../gconf/gconf.c:2695
    13721369#, c-format
    13731370msgid "`%c' is an invalid character in key/directory names"
    13741371msgstr "„%c“ не е валиден знак в името на ключ/папка"
    13751372
    1376 #: ../gconf/gconf.c:2698
     1373#: ../gconf/gconf.c:2709
    13771374msgid "Key/directory may not end with a slash '/'"
    13781375msgstr "Ключовете и папките не трябва да завършват с наклонена черта „/“"
    13791376
    1380 #: ../gconf/gconf.c:3069
     1377#: ../gconf/gconf.c:3080
    13811378#, c-format
    13821379msgid "Failure shutting down configuration server: %s"
    13831380msgstr "Неуспех при спиране на сървъра за настройки: %s"
    13841381
    1385 #: ../gconf/gconf.c:3130
     1382#: ../gconf/gconf.c:3141
    13861383#, c-format
    13871384msgid "Expected float, got %s"
    13881385msgstr "Очаква се число с плаваща точка, а бе получено %s"
    13891386
    1390 #: ../gconf/gconf.c:3165
     1387#: ../gconf/gconf.c:3176
    13911388#, c-format
    13921389msgid "Expected int, got %s"
    13931390msgstr "Очаква се цяло число, а бе получено %s"
    13941391
    1395 #: ../gconf/gconf.c:3200
     1392#: ../gconf/gconf.c:3211
    13961393#, c-format
    13971394msgid "Expected string, got %s"
    13981395msgstr "Очаква се низ, а бе получено %s"
    13991396
    1400 #: ../gconf/gconf.c:3234
     1397#: ../gconf/gconf.c:3245
    14011398#, c-format
    14021399msgid "Expected bool, got %s"
    14031400msgstr "Очаква се булева стойност, а бе получено %s"
    14041401
    1405 #: ../gconf/gconf.c:3267
     1402#: ../gconf/gconf.c:3278
    14061403#, c-format
    14071404msgid "Expected schema, got %s"
    14081405msgstr "Очаква се схема, а бе получено %s"
    14091406
    1410 #: ../gconf/gconf.c:3606
     1407#: ../gconf/gconf.c:3617
    14111408#, c-format
    14121409msgid "CORBA error: %s"
    14131410msgstr "Грешка на CORBA: %s"
    14141411
    1415 #: ../gconf/gconfd.c:308
     1412#: ../gconf/gconfd.c:336
    14161413msgid "Shutdown request received"
    14171414msgstr "Получена е заявка за спиране"
    14181415
    1419 #: ../gconf/gconfd.c:340
     1416#: ../gconf/gconfd.c:368
    14201417msgid ""
    14211418"gconfd compiled with debugging; trying to load gconf.path from the source "
     
    14251422"gconf.path от папката с изходен код"
    14261423
    1427 #: ../gconf/gconfd.c:360
     1424#: ../gconf/gconfd.c:388
    14281425#, c-format
    14291426msgid ""
     
    14361433#. request would result in another failed gconfd being spawned.
    14371434#.
    1438 #: ../gconf/gconfd.c:368
     1435#: ../gconf/gconfd.c:396
    14391436#, c-format
    14401437msgid ""
     
    14451442"Редактирайте %s%s"
    14461443
    1447 #: ../gconf/gconfd.c:381
     1444#: ../gconf/gconfd.c:409
    14481445#, c-format
    14491446msgid "Error loading some configuration sources: %s"
    14501447msgstr "Грешка при зареждане на някои източници на настройки: %s"
    14511448
    1452 #: ../gconf/gconfd.c:393
     1449#: ../gconf/gconfd.c:421
    14531450msgid ""
    14541451"No configuration source addresses successfully resolved. Can't load or store "
     
    14581455"не могат да се заредят или запазят."
    14591456
    1460 #: ../gconf/gconfd.c:410
     1457#: ../gconf/gconfd.c:438
    14611458msgid ""
    14621459"No writable configuration sources successfully resolved. May be unable to "
     
    14661463"адрес. Някои промени по настройките може да не се запазят."
    14671464
    1468 #: ../gconf/gconfd.c:591
     1465#: ../gconf/gconfd.c:603
    14691466#, c-format
    14701467msgid "Could not connect to session bus: %s"
    14711468msgstr "Не може да се направи връзка към шината на сесията: %s"
    14721469
    1473 #: ../gconf/gconfd.c:613
     1470#: ../gconf/gconfd.c:625
    14741471#, c-format
    14751472msgid "Failed to get bus name for daemon, exiting: %s"
    14761473msgstr "Неуспех при получаване на шинното име на демона, приключване: %s"
    14771474
    1478 #: ../gconf/gconfd.c:694
     1475#: ../gconf/gconfd.c:706
    14791476#, c-format
    14801477msgid "Could not connect to system bus: %s"
    14811478msgstr "Не може да се направи връзка към системната шина: %s"
    14821479
    1483 #: ../gconf/gconfd.c:830
     1480#: ../gconf/gconfd.c:842
    14841481#, c-format
    14851482msgid "starting (version %s), pid %u user '%s'"
     
    14931490#, c-format
    14941491msgid ""
    1495 "Failed to write byte to pipe file descriptor %d so client program may hang: %"
    1496 "s"
     1492"Failed to write byte to pipe file descriptor %d so client program may hang: "
     1493"%s"
    14971494msgstr ""
    14981495"Неуспех при запис на байт във файлов дескриптор на програмен канал %d, "
     
    16221619msgstr ""
    16231620"Неуспех при запис на премахването на процес-слушател в журнала на gconfd. "
    1624 "Може погрешно да бъде добавен отново след спиране или завършване на gconfd (%"
    1625 "s)"
     1621"Може погрешно да бъде добавен отново след спиране или завършване на gconfd "
     1622"(%s)"
    16261623
    16271624#: ../gconf/gconfd.c:2456 ../gconf/gconfd.c:2630
     
    25922589msgid "WARNING: Failed to parse float value `%s'\n"
    25932590msgstr ""
    2594 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: неуспех при анализиране на стойността с плаваща запетая „%"
    2595 "s“\n"
     2591"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: неуспех при анализиране на стойността с плаваща запетая "
     2592"„%s“\n"
    25962593
    25972594#: ../gconf/gconftool.c:3064
     
    26192616msgid "WARNING: invalid or missing list_type for schema (%s)\n"
    26202617msgstr ""
    2621 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: неправилен или липсващ вид на списък (list_type) за схема (%"
    2622 "s)\n"
     2618"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: неправилен или липсващ вид на списък (list_type) за схема "
     2619"(%s)\n"
    26232620
    26242621#: ../gconf/gconftool.c:3329 ../gconf/gconftool.c:3359
  • gnome/master/gdl.master.bg.po

    r1815 r2106  
    11# Bulgarian translation of gdl po-file.
    2 # Copyright (C) 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
     2# Copyright (C) 2007, 2008, 2010 Free Software Foundation, Inc.
    33# This file is distributed under the same license as the gdl package.
    4 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2007, 2008.
     4# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2007, 2008, 2010.
    55#
    66msgid ""
    77msgstr ""
    8 "Project-Id-Version: gdl trunk\n"
     8"Project-Id-Version: gdl master\n"
    99"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    10 "POT-Creation-Date: 2008-06-29 18:36+0300\n"
    11 "PO-Revision-Date: 2008-06-29 10:00+0300\n"
    12 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
     10"POT-Creation-Date: 2010-08-22 22:47+0300\n"
     11"PO-Revision-Date: 2010-08-22 23:13+0300\n"
     12"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
    1313"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     14"Language: bg\n"
    1415"MIME-Version: 1.0\n"
    1516"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
     
    1718"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
    1819
    19 #: ../gdl/gdl-data-view.c:418
    20 msgid "Expander Size"
    21 msgstr "Размер на разширителя"
    22 
    23 #: ../gdl/gdl-data-view.c:419
    24 msgid "Size of the expander arrow."
    25 msgstr "Размер на стрелката за разширяване."
    26 
    27 #: ../gdl/gdl-dock-item-grip.c:365
     20#: ../gdl/gdl-dock-item-grip.c:381
    2821msgid "Iconify this dock"
    2922msgstr "Този док да се превърне в икона"
    3023
    31 #: ../gdl/gdl-dock-item-grip.c:367
     24#: ../gdl/gdl-dock-item-grip.c:383
    3225msgid "Close this dock"
    3326msgstr "Затваряне на този док"
    3427
    35 #: ../gdl/gdl-dock-item-grip.c:676 ../gdl/gdl-dock-tablabel.c:128
     28#: ../gdl/gdl-dock-item-grip.c:703 ../gdl/gdl-dock-tablabel.c:125
    3629msgid "Controlling dock item"
    3730msgstr "Контролиращ елемент на дока"
    3831
    39 #: ../gdl/gdl-dock-item-grip.c:677
     32#: ../gdl/gdl-dock-item-grip.c:704
    4033msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
    4134msgstr "Елемент на дока, който притежава тази дръжка"
    4235
    43 #: ../gdl/gdl-dock-item.c:243
     36#: ../gdl/gdl-dock-item.c:255
    4437msgid "Orientation"
    4538msgstr "Ориентация"
    4639
    47 #: ../gdl/gdl-dock-item.c:244
     40#: ../gdl/gdl-dock-item.c:256
    4841msgid "Orientation of the docking item"
    4942msgstr "Ориентация на елемента на дока"
    5043
    51 #: ../gdl/gdl-dock-item.c:259
     44#: ../gdl/gdl-dock-item.c:271
    5245msgid "Resizable"
    5346msgstr "Преоразмерим"
    5447
    55 #: ../gdl/gdl-dock-item.c:260
     48#: ../gdl/gdl-dock-item.c:272
    5649msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a GtkPanel widget"
    5750msgstr ""
     
    5952"обект GtkPanel"
    6053
    61 #: ../gdl/gdl-dock-item.c:267
     54#: ../gdl/gdl-dock-item.c:279
    6255msgid "Item behavior"
    6356msgstr "Поведение на елемента"
    6457
    65 #: ../gdl/gdl-dock-item.c:268
     58#: ../gdl/gdl-dock-item.c:280
    6659msgid ""
    6760"General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
     
    7164"заключен и т.н.)"
    7265
    73 #: ../gdl/gdl-dock-item.c:276 ../gdl/gdl-dock-master.c:145
     66#: ../gdl/gdl-dock-item.c:288 ../gdl/gdl-dock-master.c:145
    7467msgid "Locked"
    7568msgstr "Заключен"
    7669
    77 #: ../gdl/gdl-dock-item.c:277
     70#: ../gdl/gdl-dock-item.c:289
    7871msgid ""
    7972"If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
    8073msgstr "Ако е зададено, докът не може да бъде местен и не се показва дръжка"
    8174
    82 #: ../gdl/gdl-dock-item.c:285
     75#: ../gdl/gdl-dock-item.c:297
    8376msgid "Preferred width"
    8477msgstr "Предпочитана широчина"
    8578
    86 #: ../gdl/gdl-dock-item.c:286
     79#: ../gdl/gdl-dock-item.c:298
    8780msgid "Preferred width for the dock item"
    8881msgstr "Предпочитаната широчина на елемента на дока"
    8982
    90 #: ../gdl/gdl-dock-item.c:292
     83#: ../gdl/gdl-dock-item.c:304
    9184msgid "Preferred height"
    9285msgstr "Предпочитана височина"
    9386
    94 #: ../gdl/gdl-dock-item.c:293
     87#: ../gdl/gdl-dock-item.c:305
    9588msgid "Preferred height for the dock item"
    9689msgstr "Предпочитаната височина на елемента на дока"
    9790
    98 #: ../gdl/gdl-dock-item.c:543
     91#: ../gdl/gdl-dock-item.c:644
    9992#, c-format
    10093msgid ""
     
    10598"Ползвайте GdlDock или някакъв друг сложен доков обект."
    10699
    107 #: ../gdl/gdl-dock-item.c:550
     100#: ../gdl/gdl-dock-item.c:651
    108101#, c-format
    109102msgid ""
     
    114107"съдържа максимално един обект, а в него вече има графичен обект от вида %s"
    115108
    116 #: ../gdl/gdl-dock-item.c:1236 ../gdl/gdl-dock-item.c:1286
     109#: ../gdl/gdl-dock-item.c:1358 ../gdl/gdl-dock-item.c:1408
    117110#, c-format
    118111msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
     
    120113
    121114#. UnLock menuitem
    122 #: ../gdl/gdl-dock-item.c:1390
     115#: ../gdl/gdl-dock-item.c:1516
    123116msgid "UnLock"
    124117msgstr "Отключване"
    125118
    126119#. Hide menuitem.
    127 #: ../gdl/gdl-dock-item.c:1397
     120#: ../gdl/gdl-dock-item.c:1523
    128121msgid "Hide"
    129122msgstr "Скриване"
    130123
    131124#. Lock menuitem
    132 #: ../gdl/gdl-dock-item.c:1402
     125#: ../gdl/gdl-dock-item.c:1528
    133126msgid "Lock"
    134127msgstr "Заключване"
    135128
    136 #: ../gdl/gdl-dock-item.c:1608
     129#: ../gdl/gdl-dock-item.c:1766
    137130#, c-format
    138131msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
    139132msgstr "Опит за свързване на несвързания обект %p"
    140133
    141 #: ../gdl/gdl-dock-layout.c:123 ../gdl/gdl-dock-bar.c:107
     134#: ../gdl/gdl-dock-layout.c:119 ../gdl/gdl-dock-bar.c:105
    142135msgid "Master"
    143136msgstr "Главен"
    144137
    145 #: ../gdl/gdl-dock-layout.c:124
     138#: ../gdl/gdl-dock-layout.c:120
    146139msgid "GdlDockMaster object which the layout object is attached to"
    147140msgstr "Обектът GdlDockMaster, към който е скачен обектът за подредбата"
    148141
    149 #: ../gdl/gdl-dock-layout.c:131
     142#: ../gdl/gdl-dock-layout.c:127
    150143msgid "Dirty"
    151144msgstr "Променен"
    152145
    153 #: ../gdl/gdl-dock-layout.c:132
     146#: ../gdl/gdl-dock-layout.c:128
    154147msgid "True if the layouts have changed and need to be saved to a file"
    155148msgstr "Истина, ако подредбите са променяни и трябва да се запишат във файл"
    156149
    157 #. FIXME: pop up an error dialog
    158 #: ../gdl/gdl-dock-layout.c:563
     150#: ../gdl/gdl-dock-layout.c:560
    159151#, c-format
    160152msgid "Could not load layout user interface file '%s'"
    161153msgstr "Файлът с потребителски интерфейс „%s“ не може да бъде зареден"
    162154
    163 #: ../gdl/gdl-dock-layout.c:618
     155#: ../gdl/gdl-dock-layout.c:617
    164156msgid "Visible"
    165157msgstr "Видим"
    166158
    167 #: ../gdl/gdl-dock-layout.c:625
     159#: ../gdl/gdl-dock-layout.c:624
    168160msgid "Item"
    169161msgstr "Елемент"
    170162
    171 #: ../gdl/gdl-dock-layout.c:708 ../gdl/gdl-dock-object.c:119
     163#: ../gdl/gdl-dock-layout.c:709 ../gdl/gdl-dock-object.c:117
    172164msgid "Name"
    173165msgstr "Име"
    174166
    175 #: ../gdl/gdl-dock-layout.c:741 ../gdl/layout.glade.h:1
    176 msgid "Dock items"
    177 msgstr "Елементи на дока"
    178 
    179 #: ../gdl/gdl-dock-layout.c:747 ../gdl/layout.glade.h:3
    180 msgid "Saved layouts"
    181 msgstr "Запазени подредби"
    182 
    183 #: ../gdl/gdl-dock-layout.c:789
    184 #, c-format
    185 msgid ""
    186 "While loading layout: don't know how to create a dock object whose nick is '%"
    187 "s'"
     167#: ../gdl/gdl-dock-layout.c:767
     168#, c-format
     169msgid ""
     170"While loading layout: don't know how to create a dock object whose nick is "
     171"'%s'"
    188172msgstr ""
    189173"При зареждане на подредба: не е ясно как да се създаде доков обект с "
    190174"псевдоним „%s“"
    191175
    192 #: ../gdl/gdl-dock-layout.c:1268
    193 msgid "Layout managment"
    194 msgstr "Управление на подредбата"
    195 
    196 #: ../gdl/gdl-dock-master.c:138 ../gdl/gdl-dock.c:186
     176#: ../gdl/gdl-dock-master.c:138 ../gdl/gdl-dock.c:184
    197177msgid "Default title"
    198178msgstr "Стандартно заглавие"
     
    210190"са заключени. Ако е 0, всички са отключени. -1 означава несъгласуваност"
    211191
    212 #: ../gdl/gdl-dock-master.c:154 ../gdl/gdl-switcher.c:700
     192#: ../gdl/gdl-dock-master.c:154 ../gdl/gdl-switcher.c:727
    213193msgid "Switcher Style"
    214194msgstr "Стил на ключа"
    215195
    216 #: ../gdl/gdl-dock-master.c:155 ../gdl/gdl-switcher.c:701
     196#: ../gdl/gdl-dock-master.c:155 ../gdl/gdl-switcher.c:728
    217197msgid "Switcher buttons style"
    218198msgstr "Стил на бутоните на ключа"
    219199
    220 #: ../gdl/gdl-dock-master.c:761
     200#: ../gdl/gdl-dock-master.c:768
    221201#, c-format
    222202msgid ""
     
    227207"такова име (%p)."
    228208
    229 #: ../gdl/gdl-dock-master.c:934
     209#: ../gdl/gdl-dock-master.c:940
    230210#, c-format
    231211msgid ""
     
    236216"автоматични, трябва да се наричат „controller“."
    237217
    238 #: ../gdl/gdl-dock-notebook.c:134
     218#: ../gdl/gdl-dock-notebook.c:132
    239219msgid "Page"
    240220msgstr "Страница"
    241221
    242 #: ../gdl/gdl-dock-notebook.c:135
     222#: ../gdl/gdl-dock-notebook.c:133
    243223msgid "The index of the current page"
    244224msgstr "Индексът на текущата страница"
    245225
    246 #: ../gdl/gdl-dock-object.c:120
     226#: ../gdl/gdl-dock-object.c:118
    247227msgid "Unique name for identifying the dock object"
    248228msgstr "Уникално име за идентификатор за доков обект"
    249229
    250 #: ../gdl/gdl-dock-object.c:127
     230#: ../gdl/gdl-dock-object.c:125
    251231msgid "Long name"
    252232msgstr "Дълго име"
    253233
    254 #: ../gdl/gdl-dock-object.c:128
     234#: ../gdl/gdl-dock-object.c:126
    255235msgid "Human readable name for the dock object"
    256236msgstr "Нормално име за доковия обект"
    257237
    258 #: ../gdl/gdl-dock-object.c:134
     238#: ../gdl/gdl-dock-object.c:132
    259239msgid "Stock Icon"
    260240msgstr "Стандартна икона"
    261241
    262 #: ../gdl/gdl-dock-object.c:135
     242#: ../gdl/gdl-dock-object.c:133
    263243msgid "Stock icon for the dock object"
    264244msgstr "Стандартна икона за доковия обект"
    265245
    266 #: ../gdl/gdl-dock-object.c:141
     246#: ../gdl/gdl-dock-object.c:139
    267247msgid "Dock master"
    268248msgstr "Главен обект на дока"
    269249
    270 #: ../gdl/gdl-dock-object.c:142
     250#: ../gdl/gdl-dock-object.c:140
    271251msgid "Dock master this dock object is bound to"
    272252msgstr "Главен доков обект, към който е свързан този доков обект"
    273253
    274 #: ../gdl/gdl-dock-object.c:444
     254#: ../gdl/gdl-dock-object.c:442
    275255#, c-format
    276256msgid ""
     
    281261"този обект липсва реализация на този метод"
    282262
    283 #: ../gdl/gdl-dock-object.c:576
     263#: ../gdl/gdl-dock-object.c:581
    284264#, c-format
    285265msgid ""
     
    289269"Операцията с дока поиска несвързан обект %p. Приложението може да забие"
    290270
    291 #: ../gdl/gdl-dock-object.c:583
     271#: ../gdl/gdl-dock-object.c:588
    292272#, c-format
    293273msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
     
    295275"%p не може да бъде скачен към %p, защото е свързан с различен главен обект"
    296276
    297 #: ../gdl/gdl-dock-object.c:625
     277#: ../gdl/gdl-dock-object.c:630
    298278#, c-format
    299279msgid ""
     
    303283"%p"
    304284
    305 #: ../gdl/gdl-dock-paned.c:132
     285#: ../gdl/gdl-dock-paned.c:130
    306286msgid "Position"
    307287msgstr "Местоположение"
    308288
    309 #: ../gdl/gdl-dock-paned.c:133
     289#: ../gdl/gdl-dock-paned.c:131
    310290msgid "Position of the divider in pixels"
    311291msgstr "Местоположение на разделителя в пиксели"
    312292
    313 #: ../gdl/gdl-dock-placeholder.c:143
     293#: ../gdl/gdl-dock-placeholder.c:141
    314294msgid "Sticky"
    315295msgstr "Лепкав"
    316296
    317 #: ../gdl/gdl-dock-placeholder.c:144
     297#: ../gdl/gdl-dock-placeholder.c:142
    318298msgid ""
    319299"Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
     
    323303"йерархията при повторното скачване на носителя"
    324304
    325 #: ../gdl/gdl-dock-placeholder.c:151
     305#: ../gdl/gdl-dock-placeholder.c:149
    326306msgid "Host"
    327307msgstr "Носител"
    328308
    329 #: ../gdl/gdl-dock-placeholder.c:152
     309#: ../gdl/gdl-dock-placeholder.c:150
    330310msgid "The dock object this placeholder is attached to"
    331311msgstr "Доковият обект, към който е скачен този обект за положение"
    332312
    333 #: ../gdl/gdl-dock-placeholder.c:159
     313#: ../gdl/gdl-dock-placeholder.c:157
    334314msgid "Next placement"
    335315msgstr "Следващо положение"
    336316
    337 #: ../gdl/gdl-dock-placeholder.c:160
     317#: ../gdl/gdl-dock-placeholder.c:158
    338318msgid ""
    339319"The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
     
    343323"за скачване към него"
    344324
    345 #: ../gdl/gdl-dock-placeholder.c:169 ../gdl/gdl-dock.c:193
     325#: ../gdl/gdl-dock-placeholder.c:167 ../gdl/gdl-dock.c:191
    346326msgid "Width"
    347327msgstr "Широчина"
    348328
    349 #: ../gdl/gdl-dock-placeholder.c:170
     329#: ../gdl/gdl-dock-placeholder.c:168
    350330msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
    351331msgstr "Широчина на графичния обект, когато е скачен към обекта за положение"
    352332
    353 #: ../gdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../gdl/gdl-dock.c:201
     333#: ../gdl/gdl-dock-placeholder.c:175 ../gdl/gdl-dock.c:199
    354334msgid "Height"
    355335msgstr "Височина"
    356336
    357 #: ../gdl/gdl-dock-placeholder.c:178
     337#: ../gdl/gdl-dock-placeholder.c:176
    358338msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
    359339msgstr "Височина на графичния обект, когато е скачен за обекта за положение"
    360340
    361 #: ../gdl/gdl-dock-placeholder.c:184
     341#: ../gdl/gdl-dock-placeholder.c:182
    362342msgid "Floating Toplevel"
    363343msgstr "Плаващ док от най-високо ниво"
    364344
    365 #: ../gdl/gdl-dock-placeholder.c:185
     345#: ../gdl/gdl-dock-placeholder.c:183
    366346msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
    367347msgstr "Дали обектът за положение замества плаващ док от най-високо ниво"
    368348
    369 #: ../gdl/gdl-dock-placeholder.c:191
    370 msgid "X-Coordinate"
     349#: ../gdl/gdl-dock-placeholder.c:189
     350msgid "X Coordinate"
    371351msgstr "Координата по X"
    372352
    373 #: ../gdl/gdl-dock-placeholder.c:192
    374 msgid "X-Coordinate for dock when floating"
     353#: ../gdl/gdl-dock-placeholder.c:190
     354msgid "X coordinate for dock when floating"
    375355msgstr "Координата по X на дока, когато е плаващ"
    376356
    377 #: ../gdl/gdl-dock-placeholder.c:198
    378 msgid "Y-Coordinate"
     357#: ../gdl/gdl-dock-placeholder.c:196
     358msgid "Y Coordinate"
    379359msgstr "Координата по Y"
    380360
    381 #: ../gdl/gdl-dock-placeholder.c:199
    382 msgid "Y-Coordinate for dock when floating"
     361#: ../gdl/gdl-dock-placeholder.c:197
     362msgid "Y coordinate for dock when floating"
    383363msgstr "Координата по Y на дока, когато е плаващ"
    384364
    385 #: ../gdl/gdl-dock-placeholder.c:494
     365#: ../gdl/gdl-dock-placeholder.c:499
    386366msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
    387367msgstr "Опит за скачване на доков обект към несвързан обект за положение"
    388368
    389 #: ../gdl/gdl-dock-placeholder.c:618
     369#: ../gdl/gdl-dock-placeholder.c:611
    390370#, c-format
    391371msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
    392372msgstr "Получен е сигнал за разкачване от обекта %p, който не е носителя %p"
    393373
    394 #: ../gdl/gdl-dock-placeholder.c:643
     374#: ../gdl/gdl-dock-placeholder.c:636
    395375#, c-format
    396376msgid ""
     
    400380"Случи се нещо странно при получаването на положението на %p от родителя му %p"
    401381
    402 #: ../gdl/gdl-dock-tablabel.c:129
     382#: ../gdl/gdl-dock-tablabel.c:126
    403383msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
    404384msgstr "Елементът на дока, който притежава този етикет на таблица"
    405385
    406 #: ../gdl/gdl-dock-bar.c:108
     386#: ../gdl/gdl-dock-bar.c:106
    407387msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
    408388msgstr ""
    409389"Обектът GdlDockMaster, към който е скачен този графичен обект за докова лента"
    410390
    411 #: ../gdl/gdl-dock-bar.c:115
     391#: ../gdl/gdl-dock-bar.c:113
    412392msgid "Dockbar style"
    413393msgstr "Стил на доковата лента"
    414394
    415 #: ../gdl/gdl-dock-bar.c:116
     395#: ../gdl/gdl-dock-bar.c:114
    416396msgid "Dockbar style to show items on it"
    417397msgstr "Стилът на доковата лента, с който да се показват обектите"
    418398
    419 #: ../gdl/gdl-dock.c:178
     399#: ../gdl/gdl-dock.c:176
    420400msgid "Floating"
    421401msgstr "Плаващ"
    422402
    423 #: ../gdl/gdl-dock.c:179
     403#: ../gdl/gdl-dock.c:177
    424404msgid "Whether the dock is floating in its own window"
    425405msgstr "Дали докът плава в свой прозорец"
    426406
    427 #: ../gdl/gdl-dock.c:187
     407#: ../gdl/gdl-dock.c:185
    428408msgid "Default title for the newly created floating docks"
    429409msgstr "Стандартно заглавие за новосъздадените плаващи докове"
    430410
    431 #: ../gdl/gdl-dock.c:194
     411#: ../gdl/gdl-dock.c:192
    432412msgid "Width for the dock when it's of floating type"
    433413msgstr "Широчина на дока, когато плава"
    434414
    435 #: ../gdl/gdl-dock.c:202
     415#: ../gdl/gdl-dock.c:200
    436416msgid "Height for the dock when it's of floating type"
    437417msgstr "Височина на дока, когато плава"
    438418
    439 #: ../gdl/gdl-dock.c:209
     419#: ../gdl/gdl-dock.c:207
    440420msgid "Float X"
    441421msgstr "Координата по X при плаване"
    442422
    443 #: ../gdl/gdl-dock.c:210
     423#: ../gdl/gdl-dock.c:208
    444424msgid "X coordinate for a floating dock"
    445425msgstr "Координата по X на плаващия док"
    446426
    447 #: ../gdl/gdl-dock.c:217
     427#: ../gdl/gdl-dock.c:215
    448428msgid "Float Y"
    449429msgstr "Координата по Y при плаване"
    450430
    451 #: ../gdl/gdl-dock.c:218
     431#: ../gdl/gdl-dock.c:216
    452432msgid "Y coordinate for a floating dock"
    453433msgstr "Координата по Y на плаващия док"
    454434
    455 #: ../gdl/gdl-dock.c:499
     435#: ../gdl/gdl-dock.c:475
    456436#, c-format
    457437msgid "Dock #%d"
    458438msgstr "Док № %d"
    459439
    460 #: ../gdl/gdl-icons.c:134 ../gdl/gdl-icons.c:135
    461 msgid "Icon size"
    462 msgstr "Размер на иконата"
    463 
    464 #: ../gdl/layout.glade.h:2
     440#: ../gdl/layout.ui.h:1
     441msgid "Dock items"
     442msgstr "Елементи на дока"
     443
     444#: ../gdl/layout.ui.h:2
    465445msgid "Layout Managment"
    466446msgstr "Управление на подредбата"
    467447
    468 #: ../gdl/layout.glade.h:4
     448#: ../gdl/layout.ui.h:3
     449msgid "Saved layouts"
     450msgstr "Запазени подредби"
     451
     452#: ../gdl/layout.ui.h:4
    469453msgid "_Load"
    470454msgstr "_Зареждане"
    471455
    472 #: ../gdl/layout.glade.h:5
     456#: ../gdl/layout.ui.h:5
    473457msgid "_Lock dock items"
    474458msgstr "_Зареждане на елементите на дока"
  • gnome/master/libbonobo.master.bg.po

    r1815 r2106  
    11# Bulgarian translation of libbonobo po file.
    2 # Copyright (C) 2002, 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc.
    3 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2002, 2004, 2007.
     2# Copyright (C) 2002, 2004, 2007, 2010 Free Software Foundation, Inc.
     3# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2002, 2004, 2007, 2010.
    44# Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>
    55# Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004
     
    88msgid ""
    99msgstr ""
    10 "Project-Id-Version: libbonobo\n"
     10"Project-Id-Version: libbonobo master\n"
    1111"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    12 "POT-Creation-Date: 2007-01-14 20:07+0200\n"
    13 "PO-Revision-Date: 2007-01-14 20:04+0200\n"
    14 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
     12"POT-Creation-Date: 2010-08-22 23:08+0300\n"
     13"PO-Revision-Date: 2010-08-22 23:08+0300\n"
     14"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
    1515"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     16"Language: bg\n"
    1617"MIME-Version: 1.0\n"
    1718"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
     
    1920"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
    2021
    21 #: ../activation-server/activation-context-corba.c:523
     22#: ../activation-server/activation-context-corba.c:530
    2223msgid "Couldn't find which child the server was listed in"
    2324msgstr "Не може да се разбере в кой дъщерен процес е записан сървъра"
    2425
    25 #: ../activation-server/activation-context-corba.c:815
     26#: ../activation-server/activation-context-corba.c:822
    2627msgid "Not a valid Activation ID"
    2728msgstr "Невалидно ID за активиране"
    2829
    29 #: ../activation-server/activation-server-main.c:163
     30#: ../activation-server/activation-server-main.c:174
    3031msgid "Directory to read .server files from"
    3132msgstr "Папка, от която да се прочетат файловете .server"
    3233
    33 #: ../activation-server/activation-server-main.c:163
     34#: ../activation-server/activation-server-main.c:174
    3435msgid "DIRECTORY"
    3536msgstr "ПАПКА"
    3637
    37 #: ../activation-server/activation-server-main.c:166
     38#: ../activation-server/activation-server-main.c:177
    3839msgid "Serve as an ActivationContext (default is as an ObjectDirectory only)"
    3940msgstr ""
     
    4142"обектите)"
    4243
    43 #: ../activation-server/activation-server-main.c:170
     44#: ../activation-server/activation-server-main.c:181
    4445msgid "File descriptor to write IOR to"
    4546msgstr "Указател на файл, в който да се записва IOR"
    4647
    47 #: ../activation-server/activation-server-main.c:170
    48 #: ../bonobo-activation/bonobo-activation-init.c:355
    49 #: ../bonobo-activation/bonobo-activation-init.c:365
     48#: ../activation-server/activation-server-main.c:181
     49#: ../bonobo-activation/bonobo-activation-init.c:352
     50#: ../bonobo-activation/bonobo-activation-init.c:397
    5051msgid "FD"
    5152msgstr "УФ"
    5253
    53 #: ../activation-server/activation-server-main.c:173
     54#: ../activation-server/activation-server-main.c:184
    5455msgid ""
    5556"Register as the user's activation server without locking.  Warning: this "
     
    6263"при откриването и изчистване на грешки"
    6364
    64 #: ../activation-server/activation-server-main.c:181
     65#: ../activation-server/activation-server-main.c:192
    6566msgid "Query expression to evaluate"
    6667msgstr "Израз-запитване, което да се оцени"
    6768
    68 #: ../activation-server/activation-server-main.c:181
     69#: ../activation-server/activation-server-main.c:192
    6970msgid "EXPRESSION"
    7071msgstr "ИЗРАЗ"
    7172
    72 #: ../activation-server/activation-server-main.c:430
    73 #: ../utils/bonobo-activation-sysconf.c:304
     73#: ../activation-server/activation-server-main.c:541
     74#: ../utils/bonobo-activation-sysconf.c:305
    7475#, c-format
    7576msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
    7677msgstr ""
    77 "Стартирайте прогмата така: „%s --help“, за да видите пълния списък с опции "
     78"Стартирайте програмата така: „%s --help“, за да видите пълния списък с опции "
    7879"за командния ред.\n"
    7980
     
    107108"Проверете дали е валиден в: %s"
    108109
    109 #: ../activation-server/object-directory-load.c:101
     110#: ../activation-server/object-directory-load.c:102
    110111msgid "a NULL iid is not valid"
    111112msgstr "NULL е невалидна стойност за iid"
    112113
    113 #: ../activation-server/object-directory-load.c:105
     114#: ../activation-server/object-directory-load.c:106
    114115#, c-format
    115116msgid "iid %s has a NULL type"
    116117msgstr "iid %s има за тип NULL"
    117118
    118 #: ../activation-server/object-directory-load.c:109
     119#: ../activation-server/object-directory-load.c:110
    119120#, c-format
    120121msgid "iid %s has a NULL location"
    121122msgstr "iid %s има за място NULL"
    122123
    123 #: ../activation-server/object-directory-load.c:118
     124#: ../activation-server/object-directory-load.c:119
    124125#, c-format
    125126msgid "invalid character '%c' in iid '%s'"
    126127msgstr "невалиден символ „%c“ в iid „%s“"
    127128
    128 #: ../activation-server/object-directory-load.c:348
     129#: ../activation-server/object-directory-load.c:349
    129130#, c-format
    130131msgid "Property '%s' has no value"
    131132msgstr "Свойството „%s“ няма стойност"
    132133
    133 #: ../activation-server/object-directory-load.c:580
     134#: ../activation-server/object-directory-load.c:583
    134135#, c-format
    135136msgid "Could not parse badly formed XML document %s"
    136137msgstr "Не може да се обработи в неправилно формиран документ на XML %s"
    137138
    138 #: ../activation-server/object-directory-load.c:627
     139#: ../activation-server/object-directory-load.c:629
    139140#, c-format
    140141msgid "Trying dir %s"
     
    153154
    154155#: ../bonobo-activation/bonobo-activation-fork-server.c:247
     156#, c-format
    155157msgid "EOF from child process\n"
    156158msgstr "EOF от дъщерен процес\n"
    157159
    158 #: ../bonobo-activation/bonobo-activation-fork-server.c:435
     160#: ../bonobo-activation/bonobo-activation-fork-server.c:438
    159161msgid "Couldn't spawn a new process"
    160162msgstr "Не може да се отдели нов процес"
    161163
    162 #: ../bonobo-activation/bonobo-activation-init.c:355
    163 #: ../bonobo-activation/bonobo-activation-init.c:365
     164#: ../bonobo-activation/bonobo-activation-init.c:352
     165#: ../bonobo-activation/bonobo-activation-init.c:397
    164166msgid "File descriptor to print IOR on"
    165167msgstr "Указател на файл, на който да се отпечатва IOR"
    166168
    167 #: ../bonobo-activation/bonobo-activation-init.c:357
    168 #: ../bonobo-activation/bonobo-activation-init.c:367
     169#: ../bonobo-activation/bonobo-activation-init.c:354
     170#: ../bonobo-activation/bonobo-activation-init.c:399
    169171msgid "IID to activate"
    170172msgstr "IID за активиране"
    171173
    172 #: ../bonobo-activation/bonobo-activation-init.c:359
    173 #: ../bonobo-activation/bonobo-activation-init.c:369
     174#: ../bonobo-activation/bonobo-activation-init.c:356
     175#: ../bonobo-activation/bonobo-activation-init.c:401
    174176msgid "Prevent registering of server with OAF"
    175177msgstr "Предотвратяване на регистрирането на сървър към OAF"
    176178
    177 #: ../bonobo-activation/bonobo-activation-init.c:403
     179#: ../bonobo-activation/bonobo-activation-init.c:409
    178180msgid "Bonobo Activation options:"
    179181msgstr "Настройки на активирането на Bonobo:"
    180182
    181 #: ../bonobo-activation/bonobo-activation-init.c:404
     183#: ../bonobo-activation/bonobo-activation-init.c:410
    182184msgid "Show Bonobo Activation options"
    183185msgstr "Показване на настройките на активирането на Bonobo"
    184186
    185 #: ../bonobo-activation/bonobo-activation-init.c:512
     187#: ../bonobo-activation/bonobo-activation-init.c:518
    186188msgid "Bonobo activation options"
    187189msgstr "Настройки на активирането на Bonobo"
     
    216218msgstr "Уникално име на програма"
    217219
    218 #: ../bonobo/bonobo-object.c:923
     220#: ../bonobo/bonobo-object.c:929
    219221msgid "POA"
    220222msgstr "Адаптер POA"
    221223
    222 #: ../bonobo/bonobo-object.c:923
     224#: ../bonobo/bonobo-object.c:929
    223225msgid "Custom CORBA POA"
    224226msgstr "Допълнителен адаптер POA за CORBA"
     
    360362msgstr "Обща грешка при активиране, няма описание"
    361363
    362 #: ../bonobo/bonobo-generic-factory.h:79 ../bonobo/bonobo-generic-factory.h:83
    363 msgid "Could not initialize Bonobo"
    364 msgstr "Bonobo не може да се активира"
    365 
    366364#: ../bonobo/bonobo-moniker.c:342
    367365#, c-format
    368 msgid "Failed to resolve, or extend '%s"
     366msgid "Failed to resolve, or extend '%s'"
    369367msgstr "Неуспех при откриването или разширяването на „%s“"
    370368
    371 #: ../bonobo/bonobo-moniker-util.c:246
     369#: ../bonobo/bonobo-moniker-util.c:247
    372370msgid "Failed to activate object"
    373371msgstr "Обектът не може да се активира"
     
    431429msgstr "Фабрика на компонента „Ехо“"
    432430
    433 #: ../samples/echo/echo-client.c:22
     431#: ../samples/echo/echo-client.c:24
    434432msgid "I could not initialize Bonobo"
    435433msgstr "Не може да се активира Bonobo"
    436434
    437 #: ../samples/echo/echo-client.c:33
     435#: ../samples/echo/echo-client.c:35
    438436msgid "Could not create an instance of the sample echo component"
    439437msgstr "Не може да се създаде обект от типа на примерния компонент „Ехо“"
    440438
    441 #: ../samples/echo/echo-client.c:45
     439#: ../samples/echo/echo-client.c:47
    442440#, c-format
    443441msgid "An exception occurred '%s'"
    444442msgstr "Възникна изключение „%s“"
    445443
    446 #: ../utils/bonobo-activation-sysconf.c:82
     444#: ../utils/bonobo-activation-sysconf.c:83
     445#, c-format
    447446msgid "Could not save configuration file.\n"
    448447msgstr "Не може да запише конфигурационния файл.\n"
    449448
    450 #: ../utils/bonobo-activation-sysconf.c:83
     449#: ../utils/bonobo-activation-sysconf.c:84
    451450#, c-format
    452451msgid "Please, make sure you have permissions to write to '%s'.\n"
    453452msgstr "Проверете дали имате права за запис в „%s“.\n"
    454453
    455 #: ../utils/bonobo-activation-sysconf.c:86
     454#: ../utils/bonobo-activation-sysconf.c:87
     455#, c-format
    456456msgid "Successfully wrote configuration file.\n"
    457457msgstr "Успешно запазване на конфигурационния файл.\n"
    458458
    459 #: ../utils/bonobo-activation-sysconf.c:103
     459#: ../utils/bonobo-activation-sysconf.c:104
    460460#, c-format
    461461msgid ""
     
    466466"    %s\n"
    467467
    468 #: ../utils/bonobo-activation-sysconf.c:145
     468#: ../utils/bonobo-activation-sysconf.c:146
    469469#, c-format
    470470msgid "%s already in configuration file\n"
    471471msgstr "%s е вече в конфигурационния файл\n"
    472472
    473 #: ../utils/bonobo-activation-sysconf.c:165
     473#: ../utils/bonobo-activation-sysconf.c:166
     474#, c-format
    474475msgid "there is not a properly structured configuration file\n"
    475476msgstr "липсва правилно структуриран конфигурационен файл\n"
    476477
    477 #: ../utils/bonobo-activation-sysconf.c:236
     478#: ../utils/bonobo-activation-sysconf.c:237
     479#, c-format
    478480msgid "Bonobo-activation configuration file contains:\n"
    479481msgstr "Файлът за конфигурирането на активирането на Bonobo съдържа:\n"
    480482
    481 #: ../utils/bonobo-activation-sysconf.c:266
     483#: ../utils/bonobo-activation-sysconf.c:267
    482484msgid "Directory to remove from configuration file"
    483485msgstr "Папка, която да се махне от конфигурационния файл"
    484486
    485 #: ../utils/bonobo-activation-sysconf.c:266
    486 #: ../utils/bonobo-activation-sysconf.c:268
     487#: ../utils/bonobo-activation-sysconf.c:267
     488#: ../utils/bonobo-activation-sysconf.c:269
    487489msgid "PATH"
    488490msgstr "ПЪТ"
    489491
    490 #: ../utils/bonobo-activation-sysconf.c:268
     492#: ../utils/bonobo-activation-sysconf.c:269
    491493msgid "Directory to add to configuration file"
    492494msgstr "Папка, която да се добави към конфигурационния файл"
    493495
    494 #: ../utils/bonobo-activation-sysconf.c:270
     496#: ../utils/bonobo-activation-sysconf.c:271
    495497msgid "Display directories in configuration file"
    496498msgstr "Показване на папките в конфигурационния файл"
    497499
    498 #: ../utils/bonobo-activation-sysconf.c:272
     500#: ../utils/bonobo-activation-sysconf.c:273
    499501msgid "Display path to configuration file"
    500502msgstr "Показване на пътя до конфигурационния файл"
  • gnome/master/vinagre.master.bg.po

    r1967 r2106  
    99"Project-Id-Version: vinagre master\n"
    1010"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    11 "POT-Creation-Date: 2010-02-06 11:15+0200\n"
    12 "PO-Revision-Date: 2010-02-06 11:14+0200\n"
     11"POT-Creation-Date: 2010-08-22 22:44+0300\n"
     12"PO-Revision-Date: 2010-08-22 22:43+0300\n"
    1313"Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n"
    1414"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     15"Language: bg\n"
    1516"MIME-Version: 1.0\n"
    1617"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
     
    1819"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
    1920
    20 #: ../data/GNOME_VinagreApplet.xml.h:1 ../vinagre/vinagre-plugin-manager.c:495
     21#: ../data/GNOME_VinagreApplet.xml.h:1
    2122msgid "_About"
    2223msgstr "_Относно"
     
    3233#: ../data/vinagre.desktop.in.in.h:2 ../data/vinagre-file.desktop.in.in.h:2
    3334#: ../vinagre/GNOME_VinagreApplet.server.in.in.h:2
    34 #: ../vinagre/vinagre-applet.c:434 ../vinagre/vinagre-applet.c:486
    35 #: ../vinagre/vinagre-main.c:200
     35#: ../vinagre/vinagre-applet.c:441 ../vinagre/vinagre-applet.c:493
     36#: ../vinagre/vinagre-main.c:62
    3637msgid "Remote Desktop Viewer"
    3738msgstr "Отдалечени работни места"
     
    4647
    4748#. setup label
    48 #: ../data/vinagre.ui.h:3 ../vinagre/vinagre-fav.c:851
     49#: ../data/vinagre.ui.h:3 ../vinagre/vinagre-fav.c:856
    4950msgid "Bookmarks"
    5051msgstr "Отметки"
     
    6263msgstr "Папка"
    6364
    64 #: ../data/vinagre.ui.h:7 ../plugins/ssh/vinagre-ssh-tab.c:49
    65 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:148 ../vinagre/vinagre-fav.c:404
     65#: ../data/vinagre.ui.h:7 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:53
     66#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-tab.c:49 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:148
     67#: ../vinagre/vinagre-fav.c:408
    6668msgid "Host:"
    6769msgstr "Адрес:"
     
    113115msgstr "_Адрес:"
    114116
    115 #: ../data/vinagre.ui.h:20
     117#. Translators: This is the name of a bookmark. It appears in the add/edit bookmark dialog.
     118#: ../data/vinagre.ui.h:21
    116119msgid "_Name:"
    117120msgstr "_Име:"
    118121
    119 #: ../data/vinagre.ui.h:21
     122#: ../data/vinagre.ui.h:22
    120123msgid "_Password:"
    121124msgstr "_Парола:"
    122125
    123 #: ../data/vinagre.ui.h:22
     126#: ../data/vinagre.ui.h:23
    124127msgid "_Protocol:"
    125128msgstr "П_ротокол:"
    126129
    127 #: ../data/vinagre.ui.h:23
     130#: ../data/vinagre.ui.h:24
    128131msgid "_Remember this credential"
    129132msgstr "_Запомняне на паролата"
    130133
    131 #: ../data/vinagre.ui.h:24 ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:144
     134#: ../data/vinagre.ui.h:25 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:108
     135#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:113
    132136msgid "_Username:"
    133137msgstr "Потребителско _име:"
    134138
    135 #: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:1 ../vinagre/vinagre-plugin-manager.c:795
     139#: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:1
    136140msgid "Active plugins"
    137141msgstr "Включени приставки"
     
    221225msgstr "Връзка с отдалечено работно място"
    222226
     227#: ../plugins/rdp/rdp.vinagre-plugin.desktop.in.h:1
     228#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:55
     229msgid "RDP"
     230msgstr "RDP"
     231
     232#: ../plugins/rdp/rdp.vinagre-plugin.desktop.in.h:2
     233msgid "RDP support"
     234msgstr "Поддръжка на RDP"
     235
     236#. Translators: This is a description of the RDP protocol. It appears at Connect dialog.
     237#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:57
     238msgid "Access MS Windows machines"
     239msgstr "Достъп до компютри с MS Windows"
     240
     241#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:96
     242msgid "RDP Options"
     243msgstr "Настройки на RDP"
     244
     245#. Translators: This is the tooltip for the username field in a RDP connection
     246#. Translators: This is the tooltip for the username field in a SSH connection
     247#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:113
     248#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:118
     249msgid ""
     250"Optional. If blank, your username will be used. Also, it can be supplied in "
     251"the Machine field above, in the form username@hostname."
     252msgstr ""
     253"Незадължително. Ако е празно, ще бъде използвано вашето потребителско име. "
     254"Можете да го впишете в полето „Машина“ по-горе във формат потребител@машина."
     255
     256#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:54 ../plugins/ssh/vinagre-ssh-tab.c:50
     257#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:149
     258msgid "Port:"
     259msgstr "Порт:"
     260
     261#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:129
     262msgid "Error while executing rdesktop"
     263msgstr "Грешка при изпълнение на rdesktop"
     264
     265#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:130 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:344
     266#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:459
     267#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:136
     268#: ../vinagre/vinagre-cache-prefs.c:56 ../vinagre/vinagre-commands.c:174
     269#: ../vinagre/vinagre-connect.c:486 ../vinagre/vinagre-fav.c:768
     270#: ../vinagre/vinagre-options.c:82 ../vinagre/vinagre-options.c:100
     271#: ../vinagre/vinagre-window.c:270 ../vinagre/vinagre-window.c:740
     272msgid "Unknown error"
     273msgstr "Непозната грешка"
     274
    223275#. vim: set ts=8:
    224 #: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:76
     276#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:59
    225277#: ../plugins/ssh/ssh.vinagre-plugin.desktop.in.h:1
    226278msgid "SSH"
     
    228280
    229281#. Translators: This is a description of the SSH protocol. It appears at Connect dialog.
    230 #: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:78
     282#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:61
    231283msgid "Access Unix/Linux terminals"
    232284msgstr "Достъп до компютри с Unix/Linux"
    233285
    234 #: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:132
     286#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:101
    235287msgid "SSH Options"
    236288msgstr "Настройки на SSH"
    237 
    238 #. Translators: This is the tooltip for the username field in a SSH connection
    239 #: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:149
    240 msgid ""
    241 "Optional. If blank, your username will be used. Also, it can be supplied in "
    242 "the Machine field above, in the form username@hostname."
    243 msgstr ""
    244 "Незадължително. Ако е празно, ще бъде използвано вашето потребителско име. "
    245 "Можете да го впишете в полето „Машина“ по-горе във формат потребител@машина."
    246 
    247 #: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-tab.c:50 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:149
    248 msgid "Port:"
    249 msgstr "Порт:"
    250289
    251290#: ../plugins/ssh/ssh.vinagre-plugin.desktop.in.h:2
     
    253292msgstr "Поддръжка на SSH"
    254293
    255 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-connection.c:290
    256 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:321
     294#. Translators: 'shared' here is a VNC protocol specific flag. You can translate it, but I think it's better to let it untranslated
     295#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-connection.c:291
     296#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:325
    257297#, c-format
    258298msgid ""
     
    262302"или „1“. Стойността няма да се ползва."
    263303
    264 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:84
     304#. Translators: "Reverse" here is an adjective, not a verb.
     305#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:92
    265306msgid "_Reverse Connections..."
    266307msgstr "_Обратни връзки…"
    267308
    268 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:86
     309#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:94
    269310msgid "Configure incoming VNC connections"
    270311msgstr "Настройване на входящи връзки по VNC"
    271312
    272313#. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
    273 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:173
     314#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:176
    274315msgid "Enable scaled mode"
    275316msgstr "Ползване на мащабиран режим"
    276317
    277318#. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
    278 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:188
     319#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:189
    279320msgid "VNC Options:"
    280321msgstr "Опции на VNC:"
    281322
    282323#. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
    283 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:190
     324#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:191
    284325msgid "Show VNC Options"
    285326msgstr "Показване на опциите за VNC"
    286327
    287328#. vim: set ts=8:
    288 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:212
     329#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:213
    289330#: ../plugins/vnc/vnc.vinagre-plugin.desktop.in.h:1
    290331msgid "VNC"
    291332msgstr "VNC"
    292333
    293 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:213
     334#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:214
    294335msgid "Access Unix/Linux, Windows and other machines."
    295336msgstr "Достъп до компютри с Unix/Linux, Windows и др."
    296337
    297 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:270
     338#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:271
    298339msgid "Could not parse the file."
    299340msgstr "Файлът не може да бъде инициализиран."
    300341
    301 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:277
     342#. Translators: Do not translate "connection". It's the name of a group in the .vnc (.ini like) file.
     343#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:279
    302344msgid "The file is not a VNC one: Missing the group \"connection\"."
    303345msgstr "Файлът не е във формат за VNC. Липсва групата „connection“."
    304346
    305 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:283
     347#. Translators: Do not translate "host". It's the name of a key in the .vnc (.ini like) file.
     348#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:286
    306349msgid "The file is not a VNC one: Missing the key \"host\"."
    307350msgstr "Файлът не е във формат за VNC. Липсва ключът „host“."
    308351
    309 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:374
     352#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:378
    310353msgid "VNC Options"
    311354msgstr "Настройки на VNC"
    312355
    313356#. View only check button
    314 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:387
    315 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:632
     357#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:391
     358#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:633
    316359msgid "_View only"
    317360msgstr "_Без контрол"
    318361
    319362#. Scaling check button
    320 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:395
     363#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:399
    321364msgid "_Scaling"
    322365msgstr "_Мащабиране"
    323366
    324 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:411
     367#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:415
    325368msgid "_Keep aspect ratio"
    326369msgstr "_Запазване на отношението на страните"
    327370
    328371#. JPEG Compression check button
    329 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:421
     372#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:425
    330373msgid "_Use JPEG Compression"
    331374msgstr "_Компресиране с JPEG"
    332375
    333 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:422
     376#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:426
    334377msgid "This might not work on all VNC servers"
    335378msgstr "Това може да не работи с всички сървъри за VNC"
    336379
    337 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:431
     380#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:435
    338381msgid "_Depth Color:"
    339382msgstr "_Цвят:"
    340383
    341 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:436
     384#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:440
    342385msgid "Use Server Settings"
    343386msgstr "Според сървъра"
    344387
    345 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:437
     388#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:441
    346389msgid "True Color (24 bits)"
    347390msgstr "Истински цвят (24 бита)"
    348391
    349 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:438
     392#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:442
    350393msgid "High Color (16 bits)"
    351394msgstr "Богат цвят (16 бита)"
    352395
    353 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:439
     396#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:443
    354397msgid "Low Color (8 bits)"
    355398msgstr "Беден цвят (8 бита)"
    356399
    357 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:440
     400#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:444
    358401msgid "Ultra Low Color (3 bits)"
    359402msgstr "Много беден цвят (3 бита)"
    360403
    361404#. Translators: the whole sentence will be: Use host <hostname> as a SSH tunnel
    362 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:453
     405#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:457
    363406msgid "Use h_ost"
    364407msgstr "Х_ост"
    365408
    366 #. Translators: This is the tooltip of the SSH tunneling entry
    367 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:461
     409#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:466
    368410msgid "hostname or user@hostname"
    369411msgstr "машина или потребител@машина"
    370412
     413#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:467
     414msgid "Supply an alternative port using colon"
     415msgstr "Задайте различен порт като го отделите с „:“"
     416
     417#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:468
     418msgid "For instance: joe@domain.com:5022"
     419msgstr "Например: joe@domain.com:5022"
     420
    371421#. Translators: the whole sentence will be: Use host <hostname> as a SSH tunnel
    372 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:465
     422#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:474
    373423msgid "as a SSH tunnel"
    374424msgstr "като тунел по SSH"
    375425
    376426#. Translators: this is a pattern to open *.vnc files in a open dialog.
    377 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:500
     427#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:509
    378428msgid "VNC Files"
    379429msgstr "Файлове за VNC"
     
    402452#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:360
    403453#, c-format
    404 msgid "Authentication method to host %s is unsupported. (%u)"
    405 msgstr "Методът за идентификация не се поддържа от машината %s. (%u)"
     454msgid "Authentication method for host %s is unsupported. (%u)"
     455msgstr "Методът за идентификация към машината %s не се поддържа. (%u)"
    406456
    407457#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:364
     
    409459msgstr "Методът за идентификация не се поддържа"
    410460
    411 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:531 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:548
     461#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:532 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:549
    412462msgid "Authentication error"
    413463msgstr "Грешка в идентификацията"
    414464
    415 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:532
     465#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:533
    416466msgid "A username is required in order to access this machine."
    417467msgstr "За достъп до машината се изисква потребителско име."
    418468
    419 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:549
     469#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:550
    420470msgid "A password is required in order to access this machine."
    421471msgstr "За достъп до машината се изисква парола."
    422472
    423 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:603
     473#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:604
    424474msgid "S_caling"
    425475msgstr "_Мащабиране"
    426476
    427 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:604
     477#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:605
    428478msgid "Fits the remote screen into the current window size"
    429479msgstr "Напасване на отдалечения екран в размера на текущия прозорец"
    430480
    431 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:617
     481#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:618
    432482msgid "_Keep Aspect Ratio"
    433483msgstr "_Запазване на отношението на страните"
    434484
    435 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:618
     485#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:619
    436486msgid "Keeps the screen aspect ratio when using scaling"
    437487msgstr "При мащабиране да се запазва отношението на страните"
    438488
    439 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:633
     489#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:634
    440490msgid "Does not send mouse and keyboard events"
    441491msgstr "Без изпращане на събитията от мишката и клавиатурата"
    442492
    443 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:646
     493#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:647
    444494msgid "_Original size"
    445495msgstr "_Първоначален размер"
    446496
    447 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:647
     497#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:648
    448498msgid "Adjusts the window to the remote desktop's size"
    449499msgstr "Преоразмеряване на прозореца към размера на отдалечения работен плот"
    450500
    451 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:660
     501#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:661
    452502msgid "_Refresh Screen"
    453503msgstr "_Обновяване на екрана"
    454504
    455 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:661
     505#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:662
    456506msgid "Requests an update of the screen"
    457507msgstr "Заявка за обновяване на екрана"
    458508
     509#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:684
     510msgid "_Send Ctrl-Alt-Del"
     511msgstr "_Изпращане на „Ctrl-Alt-Del“"
     512
     513#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:685
     514msgid "Sends Ctrl+Alt+Del to the remote machine"
     515msgstr "Изпращане на „Ctrl+Alt+Del“ към отдалечената машина"
     516
     517#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:737 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:738
     518msgid "Scaling"
     519msgstr "Мащабиране"
     520
     521#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:747 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:748
     522msgid "Read only"
     523msgstr "Без контрол"
     524
    459525#. Send Ctrl-alt-del
    460 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:683 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:755
    461 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:757
     526#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:756 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:758
    462527msgid "Send Ctrl-Alt-Del"
    463528msgstr "Изпращане на „Ctrl-Alt-Del“"
    464529
    465 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:684
    466 msgid "Sends Ctrl+Alt+Del to the remote machine"
    467 msgstr "Изпращане на „Ctrl+Alt+Del“ към отдалечената машина"
    468 
    469 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:736 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:737
    470 msgid "Scaling"
    471 msgstr "Мащабиране"
    472 
    473 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:746 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:747
    474 msgid "Read only"
    475 msgstr "Без контрол"
    476 
    477 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:919
     530#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:920
    478531msgid ""
    479532"Scaling is not supported on this installation.\n"
     
    487540"включите тази настройка."
    488541
    489 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tunnel.c:77
     542#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tunnel.c:96
    490543#, c-format
    491544msgid "Unable to find a free TCP port"
     
    496549msgstr "Поддръжка на VNC"
    497550
    498 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-listener-dialog.c:90
     551#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-listener-dialog.c:100
    499552msgid "IPv4:"
    500553msgstr "IPv4:"
    501554
    502 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-listener-dialog.c:102
     555#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-listener-dialog.c:112
    503556msgid ""
    504557"\n"
     
    510563"IPv6:"
    511564
    512 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-listener-dialog.c:161
     565#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-listener-dialog.c:171
    513566#, c-format
    514567msgid "On the port %d"
    515568msgstr "На порт %d"
    516569
    517 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-listener.c:168
     570#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-listener.c:167
    518571msgid "Incoming VNC connection arrived but there is no active window"
    519572msgstr "Пристигна входяща връзка по VNC, но няма активен прозорец"
     
    542595msgstr "Тази машина може да се достигне през следния адрес(и):"
    543596
    544 #: ../plugins/vnc/vnc.ui.h:5
     597#. Translators: this is the reverse connection mode. "Always enabled" means it will be enabled by default in the program startup. You can see this string in the dialog Machine->Reverse connections.
     598#: ../plugins/vnc/vnc.ui.h:6
    545599msgid "_Always Enabled"
    546600msgstr "_Винаги включен"
    547601
    548 #: ../plugins/vnc/vnc.ui.h:6
     602#: ../plugins/vnc/vnc.ui.h:7
    549603msgid "_Enable Reverse Connections"
    550604msgstr "_Включване на обърнати връзки"
     
    558612msgstr "Фабрика за аплети на Vinagre"
    559613
    560 #: ../vinagre/vinagre-applet.c:277 ../vinagre/vinagre-applet.c:360
     614#: ../vinagre/vinagre-applet.c:284 ../vinagre/vinagre-applet.c:367
    561615msgid "Could not run vinagre:"
    562616msgstr "vinagre не може да се стартира:"
    563617
    564 #: ../vinagre/vinagre-applet.c:380
     618#: ../vinagre/vinagre-applet.c:387
    565619msgid "Open Remote Desktop Viewer"
    566620msgstr "Отдалечени работни места"
    567621
    568 #: ../vinagre/vinagre-applet.c:435
     622#: ../vinagre/vinagre-applet.c:442
    569623msgid "Access your bookmarks"
    570624msgstr "Достъп до отметките"
    571625
    572 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:265 ../vinagre/vinagre-connection.c:522
    573 #: ../vinagre/vinagre-tab.c:535 ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:253
     626#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:266 ../vinagre/vinagre-connection.c:526
     627#: ../vinagre/vinagre-tab.c:533 ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:253
    574628#, c-format
    575629msgid "The protocol %s is not supported."
    576630msgstr "Протоколът „%s“ не се поддържа."
    577631
    578 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:343
     632#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:344
    579633#, c-format
    580634msgid "Error while initializing bookmarks: %s"
    581635msgstr "Грешка при инициализирането на отметки: %s"
    582636
    583 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:343 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:458
    584 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:135
    585 #: ../vinagre/vinagre-cache-prefs.c:53 ../vinagre/vinagre-commands.c:173
    586 #: ../vinagre/vinagre-connect.c:482 ../vinagre/vinagre-fav.c:765
    587 #: ../vinagre/vinagre-main.c:101 ../vinagre/vinagre-main.c:120
    588 #: ../vinagre/vinagre-window.c:268 ../vinagre/vinagre-window.c:737
    589 msgid "Unknown error"
    590 msgstr "Непозната грешка"
    591 
    592 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:350
     637#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:351
    593638msgid "Error while initializing bookmarks: The file seems to be empty"
    594639msgstr "Грешка при инициализирането на отметките: файлът е празен"
    595640
    596 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:357
     641#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:358
    597642msgid ""
    598643"Error while initializing bookmarks: The file is not a vinagre bookmarks file"
     
    600645"Грешка при инициализирането на отметки: това не е файл с отметки на vinagre"
    601646
    602 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:419 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:426
     647#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:420 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:427
    603648msgid "Error while saving bookmarks: Failed to create the XML structure"
    604649msgstr ""
    605650"Грешка при запазване на отметки: структурата в XML не може де бъде създадена"
    606651
    607 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:433 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:440
     652#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:434 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:441
    608653msgid "Error while saving bookmarks: Failed to initialize the XML structure"
    609654msgstr ""
     
    611656"инициализирана"
    612657
    613 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:449
     658#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:450
    614659msgid "Error while saving bookmarks: Failed to finalize the XML structure"
    615660msgstr ""
    616661"Грешка при запазване на отметки: структурата в XML не може де бъде завършена"
    617662
    618 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:458
     663#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:459
    619664#, c-format
    620665msgid "Error while saving bookmarks: %s"
    621666msgstr "Грешка при запазване на отметки: %s"
    622667
    623 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:95
    624 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:102
     668#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:96
     669#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:103
    625670msgid "Error while migrating bookmarks: Failed to create the XML structure"
    626671msgstr ""
    627672"Грешка при мигриране на отметки: структурата в XML не може де бъде създадена"
    628673
    629 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:109
    630 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:116
     674#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:110
     675#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:117
    631676msgid "Error while migrating bookmarks: Failed to initialize the XML structure"
    632677msgstr ""
     
    634679"инициализирана"
    635680
    636 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:125
     681#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:126
    637682msgid "Error while migrating bookmarks: Failed to finalize the XML structure"
    638683msgstr ""
    639684"Грешка при мигриране на отметки: структурата в XML не може де бъде завършена"
    640685
    641 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:135
     686#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:136
    642687#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:217
    643688#, c-format
     
    645690msgstr "Грешка при мигрирането на отметки: %s"
    646691
    647 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:164
     692#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:165
    648693msgid "Error while migrating bookmarks: VNC plugin is not activated"
    649694msgstr "Грешка при мигрирането на отметки: Приставката за VNC не е включена"
     
    653698msgstr "Папката не може да бъде създадена"
    654699
    655 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:241
     700#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:242
    656701msgid ""
    657702"Migrating the bookmarks file to the new format. This operation is only "
     
    661706"еднократно."
    662707
    663 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:249
     708#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:250
    664709#, c-format
    665710msgid "Error opening old bookmarks file: %s"
    666711msgstr "Грешка при отварянето на стар файл с отметки: %s"
    667712
    668 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:250
    669 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:262
     713#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:251
     714#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:263
    670715msgid "Migration cancelled"
    671716msgstr "Миграцията е отменена"
    672717
    673 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:259
     718#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:260
    674719msgid "Could not remove the old bookmarks file"
    675720msgstr "Старият файл с отметки не може да бъде изтрит"
    676721
    677 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-tree.c:120
     722#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-tree.c:119
    678723msgid "Root Folder"
    679724msgstr "Коренова папка"
     
    701746
    702747#. Translators: %s is a bookmark entry name
    703 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:308
     748#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:306
    704749#, c-format
    705750msgid "Are you sure you want to remove %s from bookmarks?"
    706751msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете %s от отметките?"
    707752
    708 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:314
     753#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:312
    709754msgid "Remove Folder?"
    710755msgstr "Да се изтрие ли папката?"
    711756
    712 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:315
     757#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:313
    713758msgid "Notice that all its subfolders and items will be removed as well."
    714759msgstr "Забележете, че всички нейни подпапки също ще бъдат изтрити."
    715760
    716 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:320
     761#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:318
    717762msgid "Remove Item?"
    718763msgstr "Да се изтрие ли обектът?"
    719764
    720 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:337
     765#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:335
    721766msgid "Error removing bookmark: Entry not found"
    722767msgstr "Грешка при изтриването на отметка: елементът не е открит"
    723768
    724 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:354
     769#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:352
    725770msgid "New Folder"
    726771msgstr "Нова папка"
    727772
    728 #: ../vinagre/vinagre-cache-prefs.c:53
     773#: ../vinagre/vinagre-cache-prefs.c:56
    729774#, c-format
    730775msgid "Error while saving preferences: %s"
    731776msgstr "Грешка при запазване на настройките: %s"
    732777
    733 #: ../vinagre/vinagre-commands.c:121
     778#: ../vinagre/vinagre-commands.c:120
    734779msgid "Choose the file"
    735780msgstr "Изберете файла"
    736781
    737 #: ../vinagre/vinagre-commands.c:149
     782#: ../vinagre/vinagre-commands.c:150
    738783msgid "There are no supported files"
    739784msgstr "Липсват поддържани файлове"
    740785
    741 #: ../vinagre/vinagre-commands.c:150
     786#: ../vinagre/vinagre-commands.c:151
    742787msgid ""
    743788"None of the active plugins support this action. Activate some plugins and "
     
    747792"приставки и пробвайте отново."
    748793
    749 #: ../vinagre/vinagre-commands.c:184
     794#: ../vinagre/vinagre-commands.c:185
    750795msgid "The following file could not be opened:"
    751796msgid_plural "The following files could not be opened:"
     
    753798msgstr[1] "Следните файлове не могат да бъдат отворени:"
    754799
    755 #: ../vinagre/vinagre-connect.c:87 ../vinagre/vinagre-connect.c:334
    756 #: ../vinagre/vinagre-connect.c:446
    757 msgid "Could not get the active protocol in the protocol list."
    758 msgstr "Не може да бъде получен действащият протокол от списъка с протоколи."
    759 
    760 #: ../vinagre/vinagre-connect.c:315
     800#: ../vinagre/vinagre-connect.c:92 ../vinagre/vinagre-connect.c:338
     801#: ../vinagre/vinagre-connect.c:450
     802msgid "Could not get the active protocol from the protocol list."
     803msgstr "Действащият протокол не може да бъде получен от списъка с протоколи."
     804
     805#: ../vinagre/vinagre-connect.c:319
    761806#, c-format
    762807msgid "Error while saving history file: %s"
    763808msgstr "Грешка при запазване на файла с отметки: %s"
    764809
    765 #: ../vinagre/vinagre-connect.c:350
     810#: ../vinagre/vinagre-connect.c:354
    766811msgid "Choose a Remote Desktop"
    767812msgstr "Избор на отдалечено работно място"
    768813
    769 #: ../vinagre/vinagre-connection.c:630
     814#: ../vinagre/vinagre-connection.c:634
    770815msgid "Could not open the file."
    771816msgstr "Файлът не може да бъде отворен."
    772817
    773 #: ../vinagre/vinagre-connection.c:654
     818#: ../vinagre/vinagre-connection.c:658
    774819msgid "The file was not recognized by any of the plugins."
    775820msgstr "Файлът не се разпознава от никоя от приставките."
    776821
    777 #: ../vinagre/vinagre-fav.c:567
     822#: ../vinagre/vinagre-fav.c:571
    778823msgid "_New Folder"
    779824msgstr "_Нова папка"
    780825
    781 #: ../vinagre/vinagre-fav.c:568
     826#: ../vinagre/vinagre-fav.c:572
    782827msgid "Create a new folder"
    783828msgstr "Създав_ане на нова папка"
    784829
    785 #: ../vinagre/vinagre-fav.c:573
     830#: ../vinagre/vinagre-fav.c:577
    786831msgid "_Open bookmark"
    787832msgstr "_Отваряне на отметка"
    788833
    789 #: ../vinagre/vinagre-fav.c:574
     834#: ../vinagre/vinagre-fav.c:578
    790835msgid "Connect to this machine"
    791836msgstr "Свързване към тази машина"
    792837
    793 #: ../vinagre/vinagre-fav.c:575
     838#: ../vinagre/vinagre-fav.c:579
    794839msgid "_Edit bookmark"
    795840msgstr "_Редактиране на отметка"
    796841
    797 #: ../vinagre/vinagre-fav.c:576
     842#: ../vinagre/vinagre-fav.c:580
    798843msgid "Edit the details of selected bookmark"
    799844msgstr "Редактиране на настройките на избраната отметка"
    800845
    801 #: ../vinagre/vinagre-fav.c:577
     846#: ../vinagre/vinagre-fav.c:581
    802847msgid "_Remove from bookmarks"
    803848msgstr "_Изтриване от отметките"
    804849
    805 #: ../vinagre/vinagre-fav.c:578
     850#: ../vinagre/vinagre-fav.c:582
    806851msgid "Remove current selected connection from bookmarks"
    807852msgstr "Изтриване на избраната връзка от отметките"
    808853
    809 #: ../vinagre/vinagre-fav.c:596 ../vinagre/vinagre-window.c:399
     854#: ../vinagre/vinagre-fav.c:599 ../vinagre/vinagre-window.c:401
    810855#, c-format
    811856msgid "Could not merge UI XML file: %s"
    812857msgstr "Файлът за  ГПИ не може да се обедини: %s"
    813858
    814 #: ../vinagre/vinagre-fav.c:754
     859#: ../vinagre/vinagre-fav.c:757
    815860msgid "Invalid operation"
    816861msgstr "Неправилна операция"
    817862
    818 #: ../vinagre/vinagre-fav.c:755
     863#: ../vinagre/vinagre-fav.c:758
    819864msgid "Data received from drag&drop operation is invalid."
    820865msgstr "Данните получени чрез довлачване са неправилни."
    821866
    822 #: ../vinagre/vinagre-fav.c:859
     867#: ../vinagre/vinagre-fav.c:864
    823868msgid "Hide panel"
    824869msgstr "Скриване на панела"
    825870
    826 #: ../vinagre/vinagre-fav.c:1044
     871#: ../vinagre/vinagre-fav.c:1048
    827872msgid "Hosts nearby"
    828873msgstr "Съседни машини"
    829874
     875#. engine = vinagre_plugins_engine_get_default ();
     876#. plugins = (GSList *) vinagre_plugins_engine_get_plugin_list (engine);
     877#. Setup command line options
     878#: ../vinagre/vinagre-main.c:80
     879msgid "- Remote Desktop Viewer"
     880msgstr "— отдалечени работни места"
     881
     882#: ../vinagre/vinagre-main.c:109
     883msgid ""
     884"Run 'vinagre --help' to see a full list of available command line options"
     885msgstr ""
     886"Изпълнете „vinagre --help“, за да видите пълния списък с налични опции за "
     887"командния ред"
     888
     889#: ../vinagre/vinagre-mdns.c:160
     890#, c-format
     891msgid "Failed to resolve avahi hostname: %s\n"
     892msgstr "Не може да се открие по име компютърът за avahi: %s\n"
     893
     894#: ../vinagre/vinagre-mdns.c:217
     895#, c-format
     896msgid "Plugin %s has already registered a browser for service %s."
     897msgstr "Приставката %s вече е регистрирала браузър за услугата %s."
     898
     899#: ../vinagre/vinagre-mdns.c:226
     900#, c-format
     901msgid "Failed to add mDNS browser for service %s."
     902msgstr "Мрежата не може да се прегледа по mDNS за услугата %s"
     903
     904#. Translators: "Browse for hosts" means the ability to find/locate some machines [with the VNC service enabled] in the local network
     905#: ../vinagre/vinagre-mdns.c:243
     906#, c-format
     907msgid "Failed to browse for hosts: %s\n"
     908msgstr "Мрежата не може да се прегледа за машини: %s\n"
     909
     910#: ../vinagre/vinagre-mdns.c:316
     911#, c-format
     912msgid "Failed to initialize mDNS browser: %s\n"
     913msgstr ""
     914"Не може да се инициализира прегледа на мрежата по mDNS за услугата %s\n"
     915
     916#. Translators: %s is a host name or IP address.
     917#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:457
     918#, c-format
     919msgid "Connection to host %s was closed."
     920msgstr "Връзката към машината %s бе прекъсната."
     921
     922#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:459
     923msgid "Connection closed"
     924msgstr "Връзката бе прекъсната"
     925
     926#. Translators: %s is a host name or IP address.
     927#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:478
     928#, c-format
     929msgid "Authentication for host %s has failed"
     930msgstr "Неуспешна идентификация пред машината %s"
     931
     932#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:484
     933msgid "Authentication failed"
     934msgstr "Неуспешна идентификация"
     935
     936#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:522
     937msgid "Connecting..."
     938msgstr "Свързване…"
     939
     940#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:549 ../vinagre/vinagre-tab.c:325
     941msgid "Close connection"
     942msgstr "Прекъсване на връзката"
     943
    830944#. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
    831 #: ../vinagre/vinagre-main.c:63
     945#: ../vinagre/vinagre-options.c:31
    832946msgid "Open vinagre in fullscreen mode"
    833947msgstr "Стартиране на vinagre в режим на цял екран"
    834948
    835949#. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
    836 #: ../vinagre/vinagre-main.c:67
     950#: ../vinagre/vinagre-options.c:35
    837951msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of vinagre"
    838952msgstr "Създаване на нов прозорец от най-горно ниво във вече стартиран vinagre"
    839953
    840954#. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
    841 #: ../vinagre/vinagre-main.c:71
     955#: ../vinagre/vinagre-options.c:39
    842956msgid "Open a file recognized by vinagre"
    843957msgstr "Отваряне на файл поддържан от vinagre"
    844958
    845 #: ../vinagre/vinagre-main.c:71
     959#: ../vinagre/vinagre-options.c:39
    846960msgid "filename"
    847961msgstr "име_на_файл"
    848962
    849963#. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
    850 #: ../vinagre/vinagre-main.c:76
     964#: ../vinagre/vinagre-options.c:44
    851965msgid "[server:port]"
    852966msgstr "[сървър:порт]"
    853967
    854 #: ../vinagre/vinagre-main.c:131
     968#: ../vinagre/vinagre-options.c:132
    855969msgid "The following error has occurred:"
    856970msgid_plural "The following errors have occurred:"
     
    858972msgstr[1] "Възникнаха следните грешки:"
    859973
    860 #. Setup command line options
    861 #: ../vinagre/vinagre-main.c:170
    862 msgid "- Remote Desktop Viewer"
    863 msgstr "— отдалечени работни места"
    864 
    865 #: ../vinagre/vinagre-main.c:195
    866 msgid ""
    867 "Run 'vinagre --help' to see a full list of available command line options"
    868 msgstr ""
    869 "Изпълнете „vinagre --help“, за да видите пълния списък с налични опции за "
    870 "командния ред"
    871 
    872 #: ../vinagre/vinagre-mdns.c:159
    873 #, c-format
    874 msgid "Failed to resolve avahi hostname: %s\n"
    875 msgstr "Не може да се открие по име компютърът за avahi: %s\n"
    876 
    877 #: ../vinagre/vinagre-mdns.c:217
    878 #, c-format
    879 msgid "Plugin %s has already registered a browser for service %s."
    880 msgstr "Приставката %s вече е регистрирала браузър за услугата %s."
    881 
    882 #: ../vinagre/vinagre-mdns.c:226
    883 #, c-format
    884 msgid "Failed to add mDNS browser for service %s."
    885 msgstr "Мрежата не може да се прегледа по mDNS за услугата %s"
    886 
    887 #: ../vinagre/vinagre-mdns.c:242
    888 #, c-format
    889 msgid "Failed to browse for hosts: %s\n"
    890 msgstr "Мрежата не може да се прегледа за машини: %s\n"
    891 
    892 #: ../vinagre/vinagre-mdns.c:315
    893 #, c-format
    894 msgid "Failed to initialize mDNS browser: %s\n"
    895 msgstr ""
    896 "Не може да се инициализира прегледа на мрежата по mDNS за услугата %s\n"
    897 
    898 #. Translators: %s is a host name or IP address.
    899 #: ../vinagre/vinagre-notebook.c:461
    900 #, c-format
    901 msgid "Connection to host %s was closed."
    902 msgstr "Връзката към машината %s бе прекъсната."
    903 
    904 #: ../vinagre/vinagre-notebook.c:463
    905 msgid "Connection closed"
    906 msgstr "Връзката бе прекъсната"
    907 
    908 #. Translators: %s is a host name or IP address.
    909 #: ../vinagre/vinagre-notebook.c:482
    910 #, c-format
    911 msgid "Authentication to host %s has failed"
    912 msgstr "Неуспешна идентификация пред машината %s"
    913 
    914 #: ../vinagre/vinagre-notebook.c:488
    915 msgid "Authentication failed"
    916 msgstr "Неуспешна идентификация"
    917 
    918 #: ../vinagre/vinagre-notebook.c:526
    919 msgid "Connecting..."
    920 msgstr "Свързване…"
    921 
    922 #: ../vinagre/vinagre-notebook.c:553 ../vinagre/vinagre-tab.c:325
    923 msgid "Close connection"
    924 msgstr "Прекъсване на връзката"
    925 
    926974#: ../vinagre/vinagre-plugin-dialog.c:83
    927975msgid "Plugin Manager"
    928976msgstr "Управление на приставки"
    929977
    930 #: ../vinagre/vinagre-plugin-manager.c:45
    931 msgid "Plugin"
    932 msgstr "Приставка"
    933 
    934 #: ../vinagre/vinagre-plugin-manager.c:46
    935 msgid "Enabled"
    936 msgstr "Включена"
    937 
    938 #: ../vinagre/vinagre-plugin-manager.c:503
    939 msgid "C_onfigure"
    940 msgstr "_Настройване"
    941 
    942 #: ../vinagre/vinagre-plugin-manager.c:512
    943 msgid "A_ctivate"
    944 msgstr "_Включване"
    945 
    946 #: ../vinagre/vinagre-plugin-manager.c:523
    947 msgid "Ac_tivate All"
    948 msgstr "В_ключване на всички"
    949 
    950 #: ../vinagre/vinagre-plugin-manager.c:528
    951 msgid "_Deactivate All"
    952 msgstr "_Изключване на всички"
    953 
    954 #: ../vinagre/vinagre-plugin-manager.c:824
    955 msgid "_About Plugin"
    956 msgstr "_Относно приставката"
    957 
    958 #: ../vinagre/vinagre-plugin-manager.c:828
    959 msgid "C_onfigure Plugin"
    960 msgstr "_Настройване на приставката"
    961 
    962 #: ../vinagre/vinagre-prefs.c:212
     978#: ../vinagre/vinagre-prefs.c:188
    963979msgid "Cannot initialize preferences manager."
    964980msgstr "Мениджърът на настройките не може да бъде инициализиран."
     
    981997msgstr "Времето за осъществяване на връзка изтече"
    982998
    983 #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:375 ../vinagre/vinagre-ssh.c:529
    984 #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:612
     999#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:382 ../vinagre/vinagre-ssh.c:537
     1000#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:621
    9851001msgid "Permission denied"
    9861002msgstr "Достъпът е отказан"
    9871003
    988 #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:440
     1004#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:448
    9891005msgid "Password dialog canceled"
    9901006msgstr "Прозорецът за парола е затворен"
    9911007
    992 #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:463
     1008#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:471
    9931009msgid "Could not send password"
    9941010msgstr "Паролата не може да се изпрати"
    9951011
    996 #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:471
     1012#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:479
    9971013msgid "Log In Anyway"
    9981014msgstr "Влизане"
    9991015
    1000 #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:471
     1016#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:479
    10011017msgid "Cancel Login"
    10021018msgstr "Отказване"
    10031019
    1004 #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:480
     1020#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:488
    10051021#, c-format
    10061022msgid ""
     
    10181034"администратор."
    10191035
    1020 #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:498
     1036#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:506
    10211037msgid "Login dialog canceled"
    10221038msgstr "Екранът за влизане е затворен"
    10231039
    1024 #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:519
     1040#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:527
    10251041msgid "Can't send host identity confirmation"
    10261042msgstr "Не може да се изпрати потвърждение за самоличност на машината"
    10271043
    1028 #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:554 ../vinagre/vinagre-tab.c:732
     1044#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:562 ../vinagre/vinagre-tab.c:730
    10291045msgid "Error saving the credentials on the keyring."
    10301046msgstr "Грешка при запазване на паролите в ключодържателя."
    10311047
    1032 #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:619
     1048#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:628
    10331049msgid "Hostname not known"
    10341050msgstr "Машината не е позната"
    10351051
    1036 #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:626
     1052#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:635
    10371053msgid "No route to host"
    10381054msgstr "Няма път до машината"
    10391055
    1040 #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:633
     1056#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:642
    10411057msgid "Connection refused by server"
    10421058msgstr "Връзката е прекъсната от сървъра"
    10431059
    1044 #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:640
     1060#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:649
    10451061msgid "Host key verification failed"
    10461062msgstr "Проверката на ключа на машината е неуспешна"
    10471063
    1048 #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:676
     1064#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:686
    10491065msgid "Unable to find a valid SSH program"
    10501066msgstr "Не може да се намери подходяща програма за SSH"
     
    10581074msgstr "Грешка при запазване на скоро отваряна връзка."
    10591075
    1060 #: ../vinagre/vinagre-tab.c:818
     1076#: ../vinagre/vinagre-tab.c:816
    10611077msgid "Could not get a screenshot of the connection."
    10621078msgstr "Не може да се заснеме снимка на екрана на връзката."
    10631079
    1064 #: ../vinagre/vinagre-tab.c:823
     1080#: ../vinagre/vinagre-tab.c:821
    10651081msgid "Save Screenshot"
    10661082msgstr "Запазване на снимката на екрана"
    10671083
    1068 #: ../vinagre/vinagre-tab.c:834
     1084#. Translators: This is the suggested filename (in save dialog) when taking a screenshot of the connection. %s will be replaced by the friendly name of the connection, for instance: Screenshot of wendell@wendell-laptop, or Screenshot of 200.100.100.123
     1085#: ../vinagre/vinagre-tab.c:833
    10691086#, c-format
    10701087msgid "Screenshot of %s"
    10711088msgstr "Снимка на екрана на %s"
    10721089
    1073 #: ../vinagre/vinagre-tab.c:885
     1090#: ../vinagre/vinagre-tab.c:884
    10741091msgid "Error saving screenshot"
    10751092msgstr "Грешка при запазване снимката на екрана"
     
    10901107msgstr "Потокът не може да бъде приет: %s"
    10911108
     1109#. Translators: this is an error message when we fail to get the name of an empathy/telepathy buddy. %s will be replaced by the actual error message.
    10921110#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:463
    10931111#, c-format
     
    10951113msgstr "Името на контакта не може да бъде получено: %s"
    10961114
    1097 #: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:498
     1115#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:500
    10981116#, c-format
    10991117msgid "Impossible to get the avatar: %s"
    11001118msgstr "Аватарът не може да бъде получен: %s"
    11011119
    1102 #: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:519
     1120#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:521
    11031121#, c-format
    11041122msgid "%s wants to share their desktop with you."
    11051123msgstr "%s иска да сподели работния си плот с вас."
    11061124
    1107 #: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:524
     1125#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:526
    11081126msgid "Desktop sharing invitation"
    11091127msgstr "Покана за споделено работно място"
     
    12101228#. Machine menu
    12111229#: ../vinagre/vinagre-ui.h:92
    1212 msgid "Take screenshot"
    1213 msgstr "Снимка на екрана"
     1230msgid "_Take screenshot"
     1231msgstr "_Снимка на екрана"
    12141232
    12151233#: ../vinagre/vinagre-ui.h:93
     
    12211239msgstr "На цял екран"
    12221240
    1223 #: ../vinagre/vinagre-utils.c:75
     1241#: ../vinagre/vinagre-utils.c:67
    12241242msgid "An error has occurred:"
    12251243msgstr "Възникна следната грешка:"
    12261244
    1227 #: ../vinagre/vinagre-utils.c:175
     1245#: ../vinagre/vinagre-utils.c:167
    12281246msgid ""
    12291247"A plugin tried to open an UI file but did not succeed, with the error "
     
    12331251"се генерира следната грешка:"
    12341252
    1235 #: ../vinagre/vinagre-utils.c:177
     1253#: ../vinagre/vinagre-utils.c:169
    12361254msgid ""
    12371255"The program tried to open an UI file but did not succeed, with the error "
     
    12411259"успя и се генерира следната грешка:"
    12421260
    1243 #: ../vinagre/vinagre-utils.c:180
     1261#: ../vinagre/vinagre-utils.c:172
    12441262msgid "Please check your installation."
    12451263msgstr "Проверете инсталацията на програмата."
    12461264
    1247 #: ../vinagre/vinagre-utils.c:181
     1265#: ../vinagre/vinagre-utils.c:173
    12481266msgid "Error loading UI file"
    12491267msgstr "Грешка при зареждане на потребителския интерфейс"
    12501268
    1251 #: ../vinagre/vinagre-utils.c:492
     1269#: ../vinagre/vinagre-utils.c:325
    12521270msgid "Vinagre is a remote desktop viewer for the GNOME Desktop"
    12531271msgstr "Vinagre е клиент за отдалечена работа за GNOME"
    12541272
    1255 #: ../vinagre/vinagre-utils.c:495
     1273#: ../vinagre/vinagre-utils.c:328
    12561274msgid ""
    12571275"Vinagre is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
     
    12651283"ваше решение) по-късна версия."
    12661284
    1267 #: ../vinagre/vinagre-utils.c:499
     1285#: ../vinagre/vinagre-utils.c:332
    12681286msgid ""
    12691287"Vinagre is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
     
    12761294"ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU."
    12771295
    1278 #: ../vinagre/vinagre-utils.c:503
     1296#: ../vinagre/vinagre-utils.c:336
    12791297msgid ""
    12801298"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
     
    12851303">."
    12861304
    1287 #: ../vinagre/vinagre-utils.c:525
     1305#: ../vinagre/vinagre-utils.c:358
    12881306msgid "translator-credits"
    12891307msgstr ""
     
    12951313"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
    12961314
    1297 #: ../vinagre/vinagre-utils.c:528
     1315#: ../vinagre/vinagre-utils.c:361
    12981316msgid "Vinagre Website"
    12991317msgstr "Уеб сайт на Vinagre"
    13001318
    13011319#. Translators: %s is a protocol, like VNC or SSH
    1302 #: ../vinagre/vinagre-utils.c:660
     1320#: ../vinagre/vinagre-utils.c:487
    13031321#, c-format
    13041322msgid "%s authentication is required"
    13051323msgstr "Протоколът %s изисква идентификация"
    13061324
    1307 #: ../vinagre/vinagre-window.c:428
     1325#: ../vinagre/vinagre-window.c:430
    13081326msgid "_Recent connections"
    13091327msgstr "С_коро отваряни връзки"
    13101328
    13111329#. Translators: This is server:port, a statusbar tooltip when mouse is over a bookmark item on menu
    1312 #: ../vinagre/vinagre-window.c:543
     1330#: ../vinagre/vinagre-window.c:545
    13131331#, c-format
    13141332msgid "Open %s:%d"
    13151333msgstr "Свързване към %s:%d"
    13161334
    1317 #: ../vinagre/vinagre-window.c:721
     1335#: ../vinagre/vinagre-window.c:724
    13181336msgid "About menu accelerators and keyboard shortcuts"
    13191337msgstr "Относно клавишните комбинации в менютата"
    13201338
    1321 #: ../vinagre/vinagre-window.c:723
     1339#: ../vinagre/vinagre-window.c:726
    13221340msgid ""
    13231341"Vinagre comes with menu accelerators and keyboard shortcuts disabled by "
     
    13381356"Това съобщение ще се появи само веднъж."
    13391357
    1340 #: ../vinagre/vinagre-window.c:731 ../vinagre/vinagre-window.c:737
     1358#: ../vinagre/vinagre-window.c:734 ../vinagre/vinagre-window.c:740
    13411359#, c-format
    13421360msgid "Error while creating the file %s: %s"
  • gnome/master/vte.master.bg.po

    r1815 r2106  
    11# Bulgarian translation of vte po-file.
    2 # Copyright (C) 2002, 2007, 2007 Free Software Foundation, Inc.
     2# Copyright (C) 2002, 2007, 2007, 2010 Free Software Foundation, Inc.
    33# This file is distributed under the same license as the vte package.
    4 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2002, 2007.
     4# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2002, 2007, 2010.
    55# Vladimir "Kaladan" Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2005.
    66# Yavor Doganov <yavor@doganov.org>, 2005.
     
    88msgid ""
    99msgstr ""
    10 "Project-Id-Version: vte trunk\n"
     10"Project-Id-Version: vte master\n"
    1111"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    12 "POT-Creation-Date: 2007-09-11 12:00+0300\n"
    13 "PO-Revision-Date: 2007-09-11 12:00+0300\n"
    14 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
     12"POT-Creation-Date: 2010-08-22 22:38+0300\n"
     13"PO-Revision-Date: 2010-08-22 23:11+0300\n"
     14"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
    1515"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     16"Language: bg\n"
    1617"MIME-Version: 1.0\n"
    1718"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
     
    1920"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
    2021
    21 #: ../src/iso2022.c:791 ../src/iso2022.c:799 ../src/iso2022.c:830
    22 #: ../src/vte.c:1840
     22#: ../src/iso2022.c:771 ../src/iso2022.c:779 ../src/iso2022.c:810
     23#: ../src/vte.c:2254
    2324#, c-format
    2425msgid "Unable to convert characters from %s to %s."
    2526msgstr "Неуспех при преобразуването на знаците от %s към %s."
    2627
    27 #: ../src/iso2022.c:1540
     28#: ../src/iso2022.c:1464
    2829#, c-format
    2930msgid "Attempt to set invalid NRC map '%c'."
     
    3132
    3233#. Application signalled an "identified coding system" we haven't heard of.  See ECMA-35 for gory details.
    33 #: ../src/iso2022.c:1570
     34#: ../src/iso2022.c:1494
    3435msgid "Unrecognized identified coding system."
    3536msgstr "Неразпозната идентификационна кодираща система."
    3637
    37 #: ../src/iso2022.c:1629 ../src/iso2022.c:1656
     38#: ../src/iso2022.c:1553 ../src/iso2022.c:1580
    3839#, c-format
    3940msgid "Attempt to set invalid wide NRC map '%c'."
    4041msgstr "Опит за поставяне на невалидно широка карта за NRC „%c“."
    4142
    42 #. Give the user some clue as to why session logging is not
    43 #. * going to work (assuming we can open a pty using some other
    44 #. * method).
    45 #: ../src/pty.c:837
    46 #, c-format
    47 msgid "can not run %s"
    48 msgstr "не може да се изпълни %s"
    49 
    50 #: ../src/reaper.c:136
    51 msgid "Error creating signal pipe."
    52 msgstr "Грешка при създаването на сигнален канал."
    53 
    54 #: ../src/trie.c:414
     43#: ../src/trie.c:409
    5544#, c-format
    5645msgid "Duplicate (%s/%s)!"
    5746msgstr "Повтаряне (%s/%s)!"
    5847
    59 #: ../src/vte.c:1227
     48#. Bail back to normal mode.
     49#: ../src/vteapp.c:965
     50msgid "Could not open console.\n"
     51msgstr "Терминалът не може да бъде отворен.\n"
     52
     53#: ../src/vteapp.c:1056
     54msgid "Could not parse the geometry spec passed to --geometry"
     55msgstr "Геометрията подадена чрез „--geometry“ не може да се анализира"
     56
     57#: ../src/vte.c:1280
    6058#, c-format
    6159msgid "Error compiling regular expression \"%s\"."
    6260msgstr "Грешка при компилирането на регулярния израз „%s“."
    6361
    64 #: ../src/vte.c:2701 ../src/vte.c:2706
    65 #, c-format
    66 msgid "No handler for control sequence `%s' defined."
    67 msgstr "Няма дефиниция за обработка на контролната последователност „%s“"
    68 
    6962#. Translators: %s is replaced with error message returned by strerror().
    70 #: ../src/vte.c:3671
     63#: ../src/vte.c:4362
    7164#, c-format
    7265msgid "Error reading from child: %s."
    7366msgstr "Грешка при четене от дъщерния процес: %s."
    7467
    75 #: ../src/vte.c:3787
     68#: ../src/vte.c:4489
    7669msgid "Unable to send data to child, invalid charset convertor"
    7770msgstr ""
     
    7972"преобразуване на знаци"
    8073
    81 #: ../src/vte.c:3798 ../src/vte.c:4705
     74#: ../src/vte.c:4500 ../src/vte.c:5526
    8275#, c-format
    8376msgid "Error (%s) converting data for child, dropping."
     
    8578"Грешка (%s) при преобразуването на данните за дъщерния процес, пропускане."
    8679
    87 #: ../src/vte.c:6941
     80#: ../src/vte.c:7720
    8881#, c-format
    89 msgid "Error reading PTY size, using defaults: %s."
     82msgid "Error reading PTY size, using defaults: %s\n"
    9083msgstr ""
    91 "Грешка при прочитането на размера на терминала, използване на %s по "
    92 "подразбиране."
    93 
    94 #: ../src/vte.c:6977
    95 #, c-format
    96 msgid "Error setting PTY size: %s."
    97 msgstr "Грешка при задаването на размера на терминала: %s."
     84"Грешка при прочитането на размера на терминала, използване на стандартния: "
     85"%s\n"
    9886
    9987#. Aaargh.  We're screwed.
    100 #: ../src/vte.c:11451
     88#: ../src/vte.c:13290
    10189msgid "_vte_conv_open() failed setting word characters"
    10290msgstr "_vte_conv_open() не успя да зададе знаците на думите"
    103 
    104 #: ../src/vteseq.c:3929
    105 #, c-format
    106 msgid "Got unexpected (key?) sequence `%s'."
    107 msgstr "Получена е неочаквана последователност (от клавиши?) „%s“."
    108 
    109 #. Bail back to normal mode.
    110 #: ../src/vteapp.c:780
    111 msgid "Could not open console.\n"
    112 msgstr "Терминалът не може да бъде отворен.\n"
    113 
    114 #: ../src/vteapp.c:844
    115 msgid "Could not parse the geometry spec passed to --geometry"
    116 msgstr "Геометрията подадена чрез „--geometry“ не може да се анализира"
    117 
    118 #: ../src/vteglyph.c:562
    119 #, c-format
    120 msgid "Unknown pixel mode %d.\n"
    121 msgstr "Непознат режим на пиксели %d.\n"
  • gnome/master/zenity.master.bg.po

    r1994 r2106  
    11# Bulgarian translation of zenity po-file.
    22# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
    3 # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
     3# Copyright (C) 2008, 2010 Free Software Foundation, Inc.
    44# This file is distributed under the same license as the zenity package.
    55# Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2005, 2006.
     
    1313"Project-Id-Version: zenity master\n"
    1414"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    15 "POT-Creation-Date: 2010-02-24 07:25+0200\n"
    16 "PO-Revision-Date: 2010-02-24 07:25+0200\n"
     15"POT-Creation-Date: 2010-08-22 22:36+0300\n"
     16"PO-Revision-Date: 2010-08-22 22:34+0300\n"
    1717"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
    1818"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     19"Language: bg\n"
    1920"MIME-Version: 1.0\n"
    2021"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
     
    7071msgstr "Показва диалогови прозорци от конзолни скриптове"
    7172
    72 #: ../src/main.c:97
     73#: ../src/main.c:100
    7374#, c-format
    7475msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
     
    9192msgstr "Уведомяване на Zenity"
    9293
     94#: ../src/password.c:64
     95msgid "Type your password"
     96msgstr "Въведете паролата си"
     97
     98#: ../src/password.c:99
     99msgid "Username:"
     100msgstr "Потребителско име:"
     101
     102#: ../src/password.c:115
     103msgid "Password:"
     104msgstr "Парола:"
     105
    93106#: ../src/scale.c:56
    94107#, c-format
     
    183196msgstr "Въвеждан_е на нов текст:"
    184197
    185 #: ../src/option.c:127
     198#: ../src/option.c:131
    186199msgid "Set the dialog title"
    187200msgstr "Задаване на заглавието на прозореца"
    188201
    189 #: ../src/option.c:128
     202#: ../src/option.c:132
    190203msgid "TITLE"
    191204msgstr "ЗАГЛАВИЕ"
    192205
    193 #: ../src/option.c:136
     206#: ../src/option.c:140
    194207msgid "Set the window icon"
    195208msgstr "Задаване на иконката на прозореца"
    196209
    197 #: ../src/option.c:137
     210#: ../src/option.c:141
    198211msgid "ICONPATH"
    199212msgstr "ПЪТ_ДО_ИКОНКАТА"
    200213
    201 #: ../src/option.c:145
     214#: ../src/option.c:149
    202215msgid "Set the width"
    203216msgstr "Задаване на широчината"
    204217
    205 #: ../src/option.c:146
     218#: ../src/option.c:150
    206219msgid "WIDTH"
    207220msgstr "ШИРОЧИНА"
    208221
    209 #: ../src/option.c:154
     222#: ../src/option.c:158
    210223msgid "Set the height"
    211224msgstr "Задаване на височината"
    212225
    213 #: ../src/option.c:155
     226#: ../src/option.c:159
    214227msgid "HEIGHT"
    215228msgstr "ВИСОЧИНА"
    216229
    217 #: ../src/option.c:163
     230#: ../src/option.c:167
    218231msgid "Set dialog timeout in seconds"
    219232msgstr "Задаване на времето за прозореца в секунди"
    220233
    221234#. Timeout for closing the dialog
    222 #: ../src/option.c:165
     235#: ../src/option.c:169
    223236msgid "TIMEOUT"
    224237msgstr "ВРЕМЕ_ЗА_ИЗТИЧАНЕ"
    225238
    226 #: ../src/option.c:179
     239#: ../src/option.c:183
    227240msgid "Display calendar dialog"
    228241msgstr "Показване на прозорец с календар"
    229242
    230 #: ../src/option.c:188 ../src/option.c:248 ../src/option.c:291
    231 #: ../src/option.c:324 ../src/option.c:436 ../src/option.c:575
    232 #: ../src/option.c:647 ../src/option.c:731 ../src/option.c:764
     243#: ../src/option.c:192 ../src/option.c:252 ../src/option.c:295
     244#: ../src/option.c:328 ../src/option.c:440 ../src/option.c:579
     245#: ../src/option.c:651 ../src/option.c:735 ../src/option.c:768
    233246msgid "Set the dialog text"
    234247msgstr "Задаване на текста на прозореца"
    235248
    236 #: ../src/option.c:189 ../src/option.c:249 ../src/option.c:258
    237 #: ../src/option.c:292 ../src/option.c:325 ../src/option.c:437
    238 #: ../src/option.c:543 ../src/option.c:576 ../src/option.c:648
    239 #: ../src/option.c:657 ../src/option.c:666 ../src/option.c:732
    240 #: ../src/option.c:765
     249#: ../src/option.c:193 ../src/option.c:253 ../src/option.c:262
     250#: ../src/option.c:296 ../src/option.c:329 ../src/option.c:441
     251#: ../src/option.c:547 ../src/option.c:580 ../src/option.c:652
     252#: ../src/option.c:661 ../src/option.c:670 ../src/option.c:736
     253#: ../src/option.c:769
    241254msgid "TEXT"
    242255msgstr "ТЕКСТ"
    243256
    244 #: ../src/option.c:197
     257#: ../src/option.c:201
    245258msgid "Set the calendar day"
    246259msgstr "Задаване на деня на календара"
    247260
    248 #: ../src/option.c:198
     261#: ../src/option.c:202
    249262msgid "DAY"
    250263msgstr "ДЕН"
    251264
    252 #: ../src/option.c:206
     265#: ../src/option.c:210
    253266msgid "Set the calendar month"
    254267msgstr "Задаване на месеца на календара"
    255268
    256 #: ../src/option.c:207
     269#: ../src/option.c:211
    257270msgid "MONTH"
    258271msgstr "МЕСЕЦ"
    259272
    260 #: ../src/option.c:215
     273#: ../src/option.c:219
    261274msgid "Set the calendar year"
    262275msgstr "Задаване на годината на календара"
    263276
    264 #: ../src/option.c:216
     277#: ../src/option.c:220
    265278msgid "YEAR"
    266279msgstr "ГОДИНА"
    267280
    268 #: ../src/option.c:224
     281#: ../src/option.c:228
    269282msgid "Set the format for the returned date"
    270283msgstr "Задаване на формата на връщаната дата"
    271284
    272 #: ../src/option.c:225
     285#: ../src/option.c:229
    273286msgid "PATTERN"
    274287msgstr "ШАБЛОН"
    275288
    276 #: ../src/option.c:239
     289#: ../src/option.c:243
    277290msgid "Display text entry dialog"
    278291msgstr "Показване на прозорец за въвеждане на текст"
    279292
    280 #: ../src/option.c:257
     293#: ../src/option.c:261
    281294msgid "Set the entry text"
    282295msgstr "Задаване на текста на записа"
    283296
    284 #: ../src/option.c:266
     297#: ../src/option.c:270
    285298msgid "Hide the entry text"
    286299msgstr "Скриване на текста на записа"
    287300
    288 #: ../src/option.c:282
     301#: ../src/option.c:286
    289302msgid "Display error dialog"
    290303msgstr "Показване на прозорец за грешка"
    291304
    292 #: ../src/option.c:300 ../src/option.c:333 ../src/option.c:674
    293 #: ../src/option.c:740
     305#: ../src/option.c:304 ../src/option.c:337 ../src/option.c:678
     306#: ../src/option.c:744
    294307msgid "Do not enable text wrapping"
    295308msgstr "Текстът да не обгражда обектите"
    296309
    297 #: ../src/option.c:315
     310#: ../src/option.c:319
    298311msgid "Display info dialog"
    299312msgstr "Показване на прозорец с информация"
    300313
    301 #: ../src/option.c:348
     314#: ../src/option.c:352
    302315msgid "Display file selection dialog"
    303316msgstr "Показване на прозорец за избор на файл"
    304317
    305 #: ../src/option.c:357
     318#: ../src/option.c:361
    306319msgid "Set the filename"
    307320msgstr "Задаване на файловото име"
    308321
    309 #: ../src/option.c:358 ../src/option.c:699
     322#: ../src/option.c:362 ../src/option.c:703
    310323msgid "FILENAME"
    311324msgstr "ИМЕ_НА_ФАЙЛА"
    312325
    313 #: ../src/option.c:366
     326#: ../src/option.c:370
    314327msgid "Allow multiple files to be selected"
    315328msgstr "Позволяване на избор на множество файлове"
    316329
    317 #: ../src/option.c:375
     330#: ../src/option.c:379
    318331msgid "Activate directory-only selection"
    319332msgstr "Включване на избора само на папки"
    320333
    321 #: ../src/option.c:384
     334#: ../src/option.c:388
    322335msgid "Activate save mode"
    323336msgstr "Активиране на режим на запазване"
    324337
    325 #: ../src/option.c:393 ../src/option.c:472
     338#: ../src/option.c:397 ../src/option.c:476
    326339msgid "Set output separator character"
    327340msgstr "Задаване на изходния знак-разделител"
    328341
    329 #: ../src/option.c:394 ../src/option.c:473
     342#: ../src/option.c:398 ../src/option.c:477
    330343msgid "SEPARATOR"
    331344msgstr "РАЗДЕЛИТЕЛ"
    332345
    333 #: ../src/option.c:402
     346#: ../src/option.c:406
    334347msgid "Confirm file selection if filename already exists"
    335348msgstr ""
     
    337350"                                    съществува файл с такова име"
    338351
    339 #: ../src/option.c:411
     352#: ../src/option.c:415
    340353msgid "Sets a filename filter"
    341354msgstr "Задаване на филтър по файлово име"
    342355
    343356#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
    344 #: ../src/option.c:413
     357#: ../src/option.c:417
    345358msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
    346359msgstr "ИМЕ | ШАБЛОН1 ШАБЛОН2 …"
    347360
    348 #: ../src/option.c:427
     361#: ../src/option.c:431
    349362msgid "Display list dialog"
    350363msgstr "Показване на прозорец със списък"
    351364
    352 #: ../src/option.c:445
     365#: ../src/option.c:449
    353366msgid "Set the column header"
    354367msgstr "Задаване на заглавието на колоната"
    355368
    356 #: ../src/option.c:446
     369#: ../src/option.c:450
    357370msgid "COLUMN"
    358371msgstr "КОЛОНА"
    359372
    360 #: ../src/option.c:454
     373#: ../src/option.c:458
    361374msgid "Use check boxes for first column"
    362375msgstr "Ползване на поле за избор за първата колона"
    363376
    364 #: ../src/option.c:463
     377#: ../src/option.c:467
    365378msgid "Use radio buttons for first column"
    366379msgstr "Ползване на радио бутони за първата колона"
    367380
    368 #: ../src/option.c:481
     381#: ../src/option.c:485
    369382msgid "Allow multiple rows to be selected"
    370383msgstr "Позволяване на избор на множество редове"
    371384
    372 #: ../src/option.c:490 ../src/option.c:707
     385#: ../src/option.c:494 ../src/option.c:711
    373386msgid "Allow changes to text"
    374387msgstr "Позволяване на промени по текста"
    375388
    376 #: ../src/option.c:499
     389#: ../src/option.c:503
    377390msgid ""
    378391"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
     
    385398
    386399#. Column index number to print out on a list dialog
    387 #: ../src/option.c:501 ../src/option.c:510
     400#: ../src/option.c:505 ../src/option.c:514
    388401msgid "NUMBER"
    389402msgstr "НОМЕР"
    390403
    391 #: ../src/option.c:509
     404#: ../src/option.c:513
    392405msgid "Hide a specific column"
    393406msgstr "Скриване на специфична колона"
    394407
    395 #: ../src/option.c:518
     408#: ../src/option.c:522
    396409msgid "Hides the column headers"
    397410msgstr "Скрива заглавията на колоните"
    398411
    399 #: ../src/option.c:533
     412#: ../src/option.c:537
    400413msgid "Display notification"
    401414msgstr "Показване на уведомяване"
    402415
    403 #: ../src/option.c:542
     416#: ../src/option.c:546
    404417msgid "Set the notification text"
    405418msgstr "Задаване на текста за уведомяване"
    406419
    407 #: ../src/option.c:551
     420#: ../src/option.c:555
    408421msgid "Listen for commands on stdin"
    409422msgstr "Очакване на команди от стандартния вход"
    410423
    411 #: ../src/option.c:566
     424#: ../src/option.c:570
    412425msgid "Display progress indication dialog"
    413426msgstr "Показване на прозорец с индикация за прогрес"
    414427
    415 #: ../src/option.c:584
     428#: ../src/option.c:588
    416429msgid "Set initial percentage"
    417430msgstr "Задаване на началния прогрес"
    418431
    419 #: ../src/option.c:585
     432#: ../src/option.c:589
    420433msgid "PERCENTAGE"
    421434msgstr "ПРОЦЕНТ"
    422435
    423 #: ../src/option.c:593
     436#: ../src/option.c:597
    424437msgid "Pulsate progress bar"
    425438msgstr "Пулсираща индикация за прогреса"
    426439
    427 #: ../src/option.c:603
     440#: ../src/option.c:607
    428441#, no-c-format
    429442msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
    430443msgstr "Затваряне на прозореца след стигане на 100%"
    431444
    432 #: ../src/option.c:613
     445#: ../src/option.c:617
    433446#, no-c-format
    434 msgid "Kill parent process if cancel button is pressed"
     447msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
    435448msgstr ""
    436449"Убиване на родителския процес при натискане \n"
    437450"                                    на бутона за отказ"
    438451
    439 #: ../src/option.c:623
     452#: ../src/option.c:627
    440453#, no-c-format
    441 msgid "Hide cancel button"
     454msgid "Hide Cancel button"
    442455msgstr "Скриване на бутона за отказ"
    443456
    444 #: ../src/option.c:638
     457#: ../src/option.c:642
    445458msgid "Display question dialog"
    446459msgstr "Показване на прозорец с въпрос"
    447460
    448 #: ../src/option.c:656
     461#: ../src/option.c:660
    449462msgid "Sets the label of the Ok button"
    450463msgstr "Задаване на текста на бутона за потвърждение"
    451464
    452 #: ../src/option.c:665
     465#: ../src/option.c:669
    453466msgid "Sets the label of the Cancel button"
    454467msgstr "Задаване на текста на бутона за отказ"
    455468
    456 #: ../src/option.c:689
     469#: ../src/option.c:693
    457470msgid "Display text information dialog"
    458471msgstr "Показване на прозорец с текстова информация"
    459472
    460 #: ../src/option.c:698
     473#: ../src/option.c:702
    461474msgid "Open file"
    462475msgstr "Отваряне на файл"
    463476
    464 #: ../src/option.c:722
     477#: ../src/option.c:726
    465478msgid "Display warning dialog"
    466479msgstr "Показване на прозорец с предупреждение"
    467480
    468 #: ../src/option.c:755
     481#: ../src/option.c:759
    469482msgid "Display scale dialog"
    470483msgstr "Показване на прозорец със скала"
    471484
    472 #: ../src/option.c:773
     485#: ../src/option.c:777
    473486msgid "Set initial value"
    474487msgstr "Задаване на начална стойност"
    475488
    476 #: ../src/option.c:774 ../src/option.c:783 ../src/option.c:792
    477 #: ../src/option.c:801 ../src/option.c:843
     489#: ../src/option.c:778 ../src/option.c:787 ../src/option.c:796
     490#: ../src/option.c:805 ../src/option.c:871
    478491msgid "VALUE"
    479492msgstr "СТОЙНОСТ"
    480493
    481 #: ../src/option.c:782
     494#: ../src/option.c:786
    482495msgid "Set minimum value"
    483496msgstr "Задаване на минимална стойност"
    484497
    485 #: ../src/option.c:791
     498#: ../src/option.c:795
    486499msgid "Set maximum value"
    487500msgstr "Задаване на максимална стойност"
    488501
    489 #: ../src/option.c:800
     502#: ../src/option.c:804
    490503msgid "Set step size"
    491504msgstr "Задаване на стъпка"
    492505
    493 #: ../src/option.c:809
     506#: ../src/option.c:813
    494507msgid "Print partial values"
    495508msgstr "Отпечатване на частични стойности"
    496509
    497 #: ../src/option.c:818
     510#: ../src/option.c:822
    498511msgid "Hide value"
    499512msgstr "Скриване на стойност"
    500513
    501 #: ../src/option.c:833
     514#: ../src/option.c:837
     515msgid "Display password dialog"
     516msgstr "Показване на прозорец за парола"
     517
     518#: ../src/option.c:846
     519msgid "Display the username option"
     520msgstr "Показване на опцията за потребителско име"
     521
     522#: ../src/option.c:861
    502523msgid "Display color selection dialog"
    503524msgstr "Показване на прозорец за избор на цвят"
    504525
    505 #: ../src/option.c:842
     526#: ../src/option.c:870
    506527msgid "Set the color"
    507528msgstr "Задаване на цвета"
    508529
    509 #: ../src/option.c:851
     530#: ../src/option.c:879
    510531msgid "Show the palette"
    511532msgstr "Показване на палитрата"
    512533
    513 #: ../src/option.c:866
     534#: ../src/option.c:894
    514535msgid "About zenity"
    515536msgstr "Относно Zenity"
    516537
    517 #: ../src/option.c:875
     538#: ../src/option.c:903
    518539msgid "Print version"
    519540msgstr "Отпечатване на версията"
    520541
    521 #: ../src/option.c:1584
     542#: ../src/option.c:1643
    522543msgid "General options"
    523544msgstr "Общи опции"
    524545
    525 #: ../src/option.c:1585
     546#: ../src/option.c:1644
    526547msgid "Show general options"
    527548msgstr "Показване на общите опции"
    528549
    529 #: ../src/option.c:1595
     550#: ../src/option.c:1654
    530551msgid "Calendar options"
    531552msgstr "Опции на календара"
    532553
    533 #: ../src/option.c:1596
     554#: ../src/option.c:1655
    534555msgid "Show calendar options"
    535556msgstr "Показване на опциите на календара"
    536557
    537 #: ../src/option.c:1606
     558#: ../src/option.c:1665
    538559msgid "Text entry options"
    539560msgstr "Опции на въвеждането на текст"
    540561
    541 #: ../src/option.c:1607
     562#: ../src/option.c:1666
    542563msgid "Show text entry options"
    543564msgstr "Показване на опциите за въвеждането на текст"
    544565
    545 #: ../src/option.c:1617
     566#: ../src/option.c:1676
    546567msgid "Error options"
    547568msgstr "Опции за грешките"
    548569
    549 #: ../src/option.c:1618
     570#: ../src/option.c:1677
    550571msgid "Show error options"
    551572msgstr "Показване на опциите за грешки"
    552573
    553 #: ../src/option.c:1628
     574#: ../src/option.c:1687
    554575msgid "Info options"
    555576msgstr "Опции на информацията"
    556577
    557 #: ../src/option.c:1629
     578#: ../src/option.c:1688
    558579msgid "Show info options"
    559580msgstr "Показване на опциите за информация"
    560581
    561 #: ../src/option.c:1639
     582#: ../src/option.c:1698
    562583msgid "File selection options"
    563584msgstr "Опции на избирането на файл"
    564585
    565 #: ../src/option.c:1640
     586#: ../src/option.c:1699
    566587msgid "Show file selection options"
    567588msgstr "Показване на опциите за избор на файлове"
    568589
    569 #: ../src/option.c:1650
     590#: ../src/option.c:1709
    570591msgid "List options"
    571592msgstr "Опции на списъците"
    572593
    573 #: ../src/option.c:1651
     594#: ../src/option.c:1710
    574595msgid "Show list options"
    575596msgstr "Показване на опциите за списъци"
    576597
    577 #: ../src/option.c:1661
     598#: ../src/option.c:1720
    578599msgid "Notification icon options"
    579600msgstr "Опции на иконата за уведомяване"
    580601
    581 #: ../src/option.c:1662
     602#: ../src/option.c:1721
    582603msgid "Show notification icon options"
    583604msgstr ""
     
    585606"                                    уведомяване"
    586607
    587 #: ../src/option.c:1672
     608#: ../src/option.c:1731
    588609msgid "Progress options"
    589610msgstr "Опции за отчитането на прогреса"
    590611
    591 #: ../src/option.c:1673
     612#: ../src/option.c:1732
    592613msgid "Show progress options"
    593614msgstr "Показване на опциите за прогреса"
    594615
    595 #: ../src/option.c:1683
     616#: ../src/option.c:1742
    596617msgid "Question options"
    597618msgstr "Опции на въпросите"
    598619
    599 #: ../src/option.c:1684
     620#: ../src/option.c:1743
    600621msgid "Show question options"
    601622msgstr "Показване на опциите за въпросите"
    602623
    603 #: ../src/option.c:1694
     624#: ../src/option.c:1753
    604625msgid "Warning options"
    605626msgstr "Опции на предупрежденията"
    606627
    607 #: ../src/option.c:1695
     628#: ../src/option.c:1754
    608629msgid "Show warning options"
    609630msgstr "Показване на опциите за предупреждения"
    610631
    611 #: ../src/option.c:1705
     632#: ../src/option.c:1764
    612633msgid "Scale options"
    613634msgstr "Опции на скалата"
    614635
    615 #: ../src/option.c:1706
     636#: ../src/option.c:1765
    616637msgid "Show scale options"
    617638msgstr "Показване на опциите на скалата"
    618639
    619 #: ../src/option.c:1716
     640#: ../src/option.c:1775
    620641msgid "Text information options"
    621642msgstr "Опции на текста за уведомяване"
    622643
    623 #: ../src/option.c:1717
     644#: ../src/option.c:1776
    624645msgid "Show text information options"
    625646msgstr ""
     
    627648"                                    уведомяване"
    628649
    629 #: ../src/option.c:1727
     650#: ../src/option.c:1786
    630651msgid "Color selection options"
    631652msgstr "Опции на избирането на цвят"
    632653
    633 #: ../src/option.c:1728
     654#: ../src/option.c:1787
    634655msgid "Show color selection options"
    635656msgstr "Показване на опциите за избор на цвят"
    636657
    637 #: ../src/option.c:1738
     658#: ../src/option.c:1797
     659msgid "Password dialog options"
     660msgstr "Опции на прозореца за паролата"
     661
     662#: ../src/option.c:1798
     663msgid "Show password dialog options"
     664msgstr "Показване на опциите на прозореца за паролата"
     665
     666#: ../src/option.c:1808
    638667msgid "Miscellaneous options"
    639668msgstr "Други опции"
    640669
    641 #: ../src/option.c:1739
     670#: ../src/option.c:1809
    642671msgid "Show miscellaneous options"
    643672msgstr "Показване на другите опции"
    644673
    645 #: ../src/option.c:1764
     674#: ../src/option.c:1834
    646675#, c-format
    647676msgid ""
     
    651680"употреба.\n"
    652681
    653 #: ../src/option.c:1768
     682#: ../src/option.c:1838
    654683#, c-format
    655684msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
    656685msgstr "опцията --%s не се поддържа от този прозорец\n"
    657686
    658 #: ../src/option.c:1772
     687#: ../src/option.c:1842
    659688#, c-format
    660689msgid "Two or more dialog options specified\n"
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.