Changeset 2116


Ignore:
Timestamp:
Aug 31, 2010, 1:52:03 PM (11 years ago)
Author:
dam
Message:

обновяване на превода

File:
1 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • gnome/gnome-2-32/empathy.gnome-2-32.bg.po

    r2115 r2116  
    11# Bulgarian translation of empathy po-file.
    22# Copyright (C) 2004, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
     3# Copyright (C) 2010 Damyan Ivanov
    34# This file is distributed under the same license as the empathy package.
    45# Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2004.
    56# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2007, 2008, 2009, 2010.
    67# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2009.
    7 #
     8# Damyan Ivanov <dmn@debian.org>, 2010.
    89#
    910msgid ""
     
    1213"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
    1314"product=empathy&component=general\n"
    14 "POT-Creation-Date: 2010-08-30 15:46+0000\n"
    15 "PO-Revision-Date: 2010-03-17 16:53+0200\n"
    16 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
     15"POT-Creation-Date: 2010-08-30 20:24+0000\n"
     16"PO-Revision-Date: 2010-08-31 00:35+0300\n"
     17"Last-Translator: Damyan Ivanov <dmn@debian.org>\n"
    1718"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     19"Language: bg\n"
    1820"MIME-Version: 1.0\n"
    1921"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
     
    2426msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
    2527msgstr ""
     28"Разговори чрез Google Talk, Фейсбук, MSN и много други услуги за моментни "
     29"съобщения"
    2630
    2731#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
     
    3135#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
    3236msgid "Empathy Internet Messaging"
    33 msgstr ""
     37msgstr "Моментни съобщения с Empathy"
    3438
    3539#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
     
    8690#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
    8791msgid "Display incoming events in the status area"
    88 msgstr ""
     92msgstr "Показване на входящи събития в областта за състоянието"
    8993
    9094#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
     
    9397"user immediately."
    9498msgstr ""
     99"Показване на входящите събития в областта за състоянието. Ако не е избрано "
     100"събитията се представят незабавно на потребителя."
    95101
    96102#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
     
    125131
    126132#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
    127 #, fuzzy
    128 #| msgid "Empathy should auto-connect on startup"
    129133msgid "Empathy should auto-away when idle"
    130 msgstr "Автоматично свързване при стартиране"
     134msgstr "Автоматично преминаване в състояние „Отсъстващ“ при бездействие"
    131135
    132136#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
     
    253257#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
    254258msgid "The position for the chat window side pane"
    255 msgstr ""
     259msgstr "Разположение на страничната лента в прозореца за разговори"
    256260
    257261#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
    258262msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
    259263msgstr ""
     264"Запомненото разположение (в пиксели) на страничната лента в прозореца за "
     265"разговори."
    260266
    261267#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
     
    309315
    310316#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
    311 #, fuzzy
    312 #| msgid ""
    313 #| "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
    314317msgid ""
    315318"Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
    316 msgstr "Дали Empathy автоматично да включва регистрациите ви при стартиране."
     319msgstr ""
     320"Дали Empathy автоматично да преминава в състояние „Отсъстващ“ при "
     321"бездействие на потребителя."
    317322
    318323#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
     
    549554#: ../src/empathy-call-window.c:1884 ../src/empathy-call-window.c:1885
    550555#: ../src/empathy-call-window.c:1886 ../src/empathy-call-window.ui.h:18
    551 #, fuzzy
    552 #| msgctxt "file transfer percent"
    553 #| msgid "Unknown"
    554556msgid "Unknown"
    555557msgstr "Неизвестно"
     
    613615#: ../libempathy/empathy-utils.c:352
    614616msgid "Encryption is not available"
    615 msgstr ""
     617msgstr "Не е налично шифроване"
    616618
    617619#: ../libempathy/empathy-utils.c:354
    618 #, fuzzy
    619 #| msgid "Certificate not activated"
    620620msgid "Certificate is invalid"
    621 msgstr "Сертификатът не е влязъл в сила"
     621msgstr "Сертификатът не е валиден"
    622622
    623623#: ../libempathy/empathy-utils.c:356
    624 #, fuzzy
    625 #| msgid "Connection managers should be used"
    626624msgid "Connection has been refused"
    627 msgstr "Да се използва управление на връзката"
     625msgstr "Връзката е отказана"
    628626
    629627#: ../libempathy/empathy-utils.c:358
    630 #, fuzzy
    631 #| msgid "Connection managers should be used"
    632628msgid "Connection can't be established"
    633 msgstr "Да се използва управление на връзката"
     629msgstr "Не може да се установи връзка"
    634630
    635631#: ../libempathy/empathy-utils.c:360
    636 #, fuzzy
    637 #| msgid "Connection managers should be used"
    638632msgid "Connection has been lost"
    639 msgstr "Да се използва управление на връзката"
     633msgstr "Връзката прекъсна"
    640634
    641635#: ../libempathy/empathy-utils.c:362
    642 #, fuzzy
    643 #| msgid "This account already exists on the server"
    644636msgid "This resource is already connected to the server"
    645 msgstr "Вече има регистрация с такова име на сървъра."
     637msgstr "Ресурсът вече е свързан към сървъра"
    646638
    647639#: ../libempathy/empathy-utils.c:364
    648640msgid ""
    649641"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
    650 msgstr ""
     642msgstr "Връзката бе заместена от нова връзка, използваща същия ресурс"
    651643
    652644#: ../libempathy/empathy-utils.c:367
    653 #, fuzzy
    654 #| msgid "This account already exists on the server"
    655645msgid "The account already exists on the server"
    656 msgstr "Вече има регистрация с такова име на сървъра."
     646msgstr "На сървъра вече има регистрация с такова име."
    657647
    658648#: ../libempathy/empathy-utils.c:369
    659649msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
    660650msgstr ""
     651"В момента сървърът е твърде натоварен за да обработи заявката за свързване"
    661652
    662653#: ../libempathy/empathy-utils.c:371
    663 #, fuzzy
    664 #| msgid "Certificate not provided"
    665654msgid "Certificate has been revoked"
    666 msgstr "Не е предоставен сертификат"
     655msgstr "Сертификатът е анулиран"
    667656
    668657#: ../libempathy/empathy-utils.c:373
    669658msgid ""
    670659"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
    671 msgstr ""
     660msgstr "Сертификатът използва несигурен шифър или слаб алгоритъм за шифроване"
    672661
    673662#: ../libempathy/empathy-utils.c:376
     
    676665"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
    677666msgstr ""
     667"Дължината на сертификата на сървъра или дълбочината на сертификационната му "
     668"верига надхвърля ограниченията на криптографската библиотека"
    678669
    679670#: ../libempathy/empathy-utils.c:540
     
    754745#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1475
    755746msgid "A_pply"
    756 msgstr ""
     747msgstr "_Прилагане"
    757748
    758749#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1505
     
    771762
    772763#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1582
    773 #, fuzzy
    774 #| msgid "Enabled"
    775764msgid "_Enabled"
    776 msgstr "Включена"
     765msgstr "_Включена"
    777766
    778767#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1647
     
    786775#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1743
    787776msgid "Ca_ncel"
    788 msgstr ""
     777msgstr "_Отказ"
    789778
    790779#. To translators: The first parameter is the login id and the
     
    891880#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
    892881#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
    893 #, fuzzy
    894 #| msgid "Character set:"
    895882msgid "Ch_aracter set:"
    896 msgstr "Кодиране:"
     883msgstr "_Кодиране:"
    897884
    898885#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
     
    974961
    975962#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
    976 #, fuzzy
    977 #| msgid "What is your AIM screen name?"
    978963msgid "What is your IRC nickname?"
    979 msgstr "Какво е името ви в мрежата на AIM?"
     964msgstr "Какво е името ви в мрежата IRC?"
    980965
    981966#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
    982967msgid "Which IRC network?"
    983 msgstr ""
     968msgstr "Коя IRC мрежа?"
    984969
    985970#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
     
    992977
    993978#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
    994 #, fuzzy
    995 #| msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
    996979msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
    997 msgstr "_Шифрирането е задължително (TLS/SSL)"
     980msgstr "_Задължително шифроване (TLS/SSL)"
    998981
    999982#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
    1000 #, fuzzy
    1001 #| msgid "_Ignore SSL certificate errors"
    1002983msgid "I_gnore SSL certificate errors"
    1003 msgstr "_Пренебрегване на грешките в сертификата"
     984msgstr "_Пренебрегване на грешките в сертификата за SSL"
    1004985
    1005986#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
     
    1008989
    1009990#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
    1010 #, fuzzy
    1011 #| msgid "Pri_ority:"
    1012991msgid "Priori_ty:"
    1013 msgstr "_Приоритет:"
     992msgstr "Пр_иоритет"
    1014993
    1015994#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
     
    10811060
    10821061#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
    1083 #, fuzzy
    1084 #| msgid "E-mail address:"
    10851062msgid "E-_mail address:"
    1086 msgstr "Адрес на е-поща:"
     1063msgstr "Адрес на _е-поща:"
    10871064
    10881065#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
    1089 #, fuzzy
    1090 #| msgid "Nickname:"
    10911066msgid "Nic_kname:"
    1092 msgstr "Псевдоним:"
     1067msgstr "Псевдо_ним:"
    10931068
    10941069#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
     
    11811156
    11821157#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
    1183 #, fuzzy
    1184 #| msgid "_Ignore conference and chat room invitations"
    11851158msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
    1186 msgstr "_Да не се обръща внимание на поканите за конферентни разговори и стаи"
     1159msgstr ""
     1160"_Да не се обръща внимание на поканите за конферентни разговори и стаи за "
     1161"разговори"
    11871162
    11881163#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
     
    15681543#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:352
    15691544#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:671
    1570 #, fuzzy
    1571 #| msgid "Send file"
    15721545msgid "Send File"
    15731546msgstr "Изпращане на файл"
     
    15751548#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:375
    15761549#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:713
    1577 #, fuzzy
    1578 #| msgid "Share my desktop"
    15791550msgid "Share My Desktop"
    15801551msgstr "Споделяне на работното място"
     
    16051576#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:575
    16061577#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1014
    1607 #, fuzzy
    1608 #| msgid "_Invite to chat room"
    16091578msgid "_Invite to Chat Room"
    16101579msgstr "Изпращане на _покана за стаята"
     
    16221591#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:149
    16231592msgid "Phone number:"
    1624 msgstr ""
     1593msgstr "Телефонен номер:"
    16251594
    16261595#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:219
     
    17741743#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:707
    17751744#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:597
    1776 #, fuzzy, c-format
    1777 #| msgid "%s of %s"
     1745#, c-format
    17781746msgid "%s, %s"
    1779 msgstr "%s от общо %s"
     1747msgstr "%s, %s"
    17801748
    17811749#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:759
     
    18661834msgctxt "Unlink individual (button)"
    18671835msgid "_Unlink"
    1868 msgstr ""
     1836msgstr "_Отделяне"
    18691837
    18701838#. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
    18711839#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:143
    1872 #, fuzzy
    1873 #| msgid "_Offline Contacts"
    18741840msgid "Linked Contacts"
    1875 msgstr "_Изключени контакти"
     1841msgstr "Свързани контакти"
    18761842
    18771843#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:353
    1878 #, fuzzy
    1879 #| msgid "Select a contact"
    18801844msgid "Select contacts to link"
    1881 msgstr "Избор на контакт"
     1845msgstr "Изберете контакти за свързване"
    18821846
    18831847#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:426
    1884 #, fuzzy
    1885 #| msgid "New Contact"
    18861848msgid "New contact preview"
    1887 msgstr "Нов контакт"
     1849msgstr "Преглед на нов контакт"
    18881850
    18891851#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:470
    18901852msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
    1891 msgstr ""
     1853msgstr "Избраните контакти от списъка вляво ще бъдат свързани."
    18921854
    18931855#. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
     
    18951857#. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
    18961858#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:112
    1897 #, fuzzy, c-format
    1898 #| msgid " (%s)"
     1859#, c-format
    18991860msgid "%s (%s)"
    1900 msgstr " (%s)"
     1861msgstr "%s (%s)"
    19011862
    19021863#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:825
    1903 #, fuzzy
    1904 #| msgid "_Edit"
    19051864msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
    19061865msgid "_Edit"
    1907 msgstr "Р_едактиране"
     1866msgstr "_Промяна"
    19081867
    19091868#. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
    19101869#. * to form a meta-contact".
    19111870#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:857
    1912 #, fuzzy
    1913 #| msgid "_Join…"
    19141871msgctxt "Link individual (contextual menu)"
    19151872msgid "_Link…"
    1916 msgstr "_Присъединяване…"
     1873msgstr "_Свързване…"
    19171874
    19181875#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1565
     
    19201877msgid "Meta-contact containing %u contact"
    19211878msgid_plural "Meta-contact containing %u contacts"
    1922 msgstr[0] ""
    1923 msgstr[1] ""
     1879msgstr[0] "Мета-контакт, съдържащ %u контакт"
     1880msgstr[1] "Мета-контакт, съдържащ %u контакта"
    19241881
    19251882#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
    1926 #, fuzzy
    1927 #| msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
    19281883msgid "<b>Location</b> at (date)"
    1929 msgstr "<b>Местоположение</b> на (дата)\t"
     1884msgstr "<b>Местоположение</b> на (дата)"
    19301885
    19311886#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:328
     
    19351890#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:495
    19361891msgid "Choose an IRC network"
    1937 msgstr ""
     1892msgstr "Избор на IRC мрежа"
    19381893
    19391894#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
     
    19571912#. * is a verb.
    19581913#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:109
    1959 #, fuzzy
    1960 #| msgid "_Offline Contacts"
    19611914msgid "Link Contacts"
    1962 msgstr "_Изключени контакти"
     1915msgstr "Свързване на контакти"
    19631916
    19641917#. Add button
     
    19671920#. * meta-contact".
    19681921#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:122
    1969 #, fuzzy
    1970 #| msgid "_Open Link"
    19711922msgid "_Link"
    1972 msgstr "_Отваряне на адреса"
     1923msgstr "_Свързване"
    19731924
    19741925#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:646
     
    19881939#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
    19891940msgid "Find Next"
    1990 msgstr ""
     1941msgstr "Търсене напред"
    19911942
    19921943#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
    1993 #, fuzzy
    1994 #| msgid "Video Preview"
    19951944msgid "Find Previous"
    1996 msgstr "Преглед на видеото"
     1945msgstr "Търсене назад"
    19971946
    19981947#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
     
    20311980#. add chat button
    20321981#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:213
    2033 #, fuzzy
    2034 #| msgid "Call"
    20351982msgid "C_all"
    2036 msgstr "Разговор"
     1983msgstr "_Разговор"
    20371984
    20381985#. Tweak the dialog
     
    21642111#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
    21652112msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified.\n"
    2166 msgstr ""
     2113msgstr "Идентичността на сървъра за разговори не може да бъде проверена.\n"
    21672114
    21682115#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:156
    21692116msgid "The certrificate is not signed by a Certification Authority"
    2170 msgstr ""
     2117msgstr "Сертификатът не е подписан от упълномощен удостоверител"
    21712118
    21722119#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:160
    2173 #, fuzzy
    2174 #| msgid "Certificate expired"
    21752120msgid "The certificate has expired"
    21762121msgstr "Сертификатът е изтекъл"
    21772122
    21782123#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:163
    2179 #, fuzzy
    2180 #| msgid "Certificate not activated"
    21812124msgid "The certificate hasn't yet been activated"
    2182 msgstr "Сертификатът не е влязъл в сила"
     2125msgstr "Сертификатът още не е в сила"
    21832126
    21842127#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:166
    21852128msgid "The certificate does not have the expected fingerprint"
    2186 msgstr ""
     2129msgstr "Отпечатъкът на сертификата не съвпада"
    21872130
    21882131#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:169
    21892132msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name"
    2190 msgstr ""
     2133msgstr "Името на хоста в сертификата не съвпада с името на сървъра"
    21912134
    21922135#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:173
    2193 #, fuzzy
    2194 #| msgid "Certificate self-signed"
    21952136msgid "The certificate is self-signed"
    21962137msgstr "Сертификатът е самоподписан"
     
    21982139#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:176
    21992140msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority"
    2200 msgstr ""
     2141msgstr "Сертификатът е отменен от издалия го упълномощен удостоверител"
    22012142
    22022143#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:180
    22032144msgid "The certificate is cryptographically weak"
    2204 msgstr ""
     2145msgstr "Сертификатът използва слаба криптография"
    22052146
    22062147#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:183
    22072148msgid "The certificate length exceeds verifiable limits"
    2208 msgstr ""
     2149msgstr "Дължината на сертификата надхвърля ограниченията"
    22092150
    22102151#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:187
    2211 #, fuzzy
    2212 #| msgid "Certificate expired"
    22132152msgid "The certificate is malformed"
    2214 msgstr "Сертификатът е изтекъл"
     2153msgstr "Сертификатът е повреден"
    22152154
    22162155#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:205
    2217 #, fuzzy, c-format
    2218 #| msgid "Certificate hostname mismatch"
     2156#, c-format
    22192157msgid "Expected hostname: %s"
    2220 msgstr "Несъвпадение на името с това в сертификата"
     2158msgstr "Очаквано име на хост: %s"
    22212159
    22222160#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:208
    2223 #, fuzzy, c-format
    2224 #| msgid "Certificate hostname mismatch"
     2161#, c-format
    22252162msgid "Certificate hostname: %s"
    2226 msgstr "Несъвпадение на името с това в сертификата"
     2163msgstr "Име на хост в сертификата: %s"
    22272164
    22282165#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:263
    2229 #, fuzzy
    2230 #| msgid "Context"
    22312166msgid "Continue"
    2232 msgstr "Контекст"
     2167msgstr "Продължаване"
    22332168
    22342169#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:269
    22352170msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
    2236 msgstr ""
     2171msgstr "Връзката не е надеждна. Желаете ли да продължите въпреки това?"
    22372172
    22382173#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:286
    22392174msgid "Remember this choice for future connections"
    2240 msgstr ""
     2175msgstr "Запомняне на избора за бъдещи връзки"
    22412176
    22422177#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:294
    2243 #, fuzzy
    2244 #| msgid "Certificate expired"
    22452178msgid "Certificate Details"
    2246 msgstr "Сертификатът е изтекъл"
     2179msgstr "Информация за сертификата"
    22472180
    22482181#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1698
     
    22552188
    22562189#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1862
    2257 #, fuzzy, c-format
    2258 #| msgid "Incoming call from %s"
     2190#, c-format
    22592191msgid "Incoming file from %s"
    2260 msgstr "Входящ разговор от %s"
     2192msgstr "Входящ файл от %s"
    22612193
    22622194#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
     
    27462678
    27472679#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
    2748 #, fuzzy
    2749 #| msgid "Edit Contact Information"
    27502680msgid "Loading account information"
    2751 msgstr "Редактиране на данните за контакта"
     2681msgstr "Зареждане на данните за контакта"
    27522682
    27532683#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
     
    27762706
    27772707#: ../src/empathy-auth-client.c:217
    2778 #, fuzzy
    2779 #| msgid "- Empathy IM Client"
    27802708msgid " - Empathy authentication client"
    2781 msgstr "— моментни съобщения с Empathy"
     2709msgstr " — идентифициране с Empathy"
    27822710
    27832711#: ../src/empathy-auth-client.c:233
    2784 #, fuzzy
    2785 #| msgid "Authentication failed"
    27862712msgid "Empathy authentication client"
    2787 msgstr "Неуспешно идентифициране"
     2713msgstr "Идентифициране с Empathy"
    27882714
    27892715# FIXME: Това е връзка чрез mDNS/DNS-SD, сиреч Avahi.  „Хора наблизо“ е
     
    27962722
    27972723#: ../src/empathy-av.c:133
    2798 #, fuzzy
    2799 #| msgid "- Empathy IM Client"
    28002724msgid "- Empathy Audio/Video Client"
    2801 msgstr "— моментни съобщения с Empathy"
     2725msgstr " — телефонна/видео връзка с Empathy"
    28022726
    28032727#: ../src/empathy-av.c:149
    2804 #, fuzzy
    2805 #| msgid "Empathy IM Client"
    28062728msgid "Empathy Audio/Video Client"
    2807 msgstr "Моментни съобщения (Empathy)"
     2729msgstr "Телефонна/видео връзка с Empathy"
    28082730
    28092731#: ../src/empathy-call-window.c:479
     
    28402762
    28412763#: ../src/empathy-call-window.c:1195
    2842 #, fuzzy
    2843 #| msgid "Contact Details"
    28442764msgid "Details"
    2845 msgstr "Подробни данни за контакта"
     2765msgstr "Подробности"
    28462766
    28472767#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
     
    28602780#: ../src/empathy-call-window.c:1496
    28612781msgid "The IP address as seen by the machine"
    2862 msgstr ""
     2782msgstr "Местен адрес, както се вижда оттук"
    28632783
    28642784#: ../src/empathy-call-window.c:1498
    28652785msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
    2866 msgstr ""
     2786msgstr "Местен адрес, както се вижда от сървър в Интернет"
    28672787
    28682788#: ../src/empathy-call-window.c:1500
    28692789msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
    2870 msgstr ""
     2790msgstr "Адрес на отсрещната страна, както се вижда оттам"
    28712791
    28722792#: ../src/empathy-call-window.c:1502
    28732793msgid "The IP address of a relay server"
    2874 msgstr ""
     2794msgstr "Адрес на препредаващия сървър"
    28752795
    28762796#: ../src/empathy-call-window.c:1504
    28772797msgid "The IP address of the multicast group"
    2878 msgstr ""
     2798msgstr "Адрес на групата за мултикаст"
    28792799
    28802800#. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
     
    29502870#: ../src/empathy-call-window.c:2381
    29512871msgid "The end of the stream was reached"
    2952 msgstr ""
     2872msgstr "Достигнат е краят на потока"
    29532873
    29542874#: ../src/empathy-call-window.c:2421
     
    29612881
    29622882#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
    2963 #, fuzzy
    2964 #| msgid "Auto"
    29652883msgid "Audio"
    2966 msgstr "Автоматично"
     2884msgstr "Звук"
    29672885
    29682886#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
     
    29802898#: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
    29812899msgid "Decoding Codec:"
    2982 msgstr ""
     2900msgstr "Декодиращ модул:"
    29832901
    29842902#: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
     
    29962914#: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
    29972915msgid "Encoding Codec:"
    2998 msgstr ""
     2916msgstr "Кодиращ модул:"
    29992917
    30002918#: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
     
    30082926#: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
    30092927msgid "Local Candidate:"
    3010 msgstr ""
     2928msgstr "Местен кандидат:"
    30112929
    30122930#: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
     
    30202938#: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
    30212939msgid "Remote Candidate:"
    3022 msgstr ""
     2940msgstr "Отдалечен кандидат:"
    30232941
    30242942#: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
     
    30352953
    30362954#: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
    3037 #, fuzzy
    3038 #| msgid "V_ideo"
    30392955msgid "Video"
    3040 msgstr "_Видео"
     2956msgstr "Видео"
    30412957
    30422958#: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
     
    31213037
    31223038#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
    3123 #, fuzzy
    3124 #| msgid "No error message"
    31253039msgid "Notify for All Messages"
    3126 msgstr "Липсва съобщение за грешка"
     3040msgstr "Известяване за всички съобщения"
    31273041
    31283042#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:16
     
    31683082#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
    31693083msgid "_Undo Close Tab"
    3170 msgstr ""
     3084msgstr "_Отмяна на затварянето на подпрозорец"
    31713085
    31723086#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241
     
    32273141
    32283142#: ../src/empathy-event-manager.c:697
    3229 #, fuzzy, c-format
    3230 #| msgid "%s invited you to join %s"
     3143#, c-format
    32313144msgid "Invitation to join %s"
    3232 msgstr "%s ви кани да се присъедините към %s"
     3145msgstr "Покана за присъединяване към %s"
    32333146
    32343147#: ../src/empathy-event-manager.c:704
     
    32523165
    32533166#: ../src/empathy-event-manager.c:749
    3254 #, fuzzy, c-format
    3255 #| msgid "%s invited you to join %s"
     3167#, c-format
    32563168msgid "You have been invited to join %s"
    3257 msgstr "%s ви кани да се присъедините към %s"
     3169msgstr "Канят ви да се присъедините към %s"
    32583170
    32593171#: ../src/empathy-event-manager.c:797
     
    34253337
    34263338#: ../src/empathy-main-window.c:383
    3427 #, fuzzy
    3428 #| msgid "No topic defined"
    34293339msgid "No match found"
    3430 msgstr "Не е зададена тема"
     3340msgstr "Не е намерено съвпадение"
    34313341
    34323342#: ../src/empathy-main-window.c:535
     
    35453455#. yes/no, yes/no and a number.
    35463456#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:607
    3547 #, fuzzy, c-format
    3548 #| msgid ""
    3549 #| "<b>%s</b>\n"
    3550 #| "Invite required: %s\n"
    3551 #| "Password required: %s\n"
    3552 #| "Members: %s"
     3457#, c-format
    35533458msgid ""
    35543459"%s\n"
     
    35573462"Members: %s"
    35583463msgstr ""
    3559 "<b>%s</b>\n"
    3560 "Изискване на покана: %s\n"
    3561 "Изискване на парола: %s\n"
     3464"%s\n"
     3465"Изисква се покана: %s\n"
     3466"Изисква се парола: %s\n"
    35623467"Брой участници: %s"
    35633468
     
    36673572#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
    36683573msgid "Display incoming events in the notification area"
    3669 msgstr ""
     3574msgstr "Показване на входящи събития в областта за уведомяване"
    36703575
    36713576#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
     
    36943599
    36953600#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
    3696 #, fuzzy
    3697 #| msgid "Conversations"
    36983601msgid "Log conversations"
    3699 msgstr "Разговори"
     3602msgstr "Архив на разговорите"
    37003603
    37013604#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
     
    37483651
    37493652#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
    3750 #, fuzzy
    3751 #| msgid "Automatically _connect on startup "
    37523653msgid "_Automatically connect on startup"
    37533654msgstr "_Автоматично свързване при стартиране"
     
    37913692
    37923693#: ../src/empathy-status-icon.c:147
    3793 #, fuzzy
    3794 #| msgid "_Reject"
    37953694msgid "Reject"
    3796 msgstr "От_казване"
     3695msgstr "Отхвърляне"
    37973696
    37983697#: ../src/empathy-status-icon.c:151
    3799 #, fuzzy
    3800 #| msgid "_Answer"
    38013698msgid "Answer"
    3802 msgstr "_Отговаряне"
     3699msgstr "Отговор"
    38033700
    38043701#: ../src/empathy-status-icon.c:158
    3805 #, fuzzy
    3806 #| msgid "_Decline"
    38073702msgid "Decline"
    3808 msgstr "_Отказване"
     3703msgstr "Отклоняване"
    38093704
    38103705#: ../src/empathy-status-icon.c:162
    3811 #, fuzzy
    3812 #| msgid "Account"
    38133706msgid "Accept"
    3814 msgstr "Регистрация"
     3707msgstr "Приемане"
    38153708
    38163709#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
     
    39003793
    39013794#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:45
    3902 #, fuzzy
    3903 #| msgid "Invisible"
    39043795msgid "Invite"
    3905 msgstr "Невидим"
     3796msgstr "Покана"
    39063797
    39073798#: ../src/empathy-accounts.c:182
     
    39113802
    39123803#: ../src/empathy-accounts.c:186
    3913 #, fuzzy
    3914 #| msgid "Don't display any dialogs if there are any non-salut accounts"
    39153804msgid "Don't display any dialogs if there are any non-Salut accounts"
    39163805msgstr ""
    39173806"Да не се показват прозорци, ако има поне една регистрация, която не е по "
    3918 "salut"
     3807"Salut"
    39193808
    39203809#: ../src/empathy-accounts.c:190
     
    39403829msgstr "Изчистване на грешки към Empathy"
    39413830
     3831#~ msgid "_Character set:"
     3832#~ msgstr "_Кодиране:"
     3833
     3834#~ msgid "Pri_ority:"
     3835#~ msgstr "_Приоритет:"
     3836
     3837#~ msgid "_E-mail address:"
     3838#~ msgstr "_Е-поща:"
     3839
     3840#~ msgid "_Nickname:"
     3841#~ msgstr "_Псевдоним:"
     3842
    39423843#~ msgid "Send and receive messages"
    39433844#~ msgstr "Изпращане и получаване на съобщения"
     
    39483849#~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
    39493850#~ msgstr "Внесени са регистрации тип MC 4."
    3950 
    3951 #~ msgid "_Character set:"
    3952 #~ msgstr "_Кодиране:"
    3953 
    3954 #~ msgid "_E-mail address:"
    3955 #~ msgstr "_Е-поща:"
    3956 
    3957 #~ msgid "_Nickname:"
    3958 #~ msgstr "_Псевдоним:"
    39593851
    39603852#~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.