Changeset 2126


Ignore:
Timestamp:
Sep 2, 2010, 2:24:29 PM (11 years ago)
Author:
dam
Message:

Обновяване на нови и неясни низове

File:
1 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • gnome/gnome-2-32/nautilus.gnome-2-32.bg.po

    r2125 r2126  
    88# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2002, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
    99# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
    10 #
     10# Damyan Ivanov <dmn@debian.org>, 2010.
    1111#
    1212msgid ""
     
    1616"product=nautilus&component=Internationalization (i18n)\n"
    1717"POT-Creation-Date: 2010-08-12 12:17+0000\n"
    18 "PO-Revision-Date: 2010-02-23 07:46+0200\n"
    19 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
     18"PO-Revision-Date: 2010-09-02 08:23+0300\n"
     19"Last-Translator: Damyan Ivanov <dmn@debian.org>\n"
    2020"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
    2121"MIME-Version: 1.0\n"
     
    507507"windows."
    508508msgstr ""
     509"Низ, който съдържа запазените размери и разположението на навигационните "
     510"прозорци."
    509511
    510512#. TRANSLATORS: don't translate the zoom levels between quotes
     
    12711273
    12721274#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:126
    1273 #, fuzzy
    12741275#| msgid "Open this folder in a navigation window"
    12751276msgid "The geometry string for a navigation window."
    1276 msgstr "Отваряне на тази папка в навигационен прозорец"
     1277msgstr "Низът с размерите на навигационните прозорци"
    12771278
    12781279#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:127
     
    13901391#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:146
    13911392msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
    1392 msgstr ""
     1393msgstr "Дали навигационният прозорец да бъде максимизиран по подразбиране."
    13931394
    13941395#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:147
    13951396msgid "Whether the navigation window should be maximized."
    1396 msgstr ""
     1397msgstr "Дали навигационният прозорец да бъде максимизиран."
    13971398
    13981399#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:148
     
    17181719
    17191720#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:170
    1720 #, fuzzy
    17211721#| msgid "Trash"
    17221722msgid "Trashed On"
    1723 msgstr "Кошче"
     1723msgstr "Изхвърлен на"
    17241724
    17251725#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:171
    1726 #, fuzzy
    17271726#| msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
    17281727msgid "Date when file was moved to the Trash"
    1729 msgstr "Файлът „%B“ не може да бъде преместен в кошчето."
     1728msgstr "Датата, на която файлът е бил преместен в кошчето."
    17301729
    17311730#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:177
    1732 #, fuzzy
    17331731#| msgid "Open Location"
    17341732msgid "Original Location"
    1735 msgstr "Отваряне на местоположение"
     1733msgstr "Първоначално местоположение"
    17361734
    17371735#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:178
    17381736msgid "Original location of file before moved to the Trash"
    1739 msgstr ""
     1737msgstr "Местоположение на файла преди да бъде преместен в кошчето"
    17401738
    17411739#: ../libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:405
     
    18411839msgstr "Името на потребителската емблема не може да бъде запазено."
    18421840
     1841# Текстът се използва и за папки и за файлове:
     1842# „По-стара папка с име ХХХ вече съществува“
     1843# „По-стар файл с име ХХХ...“
     1844# Някак трябва да стане подходящо и за двата случая
    18431845#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:82
    1844 #, fuzzy
    18451846#| msgid "Open Folder"
    18461847msgid "An older"
    1847 msgstr "Отваряне на папка"
    1848 
     1848msgstr "по-отдавна"
     1849
     1850# Вж. бележката към „An older“
    18491851#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:85
    18501852msgid "A newer"
    1851 msgstr ""
    1852 
     1853msgstr "по-скоро"
     1854
     1855# Вж. бележката към „An older“
    18531856#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:87
    1854 #, fuzzy
    18551857#| msgid "Others"
    18561858msgid "Another"
    1857 msgstr "Други"
     1859msgstr "по същото време"
    18581860
    18591861#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:159
    1860 #, fuzzy, c-format
     1862#, c-format
    18611863#| msgid "Search for \"%s\""
    18621864msgid "Merge folder \"%s\"?"
    1863 msgstr "Търсене на „%s“"
    1864 
     1865msgstr "Сливане на папка „%s“?"
     1866
     1867# Вж. бележката към „An older“
    18651868#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:166
    1866 #, fuzzy, c-format
     1869#, c-format
    18671870#| msgid ""
    18681871#| "The source folder already exists in \"%B\".  Merging will ask for "
     
    18741877"that conflict with the files being copied."
    18751878msgstr ""
    1876 "Вече съществува папка в „%B“ с име като изходната. При сливането ще се иска "
    1877 "потвърждение преди замяната на всеки файл с име и път, които съвпадат с тези "
    1878 "на някой от копираните файлове."
     1879"Папка със същото име, променяна %s вече съществува в „%s“.\n"
     1880"При сливането ще се иска потвърждение преди замяната на файлове, които вече "
     1881"съществуват."
    18791882
    18801883#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:174
    1881 #, fuzzy, c-format
     1884#, c-format
    18821885#| msgid "Search for \"%s\""
    18831886msgid "Replace folder \"%s\"?"
    1884 msgstr "Търсене на „%s“"
     1887msgstr "Замяна на папката „%s“"
    18851888
    18861889#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:176
    1887 #, fuzzy, c-format
     1890#, c-format
    18881891#| msgid ""
    18891892#| "The folder already exists in \"%F\".  Replacing it will remove all files "
     
    18931896"Replacing it will remove all files in the folder."
    18941897msgstr ""
    1895 "Вече съществува такава папка в „%F“. Ако я замените, ще изтриете всички "
    1896 "папки в нея."
     1898"Такава папка вече съществува в „%s“.\n"
     1899"Замяната ще доведе до изтриване на съдържанието ѝ."
    18971900
    18981901#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:182
    1899 #, fuzzy, c-format
     1902#, c-format
    19001903#| msgid "Search for \"%s\""
    19011904msgid "Replace file \"%s\"?"
    1902 msgstr "Търсене на „%s“"
    1903 
     1905msgstr "Презаписване на „%s“?"
     1906
     1907# Вж. бележката към „An older“
    19041908#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:188
    1905 #, fuzzy, c-format
     1909#, c-format
    19061910#| msgid ""
    19071911#| "The file already exists in \"%F\".  Replacing it will overwrite its "
     
    19111915"Replacing it will overwrite its content."
    19121916msgstr ""
    1913 "Вече съществува такъв файл в „%F“. Ако го замените, ще презапишете "
    1914 "съдържанието му с това на копирания файл."
    1915 
     1917"Файл със същото име, променян %s вече съществува в „%s“. Ако го замените, ще "
     1918"презапишете съдържанието му с това на копирания файл."
     1919
     1920# Тук става дума за файла, който вече съществува и който копирането би заместило
    19161921#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:252
    19171922msgid "Original file"
    1918 msgstr ""
     1923msgstr "Съществуващ файл"
    19191924
    19201925#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:253
     
    19321937#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:259
    19331938#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:290
    1934 #, fuzzy
    19351939#| msgid "Date Modified"
    19361940msgid "Last modified:"
    1937 msgstr "Дата на промяна"
     1941msgstr "Дата на промяна:"
    19381942
    19391943#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:283
    1940 #, fuzzy
    19411944#| msgid "_Replace"
    19421945msgid "Replace with"
    1943 msgstr "_Замяна"
     1946msgstr "Замяна с"
    19441947
    19451948#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:312
    1946 #, fuzzy
    19471949#| msgid "_Merge"
    19481950msgid "Merge"
    1949 msgstr "_Сливане"
     1951msgstr "Сливане"
    19501952
    19511953#. Setup the expander for the rename action
    19521954#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:505
    1953 #, fuzzy
    19541955#| msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
    19551956msgid "_Select a new name for the destination"
    1956 msgstr "Въведете ново име за показаната емблема:"
     1957msgstr "Изберете _ново име за назначението"
    19571958
    19581959#. Setup the checkbox to apply the action to all files
    19591960#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:531
    1960 #, fuzzy
    19611961#| msgid "Apply Permissions to Enclosed Files"
    19621962msgid "Apply this action to all files"
    1963 msgstr "Прилагане на правата към обхванатите файлове"
     1963msgstr "Прилагане на действието към всички файлове"
    19641964
    19651965#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542
     
    19691969
    19701970#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:547
    1971 #, fuzzy
    19721971#| msgid "Rename"
    19731972msgid "Re_name"
    1974 msgstr "Преименуване"
     1973msgstr "Пре_именуване"
    19751974
    19761975#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:553
    1977 #, fuzzy
    19781976#| msgid "_Replace"
    19791977msgid "Replace"
    1980 msgstr "_Замяна"
     1978msgstr "Замяна"
    19811979
    19821980#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:626
    19831981msgid "File conflict"
    1984 msgstr ""
     1982msgstr "Конфликт на файлове"
    19851983
    19861984#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188
     
    22122210
    22132211#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1332
    2214 #, fuzzy
    22152212#| msgid "Empty all of the items from the trash?"
    22162213msgid "Empty all items from Trash?"
     
    22182215
    22192216#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1336
    2220 #, fuzzy
    22212217#| msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
    22222218msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
    2223 msgstr "Ако изтриете обект, той изчезва окончателно."
     2219msgstr "Всички обекти в кошчето ще бъдат окончателно изтрити."
    22242220
    22252221#. Empty Trash menu item
     
    36113607
    36123608#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:115
    3613 #, fuzzy
    36143609#| msgid ""
    36153610#| "No other applications are available to view this file.  If you copy this "
     
    36233618
    36243619#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:121
    3625 #, fuzzy
    36263620#| msgid ""
    36273621#| "No other actions are available to view this file.  If you copy this file "
     
    38553849
    38563850#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1194
    3857 #, fuzzy
    38583851#| msgid "Emblems:"
    38593852msgid "Examples: "
    3860 msgstr "Емблеми:"
     3853msgstr "Примери:"
    38613854
    38623855#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1315
     
    39313924
    39323925#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2281
    3933 #, fuzzy, c-format
     3926#, c-format
    39343927#| msgid "Free space:"
    39353928msgid "Free space: %s"
    3936 msgstr "Свободно пространство:"
     3929msgstr "Свободно пространство: %s"
    39373930
    39383931#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2292
     
    39473940#.
    39483941#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2307
    3949 #, fuzzy, c-format
     3942#, c-format
    39503943#| msgid "%s%s, %s"
    39513944msgid "%s, %s"
    3952 msgstr "%s%s, %s"
     3945msgstr "%s, %s"
    39533946
    39543947#. Marking this for translation, since you
     
    39793972#.
    39803973#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2353
    3981 #, fuzzy, c-format
     3974#, c-format
    39823975#| msgid "%s%s, %s"
    39833976msgid "%s%s, %s, %s"
    3984 msgstr "%s%s, %s"
     3977msgstr "%s%s, %s, %s"
    39853978
    39863979#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due
     
    40003993#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4417
    40013994#: ../src/nautilus-information-panel.c:833
    4002 #, fuzzy, c-format
     3995#, c-format
    40033996#| msgid "Open with %s"
    40043997msgid "Open With %s"
     
    42844277#. label, accelerator
    42854278#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7121
    4286 #, fuzzy
    42874279#| msgid "Open with Other _Application..."
    42884280msgid "Open With Other _Application..."
     
    43494341#. name, stock id, label
    43504342#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7150
    4351 #, fuzzy
    43524343#| msgid "Copy to"
    43534344msgid "Cop_y to"
    4354 msgstr "Копиране в"
     4345msgstr "Ко_пиране в"
    43554346
    43564347#. name, stock id, label
    43574348#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7151
    4358 #, fuzzy
    43594349#| msgid "Move to"
    43604350msgid "M_ove to"
    4361 msgstr "Преместване в"
     4351msgstr "Пре_местване в"
    43624352
    43634353#. tooltip
     
    43704360#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7157
    43714361msgid "Select I_tems Matching..."
    4372 msgstr "_Избор на обекти по шаблон…"
     4362msgstr "Избор на обекти по _шаблон…"
    43734363
    43744364#. tooltip
     
    49874977
    49884978#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8585
    4989 #, fuzzy, c-format
     4979#, c-format
    49904980#| msgid "_Open with %s"
    49914981msgid "_Open With %s"
     
    52345224
    52355225#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:161
    5236 #, fuzzy
    52375226#| msgid "by _Name"
    52385227msgid "by T_rash Time"
    5239 msgstr "по _име"
     5228msgstr "по _час на изхвърляне"
    52405229
    52415230#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:162
    52425231#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1666
    5243 #, fuzzy
    52445232#| msgid "Keep icons sorted by name in rows"
    52455233msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
    5246 msgstr "Иконите да са подредени по име в редове"
     5234msgstr "Иконите да са подредени в според това кога са изхвърлени"
    52475235
    52485236#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:728
    52495237msgid "_Organize Desktop by Name"
    5250 msgstr ""
     5238msgstr "Подреждане по _Име"
    52515239
    52525240#. name, stock id, label
     
    52585246#. label, accelerator
    52595247#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1608
    5260 #, fuzzy
    52615248#| msgid "Stretc_h Icon..."
    52625249msgid "Resize Icon..."
    5263 msgstr "Раз_тягане на икона…"
     5250msgstr "Разтягане на икона…"
    52645251
    52655252#. tooltip
    52665253#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1609
    5267 #, fuzzy
    52685254#| msgid "Make the selected icon stretchable"
    52695255msgid "Make the selected icon resizable"
    5270 msgstr "Избраните икони да са разтегаеми"
     5256msgstr "Избраната икона да е разтегаема"
    52715257
    52725258#. name, stock id
     
    52865272#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1616
    52875273msgid "_Organize by Name"
    5288 msgstr ""
     5274msgstr "Подреждане по _Име"
    52895275
    52905276#. tooltip
     
    53565342
    53575343#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1665
    5358 #, fuzzy
    53595344#| msgid "By _Name"
    53605345msgid "By T_rash Time"
    5361 msgstr "По _име"
     5346msgstr "По _час на изхвърляне"
    53625347
    53635348#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1790
     
    62526237
    62536238#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:71
    6254 #, fuzzy
    62556239#| msgid "Open each _folder its own window"
    62566240msgid "Open each _folder in its own window"
     
    66596643#. name, stock id, label
    66606644#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:813
    6661 #, fuzzy
    66626645#| msgid "Switch to other pane"
    66636646msgid "S_witch to Other Pane"
    6664 msgstr "Превключване към другия панел"
     6647msgstr "П_ревключване към другия панел"
    66656648
    66666649#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:814
     
    66706653#. name, stock id, label
    66716654#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:816
    6672 #, fuzzy
    66736655#| msgid "Same location as other pane"
    66746656msgid "Sa_me Location as Other Pane"
    6675 msgstr "Сащото местоположението както другия панел"
     6657msgstr "Съ_щото местоположение както другия панел"
    66766658
    66776659#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:817
     
    67366718
    67376719#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:837
    6738 #, fuzzy
    67396720#| msgid "Show search"
    67406721msgid "S_how Search"
    6741 msgstr "Показване на търсенето"
     6722msgstr "П_оказване на търсенето"
    67426723
    67436724#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:838
     
    68116792#. label, accelerator
    68126793#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:870
    6813 #, fuzzy
    68146794#| msgid "Extra Pane"
    68156795msgid "E_xtra Pane"
    6816 msgstr "Допълнителен панел"
     6796msgstr "До_пълнителен панел"
    68176797
    68186798#. tooltip
     
    72597239
    72607240#: ../src/nautilus-trash-bar.c:204
    7261 #, fuzzy
    72627241#| msgid "Rename selected item"
    72637242msgid "Restore Selected Items"
    7264 msgstr "Преименуване на избрания обект"
     7243msgstr "Възстановяване на избраните обекти"
    72657244
    72667245#: ../src/nautilus-trash-bar.c:210
    7267 #, fuzzy
    72687246#| msgid "Restore each selected icon to its original size"
    72697247msgid "Restore selected items to their original position"
    7270 msgstr "Възстановяване на нормалния размер на всяка избрана икона"
     7248msgstr "Възстановяване на избраните обекти в тяхното първоначално местоположение"
    72717249
    72727250#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:81
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.